[gnome-terminal] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Portuguese translation
- Date: Thu, 18 Aug 2016 21:21:45 +0000 (UTC)
commit ea87a9f635e1392b58a82169970062d5bdcffbc6
Author: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>
Date: Thu Aug 18 21:21:39 2016 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 357 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 162 insertions(+), 195 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 0de7ba0..5181419 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# Distributed under the same licence as the gnome-terminal package
# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,
2013, 2014.
# António Lima <amrlima gmail com>, 2013.
-# Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2015.
+# Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2014 - 2016.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73o gmail com>, 2015.
# Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
#
@@ -12,24 +12,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-20 12:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-20 20:25-0100\n"
-"Last-Translator: Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-16 17:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-18 22:19+0100\n"
+"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
"Language-Team: Português <>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Language: pt_PT\n"
"X-Source-Language: C\n"
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:168
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:240
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2648 ../src/terminal-window.c:2991
+#: ../src/terminal-window.c:2660 ../src/terminal-window.c:3016
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -55,17 +55,15 @@ msgstr ""
"Suporta vários perfis, múltiplos separadores e implementa vários atalhos de "
"teclado."
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid "Terminal options:"
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "Plugins do terminal para Ficheiros"
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
-#| msgid "Open a terminal"
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "Abrir um terminal a partir de Ficheiros"
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
@@ -172,26 +170,26 @@ msgstr "Mostrar as opções de execução"
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maximizar a janela"
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1141
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Janela em modo de ecrã completo"
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1150
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Define o tamanho da janela; por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 "
"(LINHASxCOLUNAS+X+Y)"
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1154
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1151
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159
msgid "Set the window role"
msgstr "Definir o papel da janela"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1160
msgid "ROLE"
msgstr "PAPEL"
@@ -208,7 +206,7 @@ msgstr "Mostrar as opções de janela"
msgid "May only use option %s once"
msgstr "Só pode usar a opção %s uma vez"
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:717
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" não é um fator de ampliação válido"
@@ -218,7 +216,7 @@ msgstr "\"%s\" não é um fator de ampliação válido"
msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
msgstr "Valor de ampliação \"%s\" fora do intervalo permitido"
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1193
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1190
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Utilizar o perfil indicado em vez do perfil predefinido"
@@ -226,19 +224,19 @@ msgstr "Utilizar o perfil indicado em vez do perfil predefinido"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1211
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208
msgid "Set the working directory"
msgstr "Definir a pasta de trabalho"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1212
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1209
msgid "DIRNAME"
msgstr "NOMEPASTA"
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1220
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1217
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Definir o fator de ampliação do terminal (1.0 = tamanho normal)"
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1221
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1218
msgid "ZOOM"
msgstr "AMPLIAÇÃO"
@@ -246,7 +244,7 @@ msgstr "AMPLIAÇÃO"
msgid "Terminal options:"
msgstr "Opções de terminal:"
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1327
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1324
msgid "Show terminal options"
msgstr "Mostrar as opções de terminal"
@@ -262,31 +260,31 @@ msgstr "Opções de processamento:"
msgid "Show processing options"
msgstr "Mostrar as opções de processamento"
-#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572
-#: ../src/gterminal.vala:595 ../src/gterminal.vala:654
-#: ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703
+#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
+#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
+#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumento em falta"
-#: ../src/gterminal.vala:495
+#: ../src/gterminal.vala:499
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\""
msgstr "Comando \"%s\" desconhecido"
-#: ../src/gterminal.vala:522
+#: ../src/gterminal.vala:526
#, c-format
msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
msgstr "\"%s\" precisa que o comando corra como argumentos após \"--\""
-#: ../src/gterminal.vala:525
+#: ../src/gterminal.vala:529
msgid "Extraneous arguments after '--'"
msgstr "Argumentos estranhos após '--'"
-#: ../src/gterminal.vala:740
+#: ../src/gterminal.vala:744
msgid "GTerminal"
msgstr "GTerminal"
-#: ../src/gterminal.vala:756
+#: ../src/gterminal.vala:760
#, c-format
msgid "Error processing arguments: %s\n"
msgstr "Erro ao processar os argumentos: %s\n"
@@ -342,10 +340,6 @@ msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Cor predefinida do texto negrito no terminal"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
-#| msgid ""
-#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
-#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
-#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
@@ -367,7 +361,6 @@ msgstr ""
"normal."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
-#| msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgid "Whether to use custom cursor colors"
msgstr "Se utilizar ou não cores personalizadas no cursor"
@@ -376,15 +369,10 @@ msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
msgstr "Se verdadeiro, utilizar as cores do perfil no cursor."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
-#| msgid "_Background color:"
msgid "Cursor background color"
msgstr "A cor do fundo do cursor"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
-#| msgid ""
-#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
-#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
-#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
@@ -399,10 +387,6 @@ msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "Cor do cursor"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
-#| msgid ""
-#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
-#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
-#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
@@ -413,7 +397,6 @@ msgstr ""
"\"). Esta escolha é ignorada se bold_color_same_as_fg for verdadeiro."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
-#| msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgid "Whether to use custom highlight colors"
msgstr "Se utilizar ou não a personalização de cores de realce"
@@ -422,15 +405,10 @@ msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
msgstr "Se verdadeiro, utilizar as cores de realce do perfil"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
-#| msgid "_Background color:"
msgid "Highlight background color"
msgstr "Cor de fundo do realce"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
-#| msgid ""
-#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
-#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
-#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
@@ -445,10 +423,6 @@ msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "Cor do realce"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
-#| msgid ""
-#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
-#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
-#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
@@ -937,18 +911,22 @@ msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
#: ../src/preferences.ui.h:17
+msgid "_Clone"
+msgstr "_Clonar"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:18
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "_Perfil utilizado ao iniciar um novo terminal:"
-#: ../src/preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:19
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: ../src/preferences.ui.h:20
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Codificações mostradas _no menu:"
-#: ../src/preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:21
msgid "Encodings"
msgstr "Codificações"
@@ -982,27 +960,27 @@ msgstr "Bronzeado leve"
msgid "Solarized dark"
msgstr "Bronzeado escuro"
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:437
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Erro ao processar o comando: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../src/profile-editor.c:638
+#: ../src/profile-editor.c:637
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "A editar o perfil “%s”"
-#: ../src/profile-editor.c:894
+#: ../src/profile-editor.c:895
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Selecione a cor de paleta %u"
-#: ../src/profile-editor.c:898
+#: ../src/profile-editor.c:899
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Entrada de paleta %u"
@@ -1162,7 +1140,6 @@ msgid "_Rewrap on resize"
msgstr "_Reajustar ao redimensionar"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
-#| msgid "_Custom font"
msgid "_Custom font:"
msgstr "_Letra personalizada:"
@@ -1215,7 +1192,6 @@ msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
-#| msgid "_Text color:"
msgid "_Default color:"
msgstr "Cor do pre_definida:"
@@ -1228,27 +1204,22 @@ msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Selecione a cor de fundo do terminal"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
-#| msgid "Choose Terminal Text Color"
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Selecione a cor do texto a negrito do terminal"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
-#| msgid "Choose Terminal Text Color"
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Selecione a cor do texto sublinhado do terminal"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
-#| msgid "_Background color:"
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Cor do cursor:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
-#| msgid "Choose Terminal Background Color"
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Selecione a cor do cursor"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
-#| msgid "Choose Terminal Background Color"
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Selecione a cor de fundo do cursor"
@@ -1257,12 +1228,10 @@ msgid "_Underline color:"
msgstr "Cor de s_ublinhado:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
-#| msgid "Bol_d color:"
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "Cor _do negrito:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
-#| msgid "_Text color:"
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Cor do _realce:"
@@ -1402,17 +1371,17 @@ msgid "Close All Terminals"
msgstr "Fechar todos os terminais"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2462
-#: ../src/terminal-window.c:2582
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2595
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2465
-#: ../src/terminal-window.c:2585
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:2598
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2471
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2484
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
@@ -1445,15 +1414,15 @@ msgid "Full Screen"
msgstr "Ecrã completo"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2482
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2495
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2485
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2498
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2488
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2501
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamanho normal"
@@ -1526,11 +1495,11 @@ msgstr "_Ação"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Tecla de atalho"
-#: ../src/terminal-app.c:746
+#: ../src/terminal-app.c:742
msgid "User Defined"
msgstr "Definido pelo utilizador"
-#: ../src/terminal.c:233
+#: ../src/terminal.c:380
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Falha ao processar argumentos: %s\n"
@@ -1684,11 +1653,11 @@ msgstr "_Novo terminal"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2433
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2446
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2550
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2563
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
@@ -1696,40 +1665,40 @@ msgstr "_Sobre"
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:602
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Abrir em terminal _remoto"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:604
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Abrir em terminal _local"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Abrir a pasta atualmente selecionada num terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621
-#: ../src/terminal-nautilus.c:631
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Abrir a pasta atualmente aberta num terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Abrir num t_erminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Abrir t_erminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
msgid "Open a terminal"
msgstr "Abrir um terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Abrir no _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:648
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1737,7 +1706,7 @@ msgstr ""
"Abrir a pasta atualmente selecionada no gestor de ficheiros de terminal "
"Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1745,18 +1714,16 @@ msgstr ""
"Abrir a pasta atualmente aberta no gestor de ficheiros de terminal Midnight "
"Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "Abrir o _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Abrir o gestor de ficheiros de terminal Midnight Commander"
#: ../src/terminal-options.c:222
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgid ""
"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
"terminal."
@@ -1787,17 +1754,17 @@ msgstr "Indicados dois papeis para uma janela"
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Opção \"%s\" indicada duas vezes para a mesma janela\n"
-#: ../src/terminal-options.c:724
+#: ../src/terminal-options.c:720
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Fator de ampliação \"%g\" demasiado pequeno, a usar %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:732
+#: ../src/terminal-options.c:728
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Fator de ampliação \"%g\" demasiado grande, a usar %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:770
+#: ../src/terminal-options.c:766
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1806,15 +1773,15 @@ msgstr ""
"Opção \"%s\" requer a especificação do comando a executar no resto da linha "
"de comando"
-#: ../src/terminal-options.c:905
+#: ../src/terminal-options.c:901
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Não é um ficheiro de configuração de terminal válido."
-#: ../src/terminal-options.c:918
+#: ../src/terminal-options.c:914
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Versão de ficheiro de configuração de terminal incompatível."
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1060
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1822,65 +1789,68 @@ msgstr ""
"Não registar perante o servidor de nomes de ativação, não reutilizar um "
"terminal ativo"
-#: ../src/terminal-options.c:1073
+#: ../src/terminal-options.c:1069
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Ler um ficheiro de configuração de terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1074
+#: ../src/terminal-options.c:1070
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
-#: ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/terminal-options.c:1080
+msgid "Show preferences window"
+msgstr "Mostrar a janela das preferências"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1092
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Abrir uma nova janela contendo um separador com o perfil predefinido"
-#: ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/terminal-options.c:1101
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Abrir um novo separador na última janela aberta com o perfil predefinido"
-#: ../src/terminal-options.c:1117
+#: ../src/terminal-options.c:1114
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Ativar a barra de menu"
-#: ../src/terminal-options.c:1126
+#: ../src/terminal-options.c:1123
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Desativar a barra de menu"
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1132
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizar a janela"
-#: ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/terminal-options.c:1168
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Definir o último separador especificado como o ativo nessa janela"
-#: ../src/terminal-options.c:1184
+#: ../src/terminal-options.c:1181
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Executar o argumento para esta opção dentro do terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1194
+#: ../src/terminal-options.c:1191
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NOME-PERFIL"
-#: ../src/terminal-options.c:1202
-#| msgid "Set the terminal title"
+#: ../src/terminal-options.c:1199
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Definir o título do terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1203
+#: ../src/terminal-options.c:1200
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
-#: ../src/terminal-options.c:1309 ../src/terminal-options.c:1315
+#: ../src/terminal-options.c:1306 ../src/terminal-options.c:1312
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1316
+#: ../src/terminal-options.c:1313
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Mostrar as opções do terminal GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1323
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1888,7 +1858,7 @@ msgstr ""
"Opções para abrir novas janelas ou separadores de terminal; pode ser "
"especificada mais do que uma:"
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1332
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1896,11 +1866,11 @@ msgstr ""
"Opções de janela; se usada antes do primeiro argumento --window ou --tab, é "
"predefinição para todas as janelas:"
-#: ../src/terminal-options.c:1336
+#: ../src/terminal-options.c:1333
msgid "Show per-window options"
msgstr "Mostrar as opções por janela"
-#: ../src/terminal-options.c:1344
+#: ../src/terminal-options.c:1341
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1908,7 +1878,7 @@ msgstr ""
"Opções de terminal; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --"
"tab, são predefinição para todos os terminais:"
-#: ../src/terminal-options.c:1345
+#: ../src/terminal-options.c:1342
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Mostrar as opções por terminal"
@@ -1925,7 +1895,7 @@ msgstr "Lista de perfis"
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Eliminar o perfil “%s”?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:553
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -1937,41 +1907,41 @@ msgstr "_Eliminar"
msgid "Delete Profile"
msgstr "Eliminar o perfil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:709
+#: ../src/terminal-prefs.c:711
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
-#: ../src/terminal-prefs.c:720
+#: ../src/terminal-prefs.c:722
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../src/terminal-screen.c:1181
+#: ../src/terminal-screen.c:1155
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nenhum comando indicado nem terminal pedido"
-#: ../src/terminal-screen.c:1431 ../src/terminal-window.c:2477
+#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2490
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Preferências de perfil"
-#: ../src/terminal-screen.c:1432 ../src/terminal-screen.c:1710
+#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../src/terminal-screen.c:1435
+#: ../src/terminal-screen.c:1409
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Ocorreu um erro ao criar o processo filho para este terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1714
+#: ../src/terminal-screen.c:1688
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "O processo filho terminou normalmente com o estado %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1717
+#: ../src/terminal-screen.c:1691
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "O processo filho foi abortado pelo sinal %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1720
+#: ../src/terminal-screen.c:1694
msgid "The child process was aborted."
msgstr "O processo filho foi abortado."
@@ -2004,7 +1974,7 @@ msgstr "Um emulador de terminal para o ambiente de trabalho GNOME"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
-"Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
+"Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
"Bruno Ramalhete <bram 512 gmail com>"
@@ -2045,15 +2015,15 @@ msgstr ""
"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
"o Terminal GNOME. Caso contrário, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-window.c:505
+#: ../src/terminal-window.c:528
msgid "Could not save contents"
msgstr "Impossível gravar o conteúdo"
-#: ../src/terminal-window.c:527
+#: ../src/terminal-window.c:550
msgid "Save as…"
msgstr "Gravar como…"
-#: ../src/terminal-window.c:531
+#: ../src/terminal-window.c:554
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"
@@ -2061,7 +2031,7 @@ msgstr "_Gravar"
#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1260
+#: ../src/terminal-window.c:1271
#, c-format
msgid "_%u. %s"
msgstr "_%u. %s"
@@ -2070,203 +2040,203 @@ msgstr "_%u. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1266
+#: ../src/terminal-window.c:1277
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2426
+#: ../src/terminal-window.c:2439
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2427 ../src/terminal-window.c:2439
-#: ../src/terminal-window.c:2445 ../src/terminal-window.c:2591
+#: ../src/terminal-window.c:2440 ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2604
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Abrir _Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2428
+#: ../src/terminal-window.c:2441
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-window.c:2442
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/terminal-window.c:2430
+#: ../src/terminal-window.c:2443
msgid "_Search"
msgstr "_Procurar"
-#: ../src/terminal-window.c:2431
+#: ../src/terminal-window.c:2444
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2445
msgid "Ta_bs"
msgstr "Separa_dores"
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2455
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Abrir _separador"
-#: ../src/terminal-window.c:2448
+#: ../src/terminal-window.c:2461
msgid "New _Profile"
msgstr "Novo _perfil"
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2464
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Gravar o conteúdo"
-#: ../src/terminal-window.c:2454 ../src/terminal-window.c:3727
+#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3849
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Fechar termina_l"
-#: ../src/terminal-window.c:2457
+#: ../src/terminal-window.c:2470
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "Fe_char todos os terminais"
-#: ../src/terminal-window.c:2468 ../src/terminal-window.c:2588
+#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2601
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Colar nomes de _ficheiros"
-#: ../src/terminal-window.c:2474
+#: ../src/terminal-window.c:2487
msgid "Pre_ferences"
msgstr "Pre_ferências"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2493
+#: ../src/terminal-window.c:2506
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar…"
-#: ../src/terminal-window.c:2496
+#: ../src/terminal-window.c:2509
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar _seguinte"
-#: ../src/terminal-window.c:2499
+#: ../src/terminal-window.c:2512
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2515
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Limpar realce"
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2519
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Ir para a _linha..."
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2522
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Procura _incremental..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2528
msgid "Change _Profile"
msgstr "Alterar _perfil"
-#: ../src/terminal-window.c:2516
+#: ../src/terminal-window.c:2529
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Definir codificação de _caracteres"
-#: ../src/terminal-window.c:2517
+#: ../src/terminal-window.c:2530
msgid "_Reset"
msgstr "_Repor"
-#: ../src/terminal-window.c:2520
+#: ../src/terminal-window.c:2533
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Repor e _limpar"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2525
+#: ../src/terminal-window.c:2538
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Adicionar ou remover…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2530
+#: ../src/terminal-window.c:2543
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "Terminal _anterior"
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2546
msgid "_Next Terminal"
msgstr "Terminal _seguinte"
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2549
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Mover terminal à _esquerda"
-#: ../src/terminal-window.c:2539
+#: ../src/terminal-window.c:2552
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Mover terminal à _direita"
-#: ../src/terminal-window.c:2542
+#: ../src/terminal-window.c:2555
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Destacar terminal"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2547
+#: ../src/terminal-window.c:2560
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../src/terminal-window.c:2554
+#: ../src/terminal-window.c:2567
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspetor"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2560
+#: ../src/terminal-window.c:2573
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Enviar mensagem para…"
-#: ../src/terminal-window.c:2563
+#: ../src/terminal-window.c:2576
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar endereço eletrónico"
-#: ../src/terminal-window.c:2566
+#: ../src/terminal-window.c:2579
msgid "C_all To…"
msgstr "Telefon_ar para…"
-#: ../src/terminal-window.c:2569
+#: ../src/terminal-window.c:2582
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copiar endereço de chamada"
-#: ../src/terminal-window.c:2572
+#: ../src/terminal-window.c:2585
msgid "_Open Link"
msgstr "Abrir ligaçã_o"
-#: ../src/terminal-window.c:2575
+#: ../src/terminal-window.c:2588
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar endereço da ligação"
-#: ../src/terminal-window.c:2581
+#: ../src/terminal-window.c:2594
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfis"
-#: ../src/terminal-window.c:2594
+#: ../src/terminal-window.c:2607
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Sair do _ecrã completo"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2602
+#: ../src/terminal-window.c:2615
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar barra de _menu"
-#: ../src/terminal-window.c:2606
+#: ../src/terminal-window.c:2619
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Ecrã completo"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2611
+#: ../src/terminal-window.c:2624
msgid "Read-_Only"
msgstr "Só de leit_ura"
-#: ../src/terminal-window.c:3714
+#: ../src/terminal-window.c:3836
msgid "Close this window?"
msgstr "Fechar esta janela?"
-#: ../src/terminal-window.c:3714
+#: ../src/terminal-window.c:3836
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Fechar este terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3718
+#: ../src/terminal-window.c:3840
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2274,20 +2244,17 @@ msgstr ""
"Existem processos em execução em alguns terminais desta janela. Fechar a "
"janela irá matá-los a todos."
-#: ../src/terminal-window.c:3722
+#: ../src/terminal-window.c:3844
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Existe um processo em execução neste terminal. Fechar o terminal irá matá-lo."
-#: ../src/terminal-window.c:3727
+#: ../src/terminal-window.c:3849
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar jane_la"
-#~ msgid "_Clone"
-#~ msgstr "_Clonar"
-
#~ msgid "_Same as text color"
#~ msgstr "Me_Sma que a cor do texto"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]