[gnome-disk-utility] Updated Brazilian Portuguese translation



commit d586c6812bd181eccbfdd0dcb3027b570d55a943
Author: Gustavo Marques <gutodisse gmail com>
Date:   Sun Aug 14 21:12:50 2016 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  837 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 579 insertions(+), 258 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d1884db..711fc91 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,24 +13,27 @@
 # Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012, 2014.
 # Florêncio Neves <florencioneves gmail com>, 2012.
 # Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
+# Gustavo Marques <gutodisse gmail com>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2015-09-15 17:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-15 14:48-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-12 10:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-12 19:19-0300\n"
+"Last-Translator: Gustavo Marques <gutodisse gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1 ../src/disk-image-mounter/main.c:48
+#: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:48
 msgid "Disk Image Mounter"
 msgstr "Montador de imagem de disco"
 
@@ -55,18 +58,33 @@ msgid "Disk management utility for GNOME"
 msgstr "Utilitário de gerenciamento de disco para o GNOME"
 
 #: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:3
-msgid "Disks provides an easy way to inspect, format, partition, and configure disks and block devices."
-msgstr "O aplicativo Discos oferece uma forma fácil de inspecionar, formatar, particionar e configurar 
discos e dispositivos de bloco."
+msgid ""
+"Disks provides an easy way to inspect, format, partition, and configure "
+"disks and block devices."
+msgstr ""
+"O aplicativo Discos oferece uma forma fácil de inspecionar, formatar, "
+"particionar e configurar discos e dispositivos de bloco."
 
 #: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Using Disks, you can view SMART data, manage RAID devices, benchmark physical disks, and image USB sticks. 
Tasks are executed in the background, even after the application "
-"has been closed by the user."
+"Using Disks, you can view SMART data, manage RAID devices, benchmark "
+"physical disks, and image USB sticks. Tasks are executed in the background, "
+"even after the application has been closed by the user."
 msgstr ""
-"Ao usar o aplicativo Discos, você pode ver dados de SMART, gerenciar dispositivos RAID, fazer avaliações de 
performance de discos físicos, e criar imagens de dispositivos "
-"USB. As tarefas são executadas em segundo plano, até mesmo quando o aplicativo foi fechado pelo usuário."
+"Ao usar o aplicativo Discos, você pode ver dados de SMART, gerenciar "
+"dispositivos RAID, fazer avaliações de performance de discos físicos, e "
+"criar imagens de dispositivos USB. As tarefas são executadas em segundo "
+"plano, até mesmo quando o aplicativo foi fechado pelo usuário."
+
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:5
+msgid "An easy way to manage your disks"
+msgstr "Uma maneira fácil de gerenciar seus discos"
+
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:6
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "O Projeto GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1049
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1051
 msgid "Disks"
 msgstr "Discos"
 
@@ -75,16 +93,25 @@ msgid "Manage Drives and Media"
 msgstr "Gerencie unidades de disco e mídias"
 
 #: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:3
-msgid 
"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
-msgstr "disco;unidade;volume;disco 
rígido;hdd;disco;cdrom;dvd;partição;iso;imagem;backup;restaurar;benchmark;avaliação de 
desempenho;raid;luks;codificação;S.M.A.R.T;smart;"
+msgid ""
+"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
+"restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
+msgstr ""
+"disco;unidade;volume;disco rígido;hdd;disco;cdrom;dvd;partição;iso;imagem;"
+"backup;restaurar;benchmark;avaliação de desempenho;raid;luks;codificação;S.M."
+"A.R.T;smart;"
 
 #: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:1
 msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
 msgstr "Localização padrão para os diálogos de Criar/Restaurar imagem de disco"
 
 #: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:2
-msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/Documents folder is used."
-msgstr "Localização padrão para os diálogos de Criar/Restaurar imagem de disco. Se vazio, a pasta de 
~/Documentos é usada."
+msgid ""
+"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
+"Documents folder is used."
+msgstr ""
+"Localização padrão para os diálogos de Criar/Restaurar imagem de disco. Se "
+"vazio, a pasta de ~/Documentos é usada."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:1
 msgid "Activation of this plugin"
@@ -92,7 +119,8 @@ msgstr "Ativação deste plug-in"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:2
 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
-msgstr "Se este plug-in deve ou não ser ativado pelo Daemon de configurações do GNOME"
+msgstr ""
+"Se este plug-in deve ou não ser ativado pelo Daemon de configurações do GNOME"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:3
 msgid "Priority to use for this plugin"
@@ -100,7 +128,9 @@ msgstr "Prioridade de uso para este plug-in"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:4
 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
-msgstr "Proridade de uso para este plug-in na fila de inicialização do Daemon de configurações do GNOME"
+msgstr ""
+"Proridade de uso para este plug-in na fila de inicialização do Daemon de "
+"configurações do GNOME"
 
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:46
 msgid "An error occurred"
@@ -114,7 +144,8 @@ msgstr "Permitir gravação na imagem"
 msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
 msgstr "Selecione imagen(s) de disco para montar"
 
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:85 ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931 
../src/disks/gduwindow.c:727
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:85
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931 ../src/disks/gduwindow.c:727
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -128,8 +159,12 @@ msgid "Set up _read-only mount"
 msgstr "Configurar montagem somente leitu_ra"
 
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:95
-msgid "If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want the underlying disk image 
to be modified"
-msgstr "Se marcado, a montagem será somente leitura. Isso é útil se você não quiser que o arquivo subjacente 
seja modificado"
+msgid ""
+"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want "
+"the underlying disk image to be modified"
+msgstr ""
+"Se marcado, a montagem será somente leitura. Isso é útil se você não quiser "
+"que o arquivo subjacente seja modificado"
 
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:136
 #, c-format
@@ -211,8 +246,13 @@ msgid "Read Error Rate"
 msgstr "Taxa de erros de leitura"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:152
-msgid "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value indicates a problem with 
either the disk surface or read/write heads"
-msgstr "Frequência de erros ao ler dados brutos da unidade. Um valor diferente de zero indica um problema 
com a superfície do disco ou com os cabeçotes de leitura/gravação"
+msgid ""
+"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
+"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
+msgstr ""
+"Frequência de erros ao ler dados brutos da unidade. Um valor diferente de "
+"zero indica um problema com a superfície do disco ou com os cabeçotes de "
+"leitura/gravação"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -258,11 +298,13 @@ msgstr "Contagem de setores realocados"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:186
 msgid ""
-"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/verification error, it marks the sector 
as “reallocated” and transfers data to a special reserved area "
-"(spare area)"
+"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
+"verification error, it marks the sector as “reallocated” and transfers data "
+"to a special reserved area (spare area)"
 msgstr ""
-"Contagem de setores remapeados. Quando o disco rígido encontra um erro de verificação de leitura/gravação, 
o setor é marcado como “realocado” e os dados são transferidos "
-"para uma área reservada especial (área de reserva)"
+"Contagem de setores remapeados. Quando o disco rígido encontra um erro de "
+"verificação de leitura/gravação, o setor é marcado como “realocado” e os "
+"dados são transferidos para uma área reservada especial (área de reserva)"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -371,8 +413,11 @@ msgid "High Fly Writes"
 msgstr "Gravações com posicionamento alto"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:269
-msgid "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
-msgstr "Número de vezes em que um cabeçote de gravação está posicionado fora do intervalo de operação normal"
+msgid ""
+"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
+msgstr ""
+"Número de vezes em que um cabeçote de gravação está posicionado fora do "
+"intervalo de operação normal"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -421,7 +466,8 @@ msgstr "Número de ciclos de posicionamento em zonas de estacionamento"
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:527 
../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:9
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:527
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:9
 msgid "Temperature"
 msgstr "Temperatura"
 
@@ -449,11 +495,13 @@ msgstr "Contagem de realocações"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:325
 msgid ""
-"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the total number of (successful and 
unsuccessful) attempts to transfer data from reallocated sectors to "
-"a spare area"
+"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
+"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
+"reallocated sectors to a spare area"
 msgstr ""
-"Número de operações de remapeamento. O valor bruto deste atributo mostra que o número total de tentativas 
(com ou sem sucesso) de transferir dados de setores realocados para "
-"uma área de reserva"
+"Número de operações de remapeamento. O valor bruto deste atributo mostra que "
+"o número total de tentativas (com ou sem sucesso) de transferir dados de "
+"setores realocados para uma área de reserva"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -464,11 +512,15 @@ msgstr "Contagem de setores pendentes atuais"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:336
 msgid ""
-"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be remapped is subsequently written or 
read successfully, this value is decreased and the sector is not "
-"remapped. Read errors on the sector will not remap the sector, it will only be remapped on a failed write 
attempt"
+"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
+"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
+"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
+"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
 msgstr ""
-"Número de setores esperando para serem remapeados. Se o setor esperando para ser remapeado é 
subsequentemente gravado ou lido com sucesso, este valor é diminuído e o setor "
-"não é remapeado. Erros de leitura no setor não irão remapeá-lo; somente uma tentativa falhada de gravação 
causará o remapeamento"
+"Número de setores esperando para serem remapeados. Se o setor esperando para "
+"ser remapeado é subsequentemente gravado ou lido com sucesso, este valor é "
+"diminuído e o setor não é remapeado. Erros de leitura no setor não irão "
+"remapeá-lo; somente uma tentativa falhada de gravação causará o remapeamento"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -479,10 +531,13 @@ msgstr "Contagem de setores sem correção"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:348
 msgid ""
-"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A rise in the value of this 
attribute indicates defects of the disk surface and/or problems in the "
-"mechanical subsystem"
+"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
+"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
+"and/or problems in the mechanical subsystem"
 msgstr ""
-"O número total de erros sem correção ao ler/gravar um setor. Um aumento no valor deste atributo indica 
defeitos na superfície da unidade e/ou problemas no subsistema mecânico"
+"O número total de erros sem correção ao ler/gravar um setor. Um aumento no "
+"valor deste atributo indica defeitos na superfície da unidade e/ou problemas "
+"no subsistema mecânico"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -503,8 +558,12 @@ msgid "Write Error Rate"
 msgstr "Taxa de erros de gravação"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:366
-msgid "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) flying-height"
-msgstr "Número de erros ao gravar na unidade (ou) taxa de erros de zonas múltiplas (ou) altura de 
posicionamento"
+msgid ""
+"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
+"flying-height"
+msgstr ""
+"Número de erros ao gravar na unidade (ou) taxa de erros de zonas múltiplas "
+"(ou) altura de posicionamento"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -526,7 +585,9 @@ msgstr "Erros de marcação de endereços de dados"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:382
 msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
-msgstr "Número de erros de marcação de endereços de dados (DAM) ou específico do fabricante"
+msgstr ""
+"Número de erros de marcação de endereços de dados (DAM) ou específico do "
+"fabricante"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -584,7 +645,8 @@ msgstr "Alta corrente para giro"
 # Parte-se de estado parado para o estado de movimento, processo que fará o disco começar a girar. A 
definição de surge corrent também corrobora esta definição.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:422
 msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
-msgstr "Quantidade de alta corrente usada para dar arranque (partida) na unidade"
+msgstr ""
+"Quantidade de alta corrente usada para dar arranque (partida) na unidade"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -617,12 +679,18 @@ msgid "Disk Shift"
 msgstr "Deslocamento de disco"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:446
-msgid "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, as a result of falling 
(or) temperature"
-msgstr "O deslocamento de disco pode ser causado por forte impacto na área de armazenamento, como resultado 
de queda (ou) temperatura"
+msgid ""
+"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
+"as a result of falling (or) temperature"
+msgstr ""
+"O deslocamento de disco pode ser causado por forte impacto na área de "
+"armazenamento, como resultado de queda (ou) temperatura"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455
-msgid "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
-msgstr "Número de erros causados por impactos (detectados por um sensor de choques)"
+msgid ""
+"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
+msgstr ""
+"Número de erros causados por impactos (detectados por um sensor de choques)"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -643,8 +711,12 @@ msgid "Load/Unload Retry Count"
 msgstr "Contagem de retentativas de carregar/descarregar"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:471
-msgid "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, recording, positioning 
of heads, etc"
-msgstr "Carga na unidade causada por várias recorrências de operações, como leitura, gravação, 
posicionamento dos cabeçotes, etc"
+msgid ""
+"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
+"recording, positioning of heads, etc"
+msgstr ""
+"Carga na unidade causada por várias recorrências de operações, como leitura, "
+"gravação, posicionamento dos cabeçotes, etc"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -655,7 +727,8 @@ msgstr "Fricção de carga"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:480
 msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
-msgstr "Carga na unidade causada pela fricção em partes mecânicas do armazenamento"
+msgstr ""
+"Carga na unidade causada pela fricção em partes mecânicas do armazenamento"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:488
 msgid "Total number of load cycles"
@@ -710,8 +783,13 @@ msgid "Endurance Remaining"
 msgstr "Tempo de uso restante"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:536
-msgid "Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of the maximum physical erase 
cycles the drive supports"
-msgstr "Número de ciclos físicos de apagar concluídos na unidade como uma porcentagem do número máximo de 
ciclos físicos de apagar que a unidade suporta"
+msgid ""
+"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
+"the maximum physical erase cycles the drive supports"
+msgstr ""
+"Número de ciclos físicos de apagar concluídos na unidade como uma "
+"porcentagem do número máximo de ciclos físicos de apagar que a unidade "
+"suporta"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -732,8 +810,12 @@ msgid "Good Block Rate"
 msgstr "Taxa de bons blocos"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:561
-msgid "Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of reserved blocks"
-msgstr "Número de blocos reservados disponíveis como uma porcentagem do número total de blocos reservados"
+msgid ""
+"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
+"reserved blocks"
+msgstr ""
+"Número de blocos reservados disponíveis como uma porcentagem do número total "
+"de blocos reservados"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -969,7 +1051,8 @@ msgstr "Erro ao iniciar autoteste SMART"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1432
 msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled"
-msgstr "Ocorreu um erro ao tentar alternar entre SMART habilitado ou desabilitado"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao tentar alternar entre SMART habilitado ou desabilitado"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1514
@@ -1101,7 +1184,9 @@ msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error getting page size: %m\n"
 msgstr "Erro ao obter tamanho da página: %m\n"
 
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1243 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1306 
../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1325
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1243
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1306
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1325
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error seeking to offset %lld"
@@ -1169,7 +1254,8 @@ msgstr "Erro ao atualizar /etc/crypttab"
 msgid "Error changing passphrase"
 msgstr "Erro ao alterar frase secreta"
 
-#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:263 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:408
+#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:263
+#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:408
 msgid "Error retrieving configuration data"
 msgstr "Erro ao recuperar dados de configuração"
 
@@ -1178,10 +1264,15 @@ msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
 msgstr "Dados de configuração em /etc/crypttab estão malformados"
 
 #: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:322
-msgid "Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase referenced by the 
<i>/etc/crypttab</i> file"
-msgstr "Alterar a frase secreta para este dispositivo também atualizará a frase secreta referenciada pelo 
arquivo <i>/etc/crypttab</i>"
+msgid ""
+"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
+"referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
+msgstr ""
+"Alterar a frase secreta para este dispositivo também atualizará a frase "
+"secreta referenciada pelo arquivo <i>/etc/crypttab</i>"
 
-#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341 ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:541
+#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:541
 msgid "The strength of the passphrase"
 msgstr "A força da frase secreta"
 
@@ -1219,7 +1310,8 @@ msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)"
 msgstr "%s ilegíveis (substituídos por zeros)"
 
 #. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:411 ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:613
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:411
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:613
 msgid "Disk image copying complete"
 msgstr "Cópia da imagem de disco finalizada"
 
@@ -1240,22 +1332,26 @@ msgstr "Ocorreram erros de leitura irrecuperáveis ao criar imagem de disco"
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:490
 #, c-format
 msgid ""
-"%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with zeroes in the created disk 
image file. This typically happens if the medium is scratched or if "
-"there is physical damage to the drive"
+"%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with "
+"zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium "
+"is scratched or if there is physical damage to the drive"
 msgstr ""
-"%2.1f%% (%s) dos dados no dispositivo “%s” estão ilegíveis e substituídos por zeros no arquivo de imagem de 
disco criado. Isto normalmente acontece se a mídia está riscada "
-"ou se há danos físicos à unidade."
+"%2.1f%% (%s) dos dados no dispositivo “%s” estão ilegíveis e substituídos "
+"por zeros no arquivo de imagem de disco criado. Isto normalmente acontece se "
+"a mídia está riscada ou se há danos físicos à unidade."
 
 #. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:496
 msgid "_Delete Disk Image File"
 msgstr "_Excluir arquivo de imagem de disco"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:724 ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:747
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:724
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:747
 msgid "Error determining size of device: "
 msgstr "Erro ao determinar o tamanho do dispositivo:"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:731 ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:754
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:731
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:754
 #, c-format
 msgid "Device is size 0"
 msgstr "Dispositivo possui tamanho 0"
@@ -1271,8 +1367,10 @@ msgstr "Um arquivo denominado “%s” já existe.  Deseja substituí-lo?"
 
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:929
 #, c-format
-msgid "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "O arquivo já existe em “%s”.  Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo."
+msgid ""
+"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"O arquivo já existe em “%s”.  Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo."
 
 #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:932
 msgid "_Replace"
@@ -1293,7 +1391,8 @@ msgstr "Copiando dispositivo para imagem de disco"
 msgid "Creating Disk Image"
 msgstr "Criando imagem de disco"
 
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:382 ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:254
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:382
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:254
 msgid "Compatible with all systems and devices"
 msgstr "Compatível com todos os sistemas e dispositivos"
 
@@ -1333,19 +1432,27 @@ msgstr "Personalizado"
 msgid "Enter filesystem type"
 msgstr "Digite o tipo de sistema de arquivos"
 
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:489 ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:131 
../src/disks/gduformatdiskdialog.c:151
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:489
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:131
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:151
 msgid "Don’t overwrite existing data"
 msgstr "Não sobrescrever dados existentes"
 
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:490 ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:132 
../src/disks/gduformatdiskdialog.c:152
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:490
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:132
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:152
 msgid "Quick"
 msgstr "Rápido"
 
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:497 ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:142 
../src/disks/gduformatdiskdialog.c:162
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:497
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:142
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:162
 msgid "Overwrite existing data with zeroes"
 msgstr "Sobrescrever dados existentes com zeros"
 
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:498 ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:143 
../src/disks/gduformatdiskdialog.c:163
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:498
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:143
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:163
 msgid "Slow"
 msgstr "Lento"
 
@@ -1366,8 +1473,11 @@ msgid "For logical partitions"
 msgstr "Para partições lógicas"
 
 #: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:469
-msgid "Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
-msgstr "Não é possível criar uma nova partição. Já existem quatro partições primárias."
+msgid ""
+"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
+msgstr ""
+"Não é possível criar uma nova partição. Já existem quatro partições "
+"primárias."
 
 #: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:473
 msgid "This is the last primary partition that can be created."
@@ -1398,8 +1508,12 @@ msgid "Error updating /etc/crypttab entry"
 msgstr "Erro ao atualizar entrada em /etc/crypttab"
 
 #: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:493
-msgid "Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be changed. To change the 
on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>"
-msgstr "Só a frase secreta referenciada pelo arquivo <i>/etc/crypttab</i> será alterada. Para alterar a 
senha no disco, use <i>Alterar frase secreta…</i>"
+msgid ""
+"Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
+"changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>"
+msgstr ""
+"Só a frase secreta referenciada pelo arquivo <i>/etc/crypttab</i> será "
+"alterada. Para alterar a senha no disco, use <i>Alterar frase secreta…</i>"
 
 #: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:496
 msgid "(None)"
@@ -1524,33 +1638,55 @@ msgstr "Você tem certeza que deseja apagar os discos?"
 
 #. Translators: warning used for erasure of multiple disks
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:371
-msgid "All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by data recovery services"
-msgstr "Todos os dados nos discos selecionados serão perdidos, mas podem ser recuperáveis por serviços de 
recuperação de dados"
+msgid ""
+"All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by "
+"data recovery services"
+msgstr ""
+"Todos os dados nos discos selecionados serão perdidos, mas podem ser "
+"recuperáveis por serviços de recuperação de dados"
 
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373 ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:424 
../src/disks/gduformatvolumedialog.c:222
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:424
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:222
 msgid ""
-"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old computer or disk, you should use a 
more thorough erase type to keep your private information from "
-"falling into the wrong hands"
+"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
+"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
+"private information from falling into the wrong hands"
 msgstr ""
-"<b>Dica</b>: Se você está planejando reciclar, vender ou doar seu computador ou disco antigo, você deve 
usar um tipo de remoção mais completo para evitar que suas "
-"informações particulares caiam em mãos erradas."
+"<b>Dica</b>: Se você está planejando reciclar, vender ou doar seu computador "
+"ou disco antigo, você deve usar um tipo de remoção mais completo para evitar "
+"que suas informações particulares caiam em mãos erradas."
 
 #. Translators: warning used when overwriting data on multiple disks
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:378
-msgid "All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be recoverable by data 
recovery services"
-msgstr "Todos os dados nos discos serão sobrescritos e muito provavelmente não serão mais recuperáveis por 
serviços de recuperação de dados"
-
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:384 ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:437
 msgid ""
-"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to complete, can’t be canceled and may 
not work properly with some hardware. In the worst case, your drive "
-"may be rendered unusable or your system may crash or lock up. Before proceeding, please read the article 
about <a href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/";
-"ATA_Secure_Erase'>ATA Secure Erase</a> and make sure you understand the risks"
+"All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be "
+"recoverable by data recovery services"
 msgstr ""
-"<b>AVISO</b>: O comando Secure Erase poderá levar muito tempo para ser concluído, não pode ser cancelado e 
pode não funcionar adequadamente em algumas máquinas. No pior "
-"caso, sua unidade pode tornar-se inutilizável ou seu sistema pode falhar ou travar. Antes de continuar, por 
favor leia o artigo sobre <a href='https://ata.wiki.kernel.org/";
-"index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure Erase</a> (em inglês) e certifique-se de que você entende os riscos"
+"Todos os dados nos discos serão sobrescritos e muito provavelmente não serão "
+"mais recuperáveis por serviços de recuperação de dados"
 
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396 ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:12 
../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:4
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:384
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:437
+msgid ""
+"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
+"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In "
+"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash "
+"or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
+"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
+"Erase</a> and make sure you understand the risks"
+msgstr ""
+"<b>AVISO</b>: O comando Secure Erase poderá levar muito tempo para ser "
+"concluído, não pode ser cancelado e pode não funcionar adequadamente em "
+"algumas máquinas. No pior caso, sua unidade pode tornar-se inutilizável ou "
+"seu sistema pode falhar ou travar. Antes de continuar, por favor leia o "
+"artigo sobre <a href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/";
+"ATA_Secure_Erase'>ATA Secure Erase</a> (em inglês) e certifique-se de que "
+"você entende os riscos"
+
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:12
+#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:4
 msgid "_Erase"
 msgstr "_Apagar"
 
@@ -1616,15 +1752,24 @@ msgstr "Você tem certeza que deseja formatar o disco?"
 
 #. Translators: warning used for quick format
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:422
-msgid "All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data recovery services"
-msgstr "Todos os dados no disco serão perdidos, mas podem ser recuperáveis por serviços de recuperação de 
dados"
+msgid ""
+"All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
+"recovery services"
+msgstr ""
+"Todos os dados no disco serão perdidos, mas podem ser recuperáveis por "
+"serviços de recuperação de dados"
 
 #. Translators: warning used when overwriting data
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:429
-msgid "All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable by data recovery services"
-msgstr "Todos os dados no disco serão sobrescritos e muito provavelmente não serão mais recuperáveis por 
serviços de recuperação de dados"
+msgid ""
+"All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable "
+"by data recovery services"
+msgstr ""
+"Todos os dados no disco serão sobrescritos e muito provavelmente não serão "
+"mais recuperáveis por serviços de recuperação de dados"
 
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:445 ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:234
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:445
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:234
 msgid "_Format"
 msgstr "_Formatar"
 
@@ -1638,31 +1783,49 @@ msgstr "Você tem certeza que deseja formatar o volume?"
 
 #. Translators: warning used for quick format of the volume
 #: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:220
-msgid "All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data recovery services"
-msgstr "Todos os dados no volume serão perdidos, mas podem ser recuperados por serviços de recuperação de 
dados"
+msgid ""
+"All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
+"recovery services"
+msgstr ""
+"Todos os dados no volume serão perdidos, mas podem ser recuperados por "
+"serviços de recuperação de dados"
 
 #. Translators: warning used when overwriting data of the volume
 #: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:227
-msgid "All data on the volume will be overwritten and will likely not be recoverable by data recovery 
services"
-msgstr "Todos os dados no volume serão sobrescritos e muito provavelmente não serão mais recuperáveis por 
serviços de recuperação de dados"
+msgid ""
+"All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
+"recoverable by data recovery services"
+msgstr ""
+"Todos os dados no volume serão sobrescritos e muito provavelmente não serão "
+"mais recuperáveis por serviços de recuperação de dados"
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:154
 #, c-format
 msgid "Matches partition %u of the device with the given vital product data"
-msgstr "Corresponde a partição %u do dispositivo com os dados vitais fornecidos do produto"
+msgstr ""
+"Corresponde a partição %u do dispositivo com os dados vitais fornecidos do "
+"produto"
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:157
 msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
-msgstr "Corresponde o disco inteiro do dispositivo com os dados vitais fornecidos do produto"
+msgstr ""
+"Corresponde o disco inteiro do dispositivo com os dados vitais fornecidos do "
+"produto"
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:162
 #, c-format
-msgid "Matches partition %u of any device connected at the given port or address"
-msgstr "Corresponde a partição %u de qualquer dispositivo conectado em determinada porta ou endereço"
+msgid ""
+"Matches partition %u of any device connected at the given port or address"
+msgstr ""
+"Corresponde a partição %u de qualquer dispositivo conectado em determinada "
+"porta ou endereço"
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:165
-msgid "Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
-msgstr "Corresponde a todo o disco de qualquer dispositivo conectado em determinada porta ou endereço"
+msgid ""
+"Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
+msgstr ""
+"Corresponde a todo o disco de qualquer dispositivo conectado em determinada "
+"porta ou endereço"
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:169
 msgid "Matches any device with the given label"
@@ -1678,7 +1841,9 @@ msgstr "Corresponde ao dispositivo informado"
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:462
 msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
-msgstr "O sistema pode não funcionar corretamente se esta entrada for modificada ou removida."
+msgstr ""
+"O sistema pode não funcionar corretamente se esta entrada for modificada ou "
+"removida."
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:523
 msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
@@ -1797,7 +1962,7 @@ msgstr "A frase secreta de criptografia foi adquirida do chaveiro"
 msgid "Volumes Grid"
 msgstr "Grade de volumes"
 
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:570 ../src/disks/gduwindow.c:2035
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:570 ../src/disks/gduwindow.c:2042
 msgid "No Media"
 msgstr "Sem mídia"
 
@@ -1863,8 +2028,12 @@ msgid "Set up _read-only loop device"
 msgstr "Configurar dispositivo de loop como somente leitu_ra"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:736
-msgid "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t want the underlying file 
to be modified"
-msgstr "Se marcado, o dispositivo de loop será somente leitura. Isso é útil se você não quiser que o arquivo 
subjacente seja modificado"
+msgid ""
+"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t "
+"want the underlying file to be modified"
+msgstr ""
+"Se marcado, o dispositivo de loop será somente leitura. Isso é útil se você "
+"não quiser que o arquivo subjacente seja modificado"
 
 #: ../src/disks/gduwindow.c:958
 msgid "Power off this disk"
@@ -1879,7 +2048,7 @@ msgid "Detach this loop device"
 msgstr "Desanexar este dispositivo de loop"
 
 #. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1355
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1362
 msgctxt "accelerator"
 msgid "F10"
 msgstr "F10"
@@ -1888,7 +2057,7 @@ msgstr "F10"
 #. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1363
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1370
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>F"
 msgstr "<Ctrl>F"
@@ -1897,7 +2066,7 @@ msgstr "<Ctrl>F"
 #. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1371
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1378
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>S"
 msgstr "<Ctrl>S"
@@ -1906,12 +2075,12 @@ msgstr "<Ctrl>S"
 #. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1379
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1386
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>E"
 msgstr "<Ctrl>E"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1394
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1401
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Shift>F10"
 msgstr "<Shift>F10"
@@ -1920,13 +2089,13 @@ msgstr "<Shift>F10"
 #. *              The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to other English modifiers.
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1404
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1411
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Shift><Ctrl>F"
 msgstr "<Shift><Ctrl>F"
 
 #. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1724
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1731
 #, c-format
 msgid "%s (Read-Only)"
 msgstr "%s (Somente leitura)"
@@ -1935,7 +2104,7 @@ msgstr "%s (Somente leitura)"
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #. *              The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1762
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1769
 #, c-format
 msgctxt "job-remaining-with-rate"
 msgid "%s remaining (%s/sec)"
@@ -1944,7 +2113,7 @@ msgstr "%s restantes (%s/s)"
 #. Translators: Used for job progress.
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1770
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1777
 #, c-format
 msgctxt "job-remaining"
 msgid "%s remaining"
@@ -1955,7 +2124,7 @@ msgstr "%s restantes"
 #. *              The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
 #. *              The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 
minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1785
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1792
 #, c-format
 msgid "%s of %s – %s"
 msgstr "%s de %s – %s"
@@ -1964,17 +2133,17 @@ msgstr "%s de %s – %s"
 #. *              The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
 #. *              The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1872
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1879
 #, c-format
 msgid "%s: %2.1f%%"
 msgstr "%s: %2.1f%%"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1944 ../src/disks/gduwindow.c:2344
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1951 ../src/disks/gduwindow.c:2351
 msgid "Block device is empty"
 msgstr "Dispositivo de bloco está vazio"
 
 #. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1967
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1974
 #, c-format
 msgctxt "partitioning"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -1983,11 +2152,11 @@ msgstr "Desconhecido (%s)"
 #. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
 #. * our application is running.
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2136
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2143
 msgid "Connected to another seat"
 msgstr "Conectado a outra estação"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2282
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2289
 msgid "Loop device is empty"
 msgstr "Dispositivo de loop está vazio"
 
@@ -1997,61 +2166,61 @@ msgstr "Dispositivo de loop está vazio"
 #. *              The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
 #. *              The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2511
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2518
 #, c-format
 msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
 msgstr "%s — %s livres (%.1f%% ocupados)"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2541
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2548
 msgctxt "partition type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
 #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2569
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2576
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Filesystem Root"
 msgstr "Raíz do sistema de arquivos"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2577
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2584
 #, c-format
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Mounted at %s"
 msgstr "Montado em %s"
 
 #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2583
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2590
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Not Mounted"
 msgstr "Não montado"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2606
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2613
 msgctxt "volume-content-swap"
 msgid "Active"
 msgstr "Ativo"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2612
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2619
 msgctxt "volume-content-swap"
 msgid "Not Active"
 msgstr "Inativo"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2625
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2632
 msgctxt "volume-content-luks"
 msgid "Unlocked"
 msgstr "Desbloqueado"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2631
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2638
 msgctxt "volume-content-luks"
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloqueado"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2641
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2648
 msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Partição estendida"
@@ -2060,88 +2229,92 @@ msgstr "Partição estendida"
 #. *              The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
 #. *              The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", 
"Unlocked" or "Locked".
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2661
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2668
 #, c-format
 msgctxt "volume-contents-combiner"
 msgid "%s — %s"
 msgstr "%s — %s"
 
 #. Translators: used to convey free space for partitions
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2761
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2768
 msgid "Unallocated Space"
 msgstr "Espaço não alocado"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3110
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3117
 msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
 msgstr "Ocorreu um erro ao tentar tentava colocar o drive em modo de espera"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3156
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3163
 msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
 msgstr "Ocorreu um erro ao tentar acordar o drive do modo de espera"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3201
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3208
 msgid "Error powering off drive"
 msgstr "Erro ao desligar a unidade"
 
 #. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3253
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3260
 msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
 msgstr "Você tem certeza que deseja desligar as unidades de disco?"
 
 #. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3255
-msgid "This operation will prepare the system for the following drives to be powered down and removed."
-msgstr "Esta operação irá preparar o sistema para que as seguintes unidades possam ser desligadas e 
removidas."
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3262
+msgid ""
+"This operation will prepare the system for the following drives to be "
+"powered down and removed."
+msgstr ""
+"Esta operação irá preparar o sistema para que as seguintes unidades possam "
+"ser desligadas e removidas."
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3259
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3266
 msgid "_Power Off"
 msgstr "_Desligar"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3336
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3343
 msgid "Error mounting filesystem"
 msgstr "Erro ao montar sistema de arquivos"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3375 ../src/libgdu/gduutils.c:1053
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3382 ../src/libgdu/gduutils.c:1053
 msgid "Error unmounting filesystem"
 msgstr "Erro ao desmontar sistema de arquivos"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3517
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3524
 msgid "Error deleting partition"
 msgstr "Erro ao excluir partição"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3554
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3561
 msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a partição?"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3555
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3562
 msgid "All data on the partition will be lost"
 msgstr "Todos os dados na partição serão perdidos"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3556
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3563
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_xcluir"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3587
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3594
 msgid "Error ejecting media"
 msgstr "Erro ao ejetar mídia"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3654
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3661
 msgid "Error locking encrypted device"
 msgstr "Erro ao bloquear dispositivo criptografado"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3718
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3725
 msgid "Error starting swap"
 msgstr "Erro ao iniciar swap"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3755
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3762
 msgid "Error stopping swap"
 msgstr "Erro ao parar swap"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3797
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3804
 msgid "Error setting autoclear flag"
 msgstr "Erro ao definir sinalizador \"autoclear\""
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3850 ../src/disks/gduwindow.c:3914
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3857 ../src/disks/gduwindow.c:3921
 msgid "Error canceling job"
 msgstr "Erro ao cancelar trabalho"
 
@@ -2250,11 +2423,14 @@ msgstr "_Iniciar avaliação de desempenho…"
 
 #: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:12
 msgid ""
-"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the device as well as measuring how 
long it takes to seek from one random area to another. Please back "
-"up important data before using the write benchmark."
+"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the "
+"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area "
+"to another. Please back up important data before using the write benchmark."
 msgstr ""
-"Executar avaliação de desempenho envolve medir a taxa de transferência em várias áreas do dispositivo, bem 
como medir o tempo necessário para mover-se de uma área aleatória "
-"para outra. Por favor faça backup de dados importantes antes de usar a avaliação de desempenho de escrita."
+"Executar avaliação de desempenho envolve medir a taxa de transferência em "
+"várias áreas do dispositivo, bem como medir o tempo necessário para mover-se "
+"de uma área aleatória para outra. Por favor faça backup de dados importantes "
+"antes de usar a avaliação de desempenho de escrita."
 
 #: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:13
 msgid "Transfer Rate"
@@ -2274,26 +2450,41 @@ msgstr "Executar avaliação de desempenho de escri_ta"
 
 #: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:17
 msgid ""
-"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk (e.g. the disk or its 
partitions cannot be mounted or in use) and involves reading data and then "
-"writing it back. As a result, the contents of the disk is not changed.\n"
+"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk "
+"(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves "
+"reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk "
+"is not changed.\n"
 "\n"
-"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the other hand exclusive access to 
the device is not needed (e.g. the disk or device can be in use)."
+"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the "
+"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or "
+"device can be in use)."
 msgstr ""
-"Executar avaliação de desempenho de escrita em um disco requer acesso exclusivo ao disco (ex: o disco ou 
suas partições não podem estar montadas ou em uso) e envolve a "
-"leitura de dados e então sua escrita de volta. Como um resultado, o conteúdo do disco não é alterado.\n"
+"Executar avaliação de desempenho de escrita em um disco requer acesso "
+"exclusivo ao disco (ex: o disco ou suas partições não podem estar montadas "
+"ou em uso) e envolve a leitura de dados e então sua escrita de volta. Como "
+"um resultado, o conteúdo do disco não é alterado.\n"
 "\n"
-"Se desmarcado, a parte de escrita da avaliação de desempenho não será realizada mas, por outro lado, acesso 
exclusivo ao dispositivo não será necessário (ex: o disco ou "
-"dispositivo poderá ser usado)."
+"Se desmarcado, a parte de escrita da avaliação de desempenho não será "
+"realizada mas, por outro lado, acesso exclusivo ao dispositivo não será "
+"necessário (ex: o disco ou dispositivo poderá ser usado)."
 
 #: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:20
-msgid "Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access time patterns but takes 
more time."
-msgstr "Número de amostras. Um número grande produz uma imagem mais precisa dos padrões de tempo de acesso, 
mas leva mais tempo."
+msgid ""
+"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
+"time patterns but takes more time."
+msgstr ""
+"Número de amostras. Um número grande produz uma imagem mais precisa dos "
+"padrões de tempo de acesso, mas leva mais tempo."
 
 #: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:21
 msgid ""
-"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample sizes tend to produce more 
accurate benchmarks at the cost of the benchmark taking more time."
+"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample "
+"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark "
+"taking more time."
 msgstr ""
-"O número de MiB (1048576 bytes) a serem lidos/escritos para cada amostra. Amostras grandes tendem a 
produzir avaliações de desempenho mais precisas porém mais demoradas."
+"O número de MiB (1048576 bytes) a serem lidos/escritos para cada amostra. "
+"Amostras grandes tendem a produzir avaliações de desempenho mais precisas "
+"porém mais demoradas."
 
 #: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:22
 msgid "Access Time"
@@ -2304,15 +2495,22 @@ msgid "Number of Sampl_es"
 msgstr "Número de a_mostras"
 
 #: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:24
-msgid "Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the benchmark will take more time."
-msgstr "Número de amostras. Um número grande produz gráficos mais suaves, mas a avaliação de desempenho vai 
levar mais tempo."
+msgid ""
+"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
+"benchmark will take more time."
+msgstr ""
+"Número de amostras. Um número grande produz gráficos mais suaves, mas a "
+"avaliação de desempenho vai levar mais tempo."
 
 #: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
 msgid "Change Passphrase"
 msgstr "Alterar frase secreta"
 
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2 ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2 
../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2
-#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2 ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
 msgid "C_hange"
 msgstr "_Alterar"
 
@@ -2324,15 +2522,18 @@ msgstr "Frase secreta at_ual"
 msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
 msgstr "Digite a frase secreta atual usada para proteger os dados"
 
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5 ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:10
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:10
 msgid "Sho_w Passphrases"
 msgstr "E_xibir frases secretas"
 
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6 ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:11
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:11
 msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
 msgstr "Marque esta caixa para ver as frases secretas digitadas acima"
 
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7 ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:9
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:9
 msgid "Confirm passphrase entered above"
 msgstr "Confirme a frase secreta digitada acima"
 
@@ -2340,7 +2541,8 @@ msgstr "Confirme a frase secreta digitada acima"
 msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
 msgstr "Digite a nova frase secreta usada para proteger os dados"
 
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9 ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:7
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:7
 msgid "C_onfirm Passphrase"
 msgstr "Con_firme frase secreta"
 
@@ -2352,7 +2554,9 @@ msgstr "Nova frase sec_reta"
 msgid "Create Disk Image"
 msgstr "Criar imagem de disco"
 
-#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2 ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4 
../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5
+#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5
 #: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:2
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nome"
@@ -2441,8 +2645,9 @@ msgstr "Espaço livre _subsequente"
 msgid "The free space following the partition, in megabytes"
 msgstr "O espaço livre disponível após a partição, em megabytes"
 
-#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap 
(version 2)'
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:18 ../src/disks/ui/disks.ui.h:27
+#. The contents of the device, for example
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:18
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:27
 msgid "Contents"
 msgstr "Conteúdo"
 
@@ -2455,8 +2660,12 @@ msgid "Apply Standby Timeout Settings"
 msgstr "Aplicar configurações de tempo limite para modo de espera"
 
 #: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:3
-msgid "Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is connected"
-msgstr "Ative para configurar o tempo limite para tempo de espera ao inicializar o sistema ou ao conectar o 
disco"
+msgid ""
+"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is "
+"connected"
+msgstr ""
+"Ative para configurar o tempo limite para tempo de espera ao inicializar o "
+"sistema ou ao conectar o disco"
 
 #: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:4
 msgid "Enter Standby After"
@@ -2472,17 +2681,22 @@ msgstr "Aplicar configurações de gerenciamento avançado de energia (APM)"
 
 #: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:7
 msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected"
-msgstr "Ative para configurar o gerenciamento avançado de energia (APM) ao inicializar o sistema ou ao 
conectar o disco"
+msgstr ""
+"Ative para configurar o gerenciamento avançado de energia (APM) ao "
+"inicializar o sistema ou ao conectar o disco"
 
 #: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:8
 msgid "APM Level"
 msgstr "Nível de APM"
 
 #: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:9
-msgid "Aggressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please check the “Start/Stop 
Count” SMART attribute from time to time"
+msgid ""
+"Aggressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please "
+"check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
 msgstr ""
-"Um ajuste agressivo de redução de rotação pode desgastar o dispositivo mais rápido que o esperado. Por 
favor verifique o atributo “Contagem de inicializações/paradas” do "
-"SMART de tempos em tempos"
+"Um ajuste agressivo de redução de rotação pode desgastar o dispositivo mais "
+"rápido que o esperado. Por favor verifique o atributo “Contagem de "
+"inicializações/paradas” do SMART de tempos em tempos"
 
 #: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:10
 msgid "A_PM"
@@ -2494,7 +2708,9 @@ msgstr "Aplicar ajustes de gerenciamento automático de acústica (AAM)"
 
 #: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:12
 msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected"
-msgstr "Ative para configurar o gerenciamento automático de acústica (AAM) ao inicializar o sistema ou ao 
conectar o disco"
+msgstr ""
+"Ative para configurar o gerenciamento automático de acústica (AAM) ao "
+"inicializar o sistema ou ao conectar o disco"
 
 #: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:13
 msgid "Vendor Recommended"
@@ -2513,8 +2729,12 @@ msgid "Apply Write Cache Settings"
 msgstr "Aplicar configurações de cache de escrita"
 
 #: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:17
-msgid "Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is connected"
-msgstr "Ative para configurar o uso cache de escrita ao inicializar o sistema ou ao conectar o disco"
+msgid ""
+"Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is "
+"connected"
+msgstr ""
+"Ative para configurar o uso cache de escrita ao inicializar o sistema ou ao "
+"conectar o disco"
 
 #: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:18
 msgid "S_etting"
@@ -2529,8 +2749,12 @@ msgid "Disable Write Cache"
 msgstr "Desabilitar cache de escrita"
 
 #: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:21
-msgid "Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system susceptible to data loss in 
the event of a power failure"
-msgstr "Habilitar cache de escrita aumenta o desempenho, mas torna o sistema suscetível a perda de dados em 
caso de falta de energia"
+msgid ""
+"Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system "
+"susceptible to data loss in the event of a power failure"
+msgstr ""
+"Habilitar cache de escrita aumenta o desempenho, mas torna o sistema "
+"suscetível a perda de dados em caso de falta de energia"
 
 #: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:22
 msgid "Wr_ite Cache"
@@ -2552,7 +2776,7 @@ msgstr "Número de série"
 msgid "World Wide Name"
 msgstr "Nome mundial"
 
-#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat'  or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 
'USB connector II'
+#. The physical location of the drive, could be
 #: ../src/disks/ui/disks.ui.h:6
 msgid "Location"
 msgstr "Localização"
@@ -2717,18 +2941,25 @@ msgstr "Opções _automáticas de criptografia"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
 msgid ""
-"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options and passphrase for the device. 
The options correspond to an entry in the <b>/etc/crypttab</b> file"
+"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options "
+"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
+"etc/crypttab</b> file"
 msgstr ""
-"Desligue <i>Opções automáticas de criptografia</i> para gerenciar as opções de criptografia e a frase 
secreta para o dispositivo. As opções correspondem a uma entrada no "
-"arquivo <b>/etc/crypttab</b>"
+"Desligue <i>Opções automáticas de criptografia</i> para gerenciar as opções "
+"de criptografia e a frase secreta para o dispositivo. As opções correspondem "
+"a uma entrada no arquivo <b>/etc/crypttab</b>"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
 msgid "Opt_ions"
 msgstr "O_pções"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6
-msgid "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name prefixed with 
<b>/dev/mapper</b>/"
-msgstr "O nome a ser usado para o dispositivo desbloqueado - o dispositivo é configurado como o nome 
prefixado por <b>/dev/mapper</b>/"
+msgid ""
+"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
+"prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
+msgstr ""
+"O nome a ser usado para o dispositivo desbloqueado - o dispositivo é "
+"configurado como o nome prefixado por <b>/dev/mapper</b>/"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7
 msgid "Options to use when unlocking the device"
@@ -2738,15 +2969,22 @@ msgstr "Opções a serem usadas ao desbloquear o dispositivo"
 msgid "Passphrase File"
 msgstr "Arquivo de frase secreta"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9 ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9
+#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
 msgid "Sho_w passphrase"
 msgstr "E_xibir frase secreta"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10
-msgid "Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the device"
-msgstr "Frase secreta do dispositivo, ou vazio para solicitá-la ao usuário durante a configuração do 
dispositivo"
+msgid ""
+"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
+"device"
+msgstr ""
+"Frase secreta do dispositivo, ou vazio para solicitá-la ao usuário durante a "
+"configuração do dispositivo"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11 ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:6 
../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:6
+#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
 msgid "_Passphrase"
 msgstr "_Frase secreta"
 
@@ -2756,21 +2994,31 @@ msgstr "Desb_loquear ao inicializar"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13
 msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
-msgstr "Se marcada, o dispositivo será desbloqueado durante a inicialização do sistema [!noauto]"
+msgstr ""
+"Se marcada, o dispositivo será desbloqueado durante a inicialização do "
+"sistema [!noauto]"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
 msgid "Require additional authori_zation to unlock"
 msgstr "Exigir autori_zação adicional para desbloquear"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15
-msgid "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-udisks-auth]"
-msgstr "Se marcada, é necessário ter autorização adicional para desbloquear o dispositivo [x-udisks-auth]"
+msgid ""
+"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
+"udisks-auth]"
+msgstr ""
+"Se marcada, é necessário ter autorização adicional para desbloquear o "
+"dispositivo [x-udisks-auth]"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1 ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1 
../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
+#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1
 msgid "Edit Partition"
 msgstr "Editar partição"
 
-#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3 ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3 
../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
+#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3
 #: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:1
 msgid "_Type"
 msgstr "_Tipo"
@@ -2785,11 +3033,13 @@ msgstr "_Inicializável"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
 msgid ""
-"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be loaded from. Sometimes the 
partition with this flag set is referred to as the <i>active</i> "
-"partition"
+"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
+"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
+"the <i>active</i> partition"
 msgstr ""
-"Um sinalizador usado pelo gerenciador de boot para determinar de onde o sistema operacional deve ser 
carregado. Às vezes a partição com essa configuração é chamada de "
-"partição <i>ativa</i>"
+"Um sinalizador usado pelo gerenciador de boot para determinar de onde o "
+"sistema operacional deve ser carregado. Às vezes a partição com essa "
+"configuração é chamada de partição <i>ativa</i>"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
 msgid "Change Filesystem Label"
@@ -2808,22 +3058,34 @@ msgid "_Automatic Mount Options"
 msgstr "Opções _automáticas de montagem"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3
-msgid "Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount options for the device. The 
options correspond to an entry in the <b>/etc/fstab</b> file"
+msgid ""
+"Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
+"options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
+"fstab</b> file"
 msgstr ""
-"Desligue <i>Opções automáticas de montagem</i> para gerenciar o ponto de montagem e opções para o 
dispositivo. As opções correspondem a uma entrada no arquivo <b>/etc/fstab</"
-"b>"
+"Desligue <i>Opções automáticas de montagem</i> para gerenciar o ponto de "
+"montagem e opções para o dispositivo. As opções correspondem a uma entrada "
+"no arquivo <b>/etc/fstab</b>"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
 msgid "I_dentify As"
 msgstr "I_dentificar como"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
-msgid "The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> hierarchy to control the scope 
of the entry"
-msgstr "O <b>arquivo de dispositivo especial</b> - use links simbólicos na hierarquia <b>/dev/disk</b> para 
controlar o escopo da entrada"
+msgid ""
+"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
+"hierarchy to control the scope of the entry"
+msgstr ""
+"O <b>arquivo de dispositivo especial</b> - use links simbólicos na "
+"hierarquia <b>/dev/disk</b> para controlar o escopo da entrada"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
-msgid "The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control the scope of the entry"
-msgstr "O arquivo de dispositivo especial - use links simbólicos na hierarquia <b>/dev/disk</b> para 
controlar o escopo de entrada"
+msgid ""
+"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
+"the scope of the entry"
+msgstr ""
+"O arquivo de dispositivo especial - use links simbólicos na hierarquia <b>/"
+"dev/disk</b> para controlar o escopo de entrada"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
 msgid "Mount _Point"
@@ -2846,32 +3108,47 @@ msgid "Display _Name"
 msgstr "_Nome de exibição"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
-msgid "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
-msgstr "Se definido, o nome a ser usado para o dispositivo na interface do usuário [x-gvfs-name=]"
+msgid ""
+"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
+msgstr ""
+"Se definido, o nome a ser usado para o dispositivo na interface do usuário "
+"[x-gvfs-name=]"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
 msgid "Icon Na_me"
 msgstr "No_me do ícone"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
-msgid "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-gvfs-icon=]"
-msgstr "Se definido, o nome do ícone a ser usado para o dispositivo na interface do usuário [x-gvfs-icon=]"
+msgid ""
+"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
+"gvfs-icon=]"
+msgstr ""
+"Se definido, o nome do ícone a ser usado para o dispositivo na interface do "
+"usuário [x-gvfs-icon=]"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
 msgid "Sho_w in user interface"
 msgstr "Exi_bir na interface do usuário"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
-msgid "If checked, the device is always shown in the user interface no matter what its directory is 
[x-gvfs-show]"
-msgstr "Se marcada, o dispositivo é sempre mostrado na interface do usuário, independentemente de qual seja 
seu diretório [x-gvfs-show]"
+msgid ""
+"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
+"its directory is [x-gvfs-show]"
+msgstr ""
+"Se marcada, o dispositivo é sempre mostrado na interface do usuário, "
+"independentemente de qual seja seu diretório [x-gvfs-show]"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
 msgid "Require additional authori_zation to mount"
 msgstr "Exigir autori_zação adicional para montar"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
-msgid "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-udisks-auth]"
-msgstr "Se marcada, é necessário ter autorização adicional para montar o dispositivo [x-udisks-auth]"
+msgid ""
+"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
+"udisks-auth]"
+msgstr ""
+"Se marcada, é necessário ter autorização adicional para montar o dispositivo "
+"[x-udisks-auth]"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
 msgid "Mount at _startup"
@@ -2886,8 +3163,12 @@ msgid "S_ymbolic Icon Name"
 msgstr "Nome do ícone s_imbólico"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22
-msgid "If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user interface 
[x-gvfs-symbolic-icon=]"
-msgstr "Se definido, o nome do ícone simbólico a ser utilizado para o dispositivo na interface do usuário 
[x-gvfs-symbolic-icon=]"
+msgid ""
+"If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user "
+"interface [x-gvfs-symbolic-icon=]"
+msgstr ""
+"Se definido, o nome do ícone simbólico a ser utilizado para o dispositivo na "
+"interface do usuário [x-gvfs-symbolic-icon=]"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23
 msgid "Mount Opt_ions"
@@ -2902,27 +3183,41 @@ msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
 msgstr "O tipo de partição representado como um <i>GUID</i> de 32 bits"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
-msgid "The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want to refer to the device 
via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> directory"
+msgid ""
+"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
+"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
+"directory"
 msgstr ""
-"O nome da partição (até 36 caracteres unicode). Isso é útil se você deseja referir-se ao dispositivo 
através de um link simbólico no diretório <b>/dev/disk/by-partlabel</b>"
+"O nome da partição (até 36 caracteres unicode). Isso é útil se você deseja "
+"referir-se ao dispositivo através de um link simbólico no diretório <b>/dev/"
+"disk/by-partlabel</b>"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
 msgid "_System Partition"
 msgstr "Partição de _sistema"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
-msgid "Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/Platform to function. 
Special care should be taken to not delete or overwrite the contents"
+msgid ""
+"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
+"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
+"overwrite the contents"
 msgstr ""
-"Usado para indicar que a partição e seu conteúdo são necessários para o sistema operacional/plataforma 
funcionar. Deve-se ter cuidado especial para não excluir ou substituir "
-"seu conteúdo"
+"Usado para indicar que a partição e seu conteúdo são necessários para o "
+"sistema operacional/plataforma funcionar. Deve-se ter cuidado especial para "
+"não excluir ou substituir seu conteúdo"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
 msgid "Legacy BIOS _Bootable"
 msgstr "Inicia_lizável com BIOS legada"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
-msgid "Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</i> flag. It is normally 
only used for GPT partitions on MBR systems"
-msgstr "Inicializável com BIOS legada. Isso é equivalente ao marcador <i>inicializável</i> na MBR. Ela é 
normalmente usada somente para partições GPT em sistemas MBR"
+msgid ""
+"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
+"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
+msgstr ""
+"Inicializável com BIOS legada. Isso é equivalente ao marcador "
+"<i>inicializável</i> na MBR. Ela é normalmente usada somente para partições "
+"GPT em sistemas MBR"
 
 #: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
 msgid "Flags"
@@ -2949,24 +3244,39 @@ msgid "F_ilesystem"
 msgstr "S_istema de arquivos"
 
 #: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:4
-msgid "The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or <i>swap</i>"
-msgstr "O tipo personalizado de sistema de arquivos a ser criado, por exemplo: <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> ou 
<i>swap</i>"
+msgid ""
+"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
+"<i>swap</i>"
+msgstr ""
+"O tipo personalizado de sistema de arquivos a ser criado, por exemplo: "
+"<i>btrfs</i>, <i>xfs</i> ou <i>swap</i>"
 
 #: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:5
 msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
-msgstr "O tipo personalizado de sistema de arquivos a ser criado, por exemplo: btrfs, xfs ou swap"
+msgstr ""
+"O tipo personalizado de sistema de arquivos a ser criado, por exemplo: "
+"btrfs, xfs ou swap"
 
 #: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:8
 msgid "Enter passphrase used to protect the data"
 msgstr "Digite a frase secreta usada para proteger os dados"
 
 #: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:13
-msgid "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to the device via a symlink 
in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
-msgstr "O nome do sistema de arquivos. Isso é útil se você deseja referir-se ao dispositivo através de um 
link simbólico no diretório <b>/dev/disk/by-partlabel</b>"
+msgid ""
+"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
+"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
+msgstr ""
+"O nome do sistema de arquivos. Isso é útil se você deseja referir-se ao "
+"dispositivo através de um link simbólico no diretório <b>/dev/disk/by-"
+"partlabel</b>"
 
 #: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:14
-msgid "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to the device via a symlink 
in the /dev/disk/by-label directory"
-msgstr "O nome do sistema de arquivos. Isso é útil se você desejar referir-se ao dispositivo através de um 
link simbólico no diretório /dev/disk/by-label"
+msgid ""
+"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
+"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
+msgstr ""
+"O nome do sistema de arquivos. Isso é útil se você desejar referir-se ao "
+"dispositivo através de um link simbólico no diretório /dev/disk/by-label"
 
 #: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:15
 msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”"
@@ -2976,7 +3286,8 @@ msgstr "Por exemplo: “Meus arquivos” ou “Cópia de segurança”"
 msgid "Format Disk"
 msgstr "Formatar disco"
 
-#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 ../src/disks/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formatar…"
 
@@ -3259,20 +3570,30 @@ msgstr "Avisa sobre problemas com discos e dispositivos de armazenamento"
 #~ msgid "_Read-Only"
 #~ msgstr "Somente leitu_ra"
 
-#~ msgid "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-only instead of 
read-write"
-#~ msgstr "Se definido, alguns sistemas operacionais podem montar ou utilizar o conteúdo da partição como 
somente leitura ao invés de leitura-gravação"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
+#~ "only instead of read-write"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se definido, alguns sistemas operacionais podem montar ou utilizar o "
+#~ "conteúdo da partição como somente leitura ao invés de leitura-gravação"
 
 #~ msgid "H_idden"
 #~ msgstr "Oc_ulto"
 
-#~ msgid "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user interfaces"
-#~ msgstr "Se definido, alguns sistemas operacionais pode ocultar o conteúdo da partição em suas interfaces 
de usuário"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
+#~ "interfaces"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se definido, alguns sistemas operacionais pode ocultar o conteúdo da "
+#~ "partição em suas interfaces de usuário"
 
 #~ msgid "Do Not _Automount"
 #~ msgstr "Não montar _automaticamente"
 
 #~ msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
-#~ msgstr "Se ativado, alguns sistemas operacionais podem não montar automaticamente o conteúdo da partição"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ativado, alguns sistemas operacionais podem não montar automaticamente "
+#~ "o conteúdo da partição"
 
 #~ msgid "Create RAID Array"
 #~ msgstr "Criar conjunto RAID"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]