[rhythmbox] Updated Polish translation



commit 29590d6e972d40475f7ec1832834bb943aa1c7f2
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Thu Aug 11 01:46:47 2016 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  369 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 183 insertions(+), 186 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4f127ff..e5829c5 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-19 15:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-19 15:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-11 01:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-11 01:45+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -24,10 +24,8 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:524
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:526
 #, c-format
 msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
 msgstr ""
@@ -117,8 +115,8 @@ msgid "My Top Rated"
 msgstr "Najwyżej oceniane"
 
 #: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:79
-#: ../shell/rb-shell.c:516 ../shell/rb-shell.c:2384
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:78
+#: ../shell/rb-shell.c:516 ../shell/rb-shell.c:2402
 msgid "Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmbox"
 
@@ -162,8 +160,9 @@ msgstr "Odtwarzacz muzyki Rhythmbox"
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5
 msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
 msgstr ""
-"Dźwięk;Audio;Piosenka;Utwór;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlista;Lista;"
-"odtwarzania;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
+"Dźwięk;Audio;Piosenka;Utwór;MP3;Ogg;Vorbis;FLAC;CD;Płyta;Podcast;Podkasty;"
+"MTP;iPod;Playlista;Lista;odtwarzania;M3U;PLS;XSPF;Last.fm;Libre.fm;Magnatune;"
+"SoundCloud;UPnP;DLNA;DAAP;MPRIS;LIRC;ReplayGain;Radio;"
 
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
 msgid "_Add Music"
@@ -291,7 +290,7 @@ msgstr "Tworzenie automatycznie aktualizowanej listy odtwarzania, gdzie:"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
 msgid "A_dd if any criteria are matched"
-msgstr "Do_danie, przy spełnieniu dowolnego warunku"
+msgstr "Do_danie przy spełnieniu dowolnego warunku"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 ../widgets/rb-uri-dialog.c:161
 msgid "_Add"
@@ -527,9 +526,9 @@ msgid "Media Player Properties"
 msgstr "Właściwości odtwarzacza muzyki"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:11
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:186
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:182
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:296 ../shell/rb-application.c:144
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:318 ../shell/rb-application.c:154
 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:192 ../widgets/rb-alert-dialog.c:373
 #: ../widgets/rb-query-creator.c:198 ../widgets/rb-song-info.c:627
 msgid "_Close"
@@ -728,7 +727,7 @@ msgid "Cancel Download"
 msgstr "Anuluj pobieranie"
 
 #: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1227 ../sources/rb-media-player-source.c:1121
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1234 ../sources/rb-media-player-source.c:1106
 msgid "Delete"
 msgstr "Usuń"
 
@@ -746,7 +745,7 @@ msgstr "Co tydzień"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
 msgid "Manually"
-msgstr "Ręcznie"
+msgstr "Ręczne"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
 msgid "Podcast Downloads"
@@ -860,7 +859,7 @@ msgstr "Wykon_awca albumu:"
 msgid "_Composer:"
 msgstr "K_ompozytor:"
 
-#. To translators: the context is
+#. To translators: part of a phrase, for example, disc 1 of 2
 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
 msgid "of"
 msgstr "z"
@@ -943,7 +942,7 @@ msgstr "Usunięte pliki:"
 
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3799 ../widgets/rb-entry-view.c:943
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1567 ../widgets/rb-entry-view.c:1580
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1545
@@ -967,7 +966,7 @@ msgstr "Wczoraj o %H∶%M"
 #.
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
 msgid "%a %I:%M %p"
-msgstr "%a %H∶%M"
+msgstr "%a, %H∶%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
@@ -990,7 +989,7 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 #. Translators: unknown track title
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:585
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:698
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:684
 #: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
 #: ../plugins/artsearch/songinfo.py:93
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
@@ -1000,10 +999,10 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
 #: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1088
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:658
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:539
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1060
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:650
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:525
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1046
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:650
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1143
@@ -1012,8 +1011,8 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
 #: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:585 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1892
 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1991
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:642
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:712
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:639
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:703
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:794 ../remote/dbus/rb-client.c:202
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:715 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2066
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2072 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2087
@@ -1024,22 +1023,22 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1372 ../shell/rb-shell-player.c:870
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2717 ../shell/rb-shell-player.c:2719
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2714 ../shell/rb-shell-player.c:2716
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:995 ../widgets/rb-entry-view.c:1017
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1508 ../widgets/rb-entry-view.c:1520
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1285
-#: ../widgets/rb-header.c:1311 ../widgets/rb-song-info.c:949
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1271
+#: ../widgets/rb-header.c:1297 ../widgets/rb-song-info.c:949
 #: ../widgets/rb-song-info.c:961 ../widgets/rb-song-info.c:1233
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1572
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:447
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:471
 #, c-format
 msgid "Too many symlinks"
 msgstr "Za dużo dowiązań symbolicznych"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1281
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1305
 #, c-format
 msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "Nie można uzyskać wolnego miejsca na %s: %s"
@@ -1102,8 +1101,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation"
 msgstr ""
-"Nie można utworzyć elementu „decodebin”; proszę sprawdzić poprawność "
-"instalacji biblioteki GStreamer"
+"Utworzenie elementu „decodebin” się nie powiodło; proszę sprawdzić "
+"poprawność instalacji biblioteki GStreamer"
 
 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:700
 #, c-format
@@ -1111,8 +1110,8 @@ msgid ""
 "Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
 "installation"
 msgstr ""
-"Nie można utworzyć elementu „giostreamsink”; proszę sprawdzić poprawność "
-"instalacji biblioteki GStreamer"
+"Utworzenie elementu „giostreamsink” się nie powiodło; proszę sprawdzić "
+"poprawność instalacji biblioteki GStreamer"
 
 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:783
 #, c-format
@@ -1187,7 +1186,7 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:566
 #, c-format
 msgid "Scanning %s"
-msgstr "Skanowanie %s"
+msgstr "Wyszukiwanie w %s"
 
 #: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
 msgid "Cover art search"
@@ -1324,7 +1323,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
 msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
-msgstr "Którego serwisu Audioscrobbler używać?"
+msgstr "Których serwisów Audioscrobbler używać?"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
 msgid "Libre.fm"
@@ -1348,7 +1347,7 @@ msgstr "Stan:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
 msgid "Queued tracks:"
-msgstr "Zakolejkowane ścieżki:"
+msgstr "Ścieżki w kolejce:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
 msgid "Tracks submitted:"
@@ -1369,7 +1368,7 @@ msgstr "Statystyki wysyłania"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
 msgid "Create a Radio Station"
-msgstr "Tworzy stację radia"
+msgstr "Tworzenie stacji radiowej"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
 msgid "Type:"
@@ -1489,7 +1488,7 @@ msgstr "Odtworzenia: %s"
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1670
 #, c-format
 msgid "_View on %s"
-msgstr "_Widok w serwisie %s"
+msgstr "_Wyświetl w serwisie %s"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1687
 msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
@@ -1650,7 +1649,7 @@ msgstr "Brak wystarczającej zawartości do odtworzenia stacji"
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:742
 #, c-format
 msgid "%s no longer supports this type of station"
-msgstr "Usługa %s nie obsługuje już tego typu stacji"
+msgstr "Serwis %s nie obsługuje już tego typu stacji"
 
 #. Other error
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:746
@@ -1758,7 +1757,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Te informacje są dostępne tylko dla użytkowników serwisu Last.fm. Proszę się "
 "upewnić, że wtyczka Last.fm jest włączona, wybrać Last.fm w panelu bocznym i "
-"zalogować się."
+"się zalogować."
 
 #: ../plugins/context/LinksTab.py:55
 msgid "Links"
@@ -1858,7 +1857,7 @@ msgstr "Dodanie pilota"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
 msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
-msgstr "Proszę podać kod wyświetlony na urządzeniu."
+msgstr "Proszę wprowadzić kod wyświetlony na urządzeniu."
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
 msgid "Could not pair with this Remote"
@@ -1876,11 +1875,11 @@ msgstr "Rozłącz"
 msgid "Connect to DAAP share..."
 msgstr "Połącz z zasobem DAAP…"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:521
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
 msgid "New DAAP share"
 msgstr "Nowy zasób DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:521
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
 msgid "Host:port of DAAP share:"
 msgstr "Komputer:port zasobu DAAP:"
 
@@ -1906,15 +1905,15 @@ msgstr "Nie można połączyć się z zasobem muzycznym"
 msgid "Connecting to music share"
 msgstr "Łączenie z zasobem muzycznym"
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:397
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:392
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Łączenie…"
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:399
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:394
 msgid "Could not pair with this Remote."
 msgstr "Nie można powiązać z tym pilotem."
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:617
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:612
 msgid "Remotes"
 msgstr "Piloty"
 
@@ -1942,7 +1941,7 @@ msgid "Genres"
 msgstr "Gatunki"
 
 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1075 ../sources/rb-display-page-group.c:92
 msgid "Playlists"
 msgstr "Listy odtwarzania"
 
@@ -1953,7 +1952,7 @@ msgstr "Radio FM"
 
 #: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2
 msgid "Support for FM radio broadcasting services"
-msgstr "Obsługa usług nadawczych radia FM"
+msgstr "Obsługa stacji radiowych FM"
 
 #: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:2
 msgid "New"
@@ -1973,7 +1972,7 @@ msgstr "Odtwarzacze przenośne"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
 msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
-msgstr "Obsługa typowych odtwarzaczy muzycznych (włącznie z PSP i Nokia 770)"
+msgstr "Obsługa typowych odtwarzaczy muzycznych (a także PSP i Nokii 770)"
 
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:295
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333
@@ -1986,9 +1985,9 @@ msgstr "Nowa lista odtwarzania na %s"
 msgid "Add to New Playlist"
 msgstr "Dodaj do nowej listy odtwarzania"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1377
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2080
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1616
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1363
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2058
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1602
 msgid "Advanced"
 msgstr "Zaawansowane"
 
@@ -2001,8 +2000,9 @@ msgid "Browse various local and Internet media sources"
 msgstr "Przeglądanie różnych lokalnych i internetowych źródeł multimediów"
 
 #: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:389
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:492
 msgid "Fetch more tracks"
-msgstr "Pobiera więcej ścieżek"
+msgstr "Pobierz więcej ścieżek"
 
 #: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:899
 #, c-format
@@ -2136,7 +2136,7 @@ msgstr "Nowa lista odtwarzania"
 msgid "Unable to initialize new iPod"
 msgstr "Nie można zainicjować nowego odtwarzacza iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1513 ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1505 ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
@@ -2149,27 +2149,27 @@ msgstr "Radio internetowe"
 
 #: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2
 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
-msgstr "Obsługa usług nadawczych przesyłanych przez Internet"
+msgstr "Obsługa stacji radiowych przesyłanych przez Internet"
 
 #: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:258
 #: ../sources/rb-source.c:1216 ../widgets/rb-query-creator.c:802
 msgid "Remove"
 msgstr "Usuń"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346 ../widgets/rb-entry-view.c:1484
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:332 ../widgets/rb-entry-view.c:1484
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:134
 msgid "Genre"
 msgstr "Gatunek"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:366
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:352
 msgid "Search your internet radio stations"
 msgstr "Przeszukiwanie internetowych stacji radiowych"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:462
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:448
 msgid "Radio"
 msgstr "Radio"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:603
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:589
 #, c-format
 msgid "%d station"
 msgid_plural "%d stations"
@@ -2178,38 +2178,39 @@ msgstr[1] "%d stacje"
 msgstr[2] "%d stacji"
 
 #. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:974
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:960
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
 msgid "New Internet Radio Station"
-msgstr "Nowa stacja radia internetowego"
+msgstr "Nowa internetowa stacja radiowa"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:974
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:960
 msgid "URL of internet radio station:"
 msgstr "Adres URL internetowej stacji radiowej:"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:527
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:576 ../widgets/rb-song-info.c:1150
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:524
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:569 ../widgets/rb-song-info.c:1150
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Właściwości „%s”"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:640
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:637
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-song-info.c:1235
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
 msgstr "%lu kb/s"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
 msgid "Unable to change station property"
-msgstr "Zmiana właściwości stacji nieudana"
+msgstr "Nie można zmienić właściwości stacji"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
 #, c-format
 msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
-msgstr "Zmiana URI stacji na %s niemożliwa, ta stacja już istnieje"
+msgstr ""
+"Nie można zmienić adresu URI stacji na %s, ponieważ ta stacja już istnieje"
 
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
 msgid "L_ocation:"
@@ -2233,7 +2234,7 @@ msgstr "Teksty utworów"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
 msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
-msgstr "Pobieranie tekstów utworów z Internetu"
+msgstr "Pobiera teksty utworów z Internetu"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
 msgid "Search engines"
@@ -2254,7 +2255,7 @@ msgstr "Nie odnaleziono tekstu utworu"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:207 ../plugins/lyrics/lyrics.py:220
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Edycja"
+msgstr "_Modyfikuj"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:222
 msgid "_Search again"
@@ -2320,7 +2321,7 @@ msgid ""
 "FLAC files."
 msgstr ""
 "    • Formaty plików przyjazne dla oprogramowania open source: MP3 i WAV, a "
-"także OGG i FLAC."
+"także Ogg i FLAC."
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
 msgid "    * All albums and artists hand-picked"
@@ -2424,7 +2425,7 @@ msgstr "9 USD"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
 msgid "$10 US (better than average)"
-msgstr "10 USD (więcej niż zazwyczaj)"
+msgstr "10 USD (ponad średnią)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
 msgid "$11 US"
@@ -2476,7 +2477,7 @@ msgstr "VBR MP3"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
 msgid "128K MP3"
-msgstr "128K MP3"
+msgstr "128k MP3"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
 msgid "Magnatune Information"
@@ -2590,7 +2591,7 @@ msgstr "Przyciski multimedialne"
 
 #: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
 msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
-msgstr "Obsługa programu Rhythmbox używając skrótów klawiszowych"
+msgstr "Obsługa programu Rhythmbox za pomocą skrótów klawiszowych"
 
 #: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1
 msgid "MPRIS D-Bus interface"
@@ -2730,7 +2731,7 @@ msgstr "Interaktywna konsola języka Python"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
 msgid "Python Debugger"
-msgstr "Debugger języka Python"
+msgstr "Debuger języka Python"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
@@ -2758,15 +2759,15 @@ msgstr "Informuje usługę Zeitgeist o działaniach użytkownika"
 
 #: ../plugins/replaygain/config.py:64
 msgid "-15.0 dB"
-msgstr "-15.0 dB"
+msgstr "-15,0 dB"
 
 #: ../plugins/replaygain/config.py:65
 msgid "0.0 dB"
-msgstr "0.0 dB"
+msgstr "0,0 dB"
 
 #: ../plugins/replaygain/config.py:66
 msgid "15.0 dB"
-msgstr "15.0 dB"
+msgstr "15,0 dB"
 
 #: ../plugins/replaygain/player.py:52
 #, python-format
@@ -2775,7 +2776,7 @@ msgid ""
 "The missing elements are: %s"
 msgstr ""
 "Elementy biblioteki GStreamer wymagane do przetwarzania ReplayGain są "
-"niedostępne. Są to: %s"
+"niedostępne: %s"
 
 #: ../plugins/replaygain/player.py:53
 msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
@@ -2836,59 +2837,59 @@ msgstr "SoundCloud"
 
 #: ../plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.in.h:2
 msgid "Browse and play sounds from SoundCloud®"
-msgstr "Przegląda i odtwarza muzykę z serwisu SoundCloud®"
+msgstr "Przeglądanie i odtwarzanie muzyki z serwisu SoundCloud®"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:94
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:96
 msgid "Search tracks"
 msgstr "Wyszukaj ścieżki"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:95
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:97
 msgid "Search tracks on SoundCloud"
 msgstr "Wyszukuje ścieżki w serwisie SoundCloud"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:101
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:103
 msgid "Search sets"
 msgstr "Wyszukaj zestawy"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:102
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:104
 msgid "Search sets on SoundCloud"
 msgstr "Wyszukuje zestawy w serwisie SoundCloud"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:103
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:105
 msgid "SoundCloud Sets"
 msgstr "Zestawy w serwisie SoundCloud"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:108
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:110
 msgid "Search users"
 msgstr "Wyszukaj użytkowników"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:109
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:111
 msgid "Search users on SoundCloud"
 msgstr "Wyszukuje użytkowników serwisu SoundCloud"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:110
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:112
 msgid "SoundCloud Users"
 msgstr "Użytkownicy serwisu SoundCloud"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:115
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:117
 msgid "Search groups"
 msgstr "Wyszukaj grupy"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:116
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:118
 msgid "Search groups on SoundCloud"
 msgstr "Wyszukuje grupy w serwisie SoundCloud"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:117
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:119
 msgid "SoundCloud Groups"
 msgstr "Grupy w serwisie SoundCloud"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:374
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:382
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:442
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:450
 #, python-format
 msgid "View '%(title)s' on SoundCloud"
 msgstr "Wyświetl „%(title)s” w serwisie SoundCloud"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:390
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:458
 #, python-format
 msgid "View '%(container)s' on SoundCloud"
 msgstr "Wyświetl „%(container)s” w serwisie SoundCloud"
@@ -2936,7 +2937,7 @@ msgstr "Wyświetla wizualizacje"
 
 #: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:1
 msgid "Web remote control preferences"
-msgstr "Preferencje zdalnej kontroli przez sieć"
+msgstr "Preferencje zdalnego sterowania przez sieć"
 
 #: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:2
 msgid "Listening port:"
@@ -2952,15 +2953,15 @@ msgstr "0"
 
 #: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:1
 msgid "Web remote control"
-msgstr "Zdalna kontrola przez sieć"
+msgstr "Zdalne sterowanie przez sieć"
 
 #: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:2
 msgid "Control Rhythmbox from a web browser"
-msgstr "Kontrola programu Rhythmbox z przeglądarki WWW"
+msgstr "Sterowanie programem Rhythmbox z przeglądarki WWW"
 
 #: ../plugins/webremote/webremote.py:582
 msgid "Launch web remote control"
-msgstr "Uruchom zdalną kontrolę przez sieć"
+msgstr "Uruchom zdalne sterowanie przez sieć"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:286
 msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
@@ -2985,8 +2986,8 @@ msgid "Episodes"
 msgstr "Odcinki"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:767
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:778 ../podcast/rb-podcast-source.c:1342
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:778 ../podcast/rb-podcast-source.c:1349
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1360
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
@@ -3035,7 +3036,7 @@ msgstr "Nieprawidłowy adres URL"
 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1018
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
-msgstr "Adres URL „%s” jest nieprawidłowy, proszę go sprawdzić."
+msgstr "Adres URL „%s” jest nieprawidłowy, proszę sprawdzić jego poprawność."
 
 #. added as something else, probably iradio
 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1029
@@ -3070,8 +3071,8 @@ msgstr "Podcast"
 #, c-format
 msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 msgstr ""
-"Wystąpił problem podczas dodawania tego podcastu: %s. Proszę sprawdzić adres "
-"URL: %s"
+"Wystąpił problem podczas dodawania tego podcastu: %s. Proszę sprawdzić "
+"poprawność adresu URL: %s"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
 #, c-format
@@ -3093,11 +3094,7 @@ msgstr "Nie można przetworzyć zawartości kanału"
 msgid "The feed does not contain any downloadable items"
 msgstr "Kanał nie zawiera żadnych elementów do pobrania"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:213
-msgid "Unable to display requested URI"
-msgstr "Nie można wyświetlić żądanego adresu URI"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:590
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:587
 msgid "Not Downloaded"
 msgstr "Nie pobrano"
 
@@ -3123,15 +3120,15 @@ msgstr "Usuń tylko _kanał"
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "_Usuń kanał i pliki"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1403
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Pobrane"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1405
 msgid "Failed"
 msgstr "Nieudane"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1404
 msgid "Waiting"
 msgstr "Oczekiwanie"
 
@@ -3169,7 +3166,7 @@ msgstr "Usuń tylko _odcinek"
 msgid "_Delete Episode And File"
 msgstr "_Usuń odcinek i plik"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1206
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1213
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
@@ -3177,27 +3174,27 @@ msgstr[0] "%d odcinek"
 msgstr[1] "%d odcinki"
 msgstr[2] "%d odcinków"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1469
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1382 ../podcast/rb-podcast-source.c:1437
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1476
 msgid "Feed"
 msgstr "Kanał"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1402 ../podcast/rb-podcast-source.c:1420
 msgid "Status"
 msgstr "Stan"
 
 #. ensure search instances exist
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1515 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1522 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253
 #: ../sources/rb-browser-source.c:314 ../sources/rb-browser-source.c:332
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295
 msgid "Search all fields"
 msgstr "Przeszukiwanie wszystkich pól"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1516
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1523
 msgid "Search podcast feeds"
 msgstr "Przeszukiwanie kanałów podcastów"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1517
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1524
 msgid "Search podcast episodes"
 msgstr "Przeszukiwanie odcinków podcastów"
 
@@ -3241,7 +3238,7 @@ msgstr "Wstrzymuje odtwarzanie, jeśli jest uruchomione"
 msgid "Toggle play/pause mode"
 msgstr "Przełącza tryby odtwarzania/wstrzymania"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 ../shell/rb-shell.c:2289
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 ../shell/rb-shell.c:2307
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Zatrzymuje odtwarzanie"
 
@@ -3425,7 +3422,7 @@ msgstr "Głośność wynosi teraz %.02f"
 msgid "Press 'h' for help."
 msgstr "Wciśnięcie „h” wyświetli pomoc."
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:1384
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:1383
 #, c-format
 msgid "Playback volume is %f.\n"
 msgstr "Głośność odtwarzania wynosi %f.\n"
@@ -3524,7 +3521,7 @@ msgstr "%s i %s"
 
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:665
 msgid "Scanning"
-msgstr "Skanowanie"
+msgstr "Wyszukiwanie"
 
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:668 ../shell/rb-track-transfer-batch.c:857
 #, c-format
@@ -3574,11 +3571,11 @@ msgstr "Przykładowa wtyczka w języku Vala"
 msgid "A sample plugin in Vala with no features"
 msgstr "Przykładowa wtyczka bez funkcji napisana w języku Vala"
 
-#: ../shell/rb-application.c:141
+#: ../shell/rb-application.c:151
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Konfiguracja wtyczek"
 
-#: ../shell/rb-application.c:208
+#: ../shell/rb-application.c:218
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2003\n"
@@ -3588,7 +3585,7 @@ msgstr ""
 "Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2016\n"
 "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2016"
 
-#: ../shell/rb-application.c:211
+#: ../shell/rb-application.c:221
 msgid ""
 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3601,7 +3598,7 @@ msgstr ""
 "Foundation) — według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z\n"
 "późniejszych wersji.\n"
 
-#: ../shell/rb-application.c:215
+#: ../shell/rb-application.c:225
 msgid ""
 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3614,7 +3611,7 @@ msgstr ""
 "ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać\n"
 "się z Powszechną Licencją Publiczną GNU.\n"
 
-#: ../shell/rb-application.c:219
+#: ../shell/rb-application.c:229
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3625,64 +3622,64 @@ msgstr ""
 "jeśli nie — proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51\n"
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
 
-#: ../shell/rb-application.c:226
+#: ../shell/rb-application.c:236
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "Opiekunowie:"
 
-#: ../shell/rb-application.c:229
+#: ../shell/rb-application.c:239
 msgid "Former Maintainers:"
 msgstr "Poprzedni opiekunowie:"
 
-#: ../shell/rb-application.c:232
+#: ../shell/rb-application.c:242
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Współtwórcy:"
 
-#: ../shell/rb-application.c:234
+#: ../shell/rb-application.c:244
 msgid "Music management and playback software for GNOME."
 msgstr ""
-"Oprogramowanie zarządzające i odtwarzające muzykę dla środowiska GNOME."
+"Oprogramowanie do zarządzania i odtwarzania muzyki dla środowiska GNOME."
 
-#: ../shell/rb-application.c:244
+#: ../shell/rb-application.c:254
 msgid "Rhythmbox Website"
 msgstr "Witryna programu Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-application.c:272 ../shell/rb-shell-preferences.c:163
+#: ../shell/rb-application.c:282 ../shell/rb-shell-preferences.c:163
 msgid "Couldn't display help"
 msgstr "Nie można wyświetlić pomocy"
 
-#: ../shell/rb-application.c:612
+#: ../shell/rb-application.c:621
 msgid "Enable debug output"
-msgstr "Włącz wyjście debugowania"
+msgstr "Włącza wyjście debugowania"
 
-#: ../shell/rb-application.c:613
+#: ../shell/rb-application.c:622
 msgid "Enable debug output matching a specified string"
 msgstr "Włącza wyjście debugowania pasujące do podanego ciągu"
 
-#: ../shell/rb-application.c:614
+#: ../shell/rb-application.c:623
 msgid "Do not update the library with file changes"
 msgstr "Wyłącza aktualizowania kolekcji"
 
-#: ../shell/rb-application.c:615
+#: ../shell/rb-application.c:624
 msgid "Do not register the shell"
 msgstr "Wyłącza rejestrowanie powłoki"
 
-#: ../shell/rb-application.c:616
+#: ../shell/rb-application.c:625
 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
 msgstr "Wyłącza trwały zapis danych (implikuje --no-registration)"
 
-#: ../shell/rb-application.c:617
+#: ../shell/rb-application.c:626
 msgid "Disable loading of plugins"
 msgstr "Wyłącza wczytywanie wtyczek"
 
-#: ../shell/rb-application.c:618
+#: ../shell/rb-application.c:627
 msgid "Path for database file to use"
 msgstr "Ścieżka do używanego pliku bazy danych"
 
-#: ../shell/rb-application.c:619
+#: ../shell/rb-application.c:628
 msgid "Path for playlists file to use"
 msgstr "Ścieżka do używania przez pliki list odtwarzania"
 
-#: ../shell/rb-application.c:631
+#: ../shell/rb-application.c:640
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -3694,11 +3691,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
-msgstr "Adres URL MPEG w wersji 3.0"
+msgstr "M3U"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:167
 msgid "Shoutcast playlist"
-msgstr "Lista odtwarzania Shoutcast"
+msgstr "PLS"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
 msgid "XML Shareable Playlist Format"
@@ -3712,89 +3709,89 @@ msgstr "Lista odtwarzania bez nazwy"
 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
 msgstr "Lista odtwarzania ma nieznany format lub jest uszkodzona."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:773
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:767
 msgid "Untitled Playlist"
 msgstr "Lista odtwarzania"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:817 ../shell/rb-playlist-manager.c:860
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:811 ../shell/rb-playlist-manager.c:854
 msgid "New Playlist"
 msgstr "Nowa lista odtwarzania"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1055
 msgid "Couldn't read playlist"
 msgstr "Nie można wczytać listy odtwarzania"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081
 msgid "All Files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Wczytanie listy odtwarzania"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:708
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1142 ../sources/rb-playlist-source.c:708
 msgid "Couldn't save playlist"
 msgstr "Nie można zapisać listy odtwarzania"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1142
 msgid "Unsupported file extension given."
 msgstr "Podano nieobsługiwane rozszerzenie pliku."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1475
 #, c-format
 msgid "Playlist %s already exists"
 msgstr "Lista odtwarzania %s już istnieje"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1511 ../shell/rb-playlist-manager.c:1544
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1584 ../shell/rb-playlist-manager.c:1627
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1505 ../shell/rb-playlist-manager.c:1538
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1578 ../shell/rb-playlist-manager.c:1621
 #, c-format
 msgid "Unknown playlist: %s"
 msgstr "Nieznana lista odtwarzania: %s"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1552 ../shell/rb-playlist-manager.c:1592
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1546 ../shell/rb-playlist-manager.c:1586
 #, c-format
 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
 msgstr "Lista %s jest automatyczną listą odtwarzania"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2082
+#: ../shell/rb-shell.c:2100
 msgid "Error while saving song information"
 msgstr "Błąd podczas zapisywania informacji o utworze"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2286
+#: ../shell/rb-shell.c:2304
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Wstrzymuje odtwarzanie"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2293
+#: ../shell/rb-shell.c:2311
 msgid "Start playback"
 msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie"
 
 #. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2404
+#: ../shell/rb-shell.c:2422
 #, c-format
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (wstrzymany)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2808 ../sources/rb-play-queue-source.c:664
+#: ../shell/rb-shell.c:2827 ../sources/rb-play-queue-source.c:664
 #, c-format
 msgid "No registered source can handle URI %s"
 msgstr "Żadne zarejestrowane źródło nie obsługuje adresu URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3137
+#: ../shell/rb-shell.c:3156
 #, c-format
 msgid "No registered source matches URI %s"
 msgstr "Żadne zarejestrowane źródło nie pasuje do adresu URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3170 ../shell/rb-shell.c:3213
+#: ../shell/rb-shell.c:3189 ../shell/rb-shell.c:3232
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
 msgstr "Nieznany adres URI utworu: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3222
+#: ../shell/rb-shell.c:3241
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
 msgstr "Nieznana właściwość %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3236
+#: ../shell/rb-shell.c:3255
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
 msgstr "Nieprawidłowy typ %s właściwości %s"
@@ -3827,21 +3824,21 @@ msgstr "Brak poprzedniego utworu"
 msgid "No next song"
 msgstr "Brak następnego utworu"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2127
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2124
 msgid "Couldn't stop playback"
 msgstr "Nie można zatrzymać odtwarzania"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2246
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2243
 #, c-format
 msgid "Playback position not available"
 msgstr "Położenie odtwarzania niedostępne"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2278 ../shell/rb-shell-player.c:2312
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2275 ../shell/rb-shell-player.c:2309
 #, c-format
 msgid "Current song is not seekable"
 msgstr "Nie ma możliwości przewijania bieżącego utworu"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2468 ../shell/rb-shell-player.c:2779
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2465 ../shell/rb-shell-player.c:2776
 msgid "Couldn't start playback"
 msgstr "Nie można rozpocząć odtwarzania"
 
@@ -4113,7 +4110,7 @@ msgstr "Przykładowa ścieżka:"
 #: ../sources/rb-library-source.c:1197 ../sources/rb-library-source.c:1201
 #: ../sources/rb-transfer-target.c:189
 msgid "Error transferring track"
-msgstr "Błąd podczas przesyłu ścieżki"
+msgstr "Błąd podczas przesyłania ścieżki"
 
 #: ../sources/rb-library-source.c:1283
 msgid "Copying tracks to the library"
@@ -4123,12 +4120,12 @@ msgstr "Kopiowanie ścieżek do kolekcji"
 msgid "Adding tracks to the library"
 msgstr "Dodawanie ścieżek do kolekcji"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:781
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:774
 #, c-format
 msgid "Syncing tracks to %s"
 msgstr "Synchronizowanie ścieżek z %s"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:837
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:830
 msgid ""
 "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
 "device."
@@ -4136,7 +4133,7 @@ msgstr ""
 "Nie wybrano żadnej muzyki, list odtwarzania lub podcastów do przesłania na "
 "to urządzenie."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:842
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:835
 msgid ""
 "There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
 "playlists and podcasts."
@@ -4144,16 +4141,16 @@ msgstr ""
 "Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca na urządzeniu, aby przesłać "
 "wybraną muzykę, listy odtwarzania i podcasty."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:894
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:886
 #, c-format
 msgid "%s Sync Settings"
 msgstr "Ustawienia synchronizacji urządzenia %s"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:899
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:891
 msgid "Sync with the device"
 msgstr "Synchronizowanie z urządzeniem"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:901
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:893
 msgid "Don't sync"
 msgstr "Bez synchronizowania"
 
@@ -4282,7 +4279,7 @@ msgstr "Bezstratne"
 
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1433
 msgid "Track"
-msgstr "Ścieżka"
+msgstr "Nr"
 
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1464
 msgid "Composer"
@@ -4330,13 +4327,13 @@ msgstr "Położenie"
 
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1619
 msgid "BPM"
-msgstr "Uderzenia na minutę"
+msgstr "BPM"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1883
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1884
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Odtwarzanie"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1942
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1943
 msgid "Playback Error"
 msgstr "Błąd odtwarzania"
 
@@ -4345,13 +4342,13 @@ msgid "Drop artwork here"
 msgstr "Tutaj można upuścić okładkę"
 
 #. Translators: remaining time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1225
+#: ../widgets/rb-header.c:1211
 #, c-format
 msgid "-%s / %s"
 msgstr "-%s/%s"
 
 #. Translators: elapsed time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1236
+#: ../widgets/rb-header.c:1222
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s/%s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]