[gnome-terminal] Updated Polish translation



commit ca491ca2b0299e3f3a0d8a942ca5a14ff74563a4
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Tue Aug 16 09:22:26 2016 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  440 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 218 insertions(+), 222 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 7ee834a..116905a 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,38 +1,34 @@
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aviary.pl
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
-# gnomepl aviary pl
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Polish translation for gnome-terminal.
+# Copyright © 2002-2016 the gnome-terminal authors.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
 # Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2002-2003.
 # Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2005.
 # Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2009.
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009.
 # Joanna Mazgaj <jmazgaj aviary pl>, 2009.
 # Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2016.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2016.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2016.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-11 11:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-11 11:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-16 09:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-16 09:21+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
-"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: Poland\n"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
 #: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:337
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2650 ../src/terminal-window.c:3000
+#: ../src/terminal-window.c:2660 ../src/terminal-window.c:3016
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -54,23 +50,23 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
 "shortcuts."
-msgstr "Obsługuje on profile, karty i wiele skrótów klawiszowych."
+msgstr "Obsługuje on profile, karty i wiele skrótów klawiszowych."
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Terminal plugin for Files"
 msgstr "Wtyczka terminala dla Menedżera plików"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Open a terminal from Files"
-msgstr "Otwieranie terminala w Menedżerze plików"
+msgstr "Otwieranie terminala w Menedżerze plików"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
 msgstr ""
 "Wtyczka dla Menedżera plików dodająca element do menu kontekstowego "
-"otwierający terminal w obecnie przeglądanym katalogu."
+"otwierający terminal w obecnie przeglądanym katalogu."
 
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
@@ -173,26 +169,26 @@ msgstr "Wyświetla opcje wykonywania"
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Maksymalizuje okno"
 
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1140
 msgid "Full-screen the window"
-msgstr "Okno w trybie pełnoekranowym"
+msgstr "Okno w trybie pełnoekranowym"
 
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1149
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Ustawia rozmiar okna, na przykład: 80x24 lub 80x24+200+200 (KOLUMNYxRZĘDY+X"
 "+Y)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1154
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1150
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "WYMIARY"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1158
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Ustawia rolę okna"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROLA"
 
@@ -209,7 +205,7 @@ msgstr "Wyświetla opcje okna"
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "Opcji %s można używać tylko raz"
 
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:717
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym współczynnikiem powiększenia"
@@ -219,7 +215,7 @@ msgstr "„%s” nie jest prawidłowym współczynnikiem powiększenia"
 msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
 msgstr "Wartość powiększenia „%s” jest poza dozwolonym zakresem"
 
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1193
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1189
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Używa zadanego profilu zamiast domyślnego profilu"
 
@@ -227,19 +223,19 @@ msgstr "Używa zadanego profilu zamiast domyślnego profilu"
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1211
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1207
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Ustawia katalog roboczy"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1212
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "KATALOG"
 
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1220
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1216
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia terminala (1.0 = zwykły rozmiar)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1221
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1217
 msgid "ZOOM"
 msgstr "POWIĘKSZENIE"
 
@@ -247,7 +243,7 @@ msgstr "POWIĘKSZENIE"
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Opcje terminala:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1327
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1323
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Wyświetla opcje terminala"
 
@@ -316,31 +312,31 @@ msgstr "Czytelna nazwa profilu."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
 msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Domyślny kolor tekstu w terminalu"
+msgstr "Domyślny kolor tekstu w terminalu"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
-"Domyślny kolor tekstu w terminalu, wprowadzany w postaci specyfikacji koloru "
+"Domyślny kolor tekstu w terminalu, wprowadzany w postaci specyfikacji koloru "
 "(zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. „red”)."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
 msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Domyślny kolor tła w terminalu"
+msgstr "Domyślny kolor tła w terminalu"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
-"Domyślny kolor tła w terminalu, wprowadzany w postaci specyfikacji koloru "
+"Domyślny kolor tła w terminalu, wprowadzany w postaci specyfikacji koloru "
 "(zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. „red”)."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
-msgstr "Domyślny kolor pogrubionego tekstu w terminalu"
+msgstr "Domyślny kolor pogrubionego tekstu w terminalu"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
 msgid ""
@@ -348,7 +344,7 @@ msgid ""
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
 "bold-color-same-as-fg is true."
 msgstr ""
-"Domyślny kolor pogrubionego tekstu w terminalu, wprowadzany w postaci "
+"Domyślny kolor pogrubionego tekstu w terminalu, wprowadzany w postaci "
 "specyfikacji koloru (zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. "
 "„red”). Zostaje zignorowane, jeśli ustawiono wartość „bold-color-same-as-fg” "
 "na „true”."
@@ -372,7 +368,7 @@ msgstr "Określa, czy używać własnych kolorów kursora"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
 msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
-msgstr "Określa, czy używać kolorów kursora z profilu."
+msgstr "Określa, czy używać kolorów kursora z profilu."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Cursor background color"
@@ -384,7 +380,7 @@ msgid ""
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
 "\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
 msgstr ""
-"Własny kolor tła kursora terminala, wprowadzany w postaci specyfikacji "
+"Własny kolor tła kursora terminala, wprowadzany w postaci specyfikacji "
 "koloru (zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. „red”). "
 "Zostaje zignorowane, jeśli ustawiono wartość „cursor-colors-set” na „false”."
 
@@ -398,7 +394,7 @@ msgid ""
 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
 "a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
 msgstr ""
-"Własny kolor znaku kursora terminala, wprowadzany w postaci specyfikacji "
+"Własny kolor znaku kursora terminala, wprowadzany w postaci specyfikacji "
 "koloru (zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. „red”). "
 "Zostaje zignorowane, jeśli ustawiono wartość „cursor-colors-set” na „false”."
 
@@ -408,7 +404,7 @@ msgstr "Określa, czy używać własnych kolorów wyróżnienia"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
-msgstr "Określa, czy używać kolorów wyróżnienia z profilu."
+msgstr "Określa, czy używać kolorów wyróżnienia z profilu."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "Highlight background color"
@@ -420,7 +416,7 @@ msgid ""
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
 "\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
 msgstr ""
-"Własny kolor tła wyróżnienia terminala, wprowadzany w postaci specyfikacji "
+"Własny kolor tła wyróżnienia terminala, wprowadzany w postaci specyfikacji "
 "koloru (zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. „red”). "
 "Zostaje zignorowane, jeśli ustawiono wartość „highlight-colors-set” na "
 "„false”."
@@ -436,7 +432,7 @@ msgid ""
 "or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
 "false."
 msgstr ""
-"Własny kolor tekstu w położeniu wyróżnienia terminala, wprowadzany w postaci "
+"Własny kolor tekstu w położeniu wyróżnienia terminala, wprowadzany w postaci "
 "specyfikacji koloru (zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. "
 "„red”). Zostaje zignorowane, jeśli ustawiono wartość „highlight-colors-set” "
 "na „false”."
@@ -447,7 +443,7 @@ msgstr "Określa, czy pogrubiony tekst jest dozwolony"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Określa, czy programy mogą w terminalu używać pogrubionego tekstu."
+msgstr "Określa, czy programy mogą w terminalu używać pogrubionego tekstu."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
@@ -463,11 +459,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Określa, czy wyświetlać pasek menu w nowych oknach/kartach"
+msgstr "Określa, czy wyświetlać pasek menu w nowych oknach/kartach"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
-msgstr "Określa, czy w nowych oknach powinien być wyświetlany pasek menu"
+msgstr "Określa, czy w nowych oknach powinien być wyświetlany pasek menu"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid "Default number of columns"
@@ -478,7 +474,7 @@ msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"Liczba kolumn w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeśli "
+"Liczba kolumn w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeśli "
 "„use_custom_default_size” nie jest włączone."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
@@ -490,7 +486,7 @@ msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"Liczba rzędów w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeśli "
+"Liczba rzędów w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeśli "
 "„use_custom_default_size” nie jest włączone."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
@@ -499,7 +495,7 @@ msgstr "Kiedy wyświetlać pasek przewijania"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Liczba wierszy do zachowania w buforze przewijania"
+msgstr "Liczba wierszy do zachowania w buforze przewijania"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
@@ -508,14 +504,14 @@ msgid ""
 "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
 "Liczba zachowywanych wierszy buforu przewijania. Można przewijać wstecz "
-"zawartość terminala o zadeklarowaną liczbę wierszy; te, które nie mieszczą "
-"się w buforze, są pomijane. Jeśli „scrollback_unlimited” jest ustawione na "
+"zawartość terminala o podaną liczbę wierszy; te, które nie mieszczą się "
+"w buforze, są pomijane. Jeśli „scrollback_unlimited” jest ustawione na "
 "wartość „true”, ta wartość zostanie zignorowana."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr ""
-"Określa, czy zachowana zostanie nieograniczona liczba wierszy w buforze "
+"Określa, czy zachowana zostanie nieograniczona liczba wierszy w buforze "
 "przewijania"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
@@ -524,9 +520,9 @@ msgid ""
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
 "space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
-"Określa, czy wiersze w buforze przewijania nigdy nie będą porzucone. "
+"Określa, czy wiersze w buforze przewijania nigdy nie będą porzucone. "
 "Historia przewijania jest tymczasowo przechowywana na dysku, więc może to "
-"spowodować jego zapełnienie, jeśli wystąpi dużo tekstu w terminalu."
+"spowodować jego zapełnienie, jeśli wystąpi dużo tekstu w terminalu."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
@@ -555,7 +551,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "Określa, co zrobić z terminalem, kiedy zakończy się polecenie potomne"
+msgstr "Określa, co zrobić z terminalem, kiedy zakończy się polecenie potomne"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid ""
@@ -565,11 +561,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Możliwymi wartościami są „close”, aby zamknąć terminal, „restart”, aby "
 "ponownie uruchomić polecenie oraz „hold”, aby pozostawić otwarty terminal "
-"bez wykonywanego w nim polecenia."
+"bez wykonywanego w nim polecenia."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Określa, czy uruchomić polecenie w terminalu jako powłokę logowania"
+msgstr "Określa, czy uruchomić polecenie w terminalu jako powłokę logowania"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid ""
@@ -601,7 +597,7 @@ msgid ""
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
 "Dostępne wartości to „system”, aby użyć globalnych ustawień migania kursora, "
-"lub „on” (włącz) i „off” (wyłącz), aby je wymusić."
+"lub „on” (włącz) i „off” (wyłącz), aby je wymusić."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "The cursor appearance"
@@ -609,7 +605,7 @@ msgstr "Wygląd kursora"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "Własne polecenie do użycia w zastępstwie powłoki"
+msgstr "Własne polecenie do użycia w zastępstwie powłoki"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
@@ -623,7 +619,7 @@ msgstr "Paleta dla programów terminala"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "A Pango font name and size"
-msgstr "Nazwa i rozmiar czcionki biblioteki Pango"
+msgstr "Nazwa i rozmiar czcionki biblioteki Pango"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
@@ -635,11 +631,11 @@ msgstr "Sekwencja znaków generowana przez klawisz Delete"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Określa, czy użyć kolorów z motywu widżeta terminala"
+msgstr "Określa, czy użyć kolorów z motywu widżeta terminala"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Whether to use the system monospace font"
-msgstr "Określa, czy używać systemowej czcionki o stałej szerokości"
+msgstr "Określa, czy używać systemowej czcionki o stałej szerokości"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
@@ -654,7 +650,7 @@ msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
 msgstr ""
-"Określa, czy znaki o niejednoznacznej szerokości są wąskie lub szerokie "
+"Określa, czy znaki o niejednoznacznej szerokości są wąskie lub szerokie "
 "podczas używania kodowania UTF-8"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
@@ -719,7 +715,7 @@ msgstr "Skrót klawiszowy do zresetowania terminala"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "Skrót klawiszowy do zresetowania i wyczyszczenia terminala"
+msgstr "Skrót klawiszowy do zresetowania i wyczyszczenia terminala"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
@@ -790,7 +786,7 @@ msgid ""
 "off."
 msgstr ""
 "Określa, czy skróty Alt+litera dla paska menu mają być włączone. Mogą one "
-"kolidować z programami uruchamianymi wewnątrz terminala, więc jest możliwość "
+"kolidować z programami uruchamianymi wewnątrz terminala, więc jest możliwość "
 "ich wyłączenia."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
@@ -802,7 +798,7 @@ msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it's possible to turn them off."
 msgstr ""
-"Określa, czy skróty mają być włączone. Mogą one kolidować z programami "
+"Określa, czy skróty mają być włączone. Mogą one kolidować z programami "
 "uruchamianymi wewnątrz terminala, więc jest możliwość ich wyłączenia."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
@@ -823,7 +819,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
-msgstr "Określa, czy integracja z powłoką jest włączona"
+msgstr "Określa, czy integracja z powłoką jest włączona"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid "List of available encodings"
@@ -834,16 +830,16 @@ msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there."
 msgstr ""
-"Podzbiór możliwych kodowań jest prezentowany w podmenu Kodowanie. Pojawia "
+"Podzbiór możliwych kodowań jest prezentowany w podmenu Kodowanie. Pojawia "
 "się tam lista kodowań."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
-msgstr "Określa, czy pytać o potwierdzenie przed zamknięciem terminala"
+msgstr "Określa, czy pytać o potwierdzenie przed zamknięciem terminala"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
-msgstr "Określa, czy wyświetlać pasek menu w nowych oknach"
+msgstr "Określa, czy wyświetlać pasek menu w nowych oknach"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
@@ -892,7 +888,7 @@ msgstr "Preferencje"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:9
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "_Domyślne wyświetlanie paska menu w nowych terminalach"
+msgstr "_Domyślne wyświetlanie paska menu w nowych terminalach"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:10
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
@@ -936,7 +932,7 @@ msgstr "Profile"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:20
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "_Kodowania wyświetlane w menu:"
+msgstr "_Kodowania wyświetlane w menu:"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:21
 msgid "Encodings"
@@ -972,27 +968,27 @@ msgstr "Jasny Solarized"
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Ciemny Solarized"
 
-#: ../src/profile-editor.c:442
+#: ../src/profile-editor.c:437
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Błąd podczas przetwarzania polecenia: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:483 ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
 msgid "Custom"
 msgstr "Użytkownika"
 
-#: ../src/profile-editor.c:642
+#: ../src/profile-editor.c:637
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Modyfikowanie profilu „%s”"
 
-#: ../src/profile-editor.c:898
+#: ../src/profile-editor.c:893
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Wybór koloru palety: %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:902
+#: ../src/profile-editor.c:897
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Element palety: %u"
@@ -1158,7 +1154,7 @@ msgstr "_Własna czcionka:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:59
 msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Wybór czcionki w terminalu"
+msgstr "Wybór czcionki w terminalu"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:60
 msgid "Rese_t"
@@ -1166,7 +1162,7 @@ msgstr "_Przywróć"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:62
 msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_Uruchomienie w roli powłoki startowej"
+msgstr "_Uruchomienie w roli powłoki startowej"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
@@ -1186,11 +1182,11 @@ msgstr "Polecenie"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "Text and Background Color"
-msgstr "Kolor tekstu i tła"
+msgstr "Kolor tekstu i tła"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "_Use colors from system theme"
-msgstr "_Kolory z motywu systemowego"
+msgstr "_Kolory z motywu systemowego"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:69
 msgid "Built-in sche_mes:"
@@ -1210,7 +1206,7 @@ msgstr "_Domyślny kolor:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "Wybór koloru tekstu w terminalu"
+msgstr "Wybór koloru tekstu w terminalu"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:74
 msgid "Choose Terminal Background Color"
@@ -1218,11 +1214,11 @@ msgstr "Wybór koloru tła terminala"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:75
 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
-msgstr "Wybór koloru pogrubionego tekstu w terminalu"
+msgstr "Wybór koloru pogrubionego tekstu w terminalu"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
-msgstr "Wybór koloru podkreślonego tekstu w terminalu"
+msgstr "Wybór koloru podkreślonego tekstu w terminalu"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:77
 msgid "Cu_rsor color:"
@@ -1301,8 +1297,8 @@ msgid ""
 "applications and operating systems that expect different terminal behavior."
 msgstr ""
 "<b>Uwaga:</b> zmiana poniższych opcji może spowodować niepoprawne zachowanie "
-"pewnych programów. Istnieją one tylko w celu obejścia problemów z pewnymi "
-"programami i systemami operacyjnymi, które oczekują innego zachowania "
+"pewnych programów. Istnieją one tylko w celu obejścia problemów z pewnymi "
+"programami i systemami operacyjnymi, które oczekują innego zachowania "
 "terminala."
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:95
@@ -1319,7 +1315,7 @@ msgstr "_Kodowanie:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:98
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
-msgstr "Znaki o niejednoznacznej _szerokości są:"
+msgstr "Znaki o niejednoznacznej _szerokości są:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:99
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
@@ -1347,7 +1343,7 @@ msgstr "Przełącza opcje wyszukiwania"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:5
 msgid "_Match case"
-msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter"
+msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:6
 msgid "Match _entire word only"
@@ -1355,7 +1351,7 @@ msgstr "Tylko _całe wyrazy"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:7
 msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Dopasowywanie jako wyrażenia _regularne"
+msgstr "Wyrażenie _regularne"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:8
 msgid "_Wrap around"
@@ -1363,11 +1359,11 @@ msgstr "_Automatyczny powrót do początku"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:156
 msgid "New Terminal in New Tab"
-msgstr "Nowy terminal w nowej karcie"
+msgstr "Nowy terminal w nowej karcie"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:157
 msgid "New Terminal in New Window"
-msgstr "Nowy terminal w nowym oknie"
+msgstr "Nowy terminal w nowym oknie"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:158
 msgid "New Profile"
@@ -1386,17 +1382,17 @@ msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Zamknięcie wszystkich terminali"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2464
-#: ../src/terminal-window.c:2584
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2595
 msgid "Copy"
 msgstr "Skopiuj"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2467
-#: ../src/terminal-window.c:2587
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:2598
 msgid "Paste"
 msgstr "Wklej"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2473
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2484
 msgid "Select All"
 msgstr "Zaznacz wszystko"
 
@@ -1429,15 +1425,15 @@ msgid "Full Screen"
 msgstr "Pełny ekran"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2495
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Powiększ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2487
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2498
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Pomniejsz"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2501
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Zwykły rozmiar"
 
@@ -1451,7 +1447,7 @@ msgstr "Zresetowanie"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:192
 msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Zresetowanie i wyczyszczenie"
+msgstr "Zresetowanie i wyczyszczenie"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:196
 msgid "Switch to Previous Terminal"
@@ -1463,11 +1459,11 @@ msgstr "Przełączenie na następny terminal"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:198
 msgid "Move Terminal to the Left"
-msgstr "Przesunięcie terminala w lewo"
+msgstr "Przesunięcie terminala w lewo"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:199
 msgid "Move Terminal to the Right"
-msgstr "Przesunięcie terminala w prawo"
+msgstr "Przesunięcie terminala w prawo"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:200
 msgid "Detach Terminal"
@@ -1668,11 +1664,11 @@ msgstr "_Nowy terminal"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencje"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2446
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2552
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2563
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
@@ -1682,24 +1678,24 @@ msgstr "Za_kończ"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:601
 msgid "Open in _Remote Terminal"
-msgstr "Otwórz w z_dalnym terminalu"
+msgstr "Otwórz w z_dalnym terminalu"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:603
 msgid "Open in _Local Terminal"
-msgstr "Otwórz w _lokalnym terminalu"
+msgstr "Otwórz w _lokalnym terminalu"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
-msgstr "Otwiera obecnie zaznaczony katalog w terminalu"
+msgstr "Otwiera obecnie zaznaczony katalog w terminalu"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
 #: ../src/terminal-nautilus.c:630
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
-msgstr "Otwiera obecnie otwarty katalog w terminalu"
+msgstr "Otwiera obecnie otwarty katalog w terminalu"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
 msgid "Open in T_erminal"
-msgstr "Otwórz w t_erminalu"
+msgstr "Otwórz w t_erminalu"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:626
 msgid "Open T_erminal"
@@ -1711,14 +1707,14 @@ msgstr "Otwiera terminal"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
 msgid "Open in _Midnight Commander"
-msgstr "Otwórz w programie _Midnight Commander"
+msgstr "Otwórz w programie _Midnight Commander"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:647
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr ""
-"Otwiera obecnie zaznaczony katalog w menedżerze plików terminala Midnight "
+"Otwiera obecnie zaznaczony katalog w menedżerze plików terminala Midnight "
 "Commander"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
@@ -1726,7 +1722,7 @@ msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr ""
-"Otwiera obecnie otwarty katalog w menedżerze plików terminala Midnight "
+"Otwiera obecnie otwarty katalog w menedżerze plików terminala Midnight "
 "Commander"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:655
@@ -1743,14 +1739,14 @@ msgid ""
 "Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
 "terminal."
 msgstr ""
-"Opcja „%s” jest przestarzała i może zostać usunięta w późniejszej wersji "
+"Opcja „%s” jest przestarzała i może zostać usunięta w późniejszej wersji "
 "programu gnome-terminal."
 
 #: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
-"Opcja „%s” nie jest już obsługiwana w tej wersji programu gnome-terminal."
+"Opcja „%s” nie jest już obsługiwana w tej wersji programu gnome-terminal."
 
 #: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230
 msgid "GNOME Terminal"
@@ -1770,98 +1766,98 @@ msgstr "Jednemu oknu nadano dwie role"
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "Opcję „%s” podano dwukrotnie dla tego samego okna\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:724
+#: ../src/terminal-options.c:720
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Współczynnik powiększenia „%g” jest za mały; użyto %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:732
+#: ../src/terminal-options.c:728
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Współczynnik powiększenia „%g” jest za duży; użyto %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:770
+#: ../src/terminal-options.c:766
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr ""
-"Opcja „%s” wymaga określenia uruchamianego polecenia w pozostałej części "
+"Opcja „%s” wymaga określenia uruchamianego polecenia w pozostałej części "
 "wiersza polecenia"
 
-#: ../src/terminal-options.c:905
+#: ../src/terminal-options.c:901
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Nieprawidłowy plik konfiguracyjny terminala."
 
-#: ../src/terminal-options.c:918
+#: ../src/terminal-options.c:914
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Niezgodna wersja pliku konfiguracyjnego terminala."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1060
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr ""
-"Bez rejestracji przy użyciu serwera nazw aktywacji i bez ponownego użycia "
+"Bez rejestracji przy użyciu serwera nazw aktywacji i bez ponownego użycia "
 "aktywnego terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1073
+#: ../src/terminal-options.c:1069
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Wczytuje pliku konfiguracji terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1074
+#: ../src/terminal-options.c:1070
 msgid "FILE"
 msgstr "PLIK"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/terminal-options.c:1091
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
-msgstr "Otwiera nowe okno zawierające kartę z domyślnym profilem"
+msgstr "Otwiera nowe okno zawierające kartę z domyślnym profilem"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/terminal-options.c:1100
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
-msgstr "Otwiera nową kartę w ostatnio otwartym oknie, z domyślnym profilem"
+msgstr "Otwiera nową kartę w ostatnio otwartym oknie, z domyślnym profilem"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1117
+#: ../src/terminal-options.c:1113
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Włącza pasek menu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1126
+#: ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Wyłącza pasek menu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1131
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maksymalizuje okno"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/terminal-options.c:1167
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr "Ustawia ostatnio wybraną kartę jako aktywną w jej oknie"
+msgstr "Ustawia ostatnio wybraną kartę jako aktywną w jej oknie"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1184
+#: ../src/terminal-options.c:1180
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
-msgstr "Wykonuje wewnątrz terminala polecenie podane w parametrze tej opcji"
+msgstr "Wykonuje wewnątrz terminala polecenie podane w parametrze tej opcji"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1194
+#: ../src/terminal-options.c:1190
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NAZWA-PROFILU"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1202
+#: ../src/terminal-options.c:1198
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Ustawia początkowy tytuł terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1203
+#: ../src/terminal-options.c:1199
 msgid "TITLE"
 msgstr "TYTUŁ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1309 ../src/terminal-options.c:1315
+#: ../src/terminal-options.c:1305 ../src/terminal-options.c:1311
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Emulator terminala GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1316
+#: ../src/terminal-options.c:1312
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Wyświetla opcje terminala GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1322
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1869,7 +1865,7 @@ msgstr ""
 "Opcje otwierania nowych okien lub kart terminala; można określić więcej niż "
 "jedną opcję:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1331
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1877,11 +1873,11 @@ msgstr ""
 "Opcje okien; jeśli opcja jest użyta przed pierwszym parametrem --window lub "
 "--tab, to ustawia wartości domyślne dla wszystkich okien:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1336
+#: ../src/terminal-options.c:1332
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Wyświetla opcje dla okna"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1344
+#: ../src/terminal-options.c:1340
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1889,7 +1885,7 @@ msgstr ""
 "Opcje terminala; jeśli opcja jest użyta przed pierwszym parametrem --window "
 "lub --tab, to ustawia wartości domyślne dla wszystkich terminali:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1345
+#: ../src/terminal-options.c:1341
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Wyświetla opcje dla danego terminala"
 
@@ -1906,7 +1902,7 @@ msgstr "Lista profili"
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Usunąć profil „%s”?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:532
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:553
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anuluj"
 
@@ -1926,33 +1922,33 @@ msgstr "Wyświetlanie"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodowanie"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1183
+#: ../src/terminal-screen.c:1155
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Nie podano polecenia ani nie zażądano powłoki"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1433 ../src/terminal-window.c:2479
+#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2490
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Preferencje profilu"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1434 ../src/terminal-screen.c:1712
+#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Ponowne u_ruchomienie"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1437
+#: ../src/terminal-screen.c:1409
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzeniu procesu potomnego dla tego terminala"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1716
+#: ../src/terminal-screen.c:1688
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Proces potomny został poprawnie zakończony ze stanem %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1719
+#: ../src/terminal-screen.c:1691
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Proces potomny został przerwany przez sygnał %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1722
+#: ../src/terminal-screen.c:1694
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Proces potomny został przerwany."
 
@@ -1975,7 +1971,7 @@ msgstr "Współtwórcy:"
 #: ../src/terminal-util.c:219
 #, c-format
 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr "Używanie biblioteki VTE w wersji %u.%u.%u"
+msgstr "Używanie biblioteki VTE w wersji %u.%u.%u"
 
 #: ../src/terminal-util.c:225
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
@@ -1990,7 +1986,7 @@ msgstr ""
 "Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009\n"
 "Joanna Mazgaj <jmazgaj aviary pl>, 2009\n"
 "Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2016\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2016"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2016"
 
 #: ../src/terminal-util.c:313
 #, c-format
@@ -2007,7 +2003,7 @@ msgstr ""
 "Program GNOME Terminal jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać "
 "dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, "
 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania — według wersji trzeciej tej "
-"Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
+"Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
 
 #: ../src/terminal-util.c:386
 msgid ""
@@ -2016,10 +2012,10 @@ msgid ""
 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 msgstr ""
-"Program GNOME Terminal rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on "
+"Program GNOME Terminal rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on "
 "użyteczny — jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji "
-"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu "
-"uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją "
+"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu "
+"uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją "
 "Publiczną GNU."
 
 #: ../src/terminal-util.c:390
@@ -2027,19 +2023,19 @@ msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
-"Z pewnością wraz z programem GNOME Terminal dostarczono także egzemplarz "
+"Z pewnością wraz z programem GNOME Terminal dostarczono także egzemplarz "
 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
 "— proszę odwiedzić stronę internetową <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-window.c:507
+#: ../src/terminal-window.c:528
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Nie można zapisać zawartości"
 
-#: ../src/terminal-window.c:529
+#: ../src/terminal-window.c:550
 msgid "Save as…"
 msgstr "Zapisanie jako…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:533
+#: ../src/terminal-window.c:554
 msgid "_Save"
 msgstr "_Zapisz"
 
@@ -2047,7 +2043,7 @@ msgstr "_Zapisz"
 #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1262
+#: ../src/terminal-window.c:1271
 #, c-format
 msgid "_%u. %s"
 msgstr "_%u. %s"
@@ -2056,220 +2052,220 @@ msgstr "_%u. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1268
+#: ../src/terminal-window.c:1277
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2428
+#: ../src/terminal-window.c:2439
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2429 ../src/terminal-window.c:2441
-#: ../src/terminal-window.c:2447 ../src/terminal-window.c:2593
+#: ../src/terminal-window.c:2440 ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2604
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "_Otwórz terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2430
+#: ../src/terminal-window.c:2441
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2431
+#: ../src/terminal-window.c:2442
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2443
 msgid "_Search"
 msgstr "Wy_szukiwanie"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2433
+#: ../src/terminal-window.c:2444
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2434
+#: ../src/terminal-window.c:2445
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Karty"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2455
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Otwórz _kartę"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2450
+#: ../src/terminal-window.c:2461
 msgid "New _Profile"
 msgstr "_Nowy profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2453
+#: ../src/terminal-window.c:2464
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "Zapi_sz zawartość"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2456 ../src/terminal-window.c:3736
+#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3849
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Za_mknij terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2459
+#: ../src/terminal-window.c:2470
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "Zamknij _wszystkie terminale"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2470 ../src/terminal-window.c:2590
+#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2601
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Wklej _nazwy plików"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2476
+#: ../src/terminal-window.c:2487
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "P_referencje"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-window.c:2506
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Znajdź…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-window.c:2509
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Znajdź _następne"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2501
+#: ../src/terminal-window.c:2512
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Znajdź p_oprzednie"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2504
+#: ../src/terminal-window.c:2515
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Wy_czyść wyróżnienie"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2508
+#: ../src/terminal-window.c:2519
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Przejdź do _wiersza…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2511
+#: ../src/terminal-window.c:2522
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Wy_szukiwanie przyrostowe…"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2517
+#: ../src/terminal-window.c:2528
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Z_mień profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2518
+#: ../src/terminal-window.c:2529
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Ustaw _kodowanie znaków"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-window.c:2530
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Zresetuj"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-window.c:2533
 msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Zresetuj i _wyczyść"
+msgstr "Zresetuj i _wyczyść"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2527
+#: ../src/terminal-window.c:2538
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Dodaj lub usuń…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2532
+#: ../src/terminal-window.c:2543
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "_Poprzedni terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2535
+#: ../src/terminal-window.c:2546
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "_Następny terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2538
+#: ../src/terminal-window.c:2549
 msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr "Przesuń terminal w _lewo"
+msgstr "Przesuń terminal w _lewo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2541
+#: ../src/terminal-window.c:2552
 msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr "Pr_zesuń terminal w prawo"
+msgstr "Pr_zesuń terminal w prawo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2544
+#: ../src/terminal-window.c:2555
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "O_dłącz terminal"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2549
+#: ../src/terminal-window.c:2560
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Spis treści"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2556
+#: ../src/terminal-window.c:2567
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inspektor"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2562
+#: ../src/terminal-window.c:2573
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Wyślij wiadomość e-mail do…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2565
+#: ../src/terminal-window.c:2576
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "Skopiuj _adres e-mail"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2568
+#: ../src/terminal-window.c:2579
 msgid "C_all To…"
 msgstr "_Zadzwoń…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2571
+#: ../src/terminal-window.c:2582
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "Skopiuj _numer telefonu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2574
+#: ../src/terminal-window.c:2585
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otwórz odnośnik"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2577
+#: ../src/terminal-window.c:2588
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Skopiuj _adres odnośnika"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2583
+#: ../src/terminal-window.c:2594
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofile"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2596
+#: ../src/terminal-window.c:2607
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Opuść pełny ekran"
 
-# checkbox w wysuwanym menu Widok
+# checkbox w wysuwanym menu Widok
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2604
+#: ../src/terminal-window.c:2615
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "_Pasek menu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2608
+#: ../src/terminal-window.c:2619
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "P_ełny ekran"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2613
+#: ../src/terminal-window.c:2624
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "_Tylko do odczytu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3723
+#: ../src/terminal-window.c:3836
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Zamknąć to okno?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3723
+#: ../src/terminal-window.c:3836
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Zamknąć ten terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3727
+#: ../src/terminal-window.c:3840
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
 msgstr ""
-"W niektórych terminalach w tym oknie uruchomione są procesy. Zamknięcie okna "
+"W niektórych terminalach w tym oknie uruchomione są procesy. Zamknięcie okna "
 "spowoduje ich zakończenie."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3731
+#: ../src/terminal-window.c:3844
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
-"W tym terminalu uruchomiony jest proces. Zamknięcie terminala spowoduje jego "
+"W tym terminalu uruchomiony jest proces. Zamknięcie terminala spowoduje jego "
 "zakończenie."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3736
+#: ../src/terminal-window.c:3849
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Za_mknij okno"
 
@@ -2291,5 +2287,5 @@ msgstr "Dostosowanie przezroczystości"
 msgid ""
 "A value between 0 and 100, where 0 is opaque and 100 is fully transparent."
 msgstr ""
-"Wartość między 0 a 100, gdzie 0 oznacza nieprzezroczystość, a 100 oznacza "
+"Wartość między 0 a 100, gdzie 0 oznacza nieprzezroczystość, a 100 oznacza "
 "całkowitą przezroczystość."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]