[rhythmbox] Updated Polish translation



commit 16672f7c909f0f0b129474035b973d6a6f9818a2
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Tue Aug 16 10:29:23 2016 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  326 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 162 insertions(+), 164 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index e5829c5..bdc9ea6 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,23 +1,21 @@
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aviary.pl
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
-# gnomepl aviary pl
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Polish translation for rhythmbox.
+# Copyright © 2003-2016 the rhythmbox authors.
+# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
 # Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2003.
 # Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2004.
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009.
 # Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2008.
 # Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2016.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2016.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2016.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-11 01:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-11 01:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-16 10:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-16 10:28+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
-"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -57,7 +55,7 @@ msgstr ""
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1147
 #, c-format
 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
-msgstr "Połączenie strumienia w potok biblioteki GStreamer się nie powiodło"
+msgstr "Połączenie strumienia w potok biblioteki GStreamer się nie powiodło"
 
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1191
 #, c-format
@@ -123,7 +121,7 @@ msgstr "Rhythmbox"
 #: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:2 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
 msgid "Play and organize your music collection"
-msgstr "Odtwarzanie i organizowanie kolekcji muzycznej"
+msgstr "Odtwarzanie i organizowanie kolekcji muzycznej"
 
 #: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -132,20 +130,20 @@ msgid ""
 "network shares, podcasts, radio streams, portable music devices (including "
 "phones), and internet music services such as Last.fm and Magnatune."
 msgstr ""
-"Rhythmbox to program do zarządzania muzyką, zaprojektowany do działania w "
-"środowisku GNOME. Oprócz muzyki przechowywanej na komputerze obsługuje on "
-"także muzykę udostępnianą w sieci, podcasty, radio internetowe, przenośne "
-"odtwarzacze muzyki (w tym smartfony) oraz serwisy internetowe Last.fm i "
-"Magnatune."
+"Rhythmbox to program do zarządzania muzyką, zaprojektowany do działania "
+"w środowisku GNOME. Oprócz muzyki przechowywanej na komputerze obsługuje on "
+"także muzykę udostępnianą w sieci, podcasty, radio internetowe, przenośne "
+"odtwarzacze muzyki (w tym smartfony) oraz serwisy internetowe Last.fm "
+"i Magnatune."
 
 #: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Rhythmbox is Free software, based on GTK+ and GStreamer, and is extensible "
 "via plugins written in Python or C."
 msgstr ""
-"Rhythmbox jest wolnym oprogramowaniem, opartym na bibliotekach GTK+ i "
-"GStreamer, i jest rozszerzalny dzięki mechanizmowi wtyczek napisanych w "
-"językach Python i C."
+"Rhythmbox jest wolnym oprogramowaniem, opartym na bibliotekach GTK+ "
+"i GStreamer, i jest rozszerzalny dzięki mechanizmowi wtyczek napisanych "
+"w językach Python i C."
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
@@ -182,7 +180,7 @@ msgstr "Boczny panel"
 
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
 msgid "Play Queue in Side Pane"
-msgstr "Kolejka odtwarzania w bocznym panelu"
+msgstr "Kolejka odtwarzania w bocznym panelu"
 
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
 msgid "Status Bar"
@@ -190,7 +188,7 @@ msgstr "Pasek stanu"
 
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:7
 msgid "Song Position Slider"
-msgstr "Suwak położenia utworu w czasie"
+msgstr "Suwak położenia utworu w czasie"
 
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 ../plugins/artsearch/songinfo.py:64
 msgid "Album Art"
@@ -218,7 +216,7 @@ msgstr "Pomo_c"
 
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:14
 msgid "_About"
-msgstr "_O programie"
+msgstr "_O programie"
 
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:15
 msgid "_Quit"
@@ -314,7 +312,7 @@ msgstr "Nowa a_utomatyczna lista odtwarzania"
 
 #: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:3
 msgid "_Load from File"
-msgstr "Wczytaj z p_liku"
+msgstr "Wczytaj z p_liku"
 
 #: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:4
 msgid "_Check for New Devices"
@@ -358,15 +356,15 @@ msgstr "Widoki przeglądarki"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
 msgid "_Artists and albums"
-msgstr "_Wykonawcy i albumy"
+msgstr "_Wykonawcy i albumy"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
 msgid "_Genres and artists"
-msgstr "Ga_tunki i wykonawcy"
+msgstr "Ga_tunki i wykonawcy"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
 msgid "G_enres, artists and albums"
-msgstr "Gatunki, wykonawcy i al_bumy"
+msgstr "Gatunki, wykonawcy i al_bumy"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
 msgid "Visible Columns"
@@ -466,7 +464,7 @@ msgstr "_Przeglądaj…"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
 msgid "_Watch my library for new files"
-msgstr "_Obserwowanie zmian w kolekcji"
+msgstr "_Obserwowanie zmian w kolekcji"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
 msgid "Library Structure"
@@ -645,7 +643,7 @@ msgid ""
 "podcast feed URL.\n"
 "Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published."
 msgstr ""
-"Można wyszukać podcasty w serwisie iTunes Store lub Miroguide.com albo podać "
+"Można wyszukać podcasty w serwisie iTunes Store lub Miroguide.com albo podać "
 "adres URL kanału.\n"
 "Po subskrypcji nowe odcinki będą pobierane tuż po ich opublikowaniu."
 
@@ -809,7 +807,7 @@ msgstr "Zaktualizuj"
 
 #: ../data/ui/queue-popups.ui.h:1
 msgid "Remove from Play Queue"
-msgstr "Usuń z kolejki odtwarzania"
+msgstr "Usuń z kolejki odtwarzania"
 
 #: ../data/ui/queue-popups.ui.h:2
 msgid "Shuffle Play Queue"
@@ -952,14 +950,14 @@ msgstr "Nigdy"
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
 msgid "Today %I:%M %p"
-msgstr "Dzisiaj o %H∶%M"
+msgstr "Dzisiaj o %H∶%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
 #.
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
 msgid "Yesterday %I:%M %p"
-msgstr "Wczoraj o %H∶%M"
+msgstr "Wczoraj o %H∶%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
@@ -1058,22 +1056,22 @@ msgstr "%d∶%02d∶%02d"
 #: ../lib/rb-util.c:632
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
-msgstr "%d∶%02d z pozostałych %d∶%02d"
+msgstr "%d∶%02d z pozostałych %d∶%02d"
 
 #: ../lib/rb-util.c:636
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
-msgstr "%d∶%02d∶%02d z pozostałych %d∶%02d∶%02d"
+msgstr "%d∶%02d∶%02d z pozostałych %d∶%02d∶%02d"
 
 #: ../lib/rb-util.c:641
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
-msgstr "%d∶%02d z %d∶%02d"
+msgstr "%d∶%02d z %d∶%02d"
 
 #: ../lib/rb-util.c:645
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
-msgstr "%d∶%02d∶%02d z %d∶%02d∶%02d"
+msgstr "%d∶%02d∶%02d z %d∶%02d∶%02d"
 
 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:509
 #, c-format
@@ -1086,8 +1084,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
 msgstr ""
-"Nie można zapisać etykiet do tego pliku, ponieważ nie jest on zakodowany w "
-"obsługiwanym formacie"
+"Nie można zapisać etykiet do tego pliku, ponieważ nie jest on zakodowany "
+"w obsługiwanym formacie"
 
 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681
 #, c-format
@@ -1120,11 +1118,11 @@ msgstr "Plik uszkodzony podczas zapisu"
 
 #: ../plugins/android/android.plugin.in.h:1
 msgid "Android devices"
-msgstr "Urządzenia z systemem Android"
+msgstr "Urządzenia z systemem Android"
 
 #: ../plugins/android/android.plugin.in.h:2
 msgid "Support for Android 4.0+ devices (via MTP)"
-msgstr "Obsługa urządzeń z systemem Android 4.0+ (przez protokół MTP)"
+msgstr "Obsługa urządzeń z systemem Android 4.0+ (przez protokół MTP)"
 
 #: ../plugins/android/android-info.ui.h:1
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
@@ -1180,13 +1178,13 @@ msgid ""
 "MTP."
 msgstr ""
 "Na tym urządzeniu nie odnaleziono żadnych obszarów przechowywania danych. "
-"Należy je odblokować i włączyć obsługę MTP."
+"Należy je odblokować i włączyć obsługę MTP."
 
 #: ../plugins/android/rb-android-source.c:399
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:566
 #, c-format
 msgid "Scanning %s"
-msgstr "Wyszukiwanie w %s"
+msgstr "Wyszukiwanie w %s"
 
 #: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
 msgid "Cover art search"
@@ -1194,7 +1192,7 @@ msgstr "Wyszukiwanie okładek"
 
 #: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
 msgid "Fetch album covers from the Internet"
-msgstr "Pobiera okładki albumów z Internetu"
+msgstr "Pobiera okładki albumów z Internetu"
 
 #: ../plugins/artsearch/songinfo.py:56
 msgid "_Fetch"
@@ -1270,7 +1268,7 @@ msgstr "U_kryj"
 
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599
 msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
-msgstr "Nie można odnaleźć tego albumu w MusicBrainz."
+msgstr "Nie można odnaleźć tego albumu w MusicBrainz."
 
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
@@ -1283,7 +1281,7 @@ msgstr "_Ponów"
 
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
 msgid "Could not search MusicBrainz for album details."
-msgstr "Nie można wyszukać informacji o albumie w serwisie MusicBrainz."
+msgstr "Nie można wyszukać informacji o albumie w serwisie MusicBrainz."
 
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675
 msgid "Could not read the CD device."
@@ -1304,7 +1302,7 @@ msgstr "Nie odnaleziono"
 
 #: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:411
 msgid "Unable to connect to Musicbrainz server"
-msgstr "Nie można połączyć z serwerem MusicBrainz"
+msgstr "Nie można połączyć z serwerem MusicBrainz"
 
 #: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:416
 msgid "Musicbrainz server error"
@@ -1318,7 +1316,7 @@ msgstr "Last.fm"
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2
 msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
 msgstr ""
-"Wysyła informacje o odtwarzanych utworach do serwisu Last.fm i odtwarza "
+"Wysyła informacje o odtwarzanych utworach do serwisu Last.fm i odtwarza "
 "strumienie radiowe Last.fm"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
@@ -1339,7 +1337,7 @@ msgstr "Wyświetl profil"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
 msgid "Submit listening data"
-msgstr "Wysyłanie danych o odtwarzaniu"
+msgstr "Wysyłanie danych o odtwarzaniu"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
 msgid "Status:"
@@ -1347,7 +1345,7 @@ msgstr "Stan:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
 msgid "Queued tracks:"
-msgstr "Ścieżki w kolejce:"
+msgstr "Ścieżki w kolejce:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
 msgid "Tracks submitted:"
@@ -1424,7 +1422,7 @@ msgstr "Ta wersja programu Rhythmbox została zablokowana przez serwis."
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
 msgid "Track submission failed too many times"
-msgstr "Za dużo niepowodzeń podczas wysyłania informacji o ścieżkach"
+msgstr "Za dużo niepowodzeń podczas wysyłania informacji o ścieżkach"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:689
 msgid "Love"
@@ -1488,7 +1486,7 @@ msgstr "Odtworzenia: %s"
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1670
 #, c-format
 msgid "_View on %s"
-msgstr "_Wyświetl w serwisie %s"
+msgstr "_Wyświetl w serwisie %s"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1687
 msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
@@ -1553,7 +1551,7 @@ msgstr "Mix Radio użytkownika:"
 #.
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84
 msgid "Tracks Tagged with:"
-msgstr "Utwory z etykietami:"
+msgstr "Utwory z etykietami:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
 #. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
@@ -1612,7 +1610,7 @@ msgstr "Mix Radio użytkownika %s"
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141
 #, c-format
 msgid "%s Tag Radio"
-msgstr "Radio z etykiety %s"
+msgstr "Radio z etykiety %s"
 
 #. Translators: station is built from the library of the group %s
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143
@@ -1678,7 +1676,7 @@ msgstr "Nagrywarka CD-Audio"
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
 msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
-msgstr "Nagrywa płyty CD-Audio z list odtwarzania i powiela płyty CD-Audio"
+msgstr "Nagrywa płyty CD-Audio z list odtwarzania i powiela płyty CD-Audio"
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165
 msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
@@ -1748,7 +1746,7 @@ msgstr "Panel kontekstowy"
 #: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
 msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
 msgstr ""
-"Wyświetla informacje związane z obecnie odtwarzanym wykonawcą i utworem."
+"Wyświetla informacje związane z obecnie odtwarzanym wykonawcą i utworem."
 
 #: ../plugins/context/LastFM.py:42
 msgid ""
@@ -1756,8 +1754,8 @@ msgid ""
 "plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
 msgstr ""
 "Te informacje są dostępne tylko dla użytkowników serwisu Last.fm. Proszę się "
-"upewnić, że wtyczka Last.fm jest włączona, wybrać Last.fm w panelu bocznym i "
-"się zalogować."
+"upewnić, że wtyczka Last.fm jest włączona, wybrać Last.fm w panelu bocznym "
+"i się zalogować."
 
 #: ../plugins/context/LinksTab.py:55
 msgid "Links"
@@ -1809,7 +1807,7 @@ msgstr "Lista ścieżek jest niedostępna"
 
 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
 msgid "Unable to retrieve album information:"
-msgstr "Nie można pobrać informacji o albumie:"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o albumie:"
 
 #: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
 msgid "No information available"
@@ -1817,7 +1815,7 @@ msgstr "Brak dostępnych informacji"
 
 #: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29
 msgid "Unable to retrieve artist information:"
-msgstr "Nie można pobrać informacji o wykonawcy:"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o wykonawcy:"
 
 #: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1
 msgid "DAAP Music Sharing"
@@ -1825,7 +1823,7 @@ msgstr "Udostępnianie muzyki przez DAAP"
 
 #: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2
 msgid "Share music and play shared music on your local network"
-msgstr "Udostępnia muzykę i odtwarza muzykę udostępnianą w sieci lokalnej"
+msgstr "Udostępnia muzykę i odtwarza muzykę udostępnianą w sieci lokalnej"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
 msgid "Sharing"
@@ -1845,7 +1843,7 @@ msgstr "_Nazwa kolekcji:"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
 msgid "Forget known Remotes"
-msgstr "Usuń z pamięci znane piloty"
+msgstr "Usuń z pamięci znane piloty"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
 msgid "Require _password:"
@@ -1861,7 +1859,7 @@ msgstr "Proszę wprowadzić kod wyświetlony na urządzeniu."
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
 msgid "Could not pair with this Remote"
-msgstr "Nie można powiązać z tym pilotem"
+msgstr "Nie można powiązać z tym pilotem"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
 msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
@@ -1873,7 +1871,7 @@ msgstr "Rozłącz"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:196
 msgid "Connect to DAAP share..."
-msgstr "Połącz z zasobem DAAP…"
+msgstr "Połącz z zasobem DAAP…"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
 msgid "New DAAP share"
@@ -1895,15 +1893,15 @@ msgstr "Zasób muzyczny „%s” wymaga hasła do połączenia"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:542
 msgid "Retrieving songs from music share"
-msgstr "Pobieranie utworów z zasobu muzycznego"
+msgstr "Pobieranie utworów z zasobu muzycznego"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:625
 msgid "Could not connect to shared music"
-msgstr "Nie można połączyć się z zasobem muzycznym"
+msgstr "Nie można połączyć się z zasobem muzycznym"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:692
 msgid "Connecting to music share"
-msgstr "Łączenie z zasobem muzycznym"
+msgstr "Łączenie z zasobem muzycznym"
 
 #: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:392
 msgid "Connecting..."
@@ -1911,7 +1909,7 @@ msgstr "Łączenie…"
 
 #: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:394
 msgid "Could not pair with this Remote."
-msgstr "Nie można powiązać z tym pilotem."
+msgstr "Nie można powiązać z tym pilotem."
 
 #: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:612
 msgid "Remotes"
@@ -1972,7 +1970,7 @@ msgstr "Odtwarzacze przenośne"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
 msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
-msgstr "Obsługa typowych odtwarzaczy muzycznych (a także PSP i Nokii 770)"
+msgstr "Obsługa typowych odtwarzaczy muzycznych (a także PSP i Nokii 770)"
 
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:295
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333
@@ -1997,7 +1995,7 @@ msgstr "Przeglądarka multimediów Grilo"
 
 #: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 msgid "Browse various local and Internet media sources"
-msgstr "Przeglądanie różnych lokalnych i internetowych źródeł multimediów"
+msgstr "Przeglądanie różnych lokalnych i internetowych źródeł multimediów"
 
 #: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:389
 #: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:492
@@ -2021,8 +2019,8 @@ msgid ""
 "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
 "and Pidgin)"
 msgstr ""
-"Aktualizuje stan komunikatora według bieżącego utworu (działa z programami "
-"Empathy, Gossip i Pidgin)"
+"Aktualizuje stan komunikatora według bieżącego utworu (działa z programami "
+"Empathy, Gossip i Pidgin)"
 
 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
 #. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
@@ -2107,9 +2105,9 @@ msgid ""
 "not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
 msgstr ""
 "Wykryto urządzenie, które jest prawdopodobnie niezainicjowanym lub "
-"uszkodzonym odtwarzaczem iPod. Musi on zostać zainicjowany przed użyciem z "
-"programem Rhythmbox, lecz to działanie usunie wszystkie metadane utworów "
-"zawarte w odtwarzaczu. Aby można było zainicjować odtwarzacz iPod należy "
+"uszkodzonym odtwarzaczem iPod. Musi on zostać zainicjowany przed użyciem "
+"z programem Rhythmbox, lecz to działanie usunie wszystkie metadane utworów "
+"zawarte w odtwarzaczu. Aby można było zainicjować odtwarzacz iPod należy "
 "uzupełnić poniższe informacje. Jeśli to urządzenie nie jest odtwarzaczem "
 "iPod lub jego inicjacja nie jest obecnie wymagana, proszę nacisnąć przycisk "
 "„Anuluj”."
@@ -2125,8 +2123,8 @@ msgstr "Przenośne odtwarzacze — iPod"
 #: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
 msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
 msgstr ""
-"Obsługa odtwarzaczy Apple iPod (wyświetlanie zawartości, odtwarzanie z "
-"urządzenia)"
+"Obsługa odtwarzaczy Apple iPod (wyświetlanie zawartości, odtwarzanie "
+"z urządzenia)"
 
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317
 msgid "New playlist"
@@ -2234,7 +2232,7 @@ msgstr "Teksty utworów"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
 msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
-msgstr "Pobiera teksty utworów z Internetu"
+msgstr "Pobiera teksty utworów z Internetu"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
 msgid "Search engines"
@@ -2313,19 +2311,19 @@ msgid ""
 "worth joining"
 msgstr ""
 "    • 10% opłat członkowskich sklepu Magnatune jest przekazywane projektom "
-"Rhythmbox i GNOME — warto dołączyć"
+"Rhythmbox i GNOME — warto dołączyć"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
 msgid ""
 "    * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
 "FLAC files."
 msgstr ""
-"    • Formaty plików przyjazne dla oprogramowania open source: MP3 i WAV, a "
-"także Ogg i FLAC."
+"    • Formaty plików przyjazne dla oprogramowania open source: MP3 i WAV, "
+"a także Ogg i FLAC."
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
 msgid "    * All albums and artists hand-picked"
-msgstr "    • Ręcznie wybierani wykonawcy i albumy"
+msgstr "    • Ręcznie wybierani wykonawcy i albumy"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
 msgid "You can find more information at "
@@ -2341,7 +2339,7 @@ msgstr "Pobierz album"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:3
 msgid "Artist Info"
-msgstr "Informacje o wykonawcy"
+msgstr "Informacje o wykonawcy"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
 msgid "Magnatune Store"
@@ -2352,8 +2350,8 @@ msgid ""
 "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
 "online music store"
 msgstr ""
-"Obsługa odtwarzania i możliwość kupna utworów z internetowego sklepu z "
-"muzyką Magnatune"
+"Obsługa odtwarzania i możliwość kupna utworów z internetowego sklepu "
+"z muzyką Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
 msgid "January (01)"
@@ -2481,11 +2479,11 @@ msgstr "128k MP3"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
 msgid "Magnatune Information"
-msgstr "Informacje o sklepie Magnatune"
+msgstr "Informacje o sklepie Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
 msgid "I don't have a Magnatune account"
-msgstr "Nie posiadam konta w sklepie Magnatune"
+msgstr "Nie posiadam konta w sklepie Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
 msgid "I have a streaming account"
@@ -2517,7 +2515,7 @@ msgstr "http://magnatune.com/compare_plans";
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
 msgid "Find out about Magnatune at "
-msgstr "Więcej informacji o sklepie Magnatune można znaleźć na stronie "
+msgstr "Więcej informacji o sklepie Magnatune można znaleźć na stronie "
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
 msgid "http://www.magnatune.com/info/";
@@ -2608,8 +2606,8 @@ msgstr "Przenośne odtwarzacze — MTP"
 #: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
 msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
 msgstr ""
-"Obsługa urządzeń MTP (wyświetlanie zawartości, przesyłanie, odtwarzanie z "
-"urządzenia)"
+"Obsługa urządzeń MTP (wyświetlanie zawartości, przesyłanie, odtwarzanie "
+"z urządzenia)"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:127
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488
@@ -2642,12 +2640,12 @@ msgstr "Cyfrowy odtwarzacz muzyki"
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519
 #, c-format
 msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
-msgstr "Nie można skopiować pliku z urządzenia MTP: %s"
+msgstr "Nie można skopiować pliku z urządzenia MTP: %s"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464
 #, c-format
 msgid "Not enough space in %s"
-msgstr "Brak wystarczającej ilości miejsca w %s"
+msgstr "Brak wystarczającej ilości miejsca w %s"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
 #, c-format
@@ -2696,7 +2694,7 @@ msgstr " <i>%s</i>"
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213
 #, c-format
 msgid "from <i>%s</i>"
-msgstr "z <i>%s</i>"
+msgstr "z <i>%s</i>"
 
 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:414
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
@@ -2746,7 +2744,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Po naciśnięciu przycisku OK program Rhythmbox będzie czekać na połączenie "
 "przez winpdb lub rpdb2. Używane jest domyślne hasło („rhythmbox”), chyba że "
-"zostało ustawione przez użytkownika w pliku %s."
+"zostało ustawione przez użytkownika w pliku %s."
 
 #. ex:noet:ts=8:
 #: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
@@ -2755,7 +2753,7 @@ msgstr "Zeitgeist"
 
 #: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
 msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
-msgstr "Informuje usługę Zeitgeist o działaniach użytkownika"
+msgstr "Informuje usługę Zeitgeist o działaniach użytkownika"
 
 #: ../plugins/replaygain/config.py:64
 msgid "-15.0 dB"
@@ -2816,7 +2814,7 @@ msgstr "Z_astosowanie kompresji, aby uniknąć przycinania utworów"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
 msgid "Learn more about ReplayGain"
-msgstr "Więcej informacji o ReplayGain"
+msgstr "Więcej informacji o ReplayGain"
 
 #: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
 msgid "Send tracks"
@@ -2837,7 +2835,7 @@ msgstr "SoundCloud"
 
 #: ../plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.in.h:2
 msgid "Browse and play sounds from SoundCloud®"
-msgstr "Przeglądanie i odtwarzanie muzyki z serwisu SoundCloud®"
+msgstr "Przeglądanie i odtwarzanie muzyki z serwisu SoundCloud®"
 
 #: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:96
 msgid "Search tracks"
@@ -2845,7 +2843,7 @@ msgstr "Wyszukaj ścieżki"
 
 #: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:97
 msgid "Search tracks on SoundCloud"
-msgstr "Wyszukuje ścieżki w serwisie SoundCloud"
+msgstr "Wyszukuje ścieżki w serwisie SoundCloud"
 
 #: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:103
 msgid "Search sets"
@@ -2853,11 +2851,11 @@ msgstr "Wyszukaj zestawy"
 
 #: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:104
 msgid "Search sets on SoundCloud"
-msgstr "Wyszukuje zestawy w serwisie SoundCloud"
+msgstr "Wyszukuje zestawy w serwisie SoundCloud"
 
 #: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:105
 msgid "SoundCloud Sets"
-msgstr "Zestawy w serwisie SoundCloud"
+msgstr "Zestawy w serwisie SoundCloud"
 
 #: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:110
 msgid "Search users"
@@ -2877,22 +2875,22 @@ msgstr "Wyszukaj grupy"
 
 #: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:118
 msgid "Search groups on SoundCloud"
-msgstr "Wyszukuje grupy w serwisie SoundCloud"
+msgstr "Wyszukuje grupy w serwisie SoundCloud"
 
 #: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:119
 msgid "SoundCloud Groups"
-msgstr "Grupy w serwisie SoundCloud"
+msgstr "Grupy w serwisie SoundCloud"
 
 #: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:442
 #: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:450
 #, python-format
 msgid "View '%(title)s' on SoundCloud"
-msgstr "Wyświetl „%(title)s” w serwisie SoundCloud"
+msgstr "Wyświetl „%(title)s” w serwisie SoundCloud"
 
 #: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:458
 #, python-format
 msgid "View '%(container)s' on SoundCloud"
-msgstr "Wyświetl „%(container)s” w serwisie SoundCloud"
+msgstr "Wyświetl „%(container)s” w serwisie SoundCloud"
 
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
 msgid "Low quality"
@@ -2957,7 +2955,7 @@ msgstr "Zdalne sterowanie przez sieć"
 
 #: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:2
 msgid "Control Rhythmbox from a web browser"
-msgstr "Sterowanie programem Rhythmbox z przeglądarki WWW"
+msgstr "Sterowanie programem Rhythmbox z przeglądarki WWW"
 
 #: ../plugins/webremote/webremote.py:582
 msgid "Launch web remote control"
@@ -3013,7 +3011,7 @@ msgstr "Dostępne są nowe aktualizacje z"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:237
 msgid "Error in podcast"
-msgstr "Błąd w podcaście"
+msgstr "Błąd w podcaście"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:244
 #, c-format
@@ -3100,7 +3098,7 @@ msgstr "Nie pobrano"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:521
 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
-msgstr "Usunąć kanał podcastu i pobrane pliki?"
+msgstr "Usunąć kanał podcastu i pobrane pliki?"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:524
 msgid ""
@@ -3108,7 +3106,7 @@ msgid ""
 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
 "choosing to delete the feed only."
 msgstr ""
-"Jeśli zostanie wybrane usunięcie kanału i plików, to zostaną one "
+"Jeśli zostanie wybrane usunięcie kanału i plików, to zostaną one "
 "bezpowrotnie utracone. Proszę zwrócić uwagę, że można usunąć kanał, ale "
 "zachować pobrane pliki, wybierając usunięcie wyłącznie kanału."
 
@@ -3118,7 +3116,7 @@ msgstr "Usuń tylko _kanał"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:539
 msgid "_Delete Feed And Files"
-msgstr "_Usuń kanał i pliki"
+msgstr "_Usuń kanał i pliki"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1403
 msgid "Downloaded"
@@ -3146,7 +3144,7 @@ msgstr "Błąd podcastu"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1091
 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
-msgstr "Usunąć odcinek podcastu i pobrany plik?"
+msgstr "Usunąć odcinek podcastu i pobrany plik?"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1094
 msgid ""
@@ -3154,7 +3152,7 @@ msgid ""
 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
 "file by choosing to delete the episode only."
 msgstr ""
-"Jeśli zostanie wybrane usunięcie odcinka i pliku, to zostaną one "
+"Jeśli zostanie wybrane usunięcie odcinka i pliku, to zostaną one "
 "bezpowrotnie utracone. Proszę zwrócić uwagę, że można usunąć odcinek, ale "
 "zachować pobrany plik, wybierając usunięcie wyłącznie odcinka."
 
@@ -3164,7 +3162,7 @@ msgstr "Usuń tylko _odcinek"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1108
 msgid "_Delete Episode And File"
-msgstr "_Usuń odcinek i plik"
+msgstr "_Usuń odcinek i plik"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1213
 #, c-format
@@ -3260,11 +3258,11 @@ msgstr "Opróżnia kolejkę odtwarzania przed dodawaniem nowych ścieżek"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:113
 msgid "Print the title and artist of the playing song"
-msgstr "Wyświetla tytuł i wykonawcę odtwarzanego utworu"
+msgstr "Wyświetla tytuł i wykonawcę odtwarzanego utworu"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:114
 msgid "Print formatted details of the song"
-msgstr "Wyświetla sformatowane informacje o utworze"
+msgstr "Wyświetla sformatowane informacje o utworze"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:115
 msgid "Select the source matching the specified URI"
@@ -3330,7 +3328,7 @@ msgstr "Ustawia ocenę bieżącego utworu"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:131
 msgid "Start interactive mode"
-msgstr "Uruchamia w trybie interaktywnym"
+msgstr "Uruchamia w trybie interaktywnym"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:161
 msgid "n - Next track"
@@ -3346,7 +3344,7 @@ msgstr "spacja — Odtwarza/wstrzymuje"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:164
 msgid "s - Show playing track details"
-msgstr "s — Wyświetla informacje o odtwarzanej ścieżce"
+msgstr "s — Wyświetla informacje o odtwarzanej ścieżce"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:165
 msgid "v - Decrease volume"
@@ -3373,7 +3371,7 @@ msgstr "Nie odtwarza"
 #. Translators: title by artist from album
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:728
 msgid "%tt by %ta from %at"
-msgstr "%ta: %tt z %at"
+msgstr "%ta: %tt z %at"
 
 #. Translators: title by artist
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:731
@@ -3383,13 +3381,13 @@ msgstr "%ta: %tt"
 #. Translators: title from album
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:734
 msgid "%tt from %ta"
-msgstr "%tt z %ta"
+msgstr "%tt z %ta"
 
 #. Translators: %te is replaced with elapsed time, %td is replaced with track duration
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:745
 #, c-format
 msgid "[%te of %td]"
-msgstr "[%te z %td]"
+msgstr "[%te z %td]"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:801 ../remote/dbus/rb-client.c:893
 #, c-format
@@ -3469,7 +3467,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2405
 msgid "invalid unicode in error message"
-msgstr "nieprawidłowy znak unikodu w komunikacie błędu"
+msgstr "nieprawidłowy znak unikodu w komunikacie błędu"
 
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2528
 #, c-format
@@ -3508,7 +3506,7 @@ msgstr[2] "%ld dni"
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4661
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
-msgstr "%s, %s i %s"
+msgstr "%s, %s i %s"
 
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
@@ -3517,7 +3515,7 @@ msgstr "%s, %s i %s"
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4686
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
-msgstr "%s i %s"
+msgstr "%s i %s"
 
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:665
 msgid "Scanning"
@@ -3526,7 +3524,7 @@ msgstr "Wyszukiwanie"
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:668 ../shell/rb-track-transfer-batch.c:857
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
-msgstr "%d z %d"
+msgstr "%d z %d"
 
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511
 msgid "All"
@@ -3543,11 +3541,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
 msgid "Python Sample Plugin"
-msgstr "Przykładowa wtyczka w języku Python"
+msgstr "Przykładowa wtyczka w języku Python"
 
 #: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
 msgid "A sample plugin in Python with no features"
-msgstr "Przykładowa wtyczka bez funkcji, napisana w języku Python"
+msgstr "Przykładowa wtyczka bez funkcji, napisana w języku Python"
 
 #: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20
 msgid "Python Source"
@@ -3561,15 +3559,15 @@ msgstr "Przykładowa wtyczka"
 
 #: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
 msgid "A sample plugin in C with no features"
-msgstr "Przykładowa wtyczka bez funkcji, napisana w języku C"
+msgstr "Przykładowa wtyczka bez funkcji, napisana w języku C"
 
 #: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
 msgid "Vala Sample Plugin"
-msgstr "Przykładowa wtyczka w języku Vala"
+msgstr "Przykładowa wtyczka w języku Vala"
 
 #: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
 msgid "A sample plugin in Vala with no features"
-msgstr "Przykładowa wtyczka bez funkcji napisana w języku Vala"
+msgstr "Przykładowa wtyczka bez funkcji napisana w języku Vala"
 
 #: ../shell/rb-application.c:151
 msgid "Configure Plugins"
@@ -3583,7 +3581,7 @@ msgstr ""
 "Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009\n"
 "Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2008\n"
 "Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2016\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2016"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2016"
 
 #: ../shell/rb-application.c:221
 msgid ""
@@ -3605,11 +3603,11 @@ msgid ""
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
-"Program Rhythmbox rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
+"Program Rhythmbox rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
 "użyteczny — jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
 "gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n"
-"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać\n"
-"się z Powszechną Licencją Publiczną GNU.\n"
+"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać\n"
+"się z Powszechną Licencją Publiczną GNU.\n"
 
 #: ../shell/rb-application.c:229
 msgid ""
@@ -3617,7 +3615,7 @@ msgid ""
 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
-"Z pewnością wraz z programem Rhythmbox dostarczono także egzemplarz\n"
+"Z pewnością wraz z programem Rhythmbox dostarczono także egzemplarz\n"
 " Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
 "jeśli nie — proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51\n"
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
@@ -3637,7 +3635,7 @@ msgstr "Współtwórcy:"
 #: ../shell/rb-application.c:244
 msgid "Music management and playback software for GNOME."
 msgstr ""
-"Oprogramowanie do zarządzania i odtwarzania muzyki dla środowiska GNOME."
+"Oprogramowanie do zarządzania i odtwarzania muzyki dla środowiska GNOME."
 
 #: ../shell/rb-application.c:254
 msgid "Rhythmbox Website"
@@ -3755,7 +3753,7 @@ msgstr "Lista %s jest automatyczną listą odtwarzania"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:2100
 msgid "Error while saving song information"
-msgstr "Błąd podczas zapisywania informacji o utworze"
+msgstr "Błąd podczas zapisywania informacji o utworze"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:2304
 msgid "Pause playback"
@@ -3852,7 +3850,7 @@ msgstr "Zapętlone odtwarzanie"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:3281
 msgid "Random with equal weights"
-msgstr "Losowo z równymi wagami"
+msgstr "Losowo z równymi wagami"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:3283
 msgid "Random by time since last play"
@@ -3864,11 +3862,11 @@ msgstr "Losowo, według oceny"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:3287
 msgid "Random by time since last play and rating"
-msgstr "Losowo, według czasu od ostatniego odtworzenia i oceny"
+msgstr "Losowo, według czasu od ostatniego odtworzenia i oceny"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:3289
 msgid "Linear, removing entries once played"
-msgstr "Zapętlone, z usuwaniem wpisu po odtworzeniu"
+msgstr "Zapętlone, z usuwaniem wpisu po odtworzeniu"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:3299
 #, c-format
@@ -3919,16 +3917,16 @@ msgid_plural ""
 "supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
 "available"
 msgstr[0] ""
-"%d plik nie może zostać przesłany, ponieważ nie jest w formacie obsługiwanym "
-"przez urządzenie docelowe, a nie są dostępne profile kodowania do "
+"%d plik nie może zostać przesłany, ponieważ nie jest w formacie obsługiwanym "
+"przez urządzenie docelowe, a nie są dostępne profile kodowania do "
 "obsługiwanych formatów"
 msgstr[1] ""
-"%d pliki nie mogą zostać przesłane, ponieważ nie są w formacie obsługiwanym "
-"przez urządzenie docelowe, a nie są dostępne profile kodowania do "
+"%d pliki nie mogą zostać przesłane, ponieważ nie są w formacie obsługiwanym "
+"przez urządzenie docelowe, a nie są dostępne profile kodowania do "
 "obsługiwanych formatów"
 msgstr[2] ""
-"%d plików nie może zostać przesłanych, ponieważ nie są w formacie "
-"obsługiwanym przez urządzenie docelowe, a nie są dostępne profile kodowania "
+"%d plików nie może zostać przesłanych, ponieważ nie są w formacie "
+"obsługiwanym przez urządzenie docelowe, a nie są dostępne profile kodowania "
 "do obsługiwanych formatów"
 
 #. XXX should provide the option of picking a different format?
@@ -3938,8 +3936,8 @@ msgid ""
 "Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Wymagane jest dodatkowe oprogramowanie, aby zakodować multimedia w "
-"preferowanym formacie:\n"
+"Wymagane jest dodatkowe oprogramowanie, aby zakodować multimedia "
+"w preferowanym formacie:\n"
 "%s"
 
 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
@@ -4123,7 +4121,7 @@ msgstr "Dodawanie ścieżek do kolekcji"
 #: ../sources/rb-media-player-source.c:774
 #, c-format
 msgid "Syncing tracks to %s"
-msgstr "Synchronizowanie ścieżek z %s"
+msgstr "Synchronizowanie ścieżek z %s"
 
 #: ../sources/rb-media-player-source.c:830
 msgid ""
@@ -4139,7 +4137,7 @@ msgid ""
 "playlists and podcasts."
 msgstr ""
 "Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca na urządzeniu, aby przesłać "
-"wybraną muzykę, listy odtwarzania i podcasty."
+"wybraną muzykę, listy odtwarzania i podcasty."
 
 #: ../sources/rb-media-player-source.c:886
 #, c-format
@@ -4148,7 +4146,7 @@ msgstr "Ustawienia synchronizacji urządzenia %s"
 
 #: ../sources/rb-media-player-source.c:891
 msgid "Sync with the device"
-msgstr "Synchronizowanie z urządzeniem"
+msgstr "Synchronizowanie z urządzeniem"
 
 #: ../sources/rb-media-player-source.c:893
 msgid "Don't sync"
@@ -4168,7 +4166,7 @@ msgstr[2] "%d brakujących plików"
 
 #: ../sources/rb-playlist-source.c:1191
 msgid "Remove from Playlist"
-msgstr "Usuń z listy odtwarzania"
+msgstr "Usuń z listy odtwarzania"
 
 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:297 ../sources/rb-play-queue-source.c:399
 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:508
@@ -4222,7 +4220,7 @@ msgstr "Ramka wokół obrazu/etykiety"
 
 #: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "Szerokość ramki wokół etykiety i obrazu w oknie alarmu"
+msgstr "Szerokość ramki wokół etykiety i obrazu w oknie alarmu"
 
 #: ../widgets/rb-alert-dialog.c:96
 msgid "Alert Type"
@@ -4238,7 +4236,7 @@ msgstr "Przyciski alarmu"
 
 #: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
 msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "Przycisk wyświetlany w oknie alarmu"
+msgstr "Przycisk wyświetlany w oknie alarmu"
 
 #: ../widgets/rb-alert-dialog.c:171
 msgid "Show more _details"
@@ -4536,7 +4534,7 @@ msgstr "Wykonawca"
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
 msgid "_In reverse alphabetical order"
-msgstr "W odwrotnej kolejności _alfabetycznej"
+msgstr "W odwrotnej kolejności _alfabetycznej"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
 msgctxt "query-sort"
@@ -4570,7 +4568,7 @@ msgstr "Ocena"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
-msgstr "Z _wyżej ocenianymi ścieżkami jako pierwszymi"
+msgstr "Z _wyżej ocenianymi ścieżkami jako pierwszymi"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
 msgctxt "query-sort"
@@ -4579,7 +4577,7 @@ msgstr "Liczba odtworzeń"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
 msgid "W_ith more often played songs first"
-msgstr "Z _częściej odtwarzanymi ścieżkami jako pierwszymi"
+msgstr "Z _częściej odtwarzanymi ścieżkami jako pierwszymi"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
 msgctxt "query-sort"
@@ -4588,7 +4586,7 @@ msgstr "Rok"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
 msgid "W_ith newer tracks first"
-msgstr "Z _nowszymi ścieżkami jako pierwszymi"
+msgstr "Z g_nowszymi ścieżkami jako pierwszymi"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
 msgctxt "query-sort"
@@ -4597,7 +4595,7 @@ msgstr "Czas trwania"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
 msgid "W_ith longer tracks first"
-msgstr "Z _dłuższymi ścieżkami jako pierwszymi"
+msgstr "Z _dłuższymi ścieżkami jako pierwszymi"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
 msgctxt "query-sort"
@@ -4606,7 +4604,7 @@ msgstr "Numer ścieżki"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
 msgid "_In decreasing order"
-msgstr "W kolejności _malejącej"
+msgstr "W kolejności _malejącej"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
 msgctxt "query-sort"
@@ -4615,7 +4613,7 @@ msgstr "Ostatnio odtwarzany"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
 msgid "W_ith more recently played tracks first"
-msgstr "Z ostatnio _odtwarzanymi ścieżkami jako pierwszymi"
+msgstr "Z ostatnio _odtwarzanymi ścieżkami jako pierwszymi"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
 msgctxt "query-sort"
@@ -4624,7 +4622,7 @@ msgstr "Data dodania"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
 msgid "W_ith more recently added tracks first"
-msgstr "Z o_statnio dodanymi ścieżkami jako pierwszymi"
+msgstr "Z o_statnio dodanymi ścieżkami jako pierwszymi"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
 msgctxt "query-sort"
@@ -4638,7 +4636,7 @@ msgstr "Uderzenia na minutę"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
 msgid "W_ith faster tempo tracks first"
-msgstr "Z _szybszymi ścieżkami jako pierwszymi"
+msgstr "Z _szybszymi ścieżkami jako pierwszymi"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
 msgid "contains"
@@ -4678,12 +4676,12 @@ msgstr "przynajmniej"
 #. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
 msgid "in"
-msgstr "w czasie"
+msgstr "w czasie"
 
 #. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
 msgid "not in"
-msgstr "nie w czasie"
+msgstr "nie w czasie"
 
 #. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
@@ -4701,7 +4699,7 @@ msgstr "przed"
 #.
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
 msgid "in the last"
-msgstr "w ciągu ostatnich"
+msgstr "w ciągu ostatnich"
 
 #.
 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
@@ -4709,7 +4707,7 @@ msgstr "w ciągu ostatnich"
 #.
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:255
 msgid "not in the last"
-msgstr "nie w ciągu ostatnich"
+msgstr "nie w ciągu ostatnich"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
 msgid "seconds"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]