[gnome-disk-utility] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-disk-utility] Updated Slovenian translation
- Date: Thu, 18 Aug 2016 21:12:10 +0000 (UTC)
commit d2594cebf61c85dd448a2a77c09bab1c48d34337
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Thu Aug 18 23:12:05 2016 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 637 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 337 insertions(+), 300 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 1eee346..09ace77 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,10 +8,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-disk-"
-"utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-05 21:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-05 21:18+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-18 22:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-18 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-11 06:24+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1
@@ -51,23 +51,31 @@ msgstr "Pripomoček za upravljanje z diskovjem"
#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
-"Disks provides an easy way to inspect, format, partition, and configure disks and "
-"block devices."
+"Disks provides an easy way to inspect, format, partition, and configure "
+"disks and block devices."
msgstr ""
"Program omogoča enostaven nadzor in upravljanje z diski, formatiranje, "
"razdeljevanje in nastavljanje vseh bločnih naprav."
#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
-"Using Disks, you can view SMART data, manage RAID devices, benchmark physical "
-"disks, and image USB sticks. Tasks are executed in the background, even after the "
-"application has been closed by the user."
+"Using Disks, you can view SMART data, manage RAID devices, benchmark "
+"physical disks, and image USB sticks. Tasks are executed in the background, "
+"even after the application has been closed by the user."
msgstr ""
-"Uporaba programa Disks omogoča pregled podatkov SMART, upravljanje naprav RAID, "
-"izvajanje testiranj diskov in ključkov USB. Opravila se izvajajo v ozadju tudi, "
-"ko uporabnik zapre okno programa."
+"Uporaba programa Disks omogoča pregled podatkov SMART, upravljanje naprav "
+"RAID, izvajanje testiranj diskov in ključkov USB. Opravila se izvajajo v "
+"ozadju tudi, ko uporabnik zapre okno programa."
-#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1049
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:5
+msgid "An easy way to manage your disks"
+msgstr "Enostaven način upravljanja diskov"
+
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:6
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Projekt GNOME"
+
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1051
msgid "Disks"
msgstr "Diski"
@@ -77,11 +85,11 @@ msgstr "Upravljanje pogonov in nosilcev"
#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:3
msgid ""
-"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;restore;"
-"benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
+"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
+"restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
msgstr ""
-"disk;pogon;nosilec;trdi disk;hdd;cdrom;dvd;razdelek;iso;odtis;varnostna kopija;"
-"obnovitev;benchmark;raid;luks;šifriranje;S.M.A.R.T.;smart;"
+"disk;pogon;nosilec;trdi disk;hdd;cdrom;dvd;razdelek;iso;odtis;varnostna "
+"kopija;obnovitev;benchmark;raid;luks;šifriranje;S.M.A.R.T.;smart;"
#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:1
msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
@@ -92,8 +100,8 @@ msgid ""
"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
"Documents folder is used."
msgstr ""
-"Privzeto mesto za pogovorna okna ustvarjanja in obnovitve odtisov. Prazno polje "
-"določa mapo ~/Dokumenti"
+"Privzeto mesto za pogovorna okna ustvarjanja in obnovitve odtisov. Prazno "
+"polje določa mapo ~/Dokumenti"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:1
msgid "Activation of this plugin"
@@ -124,8 +132,8 @@ msgstr "Dovoli zapisovanje v odtis"
msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
msgstr "Izbor odtisov diskov za priklop"
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:85 ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931
-#: ../src/disks/gduwindow.c:727
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:85
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931 ../src/disks/gduwindow.c:727
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
@@ -140,11 +148,11 @@ msgstr "Nastavi priklop naprave le _za branje"
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:95
msgid ""
-"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want the "
-"underlying disk image to be modified"
+"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want "
+"the underlying disk image to be modified"
msgstr ""
-"Izbrana možnost določa, da bo naprava priklopljena le za branje. Nastavitev je "
-"koristna, v kolikor vsebine ni dovoljeno spreminjati."
+"Izbrana možnost določa, da bo naprava priklopljena le za branje. Nastavitev "
+"je koristna, v kolikor vsebine ni dovoljeno spreminjati."
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:136
#, c-format
@@ -230,8 +238,8 @@ msgid ""
"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
msgstr ""
-"Pogostost napak med branjem surovih podatkov z diska. Ne-ničelna vrednost kaže na "
-"težavo s površino diska ali z glavami za branje/pisanje"
+"Pogostost napak med branjem surovih podatkov z diska. Ne-ničelna vrednost "
+"kaže na težavo s površino diska ali z glavami za branje/pisanje"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -275,13 +283,13 @@ msgstr "Števec prerazvrščenih sektorjev"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:186
msgid ""
-"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/verification "
-"error, it marks the sector as “reallocated” and transfers data to a special "
-"reserved area (spare area)"
+"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
+"verification error, it marks the sector as “reallocated” and transfers data "
+"to a special reserved area (spare area)"
msgstr ""
-"Števec preslikanih sektorjev. Kadar trdi disk najde napako med branjem/pisanjem/"
-"potrditvijo, označi sektor kot \"prerazvrščen\" in prenese podatke v posebno "
-"pridržano območje (nadomestno območje)"
+"Števec preslikanih sektorjev. Kadar trdi disk najde napako med branjem/"
+"pisanjem/potrditvijo, označi sektor kot \"prerazvrščen\" in prenese podatke "
+"v posebno pridržano območje (nadomestno območje)"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -470,13 +478,13 @@ msgstr "Števec prerazporeditev"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:325
msgid ""
-"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the total "
-"number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
+"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
+"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
"reallocated sectors to a spare area"
msgstr ""
-"Število dejanj preslikav. Surova vrednost prikazuje skupno število (uspešnih in "
-"neuspešnih) poskusov prenosa podatkov iz prerazvrščenih sektorjev na nadomestna "
-"območja"
+"Število dejanj preslikav. Surova vrednost prikazuje skupno število (uspešnih "
+"in neuspešnih) poskusov prenosa podatkov iz prerazvrščenih sektorjev na "
+"nadomestna območja"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -487,15 +495,15 @@ msgstr "Trenutno število zadržanih sektorjev"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:336
msgid ""
-"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be remapped is "
-"subsequently written or read successfully, this value is decreased and the sector "
-"is not remapped. Read errors on the sector will not remap the sector, it will "
-"only be remapped on a failed write attempt"
+"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
+"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
+"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
+"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
msgstr ""
-"Število sektorjev za preslikavo. V primeru, da je zaporedno pisanje ali branje v "
-"sektor za preslikavo uspešno, se ta vrednost zniža in sektor ni preslikan. Napake "
-"branja sektorja ne bodo preslikale, preslikan bo le ob spodletelem poskusu "
-"pisanja."
+"Število sektorjev za preslikavo. V primeru, da je zaporedno pisanje ali "
+"branje v sektor za preslikavo uspešno, se ta vrednost zniža in sektor ni "
+"preslikan. Napake branja sektorja ne bodo preslikale, preslikan bo le ob "
+"spodletelem poskusu pisanja."
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -506,12 +514,13 @@ msgstr "Števec nepopravljivih sektorjev"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:348
msgid ""
-"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A rise in "
-"the value of this attribute indicates defects of the disk surface and/or problems "
-"in the mechanical subsystem"
+"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
+"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
+"and/or problems in the mechanical subsystem"
msgstr ""
"Skupno število nepopravljivih napak med branjem/pisanjem v sektor. Visoke "
-"vrednosti kažejo na površinske napake diska in/ali težave v mehanskem podsistemu"
+"vrednosti kažejo na površinske napake diska in/ali težave v mehanskem "
+"podsistemu"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -533,11 +542,11 @@ msgstr "Raven napak pisanja"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:366
msgid ""
-"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) flying-"
-"height"
+"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
+"flying-height"
msgstr ""
-"Število napak med pisanjem na disk (ali) hitrost več conskih napak (ali) višine "
-"letenja"
+"Število napak med pisanjem na disk (ali) hitrost več conskih napak (ali) "
+"višine letenja"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -647,16 +656,18 @@ msgstr "Zamik diska"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:446
msgid ""
-"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, as a "
-"result of falling (or) temperature"
+"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
+"as a result of falling (or) temperature"
msgstr ""
"Zamik diska je mogoč zaradi močne obremenitve, kot posledica okvare (ali) "
"temperature"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455
-msgid "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
+msgid ""
+"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
msgstr ""
-"Število napak zaradi obremenitev pri trkih kot jih je zaznalo tipalo pretresov"
+"Število napak zaradi obremenitev pri trkih kot jih je zaznalo tipalo "
+"pretresov"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -681,8 +692,8 @@ msgid ""
"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
"recording, positioning of heads, etc"
msgstr ""
-"Obremenitev pogona zaradi številnih ponavljanj dejanj kot so branje, snemanje, "
-"umeščanje glav ..."
+"Obremenitev pogona zaradi številnih ponavljanj dejanj kot so branje, "
+"snemanje, umeščanje glav ..."
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -749,11 +760,11 @@ msgstr "Preostala vzdržljivost"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:536
msgid ""
-"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of the "
-"maximum physical erase cycles the drive supports"
+"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
+"the maximum physical erase cycles the drive supports"
msgstr ""
-"Število dokončanih fizičnih izbrisov na pogonu kot odstotek največjega števila "
-"fizičnih izbrisov za ta pogon"
+"Število dokončanih fizičnih izbrisov na pogonu kot odstotek največjega "
+"števila fizičnih izbrisov za ta pogon"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -777,7 +788,8 @@ msgstr "Raven dobrih blokov"
msgid ""
"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
"reserved blocks"
-msgstr "Število razpoložljivih zadržanih blokov kot odstotek vseh zadržanih blokov"
+msgstr ""
+"Število razpoložljivih zadržanih blokov kot odstotek vseh zadržanih blokov"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1154,7 +1166,8 @@ msgctxt "benchmarking"
msgid "Error getting page size: %m\n"
msgstr "Napaka med pridobivanjem velikosti izmenjalnega razdelka: %m\n"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1243 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1306
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1243
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1306
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1325
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
@@ -1302,12 +1315,12 @@ msgstr "Med ustvarjanjem odtisa diska je prišlo do neobnovljivih napak"
#, c-format
msgid ""
"%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with "
-"zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium is "
-"scratched or if there is physical damage to the drive"
+"zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium "
+"is scratched or if there is physical damage to the drive"
msgstr ""
"%2.1f%% (%s) podatkov na napravi “%s” je bilo neberljivih zato so bili v "
-"ustvarjeni datoteki odtisa diska zamenjani z ničlami. To se običajno zgodi, če je "
-"medij spraskan ali če je disk fizično poškodovan."
+"ustvarjeni datoteki odtisa diska zamenjani z ničlami. To se običajno zgodi, "
+"če je medij spraskan ali če je disk fizično poškodovan."
#. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:496
@@ -1336,9 +1349,11 @@ msgstr "Datoteka z imenom “%s” že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:929
#, c-format
-msgid "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
+msgid ""
+"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
-"Datoteka že obstaja v mapi “%s”. S prepisom bo izgubljena vsebina ciljne datoteke."
+"Datoteka že obstaja v mapi “%s”. S prepisom bo izgubljena vsebina ciljne "
+"datoteke."
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:932
msgid "_Replace"
@@ -1441,8 +1456,10 @@ msgid "For logical partitions"
msgstr "Za logične razdelke"
#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:469
-msgid "Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
-msgstr "Novega razdelka ni mogoče ustvariti. Obstajajo že štirje osnovni razdelki."
+msgid ""
+"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
+msgstr ""
+"Novega razdelka ni mogoče ustvariti. Obstajajo že štirje osnovni razdelki."
#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:473
msgid "This is the last primary partition that can be created."
@@ -1474,12 +1491,12 @@ msgstr "Napaka posodabljanja vnosa v datoteki /etc/crypttab"
#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:493
msgid ""
-"Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be changed. "
-"To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>"
+"Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
+"changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>"
msgstr ""
-"Spremenjeno bo samo šifrirno geslo, ki je določeno v datoteki <i>/etc/crypttab</"
-"i>. Za spreminjanje šifrirnega gesla neposredno na disku uporabite možnost "
-"<i>Spremeni šifrirno geslo ...</i>"
+"Spremenjeno bo samo šifrirno geslo, ki je določeno v datoteki <i>/etc/"
+"crypttab</i>. Za spreminjanje šifrirnega gesla neposredno na disku uporabite "
+"možnost <i>Spremeni šifrirno geslo ...</i>"
#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:496
msgid "(None)"
@@ -1604,22 +1621,23 @@ msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati diske?"
#. Translators: warning used for erasure of multiple disks
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:371
msgid ""
-"All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by data "
-"recovery services"
+"All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by "
+"data recovery services"
msgstr ""
-"Vsi podatki na izbranih diskih bodo prepisani, vendar jih bo najverjetneje še "
-"mogoče povrniti preko storitev obnavljanja podatkov."
+"Vsi podatki na izbranih diskih bodo prepisani, vendar jih bo najverjetneje "
+"še mogoče povrniti preko storitev obnavljanja podatkov."
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:424 ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:222
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:424
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:222
msgid ""
-"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old computer "
-"or disk, you should use a more thorough erase type to keep your private "
-"information from falling into the wrong hands"
+"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
+"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
+"private information from falling into the wrong hands"
msgstr ""
-"<b>Namig</b>: če nameravate reciklirati, prodati ali podariti stari računalnik "
-"ali disk, je bolje, da uporabite bolj temeljito vrsto brisanja, da vaši zasebni "
-"podatki ne pridejo v napačne roke"
+"<b>Namig</b>: če nameravate reciklirati, prodati ali podariti stari "
+"računalnik ali disk, je bolje, da uporabite bolj temeljito vrsto brisanja, "
+"da vaši zasebni podatki ne pridejo v napačne roke"
#. Translators: warning used when overwriting data on multiple disks
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:378
@@ -1627,25 +1645,25 @@ msgid ""
"All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be "
"recoverable by data recovery services"
msgstr ""
-"Vsi podatki na izbranih diskih bodo prepisani in jih najverjetneje na noben način "
-"ne bo mogoče obnoviti."
+"Vsi podatki na izbranih diskih bodo prepisani in jih najverjetneje na noben "
+"način ne bo mogoče obnoviti."
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:384
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:437
msgid ""
-"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to complete, "
-"can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In the worst "
-"case, your drive may be rendered unusable or your system may crash or lock up. "
-"Before proceeding, please read the article about <a href='https://ata.wiki.kernel."
-"org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure Erase</a> and make sure you understand "
-"the risks"
+"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
+"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In "
+"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash "
+"or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
+"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
+"Erase</a> and make sure you understand the risks"
msgstr ""
"<b>OPOZORILO</b>: Ukaz Varno brisanje lahko vzame veliko časa, ga ni mogoče "
"preklicati in ima lahko težave z delovanjem na določeni strojni opremi. V "
-"najslabšem primeru lahko vaš pogon postane neuporaben ali pa lahko vaš sistem "
-"sesuje ali zaklene. Pred nadaljevanjem si preberite članek <a href='https://ata."
-"wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>Varno brisanje ATA</a> (v ang. "
-"jeziku) in se prepričajte, da razumete morebitno tveganje."
+"najslabšem primeru lahko vaš pogon postane neuporaben ali pa lahko vaš "
+"sistem sesuje ali zaklene. Pred nadaljevanjem si preberite članek <a "
+"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>Varno brisanje "
+"ATA</a> (v ang. jeziku) in se prepričajte, da razumete morebitno tveganje."
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:12
@@ -1714,8 +1732,8 @@ msgstr "Ali ste prepričani, da želite formatirati disk?"
#. Translators: warning used for quick format
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:422
msgid ""
-"All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data recovery "
-"services"
+"All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
+"recovery services"
msgstr ""
"Vsi podatki na disku bodo prepisani, vendar jih bo najverjetneje še mogoče "
"povrniti preko storitev obnavljanja podatkov."
@@ -1723,13 +1741,14 @@ msgstr ""
#. Translators: warning used when overwriting data
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:429
msgid ""
-"All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable by "
-"data recovery services"
+"All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable "
+"by data recovery services"
msgstr ""
-"Vsi podatki na disku bodo prepisani in jih najverjetneje na noben način ne bo "
-"mogoče povrniti."
+"Vsi podatki na disku bodo prepisani in jih najverjetneje na noben način ne "
+"bo mogoče povrniti."
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:445 ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:234
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:445
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:234
msgid "_Format"
msgstr "_Formatiraj"
@@ -1744,8 +1763,8 @@ msgstr "Ali ste prepričani, da želite formatirati nosilec?"
#. Translators: warning used for quick format of the volume
#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:220
msgid ""
-"All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data recovery "
-"services"
+"All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
+"recovery services"
msgstr ""
"Vsi podatki nosilca bodo izgubljeni, vendar jih bo najverjetneje še mogoče "
"povrniti preko storitev obnavljanja podatkov."
@@ -1753,8 +1772,8 @@ msgstr ""
#. Translators: warning used when overwriting data of the volume
#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:227
msgid ""
-"All data on the volume will be overwritten and will likely not be recoverable by "
-"data recovery services"
+"All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
+"recoverable by data recovery services"
msgstr ""
"Vsi podatki nosilca bodo prepisani in jih najverjetneje na noben način ne bo "
"mogoče povrniti."
@@ -1763,7 +1782,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Matches partition %u of the device with the given vital product data"
msgstr ""
-"Sklada se z razdelkom %u naprave, ki je povezana prek podanih vrat ali naslova"
+"Sklada se z razdelkom %u naprave, ki je povezana prek podanih vrat ali "
+"naslova"
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:157
msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
@@ -1771,16 +1791,18 @@ msgstr "Poveže celoten disk naprave s podanimi ključnimi podatki izdelka"
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:162
#, c-format
-msgid "Matches partition %u of any device connected at the given port or address"
+msgid ""
+"Matches partition %u of any device connected at the given port or address"
msgstr ""
-"Sklada se z razdelkom %u katerekoli naprave, ki je povezana prek podanih vrat ali "
-"naslova"
+"Sklada se z razdelkom %u katerekoli naprave, ki je povezana prek podanih "
+"vrat ali naslova"
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:165
-msgid "Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
+msgid ""
+"Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
msgstr ""
-"Poveže celotni disk katerekoli naprave, ki je povezana preko podanih vrat ali "
-"podanega naslova"
+"Poveže celotni disk katerekoli naprave, ki je povezana preko podanih vrat "
+"ali podanega naslova"
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:169
msgid "Matches any device with the given label"
@@ -1917,7 +1939,7 @@ msgstr "Šifrirna fraza je prebrana iz zbirke ključev"
msgid "Volumes Grid"
msgstr "Seznam razdelkov"
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:570 ../src/disks/gduwindow.c:2035
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:570 ../src/disks/gduwindow.c:2042
msgid "No Media"
msgstr "Ni nosilca"
@@ -1984,8 +2006,8 @@ msgstr "Nastavitev zančne naprave le _za branje"
#: ../src/disks/gduwindow.c:736
msgid ""
-"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t want "
-"the underlying file to be modified"
+"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t "
+"want the underlying file to be modified"
msgstr ""
"Izbrana možnost določa, da bo zančna naprava le za branje. Nastavitev je "
"koristna, v kolikor se podrejena datoteka ne sme spreminjati."
@@ -2003,7 +2025,7 @@ msgid "Detach this loop device"
msgstr "Odprni to zančno napravo"
#. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1355
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1362
msgctxt "accelerator"
msgid "F10"
msgstr "F10"
@@ -2012,7 +2034,7 @@ msgstr "F10"
#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1363
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1370
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>F"
msgstr "<Ctrl>+F"
@@ -2021,7 +2043,7 @@ msgstr "<Ctrl>+F"
#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1371
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1378
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>S"
msgstr "<Ctrl>+S"
@@ -2030,12 +2052,12 @@ msgstr "<Ctrl>+S"
#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1379
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1386
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>E"
msgstr "<Ctrl>+E"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1394
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1401
msgctxt "accelerator"
msgid "<Shift>F10"
msgstr "<Shift>+F10"
@@ -2044,13 +2066,13 @@ msgstr "<Shift>+F10"
#. * The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to other English modifiers.
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1404
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1411
msgctxt "accelerator"
msgid "<Shift><Ctrl>F"
msgstr "<Shift>+<Ctrl>+F"
#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1724
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1731
#, c-format
msgid "%s (Read-Only)"
msgstr "%s (le za branje)"
@@ -2059,7 +2081,7 @@ msgstr "%s (le za branje)"
#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#. * The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1762
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1769
#, c-format
msgctxt "job-remaining-with-rate"
msgid "%s remaining (%s/sec)"
@@ -2068,7 +2090,7 @@ msgstr "Preostaja %s (%s/sek)"
#. Translators: Used for job progress.
#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1770
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1777
#, c-format
msgctxt "job-remaining"
msgid "%s remaining"
@@ -2079,7 +2101,7 @@ msgstr "Še %s do konca"
#. * The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
#. * The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1
minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1785
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1792
#, c-format
msgid "%s of %s – %s"
msgstr "%s od %s – %s"
@@ -2088,17 +2110,17 @@ msgstr "%s od %s – %s"
#. * The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
#. * The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1872
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1879
#, c-format
msgid "%s: %2.1f%%"
msgstr "%s: %2.1f%%"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1944 ../src/disks/gduwindow.c:2344
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1951 ../src/disks/gduwindow.c:2351
msgid "Block device is empty"
msgstr "Bločna naprava je prazna"
#. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1967
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1974
#, c-format
msgctxt "partitioning"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -2107,11 +2129,11 @@ msgstr "Neznano (%s)"
#. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
#. * our application is running.
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2136
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2143
msgid "Connected to another seat"
msgstr "Priklopljeno na drugo mesto"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2282
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2289
msgid "Loop device is empty"
msgstr "Zančna naprava je prazna"
@@ -2121,61 +2143,61 @@ msgstr "Zančna naprava je prazna"
#. * The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
#. * The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2511
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2518
#, c-format
msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
msgstr "%s — %s prosto (%.1f%% full)"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2541
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2548
msgctxt "partition type"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2569
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2576
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Filesystem Root"
msgstr "Koren sistema"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2577
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2584
#, c-format
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Mounted at %s"
msgstr "Priklopljeno na %s"
#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2583
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2590
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Not Mounted"
msgstr "Ni priklopljeno"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2606
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2613
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Active"
msgstr "Dejavno"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2612
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2619
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Not Active"
msgstr "Ni dejavno"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2625
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2632
msgctxt "volume-content-luks"
msgid "Unlocked"
msgstr "Odklenjeno"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2631
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2638
msgctxt "volume-content-luks"
msgid "Locked"
msgstr "Zaklenjeno"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2641
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2648
msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
msgid "Extended Partition"
msgstr "Razširjeni razdelek"
@@ -2184,91 +2206,91 @@ msgstr "Razširjeni razdelek"
#. * The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
#. * The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active",
"Unlocked" or "Locked".
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2661
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2668
#, c-format
msgctxt "volume-contents-combiner"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#. Translators: used to convey free space for partitions
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2761
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2768
msgid "Unallocated Space"
msgstr "Nerazvrščeni prostor"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3110
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3117
msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
msgstr "Med poskusom pošiljanja v stanje pripravljenosti je prišlo do napake."
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3156
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3163
msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
msgstr "Med poskusom povrnitve in stanja pripravljenosti je prišlo do napake."
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3201
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3208
msgid "Error powering off drive"
msgstr "Napaka izklapljanja pogona"
#. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3253
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3260
msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izklopiti pogone?"
#. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3255
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3262
msgid ""
-"This operation will prepare the system for the following drives to be powered "
-"down and removed."
+"This operation will prepare the system for the following drives to be "
+"powered down and removed."
msgstr ""
"To opravilo bo pripravilo sistem za izklop in odstranitev naslednjih pogonov."
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3259
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3266
msgid "_Power Off"
msgstr "Izklopljeno"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3336
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3343
msgid "Error mounting filesystem"
msgstr "Napaka priklapljanja datotečnega sistema"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3375 ../src/libgdu/gduutils.c:1053
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3382 ../src/libgdu/gduutils.c:1053
msgid "Error unmounting filesystem"
msgstr "Napaka odklapljanja datotečnega sistema"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3517
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3524
msgid "Error deleting partition"
msgstr "Napaka brisanja razdelka"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3554
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3561
msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati razdelek?"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3555
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3562
msgid "All data on the partition will be lost"
msgstr "Vsi podatki na nosilcu bodo nepovratno izgubljeni."
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3556
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3563
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3587
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3594
msgid "Error ejecting media"
msgstr "Napaka izmetavanja nosilca"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3654
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3661
msgid "Error locking encrypted device"
msgstr "Napaka zaklepanja šifrirane naprave"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3718
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3725
msgid "Error starting swap"
msgstr "Napaka začenjanja izmenjevalnega razdelka"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3755
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3762
msgid "Error stopping swap"
msgstr "Napaka zaustavljanja izmenjevalnega razdelka"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3797
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3804
msgid "Error setting autoclear flag"
msgstr "Napaka med nastavljanjem zastavice samodejnega počiščenja"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3850 ../src/disks/gduwindow.c:3914
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3857 ../src/disks/gduwindow.c:3921
msgid "Error canceling job"
msgstr "Napaka preklica posla"
@@ -2374,14 +2396,14 @@ msgstr "_Začni primerjalni preizkus …"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:12
msgid ""
-"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the device "
-"as well as measuring how long it takes to seek from one random area to another. "
-"Please back up important data before using the write benchmark."
+"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the "
+"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area "
+"to another. Please back up important data before using the write benchmark."
msgstr ""
-"Primerjalni preskus vključuje merjenje hitrosti prenosa podatkov na različnih "
-"območjih naprave in merjenje časa za iskanje z enega naključnega mesta do "
-"drugega. Pred uporabo primerjalnega preskusa pisanja zagotovo varnostno kopirajte "
-"pomembne podatke."
+"Primerjalni preskus vključuje merjenje hitrosti prenosa podatkov na "
+"različnih območjih naprave in merjenje časa za iskanje z enega naključnega "
+"mesta do drugega. Pred uporabo primerjalnega preskusa pisanja zagotovo "
+"varnostno kopirajte pomembne podatke."
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:13
msgid "Transfer Rate"
@@ -2401,40 +2423,41 @@ msgstr "Izvedi primerjalni preizkus _pisanja"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:17
msgid ""
-"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk (e.g. "
-"the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves reading data "
-"and then writing it back. As a result, the contents of the disk is not changed.\n"
+"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk "
+"(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves "
+"reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk "
+"is not changed.\n"
"\n"
-"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the other "
-"hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or device can be "
-"in use)."
+"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the "
+"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or "
+"device can be in use)."
msgstr ""
"Primerjalni preskus hitrosti pisanja diska zahteva izključen dostop do diska "
"(npr. disk ali njegovih razdelkov ni mogoče priklopiti ali uporabljati) in "
-"vključuje branje podatkov in njihovo povratno pisanje. Rezultat tega je, da se "
-"vsebina diska ne spremeni.\n"
+"vključuje branje podatkov in njihovo povratno pisanje. Rezultat tega je, da "
+"se vsebina diska ne spremeni.\n"
"\n"
-"Če možnost ni potrjena, pisalnega dela primerjalnega preskusa ne bo opravljen, "
-"zato izključni dostop do naprave ne bo zahtevan (npr. disk ali naprava je lahko v "
-"uporabi)."
+"Če možnost ni potrjena, pisalnega dela primerjalnega preskusa ne bo "
+"opravljen, zato izključni dostop do naprave ne bo zahtevan (npr. disk ali "
+"naprava je lahko v uporabi)."
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:20
msgid ""
-"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access time "
-"patterns but takes more time."
+"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
+"time patterns but takes more time."
msgstr ""
-"Število vzorcev. Večja številka poveča natančnost slike vzorcev časa dostopa, "
-"vendar je tudi opravilo časovno bolj zahtevno."
+"Število vzorcev. Večja številka poveča natančnost slike vzorcev časa "
+"dostopa, vendar je tudi opravilo časovno bolj zahtevno."
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:21
msgid ""
-"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample sizes "
-"tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark taking more "
-"time."
+"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample "
+"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark "
+"taking more time."
msgstr ""
"Število MiB (1048576 bajtov) za branje/pisanje za vsak vzorec. Večji vzorci "
-"povečajo natančnost primerjalnega preizkusa, vendar je tudi opravilo časovno bolj "
-"zahtevno."
+"povečajo natančnost primerjalnega preizkusa, vendar je tudi opravilo časovno "
+"bolj zahtevno."
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:22
msgid "Access Time"
@@ -2446,8 +2469,8 @@ msgstr "Število v_zorcev"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:24
msgid ""
-"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the benchmark "
-"will take more time."
+"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
+"benchmark will take more time."
msgstr ""
"Število vzorcev. Pri večjem številu je diagram bolj natančen, primerjalni "
"preizkus pa je na račun tega počasnejši."
@@ -2596,7 +2619,8 @@ msgid "The free space following the partition, in megabytes"
msgstr "Nezaseden prostor, ki sledi razdelku v megabajtih"
#. The contents of the device, for example
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:18 ../src/disks/ui/disks.ui.h:27
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:18
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:27
msgid "Contents"
msgstr "Vsebina"
@@ -2610,10 +2634,11 @@ msgstr "Uveljavi nastavitve časovnega zamika pripravljenosti"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:3
msgid ""
-"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is connected"
+"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is "
+"connected"
msgstr ""
-"Vklopite za nastavitev zakasnitve stanja pripravljenosti ob zagonu, ko je disk "
-"povezan"
+"Vklopite za nastavitev zakasnitve stanja pripravljenosti ob zagonu, ko je "
+"disk povezan"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:4
msgid "Enter Standby After"
@@ -2637,11 +2662,12 @@ msgstr "Raven APM"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:9
msgid ""
-"Aggressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please check "
-"the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
+"Aggressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please "
+"check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
msgstr ""
-"Agresivno varčevanje z ustavljanjem lahko povzroča obrabo pogona hitreje, kot je "
-"pričakovano. Od časa do časa uporabite atribut SMART “Začni/Zaustavi števec”."
+"Agresivno varčevanje z ustavljanjem lahko povzroča obrabo pogona hitreje, "
+"kot je pričakovano. Od časa do časa uporabite atribut SMART “Začni/Zaustavi "
+"števec”."
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:10
msgid "A_PM"
@@ -2673,8 +2699,10 @@ msgstr "Uveljavi nastavitve predpomnilnika piranja"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:17
msgid ""
-"Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is connected"
-msgstr "Vklopite za nastavitev nastavitve Write Cache ob zagonu, ko je disk povezan"
+"Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is "
+"connected"
+msgstr ""
+"Vklopite za nastavitev nastavitve Write Cache ob zagonu, ko je disk povezan"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:18
msgid "S_etting"
@@ -2880,13 +2908,13 @@ msgstr "Možnosti samodejnega _šifriranja"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
msgid ""
-"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options and "
-"passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
-"crypttab</b> file"
+"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options "
+"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
+"etc/crypttab</b> file"
msgstr ""
-"Izklopi možnosti <i>Samodejnega šifriranja</i> za upravljanje šifrirnih gesel in "
-"drugih nastavitev naprave. Možnosti so skladne z vnosom v datoteki <b>/etc/"
-"crypttab</b>."
+"Izklopi možnosti <i>Samodejnega šifriranja</i> za upravljanje šifrirnih "
+"gesel in drugih nastavitev naprave. Možnosti so skladne z vnosom v datoteki "
+"<b>/etc/crypttab</b>."
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
msgid "Opt_ions"
@@ -2897,8 +2925,8 @@ msgid ""
"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
"prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
msgstr ""
-"Ime za odklenjeno napravo - naprava se nastavi kot ime s predpono<b>/dev/mapper</"
-"b>/"
+"Ime za odklenjeno napravo - naprava se nastavi kot ime s predpono<b>/dev/"
+"mapper</b>/"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7
msgid "Options to use when unlocking the device"
@@ -2915,7 +2943,8 @@ msgstr "_Pokaži šifrirno geslo"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10
msgid ""
-"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the device"
+"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
+"device"
msgstr ""
"Šifrirno geslo naprave oziroma prazno polje, če naj uporabnik določi geslo "
"naprave med nastavljanjem."
@@ -2940,11 +2969,11 @@ msgstr "Zahtevaj dodatno overitev pred odklepanje"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15
msgid ""
-"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-udisks-"
-"auth]"
-msgstr ""
-"Izbrana možnost določa, da je za odklepanje naprave zahtevana dodatna overitev [x-"
+"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
"udisks-auth]"
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določa, da je za odklepanje naprave zahtevana dodatna "
+"overitev [x-udisks-auth]"
#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
@@ -2969,13 +2998,13 @@ msgstr "_Zagonljivo"
#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
msgid ""
-"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be loaded "
-"from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as the <i>active</"
-"i> partition"
+"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
+"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
+"the <i>active</i> partition"
msgstr ""
-"Zastavica, ki jo uporablja sistemski zagonski nalagalnik za določevanje mesta "
-"zagona operacijskega sistema. Običajno je tak razdelek sklican kot <i>dejavni</i> "
-"razdelek."
+"Zastavica, ki jo uporablja sistemski zagonski nalagalnik za določevanje "
+"mesta zagona operacijskega sistema. Običajno je tak razdelek sklican kot "
+"<i>dejavni</i> razdelek."
#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
msgid "Change Filesystem Label"
@@ -2995,12 +3024,13 @@ msgstr "Možnosti _samodejnega priklapljanja"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3
msgid ""
-"Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount options "
-"for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/fstab</b> file"
+"Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
+"options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
+"fstab</b> file"
msgstr ""
-"Izklopi možnosti <i>Samodejnega priklapljanja</i> za upravljanje točk priklopa in "
-"drugih nastavitev priklopa. Možnosti so skladne z vnosom v datoteki <b>/etc/"
-"fstab</b>."
+"Izklopi možnosti <i>Samodejnega priklapljanja</i> za upravljanje točk "
+"priklopa in drugih nastavitev priklopa. Možnosti so skladne z vnosom v "
+"datoteki <b>/etc/fstab</b>."
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
msgid "I_dentify As"
@@ -3008,16 +3038,16 @@ msgstr "I_stoveti kot ..."
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
msgid ""
-"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> hierarchy "
-"to control the scope of the entry"
+"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
+"hierarchy to control the scope of the entry"
msgstr ""
-"<b>Posebna datoteka naprave</b> - uporabite simbolne povezave v <b>/dev/disk</b> "
-"za nadzor obsega vnosa"
+"<b>Posebna datoteka naprave</b> - uporabite simbolne povezave v <b>/dev/"
+"disk</b> za nadzor obsega vnosa"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
msgid ""
-"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control the "
-"scope of the entry"
+"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
+"the scope of the entry"
msgstr ""
"Posebna datoteka naprave - uporabite simbolne povezave v /dev/disk za nadzor "
"obsega vnosa"
@@ -3043,7 +3073,8 @@ msgid "Display _Name"
msgstr "P_rikazano ime"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
-msgid "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
+msgid ""
+"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
msgstr ""
"Nastavljena vrednost je uporabljena za poimenovanje naprave v uporabniškem "
"vmesniku [x-gvfs-name=]"
@@ -3054,8 +3085,8 @@ msgstr "Ime _ikone"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
msgid ""
-"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-gvfs-"
-"icon=]"
+"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
+"gvfs-icon=]"
msgstr ""
"Nastavljena vrednost določa ime ikone, ki bo uporabljena za napravo v "
"uporabniškem vmesniku [x-gvfs-icon=]"
@@ -3066,11 +3097,11 @@ msgstr "Poka_ži v uporabniškem vmesniku"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
msgid ""
-"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what its "
-"directory is [x-gvfs-show]"
+"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
+"its directory is [x-gvfs-show]"
msgstr ""
-"Izbrana možnost določa, da je naprava vedno prikazana v uporabniškem vmesniku, "
-"neodvisno od mesta mape [x-gvfs-show]"
+"Izbrana možnost določa, da je naprava vedno prikazana v uporabniškem "
+"vmesniku, neodvisno od mesta mape [x-gvfs-show]"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
msgid "Require additional authori_zation to mount"
@@ -3078,8 +3109,8 @@ msgstr "Zahtevaj dodatno _overitev pred priklapljanjem"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
msgid ""
-"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-udisks-"
-"auth]"
+"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
+"udisks-auth]"
msgstr ""
"Izbrana možnost določa, da je zahtevano dodatno overjanje za priklapljanje "
"naprave [x-udisks-auth]"
@@ -3091,7 +3122,8 @@ msgstr "Priklopi ob _zagonu"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20
msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
msgstr ""
-"Izbrana možnost določa, da bo naprava priklopljena ob zagonu sistema [!noauto]"
+"Izbrana možnost določa, da bo naprava priklopljena ob zagonu sistema [!"
+"noauto]"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21
msgid "S_ymbolic Icon Name"
@@ -3099,11 +3131,11 @@ msgstr "Ime simbolne _ikone"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22
msgid ""
-"If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user interface "
-"[x-gvfs-symbolic-icon=]"
+"If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user "
+"interface [x-gvfs-symbolic-icon=]"
msgstr ""
-"Nastavljena vrednost določa ime simbolne ikone, ki bo uporabljena za napravo v "
-"uporabniškem vmesniku [x-gvfs-symbolic-icon=]"
+"Nastavljena vrednost določa ime simbolne ikone, ki bo uporabljena za napravo "
+"v uporabniškem vmesniku [x-gvfs-symbolic-icon=]"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23
msgid "Mount Opt_ions"
@@ -3119,11 +3151,12 @@ msgstr "Vrsta razdelka opredeljena kot 32-bitni <i>GUID</i>"
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
msgid ""
-"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want to "
-"refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> directory"
+"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
+"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
+"directory"
msgstr ""
-"Ime razdelka (do 36 znakov). Nastavitev je uporabna, v kolikor želite ustvariti "
-"simbolno povezavo do naprave v mapi <b>/dev/disk/by-partlabel</b>"
+"Ime razdelka (do 36 znakov). Nastavitev je uporabna, v kolikor želite "
+"ustvariti simbolno povezavo do naprave v mapi <b>/dev/disk/by-partlabel</b>"
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
msgid "_System Partition"
@@ -3132,12 +3165,12 @@ msgstr "_Sistemski razdelek"
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
msgid ""
"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
-"Platform to function. Special care should be taken to not delete or overwrite the "
-"contents"
+"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
+"overwrite the contents"
msgstr ""
-"Določa ali je vsebina razdelka nujna za pravilno delovanje operacijskega sistema "
-"ali okolja. Posebna pozornost mora biti namenjena varovanju podatkov pred "
-"brisanjem in prepisovanjem."
+"Določa ali je vsebina razdelka nujna za pravilno delovanje operacijskega "
+"sistema ali okolja. Posebna pozornost mora biti namenjena varovanju podatkov "
+"pred brisanjem in prepisovanjem."
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
msgid "Legacy BIOS _Bootable"
@@ -3145,12 +3178,12 @@ msgstr "Opuščen zagonljivi razdelek _BIOS"
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
msgid ""
-"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</i> "
-"flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
+"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
+"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
msgstr ""
-"Opuščen zagonljivi razdelek BIOS je enakovreden zastavici glavnega zagonskega "
-"zapisa MBR <i>zagonljivo</i>. Običajno je uporabljen le za razdelke GPT na "
-"sistemih z MBR."
+"Opuščen zagonljivi razdelek BIOS je enakovreden zastavici glavnega "
+"zagonskega zapisa MBR <i>zagonljivo</i>. Običajno je uporabljen le za "
+"razdelke GPT na sistemih z MBR."
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
msgid "Flags"
@@ -3178,10 +3211,11 @@ msgstr "_Datotečni sistem"
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:4
msgid ""
-"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or <i>swap</i>"
+"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
+"<i>swap</i>"
msgstr ""
-"Vrsta datotečnega sistema po meri za ustvarjanje; na primer <i>btrfs</i>, <i>xfs</"
-"i> ali <i>izmenjalni prostor</i>"
+"Vrsta datotečnega sistema po meri za ustvarjanje; na primer <i>btrfs</i>, "
+"<i>xfs</i> ali <i>izmenjalni prostor</i>"
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:5
msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
@@ -3195,19 +3229,21 @@ msgstr "Vnos šifrirnega gesla za zaščito podatkov"
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:13
msgid ""
-"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to the "
-"device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
+"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
+"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
msgstr ""
-"Ime, ki naj bo uporabljeno za datotečni sistem. Nastavitev je koristna, če želite "
-"ustvariti sklic do naprave preko simbolne povezave v mapi <b>/dev/disk/oznaka</b>"
+"Ime, ki naj bo uporabljeno za datotečni sistem. Nastavitev je koristna, če "
+"želite ustvariti sklic do naprave preko simbolne povezave v mapi <b>/dev/"
+"disk/oznaka</b>"
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:14
msgid ""
-"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to the "
-"device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
+"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
+"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
msgstr ""
-"Ime, ki naj bo uporabljeno za datotečni sistem. Nastavitev je koristna, če želite "
-"ustvariti sklic do naprave preko simbolne povezave v mapi /dev/disk/oznaka"
+"Ime, ki naj bo uporabljeno za datotečni sistem. Nastavitev je koristna, če "
+"želite ustvariti sklic do naprave preko simbolne povezave v mapi /dev/disk/"
+"oznaka"
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:15
msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”"
@@ -3507,12 +3543,12 @@ msgid "Warns about problems with disks and storage devices"
msgstr "Opozori o težavah z diski in napravami shrambe"
#~ msgid ""
-#~ "Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please "
-#~ "check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
+#~ "Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. "
+#~ "Please check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
#~ msgstr ""
-#~ "Agresivno varčevanje z ustavljanjem (spindown) lahko hitreje povzroči obrabo "
-#~ "pogona. Od časa do časa je treba preveriti atribut SMART \"Začni/Ustavi števec"
-#~ "\"."
+#~ "Agresivno varčevanje z ustavljanjem (spindown) lahko hitreje povzroči "
+#~ "obrabo pogona. Od časa do časa je treba preveriti atribut SMART \"Začni/"
+#~ "Ustavi števec\"."
#~ msgid "Show help options"
#~ msgstr "Pokaži možnosti pomoči"
@@ -3527,10 +3563,11 @@ msgstr "Opozori o težavah z diski in napravami shrambe"
#~ msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data"
#~ msgstr "Poveže razdelek %d naprave s podanimi ključnimi podatki izdelka"
-#~ msgid "Matches partition %d of any device connected at the given port or address"
+#~ msgid ""
+#~ "Matches partition %d of any device connected at the given port or address"
#~ msgstr ""
-#~ "Poveže razdelek %d katerekoli naprave, ki je povezana preko podanih vrat ali "
-#~ "podanega naslova"
+#~ "Poveže razdelek %d katerekoli naprave, ki je povezana preko podanih vrat "
+#~ "ali podanega naslova"
#~ msgctxt "volume-grid"
#~ msgid "Partition %d: %s"
@@ -3640,8 +3677,8 @@ msgstr "Opozori o težavah z diski in napravami shrambe"
#~ msgstr "Ustvari RAID"
#~ msgid ""
-#~ "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-only "
-#~ "instead of read-write"
+#~ "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
+#~ "only instead of read-write"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavljena možnost lahko povzroči priklapljanje vsebine razdelkov le za "
#~ "branje namesto branje in pisanje"
@@ -3909,22 +3946,22 @@ msgstr "Opozori o težavah z diski in napravami shrambe"
#~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
#~ msgid ""
#~ "As storage devices can develop bad blocks at any time it is valuable to "
-#~ "regularly read all blocks on all disks in a RAID array so as to catch such bad "
-#~ "blocks early.\n"
+#~ "regularly read all blocks on all disks in a RAID array so as to catch "
+#~ "such bad blocks early.\n"
#~ "\n"
-#~ "The RAID array will remain operational for the duration of the operation but "
-#~ "performance will be impacted. For more information about data scrubbing, see "
-#~ "the <a href='https://raid.wiki.kernel.org/index.php/RAID_Administration'>RAID "
-#~ "Administration</a> article."
+#~ "The RAID array will remain operational for the duration of the operation "
+#~ "but performance will be impacted. For more information about data "
+#~ "scrubbing, see the <a href='https://raid.wiki.kernel.org/index.php/"
+#~ "RAID_Administration'>RAID Administration</a> article."
#~ msgstr ""
-#~ "Naprave shrambe lahko kadarkoli razvijejo slabe bloke. Zato je pomembno redno "
-#~ "brati vse bloke na vseh diskih v poljih RAID, da so slabi bloki ujeti čim "
-#~ "prej.\n"
+#~ "Naprave shrambe lahko kadarkoli razvijejo slabe bloke. Zato je pomembno "
+#~ "redno brati vse bloke na vseh diskih v poljih RAID, da so slabi bloki "
+#~ "ujeti čim prej.\n"
#~ "\n"
#~ "Polje RAID bo med tem opravilom delovalo, vendar bo njegova zmogljivost "
#~ "slabša. Za več podrobnosti o čiščenju podatkov si oglejte članek <a "
-#~ "href='https://raid.wiki.kernel.org/index.php/RAID_Administration'>skrbništvo "
-#~ "RAID</a>."
+#~ "href='https://raid.wiki.kernel.org/index.php/"
+#~ "RAID_Administration'>skrbništvo RAID</a>."
#~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
#~ msgid "_Start"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]