[gnome-sound-recorder] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-sound-recorder] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Sun, 14 Aug 2016 21:29:03 +0000 (UTC)
commit 914bd9881855baff5c7902ab466d6e5f1c37bb0e
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Sun Aug 14 21:28:54 2016 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 128 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 73 insertions(+), 55 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 2237360..d8ae7b2 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,10 +8,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-sound-"
-"recorder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-11 10:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-11 14:25-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-02 13:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-14 18:27-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -19,29 +19,44 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:168
+#: ../src/record.js:113
+msgid "Sound Recorder"
+msgstr "Gravador de som"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
msgstr "Um gravador de som moderno e simples para o GNOME"
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
-"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a straight-"
-"forward way to record and play audio. It allows you to do basic editing, and create "
-"voice memos."
+"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
+"straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
+"editing, and create voice memos."
msgstr ""
-"O Gravador de som possui uma interface simples e moderna que oferece uma forma "
-"expressa de gravar e reproduzir áudio. Ele lhe permite realizar edição básica e "
-"criar memorandos de voz."
+"O Gravador de som possui uma interface simples e moderna que oferece uma "
+"forma expressa de gravar e reproduzir áudio. Ele lhe permite realizar edição "
+"básica e criar memorandos de voz."
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
-"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not need to "
-"worry about accidentally discarding the previous recording."
+"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
+"need to worry about accidentally discarding the previous recording."
msgstr ""
-"O Gravador de som lida automaticamente com o processo de salvamento, desta forma "
-"você não precisa ficar com receio de descartar acidentalmente a gravação anterior."
+"O Gravador de som lida automaticamente com o processo de salvamento, desta "
+"forma você não precisa ficar com receio de descartar acidentalmente a "
+"gravação anterior."
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Supported audio formats:"
+msgstr "Formatos de áudio com suporte:"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
+msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 e MOV"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
msgid "Window size"
@@ -61,15 +76,17 @@ msgstr "Posição da janela (x e y)."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:5
msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
-msgstr "Mapeia tipos de mídia de nomes de predefinições de codificador de áudio."
+msgstr ""
+"Mapeia tipos de mídia de nomes de predefinições de codificador de áudio."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
msgid ""
-"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, the "
-"default encoder settings will be used."
+"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
+"the default encoder settings will be used."
msgstr ""
-"Mapeia tipos de mídia para nomes de predefinições de codificação de áudio. Se não "
-"houver mapeamento definido, as configurações padrão de codificação serão usadas."
+"Mapeia tipos de mídia para nomes de predefinições de codificação de áudio. "
+"Se não houver mapeamento definido, as configurações padrão de codificação "
+"serão usadas."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
msgid "Available channels"
@@ -77,11 +94,11 @@ msgstr "Canais disponíveis"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
msgid ""
-"Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will be "
-"used by default."
+"Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
+"be used by default."
msgstr ""
-"Mapeia os canais disponíveis. Se não houver mapeamento definido, será utilizado por "
-"padrão o canal estéreo."
+"Mapeia os canais disponíveis. Se não houver mapeamento definido, será "
+"utilizado por padrão o canal estéreo."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
msgid "Microphone volume level"
@@ -99,11 +116,6 @@ msgstr "Nível de volume do auto-faltante"
msgid "Speaker volume level."
msgstr "Nível de volume do auto-faltante."
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:168
-#: ../src/record.js:113
-msgid "Sound Recorder"
-msgstr "Gravador de som"
-
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:2
msgid "Record sound via the microphone and play it back"
msgstr "Grave som por meio de microfone e reproduza-o"
@@ -144,44 +156,44 @@ msgstr ""
"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.\n"
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014, 2016."
-#: ../src/fileUtil.js:89
+#: ../src/fileUtil.js:88
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
-#: ../src/fileUtil.js:91
+#: ../src/fileUtil.js:90
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"
-#: ../src/fileUtil.js:95
+#: ../src/fileUtil.js:94
msgid "Last week"
msgstr "Semana passada"
-#: ../src/fileUtil.js:97
+#: ../src/fileUtil.js:96
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d semana atrás"
msgstr[1] "%d semanas atrás"
-#: ../src/fileUtil.js:101
+#: ../src/fileUtil.js:100
msgid "Last month"
msgstr "Mês passado"
-#: ../src/fileUtil.js:103
+#: ../src/fileUtil.js:102
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mês atrás"
msgstr[1] "%d meses atrás"
-#: ../src/fileUtil.js:107
+#: ../src/fileUtil.js:106
msgid "Last year"
msgstr "Ano passado"
-#: ../src/fileUtil.js:109
+#: ../src/fileUtil.js:108
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -232,11 +244,12 @@ msgctxt "Media Type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/listview.js:127 ../src/listview.js:222
-msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
-msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
+#. Media type data
+#: ../src/info.js:152
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
-#: ../src/mainWindow.js:113 ../src/mainWindow.js:779
+#: ../src/mainWindow.js:113 ../src/mainWindow.js:794
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
@@ -271,35 +284,35 @@ msgstr "Pausar"
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: ../src/mainWindow.js:814
+#: ../src/mainWindow.js:829
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
-#: ../src/mainWindow.js:814
+#: ../src/mainWindow.js:829
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
-#: ../src/mainWindow.js:814
+#: ../src/mainWindow.js:829
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
-#: ../src/mainWindow.js:814
+#: ../src/mainWindow.js:829
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
-#: ../src/mainWindow.js:814
+#: ../src/mainWindow.js:829
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
-#: ../src/mainWindow.js:838
+#: ../src/mainWindow.js:853
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/mainWindow.js:838
+#: ../src/mainWindow.js:853
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
-#: ../src/mainWindow.js:862
+#: ../src/mainWindow.js:877
msgid "Load More"
msgstr "Carregar mais"
@@ -358,15 +371,20 @@ msgstr ""
msgid "Clip %d"
msgstr "Clipe %d"
+#~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
+#~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
+
#~ msgid "Preferred media type for encoding audio when recording"
#~ msgstr "Tipo de mídia preferida para codificação de áudio ao gravar"
#~ msgid ""
-#~ "Preferred media type for encoding audio when recording. 'audio/x-vorbis' for Ogg "
-#~ "Vorbis, or 'audio/mpeg' for MP3, for example. This is not a MIME type."
+#~ "Preferred media type for encoding audio when recording. 'audio/x-vorbis' "
+#~ "for Ogg Vorbis, or 'audio/mpeg' for MP3, for example. This is not a MIME "
+#~ "type."
#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de mídia preferida para codificação de áudio ao gravar. \"audio/x-vorbis\" "
-#~ "para Ogg Vorbis ou \"audio/mpeg\" para MP3, por exemplo. Isso não é um tipo MIME."
+#~ "Tipo de mídia preferida para codificação de áudio ao gravar. \"audio/x-"
+#~ "vorbis\" para Ogg Vorbis ou \"audio/mpeg\" para MP3, por exemplo. Isso "
+#~ "não é um tipo MIME."
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Concluir"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]