[nautilus] Updated Indonesian translation



commit 58f62f331889aca434f5f4831c2747eaa89c7756
Author: Andika Triwidada <atriwidada gnome org>
Date:   Fri Aug 19 12:17:45 2016 +0000

    Updated Indonesian translation

 po/id.po | 2349 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1178 insertions(+), 1171 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index be1ef92..1e84e14 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-29 09:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-02 15:12+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-18 22:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-19 19:16+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian\n"
 "Language: id\n"
@@ -22,19 +22,19 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "Mengakses dan mengelola berkas"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
 "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
 "desktop GNOME. Ini menyediakan cara terintegrasi dan sederhana untuk "
 "pengelolaan berkas-berkas Anda dan meramban sistem berkas Anda."
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
 msgid ""
 "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
 "search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -59,30 +59,40 @@ msgstr ""
 "Ikon, Daftar Ikon, dan Daftar Pohon. Fungsinya bisa diperluas dengan pengaya "
 "dan skrip."
 
-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
 msgid "Run Software"
 msgstr "Jalankan Perangkat Lunak"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:97 ../src/nautilus-properties-window.c:4160
-#: ../src/nautilus-window.c:2745
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
+msgid "application-x-executable"
+msgstr "application-x-executable"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:97
+#: src/nautilus-properties-window.c:4160 src/nautilus-window.c:2745
 msgid "Files"
 msgstr "Berkas"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
 msgstr ""
 "folder;manager;explore;disk;filesystem;pengelola;peramban;sistem;berkas;"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
+msgid "org.gnome.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24
 msgid "New Window"
 msgstr "Jendela Baru"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:73
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "Di mana memposisikan tab yang baru dibuka pada jendela peramban"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:74
 msgid ""
 "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
 "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
@@ -91,11 +101,11 @@ msgstr ""
 "Bila diisi \"after-current-tab\", maka tab baru akan disisipkan setelah tab "
 "kini. Bila diisi \"end\", maka tab baru akan ditambahkan di akhir daftar tab."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Selalu menggunakan entri lokasi, bukan berupa tombol"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:79
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -103,11 +113,11 @@ msgstr ""
 "Jika diaktifkan, maka Nautilus akan menggunakan masukan teks pada kotak alat "
 "lokasi, dan bukan dari bilah lokasi."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Di mana melaksanakan pencarian rekursif"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are 'local-only', 'always', 'never'."
@@ -115,19 +125,19 @@ msgstr ""
 "Di lokasi mana Nautilus mesti mencari pada subfolder. Nilai yang tersedia "
 "adalah 'local-only' (hanya lokal), 'always' (selalu), 'never' (tidak pernah)."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr "Saring tanggal pencarian dengan terakhir dipakai atau terakhir diubah"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr "Saring tanggal pencarian dengan terakhir dipakai atau terakhir diubah."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr "Apakah menampilkan butir menu konteks untuk menghapus secara permanen"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
@@ -135,7 +145,7 @@ msgstr ""
 "Apabila bernilai true, maka Nautilus akan menampilkan butir menu konteks "
 "untuk menghapus secara permanen tanpa melalui Tong Sampah."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
@@ -143,7 +153,7 @@ msgstr ""
 "Apakah menampilkan butir menu konteks untuk membuat taut dari berkas yang "
 "dipilih atau disalin"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
@@ -151,14 +161,14 @@ msgstr ""
 "Apabila bernilai true, maka Nautilus akan menampilkan butir menu konteks "
 "untuk membuat taut dari berkas yang dipilih atau disalin."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
 msgstr ""
 "Apakah akan meminta konfirmasi ketika menghapus berkas atau mengosongkan "
 "Tong Sampah"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
@@ -166,11 +176,11 @@ msgstr ""
 "Apabila bernilai benar (true), Nautilus akan meminta konfirmasi ketika "
 "menghapus berkas atau mengosongkan Tempat Sampah."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Saat untuk menampilkan jumlah objek dalam folder"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -183,11 +193,11 @@ msgstr ""
 "menghitung objek untuk sistem berkas lokal atau di komputer ini. Jika diset "
 "ke \"never\" maka jumlah objek tidak akan dihitung."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Jenis klik untuk membuka/mengeksekusi berkas"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
 msgid ""
 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
 "\" to launch them on a double click."
@@ -195,12 +205,12 @@ msgstr ""
 "Nilai yang dapat digunakan adalah \"single\" untuk membuka berkas dengan "
 "sekali klik, atau \"double\" untuk dua kali klik."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr ""
 "Apa yang hendak dilakukan terhadap berkas teks eksekutabel saat diaktifkan"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -213,11 +223,11 @@ msgstr ""
 "menanyakan apa yang harus dilakukan, dan \"display\" untuk menampilkannya "
 "sebagai berkas teks."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Menampilkan pemasang paket untuk tipe MIME yang tidak dikenal"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -226,14 +236,14 @@ msgstr ""
 "suatu tipe MIME yang tak dikenal dibuka, untuk mencari aplikasi yang "
 "menanganinya."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
 msgstr ""
 "Tampilkan dialog peringatan bagi perubahan pintasan untuk memindah ke Tong "
 "Sampah"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
 "from Control + Delete to just Delete."
@@ -241,13 +251,13 @@ msgstr ""
 "Tampilkan suatu dialog peringatan bagi perubahan pintasan untuk memindah ke "
 "Tong Sampah dari Control + Delete menjadi hanya Delete."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr ""
 "Memakai kejadian atau event ekstra tombol tetikus dalam jendela peramban "
 "Nautilus"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
 msgid ""
 "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -257,12 +267,12 @@ msgstr ""
 "kunci ini akan menentukan apakah aksi yang sesuai akan dilaksanakan oleh "
 "Nautilis apabila salah satu tombol tersebut ditekan."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 msgstr ""
 "Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Maju\" pada jendela peramban"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -272,12 +282,12 @@ msgstr ""
 "kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Maju\" menjadi "
 "aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 msgstr ""
 "Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Balik\" pada jendela peramban"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -287,11 +297,11 @@ msgstr ""
 "kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Mundur\" "
 "menjadi aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Saat untuk menampilkan miniatur berkas"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -306,11 +316,11 @@ msgstr ""
 "miniatur tidak akan dibuat, dan hanya ikon biasa yang ditampilkan. Opsi ini "
 "berlaku bagi semua tipe berkas yang dapat dipratinjau."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Ukuran gambar maksimal untuk dibuatkan ikon miniaturnya"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -321,11 +331,11 @@ msgstr ""
 "terlalu besar yang mungkin memakan waktu lama untuk dimuat atau menggunakan "
 "banyak memori."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Menampilkan folder lebih dahulu"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 "icon and list views."
@@ -333,11 +343,11 @@ msgstr ""
 "Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan menampilkan folder "
 "ketimbang berkas dalam mode tampilan ikon dan tabel."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Urutan baku"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -345,11 +355,11 @@ msgstr ""
 "Baku pengurutan objek pada tampilan ikon. Nilai yang mungkin adalah \"name"
 "\", \"size\", \"type\", dan \"mtime\"."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Membalik urutan pada jendela baru"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
@@ -361,11 +371,11 @@ msgstr ""
 "\", berkas-berkas itu diurutkan dari \"z\" ke \"a\"; apabila diurutkan "
 "berdasar ukuran berkas, bukan diurut dari naik tapi turun."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Penampil folder utama"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -375,11 +385,11 @@ msgstr ""
 "tampilan lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah \"list-view\" "
 "dan \"icon-view\"."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Menentukan untuk menampilkan berkas tersembunyi"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
 "Settings.FileChooser\" is now used instead."
@@ -387,21 +397,21 @@ msgstr ""
 "Kunci ini telah usang dan diabaikan. Kunci \"show-hidden\" dari \"org.gtk."
 "Settings.FileChooser\" yang kini digunakan."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Penilik apa yang mesti dipakai ketika mencari"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 "Ketika mencari Nautilus akan berpindah ke tipe tilikan dalam pengaturan ini."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Utilitas pengganti nama massal"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -416,7 +426,7 @@ msgstr ""
 "dan sebarang opsi baris perintah. Bila nama executable tidak ditata ke path "
 "lengkap, ini akan dicari dalam path pencarian."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -424,7 +434,7 @@ msgstr ""
 "Apakah membuka folder yang diapungi setelah tenggang waktu ketika operasi "
 "seret dan jatuhkan"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -432,11 +442,11 @@ msgstr ""
 "Apabila bernilai true, ketika melakukan operasi seret dan jatuhkan, folder "
 "yang diapungi akan otomatis dibuka setelah suatu tenggang waktu."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Daftar kapsi (label keterangan) yang munkin untuk ikon"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -449,19 +459,19 @@ msgstr ""
 "\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group"
 "\", \"permissions\", dan \"mime_type\"."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk ikon"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Ukuran Baku Ikon Miniatur"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
 msgid ""
 "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -469,11 +479,12 @@ msgstr ""
 "Ukuran baku ikon bagi gambar mini dalam tilikan ikon ketika memakai ukuran "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Batas Elipsis Teks"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -505,35 +516,35 @@ msgstr ""
 "\". Jangan menyingkat nama berkas pada tingkat perbesaran lain. Tingkat "
 "perbesaran yang tersedia: small, standard, large"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Gunakan tampilan pohon"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
@@ -541,24 +552,24 @@ msgstr ""
 "Apakah menggunakan pohon dibandingkan daftar datar untuk navigasi tilikan "
 "daftar."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
 msgctxt "desktop-font"
 msgid "''"
 msgstr "''"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Fonta desktop"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Deskripsi fonta untuk ikon pada desktop."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Menampilkan ikon Rumah pada desktop"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -566,11 +577,11 @@ msgstr ""
 "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada folder "
 "rumah akan ditampilkan pada desktop."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Menampilkan ikon Tempat Sampah pada desktop"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -578,11 +589,11 @@ msgstr ""
 "Apabila bernilai true, maka sebuah ikon yang terhubung ke Tong Sampah akan "
 "ditampilkan pada desktop."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Menampilkan volume yang dikaitkan pada desktop"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -590,11 +601,11 @@ msgstr ""
 "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada volume "
 "yang telah dikaitkan akan tampil pada desktop."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Menampilkan ikon Server Jaringan pada desktop"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -602,16 +613,16 @@ msgstr ""
 "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada tampilan "
 "Server Jaringan akan ditampilkan pada desktop."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:282
 msgctxt "home-icon-name"
 msgid "'Home'"
 msgstr "'Rumah'"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Nama ikon rumah di desktop"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -619,16 +630,16 @@ msgstr ""
 "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin menguban nama ikon rumah pada "
 "desktop."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:287
 msgctxt "trash-icon-name"
 msgid "'Trash'"
 msgstr "'Tong Sampah'"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
 msgid "Desktop Trash icon name"
 msgstr "Nama ikon Tong Sampah di desktop"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
 "desktop."
@@ -636,16 +647,16 @@ msgstr ""
 "Nama ini bisa ditata apabila Anda ingin mengubah nama ikon Tong Sampah pada "
 "desktop."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:292
 msgctxt "network-icon-name"
 msgid "'Network Servers'"
 msgstr "'Server Jaringan'"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Nama ikon server jaringan"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -653,7 +664,7 @@ msgstr ""
 "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon server "
 "jaringan pada desktop."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -666,11 +677,11 @@ msgstr ""
 "yang dinyatakan. Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas "
 "yang dipaksakan pada cacah baris yang ditampilkan."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Redupkan latar belakang saat berganti"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -678,11 +689,11 @@ msgstr ""
 "Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan memakai efek melemah untuk "
 "mengubah latar belakang desktop."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
 msgid "The geometry string for a navigation window"
 msgstr "String geometri untuk jendela navigasi"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
@@ -690,325 +701,317 @@ msgstr ""
 "String yang berisikan geometri serta koordinat yang telah disimpan "
 "sebelumnya untuk jendela navigasi."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:317
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Apakah jendela navigasi mesti dimaksimalkan"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Apakah jendela navigasi ditampilkan dalam ukuran maksimal secara baku."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:322
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Lebar panel samping"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Lebar panel samping pada jendela baru."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Menampilkan bilah lokasi pada jendela baru"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki "
 "bilah lokasi."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Menampilkan panel samping pada jendela baru"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki "
 "panel samping."
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1258 ../eel/eel-canvas.c:1259
+#: eel/eel-canvas.c:1258 eel/eel-canvas.c:1259
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1265 ../eel/eel-canvas.c:1266
+#: eel/eel-canvas.c:1265 eel/eel-canvas.c:1266
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:325
+#: eel/eel-gtk-extensions.c:325
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Tampilkan _rinciannya"
 
 #. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:194 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:179 ../src/nautilus-files-view.c:1017
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1492 ../src/nautilus-files-view.c:5323
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:559
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 ../src/nautilus-mime-actions.c:634
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1477
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 ../src/nautilus-properties-window.c:4151
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:539
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:194 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+#: src/nautilus-file-operations.c:179 src/nautilus-files-view.c:1021
+#: src/nautilus-files-view.c:1496 src/nautilus-files-view.c:5341
+#: src/nautilus-location-entry.c:269 src/nautilus-mime-actions.c:559
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:634
+#: src/nautilus-mime-actions.c:970 src/nautilus-mime-actions.c:1477
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1707 src/nautilus-properties-window.c:4151
+#: src/nautilus-properties-window.c:5145 src/nautilus-search-popover.c:538
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Batal"
 
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:203
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Anda dapat menghentikan operasi ini dengan menekan tombol batal."
 
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:97
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:97
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unikode tidak sah)"
 
-#: ../src/nautilus-bookmark.c:106 ../src/nautilus-file-utilities.c:282
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:412
+#: src/nautilus-bookmark.c:106 src/nautilus-file-utilities.c:282
+#: src/nautilus-pathbar.c:411
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Lokasi Lain"
 
-#: ../src/nautilus-bookmark.c:108 ../src/nautilus-file-utilities.c:266
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1489 ../src/nautilus-pathbar.c:410
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
+#: src/nautilus-bookmark.c:108 src/nautilus-file-utilities.c:266
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132 src/nautilus-list-view.c:1489
+#: src/nautilus-pathbar.c:409 src/nautilus-shell-search-provider.c:292
 msgid "Home"
 msgstr "Rumah"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2487
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2487
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Kotak seleksi"
 
-#: ../src/nautilus-column-chooser.c:415
+#: src/nautilus-column-chooser.c:415
 msgid "Reset to De_fault"
 msgstr "Kembali ke _Baku"
 
-#: ../src/nautilus-column-chooser.c:417
+#: src/nautilus-column-chooser.c:417
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "Gantikan pengaturan Kolom Daftar saat ini dengan pengaturan baku"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1714
-#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
+#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1714
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:16
 msgid "Name"
 msgstr "Nama"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Nama dan ikon berkas."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:63
+#: src/nautilus-column-utilities.c:63
 msgid "Size"
 msgstr "Ukuran"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "The size of the file."
 msgstr "Ukuran berkas."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:70
+#: src/nautilus-column-utilities.c:70
 msgid "Type"
 msgstr "Jenis"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:71
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Jenis berkas."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:77
+#: src/nautilus-column-utilities.c:77
 msgid "Modified"
 msgstr "Diubah"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78 ../src/nautilus-column-utilities.c:136
+#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Tanggal berkas terakhir diubah."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:86
+#: src/nautilus-column-utilities.c:86
 msgid "Accessed"
 msgstr "Diakses"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:87
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Tanggal berkas terakhir diakses."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
 msgid "Owner"
 msgstr "Pemilik"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Pemilik berkas."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:104
+#: src/nautilus-column-utilities.c:104
 msgid "Group"
 msgstr "Kelompok"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Kelompok pemilik berkas."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:112
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
+#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4220
 msgid "Permissions"
 msgstr "Hak Akses"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Hak akses berkas."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:120
+#: src/nautilus-column-utilities.c:120
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Jenis MIME"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
 msgid "The MIME type of the file."
 msgstr "Tipe MIME berkas."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:128
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+#: src/nautilus-column-utilities.c:128
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:414
 msgid "Location"
 msgstr "Lokasi"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
 msgid "The location of the file."
 msgstr "Lokasi berkas."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:135
+#: src/nautilus-column-utilities.c:135
 msgid "Modified - Time"
 msgstr "Diubah - Waktu"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:178
+#: src/nautilus-column-utilities.c:178
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Dibuang"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:179
+#: src/nautilus-column-utilities.c:179
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Tanggal ketika berkas dipindahkan ke Tempat Sampah"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:186
+#: src/nautilus-column-utilities.c:186
 msgid "Original Location"
 msgstr "Lokasi Awal"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:187
+#: src/nautilus-column-utilities.c:187
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Lokasi awal berkas sebelum dipindahkan ke Tempat Sampah"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:204
+#: src/nautilus-column-utilities.c:204
 msgid "Relevance"
 msgstr "Relevansi"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:205
+#: src/nautilus-column-utilities.c:205
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Tingkat relevansi pencarian"
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../src/nautilus-directory.c:524
+#: src/nautilus-directory.c:524
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-dnd.c:767
+#: src/nautilus-dnd.c:767
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Pindahkan ke Sini"
 
-#: ../src/nautilus-dnd.c:772
+#: src/nautilus-dnd.c:772
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Salin ke Sini"
 
-#: ../src/nautilus-dnd.c:777
+#: src/nautilus-dnd.c:777
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Tautkan ke Sini"
 
-#: ../src/nautilus-dnd.c:784
-#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
+#: src/nautilus-dnd.c:784 src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
 msgid "Cancel"
 msgstr "Batal"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1210 ../src/nautilus-vfs-file.c:368
+#: src/nautilus-file.c:1210 src/nautilus-vfs-file.c:368
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dikaitkan"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1255
+#: src/nautilus-file.c:1255
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dilepas kaitnya"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1289
+#: src/nautilus-file.c:1289
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dikeluarkan"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1322 ../src/nautilus-vfs-file.c:546
+#: src/nautilus-file.c:1322 src/nautilus-vfs-file.c:546
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dimulai atau dijalankan"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1374 ../src/nautilus-file.c:1405
+#: src/nautilus-file.c:1374 src/nautilus-file.c:1405
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Berkas ini tidak dapat dihentikan"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1829
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:1829
 msgid "File not found"
 msgstr "Berkas tidak ditemukan"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1864
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:1864
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Tak boleh ada garis miring dalam nama berkas"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1898
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:1898
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Nama berkas di tingkat atas tidak dapat diubah"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1924
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:1924
 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
 msgstr "Mungkin isi berkas adalah format berkas desktop yang tak valid"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: ../src/nautilus-file.c:4754
+#: src/nautilus-file.c:4753
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: ../src/nautilus-file.c:4757
+#: src/nautilus-file.c:4756
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:4764
+#: src/nautilus-file.c:4763
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Kemarin"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4770
+#: src/nautilus-file.c:4769
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Kemarin %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:4775
+#: src/nautilus-file.c:4774
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Kemarin Yesterday %l:%M %p"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:4783
+#: src/nautilus-file.c:4782
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4789
+#: src/nautilus-file.c:4788
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:4794
+#: src/nautilus-file.c:4793
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../src/nautilus-file.c:4802
+#: src/nautilus-file.c:4801
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1016,7 +1019,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4809
+#: src/nautilus-file.c:4808
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1024,14 +1027,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4815
+#: src/nautilus-file.c:4814
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../src/nautilus-file.c:4823
+#: src/nautilus-file.c:4822
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1039,7 +1042,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4830
+#: src/nautilus-file.c:4829
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1047,147 +1050,143 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:4836
+#: src/nautilus-file.c:4835
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:4846
+#: src/nautilus-file.c:4845
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:5245
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:5244
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Tak diizinkan menata hak"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:5540
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:5539
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Tak diizinkan menata pengguna"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:5558
+#: src/nautilus-file.c:5557
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Pemilik '%s' tidak ada"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:5822
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:5821
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Tak diizinkan menata kelompok"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:5840
+#: src/nautilus-file.c:5839
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Kelompok '%s' tidak ada"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../src/nautilus-file.c:5975
+#: src/nautilus-file.c:5974
 msgid "Me"
 msgstr "Saya"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:5999
+#: src/nautilus-file.c:5998
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u objek"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6000
+#: src/nautilus-file.c:5999
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u folder"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6001
+#: src/nautilus-file.c:6000
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
 msgstr[0] "%'u berkas"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../src/nautilus-file.c:6402 ../src/nautilus-file.c:6418
+#: src/nautilus-file.c:6401 src/nautilus-file.c:6417
 msgid "? items"
 msgstr "? objek"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../src/nautilus-file.c:6408
+#: src/nautilus-file.c:6407
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bita"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6425 ../src/nautilus-file.c:6506
+#: src/nautilus-file.c:6424 src/nautilus-file.c:6505
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tak diketahui"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../src/nautilus-file.c:6439 ../src/nautilus-properties-window.c:1159
+#: src/nautilus-file.c:6438 src/nautilus-properties-window.c:1159
 msgid "unknown"
 msgstr "tidak diketahui"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6470 ../src/nautilus-file.c:6478
-#: ../src/nautilus-file.c:6529
+#: src/nautilus-file.c:6469 src/nautilus-file.c:6477 src/nautilus-file.c:6528
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6471
+#: src/nautilus-file.c:6470
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6472
+#: src/nautilus-file.c:6471
 msgid "Font"
 msgstr "Fonta"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6473 ../src/nautilus-image-properties-page.c:768
+#: src/nautilus-file.c:6472 src/nautilus-image-properties-page.c:768
 msgid "Image"
 msgstr "Gambar"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6474
+#: src/nautilus-file.c:6473
 msgid "Archive"
 msgstr "Arsip"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6475
+#: src/nautilus-file.c:6474
 msgid "Markup"
 msgstr "Markup"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6476 ../src/nautilus-file.c:6477
+#: src/nautilus-file.c:6475 src/nautilus-file.c:6476
 msgid "Text"
 msgstr "Teks"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6479 ../src/nautilus-mime-actions.c:214
+#: src/nautilus-file.c:6478 src/nautilus-mime-actions.c:214
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6480
+#: src/nautilus-file.c:6479
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontak"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6481
+#: src/nautilus-file.c:6480
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6482
+#: src/nautilus-file.c:6481
 msgid "Document"
 msgstr "Dokumen"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6483 ../src/nautilus-mime-actions.c:184
+#: src/nautilus-file.c:6482 src/nautilus-mime-actions.c:184
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentasi"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6484 ../src/nautilus-mime-actions.c:193
+#: src/nautilus-file.c:6483 src/nautilus-mime-actions.c:193
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Lembar Kerja"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6531
+#: src/nautilus-file.c:6530
 msgid "Binary"
 msgstr "Biner"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6535
+#: src/nautilus-file.c:6534
 msgid "Folder"
 msgstr "Folder"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6566
+#: src/nautilus-file.c:6565
 msgid "Link"
 msgstr "Taut"
 
@@ -1196,22 +1195,22 @@ msgstr "Taut"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file.c:6572 ../src/nautilus-file-operations.c:378
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:124
+#: src/nautilus-file.c:6571 src/nautilus-file-operations.c:378
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:124
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Tautan ke %s"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6588 ../src/nautilus-file.c:6602
+#: src/nautilus-file.c:6587 src/nautilus-file.c:6601
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Taut (terputus)"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140
 #, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "Gabungkan folder “%s”?"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
@@ -1219,205 +1218,204 @@ msgstr ""
 "Jika Anda memilih untuk menggabungkan folder tersebut, isi folder yang "
 "nantinya konflik akan ditanya terlebih dahulu sebelum ditimpa."
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Folder lebih tua dengan nama yang sama sudah ada di dalam “%s”."
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Folder lebih baru dengan nama yang sama sudah ada di dalam “%s”."
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Folder dengan nama yang sama sudah ada di dalam “%s”."
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "Menimpanya akan membuang semua berkas di dalam folder tersebut."
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Timpa folder “%s”?"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Folder dengan nama yang sama sudah ada di dalam “%s”."
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Timpa berkas “%s”?"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "Menimpanya akan mengganti seluruh isi berkas tersebut."
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Sudah ada berkas lebih tua, dengan nama yang sama dalam “%s”."
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Sudah ada berkas lebih baru, dengan nama yang sama dalam “%s”."
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Sudah ada berkas dengan nama yang sama dalam “%s”."
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
 msgid "Original folder"
 msgstr "Folder asli"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
 msgid "Items:"
 msgstr "Butir:"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
 msgid "Original file"
 msgstr "Berkas asli"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2959
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
+#: src/nautilus-properties-window.c:2959
 msgid "Size:"
 msgstr "Ukuran:"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2941
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300
+#: src/nautilus-properties-window.c:2941
 msgid "Type:"
 msgstr "Jenis:"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Terakhir diubah:"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
 msgid "Merge with"
 msgstr "Gabung dengan"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295
 msgid "Replace with"
 msgstr "Timpa"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
 msgid "Merge"
 msgstr "Gabung"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Pilih nama baru"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:316
 msgid "Reset"
 msgstr "Atur Ulang"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Terapkan aksi ini untuk semua berkas dan folder"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:180
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 src/nautilus-file-operations.c:180
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Lewati"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560
 msgid "Re_name"
 msgstr "Ubah _Nama"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566
 msgid "Replace"
 msgstr "Timpa"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "Gabung Folder"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
 msgid "File and Folder conflict"
 msgstr "Konflik Berkas dan Folder"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
 msgid "File conflict"
 msgstr "Konflik pada berkas"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:181
+#: src/nautilus-file-operations.c:181
 msgid "S_kip All"
 msgstr "L_ewati Semua"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:182
+#: src/nautilus-file-operations.c:182
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Ulangi"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:183
+#: src/nautilus-file-operations.c:183
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Hapus"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:184
+#: src/nautilus-file-operations.c:184
 msgid "Delete _All"
 msgstr "H_apus Semua"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:185
+#: src/nautilus-file-operations.c:185
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Timpa"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:186
+#: src/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Timp_a Semua"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:187
+#: src/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Gabung"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:188
+#: src/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "Merge _All"
 msgstr "G_abung Semua"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:189
+#: src/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Tet_ap Salin"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:279
+#: src/nautilus-file-operations.c:279
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d detik"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:284 ../src/nautilus-file-operations.c:295
+#: src/nautilus-file-operations.c:284 src/nautilus-file-operations.c:295
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d menit"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:294
+#: src/nautilus-file-operations.c:294
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d jam"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:302
+#: src/nautilus-file-operations.c:302
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
 msgstr[0] "kira-kira %'d jam"
 
 #. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:382
+#: src/nautilus-file-operations.c:382
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Tautan lain ke %s"
@@ -1426,25 +1424,25 @@ msgstr "Tautan lain ke %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:398
+#: src/nautilus-file-operations.c:398
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "Tautan %'d ke %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:402
+#: src/nautilus-file-operations.c:402
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "Tautan %'d ke %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:406
+#: src/nautilus-file-operations.c:406
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "Tautan %'d ke %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-operations.c:410
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "Tautan %'d ke %s"
@@ -1454,12 +1452,12 @@ msgstr "Tautan %'d ke %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-operations.c:451
 msgid " (copy)"
 msgstr " (salinan)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:453
+#: src/nautilus-file-operations.c:453
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (salinan lain)"
 
@@ -1467,34 +1465,34 @@ msgstr " (salinan lain)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:456 ../src/nautilus-file-operations.c:458
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:460 ../src/nautilus-file-operations.c:470
+#: src/nautilus-file-operations.c:456 src/nautilus-file-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-operations.c:460 src/nautilus-file-operations.c:470
 msgid "th copy)"
 msgstr ")"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:463
+#: src/nautilus-file-operations.c:463
 msgid "st copy)"
 msgstr ")"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:465
+#: src/nautilus-file-operations.c:465
 msgid "nd copy)"
 msgstr ")"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-operations.c:467
 msgid "rd copy)"
 msgstr ")"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-operations.c:484
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (salinan) %s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (salinan lain) %s"
@@ -1503,8 +1501,8 @@ msgstr "%s (salinan lain) %s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:489 ../src/nautilus-file-operations.c:491
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:493 ../src/nautilus-file-operations.c:507
+#: src/nautilus-file-operations.c:489 src/nautilus-file-operations.c:491
+#: src/nautilus-file-operations.c:493 src/nautilus-file-operations.c:507
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
@@ -1514,39 +1512,39 @@ msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:503
+#: src/nautilus-file-operations.c:503
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-operations.c:505
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:614
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1390
+#: src/nautilus-file-operations.c:1390
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr "Yakin akan menghapus permanen “%B” dari tempat sampah?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1393
+#: src/nautilus-file-operations.c:1393
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1557,50 +1555,49 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Yakin akan menghapus permanen %'d objek yang dipilih dari tempat sampah?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1403
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1469
+#: src/nautilus-file-operations.c:1403 src/nautilus-file-operations.c:1469
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Jika dihapus, maka akan dihapus permanen."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1423
+#: src/nautilus-file-operations.c:1423
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Kosongkan Tempat Sampah?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1427
+#: src/nautilus-file-operations.c:1427
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Semua isi Tempat Sampah akan dihapus permanen."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1430
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2507 ../src/nautilus-window.c:1319
+#: src/nautilus-file-operations.c:1430 src/nautilus-file-operations.c:2507
+#: src/nautilus-window.c:1319
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1457
+#: src/nautilus-file-operations.c:1457
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "Yakin akan menghapus permanen “%B”?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1460
+#: src/nautilus-file-operations.c:1460
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] "Yakin akan menghapus permanen %'d objek yang dipilih?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1513
+#: src/nautilus-file-operations.c:1513
 msgid "Deleted “%B”"
 msgstr "Dihapus \"%B\""
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1515
+#: src/nautilus-file-operations.c:1515
 msgid "Deleting “%B”"
 msgstr "Menghapus \"%B\""
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1523
+#: src/nautilus-file-operations.c:1523
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "Dihapus %'d berkas"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1527
+#: src/nautilus-file-operations.c:1527
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1608,15 +1605,11 @@ msgstr[0] "Menghapus %'d berkas"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1549
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1555
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1588
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1946
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1952
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1984
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3332
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3338
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3379
+#: src/nautilus-file-operations.c:1549 src/nautilus-file-operations.c:1555
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:1946
+#: src/nautilus-file-operations.c:1952 src/nautilus-file-operations.c:1984
+#: src/nautilus-file-operations.c:3332 src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3379
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1626,28 +1619,24 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1570
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1967
+#: src/nautilus-file-operations.c:1570 src/nautilus-file-operations.c:1967
 msgid "%'d / %'d — %T left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — tersisa %T"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1574
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1970
+#: src/nautilus-file-operations.c:1574 src/nautilus-file-operations.c:1970
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d berkas/detik)"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1656
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1690
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1729
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1805
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2768
+#: src/nautilus-file-operations.c:1656 src/nautilus-file-operations.c:1690
+#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:1805
+#: src/nautilus-file-operations.c:2768
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Galat sewaktu menghapus."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1660
+#: src/nautilus-file-operations.c:1660
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1655,90 +1644,87 @@ msgstr ""
 "Berkas di dalam folder “%B” tidak dapat dihapus, karena Anda tidak berhak "
 "melihatnya."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1663
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2827
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4019
+#: src/nautilus-file-operations.c:1663 src/nautilus-file-operations.c:2827
+#: src/nautilus-file-operations.c:4019
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi berkas pada folder “%B”."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1672
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4028
+#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:4028
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Lewatkan berkas"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1693
+#: src/nautilus-file-operations.c:1693
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "Folder “%B” tidak dapat dihapus, karena Anda tak berhak untuk membacanya."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1696
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2866
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4064
+#: src/nautilus-file-operations.c:1696 src/nautilus-file-operations.c:2866
+#: src/nautilus-file-operations.c:4064
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Galat sewaktu membaca folder “%B”."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1730
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Tak dapat menghapus folder %B."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1806
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Galat sewaktu menghapus %B."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1909
+#: src/nautilus-file-operations.c:1909
 msgid "Trashing “%B”"
 msgstr "Membuang \"%B\""
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1911
+#: src/nautilus-file-operations.c:1911
 msgid "Trashed “%B”"
 msgstr "\"%B\" Dibuang"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1919
+#: src/nautilus-file-operations.c:1919
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "Membuang %'d berkas"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1923
+#: src/nautilus-file-operations.c:1923
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
 msgstr[0] "%'d berkas dibuang"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2046
+#: src/nautilus-file-operations.c:2046
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "“%B” tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah, hapus permanen?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2052
+#: src/nautilus-file-operations.c:2052
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr ""
 "Lokasi jarak jauh ini tidak mendukung opsi mengirim item ke tempat sampah."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2255
+#: src/nautilus-file-operations.c:2255
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Membuang Berkas"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:2257
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Menghapus Berkas"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2338
+#: src/nautilus-file-operations.c:2338
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Tak dapat mengeluarkan %V"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2340
+#: src/nautilus-file-operations.c:2340
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Tak dapat melepaskan %V"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2497
+#: src/nautilus-file-operations.c:2497
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Kosongkan tempat sampah sebelum melepas kait?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2499
+#: src/nautilus-file-operations.c:2499
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1746,58 +1732,55 @@ msgstr ""
 "Untuk memperoleh kembali ruang bebas pada volume ini, maka tempat sampah "
 "harus dikosongkan. Semua objek yang tersimpan di sana akan hilang permanen."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2505
+#: src/nautilus-file-operations.c:2505
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Janga_n Kosongkan Tempat Sampah"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2639 ../src/nautilus-files-view.c:5749
+#: src/nautilus-file-operations.c:2639 src/nautilus-files-view.c:5762
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Tak bisa mengakses “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2715
+#: src/nautilus-file-operations.c:2715
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Bersiap menyalin %'d berkas (%S)"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2721
+#: src/nautilus-file-operations.c:2721
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas (%S)"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2727
+#: src/nautilus-file-operations.c:2727
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Bersiap menghapus %'d berkas (%S)"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2733
+#: src/nautilus-file-operations.c:2733
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas ke tempat sampah"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2764
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3879
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4011
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4056
+#: src/nautilus-file-operations.c:2764 src/nautilus-file-operations.c:3879
+#: src/nautilus-file-operations.c:4011 src/nautilus-file-operations.c:4056
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Galat sewaktu menyalin."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2766
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4009
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4054
+#: src/nautilus-file-operations.c:2766 src/nautilus-file-operations.c:4009
+#: src/nautilus-file-operations.c:4054
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Galat ketika memindahkan."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2770
+#: src/nautilus-file-operations.c:2770
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke tempat sampah."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2824
+#: src/nautilus-file-operations.c:2824
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1805,44 +1788,42 @@ msgstr ""
 "Berkas di dalam folder “%B” tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak "
 "melihatnya."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2863
+#: src/nautilus-file-operations.c:2863
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "Folder “%B” tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2940
+#: src/nautilus-file-operations.c:2940
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr ""
 "Berkas “%B” tidak dapat ditangni, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2943
+#: src/nautilus-file-operations.c:2943
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tentang “%B”."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3045
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3093
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3132
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3162
+#: src/nautilus-file-operations.c:3045 src/nautilus-file-operations.c:3093
+#: src/nautilus-file-operations.c:3132 src/nautilus-file-operations.c:3162
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Galat sewaktu menyalin ke “%B”."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3049
+#: src/nautilus-file-operations.c:3049
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Anda tidak berhak untuk mengakses folder yang dituju."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3051
+#: src/nautilus-file-operations.c:3051
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tujuan."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3094
+#: src/nautilus-file-operations.c:3094
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Yang dituju bukan sebuah folder."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3133
+#: src/nautilus-file-operations.c:3133
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -1850,73 +1831,72 @@ msgstr ""
 "Media yang dituju tidak memiliki ruang yang cukup. Cobalah untuk menghapus "
 "sejumlah berkas."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3135
+#: src/nautilus-file-operations.c:3135
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Perlu %S ruang kosong lagi untuk dapat menyalin ke lokasi yang dituju."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3163
+#: src/nautilus-file-operations.c:3163
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Yang dituju hanya dapat dibaca."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3228
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "Memindahkan “%B” ke “%B”"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3230
+#: src/nautilus-file-operations.c:3230
 msgid "Moved “%B” to “%B”"
 msgstr "Dipindah \"%B\" ke \"%B\""
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3234
+#: src/nautilus-file-operations.c:3234
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "Menyalin “%B” ke “%B”"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3236
+#: src/nautilus-file-operations.c:3236
 msgid "Copied “%B” to “%B”"
 msgstr "Disalin \"%B\" ke \"%B\""
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3247
+#: src/nautilus-file-operations.c:3247
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "Menggandakan “%B”"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3249
+#: src/nautilus-file-operations.c:3249
 msgid "Duplicated “%B”"
 msgstr "Digandakan \"%B\""
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3259
+#: src/nautilus-file-operations.c:3259
 msgid "Moving %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Memindah %'d berkas ke \"%B\""
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3263
+#: src/nautilus-file-operations.c:3263
 msgid "Copying %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Menyalin %'d berkas ke \"%B\""
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3273
+#: src/nautilus-file-operations.c:3273
 msgid "Moved %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Dipindah %'d berkas ke \"%B\""
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3277
+#: src/nautilus-file-operations.c:3277
 msgid "Copied %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Disalin %'d berkas ke \"%B\""
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3291
+#: src/nautilus-file-operations.c:3291
 msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "Menggandakan %'d berkas di \"%B\""
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3299
+#: src/nautilus-file-operations.c:3299
 msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "Digandakan %'d berkas di \"%B\""
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3327
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3359
+#: src/nautilus-file-operations.c:3327 src/nautilus-file-operations.c:3359
 #, c-format
 msgid "%S / %S"
 msgstr "%S / %S"
@@ -1926,7 +1906,7 @@ msgstr "%S / %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3351
+#: src/nautilus-file-operations.c:3351
 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S / %S — tersisa %T (%S/det)"
@@ -1936,12 +1916,12 @@ msgstr[0] "%S / %S — tersisa %T (%S/det)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3370
+#: src/nautilus-file-operations.c:3370
 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — tersisa %T (%S/det)"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3883
+#: src/nautilus-file-operations.c:3883
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1949,11 +1929,11 @@ msgstr ""
 "Folder “%B” tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membuatnya "
 "pada lokasi yang dituju."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3886
+#: src/nautilus-file-operations.c:3886
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Galat sewaktu membuat folder “%B”."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4016
+#: src/nautilus-file-operations.c:4016
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1961,654 +1941,643 @@ msgstr ""
 "Berkas di dalam folder “%B” tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak "
 "melihatnya."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4061
+#: src/nautilus-file-operations.c:4061
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr ""
 "Folder “%B” tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4106
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4835
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5449
+#: src/nautilus-file-operations.c:4106 src/nautilus-file-operations.c:4835
+#: src/nautilus-file-operations.c:5449
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Galat sewaktu memindahkan “%B”."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4107
+#: src/nautilus-file-operations.c:4107
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Folder sumber tidak dapat dihapus."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4191
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4232
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4837
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4908
+#: src/nautilus-file-operations.c:4191 src/nautilus-file-operations.c:4232
+#: src/nautilus-file-operations.c:4837 src/nautilus-file-operations.c:4908
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Galat sewaktu menyalin “%B”."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4192
+#: src/nautilus-file-operations.c:4192
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Tak dapat menghapus berkas dari folder %F yang sudah ada."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4233
+#: src/nautilus-file-operations.c:4233
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Tak dapat menghapus berkas %F yang sudah ada."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4580
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5292
+#: src/nautilus-file-operations.c:4580 src/nautilus-file-operations.c:5292
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Anda tidak dapat memindahkan folder ke dalam folder itu sendiri."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4581
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5293
+#: src/nautilus-file-operations.c:4581 src/nautilus-file-operations.c:5293
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Anda tidak dapat menyalin folder ke dalam folder itu sendiri."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4582
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5294
+#: src/nautilus-file-operations.c:4582 src/nautilus-file-operations.c:5294
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Folder tujuan berada di dalam folder asal."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4612
+#: src/nautilus-file-operations.c:4612
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Anda tidak dapat memindahkan berkas pada berkas itu sendiri."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4613
+#: src/nautilus-file-operations.c:4613
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Anda tidak dapat menyalin berkas pada berkas itu sendiri."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4614
+#: src/nautilus-file-operations.c:4614
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Berkas sumber akan ditimpa."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4839
+#: src/nautilus-file-operations.c:4839
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr ""
 "Tak dapat menghapus berkas yang sudah ada dengan nama yang sama dalam %F."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4909
+#: src/nautilus-file-operations.c:4909
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Galat sewaktu menyalin berkas ke %F."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5138
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5175
+#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5175
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Menyalin Berkas"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5202
+#: src/nautilus-file-operations.c:5202
 msgid "Preparing to move to “%B”"
 msgstr "Bersiap memindahkan ke \"%B\""
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5206
+#: src/nautilus-file-operations.c:5206
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5450
+#: src/nautilus-file-operations.c:5450
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke %F."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5710
+#: src/nautilus-file-operations.c:5710
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Memindahkan Berkas"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5744
+#: src/nautilus-file-operations.c:5744
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "Membuat taut di “%B”"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5748
+#: src/nautilus-file-operations.c:5748
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Membuat taut menuju %'d berkas"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5883
+#: src/nautilus-file-operations.c:5883
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Galat sewaktu membuat taut menuju %B."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5885
+#: src/nautilus-file-operations.c:5885
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Taut simbolik hanya didukung untuk berkas lokal"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5888
+#: src/nautilus-file-operations.c:5888
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Target tidak mendukung taut simbolik."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5891
+#: src/nautilus-file-operations.c:5891
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Galat sewaktu membuat taut simbolik pada %F."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6217
+#: src/nautilus-file-operations.c:6217
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Menyetel hak akses"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6476
+#: src/nautilus-file-operations.c:6476
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Folder Tanpa Judul"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6488
+#: src/nautilus-file-operations.c:6488
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Dokumen Tanpa Judul"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6704
+#: src/nautilus-file-operations.c:6704
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Galat sewaktu membuat direktori %B."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6706
+#: src/nautilus-file-operations.c:6706
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Galat sewaktu membuat berkas %B."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6708
+#: src/nautilus-file-operations.c:6708
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Galat sewaktu membuat direktori pada %F."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6968
+#: src/nautilus-file-operations.c:6968
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7016
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7057
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7092
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7127
+#: src/nautilus-file-operations.c:7016 src/nautilus-file-operations.c:7057
+#: src/nautilus-file-operations.c:7092 src/nautilus-file-operations.c:7127
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Tak dapat menandai peluncur sebagai dipercaya (dapat dieksekusi)"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:141
-#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:141
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
 msgid "Undo"
 msgstr "Tak Jadi"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:144
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:144
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Membatalkan aksi terakhir"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:148
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:148
 msgid "Redo"
 msgstr "Jadi Lagi"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:151
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:151
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Mengulang aksi yang telah dibatalkan"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:374
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
 msgstr[0] "Mengembalikan %d item ke '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:377
 #, c-format
 msgid "Move %d item to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items to '%s'"
 msgstr[0] "Memindahkan %d berkas ke '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:381
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
 msgstr[0] "_Tak Jadi Memindahkan %d item"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:384
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
 msgstr[0] "_Jadi Lagi Memindahkan %d item"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:388
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to '%s'"
 msgstr "Mengembalikan '%s' ke '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:389
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:389
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to '%s'"
 msgstr "Memindahkan '%s' ke '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:391
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:391
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Tak Jadi Memindahkan"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:392
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Jadi Lagi Memindahkan"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:395
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:395
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "_Tak Jadi Mengembalikan dari Tempat Sampah"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:396
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "Jadi Lagi Mengembalikan da_ri Tempat Sampah"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:399
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
 msgstr[0] "Mengembalikan %d item ke tempat sampah"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:402
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:998
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1015
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
 msgstr[0] "Mengembalikan %d item dari tempat sampah"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:406
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:406
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to trash"
 msgstr "Mengembalikan '%s' ke tempat sampah"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' from trash"
 msgstr "Mengembalikan '%s' dari tempat sampah"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
 msgstr[0] "Menghapus %d item yang telah disalin"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to '%s'"
 msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
 msgstr[0] "Menyalin %d item ke '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
 msgstr[0] "_Tak Jadi Menyalin %d item"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
 msgstr[0] "_Jadi Lagi Menyalin %d item"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:425
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:447
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:680
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:425
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:697
 #, c-format
 msgid "Delete '%s'"
 msgstr "Menghapus '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
 #, c-format
 msgid "Copy '%s' to '%s'"
 msgstr "Menyalin '%s' ke '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "_Tak Jadi Menyalin"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "_Jadi Lagi Menyalin"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
 msgstr[0] "Menghapus %d item yang telah digandakan"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in '%s'"
 msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
 msgstr[0] "Menggandakan %d item dalam '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "_Tak Jadi Menggandakan %d item"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "_Jadi Lagi Menggandakan %d item"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
 #, c-format
 msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
 msgstr "Menggandakan '%s' dalam '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "_Tak Jadi Menggandakan"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "_Jadi Lagi Menggandakan"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
 msgstr[0] "Menghapus tautan pada %d item"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
 msgstr[0] "Membuat tautan pada %d item"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:463
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463
 #, c-format
 msgid "Delete link to '%s'"
 msgstr "Menghapus tautan menuju '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
 #, c-format
 msgid "Create link to '%s'"
 msgstr "Membuat tautan menuju '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "Tak Jadi Memb_uat Tautan"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "_Jadi Lagi Membuat Tautan"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:683
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:700
 #, c-format
 msgid "Create an empty file '%s'"
 msgstr "Membuat berkas kosong '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:685
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:702
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "Tak Jadi Memb_uat Berkas Kosong"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:703
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "Jadi Lagi Membuat Be_rkas Kosong"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:688
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:705
 #, c-format
 msgid "Create a new folder '%s'"
 msgstr "Membuat folder baru '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:690
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:707
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "Tak Jadi Memb_uat Folder"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:691
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:708
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "Jadi Lagi Membuat Folde_r"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:693
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:710
 #, c-format
 msgid "Create new file '%s' from template "
 msgstr "Membuat berkas baru '%s' dari palet "
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:695
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:712
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "Tak Jadi Memb_uat dari Palet"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:696
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:713
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "Jadi Lagi Membuat da_ri Palet"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:881
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:882
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:898
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:899
 #, c-format
 msgid "Rename '%s' as '%s'"
 msgstr "Mengubah nama '%s' menjadi '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:884
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:901
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Nama"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:885
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:902
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Nama"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1001
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1018
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "Memindahkan %d item ke tempat sampah"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1013
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1030
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' to '%s'"
 msgstr "Mengembalikan '%s' ke '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1037
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to trash"
 msgstr "Memindahkan '%s' ke tempat sampah"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1025
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1042
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "Tak Jadi Memb_uang ke Tempat Sampah"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1026
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1043
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Jadi Lagi Membuat ke Tempat Sampah"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1305
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1322
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Mengembalikan hak akses asli semua item pada '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1306
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1323
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Mengubah hak akses semua item pada '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1308
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1325
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1476
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Hak Akses"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1309
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1460
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1326
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1477
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Hak Akses"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1473
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "Mengembalikan hak akses asli pada '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1474
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "Mengubah hak akses '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1584
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Mengembalikan kelompok '%s' ke '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1586
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Menetapkan kelompok '%s' menjadi '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1589
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Kelompok"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1590
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Kelompok"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1592
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Mengembalikan pemilik '%s' ke '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Menetapkan pemilik '%s' menjadi '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1597
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Pemilik"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1598
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Pemilik"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:914
+#: src/nautilus-file-utilities.c:914
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Tak dapat menentukan lokasi “%s” berasal "
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:918
+#: src/nautilus-file-utilities.c:918
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Objek tidak dapat dikeluarkan dari tempat sampah"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1022
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD Audio"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1024
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1024
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "DVD Audio"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1026
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
 msgid "Video DVD"
 msgstr "DVD Video"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1028
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1028
 msgid "Video CD"
 msgstr "CD Video"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1030
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "CD Video Super"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1032
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1032
 msgid "Photo CD"
 msgstr "CD Foto"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1034
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
 msgid "Picture CD"
 msgstr "CD Gambar"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1036 ../src/nautilus-file-utilities.c:1069
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1036 src/nautilus-file-utilities.c:1069
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Berisi foto-foto digital"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1038
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038
 msgid "Contains music"
 msgstr "Berisi musik"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1040
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1040
 msgid "Contains software"
 msgstr "Berisi perangkat lunak"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1043
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Terdeteksi sebagai “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1065
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1065
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Berisi musik dan foto"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1067
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1067
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Berisi foto dan musik"
 
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:79
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:79
 #, c-format
 msgid "Error while adding “%s”: %s"
 msgstr "Galat sewaktu menambahkan “%s”: %s"
 
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:81
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:81
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Tak dapat menambah aplikasi"
 
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:109
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:109
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Tak dapat melupakan asosiasi"
 
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:133
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:133
 msgid "Forget association"
 msgstr "Lupakan asosiasi"
 
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:171
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:171
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr "Galat saat menata “%s” sebagai aplikasi bawaan: %s"
 
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:173
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:173
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Tak dapat dijadikan bawaan"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:251
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:251
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "%s dokumen"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:258
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:258
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Buka semua berkas jenis “%s” dengan"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:265
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:265
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka “%s” dan berkas lain berjenis “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:324
 msgid "_Add"
 msgstr "T_ambah"
 
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:332
 msgid "Set as default"
 msgstr "Jadikan bawaan"
 
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:310
+#: src/nautilus-program-choosing.c:310
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Maaf, Anda tidak dapat mengeksekusi perintah dari situs jauh."
 
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:312
+#: src/nautilus-program-choosing.c:312
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Ini dinonaktifkan demi keamanan."
 
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:323
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:391
+#: src/nautilus-program-choosing.c:323 src/nautilus-program-choosing.c:391
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Galat sewaktu menjalankan aplikasi."
 
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:348
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:359
+#: src/nautilus-program-choosing.c:348 src/nautilus-program-choosing.c:359
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Target peletakan hanya mendukung berkas lokal."
 
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:349
+#: src/nautilus-program-choosing.c:349
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Untuk membuka berkas nonlokal, salin berkas tersebut ke folder lokal, "
 "kemudian letakkan lagi ke sana."
 
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:360
+#: src/nautilus-program-choosing.c:360
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2616,103 +2585,102 @@ msgstr ""
 "Untuk membuka berkas nonlokal, salim berkas tersebut ke folder lokal, "
 "kemudian letakkan lagi. Berkas lokal yang Anda letakkan sudah dibuka."
 
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:389
+#: src/nautilus-program-choosing.c:389
 msgid "Details: "
 msgstr "Rincian: "
 
-#: ../src/nautilus-progress-info.c:296
-msgid "Cancelled"
+#: src/nautilus-progress-info.c:296
+msgid "Canceled"
 msgstr "Dibatalkan"
 
-#: ../src/nautilus-progress-info.c:359 ../src/nautilus-progress-info.c:377
+#: src/nautilus-progress-info.c:359 src/nautilus-progress-info.c:377
 msgid "Preparing"
 msgstr "Mempersiapkan"
 
-#: ../src/nautilus-query.c:469 ../src/nautilus-search-directory-file.c:158
-#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:210
-#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:255
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
+#: src/nautilus-query.c:469 src/nautilus-search-directory-file.c:158
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:210
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:255
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
 msgid "Search"
 msgstr "Cari"
 
-#: ../src/nautilus-query.c:472
+#: src/nautilus-query.c:472
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Mencari “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-search-engine.c:200
+#: src/nautilus-search-engine.c:200
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Tak bisa melengkapi pencarian yang diminta"
 
 #. days
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:341
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:341
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d hari yang lalu"
 
 #. weeks
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:346
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:346
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d minggu yang lalu"
 
 #. months
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:351
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:351
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d bulan yang lalu"
 
 #. years
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:356
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:356
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "%d tahun yang lalu"
 
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Selalu kelola desktop (abaikan preferensi GSettings)."
 
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151
 msgid "on the desktop"
 msgstr "pada desktop"
 
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409
-#, c-format
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Tak dapat mengubah nama ikon desktop"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:201
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:373
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:201
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:373
 msgid "Desktop"
 msgstr "Desktop"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
 msgid "Send to…"
 msgstr "Kirim ke…"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
 msgid "Send file by mail…"
 msgstr "Kirim berkas melalui surel..."
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
 msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Kirim berkas melalui surel..."
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:166 ../src/nautilus-window-slot.c:1218
+#: src/nautilus-application.c:169 src/nautilus-window-slot.c:1218
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Oh, tidak! Sesuatu telah terjadi."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:168
+#: src/nautilus-application.c:171
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2723,7 +2691,7 @@ msgstr ""
 "hak aksesnya, sehingga dapat dibuat:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:173
+#: src/nautilus-application.c:176
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2734,19 +2702,19 @@ msgstr ""
 "setel hak aksesnya, sehingga dapat dibuat:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:567
+#: src/nautilus-application.c:572
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check tidak dapat digunakan bersama opsi lain."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:574
+#: src/nautilus-application.c:579
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit tidak dapat digunakan dengan URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:582
+#: src/nautilus-application.c:587
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select harus digunakan minimal dengan satu URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:695
+#: src/nautilus-application.c:700
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2755,44 +2723,43 @@ msgstr ""
 "Terjadi galat sewaktu membuka bantuan:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:810
+#: src/nautilus-application.c:815
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Melakukan serangkaian singkat uji pemeriksaan sendiri."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:817
+#: src/nautilus-application.c:822
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Membuat jendela baru dengan ukuran yang telah ditentukan."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:817
+#: src/nautilus-application.c:822
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRI"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:819
+#: src/nautilus-application.c:824
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Menampilkan versi program."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:821
+#: src/nautilus-application.c:826
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Selalu bukan jendela baru untuk menelusuri URI yang ditentukan"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:823
+#: src/nautilus-application.c:828
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Hanya membuat jendela untuk URI yang telah ditentukan."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:825
+#: src/nautilus-application.c:830
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Keluar dari Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:827
+#: src/nautilus-application.c:832
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Pilih URI yang ditentukan pada folder induk."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:828
+#: src/nautilus-application.c:833
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:141
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
+#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
@@ -2801,126 +2768,125 @@ msgstr ""
 "Tak dapat menjalankan program:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
-#, c-format
+#: src/nautilus-autorun-software.c:147
 msgid "Unable to locate the program"
 msgstr "Tak menemukan program"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:169
+#: src/nautilus-autorun-software.c:169
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
 msgstr "Oh, tidak! Ada masalah saat menjalankan program ini."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
+#: src/nautilus-autorun-software.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
 "to run it?"
 msgstr "“%s” memuat perangkat lunak yang sedianya berjalan otomatis. Jalankan?"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:203
+#: src/nautilus-autorun-software.c:203
 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
 msgstr "Jika Anda tidak percaya atau tidak yakin pada lokasi ini, tekan Batal."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:234 ../src/nautilus-mime-actions.c:635
+#: src/nautilus-autorun-software.c:234 src/nautilus-mime-actions.c:635
 msgid "_Run"
 msgstr "_Jalankan"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:349
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:349
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
 msgid "Icon View"
 msgstr "Tampilan Ikon"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:369
 msgid "Comment"
 msgstr "Komentar"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:415
 msgid "Description"
 msgstr "Deskripsi"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
 msgid "Command"
 msgstr "Perintah"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:66
+#: src/nautilus-error-reporting.c:66
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
 msgstr "Anda tidak berhak untuk melihat isi “%s”."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:70
+#: src/nautilus-error-reporting.c:70
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "“%s” tidak ditemukan. Mungkin sudah dihapus."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:74
+#: src/nautilus-error-reporting.c:74
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
 msgstr "Maaf, tidak dapat menampilkan semua isi “%s”: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:81
+#: src/nautilus-error-reporting.c:81
 msgid "This location could not be displayed."
 msgstr "Lokasi ini tidak dapat ditampilkan."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:105
+#: src/nautilus-error-reporting.c:105
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
 msgstr "Anda tidak berhak mengubah kelompok “%s”."
 
 #. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:118
+#: src/nautilus-error-reporting.c:118
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
 msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah kelompok “%s”: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:123
+#: src/nautilus-error-reporting.c:123
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "Kelompok tidak dapat diubah."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:143
+#: src/nautilus-error-reporting.c:143
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
 msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah pemilik “%s”: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#: src/nautilus-error-reporting.c:145
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "Pemilik tidak dapat diubah."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:165
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
 msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah hak akses “%s”: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#: src/nautilus-error-reporting.c:167
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "Hak akses tidak dapat diubah."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:202
+#: src/nautilus-error-reporting.c:202
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
 msgstr "Nama “%s” sudah dipakai pada lokasi ini. Gunakanlah nama lain."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:207
+#: src/nautilus-error-reporting.c:207
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr "Tak ada “%s” pada lokasi ini. Mungkin sudah dipindah atau dihapus?"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:212
+#: src/nautilus-error-reporting.c:212
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
 msgstr "Anda tidak berhak untuk mengubah nama “%s”."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:217
+#: src/nautilus-error-reporting.c:217
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
@@ -2928,128 +2894,128 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nama “%s” tidak sah, karena memiliki karakter “/”. Gunakanlah nama yang lain."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:221
+#: src/nautilus-error-reporting.c:221
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
 msgstr "Nama “%s” tidak sah. Gunakanlah nama yang lain."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:227
+#: src/nautilus-error-reporting.c:227
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
 msgstr "Nama “%s” tidak terlalu panjang. Gunakanlah nama yang lain."
 
 #. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:241
+#: src/nautilus-error-reporting.c:241
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah nama “%s” menjadi “%s”: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:249
+#: src/nautilus-error-reporting.c:249
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "Objek tidak dapat diganti namanya."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:346
+#: src/nautilus-error-reporting.c:346
 #, c-format
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Mengganti nama “%s” menjadi “%s”."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:374
+#: src/nautilus-files-view.c:377
 msgid "Searching…"
 msgstr "Mencari…"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:374 ../src/nautilus-image-properties-page.c:707
-#: ../src/nautilus-list-model.c:374 ../src/nautilus-window-slot.c:696
+#: src/nautilus-files-view.c:377 src/nautilus-image-properties-page.c:707
+#: src/nautilus-list-model.c:374 src/nautilus-window-slot.c:696
 msgid "Loading…"
 msgstr "Memuat…"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1008 ../src/nautilus-mime-actions.c:961
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1703
+#: src/nautilus-files-view.c:1012 src/nautilus-mime-actions.c:961
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1703
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Anda yakin untuk membuka semua berkas?"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1010
+#: src/nautilus-files-view.c:1014
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tab terpisah."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1013
+#: src/nautilus-files-view.c:1017
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1017 ../src/nautilus-location-entry.c:269
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1144
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707
+#: src/nautilus-files-view.c:1021 src/nautilus-location-entry.c:269
+#: src/nautilus-mime-actions.c:970 src/nautilus-mime-actions.c:1144
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1707
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1489
+#: src/nautilus-files-view.c:1493
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Memilih Objek yang Cocok"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1494 ../src/nautilus-files-view.c:5324
+#: src/nautilus-files-view.c:1498 src/nautilus-files-view.c:5342
 msgid "_Select"
 msgstr "_Pilih"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1502
+#: src/nautilus-files-view.c:1506
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Pola:"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1508
+#: src/nautilus-files-view.c:1512
 msgid "Examples: "
 msgstr "Contoh: "
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1714
+#: src/nautilus-files-view.c:1718
 msgid "A folder with that name already exists."
 msgstr "Suatu folder dengan nama itu sudah ada."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1716
+#: src/nautilus-files-view.c:1720
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Suatu berkas dengan nama itu telah ada."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1731
+#: src/nautilus-files-view.c:1735
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "Nama folder tak boleh memuat \"/\"."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1733
+#: src/nautilus-files-view.c:1737
 msgid "Files names cannot contain “/”."
 msgstr "Nama berkas tak boleh memuat \"/\"."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:1740
 msgid "A folder can not be called “.”."
 msgstr "Sebuah folder tak bisa dinamai \".\"."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1738
+#: src/nautilus-files-view.c:1742
 msgid "A file can not be called “.”."
 msgstr "Sebuah berkas tak bisa dinamai \".\"."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1741
+#: src/nautilus-files-view.c:1745
 msgid "A folder can not be called “..”."
 msgstr "Sebuah folder tak bisa dinamai \"..\"."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1743
+#: src/nautilus-files-view.c:1747
 msgid "A file can not be called “..”."
 msgstr "Sebuah berkas tak bisa dinamai \".\"."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2060 ../src/nautilus-files-view.c:2128
+#: src/nautilus-files-view.c:2064 src/nautilus-files-view.c:2141
 msgid "Folder name"
 msgstr "Nama folder"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2062
+#: src/nautilus-files-view.c:2066
 msgid "File name"
 msgstr "Nama berkas"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2127
+#: src/nautilus-files-view.c:2140
 msgid "Create"
 msgstr "Buat"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2129
+#: src/nautilus-files-view.c:2142
 msgid "New Folder"
 msgstr "Folder Baru"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2575
+#: src/nautilus-files-view.c:2589
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -3057,38 +3023,38 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 tidak menggunakan direktori ini lagi dan coba memindahkan "
 "konfigurasinya menuju ~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3005 ../src/nautilus-files-view.c:3040
+#: src/nautilus-files-view.c:3019 src/nautilus-files-view.c:3054
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "“%s” dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3007
+#: src/nautilus-files-view.c:3021
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d folder dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3017
+#: src/nautilus-files-view.c:3031
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
 msgstr[0] "(memuat %'d item)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3028
+#: src/nautilus-files-view.c:3042
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(memuat total %'d item)"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3043
+#: src/nautilus-files-view.c:3057
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
 msgstr[0] "%'d objek dipilih"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3050
+#: src/nautilus-files-view.c:3064
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3098,7 +3064,7 @@ msgstr[0] "%'d objek lain dipilih"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3064
+#: src/nautilus-files-view.c:3078
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -3110,399 +3076,400 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3088
+#: src/nautilus-files-view.c:3102
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5313
+#: src/nautilus-files-view.c:5331
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Pilih Tujuan Pindah"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5315
+#: src/nautilus-files-view.c:5333
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Pilih Tujuan Salin"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5776
+#: src/nautilus-files-view.c:5789
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Tak dapat menghapus “%s”"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5803
+#: src/nautilus-files-view.c:5816
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Tak dapat mengeluarkan “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5825
+#: src/nautilus-files-view.c:5838
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Tak dapat menghentikan kandar"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5930
+#: src/nautilus-files-view.c:5943
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Tak dapat menjalankan “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6671
+#: src/nautilus-files-view.c:6684
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Folder Baru dengan Seleksi (%'d Item)"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6719
+#: src/nautilus-files-view.c:6732
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Buka Dengan %s"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6728
+#: src/nautilus-files-view.c:6741
 msgid "Run"
 msgstr "Jalankan"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6730
+#: src/nautilus-files-view.c:6743
 msgid "Open"
 msgstr "Buka"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6781
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
+#: src/nautilus-files-view.c:6794
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
 msgid "_Start"
 msgstr "_Mulai"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6784 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/nautilus-files-view.c:6797 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Sambung"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6787
+#: src/nautilus-files-view.c:6800
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Jalankan Kandar Multi_diska"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6790
+#: src/nautilus-files-view.c:6803
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Buka Ku_nci Kandar"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6806
+#: src/nautilus-files-view.c:6819
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Hentikan Kandar"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6809
+#: src/nautilus-files-view.c:6822
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Lepa_s Media dengan Aman"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6812 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
+#: src/nautilus-files-view.c:6825 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Putus"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6815
+#: src/nautilus-files-view.c:6828
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6818
+#: src/nautilus-files-view.c:6831
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Kunci Kandar"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8289
+#: src/nautilus-files-view.c:8302
 msgid "Content View"
 msgstr "Tampilan Isi"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8290
+#: src/nautilus-files-view.c:8303
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Membuka folder saat ini"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:171 src/nautilus-files-view-dnd.c:205
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:296
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Fitur seret dan lepaskan tidak didukung."
 
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:172
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Fitur seret dan lepaskan hanya didukung pada berkas sistem lokal."
 
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:206 src/nautilus-files-view-dnd.c:297
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Jenis seret yang tidak sah telah digunakan."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:384
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:384
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Teks yang Dijatuhkan.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:482
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:482
 msgid "dropped data"
 msgstr "data yang dijatuhkan"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:330
 msgid "Image Type"
 msgstr "Jenis Gambar"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:332
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:338
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
 msgstr[0] "%d piksel"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:336
 msgid "Width"
 msgstr "Lebar"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:342
 msgid "Height"
 msgstr "Tinggi"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:356
 msgid "Title"
 msgstr "Judul"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:358
 msgid "Author"
 msgstr "Pengarang"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
 msgid "Copyright"
 msgstr "Hak Cipta"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:362
 msgid "Created On"
 msgstr "Dibuat Pada"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
 msgid "Created By"
 msgstr "Dibuat Oleh"
 
 #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
 #. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:366
 msgid "Disclaimer"
 msgstr "Disklaimer"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
 msgid "Warning"
 msgstr "Peringatan"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:368
 msgid "Source"
 msgstr "Sumber"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:383
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Merek Kamera"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Model Kamera"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:387
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Tanggal Difoto"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Tanggal Didigitalkan"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:389
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Tanggal Diubah"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Waktu Pencahayaan"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Nilai Bukaan Lensa"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:395
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "Rating Kecepatan ISO"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:396
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Lampu Kilat"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Mode Pengukuran"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Program Pencahayaan"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Panjang Fokus"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
 msgid "Software"
 msgstr "Perangkat Lunak"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:416
 msgid "Keywords"
 msgstr "Kata Kunci"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
 msgid "Creator"
 msgstr "Pembuat"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:419
 msgid "Rating"
 msgstr "Rating"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:442
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:442
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Gagal memuat informasi gambar"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:372
+#: src/nautilus-list-model.c:372
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Kosong)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1266
+#: src/nautilus-list-view.c:1266
 msgid "Use Default"
 msgstr "Pakai Baku"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1819
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
+#: src/nautilus-list-view.c:1819
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
 msgid "List View"
 msgstr "Tampilan Tabel"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2642
+#: src/nautilus-list-view.c:2642
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s Kolom Terlihat"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2662
+#: src/nautilus-list-view.c:2662
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Pilih urutan informasi untuk ditampilkan pada folder ini:"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:254
+#: src/nautilus-location-entry.c:254
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Buka %d lokasi?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 ../src/nautilus-mime-actions.c:966
+#: src/nautilus-location-entry.c:258 src/nautilus-mime-actions.c:966
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Ini akan membuka %d jendela yang terpisah."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:93
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11
+#: src/nautilus-mime-actions.c:93
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
 msgstr "Apapun"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:104 ../src/nautilus-properties-window.c:4162
+#: src/nautilus-mime-actions.c:104 src/nautilus-properties-window.c:4162
 msgid "Folders"
 msgstr "Folder"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:109
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumen"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:127
+#: src/nautilus-mime-actions.c:127
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustrasi"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:141
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
 msgid "Music"
 msgstr "Musik"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:156
+#: src/nautilus-mime-actions.c:156
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
 # msgid "Video"
 # msgstr "Video"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:164
+#: src/nautilus-mime-actions.c:164
 msgid "Picture"
 msgstr "Gambar"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:209
+#: src/nautilus-mime-actions.c:209
 msgid "Text File"
 msgstr "Berkas Teks"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:543
+#: src/nautilus-mime-actions.c:543
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Tautan “%s” terputus. Buang ke Tempat Sampah?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545
+#: src/nautilus-mime-actions.c:545
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Tautan “%s” terputus."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:551
+#: src/nautilus-mime-actions.c:551
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Taut ini tidak dapat dipakai, karena tidak memiliki target."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr "Taut ini tidak dapat dipakai, karena “%s” yang dituju tidak lagi ada."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Pindahkan ke Tempat _Sampah"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:623
+#: src/nautilus-mime-actions.c:623
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "Anda ingin menjalankan “%s” atau hanya melihat isinya?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625
+#: src/nautilus-mime-actions.c:625
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "“%s” adalah berkas teks yang dapat dieksekusi."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
+#: src/nautilus-mime-actions.c:631
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Jalankan dalam _Terminal"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: src/nautilus-mime-actions.c:632
 msgid "_Display"
 msgstr "_Lihat Isinya"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:963
+#: src/nautilus-mime-actions.c:963
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Ini akan membuka %d tab yang terpisah."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1028
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1028
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "Tak dapat menampilkan “%s”."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1126
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1126
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Jenis berkas tidak dikenal"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1129
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Tak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1142
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1142
 msgid "_Select Application"
 msgstr "Pilih Aplika_si"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1178
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Galat sewaktu mencoba mencari aplikasi:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1180
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1180
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Tak dapat mencari aplikasi"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1303
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3511,11 +3478,11 @@ msgstr ""
 "Tak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas \"%s\".\n"
 "Cari aplikasi untuk membuka berkas ini?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1453
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1453
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Peluncur aplikasi yang tidak dipercaya"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1456
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1456
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3524,147 +3491,123 @@ msgstr ""
 "Peluncur aplikasi “%s” belum ditandai sebagai dipercaya. Apabila Anda tidak "
 "mengetahui sumber berkas tersebut, menjalankannya mungkin tidak aman."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1471
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1471
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "Tetap _Luncurkan"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1474
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1474
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "_Tandai Dipercaya"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1704
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1704
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
 msgstr[0] "Ini akan membuka %d aplikasi yang terpisah."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1781 ../src/nautilus-mime-actions.c:2045
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1781 src/nautilus-mime-actions.c:2045
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1172 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1245
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Tak dapat membuka lokasi"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2124
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2124
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Tak dapat memulai lokasi"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2208
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2208
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Membuka “%s”."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2211
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2211
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Membuka %d objek."
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:320
+#: src/nautilus-notebook.c:320
 msgid "Close tab"
 msgstr "Menutup tab"
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-preferences-window.c:131
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3735
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3762
+#: src/nautilus-preferences-window.c:131 src/nautilus-properties-window.c:3735
+#: src/nautilus-properties-window.c:3762
 msgid "None"
 msgstr "Nihil"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140
 msgid "File Operations"
 msgstr "Operasi Berkas"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103
 msgid "Show Details"
 msgstr "Lihat Rincian"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "%'d operasi berkas aktif"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Semua operasi berkas telah selesai"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:465
+#: src/nautilus-properties-window.c:465
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr ""
 "Ikon ubahan tidak dapat diberikan lebih dari satu kali pada waktu yang sama!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:466
+#: src/nautilus-properties-window.c:466
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "Silakan jatuhkan satu gambar saja untuk menata ikon ubahan."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:477
+#: src/nautilus-properties-window.c:477
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukan berkas lokal."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:478
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
+#: src/nautilus-properties-window.c:478 src/nautilus-properties-window.c:484
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Anda hanya dapat menggunakan berkas lokal sebagai ikon."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
+#: src/nautilus-properties-window.c:483
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukanlah gambar."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:598
+#: src/nautilus-properties-window.c:598
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Nama"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:793
-#, c-format
+#: src/nautilus-properties-window.c:793
 msgid "Properties"
 msgstr "Properti"
 
-#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:803
-#, c-format
-msgctxt "folder"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Properti %s"
-
-#. To translators: %s is the name of the file.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:806
-#, c-format
-msgctxt "file"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Properti %s"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1200
-#, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1402
+#: src/nautilus-properties-window.c:1402
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Batalkan Perubahan Kelompok?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
+#: src/nautilus-properties-window.c:1792
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Batalkan Perubahan Pemilik?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2091
+#: src/nautilus-properties-window.c:2091
 msgid "nothing"
 msgstr "tidak ada"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2093
+#: src/nautilus-properties-window.c:2093
 msgid "unreadable"
 msgstr "tidak terbaca"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2101
+#: src/nautilus-properties-window.c:2101
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d objek, dengan ukuran %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
+#: src/nautilus-properties-window.c:2110
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(beberapa isinya tidak terbaca)"
 
@@ -3674,267 +3617,263 @@ msgstr "(beberapa isinya tidak terbaca)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
+#: src/nautilus-properties-window.c:2127
 msgid "Contents:"
 msgstr "Isi:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2737
+#: src/nautilus-properties-window.c:2737
 msgid "used"
 msgstr "terpakai"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2747
+#: src/nautilus-properties-window.c:2747
 msgid "free"
 msgstr "bebas"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2749
+#: src/nautilus-properties-window.c:2749
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Kapasitas total:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2752
+#: src/nautilus-properties-window.c:2752
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Jenis sistem berkas:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2887
+#: src/nautilus-properties-window.c:2887
 msgid "Basic"
 msgstr "Umum"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2949
+#: src/nautilus-properties-window.c:2949
 msgid "Link target:"
 msgstr "Target taut:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2968
+#: src/nautilus-properties-window.c:2968
 msgid "Parent Folder:"
 msgstr "Folder Induk:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2976
+#: src/nautilus-properties-window.c:2976
 msgid "Volume:"
 msgstr "Volume:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2985
+#: src/nautilus-properties-window.c:2985
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Diakses:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
+#: src/nautilus-properties-window.c:2989
 msgid "Modified:"
 msgstr "Diubah:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999
+#: src/nautilus-properties-window.c:2999
 msgid "Free space:"
 msgstr "Ruang kosong:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3652
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3663
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3675
+#: src/nautilus-properties-window.c:3652 src/nautilus-properties-window.c:3663
+#: src/nautilus-properties-window.c:3675
 msgid "no "
 msgstr "jangan "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3655
+#: src/nautilus-properties-window.c:3655
 msgid "list"
 msgstr "daftar"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3657
+#: src/nautilus-properties-window.c:3657
 msgid "read"
 msgstr "baca"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3666
+#: src/nautilus-properties-window.c:3666
 msgid "create/delete"
 msgstr "buat/hapus"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3668
+#: src/nautilus-properties-window.c:3668
 msgid "write"
 msgstr "tulis"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3677
+#: src/nautilus-properties-window.c:3677
 msgid "access"
 msgstr "akses"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3742
+#: src/nautilus-properties-window.c:3742
 msgid "List files only"
 msgstr "Hanya melihat daftar berkas"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3748
+#: src/nautilus-properties-window.c:3748
 msgid "Access files"
 msgstr "Mengakses berkas"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3754
+#: src/nautilus-properties-window.c:3754
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Membuat dan hapus berkas"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3769
+#: src/nautilus-properties-window.c:3769
 msgid "Read-only"
 msgstr "Hanya-baca"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3775
+#: src/nautilus-properties-window.c:3775
 msgid "Read and write"
 msgstr "Baca dan tulis"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802
+#: src/nautilus-properties-window.c:3802
 msgid "Access:"
 msgstr "Akses:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
+#: src/nautilus-properties-window.c:3804
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Akses folder:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806
+#: src/nautilus-properties-window.c:3806
 msgid "File access:"
 msgstr "Akses berkas:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895
+#: src/nautilus-properties-window.c:3895
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Pemilik:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4165
+#: src/nautilus-properties-window.c:3903 src/nautilus-properties-window.c:4165
 msgid "Owner:"
 msgstr "Pemilik:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
+#: src/nautilus-properties-window.c:3925
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Kelompok:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: src/nautilus-properties-window.c:3933 src/nautilus-properties-window.c:4179
 msgid "Group:"
 msgstr "Kelompok:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
+#: src/nautilus-properties-window.c:3954
 msgid "Others"
 msgstr "Lainnya"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
+#: src/nautilus-properties-window.c:3969
 msgid "Execute:"
 msgstr "Eksekusi:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972
+#: src/nautilus-properties-window.c:3972
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "_Eksekusi berkas sebagai program"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4148
+#: src/nautilus-properties-window.c:4148
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Ubah Hak Akses pada Berkas yang Disertakan"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152
+#: src/nautilus-properties-window.c:4152
 msgid "Change"
 msgstr "Ubah"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193
+#: src/nautilus-properties-window.c:4193
 msgid "Others:"
 msgstr "Lainnya:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4234
+#: src/nautilus-properties-window.c:4234
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Anda bukan pemiliknya, hak akses tidak dapat diubah."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
+#: src/nautilus-properties-window.c:4249
 msgid "Security context:"
 msgstr "Konteks keamanan:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
+#: src/nautilus-properties-window.c:4264
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Ubah Hak Akses pada Berkas yang Disertakan…"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4274
+#: src/nautilus-properties-window.c:4274
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Hak akses “%s” tidak dapat ditentukan."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277
+#: src/nautilus-properties-window.c:4277
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Hak akses berkas yang dipilih tidak dapat ditentukan."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: src/nautilus-properties-window.c:4529
 msgid "Open With"
 msgstr "Buka Dengan"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4858
+#: src/nautilus-properties-window.c:4858
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Membuat jendela Properti."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5142
+#: src/nautilus-properties-window.c:5142
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Pilih Ikon Sendiri"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5144
+#: src/nautilus-properties-window.c:5144
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Kembalikan"
 
 #. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5146
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577
+#: src/nautilus-properties-window.c:5146 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1596
 msgid "_Open"
 msgstr "_Buka"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:121
+#: src/nautilus-query-editor.c:121
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "Mencari lokasi saja"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+#: src/nautilus-query-editor.c:123
 msgid "Searching devices only"
 msgstr "Mencari perangkat saja"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:125
+#: src/nautilus-query-editor.c:125
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "Mencari lokasi jaringan saja"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
+#: src/nautilus-query-editor.c:128
 msgid "Remote location - only searching the current folder"
 msgstr "Lokasi jauh — hanya mencari folder saat ini"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:130
+#: src/nautilus-query-editor.c:130
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Hanya mencari folder ini"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:284
+#: src/nautilus-search-popover.c:284
 msgid "Show a list to select the date"
 msgstr "Tampilkan daftar untuk memilih tanggal"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:290
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
+#: src/nautilus-search-popover.c:290
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
 msgid "Show a calendar to select the date"
 msgstr "Tampilkan kalender untuk memilih tanggal"
 
 #. Add the no date filter element first
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:387
+#: src/nautilus-search-popover.c:386
 msgid "Any time"
 msgstr "Kapanpun"
 
 #. Other types
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:476
+#: src/nautilus-search-popover.c:475
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Jenis Lain…"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
+#: src/nautilus-search-popover.c:535
 msgid "Select type"
 msgstr "Pilih tipe"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:540
+#: src/nautilus-search-popover.c:539
 msgid "Select"
 msgstr "Pilih"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:625
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
+#: src/nautilus-search-popover.c:624
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "Pilih Tanggal…"
 
 #. trash
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:197
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:297 src/nautilus-trash-bar.c:197
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
 msgid "Trash"
 msgstr "Tempat Sampah"
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:53
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:53
 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
 msgstr ""
 "Letakkan berkas dalam folder ini untuk dipakai sebagai templat bagi dokumen "
 "baru."
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:54
 msgid ""
 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
 "\">Learn more…</a>"
@@ -3942,7 +3881,7 @@ msgstr ""
 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"bantuan GNOME untuk "
 "templat\">Pelajari lebih lanjut…</a>"
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Semua berkas yang dapat dieksekusi dalam folder ini akan tampil pada menu "
@@ -3950,79 +3889,77 @@ msgstr ""
 
 #. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
 #.
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:819
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:4
+#: src/nautilus-toolbar.c:819 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
 msgid "_Undo"
 msgstr "Tak _Jadi"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:822
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:5
+#: src/nautilus-toolbar.c:822 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
 msgid "_Redo"
 msgstr "Jadi _Lagi"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: src/nautilus-trash-bar.c:205
 msgid "_Restore"
 msgstr "K_embalikan"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: src/nautilus-trash-bar.c:208
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Mengembalikan objek yang dipilih ke lokasi asalnya"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
 msgid "_Empty"
 msgstr "_Kosongkan"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:215
+#: src/nautilus-trash-bar.c:215
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Menghapus semua objek di dalam Tempat Sampah"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1337
+#: src/nautilus-window.c:1337
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Properti"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1347
+#: src/nautilus-window.c:1347
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Format…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1603
+#: src/nautilus-window.c:1603
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "\"%s\" dihapus"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1608
+#: src/nautilus-window.c:1608
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
 msgstr[0] "%d berkas dihapus"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1710
+#: src/nautilus-window.c:1710
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Buka %s"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1798
+#: src/nautilus-window.c:1798
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Tab Baru"
 
 # Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas 
fungsinya untuk apa.
-#: ../src/nautilus-window.c:1808
+#: src/nautilus-window.c:1808
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "_Pindahkan ke Kiri"
 
 # Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas 
fungsinya untuk apa.
-#: ../src/nautilus-window.c:1816
+#: src/nautilus-window.c:1816
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Pindahkan _ke Kanan"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1827
+#: src/nautilus-window.c:1827
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Tutup Tab"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2747
+#: src/nautilus-window.c:2747
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda."
 
@@ -4030,7 +3967,7 @@ msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2756
+#: src/nautilus-window.c:2756
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Yohanes Nugroho <yohanes opensource or id>, 2003.\n"
@@ -4049,33 +3986,33 @@ msgstr ""
 "  Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n";
 "  Wisnu Manupraba https://launchpad.net/~inoex135";
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1222
+#: src/nautilus-window-slot.c:1222
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Tak dapat menampilkan isi folder ini."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1224
+#: src/nautilus-window-slot.c:1224
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Lokasi ini sepertinya bukanlah folder."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1229
+#: src/nautilus-window-slot.c:1229
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr "Tak menemukan berkas yang dipinta. Periksalah ejaannya dan coba lagi."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1234
+#: src/nautilus-window-slot.c:1234
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Lokasi \"%s\" tidak didukung."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1237
+#: src/nautilus-window-slot.c:1237
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Tak dapat menangani jenis lokasi ini."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1242
+#: src/nautilus-window-slot.c:1242
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Tak dapat mengakses lokasi yang dituju."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1245
+#: src/nautilus-window-slot.c:1245
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "Tak memiliki hak untuk mengakses folder yang dituju."
 
@@ -4084,7 +4021,7 @@ msgstr "Tak memiliki hak untuk mengakses folder yang dituju."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1253
+#: src/nautilus-window-slot.c:1253
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4092,475 +4029,477 @@ msgstr ""
 "Tak menemukan lokasi yang dipinta Periksalah ejaan atau koneksi jaringannya "
 "dan coba lagi."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1264
+#: src/nautilus-window-slot.c:1264
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Pesan kesalahan tak tertangani: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1418
-#, c-format
+#: src/nautilus-window-slot.c:1418
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Tak dapat memuat lokasi"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:123
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:123
 msgid "Open with:"
 msgstr "Buka dengan:"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Umum"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New window"
 msgstr "Jendela baru"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close window or tab"
 msgstr "Tutup jendela atau tab"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Cari"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Penanda taut"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current location"
 msgstr "Tandai lokasi Ini"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show help"
 msgstr "Tampilkan bantuan"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Pintasan"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Opening"
 msgstr "Membuka"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open"
 msgstr "Buka"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open in new tab"
 msgstr "Buka di tab baru"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open in new window"
 msgstr "Buka di jendela baru"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open item location (search and recent only)"
 msgstr "Buka lokasi butir (hanya baru-baru ini dan pencarian)"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open file and close window"
 msgstr "Buka berkas dan tutup jendela"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open with default application"
 msgstr "Buka dengan aplikasi baku"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Tab"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "Tab baru"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous tab"
 msgstr "Ke tab sebelumnya"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next tab"
 msgstr "Ke tab selanjutnya"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open tab"
 msgstr "Buka tab"
 
 # Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas 
fungsinya untuk apa.
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab left"
 msgstr "Pindahkan tab ke kiri"
 
 # Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas 
fungsinya untuk apa.
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab right"
 msgstr "Pindahkan tab ke kanan"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigasi"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back"
 msgstr "Mundur"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Maju"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go up"
 msgstr "Naik"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go down"
 msgstr "Turun"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to home folder"
 msgstr "Ke beranda"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter location"
 msgstr "Masukkan lokasi"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location bar with root location"
 msgstr "Bilah lokasi dengan lokasi akar"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location bar with home location"
 msgstr "Bilah lokasi dengan beranda"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Tilik"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Perbesar"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Perkecil"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Reset zum"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Segarkan tilikan"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide hidden files"
 msgstr "Tampilkan/sembunyikan berkas tersembunyi"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide sidebar"
 msgstr "Tampilkan/sembunyikan bilah sisi"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide action menu"
 msgstr "Tampilkan/sembunyikn menu aksi"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "List view"
 msgstr "Tilikan daftar"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grid view"
 msgstr "Tilikan kisi"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Penyuntingan"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create folder"
 msgstr "Buat folder"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rename"
 msgstr "Ubah Nama"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to trash"
 msgstr "Pindahkan ke tong sampah"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete permanently"
 msgstr "Hapus permanen"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Potong"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Salin"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Tempel"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Pilih semua"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Balik pilihan"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select items matching"
 msgstr "Piih butir yang cocok"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Batal"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Jadi Lagi"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:55
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "Tampilkan properti butir"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Jendela Baru"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/menus.ui:13
 msgid "Sidebar"
 msgstr "Bilah sisi"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/menus.ui:21
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_nsi"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Pintasan Papan Ti_k"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31
 msgid "_Help"
 msgstr "Ba_ntuan"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36
 msgid "_About"
 msgstr "Tent_ang"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/menus.ui:40
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Keluar"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
 msgid "New _Folder"
 msgstr "_Folder Baru"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
 msgid "New _Document"
 msgstr "_Dokumen Baru"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
 msgid "_Paste"
 msgstr "Tem_pel"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
 msgid "Create _Link"
 msgstr "B_uat Taut"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
 msgid "Select _All"
 msgstr "Pilih Semu_a"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_roperti"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
 msgid "_Keep aligned"
 msgstr "Tetap _rata"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
 msgid "Organize _Desktop by Name"
 msgstr "Kelola _Desktop menurut Nama"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
 msgid "Change _Background"
 msgstr "Ubah Latar _Belakang"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skrip"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "Buka F_older Skrip"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "Buka L_okasi Butir"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "Buka Di _Tab Baru"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Buka Di Jendela _Baru"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
 msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Buka Dengan _Aplikasi Lain"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Kait"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Lepas Kaitan"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
 msgid "_Eject"
 msgstr "K_eluarkan Media"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Hentikan"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Deteksi Media"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Po_tong"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
 msgid "_Copy"
 msgstr "Sali_n"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "Tem_pel ke Dalam Folder"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
 msgid "Move to…"
 msgstr "Pindah ke…"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
 msgid "Copy to…"
 msgstr "Salin ke…"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "Hapus _dari Tong Sampah"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Hapus Permanen"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Kosongkan Tempat Sampah"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "Pulihkan Da_ri Tong Sampah"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
 msgid "Resize Icon…"
 msgstr "Ubah Ukuran Ikon…"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
 msgid "Restore Icon's Original Size"
 msgstr "Kembalikan Ukuran Asli Ikon"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
 msgid "Rena_me"
 msgstr "Ubah Na_ma"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "Jadikan Gambar Latar"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "Hapus dari Ba_ru-baru Ini"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "Folder Kosong"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
 msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
 msgstr "Hapus Pintasan yang Baru Diubah"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
 msgid ""
 "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
 "— the Delete key will work when pressed on its own."
@@ -4568,129 +4507,138 @@ msgstr ""
 "Dengan versi terbaru dari Berkas, Anda tidak lagi perlu menahan Ctrl untuk "
 "menghapus - tombol Delete akan bekerja bila ditekan sendiri."
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
 msgid "Got it"
 msgstr "Berhasil"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Tidak Ada Hasil"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Coba pencarian berbeda"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
 msgid "Always"
 msgstr "Selalu"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Berkas Lokal Saja"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
 msgid "Never"
 msgstr "Tak Pernah"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
 msgid "Small"
 msgstr "Kecil"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
 msgid "Standard"
 msgstr "Standar"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
 msgid "Large"
 msgstr "Besar"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
 msgid "By Name"
 msgstr "Berdasarkan Nama"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
 msgid "By Size"
 msgstr "Berdasarkan Ukuran"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
 msgid "By Type"
 msgstr "Berdasarkan Jenis"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Berdasarkan Tanggal Perubahan"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Berdasarkan Tanggal Diakses"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Berdasarkan Tanggal Dibuang"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
 msgid "100 KB"
 msgstr "100 KB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
 msgid "500 KB"
 msgstr "500 KB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 GB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 GB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 GB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferensi"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
 msgid "Sort"
 msgstr "Urutkan"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "Urut _folder sebelum berkas"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
 msgid "Allow folders to be _expanded"
 msgstr "Ijinkan folder dik_embangkan"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
 msgid "Icon View Captions"
 msgstr "Kapsi Tilikan Ikon"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
 "More information will appear when zooming closer."
@@ -4698,348 +4646,348 @@ msgstr ""
 "Tambahkan informasi yang akan ditampilkan di bawah nama folder dan berkas.\n"
 "Informasi yang lebih rinci akan muncul saat lebih diperbesaran."
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "Kedua"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Ketiga"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
 msgstr "Pertama"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
 msgid "Views"
 msgstr "Tampilan"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
 msgid "Open Action"
 msgstr "Buka Aksi"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "Membuka objek dengan _sekali klik"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "Klik gan_da untuk membuka objek"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
 msgid "Link Creation"
 msgstr "Pembuatan Taut"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
 msgid "Show action to create symbolic _links"
 msgstr "Tampi_lkan aksi untuk membuat taut simbolik"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
 msgid "Executable Text Files"
 msgstr "Berkas Teks yang Dapat Dieksekusi"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
 msgid "_Display them"
 msgstr "_Tampilkan mereka"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
 msgid "_Run them"
 msgstr "Jalankan me_reka"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
 msgid "_Ask what to do"
 msgstr "T_anya apa yang akan dilakukan"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
 msgid "Ask before _emptying the Trash"
 msgstr "B_ertanya sebelum mengosongkan Tong Sampah"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
 msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
 msgstr "Tampilkan aksi untuk menghapus berkas dan folder secara _permanen"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
 msgid "Behavior"
 msgstr "Perilaku"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Pilihlah urutan informasi yang muncul pada tampilan tabel."
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:837
 msgid "List Columns"
 msgstr "Daftar Kolom"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:877
 msgid "Search in subfolders:"
 msgstr "Cari dalam subfolder:"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
 msgid "_On this computer only"
 msgstr "Hanya pada k_omputer ini"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:905
 msgid "_All locations"
 msgstr "Semu_a lokasi"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:922
 msgid "_Never"
 msgstr "Janga_n pernah"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:954
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Gambar Mini"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:970
 msgid "Show thumbnails:"
 msgstr "Tampilkan gambar mini:"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:981
 msgid "_Files on this computer only"
 msgstr "_Hanya berkas pada komputer ini"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:998
 msgid "A_ll files"
 msgstr "Semua _berkas"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1015
 msgid "N_ever"
 msgstr "Ja_ngan pernah"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
 msgid "Onl_y for files smaller than:"
 msgstr "_Hanya untuk berkas berukuran kurang dari:"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1092
 msgid "File count"
 msgstr "Cacah berkas"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1108
 msgid "Count number of files in folders:"
 msgstr "Hitung banyaknya berkas dalam folder:"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119
 msgid "F_olders in this computer only"
 msgstr "Hanya f_older di komputer ini"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136
 msgid "All folder_s"
 msgstr "_Semua folder"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1153
 msgid "Ne_ver"
 msgstr "Tak _Pernah"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
 msgid "Search & Preview"
 msgstr "Cari & Pratinjau"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
 msgid "_Rename"
 msgstr "Ubah _Nama"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
 msgid "When"
 msgstr "Kapan"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
 msgid "Select a date"
 msgstr "Pilih tanggal"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
 msgid "Clear the currently selected date"
 msgstr "Bersihkan tanggal yang kini dipilih"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
 msgid "Since…"
 msgstr "Sejak…"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
 msgid "Last _modified"
 msgstr "Terakhir diu_bah"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
 msgid "Last _used"
 msgstr "Terakhir di_pakai"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
 msgid "What"
 msgstr "Apa"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
 msgid "Which file types will be searched"
 msgstr "Tipe berkas mana yang akan dicari"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
 msgid "Full Text"
 msgstr "Teks Lengkap"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
 msgid "Search on the file content and name"
 msgstr "Cari pada isi dan nama berkas "
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
 msgid "File Name"
 msgstr "Nama Berkas"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
 msgid "Search only on the file name"
 msgstr "Cari hanya pada nama berkas"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
 msgid "New folder"
 msgstr "Folder baru"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
 msgid "Bookmark this location"
 msgstr "Tandai lokasi Ini"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
 msgid "New tab"
 msgstr "Tab baru"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
 msgid "Action menu"
 msgstr "Menu aksi"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
 msgid "Open action menu"
 msgstr "Buka menu aksi"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
 msgid "View mode toggle"
 msgstr "Jungkitkan mode tilikan"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
 msgid "Toggle between grid and list view"
 msgstr "Berpindah antara tilikan kisi dan daftar"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
 msgid "Search files"
 msgstr "Cari berkas"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
 msgid "Operations in progress"
 msgstr "Operasi dalam progres"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
 msgid "Open operations in progress"
 msgstr "Operasi pembukaan dalam progres"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Perkecil"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Reset zum"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Perbesar"
 
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_A-Z"
 msgstr "_A-Z"
 
 #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_Z-A"
 msgstr "_Z-A"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
 msgid "Last _Modified"
 msgstr "Terakhir _Diubah"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
 msgid "_First Modified"
 msgstr "_Pertama Diubah"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
 msgid "_Size"
 msgstr "_Ukuran"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
 msgid "_Type"
 msgstr "_Tipe"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
 msgid "Last _Trashed"
 msgstr "Terakhir Dibuang ke _Tong Sampah"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:14
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
 msgid "_Visible Columns…"
 msgstr "_Kolom Terlihat…"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:16
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
 msgid "R_eload"
 msgstr "_Muat Ulang"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:17
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
 msgid "St_op"
 msgstr "St_op"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
 msgid "_Files"
 msgstr "_Berkas"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:879
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Mencari lokasi jaringan"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:886
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Tak ada lokasi jaringan yang ditemukan"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1062
 msgid "Computer"
 msgstr "Komputer"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1189 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
 msgid "Con_nect"
 msgstr "Sambu_ng"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Tak bisa melepas kait volume"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1390
 msgid "Cance_l"
 msgstr "Bata_l"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1606
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Buka di _Tab baru"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1617
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Buka di _Jendela Baru"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1816
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Tak bisa mendapat lokasi server jauh"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964
 msgid "Networks"
 msgstr "Jaringan"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Pada Komputer Ini"
 
@@ -5047,38 +4995,97 @@ msgstr "Pada Komputer Ini"
 #. * should be based on the free space available.
 #. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
 #.
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
 #, c-format
 msgid "%s / %s available"
 msgid_plural "%s / %s available"
 msgstr[0] "%s / %s tersedia"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Putuskan"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67
 msgid "Unmount"
 msgstr "Lepas Kait"
 
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Alamat Server"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr "Alamat server tersusun dari prefiks protokol dan suatu alamat. Contoh:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
+msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Protokol Yang Tersedia"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
+msgid "Network File System"
+msgstr "Network File System"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
+msgid "WebDav"
+msgstr "WebDav"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefiks"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// atau ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// atau davs://"
+
 #. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
 msgid "No recent servers found"
 msgstr "Tak ada server baru-baru ini yang ditemukan"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
 msgid "Recent Servers"
 msgstr "Server Baru-baru Ini"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
 msgid "No results found"
 msgstr "Tak ditemukan hasil"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
 msgid "Connect to _Server"
 msgstr "Menyambung ke _Server"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Masukkan alamat server…"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]