[rhythmbox] Updated Danish translation



commit c34c5dbd4198cc10a4011bf51591074824b03fb2
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sat Aug 13 02:34:48 2016 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po | 5549 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 2889 insertions(+), 2660 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index ce3f305..a56eed8 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Danish translation of rhythmbox.
-# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
 #
 # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator_credits")
@@ -22,364 +22,652 @@
 # Peter Bach <bach peter gmail com>, 2007-2008.
 # Kasper Nielsen <kasper0406 gmail com>, 2009.
 # Charlie Tyrrestrup <chalze06 gmail com>, 2009.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2009-10.
 # Byrial Ole Jensen <byrial vip cybercity dk>, 2012.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2009-10, 16.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Rhythmbox\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-07 07:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-14 17:53+0100\n"
-"Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial vip cybercity dk>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-13 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-11 16:48+0200\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: da\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:497
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:526
 #, c-format
 msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette GStreamer-kanal til skrivning i %s"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2732
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:521
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2993
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device: %s"
 msgstr "Kunne ikke åbne for uddata-enheden: %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:670
 #, c-format
-msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
+msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
 msgstr ""
-"Kunne ikke oprette playbin2-elementet; kontrollér din GStreamer-installation"
+"Kunne ikke oprette playbin-elementet; kontrollér din GStreamer-installation"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1108
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:711
+#, c-format
+msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
+msgstr "Kunne ikke oprette %s-elementet; kontrollér din GStreamer-installation"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1133
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1147
 #, c-format
 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
 msgstr "Kunne ikke lænke ny strøm ind i GStreamer-rørledning"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1150
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1191
 #, c-format
 msgid "Failed to start new stream"
 msgstr "Kunne ikke starte ny strøm"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2657
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2906
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device"
 msgstr "Kunne ikke åbne for uddata-enheden"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3010
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3083
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3297
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3381
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
 msgstr "Kunne ikke oprette GStreamer-element; kontrollér din installation"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3024
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3311
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
 msgstr "Kunne ikke oprette lyduddata-element; kontrollér din installation"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3057
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3099
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3125
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3134
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3143
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3345
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3398
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3425
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3435
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3445
 #, c-format
 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
 msgstr "Kunne ikke lænke til GStreamer-rørledning; kontrollér din installation"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3238
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3540
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette GStreamer-rørledning til afspilning af %s"
 
 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
-msgid "My Top Rated"
-msgstr "Mine favoritter"
-
-#: ../data/playlists.xml.in.h:2
 msgid "Recently Added"
 msgstr "Tilføjet for nyligt"
 
-#: ../data/playlists.xml.in.h:3
+#: ../data/playlists.xml.in.h:2
 msgid "Recently Played"
 msgstr "Afspillet for nyligt"
 
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
-msgid "Music Player"
-msgstr "Musikafspiller"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play and organize your music collection"
-msgstr "Afspil og organisér din musiksamling"
+#: ../data/playlists.xml.in.h:3
+msgid "My Top Rated"
+msgstr "Mine favoritter"
 
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:622
-#: ../shell/rb-shell.c:2631
+#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:78
+#: ../shell/rb-shell.c:516 ../shell/rb-shell.c:2402
 msgid "Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmbox"
 
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:2 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
+msgid "Play and organize your music collection"
+msgstr "Afspil og organisér din musiksamling"
+
+#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Rhythmbox is a music management application, designed to work well under the "
+"GNOME desktop. In addition to music stored on your computer, it supports "
+"network shares, podcasts, radio streams, portable music devices (including "
+"phones), and internet music services such as Last.fm and Magnatune."
+msgstr ""
+"Rhythmbox er et musikhåndteringsprogram som er designet med særligt henblik "
+"på GNOME-skrivebordet. Ud over musikken på din computer, understøtter "
+"Rhythmbox netværksdelinger, podcast, radiostrømme, transportable "
+"musikafspillere (inklusive telefoner) samt internettjenester såsom Last.fm "
+"og Magnatune."
+
+#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Rhythmbox is Free software, based on GTK+ and GStreamer, and is extensible "
+"via plugins written in Python or C."
+msgstr ""
+"Rhythmbox er fri software baseret på GTK+ og GStreamer, og kan udvides med "
+"moduler skrevet i Python eller C."
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
+msgid "Music Player"
+msgstr "Musikafspiller"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
 msgid "Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Rhythmbox musikafspiller"
 
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5
+msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
+msgstr ""
+"Lyd;Audio;Sang;Musik;MP3;cd;Podcast;MTP;iPod;Afspilningsliste;Spilleliste;"
+"Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "_Add Music"
+msgstr "_Tilføj musik"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+msgid "P_arty Mode"
+msgstr "_Festtilstand"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Siderude"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
+msgid "Play Queue in Side Pane"
+msgstr "Afspilningskø i siderude"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Statuslinje"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7
+msgid "Song Position Slider"
+msgstr "Sangpositionsskyder"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 ../plugins/artsearch/songinfo.py:64
+msgid "Album Art"
+msgstr "Albumomslag"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
+msgid "Follow Playing Track"
+msgstr "Følg spor som afspilles"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Værktøj"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11
+msgid "P_lugins"
+msgstr "Mod_uler"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:12
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Indstillinger"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 ../shell/rb-shell-preferences.c:195
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjælp"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:15
+msgid "_Quit"
+msgstr "Afsl_ut"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1
+msgid "Add to Queue"
+msgstr "Føj til afspilningskøen"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:2 ../data/ui/edit-menu.ui.h:7
+#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:2
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Føj til afspilningsliste"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:3 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:3
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiér"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:4 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:4
+msgid "Cut"
+msgstr "Klip"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 ../data/ui/edit-menu.ui.h:9
+#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "Fl_yt til papirkurv"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4
+msgid "Browse this Genre"
+msgstr "Gennemse denne genre"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5
+msgid "Browse this Artist"
+msgstr "Gennemse for denne kunstner"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6
+msgid "Browse this Album"
+msgstr "Gennemse dette album"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 ../data/ui/edit-menu.ui.h:8
+#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 ../data/ui/queue-popups.ui.h:4
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7
+msgid "Pr_operties"
+msgstr "_Egenskaber"
+
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
-msgid "A_dd if any criteria are matched"
-msgstr "Tilføj hvis mindst ét kriterium p_asser"
+msgid "songs"
+msgstr "sange"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
-msgid "Create automatically updating playlist where:"
-msgstr "Opret automatisk opdaterende afspilningsliste hvor:"
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
 msgid "GB"
 msgstr "GB"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
 msgid "Minutes"
 msgstr "Minutter"
 
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
+msgid "Create automatically updating playlist where:"
+msgstr "Opret automatisk opdaterende afspilningsliste hvor:"
+
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
+msgid "A_dd if any criteria are matched"
+msgstr "Tilføj hvis mindst ét kriterium p_asser"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 ../widgets/rb-uri-dialog.c:161
+msgid "_Add"
+msgstr "_Tilføj"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
 msgid "_Limit to: "
 msgstr "_Begræns til: "
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9
 msgid "_When sorted by:"
 msgstr "_Når sorteret efter:"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
-msgid "songs"
-msgstr "sange"
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1
+msgid "_New Playlist"
+msgstr "_Ny afspilningsliste"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
-msgid "A_lbum"
-msgstr "A_lbum"
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2
+msgid "New _Automatic Playlist"
+msgstr "Ny _automatisk afspilningsliste"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
-msgid "BPM"
-msgstr "BPM"
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:3
+msgid "_Load from File"
+msgstr "_Indlæs fra fil"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:4
+msgid "_Check for New Devices"
+msgstr "_Kig efter nye enheder"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:1
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Klip"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:2
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiér"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:3
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Indsæt"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:4
+msgid "Select _All"
+msgstr "Væl_g alle"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:5
+msgid "D_eselect All"
+msgstr "F_ravælg alle sange"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:6
+msgid "Add to Play Queue"
+msgstr "Føj til afspilningskøen"
+
+#: ../data/ui/encoding-settings.ui.h:1
+msgid "_Install additional software required to use this format"
+msgstr ""
+"_Installér yderligere programmer som er nødvendige for at bruge dette format"
+
+#: ../data/ui/encoding-settings.ui.h:2
+msgid "Transcode lossless files into this format"
+msgstr "Konvertér tabsfri filer til dette format"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
 msgid "Browser Views"
 msgstr "Oversigtsvisning"
 
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
+msgid "_Artists and albums"
+msgstr "_Kunstnere og album"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
+msgid "_Genres and artists"
+msgstr "_Genrer og kunstnere"
+
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
-msgid "C_omment"
-msgstr "K_ommentar"
+msgid "G_enres, artists and albums"
+msgstr "G_enrer, kunstnere og album"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
-msgid "Da_te added"
-msgstr "Da_to tilføjet"
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Synlige kolonner"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
-msgid "Default"
-msgstr "Standard"
+msgid "Track _number"
+msgstr "Spor_nummer"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
-msgid "G_enres, artists and albums"
-msgstr "G_enrer, kunstnere og album"
+msgid "_Last played"
+msgstr "_Sidst afspillet"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
-msgid "Icons only"
-msgstr "Kun ikoner"
+msgid "_Artist"
+msgstr "_Kunstner"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
-msgid "Lo_cation"
-msgstr "_Placering"
+msgid "_Composer"
+msgstr "_Komponist"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Tekst under ikoner"
+msgid "A_lbum"
+msgstr "A_lbum"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Tekst ved siden af ikoner"
+msgid "_Year"
+msgstr "_År"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
-msgid "Text only"
-msgstr "Kun tekst"
+msgid "_Quality"
+msgstr "_Kvalitet"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
-msgid "Ti_me"
-msgstr "_Tid"
+msgid "Lo_cation"
+msgstr "_Placering"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
-msgid "Toolbar Button Labels"
-msgstr "Mærker på værktøjslinjeknapper"
+msgid "Ti_me"
+msgstr "_Tid"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
-msgid "Track _number"
-msgstr "Spor_nummer"
+msgid "_Rating"
+msgstr "_Vurdering"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
-msgid "Visible Columns"
-msgstr "Synlige kolonner"
+msgid "_BPM"
+msgstr "_BPM"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
-msgid "_Artist"
-msgstr "_Kunstner"
+msgid "C_omment"
+msgstr "K_ommentar"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
-msgid "_Artists and albums"
-msgstr "_Kunstnere og album"
+msgid "_Play count"
+msgstr "_Afspillet antal gange"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
+msgid "Da_te added"
+msgstr "Da_to tilføjet"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
 msgid "_Genre"
 msgstr "_Genre"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
-msgid "_Genres and artists"
-msgstr "_Genrer og kunstnere"
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1
+msgid "Select a location containing music to add to your library:"
+msgstr "Vælg et sted som indeholder musik, som skal føjes til din samling:"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
-msgid "_Last played"
-msgstr "_Sidst afspillet"
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2 ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4
+msgid "Import"
+msgstr "Importér"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
-msgid "_Play count"
-msgstr "_Afspillet antal gange"
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3
+msgid "Close"
+msgstr "Luk"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
-msgid "_Quality"
-msgstr "_Kvalitet"
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4
+msgid "Copy files that are outside the music library"
+msgstr "Kopiér filer som er uden for musiksamlingen"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
-msgid "_Rating"
-msgstr "_Vurdering"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
-msgid "_Year"
-msgstr "_År"
+#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Fjern"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
-msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
-msgstr "Kunstner/Kunstner - Album/Kunstner (Album) - 01 - Titel.ogg"
+msgid "Library Location"
+msgstr "Placering af samling"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
-msgid "F_older hierarchy:"
-msgstr "M_appestruktur:"
+msgid "_Music files are placed in:"
+msgstr "_Musikfiler er placeret i:"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
-msgid "Library Location"
-msgstr "Placering af samling"
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Gennemse..."
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
-msgid "Library Structure"
-msgstr "Samlingsstruktur"
+msgid "_Watch my library for new files"
+msgstr "_Overvåg mit bibliotek for nye filer"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Gennemse..."
+msgid "Library Structure"
+msgstr "Samlingsstruktur"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
-msgid "_File name:"
-msgstr "_Filnavn:"
+msgid "F_older hierarchy:"
+msgstr "M_appestruktur:"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
-msgid "_Install additional software required to use this format"
-msgstr ""
-"_Installér yderligere programmer som er nødvendige for at bruge dette format"
+msgid "_File name:"
+msgstr "_Filnavn:"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
-msgid "_Music files are placed in:"
-msgstr "_Musikfiler er placeret i:"
-
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
 msgid "_Preferred format:"
 msgstr "_Foretrukne format:"
 
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
-#| msgid "Starting %s"
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Opsætning"
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
+msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
+msgstr "Kunstner/Kunstner - Album/Kunstner (Album) - 01 - Titel.ogg"
 
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
-msgid "_Watch my library for new files"
-msgstr "_Overvåg mit bibliotek for nye filer"
+#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:1 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:1
+msgid "Edit"
+msgstr "Redigér"
+
+#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:346 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2
+msgid "Browse"
+msgstr "Gennemse"
+
+#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:3 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:3
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3
+msgid "View All"
+msgstr "Vis alle"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
-msgid "<b>Information</b>"
-msgstr "<b>Information</b>"
+msgid "Media Player Properties"
+msgstr "Egenskaber for medieafspiller"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Sync Preferences</b>"
-msgstr "<b>Synkroniseringsindstillinger</b>"
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:11
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:182
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:318 ../shell/rb-application.c:154
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192 ../widgets/rb-alert-dialog.c:373
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:198 ../widgets/rb-song-info.c:627
+msgid "_Close"
+msgstr "_Luk"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Sync Preview</b>"
-msgstr "<b>Forhåndsvisning for synkronisering</b>"
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
 
-# Ikke sikker på om de refererer til pladsforbrug på diskenhed, men volume giver ikke meget mening som 
lydstyrke i dette tilfælde
 #. Translators: This refers to the usage of media space
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
-msgid "<b>Volume usage</b>"
-msgstr "<b>Pladsforbrug</b>"
+msgid "Volume usage"
+msgstr "Pladsforbrug"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+msgid "Preferred format"
+msgstr "Foretrukne format"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:15 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
 msgid "Basic"
 msgstr "Basal"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
-msgid "Media Player Properties"
-msgstr "Egenskaber for medieafspiller"
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Synkroniseringsindstillinger"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:9 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
+msgid "Sync Preview"
+msgstr "Forhåndsvisning for synkronisering"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:10
+#: ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:5
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6
 msgid "Sync"
 msgstr "Synkr"
 
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
-msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
-msgstr "Varighed af glidende overgang (sekunder)"
+#: ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:2
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Egenskaber"
 
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
 msgid "Player Backend"
 msgstr "Afspilningsmotor"
 
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
 msgid "_Crossfade between tracks"
 msgstr "_Glidende overgang"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
-msgid "<b>Playlist format</b>"
-msgstr "<b>Format for afspilningsliste</b>"
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
+msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
+msgstr "Varighed af glidende overgang (sekunder)"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1
+msgid "_Edit..."
+msgstr "R_edigér..."
+
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:2
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Omdøb"
+
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:3
+msgid "_Queue All Tracks"
+msgstr "_Sæt alle spor i kø"
+
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:4
+msgid "_Shuffle Playlist"
+msgstr "_Bland afspilningsliste"
+
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3
+msgid "_Save to File..."
+msgstr "_Gem til fil..."
+
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
 msgid "By extension"
 msgstr "Efter type"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Gem afspilningsliste"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 ../plugins/artsearch/songinfo.py:135
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 ../podcast/rb-podcast-source.c:534
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1104 ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:380 ../widgets/rb-alert-dialog.c:397
+#: ../widgets/rb-dialog.c:131 ../widgets/rb-dialog.c:139
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:191 ../widgets/rb-uri-dialog.c:158
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annullér"
+
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 ../plugins/lyrics/lyrics.py:202
+#: ../widgets/rb-dialog.c:140
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gem"
+
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:5
 msgid "Select playlist format:"
 msgstr "Vælg format for afspilningsliste:"
 
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:6
+msgid "Playlist format"
+msgstr "Format for afspilningsliste"
+
+#: ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:4
+msgid "Playlist"
+msgstr "Afspilningsliste"
+
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a "
+"podcast feed URL.\n"
+"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published."
+msgstr ""
+"Søg efter podcasts i iTunes-butikken samt på Miroguide.com, eller indtast "
+"URL for et podcast-kilde.\n"
+"Abonnér på podcasts for at hente nye afsnit efterhånden som de udgives."
+
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Abonnér"
+
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
 msgid "Author:"
 msgstr "Ophav:"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Ophavsret:"
+msgid "Last updated:"
+msgstr "Sidst opdateret:"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
@@ -387,267 +675,281 @@ msgid "Description:"
 msgstr "Beskrivelse:"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljer"
-
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
-msgid "Language:"
-msgstr "Sprog:"
-
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
 msgid "Last episode:"
 msgstr "Sidste episode:"
 
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
+msgid "Source:"
+msgstr "Kilde:"
+
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
-msgid "Last updated:"
-msgstr "Sidst opdateret:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprog:"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
-msgid "Source:"
-msgstr "Kilde:"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Ophavsret:"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:30
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:1
+msgid "New Podcast Feed..."
+msgstr "Ny podcast-kilde..."
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:2
+msgid "Update All Feeds"
+msgstr "Opdatér alle kilder"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:3
+msgid "Update Podcast Feed"
+msgstr "Opdatér podcast-kilde"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:4
+msgid "Delete Podcast Feed"
+msgstr "Slet podcast-kilde"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:4
+#: ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaber"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:6
+msgid "Download Episode"
+msgstr "Hent _afsnit"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:7
+msgid "Cancel Download"
+msgstr "Afbryd download"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1234
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:1106
+msgid "Delete"
+msgstr "Slet"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
-msgid "Check for _new episodes:"
-msgstr "Kontrollér for _nye episoder:"
+msgid "Every hour"
+msgstr "Hver time"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
 msgid "Every day"
 msgstr "Hver dag"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
-msgid "Every hour"
-msgstr "Hver time"
-
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
 msgid "Every week"
 msgstr "Hver uge"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
 msgid "Manually"
 msgstr "Manuelt"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
-#| msgid "Not Downloaded"
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
 msgid "Podcast Downloads"
 msgstr "Hentede podcasts"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
-msgid "Select Folder For Podcasts"
-msgstr "Vælg en mappe til podcasts"
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
+msgid "Check for _new episodes:"
+msgstr "Kontrollér for _nye episoder:"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
 msgid "_Download location:"
 msgstr "_Placering af hentede filer:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:7
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Bithastighed:"
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
+msgid "Select Folder For Podcasts"
+msgstr "Vælg en mappe til podcasts"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
+msgid "Feed:"
+msgstr "Kilde:"
 
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
 msgid "Date:"
 msgstr "Dato:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
-msgid "Download location:"
-msgstr "Placering af hentede filer:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:26 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
+msgid "_Rating:"
+msgstr "_Vurdering:"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:25
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
+msgid "Play count:"
+msgstr "Antal gange afspillet:"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:24
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
+msgid "Last played:"
+msgstr "Sidst afspillet:"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:22
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bithastighed:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:27
 msgid "Duration:"
 msgstr "Varighed:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
-msgid "Feed:"
-msgstr "Kilde:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
+msgid "Download location:"
+msgstr "Placering af hentede filer:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:14
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
-msgid "Last played:"
-msgstr "Sidst afspillet:"
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:4
+msgid "Add"
+msgstr "Tilføj"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:16
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
-msgid "Play count:"
-msgstr "Antal gange afspillet:"
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:5
+msgid "Update"
+msgstr "Opdatér"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
-msgid "_Rating:"
-msgstr "_Vurdering:"
+#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:1
+msgid "Remove from Play Queue"
+msgstr "Fjern fra afspilningskø"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
-msgid "Albu_m sort order:"
-msgstr "Rækkefølge for albu_msortering:"
+#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:2
+msgid "Shuffle Play Queue"
+msgstr "Tilfældig rækkefølge"
+
+#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:5
+msgid "Clear Play Queue"
+msgstr "Tøm afspilningskø"
+
+#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3279
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Tilfældig"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
+#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3 ../plugins/artsearch/songinfo.py:52
+msgid "Clear"
+msgstr "Ryd"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
 msgid "Albu_m:"
 msgstr "_Album:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:3
-msgid "Album a_rtist sort order:"
-msgstr "Rækkefølge for k_unstnersortering:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
+msgid "_Artist:"
+msgstr "_Kunstner:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
+msgid "_Genre:"
+msgstr "_Genre:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
+msgid "_Year:"
+msgstr "_År:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6
+msgid "_Disc number:"
+msgstr "_Disknummer:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
 msgid "Album a_rtist:"
 msgstr "Albumku_nstner:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:17
-msgid "Sorting"
-msgstr "Sorterer"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:11
+msgid "_Composer:"
+msgstr "_Komponist:"
+
+#. To translators: part of a phrase, for example, disc 1 of 2
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
+msgid "of"
+msgstr "af"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10
+msgid "_Track count:"
+msgstr "Antal _spor:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
+msgid "Albu_m sort order:"
+msgstr "Rækkefølge for albu_msortering:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:17
 msgid "_Artist sort order:"
 msgstr "Rækkefølge for _kunstnersortering:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:20
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
-msgid "_Artist:"
-msgstr "_Kunstner:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14 ../data/ui/song-info.ui.h:18
+msgid "Album a_rtist sort order:"
+msgstr "Rækkefølge for k_unstnersortering:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22
-msgid "_Disc number:"
-msgstr "_Disknummer:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:15 ../data/ui/song-info.ui.h:19
+msgid "_Composer sort order:"
+msgstr "Rækkefølge for _komponistsortering:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:23
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
-msgid "_Genre:"
-msgstr "_Genre:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:16 ../data/ui/song-info.ui.h:20
+msgid "Sorting"
+msgstr "Sorterer"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:26
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
-msgid "_Year:"
-msgstr "_År:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titel:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:5
-msgid "BPM:"
-msgstr "BPM:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
+msgid "Track _number:"
+msgstr "Spor_nummer:"
 
 #: ../data/ui/song-info.ui.h:8
-msgid "Date added:"
-msgstr "Dato tilføjet:"
+msgid "_BPM:"
+msgstr "_BPM:"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "_Kommentar:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:14 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
 msgid "Error message"
 msgstr "Fejlmeddelelse"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:12
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
 msgid "File name:"
 msgstr "Filnavn:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:13
-msgid "File size:"
-msgstr "Filstørrelse:"
-
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:15
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:23
 msgid "Location:"
 msgstr "Placering:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
-msgid "Track _number:"
-msgstr "Spor_nummer:"
-
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
-msgid "_Comment:"
-msgstr "_Kommentar:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:28
+msgid "File size:"
+msgstr "Filstørrelse:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titel:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:29
+msgid "Date added:"
+msgstr "Dato tilføjet:"
 
 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
-msgid "Added files:"
-msgstr "Tilføjede filer:"
+msgid "Current contents"
+msgstr "Nuværende indhold"
 
 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
 msgid "Contents after sync"
 msgstr "Indhold efter synkronisering"
 
 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
-msgid "Current contents"
-msgstr "Nuværende indhold"
+msgid "Added files:"
+msgstr "Tilføjede filer:"
 
 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
 msgid "Removed files:"
 msgstr "Fjernede filer:"
 
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop fil"
-
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Ukendt version \"%s\" af skrivebordsfil"
-
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Starter %s"
-
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Programmet tillader ikke dokumenter på kommandolinjen"
-
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Ukendt kør-indstilling: %d"
-
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Kan ikke sende dokument-URI'er til et 'Type=Link'-skrivebordselement"
-
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Ikke kørbart element"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Afbryd forbindelsen til sessionshåndteringen"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Angiv filen med den gemte konfiguration"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "Fil"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Angiv sessionshåndterings-id"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "Id"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Indstillinger for sessionshåndtering:"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering"
-
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3604 ../widgets/rb-entry-view.c:933
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3799 ../widgets/rb-entry-view.c:943
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1567 ../widgets/rb-entry-view.c:1580
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1545
 msgid "Never"
 msgstr "Aldrig"
 
@@ -690,90 +992,99 @@ msgstr "%d. %b %Y"
 #.
 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 #. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:585
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:684
 #: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:597
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
+#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:93
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:587
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:591
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
 #: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:436
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:634
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1089
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1458
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1088
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:650
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:525
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1046
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:650
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1143
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1522
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:510
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1963
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 ../remote/dbus/rb-client.c:144
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5394
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5399 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1764
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3732 ../widgets/rb-entry-view.c:985
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
-#: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:585 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1892
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1991
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:639
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:703
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:794 ../remote/dbus/rb-client.c:202
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:715 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2066
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2072 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2087
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2121 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5563
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5569 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5574
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5585 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5589
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1372 ../shell/rb-shell-player.c:870
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2714 ../shell/rb-shell-player.c:2716
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:995 ../widgets/rb-entry-view.c:1017
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508 ../widgets/rb-entry-view.c:1520
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1271
+#: ../widgets/rb-header.c:1297 ../widgets/rb-song-info.c:949
+#: ../widgets/rb-song-info.c:961 ../widgets/rb-song-info.c:1233
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1572
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:406
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:471
 #, c-format
 msgid "Too many symlinks"
 msgstr "For mange symbolske henvisninger"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1305
 #, c-format
 msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "Kunne ikke bestemme mængden af fri plads på %s: %s"
 
-#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
+#: ../lib/rb-util.c:566 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:204
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
+#: ../lib/rb-util.c:568 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:206
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:747
+#: ../lib/rb-util.c:632
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
 msgstr "%d:%02d af %d:%02d tilbage"
 
-#: ../lib/rb-util.c:751
+#: ../lib/rb-util.c:636
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
 msgstr "%d:%02d:%02d af %d:%02d:%02d tilbage"
 
-#: ../lib/rb-util.c:756
+#: ../lib/rb-util.c:641
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
 msgstr "%d:%02d af %d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:760
+#: ../lib/rb-util.c:645
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d af %d:%02d:%02d"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:450
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:509
 #, c-format
 msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
 msgstr "Kan ikke skrive mærker til denne fil, da den indeholder flere strømme"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:490
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:549
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
@@ -781,62 +1092,135 @@ msgstr ""
 "Kan ikke skrive mærker til denne fil, da den ikke er indkodet i et "
 "understøttet format"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:622
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681
 #, c-format
 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
 msgstr "Kunne ikke oprette et kildeelement; kontrollér din installation"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:632
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691
 #, c-format
-#| msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
 msgid ""
-"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
+"Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation"
 msgstr ""
-"Kunne ikke oprette decodebin2-elementet; kontrollér din GStreamer-installation"
+"Kunne ikke oprette decodebin-elementet; kontrollér din GStreamer-installation"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:641
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:700
 #, c-format
-#| msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
 msgid ""
 "Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
 "installation"
 msgstr ""
-"Kunne ikke oprette giostreamsink-elementet; kontrollér din "
-"GStreamer-installation"
+"Kunne ikke oprette giostreamsink-elementet; kontrollér din GStreamer-"
+"installation"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:722
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:783
 #, c-format
 msgid "File corrupted during write"
 msgstr "Fil ødelagt under skrivning"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1
-msgid "Cover art"
-msgstr "Omslag"
+#: ../plugins/android/android.plugin.in.h:1
+msgid "Android devices"
+msgstr "Android-enheder"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
-#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
-msgid "Fetch album covers from the Internet"
-msgstr "Hent albumomslag fra internettet"
+#: ../plugins/android/android.plugin.in.h:2
+msgid "Support for Android 4.0+ devices (via MTP)"
+msgstr "Understøttelse for Android 4.0+-enheder (via MTP)"
+
+#: ../plugins/android/android-info.ui.h:1
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: ../plugins/android/android-info.ui.h:2
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Serienummer:"
+
+#: ../plugins/android/android-info.ui.h:3
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Fabrikant:"
+
+#: ../plugins/android/android-info.ui.h:4
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
+msgid "Audio formats:"
+msgstr "Lyd_formater:"
+
+#: ../plugins/android/android-info.ui.h:5
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#: ../plugins/android/android-info.ui.h:6
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
+msgid "Device _name:"
+msgstr "Enheds_navn:"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312
-#| msgid "Searching for lyrics..."
-msgid "Searching..."
-msgstr "Søger..."
+#: ../plugins/android/android-info.ui.h:7
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
+msgid "Tracks:"
+msgstr "Spor:"
+
+#: ../plugins/android/android-info.ui.h:8
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
+msgid "Playlists:"
+msgstr "Afspilningslister:"
+
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:199
+msgid ""
+"No storage areas found on this device. You may need to unlock it and enable "
+"MTP."
+msgstr ""
+"Ingen lagerområder fundet på denne enhed. Måske skal du låse den op og "
+"aktivere MTP."
+
+#: ../plugins/android/rb-android-source.c:399
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:566
+#, c-format
+msgid "Scanning %s"
+msgstr "Skanner %s"
 
 #: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
-#| msgid "Cover art"
 msgid "Cover art search"
 msgstr "Søg efter omslag"
 
+#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
+msgid "Fetch album covers from the Internet"
+msgstr "Hent albumomslag fra internettet"
+
+#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:56
+msgid "_Fetch"
+msgstr "_Hent"
+
+#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:60
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Gennemse"
+
+#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:134
+msgid "Select new artwork"
+msgstr "Vælg nyt omslag"
+
+#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:136
+msgid "_Select"
+msgstr "_Vælg"
+
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
 msgid "A_lbum:"
 msgstr "A_lbum:"
 
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
 msgid "Artist s_ort order:"
 msgstr "Rækkefølge for kunstners_ortering:"
 
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
 msgid "_Disc:"
 msgstr "_Disk:"
 
@@ -848,151 +1232,86 @@ msgstr "Lyd-cd-afspiller"
 msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
 msgstr "Understøttelse for afspilning af lyd-cd'er som musikkilde"
 
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
-msgid "Multiple Albums Found"
-msgstr "Flere album fundet"
-
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
-msgid ""
-"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
-"and press <i>Continue</i>."
-msgstr ""
-"Denne cd kan være mere end et album. Vælg venligst hvilket album det er "
-"nedenunder og tryk <i>Fortsæt</i>."
-
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Fortsæt"
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
-msgid "_Extract to Library"
-msgstr "_Kopiér til samling"
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:2
+msgid "Extract"
+msgstr "Udtræk"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
-msgid "Copy tracks to the library"
-msgstr "Kopiér spor til biblioteket"
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:5
+msgid "Eject"
+msgstr "Skub ud"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:4
 msgid "Reload"
 msgstr "Genindlæs"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
-msgid "Reload Album Information"
-msgstr "Genindlæs album-information"
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57
+msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin"
+msgstr "Kunne ikke finde noget GStreamer-cd-kildemodul"
 
-#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
-msgid "Extract"
-msgstr "Udtræk"
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:445
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
 msgid "Select tracks to be extracted"
 msgstr "Vælg spor, der skal udtrækkes"
 
-#. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:461
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532
+msgid "<Invalid unicode>"
+msgstr "<Ugyldig ISO 10646-kode>"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595
 msgid "S_ubmit Album"
 msgstr "Indsend _Album"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
-msgid "Hide"
-msgstr "Skjul"
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
+msgid "H_ide"
+msgstr "_Skjul"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:464
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599
 msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
 msgstr "Kunne ikke finde dette album på MusicBrainz."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr "Du kan forbedre MusicBrainz-databasen ved at tilføje dette album."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:603
-msgid "<Invalid unicode>"
-msgstr "<Ugyldig ISO 10646-kode>"
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:646
-#, c-format
-msgid "Track %u"
-msgstr "Spor %u"
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:707
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1102
-msgid "Couldn't load Audio CD"
-msgstr "Kunne ikke indlæse lyd-cd"
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:708
-msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
-msgstr "Rhythmbox kunne ikke tilgå cd'en."
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
-msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
-msgstr "Rhythmbox kunne ikke læse cd'ens information."
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:819
-#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:826
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
-msgid "Artist"
-msgstr "Kunstner"
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Forsøg igen"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1103
-msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
-msgstr "Rhythmbox kunne ikke få adgang til cd-enheden."
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
+msgid "Could not search MusicBrainz for album details."
+msgstr "Kunne ikke søge efter albumdetaljer på MusicBrainz."
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
-#, c-format
-msgid "Device '%s' does not contain any media"
-msgstr "Enhed \"%s\" indeholder intet medie"
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675
+msgid "Could not read the CD device."
+msgstr "Kunne ikke læse cd-enheden."
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
-#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
-msgstr ""
-"Enhed \"%s\" kunne ikke åbnes. Kontrollér adgangsrettighederne for enheden."
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879
+msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album."
+msgstr "Denne disk matcher flere albummer. Vælg det korrekte."
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087
 #, c-format
-msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "Kan ikke læse cd: %s"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
-#, c-format
-msgid "Could not create CD lookup thread"
-msgstr "Kan ikke oprette cd-opslagstråd"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
-#, c-format
-msgid "Cannot access CD"
-msgstr "Kan ikke tilgå cd"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
-msgid "Unknown Title"
-msgstr "Ukendt titel"
+msgid "Track %u"
+msgstr "Spor %u"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
-msgid "Unknown Artist"
-msgstr "Ukendt kunstner"
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:406
+msgid "Not found"
+msgstr "Ikke fundet"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
-#, c-format
-msgid "Track %d"
-msgstr "Spor %d"
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:411
+msgid "Unable to connect to Musicbrainz server"
+msgstr "Kan ikke forbinde til Musicbrainz-server"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
-#, c-format
-msgid "Cannot access CD: %s"
-msgstr "Kan ikke tilgå cd: %s"
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:416
+msgid "Musicbrainz server error"
+msgstr "Musicbrainz-serverfejl"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
 msgid "Last.fm"
 msgstr "Last.fm"
 
@@ -1001,183 +1320,164 @@ msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
 msgstr ""
 "Indsender sanginformation til Last.fm og afspiller Last.fm radiostrømme"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
-msgid "Libre.fm"
-msgstr "Libre.fm"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
 msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
 msgstr "Hvilke Audioscrobbler-tjenester ønsker du at bruge?"
 
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
+msgid "Libre.fm"
+msgstr "Libre.fm"
+
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
-msgid "Create Station"
-msgstr "Opret station"
+msgid "Logout"
+msgstr "Log ud"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
-msgid "Create a Radio Station"
-msgstr "Opret en ny radiostation"
+msgid "View your profile"
+msgstr "Vis din profil"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deaktiveret"
+msgid "Submit listening data"
+msgstr "Indsend lyttedata"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
-msgid "Last submission time:"
-msgstr "Sidste indsendelsestid:"
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
-msgid "Logout"
-msgstr "Log ud"
+msgid "Queued tracks:"
+msgstr "Spor i kø:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
-msgid "Loved Tracks"
-msgstr "Foretrukne spor"
+msgid "Tracks submitted:"
+msgstr "Spor indsendt:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
-msgid "Queued tracks:"
-msgstr "Spor i kø:"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
+msgid "Last submission time:"
+msgstr "Sidste indsendelsestid:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
-msgid "Recently Listened Tracks"
-msgstr "Senest hørte spor"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:878
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiveret"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
-msgid "Recommendations"
-msgstr "Anbefalinger"
+msgid "Submission statistics"
+msgstr "Indsendelsesstatistik"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
-msgid "Status:"
-msgstr "Status:"
+msgid "Create a Radio Station"
+msgstr "Opret en ny radiostation"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
-msgid "Submission statistics"
-msgstr "Indsendelsesstatistik"
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
-msgid "Submit listening data"
-msgstr "Indsend lyttedata"
+msgid "Create Station"
+msgstr "Opret station"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
-msgid "Top Artists"
-msgstr "Topkunstnere"
+msgid "Recently Listened Tracks"
+msgstr "Senest hørte spor"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
-msgid "Top Tracks"
-msgstr "Topspor"
+msgid "Top Artists"
+msgstr "Topkunstnere"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
-msgid "Tracks submitted:"
-msgstr "Spor indsendt:"
+msgid "Recommendations"
+msgstr "Anbefalinger"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
+msgid "Top Tracks"
+msgstr "Topspor"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
-msgid "View your profile"
-msgstr "Vis din profil"
+msgid "Loved Tracks"
+msgstr "Foretrukne spor"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:496
 msgid "OK"
 msgstr "O.k."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
 msgid "Logging in"
 msgstr "Logger ind"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
 msgid "Request failed"
 msgstr "Forespørgsel mislykkedes"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Godkendelsesfejl"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
 msgid "Clock is not set correctly"
 msgstr "Uret er ikke indstillet korrekt"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
 msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
 msgstr "Denne version af Rhythmbox har fået forbud."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
 msgid "Track submission failed too many times"
 msgstr "Sporindsendelse mislykkedes for mange gange"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
-msgid "Refresh Profile"
-msgstr "Opdatér profil"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245
-msgid "Refresh your Profile"
-msgstr "Opdatér din profil"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:689
 msgid "Love"
 msgstr "Foretræk"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672
-msgid "Mark this song as loved"
-msgstr "Markér denne sang som foretrukken"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:693
 msgid "Ban"
 msgstr "Forbyd"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675
-msgid "Ban the current track from being played again"
-msgstr "Forbyd det nuværende spor, så det ikke bliver spillet igen"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:697
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3
 msgid "Download"
 msgstr "Hent"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678
-msgid "Download the currently playing track"
-msgstr "Hent sporet, der nu afspilles"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795
 msgid "You are not currently logged in."
 msgstr "Du er ikke logget ind i øjeblikket."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
 msgid "Log in"
 msgstr "Log ind"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802
 msgid "Waiting for authentication..."
 msgstr "Venter på godkendelse..."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annullér"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:813
 msgid "Authentication error. Please try logging in again."
 msgstr "Godkendelsesfejl. Prøv venligst at logge ind igen."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:820
 msgid "Connection error. Please try logging in again."
 msgstr "Forbindelsesfejl. Prøv venligst at logge ind igen."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1230
 msgid "My Library"
 msgstr "Min samling"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1238
 msgid "My Recommendations"
 msgstr "Mine anbefalinger"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1246
 msgid "My Neighbourhood"
 msgstr "Mit nabolag"
 
 # Den her kunne også være '%s afspilles nu', men kildekoden bruger noget med 'playcount', så det er antallet 
af afspilninger
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1413
 #, c-format
 msgid "%s plays"
 msgstr "%s afspilninger"
@@ -1185,58 +1485,58 @@ msgstr "%s afspilninger"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
 #. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1670
 #, c-format
 msgid "_View on %s"
 msgstr "_Vis med %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1694
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1687
 msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
 msgstr "Lyt til _Similar Artists Radio"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1708
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1701
 msgid "Listen to _Top Fans Radio"
 msgstr "Lyt til _Top Fans Radio"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
 #. * Followed by a text entry box for the artist name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:55
 msgid "Similar to Artist:"
 msgstr "Minder om kunstneren:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
 #. * a particular artist.  Followed by a text entry box for the artist name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59
 msgid "Top Fans of Artist:"
 msgstr "Topfans for kunstner:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
 #. * user.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63
 msgid "Library of User:"
 msgstr "Samling for bruger:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
 #. * particular user.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67
 msgid "Neighbourhood of User:"
 msgstr "Nabolag for bruger:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
 #. * as loved.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71
 msgid "Tracks Loved by User:"
 msgstr "Favoritspor for bruger:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
 #. * Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75
 msgid "Recommendations for User:"
 msgstr "Anbefalinger for bruger:"
 
@@ -1244,112 +1544,88 @@ msgstr "Anbefalinger for bruger:"
 #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
 #. * Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
-#| msgid "Recommendations for User:"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
 msgid "Mix Radio for User:"
 msgstr "Mix Radio for bruger:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
 #. * Followed by a text entry box for the tag.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84
 msgid "Tracks Tagged with:"
 msgstr "Spor mærket med:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
 #. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88
 msgid "Listened by Group:"
 msgstr "Lyttet til af gruppe:"
 
 #. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123
 #, c-format
 msgid "%s Radio"
 msgstr "%ss radio"
 
 #. Translators: station is built from the artist %s's top fans
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125
 #, c-format
 msgid "%s Fan Radio"
 msgstr "%ss fanradio"
 
 #. Translators: station is built from the library of the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
 #, c-format
 msgid "%s's Library"
 msgstr "%ss samling"
 
 #. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
 #. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
 #, c-format
 msgid "%s's Neighbourhood"
 msgstr "%ss nabolag"
 
 #. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
 #, c-format
 msgid "%s's Loved Tracks"
 msgstr "%ss foretrukne spor"
 
 #. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
 #, c-format
 msgid "%s's Recommended Radio"
 msgstr "%ss anbefalede radio"
 
 #. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
 #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
 #, c-format
-#| msgid "%s Radio"
 msgid "%s's Mix Radio"
 msgstr "%ss Mix Radio"
 
 #. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
 #. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
-#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
+#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also common
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141
 #, c-format
 msgid "%s Tag Radio"
 msgstr "%s-mærke-radio"
 
 #. Translators: station is built from the library of the group %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143
 #, c-format
 msgid "%s Group Radio"
 msgstr "%s-gruppe-radio"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:281
-msgid "_Rename Station"
-msgstr "_Omdøb station"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282
-msgid "Rename station"
-msgstr "Omdøb station"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:284
-msgid "_Delete Station"
-msgstr "_Slet station"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:285
-msgid "Delete station"
-msgstr "Slet station"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:473
-msgid "You must enter your password to listen to this station"
-msgstr "Du skal indtaste din adgangskode for at kunne lytte til denne station"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:695
 msgid "Error tuning station: no response"
 msgstr "Fejl ved tuning til station: intet svar"
 
 #. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:727
 msgid "Invalid station URL"
 msgstr "Ugyldig stationsadresse"
 
@@ -1357,52 +1633,42 @@ msgstr "Ugyldig stationsadresse"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
 #. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:733
 #, c-format
 msgid "This station is only available to %s subscribers"
 msgstr "Denne station er kun tilgængelig for abonnenter på %s"
 
 #. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:737
 msgid "Not enough content to play station"
 msgstr "Utilstrækkeligt indhold til at kunne afspille stationen"
 
 #. Deprecated station
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:742
 #, c-format
 msgid "%s no longer supports this type of station"
 msgstr "%s understøtter ikke længere denne stationstype"
 
 #. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:746
 #, c-format
 msgid "Error tuning station: %i - %s"
 msgstr "Fejl ved tuning til station: %i - %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:756
 msgid "Error tuning station: unexpected response"
 msgstr "Fejl ved tuning til station: uventet svar"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:761
 msgid "Error tuning station: invalid response"
 msgstr "Fejl ved tuning til station: ugyldigt svar"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1251
-#, c-format
-msgid "Error tuning station: %s"
-msgstr "Fejl ved tuning til station: %s"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1323
-#, c-format
-msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
-msgstr "Adgangskode til at streame %s-radio ved brug af afskrevet API"
-
 #. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
 #. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1024
 msgid "Tuning station"
 msgstr "Tuner til station"
 
@@ -1414,65 +1680,45 @@ msgstr "Lyd-cd-optager"
 msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
 msgstr "Optag lyd-cd'er fra afspilningslister og duplikér lyd-cd'er"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:95
-msgid "_Create Audio CD..."
-msgstr "_Opret lyd-cd..."
-
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:96
-msgid "Create an audio CD from playlist"
-msgstr "Opret en lyd-cd fra afspilningsliste"
-
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
-msgid "Duplicate Audio CD..."
-msgstr "Duplikér lyd-cd..."
-
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
-msgid "Create a copy of this audio CD"
-msgstr "Opret en kopi af denne lyd-cd"
-
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:173
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165
 msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
 msgstr "Rhythmbox kunne ikke duplikere cd'en"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170
 msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
 msgstr "Rhythmbox kunne ikke indspille cd'en"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
 #, c-format
 msgid "Unable to build an audio track list"
 msgstr "Kan ikke oprette en lydsporsliste"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette lydprojektfil %s: %s"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project"
 msgstr "Kunne ikke oprette lydprojekt"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451
 msgid "Unable to create audio CD project"
 msgstr "Kunne ikke oprette lyd-cd-projekt"
 
-#. Translators: this is the toolbar button label for
-#. Create Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715
-msgid "Burn"
-msgstr "Brænd"
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654
+msgid "Create Audio CD..."
+msgstr "Opret lyd-cd..."
 
-#. Translators: this is the toolbar button label for
-#. Duplicate Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721
-msgid "Copy CD"
-msgstr "Kopiér cd"
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660
+msgid "Duplicate Audio CD..."
+msgstr "Duplikér lyd-cd..."
 
 #: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2371
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
 msgid "Albums"
 msgstr "Album"
 
@@ -1482,12 +1728,20 @@ msgstr "Album"
 msgid "Loading top albums for %s"
 msgstr "Indlæser de mest populære albummer af %s"
 
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4
+#: ../sources/rb-library-source.c:125 ../widgets/rb-entry-view.c:1454
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
+msgid "Artist"
+msgstr "Kunstner"
+
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:119
 #, python-format
 msgid "Loading biography for %s"
 msgstr "Indlæser biografi for %s"
 
 #: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/context/ContextView.py:90
 msgid "Context Pane"
 msgstr "Kontekstrude"
 
@@ -1495,31 +1749,7 @@ msgstr "Kontekstrude"
 msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
 msgstr "Vis informationer om den nuværende kunstner og sang."
 
-#. Add button to toggle visibility of pane
-#: ../plugins/context/ContextView.py:95
-#| msgid "Context Pane"
-msgid "Conte_xt Pane"
-msgstr "_Kontekstrude"
-
-#: ../plugins/context/ContextView.py:96
-msgid "Change the visibility of the context pane"
-msgstr "Ændr synligheden af kontekstruden"
-
-#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/ContextView.py:214
-#, python-format
-msgid "Top songs by %s"
-msgstr "Mest populære sange af %s"
-
-# Ikke direkte, men jeg tror dette er det bedste
-#: ../plugins/context/ContextView.py:247
-msgid "Nothing Playing"
-msgstr "Afspiller ikke"
-
 #: ../plugins/context/LastFM.py:42
-#| msgid ""
-#| "This information is only available to last.fm users. Please enter your "
-#| "account details in the last.fm plugin configuration."
 msgid ""
 "This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
 "plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
@@ -1527,7 +1757,7 @@ msgstr ""
 "Denne information er kun tilgængelig for brugere af Last.fm. Sikr dig at "
 "Last.fm-modulet er aktiveret, vælg Last.fm i sideruden, og log ind."
 
-#: ../plugins/context/LinksTab.py:54
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:55
 msgid "Links"
 msgstr "Lænker"
 
@@ -1535,8 +1765,8 @@ msgstr "Lænker"
 msgid "No artist specified."
 msgstr "Ingen kunster angivet."
 
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:247
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:241
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:326
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Sangtekster"
 
@@ -1545,7 +1775,7 @@ msgstr "Sangtekster"
 msgid "Loading lyrics for %s by %s"
 msgstr "Henter sangtekster til %s af %s"
 
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:122
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120
 msgid "Lyrics not found"
 msgstr "Ingen sangtekster fundet"
 
@@ -1554,7 +1784,7 @@ msgid "Hide all tracks"
 msgstr "Skjul alle spor"
 
 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
 msgid "Show all tracks"
 msgstr "Vis alle spor"
 
@@ -1563,19 +1793,18 @@ msgstr "Vis alle spor"
 msgid "Top albums by %s"
 msgstr "Mest populære albummer af %s"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74
 #, c-format
-#| msgid "%s (%d tracks)"
 msgid "%s (%d track)"
 msgid_plural "%s (%d tracks)"
 msgstr[0] "%s (%d spor)"
 msgstr[1] "%s (%d spor)"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
 msgid "Track list not available"
 msgstr "Sporlisten er ikke tilgængelig"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
 msgid "Unable to retrieve album information:"
 msgstr "Kan ikke hente albuminformation:"
 
@@ -1583,17 +1812,7 @@ msgstr "Kan ikke hente albuminformation:"
 msgid "No information available"
 msgstr "Ingen information tilgængelig"
 
-# ?
-#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32
-msgid "Read more"
-msgstr "Læs mere"
-
-#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39
-#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43
-msgid "Read less"
-msgstr "Læs mindre"
-
-#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29
 msgid "Unable to retrieve artist information:"
 msgstr "Kan ikke hente kunstnerinformation:"
 
@@ -1606,81 +1825,58 @@ msgid "Share music and play shared music on your local network"
 msgstr "Del musik og afspil delt musik over dit lokale netværk"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Add Remote</b>"
-msgstr "<b>Tilføj fjernbetjening</b>"
+msgid "Sharing"
+msgstr "Deling"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
-msgid "<b>Sharing</b>"
-msgstr "<b>Deling</b>"
+msgid "_Look for touch Remotes"
+msgstr "_Kig efter touch-fjernbetjeninger"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
-msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
-msgstr ""
-"<span foreground=\"red\">Kunne ikke danne par med denne fjernbetjening.</"
-"span>"
+msgid "_Share my music"
+msgstr "_Del min musik"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
-msgid "Forget known Remotes"
-msgstr "Glem kendte fjernbetjeninger"
-
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
 msgid "Library _name:"
 msgstr "_Navn på samling:"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
-msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
-msgstr "Indtast venligst adgangskoden, der vises på din enhed."
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
+msgid "Forget known Remotes"
+msgstr "Glem kendte fjernbetjeninger"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
 msgid "Require _password:"
 msgstr "Kræv _adgangskode:"
 
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
+msgid "Add Remote"
+msgstr "Tilføj fjernbetjening"
+
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
-msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
-msgstr "Du kan nu styre Rhythmbox ved hjælp af din fjernbetjening"
+msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
+msgstr "Indtast venligst adgangskoden, der vises på din enhed."
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
-msgid "_Look for touch Remotes"
-msgstr "_Kig efter touch-fjernbetjeninger"
+msgid "Could not pair with this Remote"
+msgstr "Kunne ikke danne par med denne fjernbetjening"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
-msgid "_Share my music"
-msgstr "_Del min musik"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
-msgid "Invalid share name"
-msgstr "Ugyldigt delingsnavn"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:73
-#, c-format
-msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
-msgstr "Det delte musiknavn \"%s\" er allerede brugt. Vælg venligst et andet."
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:81
-msgid "Shared music _name:"
-msgstr "Delt musik_navn:"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
-msgid "Connect to _DAAP share..."
-msgstr "Forbind til _DAAP-deling..."
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155
-msgid "Connect to a new DAAP share"
-msgstr "Forbind til en ny DAAP-deling"
+msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
+msgstr "Du kan nu styre Rhythmbox ved hjælp af din fjernbetjening"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:161
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Afbryd"
+#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:4
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Afbryd"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:162
-msgid "Disconnect from DAAP share"
-msgstr "Afbryd fra DAAP-deling"
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:196
+msgid "Connect to DAAP share..."
+msgstr "Forbind til DAAP-deling..."
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
 msgid "New DAAP share"
 msgstr "Ny DAAP-deling"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
 msgid "Host:port of DAAP share:"
 msgstr "Vært:port af DAAP-deling:"
 
@@ -1689,32 +1885,32 @@ msgstr "Vært:port af DAAP-deling:"
 msgid "%s's Music"
 msgstr "%ss musik"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:447
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476
 #, c-format
 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 msgstr "Musikdelingen \"%s\" kræver en adgangskode for at forbinde"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:518
-msgid "Connecting to music share"
-msgstr "Forbinder til musikdeling"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:525
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:542
 msgid "Retrieving songs from music share"
 msgstr "Modtager sange fra musikdeling"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:611
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:625
 msgid "Could not connect to shared music"
 msgstr "Kunne ikke forbinde til musikdeling"
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:692
+msgid "Connecting to music share"
+msgstr "Forbinder til musikdeling"
+
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:392
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Forbinder..."
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:394
 msgid "Could not pair with this Remote."
 msgstr "Kunne ikke danne par med denne fjernbetjening."
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:612
 msgid "Remotes"
 msgstr "Fjernbetjeninger"
 
@@ -1727,28 +1923,26 @@ msgid ""
 "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
 msgstr "Implementation af D-Bus-grænsefladespecifikationen til MediaServer2"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1240
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1365
-#| msgid "Show _All Tracks"
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
 msgid "All Tracks"
 msgstr "Alle spor"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2370
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
 msgid "Artists"
 msgstr "Kunstnere"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2372
-#| msgid "Genre"
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
 msgid "Genres"
 msgstr "Genrer"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2381
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1075 ../sources/rb-display-page-group.c:92
 msgid "Playlists"
 msgstr "Afspilningslister"
 
 #: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243
 msgid "FM Radio"
 msgstr "FM-Radio"
 
@@ -1756,62 +1950,19 @@ msgstr "FM-Radio"
 msgid "Support for FM radio broadcasting services"
 msgstr "Understøttelse af udsendelsestjenester for FM-radio"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:91
-msgid "New FM R_adio Station"
-msgstr "Ny FM-r_adiostation"
+# radiostation
+#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:2
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:92
-msgid "Create a new FM Radio station"
-msgstr "Opret en ny FM-radiostation"
-
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:383
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403
 msgid "New FM Radio Station"
 msgstr "Ny FM-radiostation"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:384
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404
 msgid "Frequency of radio station"
 msgstr "Frekvens på radiostation"
 
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
-msgid "<b>System</b>"
-msgstr "<b>System</b>"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
-msgid "Audio formats:"
-msgstr "Lyd_formater:"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
-msgid "Device _name:"
-msgstr "Enheds_navn:"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Fabrikant:"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
-msgid "Model:"
-msgstr "Model:"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
-msgid "Playlists:"
-msgstr "Afspilningslister:"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
-msgid "Serial number:"
-msgstr "Serienummer:"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
-msgid "Tracks:"
-msgstr "Spor:"
-
 #: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players"
 msgstr "Bærbare afspillere"
@@ -1820,59 +1971,37 @@ msgstr "Bærbare afspillere"
 msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
 msgstr "Understøttelse af almene lydafspillerenheder (inkl. PSP og Nokia 770)"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:873
-msgid "New Playlist"
-msgstr "Ny afspilningsliste"
-
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:91
-msgid "Create a new playlist on this device"
-msgstr "Opret en ny afspilningsliste på denne enhed"
-
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:93
-msgid "Delete Playlist"
-msgstr "Slet afspilningsliste"
-
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94
-msgid "Delete this playlist"
-msgstr "Slet denne afspilningsliste"
-
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:119
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Egenskaber"
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:295
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333
+#, c-format
+msgid "New Playlist on %s"
+msgstr "Ny afspilningsliste på %s"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
-msgid "Display device properties"
-msgstr "Vis enhedsegenskaber"
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:339
+#: ../sources/rb-library-source.c:375
+msgid "Add to New Playlist"
+msgstr "Føj til ny afspilningsliste"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2014
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1552
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1363
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2058
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1602
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanceret"
 
 #: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Browse various local and Internet media sources"
-msgstr "Gennemse forskellige lokale og internet-mediekilder"
-
-#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 msgid "Grilo media browser"
 msgstr "Grilo medie-browser"
 
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
-#| msgid "_Browse"
-msgid "Browse"
-msgstr "Gennemse"
+#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "Browse various local and Internet media sources"
+msgstr "Gennemse forskellige lokale og internet-mediekilder"
 
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:389
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:492
 msgid "Fetch more tracks"
 msgstr "Hent flere spor"
 
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:840
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:899
 #, c-format
 msgid "Only showing %d result"
 msgid_plural "Only showing %d results"
@@ -1925,38 +2054,47 @@ msgstr "♫ %(title)s ♫"
 msgid "♫ Listening to music... ♫"
 msgstr "♫ Lytter til musik... ♫"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
-msgid "Database version:"
-msgstr "Databaseversion:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
+msgid "iPod _name:"
+msgstr "iPod-_navn:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
+msgid "Podcasts:"
+msgstr "Podcasts:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
 msgid "Device node:"
 msgstr "Enhedsknude:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
-msgid "Firmware version:"
-msgstr "Firmwareversion:"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
 msgid "Mount point:"
 msgstr "Monteringspunkt:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
-msgid "Podcasts:"
-msgstr "Podcasts:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+msgid "Database version:"
+msgstr "Databaseversion:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
-msgid "iPod _name:"
-msgstr "iPod-_navn:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
+msgid "Firmware version:"
+msgstr "Firmwareversion:"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
-msgid ""
-"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
-"span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Vil du initialisere din iPod?</span>"
+msgid "iPod detected"
+msgstr "iPod genkendt"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
+msgid "_Initialize"
+msgstr "_Initialisér"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Navn:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
+msgid "_Model:"
+msgstr "_Model:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
 msgid ""
 "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
 "corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
@@ -1971,21 +2109,9 @@ msgstr ""
 "nedenstående informationer. Hvis enheden ikke er en iPod, eller du ikke "
 "ønsker at initialisere den, klik på annullér."
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
-msgid "_Initialize"
-msgstr "_Initialisér"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
-msgid "_Model:"
-msgstr "_Model:"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Navn:"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
-msgid "iPod detected"
-msgstr "iPod genkendt"
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:7
+msgid "Do you want to initialize your iPod?"
+msgstr "Vil du initialisere din iPod?"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players - iPod"
@@ -1996,56 +2122,22 @@ msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
 msgstr ""
 "Understøttelse af Apple iPod-enheder (vis indholdet, afspilning fra enhed)"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317
+msgid "New playlist"
+msgstr "Ny afspilningsliste"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:460
 msgid "Unable to initialize new iPod"
 msgstr "Kunne ikke initialisere ny iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Omdøb"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:100
-msgid "Rename iPod"
-msgstr "Omdøb iPod"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103
-msgid "Display iPod properties"
-msgstr "Vis iPods egenskaber"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
-msgid "_New Playlist"
-msgstr "_Ny afspilningsliste"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
-msgid "Add new playlist to iPod"
-msgstr "Tilføj ny afspilningsliste til iPod"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:204
-msgid "Rename playlist"
-msgstr "Omdøb afspilningsliste"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111 ../shell/rb-playlist-manager.c:206
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Slet"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 ../shell/rb-playlist-manager.c:207
-msgid "Delete playlist"
-msgstr "Slet afspilningsliste"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1456
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
-#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1505
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1904
-msgid "New playlist"
-msgstr "Ny afspilningsliste"
-
 #: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
 msgid "Internet Radio"
 msgstr "Internet-radiostation"
@@ -2054,72 +2146,61 @@ msgstr "Internet-radiostation"
 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
 msgstr "Understøttelse af udsendelsestjenester udsendt via internettet"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
-msgid "New Internet _Radio Station..."
-msgstr "Ny internet-_radiostation..."
-
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
-msgid "Create a new Internet Radio station"
-msgstr "Opret en ny internet-radiostation"
-
-#. Translators: this is the toolbar button label for
-#. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343
-#| msgid "Add"
-msgctxt "Radio"
-msgid "Add"
-msgstr "Tilføj"
+#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:258
+#: ../sources/rb-source.c:1216 ../widgets/rb-query-creator.c:802
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjern"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:332 ../widgets/rb-entry-view.c:1484
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:134
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400
-#| msgid "URL of internet radio station:"
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:352
 msgid "Search your internet radio stations"
 msgstr "Søg i dine internet-radiostationer"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:448
 msgid "Radio"
 msgstr "Radio"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:589
 #, c-format
 msgid "%d station"
 msgid_plural "%d stations"
 msgstr[0] "%d station"
 msgstr[1] "%d stationer"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
+#. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:960
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
 msgid "New Internet Radio Station"
 msgstr "Ny internet-radiostation"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:960
 msgid "URL of internet radio station:"
 msgstr "Adresse på internet-radiostation:"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:524
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:569 ../widgets/rb-song-info.c:1150
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s egenskaber"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1155
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:637
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-song-info.c:1235
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
 msgstr "%lu kbps"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
 msgid "Unable to change station property"
 msgstr "Ikke i stand til at ændre stationsejerskab"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
 #, c-format
 msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
 msgstr ""
@@ -2130,230 +2211,137 @@ msgstr ""
 msgid "L_ocation:"
 msgstr "_Placering:"
 
-#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
+msgid "LIRC"
+msgstr "LIRC"
+
+#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
 msgstr "Kontrollér Rhythmbox med en infrarød fjernbetjening"
 
-#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
-msgid "LIRC "
-msgstr "LIRC "
-
 #: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
 msgid "Choose lyrics folder..."
 msgstr "Vælg sangtekst-mappe..."
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
-msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
-msgstr "Hent sangtekster fra internettet"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:349
 msgid "Song Lyrics"
 msgstr "Sangtekster"
 
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
+msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
+msgstr "Hent sangtekster fra internettet"
+
 #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
-msgstr "<b>Sangtekst-mappe</b>"
+msgid "Search engines"
+msgstr "Søgemaskiner"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
-msgid "<b>Search engines</b>"
-msgstr "<b>Søgemaskiner</b>"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
 msgid "Browse..."
 msgstr "Gennemse..."
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
+msgid "Lyrics Folder"
+msgstr "Sangtekstmappe"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:157 ../plugins/lyrics/lyrics.py:159
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:168
 msgid "No lyrics found"
 msgstr "Ingen sangtekster fundet"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gem"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
-#: ../shell/rb-shell.c:349
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:207 ../plugins/lyrics/lyrics.py:220
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:222
 msgid "_Search again"
 msgstr "_Søg igen"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:281
 msgid "Searching for lyrics..."
 msgstr "Søger efter sangtekster..."
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347
-msgid "Song L_yrics"
-msgstr "Sang_tekster"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
-msgid "Display lyrics for the playing song"
-msgstr "Vis sangtekster for spillende sang"
-
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
-msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
-msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
-
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
+#. { 'id': 'astraweb.com',     'class': AstrawebParser,        'name': _("Astraweb (www.astraweb.com)")      
  },
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
 msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
 msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
 
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:43
 msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
 msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
 
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:44
 msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45
+msgid "Jlyric (j-lyric.net)"
+msgstr "Jlyric (j-lyric.net)"
+
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:46
+msgid "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
+msgstr "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
+
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
-msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
-msgstr "     * Grundlægger/ejer kører det -- støt en lille forretning"
+msgid "Magnatune online music store"
+msgstr "Magnatune online musikbutik"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
-"the world)"
-msgstr ""
-"    * 50% af betalingen går til kunstneren (køberen føler gavn: de hjælper "
-"verden)"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
+msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
+msgstr "Magnatune er et online pladeselskab som ikke er ondsindet.\n"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
-msgid "    * All albums and artists hand-picked"
-msgstr "    * Alle album og kunstnere håndplukkes"
+msgid "    * Free listening of all songs"
+msgstr "    * Lyt gratis til alle sangene"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
 msgid ""
-"    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
-"sells both)"
+"    * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
+"(no other service allows that)"
 msgstr ""
-"    * Downloade og cd'er er begge mulige (ingen andre steder på nettet "
-"sælger begge)"
+"    * Betalende medlemmer får ubegrænset adgang til at hente hele kataloget "
+"(ingen anden tjeneste tillader dette)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
+#, no-c-format
 msgid ""
-"    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
-"feel a strong connection to the artist"
+"    * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
+"worth joining"
 msgstr ""
-"    * Omfattende biografisk information om hver musiker plus kunstner foto "
-"-- føl en stærk forbindelse til kunstneren"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
-msgid "    * Free listening of all songs"
-msgstr "    * Lyt gratis til alle sangene"
+"    * 10 % af betalingen for dit Magnatune-medlemsskab går til Rhythmbox/"
+"GNOME - det er værd at melde sig ind"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
 msgid ""
-"    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
-"easy to print"
+"    * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
+"FLAC files."
 msgstr ""
-"    * Fuldt farvede højkvalitetsomslag i PDF tilgængelig for de fleste album "
-"- let at printe"
+"    * Open-source-venlige filformater: MP3 og WAV, men også OGG og FLAC."
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
-msgid ""
-"    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
-"listening to albums"
-msgstr ""
-"    * Roligt miljø - intet der blinker, ingen lydreklamer mens man lytter "
-"til albummer"
+msgid "    * All albums and artists hand-picked"
+msgstr "    * Alle album og kunstnere håndplukkes"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
-msgid ""
-"    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
-"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
-msgstr ""
-"    * Musikudvalget er unikt hos Magnatune, modsat de fleste opkoblede "
-"butikker som har mere eller mindre det samme (gigantiske) udvalg\n"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
-msgid ""
-"    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
-"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
-msgstr ""
-"    * Ingen kopibeskyttelse på musikken (DRM) hvilket tillader "
-"musikafspilning på enhver enhed (modsat iTunes/MSN/osv.)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
-msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
-msgstr "    * Ikke nødvendigt at \"registrere\" for at lytte eller købe"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
-msgid ""
-"    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
-"music biz and want to help topple it"
-msgstr ""
-"    * Ikke en del af de store \"onde\" pladeselskabers maskineri - for dem "
-"der hader musikindustrien og vil hjælpe med at vælte den"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
-msgid "    * Not venture-capital backed big business"
-msgstr "    * Ikke støttet af storfirmaers spekulationskapital"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
-msgid ""
-"    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
-"do appear on college radio)"
-msgstr ""
-"    * Vores genrer er svære at finde i pladebutikker og spilles ikke i "
-"radioen"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
-msgid ""
-"    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
-"(not inferior quality sound)"
-msgstr ""
-"    * Download med perfekt kvalitet (cd kopi) er muligt når du henter (ikke "
-"elendig lydkvalitet)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
-msgid ""
-"    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
-"- can do work while listening to our music"
-msgstr ""
-"    * Radiostationer og genremiks-afspilningslister muliggør "
-"baggrundslytning - kan udføre arbejde og samtidig lytte til vores musik"
+msgid "You can find more information at "
+msgstr "Du kan finde mere information på "
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
-msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
-msgstr "    * Mindre udvalg gør det nemmere at finde god musik"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
+msgid "http://www.magnatune.com/";
+msgstr "http://www.magnatune.com/";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
-msgid ""
-"    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
-"if you choose"
-msgstr ""
-"    * Variende prissættelse betyder at du kan betale så lidt som 5 USD for "
-"et album hvis du vælger det"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
-msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
-msgstr "    * Meget enkel brugergrænseflade, hurtigt at afspille musik"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
-msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
-msgstr "    * Bredt udvalg af genrer, kan tilpasses ethvert humør"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
-msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
-msgstr "<b>Magnatune online musikbutik</b>"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
-msgid ""
-"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
-"attributes are:\n"
-msgstr ""
-"Magnatune er et online pladeselskab som ikke er ondsindet. Nogle af "
-"nøgleegenskaberne er:\n"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:2
+msgid "Download Album"
+msgstr "Hent album"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
-msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
-msgstr "Du kan finde mere information på http://www.magnatune.com/";
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:3
+msgid "Artist Info"
+msgstr "Kunstner-info"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
+msgid "Magnatune Store"
+msgstr "Magnatune-butik"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
 msgid ""
 "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
 "online music store"
@@ -2361,271 +2349,208 @@ msgstr ""
 "Tilføjer understøttelse til Rhythmbox for afspilning og køb fra "
 "musikbutikken Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
-msgid "Magnatune Store"
-msgstr "Magnatune-butik"
-
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
-msgid "$10 US (better than average)"
-msgstr "10 USD (bedre end gennemsnittet)"
+msgid "January (01)"
+msgstr "Januar (01)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
-msgid "$11 US"
-msgstr "11 USD"
+msgid "February (02)"
+msgstr "Februar (02)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
-msgid "$12 US (generous)"
-msgstr "12 USD (generøst)"
+msgid "March (03)"
+msgstr "Marts (03)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
-msgid "$13 US"
-msgstr "13 USD"
+msgid "April (04)"
+msgstr "April (04)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
-msgid "$14 US"
-msgstr "14 USD"
+msgid "May (05)"
+msgstr "Maj (05)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
-msgid "$15 US (VERY generous!)"
-msgstr "15 USD (Virkelig generøst!)"
+msgid "June (06)"
+msgstr "Juni (06)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
-msgid "$16 US"
-msgstr "$16 US"
+msgid "July (07)"
+msgstr "Juli (07)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
-msgid "$17 US"
-msgstr "17 USD"
+msgid "August (08)"
+msgstr "August (08)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
-msgid "$18 US (We love you!)"
-msgstr "18 USD (Vi elsker dig!)"
+msgid "September (09)"
+msgstr "September (09)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
-msgid "$5 US"
-msgstr "5 USD"
+msgid "October (10)"
+msgstr "Oktober (10)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
-msgid "$6 US"
-msgstr "6 USD"
+msgid "November (11)"
+msgstr "November (11)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
-msgid "$7 US"
-msgstr "7 USD"
+msgid "December (12)"
+msgstr "December (12)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
-msgid "$8 US (typical)"
-msgstr "8 USD (typisk)"
+msgid "$5 US"
+msgstr "5 USD"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
-msgid "$9 US"
-msgstr "9 USD"
+msgid "$6 US"
+msgstr "6 USD"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
-msgid "128K MP3"
-msgstr "128K mp3"
+msgid "$7 US"
+msgstr "7 USD"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
-msgid "April (04)"
-msgstr "April (04)"
+msgid "$8 US (typical)"
+msgstr "8 USD (typisk)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
-msgid "August (08)"
-msgstr "August (08)"
+msgid "$9 US"
+msgstr "9 USD"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
-msgid "December (12)"
-msgstr "December (12)"
+msgid "$10 US (better than average)"
+msgstr "10 USD (bedre end gennemsnittet)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+msgid "$11 US"
+msgstr "11 USD"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
-msgid "February (02)"
-msgstr "Februar (02)"
+msgid "$12 US (generous)"
+msgstr "12 USD (generøst)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
-msgid "Find out about Magnatune at "
-msgstr "Find mere om Magnatune på "
+msgid "$13 US"
+msgstr "13 USD"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
-msgid "Get an account at "
-msgstr "Få en konto på "
+msgid "$14 US"
+msgstr "14 USD"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
-msgid "I don't have a Magnatune account"
-msgstr "Jeg har ikke nogen Magnatune-konto"
+msgid "$15 US (VERY generous!)"
+msgstr "15 USD (Virkelig generøst!)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
-msgid "I have a download account"
-msgstr "Jeg har en downloadkonto"
+msgid "$16 US"
+msgstr "$16 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
-msgid "I have a streaming account"
-msgstr "Jeg har en mediestrømkonto"
+msgid "$17 US"
+msgstr "17 USD"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
-msgid "January (01)"
-msgstr "Januar (01)"
+msgid "$18 US (We love you!)"
+msgstr "18 USD (Vi elsker dig!)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
-msgid "July (07)"
-msgstr "Juli (07)"
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
-msgid "June (06)"
-msgstr "Juni (06)"
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
-msgid "Magnatune Information"
-msgstr "Magnatune-information"
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
-msgid "March (03)"
-msgstr "Marts (03)"
+msgid "VBR MP3"
+msgstr "VBR mp3"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
-msgid "May (05)"
-msgstr "Maj (05)"
+msgid "128K MP3"
+msgstr "128K mp3"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
-msgid "November (11)"
-msgstr "November (11)"
+msgid "Magnatune Information"
+msgstr "Magnatune-information"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
-msgid "October (10)"
-msgstr "Oktober (10)"
+msgid "I don't have a Magnatune account"
+msgstr "Jeg har ikke nogen Magnatune-konto"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
-msgid "Ogg Vorbis"
-msgstr "Ogg Vorbis"
+msgid "I have a streaming account"
+msgstr "Jeg har en mediestrømkonto"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
-msgid "Password:"
-msgstr "Adgangskode:"
+msgid "I have a download account"
+msgstr "Jeg har en downloadkonto"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
-msgid "Preferred audio _format:"
-msgstr "Foretrukne lyd_format:"
+msgid "Username:"
+msgstr "Brugernavn:"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
-msgid "Redownload purchased music at "
-msgstr "Genhent købt musik på "
+msgid "Password:"
+msgstr "Adgangskode:"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
-msgid "September (09)"
-msgstr "September (09)"
+msgid "Preferred audio _format:"
+msgstr "Foretrukne lyd_format:"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
-msgid "Username:"
-msgstr "Brugernavn:"
+msgid "Get an account at "
+msgstr "Få en konto på "
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
-msgid "VBR MP3"
-msgstr "VBR mp3"
+msgid "http://magnatune.com/compare_plans";
+msgstr "http://magnatune.com/compare_plans";
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
-msgid "WAV"
-msgstr "WAV"
+msgid "Find out about Magnatune at "
+msgstr "Find mere om Magnatune på "
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
-msgid ""
-"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
-"start Rhythmbox."
-msgstr ""
-"Dine kontodetaljer er ændret. Ændringer vil træde i kraft næste gang, du "
-"starter Rhythmbox."
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
-msgid "http://magnatune.com/compare_plans";
-msgstr "http://magnatune.com/compare_plans";
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
 msgid "http://www.magnatune.com/info/";
 msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
-msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload";
-msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload";
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:121
 msgid "Magnatune"
 msgstr "Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:114
-msgid "Download Album"
-msgstr "Hent album"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:115
-msgid "Download this album from Magnatune"
-msgstr "Hent dette album fra Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
-msgid "Artist Information"
-msgstr "Kunstner-information"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
-msgid "Get information about this artist"
-msgstr "Hent information om denne kunstner"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
-msgid "Cancel Downloads"
-msgstr "Afbryd hentninger"
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:192
+msgid "Couldn't download album"
+msgstr "Kunne ikke hente album"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125
-msgid "Stop downloading purchased albums"
-msgstr "Stop hentning af købte album"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261 ../plugins/magnatune/magnatune.py:264
-msgid "Couldn't store account information"
-msgstr "Kunne ikke lagre kontoinformation"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262
-msgid ""
-"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
-"information."
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:193
+msgid "You must have a library location set to download an album."
 msgstr ""
-"Kunne ikke tilgå nøgleringen. Yderligere information kan findes i "
-"fejlsøgningsudskriften."
-
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:106
-msgid "Loading Magnatune catalog"
-msgstr "Indlæser Magnatune-katalog"
-
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:113
-msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
-msgstr "Henter Magnatune-album(s)"
-
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:211
-msgid "Couldn't purchase album"
-msgstr "Kunne ikke købe album"
-
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:212
-msgid "You must have a library location set to purchase an album."
-msgstr "Du skal have opsat en biblioteksplacering for at kunne købe et album."
+"Du skal have angivet et sted for din samling for at kunne hente et album."
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:262
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255
 msgid "Unable to load catalog"
 msgstr "Kunne ikke indlæse katalog"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:263
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:256
 msgid ""
 "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
 msgstr ""
 "Rhythmbox kunne ikke forstå Magnatune-kataloget, indsend venligst en "
 "fejlrapport."
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:300
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:400
-msgid "Couldn't get account details"
-msgstr "Kunne ikke hente kontodetaljer"
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:277
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:334
+msgid "Loading Magnatune catalog"
+msgstr "Indlæser Magnatune-katalog"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:406
 msgid "Download Error"
 msgstr "Overførselsfejl"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:450
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:407
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2636,11 +2561,11 @@ msgstr ""
 "Magnatune-serveren svarede:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:452 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1628
 msgid "Error"
 msgstr "Fejl"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:453
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:411
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2651,21 +2576,25 @@ msgstr ""
 "Fejlbeskeden er:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
-msgid "Finished Downloading"
-msgstr "Overførsel fuldført"
-
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
-msgid "All Magnatune downloads have been completed."
-msgstr "Alle Magnatune-overførsler er fuldført."
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:499
+msgid "Downloading from Magnatune"
+msgstr "Henter fra Magnatune"
 
 #: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr "Musikafspiller-taster"
+
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
 msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
 msgstr "Kontrollér Rhythmbox med genvejstaster"
 
-#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
-msgid "Media Player Keys"
-msgstr "Musikafspiller-taster"
+#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1
+msgid "MPRIS D-Bus interface"
+msgstr "MPRIS D-Bus-grænseflade"
+
+#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2
+msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification"
+msgstr "Implementation af MPRIS D-Bus-grænsefladespecifikationen"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players - MTP"
@@ -2676,182 +2605,165 @@ msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
 msgstr ""
 "Understøttelse af MTP-enheder (vis indholdet, overfør, afspil fra enhed)"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:127
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488
 #, c-format
 msgid "Unable to open temporary file: %s"
 msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil: %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120
-msgid "Rename MTP-device"
-msgstr "Omdøb MTP-enhed"
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:604
+msgid "Media Player"
+msgstr "Medieafspiller"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:864
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:884
 msgid "Media player device error"
 msgstr "Enhedsfejl for musikafspiller"
 
 #. Translators: first %s is the device manufacturer,
 #. * second is the product name.
 #.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:868
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:888
 #, c-format
 msgid "Unable to open the %s %s device"
 msgstr "Kan ikke åbne %s %s-enheden"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:912
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:932
 msgid "Digital Audio Player"
 msgstr "Digital Lydafspiller"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:499
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:557
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:575
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:443
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:501
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519
 #, c-format
 msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
 msgstr "Kan ikke kopiere fil fra MTP-enheden: %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:520
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464
 #, c-format
 msgid "Not enough space in %s"
 msgstr "Ikke plads nok i %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:601
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
 #, c-format
 msgid "No space left on MTP device"
 msgstr "Der er ingen plads tilbage på MTP-enheden"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:604
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:548
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
 msgstr "Kan ikke sende fil til MTP-enheden: %s"
 
 # Navn på modul
 #: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1
-#| msgid "_Notifications:"
 msgid "Notification"
 msgstr "Påmindelser"
 
 #: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
-#| msgid "_Notifications:"
 msgid "Notification popups"
 msgstr "Pop op-påmindelser"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
 msgid "Previous"
 msgstr "Forrige"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
-#| msgid "_Play"
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231
 msgid "Play"
 msgstr "Afspil"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:240
 msgid "Next"
 msgstr "Næste"
 
 #. Translators: by Artist
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:142
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:332
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148
 #, c-format
 msgid "by <i>%s</i>"
 msgstr "af <i>%s</i>"
 
 #. Translators: from Album
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:144
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:208
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:334
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213
 #, c-format
 msgid "from <i>%s</i>"
 msgstr "fra <i>%s</i>"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202
-#: ../widgets/rb-header.c:586
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:414
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
+#: ../widgets/rb-header.c:364
 msgid "Not Playing"
 msgstr "Spiller ikke"
 
 #: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
-msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
-msgstr "Undertryk Strømstyring fra at suspendere maskinen under afspilning"
-
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
 msgid "Power Manager"
 msgstr "Strømstyring"
 
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
+msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
+msgstr "Undertryk Strømstyring fra at suspendere maskinen under afspilning"
+
+#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:801 ../remote/dbus/rb-client.c:891
+#, c-format
 msgid "Playing"
 msgstr "Afspiller"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Interactive python console"
-msgstr "Interaktiv pythonkonsol"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71
 msgid "Python Console"
 msgstr "Pythonkonsol"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
-msgid "_Python Console"
-msgstr "_Pythonkonsol"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
-msgid "Show Rhythmbox's python console"
-msgstr "Vis Rhythmbox's pythonkonsol"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive python console"
+msgstr "Interaktiv pythonkonsol"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Python-fejlsøgningsprogram"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
-msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
-msgstr "Aktivér python-fjernfejlfinding med rpdb2"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
 msgstr "Du kan tilgå hovedvinduet gennem \"shell\"-variablen :"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
 #, python-format
-#| msgid ""
-#| "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with "
-#| "winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it "
-#| "will use the default password ('rhythmbox')."
 msgid ""
 "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
 "or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
 "use the default password ('rhythmbox')."
 msgstr ""
 "Efter du har trykket O.k., vil Rhythmbox vente indtil du forbinder til den "
-"med "
-"winpdb eller rpdb2. Hvis du ikke har angivet en adgangskode for fejlsøgning "
-"i filen %s, vil Rhythmbox bruge standardadgangskoden (\"rhythmbox\")."
+"med winpdb eller rpdb2. Hvis du ikke har angivet en adgangskode for "
+"fejlsøgning i filen %s, vil Rhythmbox bruge standardadgangskoden (\"rhythmbox"
+"\")."
 
 #. ex:noet:ts=8:
 #: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
-msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
-msgstr "Fortæl Zeitgeist om din aktivitet"
-
-#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
 msgid "Zeitgeist"
 msgstr "Zeitgeist"
 
-#: ../plugins/replaygain/config.py:68
+#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
+msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
+msgstr "Fortæl Zeitgeist om din aktivitet"
+
+#: ../plugins/replaygain/config.py:64
 msgid "-15.0 dB"
 msgstr "-15,0 dB"
 
-#: ../plugins/replaygain/config.py:69
+#: ../plugins/replaygain/config.py:65
 msgid "0.0 dB"
 msgstr "0,0 dB"
 
-#: ../plugins/replaygain/config.py:70
+#: ../plugins/replaygain/config.py:66
 msgid "15.0 dB"
 msgstr "15,0 dB"
 
-#: ../plugins/replaygain/player.py:49
+#: ../plugins/replaygain/player.py:52
 #, python-format
 msgid ""
 "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
@@ -2860,7 +2772,7 @@ msgstr ""
 "GStreamer-elementerne, der kræves til behandling i ReplayGain, er ikke "
 "tilgængelige. De manglende elementer er: %s"
 
-#: ../plugins/replaygain/player.py:50
+#: ../plugins/replaygain/player.py:53
 msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
 msgstr "Udvidelsesmoduler for ReplayGain til GStreamer er ikke tilgængelige"
 
@@ -2873,181 +2785,262 @@ msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
 msgstr "Brug ReplayGain til at give konsistent afspilningslydstyrke"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
-msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
-msgstr "Album (ideel lydstyrke for alle spor)"
+msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
+msgstr "Radio (samme lydstyrke for alle spor)"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
-msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
-msgstr "Læs mere om ReplayGain på replaygain.org"
+msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
+msgstr "Album (ideel lydstyrke for alle spor)"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
-msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
-msgstr "Radio (samme lydstyrke for alle spor)"
+msgid "ReplayGain preferences"
+msgstr "Indstillinger for ReplayGain"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
 msgid "ReplayGain _mode:"
 msgstr "ReplayGain-_tilstand:"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
-msgid "ReplayGain preferences"
-msgstr "Indstillinger for ReplayGain"
+msgid "_Pre-amp:"
+msgstr "_Forforstærker:"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
 msgid "_Apply compression to prevent clipping"
 msgstr "_Anvend komprimering til at undgå afkortning"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
-msgid "_Pre-amp:"
-msgstr "_Forforstærker:"
+msgid "Learn more about ReplayGain"
+msgstr "Læs mere om ReplayGain"
 
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
-msgid "A sample plugin in Python with no features"
-msgstr "Et eksempel-modul i python uden egenskaber"
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
+msgid "Send tracks"
+msgstr "Send spor"
 
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
-msgid "Python Sample Plugin"
-msgstr "Python eksempel-modul"
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
+msgid "Send selected tracks by email or instant message"
+msgstr "Send valgte spor med e-post eller samtaleprogram"
 
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:19
-msgid "Python Source"
-msgstr "Pythonkilde"
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:51
+msgid "Send to..."
+msgstr "Send til..."
 
-#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
-#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
-#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
-msgid "Sample Plugin"
-msgstr "Eksempel-modul"
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:72
+msgid "SoundCloud"
+msgstr "SoundCloud"
 
-#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
-msgid "A sample plugin in C with no features"
-msgstr "Et eksempel-modul i C uden egenskaber"
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.in.h:2
+msgid "Browse and play sounds from SoundCloud®"
+msgstr "Gennemse og afspil lyde fra SoundCloud®"
 
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
-msgid "A sample plugin in Vala with no features"
-msgstr "Et eksempel-modul i Vala uden egenskaber"
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:96
+msgid "Search tracks"
+msgstr "Søg efter spor"
 
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
-msgid "Vala Sample Plugin"
-msgstr "Vala-eksempelmodul"
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:97
+msgid "Search tracks on SoundCloud"
+msgstr "Søg efter spor på SoundCloud"
 
-#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
-msgid "Send selected tracks by email or instant message"
-msgstr "Send valgte spor med e-post eller samtaleprogram"
+# Er der en bedre oversættelse af dette?
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:103
+msgid "Search sets"
+msgstr "Søg i sæt"
 
-#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
-msgid "Send tracks"
-msgstr "Send spor"
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:104
+msgid "Search sets on SoundCloud"
+msgstr "Søg i sæt fra SoundCloud"
 
-#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
-msgid "Send to..."
-msgstr "Send til..."
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:105
+msgid "SoundCloud Sets"
+msgstr "SoundCloud-sæt"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:110
+msgid "Search users"
+msgstr "Søg efter brugere"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:111
+msgid "Search users on SoundCloud"
+msgstr "Søg efter brugere på SoundCloud"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:112
+msgid "SoundCloud Users"
+msgstr "SoundCloud-brugere"
 
-#: ../plugins/sendto/sendto.py:59
-msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "Send filer med post, samtaleprogram..."
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:117
+msgid "Search groups"
+msgstr "Søg efter grupper"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:118
+msgid "Search groups on SoundCloud"
+msgstr "Søg efter grupper på SoundCloud"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:119
+msgid "SoundCloud Groups"
+msgstr "SoundCloud-grupper"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:442
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:450
+#, python-format
+msgid "View '%(title)s' on SoundCloud"
+msgstr "Vis '%(title)s' på SoundCloud"
+
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:458
+#, python-format
+msgid "View '%(container)s' on SoundCloud"
+msgstr "Vis '%(container)s' på SoundCloud"
 
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
-#| msgid "Quality"
 msgid "Low quality"
 msgstr "Lav kvalitet"
 
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40
-#| msgid "Normal"
 msgid "Normal quality"
 msgstr "Normal kvalitet"
 
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41
-#| msgid "Quality"
 msgid "High quality"
 msgstr "Høj kvalitet"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:173
-#| msgid "Enable visual effects?"
-msgid "_Visual Effect"
-msgstr "_Visuelle effekter"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:76
-#| msgid "Enable visual effects?"
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Visuelle effekter"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:78
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Fuldskærm"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:370
-#| msgid "Enable visual effects?"
-msgid "Toggle fullscreen visual effects"
-msgstr "Slå fuldskærms visuelle effekter til og fra"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:89
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528
+msgid "Quality"
+msgstr "Kvalitet"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:114
+msgid "Visual Effect"
+msgstr "Visuelle effekter"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:69
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Visuelle effekter"
 
 # Den her kunne også være '%s afspilles nu', men kildekoden bruger noget med 'playcount', så det er antallet 
af afspilninger
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395
-#| msgid "%s plays"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:392
 msgid "Display"
 msgstr "Vis"
 
 #: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualisering"
+
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
 msgid "Displays visualizations"
 msgstr "Viser visualiseringer"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
-msgid "Visualization"
-msgstr "Visualisering"
+#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:1
+msgid "Web remote control preferences"
+msgstr "Indstillinger for webfjernbetjening"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:2
+msgid "Listening port:"
+msgstr "Lytteport:"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:3
+msgid "Access key:"
+msgstr "Adgangsnøgle:"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
+#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:4
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:1
+msgid "Web remote control"
+msgstr "Webfjernbetjening"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:2
+msgid "Control Rhythmbox from a web browser"
+msgstr "Kontrollér Rhythmbox fra en webbrowser"
+
+#: ../plugins/webremote/webremote.py:582
+msgid "Launch web remote control"
+msgstr "Start webfjernbetjening"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:286
+msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
+msgstr "Kan ikke indlæse kilden. Kontrollér din netværksforbindelse."
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:408
+msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
+msgstr "Kan ikke søge efter podcasts. Tjek din netværksforbindelse."
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:720 ../sources/rb-library-source.c:134
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1444
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:731
+msgid "Author"
+msgstr "Forfatter"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:736
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:739
+msgid "Episodes"
+msgstr "Episoder"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:767
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:778 ../podcast/rb-podcast-source.c:1349
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1360
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:125
 msgid "New Episodes"
 msgstr "Nye episoder"
 
 # Nye hentede filer?  Kunne også være 'Nye filer der kan hentes'
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:135
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:143
 msgid "New Downloads"
 msgstr "Nye downloads"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:156
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:164
 msgid "Downloading podcast"
 msgstr "Henter podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:173
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:181
 msgid "Finished downloading podcast"
 msgstr "Færdig med at hente podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:190
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:198
 msgid "New updates available from"
 msgstr "Nye opdateringer tilgængelig fra"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:214
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:237
 msgid "Error in podcast"
 msgstr "Fejl i podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:221
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:244
 #, c-format
 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
 msgstr "%s. Vil du tilføje podcast-kilden alligevel?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:909
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:897
 msgid "Error creating podcast download directory"
 msgstr "Fejl ved oprettelse af podcast-overførsels mappe"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:898
 #, c-format
 msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette overførselsmappen for %s: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1035
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1017
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "Ugyldig adresse"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1018
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
 msgstr "Adressen \"%s\" er ikke gyldig, vær venlig at kontrollere den."
 
 #. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1046
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1029
 msgid "URL already added"
 msgstr "Adresse allerede tilføjet"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1030
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3056,7 +3049,7 @@ msgstr ""
 "Adressen \"%s\" er allerede blevet tilføjet som en radiostation. Hvis det er "
 "en podcast-kilde, så fjern venligst radiostationen."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1115
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1109
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3067,11 +3060,11 @@ msgstr ""
 "forkert adresse, eller kilden kan være ødelagt. Skal Rhythmbox at forsøge at "
 "bruge den alligevel?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1253
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1240
 msgid "Podcast"
 msgstr "Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2154
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2206
 #, c-format
 msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 msgstr ""
@@ -3098,93 +3091,15 @@ msgstr "Kunne ikke fortolke kildeindholdet"
 msgid "The feed does not contain any downloadable items"
 msgstr "Kilden indeholder ingen elementer, som er mulige at hente"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195
-msgid "Unable to display requested URI"
-msgstr "Kan ikke vise den forespurgte URI"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:587
 msgid "Not Downloaded"
 msgstr "Ikke hentet"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:110
-msgid "_New Podcast Feed..."
-msgstr "_Ny podcast-kilde..."
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:111
-msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
-msgstr "Abonner på en ny podcast-kilde"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:113
-msgid "Download _Episode"
-msgstr "Hent _episode"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
-msgid "Download Podcast Episode"
-msgstr "Hent podcast-episode"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
-msgid "_Cancel Download"
-msgstr "_Annullér hentning"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
-msgid "Cancel Episode Download"
-msgstr "Afbryd episodehentning"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
-msgid "Episode Properties"
-msgstr "Episode-egenskaber"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
-msgid "_Update Podcast Feed"
-msgstr "_Opdatér podcast-kilde"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
-msgid "Update Feed"
-msgstr "Opdatér kilde"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
-msgid "_Delete Podcast Feed"
-msgstr "_Slet podcast-kilde"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
-msgid "Delete Feed"
-msgstr "Slet kilde"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
-msgid "_Update All Feeds"
-msgstr "_Opdatér alle kilder"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
-msgid "Update all feeds"
-msgstr "Opdatér alle kilder"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
-#: ../sources/rb-browser-source.c:148
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
-msgid "Search all fields"
-msgstr "Søg alle felter"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
-msgid "Search podcast feeds"
-msgstr "Søg podcast-kilder"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
-msgid "Search podcast episodes"
-msgstr "Søg podcast-episoder"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
-msgid "New Podcast Feed"
-msgstr "Ny podcast-kilde"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
-msgid "URL of podcast feed:"
-msgstr "Adresse på podcast-kilde:"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:453
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:521
 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 msgstr "Slet podcast-kilden og hentede filer?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:456
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:524
 msgid ""
 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -3194,42 +3109,42 @@ msgstr ""
 "Vær opmærksom på. at du kan slette kilden og samtidigt beholde de hentede "
 "filer ved at vælge kun at slette kilden."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:464
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:532
 msgid "Delete _Feed Only"
 msgstr "_Slet kun kilde"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:471
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:539
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "_Slet kilde og filer"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:564 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1403
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Hentet"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:568 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1405
 msgid "Failed"
 msgstr "Fejlede"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:572 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1404
 msgid "Waiting"
 msgstr "Venter"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:679
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735
 #, c-format
 msgid "%d feed"
 msgid_plural "All %d feeds"
 msgstr[0] "%d kilde"
 msgstr[1] "Alle %d kilder"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:916
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:957
 msgid "Podcast Error"
 msgstr "Podcast-fejl"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1052
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1091
 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 msgstr "Slet podcast-episode og hentet fil?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1055
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1094
 msgid ""
 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3239,169 +3154,276 @@ msgstr ""
 "Vær opmærksom på, at du kan slette episoderne og samtidigt beholde den "
 "hentede fil ved at vælge kun at slette episoden."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1063
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102
 msgid "Delete _Episode Only"
 msgstr "Slet kun _episode"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1108
 msgid "_Delete Episode And File"
 msgstr "_Slet episode og fil"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1187
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1213
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
 msgstr[0] "%d episode"
 msgstr[1] "%d episoder"
 
-#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1293
-#| msgid "Add"
-msgctxt "Podcast"
-msgid "Add"
-msgstr "Tilføj"
-
-#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Update Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1299
-msgid "Update"
-msgstr "Opdatér"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342 ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
-msgid "Date"
-msgstr "Dato"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1382 ../podcast/rb-podcast-source.c:1437
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1476
 msgid "Feed"
 msgstr "Kilde"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1402 ../podcast/rb-podcast-source.c:1420
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:81
+#. ensure search instances exist
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1522
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 ../sources/rb-browser-source.c:314
+#: ../sources/rb-browser-source.c:332
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295
+msgid "Search all fields"
+msgstr "Søg alle felter"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1523
+msgid "Search podcast feeds"
+msgstr "Søg podcast-kilder"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1524
+msgid "Search podcast episodes"
+msgstr "Søg podcast-episoder"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 msgstr "Start ikke en ny instans af Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:368
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "Afslut Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
 msgid "Check if Rhythmbox is already running"
 msgstr "Kontrollér om Rhythmbox allerede kører"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
 msgstr "Præsentér ikke et eksisterende Rhythmbox-vindue"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
 msgid "Jump to next song"
 msgstr "Spring til næste sang"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
 msgid "Jump to previous song"
 msgstr "Spring til forrige sang"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
 msgid "Seek in current track"
 msgstr "Søg i nuværende spor"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
 msgid "Resume playback if currently paused"
 msgstr "Genoptag afspilning hvis pauset"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
 msgid "Pause playback if currently playing"
 msgstr "Pause afspilning hvis afspiller"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
 msgid "Toggle play/pause mode"
 msgstr "Slå afspil/pause til og fra"
 
-#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 ../shell/rb-shell.c:2307
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Stop afspilning"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
 msgstr "Afspil en specifik adresse, importer den om nødvendigt"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
 msgid "URI to play"
 msgstr "Adresse til afspilning"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
 msgid "Add specified tracks to the play queue"
 msgstr "Tilføj specifikke spor til afspilningslisten"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
 msgstr "Tøm afspilningslisten før tilføjelse af nye spor"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
 msgid "Print the title and artist of the playing song"
 msgstr "Udskriv titel og kunstner for den nuværende sang"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
 msgid "Print formatted details of the song"
 msgstr "Udskriv formaterede detaljer om sangen"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
 msgid "Select the source matching the specified URI"
 msgstr "Vælg kilden, der matcher den angivne URI"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
 msgid "Source to select"
 msgstr "Kilde der skal vælges"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
 msgid "Activate the source matching the specified URI"
 msgstr "Aktivér kilden, der matcher den angivne URI"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
 msgid "Source to activate"
 msgstr "Kilde der skal aktiveres"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
 msgid "Play from the source matching the specified URI"
 msgstr "Afspil fra kilden, der matcher den angivne URI"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
 msgid "Source to play from"
 msgstr "Kilde der skal afspilles fra"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
+msgid "Enable repeat playback order"
+msgstr "Slå tilfældig afspilningsrækkefølge til"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
+msgid "Disable repeat playback order"
+msgstr "Slå tilfældig afspilningsrækkefølge fra"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:121
+msgid "Enable shuffle playback order"
+msgstr "Slå tilfældig afspilningsrækkefølge til"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:122
+msgid "Disable shuffle playback order"
+msgstr "Slå tilfældig afspilningsrækkefølge fra"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:124
 msgid "Set the playback volume"
 msgstr "Bestem afspilningslydstyrken"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:125
 msgid "Increase the playback volume"
 msgstr "Hæv afspilningslydstyrken"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:126
 msgid "Decrease the playback volume"
 msgstr "Sænk afspilningslydstyrken"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:127
 msgid "Print the current playback volume"
 msgstr "Vis den nuværende afspilningslydstyrke"
 
 #. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
 #. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:130
 msgid "Set the rating of the current song"
 msgstr "Angiv vurderingen af den aktuelle sang"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:131
+msgid "Start interactive mode"
+msgstr "Start interaktiv tilstand"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:161
+msgid "n - Next track"
+msgstr "n - Næste spor"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:162
+msgid "p - Previous track"
+msgstr "p - Forrige spor"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:163
+msgid "space - Play/pause"
+msgstr "mellemrum - Afspil/pause"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:164
+msgid "s - Show playing track details"
+msgstr "s - Vis detaljer for spor under afspilning"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:165
+msgid "v - Decrease volume"
+msgstr "v - Sænk lydstyrke"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:166
+msgid "V - Increase volume"
+msgstr "V - Hæv lydstyrke"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:168
+msgid "h/? - Help"
+msgstr "h/? - Hjælp"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:169
+msgid "q - Quit"
+msgstr "q - Afslut"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:529 ../remote/dbus/rb-client.c:555
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:778 ../remote/dbus/rb-client.c:862
+#, c-format
 msgid "Not playing"
 msgstr "Afspiller ikke"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:894
+#. Translators: title by artist from album
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:728
+msgid "%tt by %ta from %at"
+msgstr "%tt af %ta fra %at"
+
+#. Translators: title by artist
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:731
+msgid "%tt by %ta"
+msgstr "%tt af %ta"
+
+#. Translators: title from album
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:734
+msgid "%tt from %ta"
+msgstr "%tt fra %ta"
+
+#. Translators: %te is replaced with elapsed time, %td is replaced with track duration
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:745
+#, c-format
+msgid "[%te of %td]"
+msgstr "[%te af %td]"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:801 ../remote/dbus/rb-client.c:893
+#, c-format
+msgid "Paused"
+msgstr "Pause"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:845
+#, c-format
+msgid "Seeked to %s"
+msgstr "Søgte til %s"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:879
+#, c-format
+msgid "Now playing: %s %s"
+msgstr "Afspiller nu: %s %s"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:895
+#, c-format
+msgid "Unknown playback state: %s"
+msgstr "Ukendt afspilningstilstand: %s"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:905
+#, c-format
+msgid "Volume is now %.02f"
+msgstr "Lydstyrke er nu %.02f"
+
+#. should print this before dbus setup, really
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:943
+#, c-format
+msgid "Press 'h' for help."
+msgstr "Tryk \"h\" for at få hjælp."
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:1383
 #, c-format
 msgid "Playback volume is %f.\n"
 msgstr "Afspilningslydstyke er %f.\n"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:789
 #, c-format
 msgid "Couldn't access %s: %s"
 msgstr "Kunne ikke tilgå %s: %s"
@@ -3411,7 +3433,7 @@ msgstr "Kunne ikke tilgå %s: %s"
 #. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
 #. * and song title are also replaced in this case.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1805
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1819
 msgid "The Beatles"
 msgstr "The Beatles"
 
@@ -3419,7 +3441,7 @@ msgstr "The Beatles"
 #. * example artist name is localised, this should be replaced
 #. * with the name of an album by that artist.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1811
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1825
 msgid "Help!"
 msgstr "Help!"
 
@@ -3427,53 +3449,48 @@ msgstr "Help!"
 #. * artist and album names are localised, this should be replaced
 #. * with the name of the seventh song from the localised album.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1831
 msgid "Ticket To Ride"
 msgstr "Ticket To Ride"
 
 #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
 #. * The plugin names are already translated.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2275
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2373
 #, c-format
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
 msgstr ""
 "Der kræves yderligere udvidelsesmoduler til GStreamer for at afspille denne "
 "fil: %s"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2307
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2405
 msgid "invalid unicode in error message"
 msgstr "ugyldig ISO 10646-kode i fejlmeddelelse"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2528
 #, c-format
 msgid "Empty file"
 msgstr "Tom fil"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3046
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3226
 msgid "Could not load the music database:"
 msgstr "Kunne ikke indlæse musikdatabasen:"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4459
-#, c-format
-msgid "Checking (%d/%d)"
-msgstr "Kontrollerer (%d/%d)"
-
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4653
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
 msgstr[0] "%ld minut"
 msgstr[1] "%ld minutter"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4654
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
 msgstr[0] "%ld time"
 msgstr[1] "%ld timer"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4505
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4655
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
@@ -3481,7 +3498,7 @@ msgstr[0] "%ld dag"
 msgstr[1] "%ld dage"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4511
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4661
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s og %s"
@@ -3489,13 +3506,23 @@ msgstr "%s, %s og %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4517 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4525
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4536
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4667 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4675
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4686
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s og %s"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:665
+msgid "Scanning"
+msgstr "Skanner"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:668
+#: ../shell/rb-track-transfer-batch.c:857
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d af %d"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
@@ -3508,367 +3535,41 @@ msgstr ""
 "Databasen blev oprettet af en senere version af Rhythmbox. Denne version af "
 "Rhythmbox kan ikke læse databasen."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
-msgid "MPEG Version 3.0 URL"
-msgstr "MPEG version 3.0-adresse"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
-msgid "Shoutcast playlist"
-msgstr "Shoutcast-afspilningsliste"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
-msgid "XML Shareable Playlist Format"
-msgstr "XML-format for delelige afspilningslister"
-
-#. Submenu of Music
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
-msgid "_Playlist"
-msgstr "_Afspilningsliste"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
-msgid "_New Playlist..."
-msgstr "_Ny afspilningsliste..."
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
-msgid "Create a new playlist"
-msgstr "Opret ny afspilningsliste"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
-msgid "New _Automatic Playlist..."
-msgstr "Ny _automatisk afspilningsliste..."
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
-msgid "Create a new automatically updating playlist"
-msgstr "Opret en ny automatisk opdaterende afspilningsliste"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
-msgid "_Load from File..."
-msgstr "_Indlæs fra fil..."
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
-msgid "Choose a playlist to be loaded"
-msgstr "Vælg en afspilningsliste, der skal indlæses"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218
-msgid "_Save to File..."
-msgstr "_Gem til fil..."
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201
-msgid "Save a playlist to a file"
-msgstr "Gem en afspilningsliste til en fil"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209
-msgid "_Edit..."
-msgstr "R_edigér..."
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:210
-msgid "Change this automatic playlist"
-msgstr "Redigér denne automatiske afspilningsliste"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:212
-msgid "_Queue All Tracks"
-msgstr "_Sæt alle spor i kø"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:213
-msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
-msgstr "Tilføj alle spor i denne afspilningsliste til køen"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:215
-msgid "_Shuffle Playlist"
-msgstr "_Bland afspilningsliste"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:216
-msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
-msgstr "Bland sporene i denne afspilningsliste"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:219
-msgid "Save the play queue to a file"
-msgstr "Gem en afspilningsliste til en fil"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:323
-msgid "Unnamed playlist"
-msgstr "Unavngivet afspilningsliste"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:366
-msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
-msgstr "Afspilningslisten kan være i et ukendt format eller ødelagt."
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:785
-msgid "Untitled Playlist"
-msgstr "Afspilningsliste uden titel"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
-msgid "Couldn't read playlist"
-msgstr "Kunne ikke læse afspilningsliste"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle filer"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
-msgid "Load Playlist"
-msgstr "Indlæs afspilningsliste"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:669
-msgid "Couldn't save playlist"
-msgstr "Kunne ikke gemme afspilningsliste"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
-msgid "Unsupported file extension given."
-msgstr "Filtype angivet er ikke understøttet."
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1444
-#, c-format
-msgid "Playlist %s already exists"
-msgstr "Afspilningslisten %s findes allerede"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1474 ../shell/rb-playlist-manager.c:1507
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1547 ../shell/rb-playlist-manager.c:1590
-#, c-format
-msgid "Unknown playlist: %s"
-msgstr "Ukendt afspilningsliste: %s"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1515 ../shell/rb-playlist-manager.c:1555
-#, c-format
-msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
-msgstr "Afspilningslisten %s er en automatisk afspilningsliste"
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Skub ud"
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151
-msgid "Eject this medium"
-msgstr "Skub dette medie ud"
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
-#| msgid "Check for _new episodes:"
-msgid "_Check for New Devices"
-msgstr "_Kig efter nye enheder"
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
-msgid ""
-"Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
-msgstr "Kig efter nye medielagerenheder som ikke er opdaget automatisk"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:348
-msgid "_Music"
-msgstr "_Musik"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:350
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:351
-msgid "_Control"
-msgstr "_Betjening"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:352
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Værktøj"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:353
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjælp"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:355
-msgid "_Import Folder..."
-msgstr "_Importér mappe..."
-
-#: ../shell/rb-shell.c:356
-msgid "Choose folder to be added to the Library"
-msgstr "Vælg mappe der skal tilføjes til samlingen"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:358
-msgid "Import _File..."
-msgstr "Importér _fil..."
-
-#: ../shell/rb-shell.c:359
-msgid "Choose file to be added to the Library"
-msgstr "Vælg fil der skal tilføjes til samlingen"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:361
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:362
-#| msgid "Show information about the music player"
-msgid "Show information about Rhythmbox"
-msgstr "Vis information om Rhythmbox"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:364
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Indhold"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:365
-#| msgid "Quit Rhythmbox"
-msgid "Display Rhythmbox help"
-msgstr "Vis Rhythmbox-hjælp"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:367
-msgid "_Quit"
-msgstr "Afsl_ut"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:370
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Indstilli_nger"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:371
-#| msgid "Edit music player preferences"
-msgid "Edit Rhythmbox preferences"
-msgstr "Ændr indstillinger for Rhythmbox"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:373
-msgid "Plu_gins"
-msgstr "Mod_uler"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:374
-msgid "Change and configure plugins"
-msgstr "Ændr og konfigurér moduler"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:376
-msgid "Show _All Tracks"
-msgstr "Vis _alle spor"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:377
-msgid "Show all tracks in this music source"
-msgstr "Vis alle spor i denne musikkilde"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:379
-msgid "_Jump to Playing Song"
-msgstr "Sp_ring til afspillende sang"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:380
-msgid "Scroll the view to the currently playing song"
-msgstr "Rul visningen til den nuværende sang"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:387
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Side_rude"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:388
-msgid "Change the visibility of the side pane"
-msgstr "Ændr synligheden af sideruden"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:390
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Værktøjslinje"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:391
-msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr "Ændr synligheden af værktøjslinjen"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:393
-msgid "_Small Display"
-msgstr "_Lille vindue"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:394
-msgid "Make the main window smaller"
-msgstr "Gør hovedvinduet mindre"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:396
-msgid "Party _Mode"
-msgstr "_Festtilstand"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:397
-msgid "Change the status of the party mode"
-msgstr "Ændr status af festtilstanden"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:399
-msgid "Play _Queue as Side Pane"
-msgstr "Afspilnings_kø i siderude"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:400
-msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
-msgstr "Bestem om køen er synlig som en kilde eller en sidebjælke"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:402
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr "_Statuslinje"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:403
-msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr "Ændr synligheden af statuslinjen"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:405
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Gennemse"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:406
-msgid "Change the visibility of the browser"
-msgstr "Ændr synligheden af oversigtsvisningen"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:893
-msgid "Change the music volume"
-msgstr "Ændr musiklydstyrken"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1939
-msgid "Enable debug output"
-msgstr "Aktivér aflusingsudskrift"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1940
-msgid "Enable debug output matching a specified string"
-msgstr "Aktivér aflusningsudskrift der matcher en specifik streng"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1941
-msgid "Do not update the library with file changes"
-msgstr "Opdatér ikke musiksamlingen med filændringer"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1942
-msgid "Do not register the shell"
-msgstr "Registrér ikke skallen"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1943
-msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
-msgstr "Gem ikke nogen data permanent (medfører --no-registration)"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1944
-msgid "Disable loading of plugins"
-msgstr "Forhindr indlæsning af moduler"
+#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
+msgid "Python Sample Plugin"
+msgstr "Python eksempel-modul"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1945
-msgid "Path for database file to use"
-msgstr "Sti til databasefil der skal bruges"
+#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in Python with no features"
+msgstr "Et eksempel-modul i python uden egenskaber"
 
-# Ikke helt direkte, men det bliver nemt en tung konstruktion på dansk
-#: ../shell/rb-shell.c:1946
-msgid "Path for playlists file to use"
-msgstr "Sti til fil for afspilningsliste"
+#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20
+msgid "Python Source"
+msgstr "Pythonkilde"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1957
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Kør \"%s --help\" for at se en fuld liste over tilgængelige "
-"kommandolinjeindstillinger.\n"
+#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
+#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
+#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
+msgid "Sample Plugin"
+msgstr "Eksempel-modul"
 
-#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2058
-#| msgid "Import Errors"
-msgctxt "Library"
-msgid "Import"
-msgstr "Import"
+#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in C with no features"
+msgstr "Et eksempel-modul i C uden egenskaber"
 
-#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2060
-#| msgid "Show _All Tracks"
-msgid "Show All"
-msgstr "Vis alle"
+#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
+msgid "Vala Sample Plugin"
+msgstr "Vala-eksempelmodul"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2370
-msgid "Error while saving song information"
-msgstr "Fejl ved skrivning af sanginformation"
+#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in Vala with no features"
+msgstr "Et eksempel-modul i Vala uden egenskaber"
 
-#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2651
-#, c-format
-msgid "%s (Paused)"
-msgstr "%s (Pause)"
+#: ../shell/rb-application.c:151
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Konfigurér moduler"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2744
+#: ../shell/rb-application.c:218
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kenneth Christiansen\n"
@@ -3884,7 +3585,7 @@ msgstr ""
 "Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2747
+#: ../shell/rb-application.c:221
 msgid ""
 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3896,7 +3597,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; enten version 2 af licensen, eller (selvvalgt) hvilken som\n"
 "helst efterfølgende version.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2751
+#: ../shell/rb-application.c:225
 msgid ""
 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3908,7 +3609,7 @@ msgstr ""
 "eller EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE. Se GNU General Public License\n"
 "for nærmere detaljer.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2755
+#: ../shell/rb-application.c:229
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3919,357 +3620,294 @@ msgstr ""
 "Inc.,\n"
 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2762
+#: ../shell/rb-application.c:236
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "Vedligeholdere:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2765
+#: ../shell/rb-application.c:239
 msgid "Former Maintainers:"
 msgstr "Tidligere vedligeholdere:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2768
+#: ../shell/rb-application.c:242
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bidragydere:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2770
+#: ../shell/rb-application.c:244
 msgid "Music management and playback software for GNOME."
 msgstr "Musikhåndterings- og afspilningsprogram til GNOME."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2779
+#: ../shell/rb-application.c:254
 msgid "Rhythmbox Website"
 msgstr "Rhythmbox hjemmeside"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2826 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
+#: ../shell/rb-application.c:282 ../shell/rb-shell-preferences.c:163
 msgid "Couldn't display help"
 msgstr "Kunne ikke vise hjælp"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2871
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Konfigurér moduler"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2960
-msgid "Import Folder into Library"
-msgstr "Indlæs mappe til musiksamling"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2979
-msgid "Import File into Library"
-msgstr "Importér fil til musiksamling"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3512 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
-#, c-format
-msgid "No registered source can handle URI %s"
-msgstr "Ingen registreret kilde kan håndtere URI'en %s"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3842
-#, c-format
-msgid "No registered source matches URI %s"
-msgstr "Ingen registreret kilde matcher URI'en %s"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3875 ../shell/rb-shell.c:3918
-#, c-format
-msgid "Unknown song URI: %s"
-msgstr "Ukendt sangadresse: %s"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3927
-#, c-format
-msgid "Unknown property %s"
-msgstr "Ukendt ejerskab %s"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3941
-#, c-format
-msgid "Invalid property type %s for property %s"
-msgstr "Ugyldig egenskabstype %s for egenskab %s"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
-msgid "Select _All"
-msgstr "Væl_g alle"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
-msgid "Select all songs"
-msgstr "Vælg alle sange"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
-msgid "D_eselect All"
-msgstr "F_ravælg alle sange"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
-msgid "Deselect all songs"
-msgstr "Fravælg alle sange"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Klip"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
-msgid "Cut selection"
-msgstr "Klip valgte"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiér"
+#: ../shell/rb-application.c:621
+msgid "Enable debug output"
+msgstr "Aktivér aflusingsudskrift"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Kopiér valgte"
+#: ../shell/rb-application.c:622
+msgid "Enable debug output matching a specified string"
+msgstr "Aktivér aflusningsudskrift der matcher en specifik streng"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Indsæt"
+#: ../shell/rb-application.c:623
+msgid "Do not update the library with file changes"
+msgstr "Opdatér ikke musiksamlingen med filændringer"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
-msgid "Paste selection"
-msgstr "Indsæt valgte"
+#: ../shell/rb-application.c:624
+msgid "Do not register the shell"
+msgstr "Registrér ikke skallen"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
-msgid "Delete each selected item"
-msgstr "Slet hvert valgt element"
+#: ../shell/rb-application.c:625
+msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
+msgstr "Gem ikke nogen data permanent (medfører --no-registration)"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Fjern"
+#: ../shell/rb-application.c:626
+msgid "Disable loading of plugins"
+msgstr "Forhindr indlæsning af moduler"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
-msgid "Remove each selected item from the library"
-msgstr "Fjern hvert valgt element fra biblioteket"
+#: ../shell/rb-application.c:627
+msgid "Path for database file to use"
+msgstr "Sti til databasefil der skal bruges"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "Fl_yt til papirkurv"
+# Ikke helt direkte, men det bliver nemt en tung konstruktion på dansk
+#: ../shell/rb-application.c:628
+msgid "Path for playlists file to use"
+msgstr "Sti til fil for afspilningsliste"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
-msgid "Move each selected item to the trash"
-msgstr "Flyt hvert valgt element til papirkurven"
+#: ../shell/rb-application.c:640
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Kør \"%s --help\" for at se en fuld liste over tilgængelige "
+"kommandolinjeindstillinger.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
-msgid "Add to P_laylist"
-msgstr "Tilføj til afspi_lningsliste"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
+msgid "MPEG Version 3.0 URL"
+msgstr "MPEG version 3.0-adresse"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
-msgid "Add each selected song to a new playlist"
-msgstr "Tilføj hver valgt sang til en ny afspilningsliste"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167
+msgid "Shoutcast playlist"
+msgstr "Shoutcast-afspilningsliste"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
-msgid "Add _to Play Queue"
-msgstr "Tilføj _til afspilningskøen"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
+msgid "XML Shareable Playlist Format"
+msgstr "XML-format for delelige afspilningslister"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
-msgid "Add each selected song to the play queue"
-msgstr "Tilføj hver valgt sang til afspilningskøen"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:265
+msgid "Unnamed playlist"
+msgstr "Unavngivet afspilningsliste"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
-msgid "Remove"
-msgstr "Fjern"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:308
+msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
+msgstr "Afspilningslisten kan være i et ukendt format eller ødelagt."
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
-msgid "Remove each selected item from the play queue"
-msgstr "Fjern alle valgte elementer fra afspilningskøen"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:767
+msgid "Untitled Playlist"
+msgstr "Afspilningsliste uden titel"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
-msgid "Pr_operties"
-msgstr "_Egenskaber"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:811 ../shell/rb-playlist-manager.c:854
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Ny afspilningsliste"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
-msgid "Show information on each selected song"
-msgstr "Vis information om hver valgt sang"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1055
+msgid "Couldn't read playlist"
+msgstr "Kunne ikke læse afspilningsliste"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:295
-msgid "Pre_vious"
-msgstr "Fo_rrige"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:296
-msgid "Start playing the previous song"
-msgstr "Start afspilning af forrige sang"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086
+msgid "Load Playlist"
+msgstr "Indlæs afspilningsliste"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:298
-msgid "_Next"
-msgstr "_Næste"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1142 ../sources/rb-playlist-source.c:708
+msgid "Couldn't save playlist"
+msgstr "Kunne ikke gemme afspilningsliste"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:299
-msgid "Start playing the next song"
-msgstr "Start afspilning af næste sang"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1142
+msgid "Unsupported file extension given."
+msgstr "Filtype angivet er ikke understøttet."
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:301
-msgid "_Increase Volume"
-msgstr "_Hæv lydstyrke"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1475
+#, c-format
+msgid "Playlist %s already exists"
+msgstr "Afspilningslisten %s findes allerede"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:302
-msgid "Increase playback volume"
-msgstr "Hæv afspilningslydstyrke"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1505 ../shell/rb-playlist-manager.c:1538
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1578 ../shell/rb-playlist-manager.c:1621
+#, c-format
+msgid "Unknown playlist: %s"
+msgstr "Ukendt afspilningsliste: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:304
-msgid "_Decrease Volume"
-msgstr "_Sænk lydstyrke"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1546 ../shell/rb-playlist-manager.c:1586
+#, c-format
+msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
+msgstr "Afspilningslisten %s er en automatisk afspilningsliste"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:305
-msgid "Decrease playback volume"
-msgstr "Sænk afspilningslydstyrke"
+#: ../shell/rb-shell.c:2100
+msgid "Error while saving song information"
+msgstr "Fejl ved skrivning af sanginformation"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312
-msgid "_Play"
-msgstr "Afs_pil"
+#: ../shell/rb-shell.c:2304
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pause"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3820
+#: ../shell/rb-shell.c:2311
 msgid "Start playback"
 msgstr "Start afspilning"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
-msgid "Sh_uffle"
-msgstr "Vælg _tilfældig sang"
+#. Translators: %s is the song name
+#: ../shell/rb-shell.c:2422
+#, c-format
+msgid "%s (Paused)"
+msgstr "%s (Pause)"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:316
-msgid "Play songs in a random order"
-msgstr "Spil sange i tilfældig rækkefølge"
+#: ../shell/rb-shell.c:2827 ../sources/rb-play-queue-source.c:664
+#, c-format
+msgid "No registered source can handle URI %s"
+msgstr "Ingen registreret kilde kan håndtere URI'en %s"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
-msgid "_Repeat"
-msgstr "_Gentag"
+#: ../shell/rb-shell.c:3156
+#, c-format
+msgid "No registered source matches URI %s"
+msgstr "Ingen registreret kilde matcher URI'en %s"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:319
-msgid "Play first song again after all songs are played"
-msgstr "Spil første sang igen efter alle sange er blevet afspillet"
+#: ../shell/rb-shell.c:3189 ../shell/rb-shell.c:3232
+#, c-format
+msgid "Unknown song URI: %s"
+msgstr "Ukendt sangadresse: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:321
-msgid "_Song Position Slider"
-msgstr "_Sangpositionsskyder"
+#: ../shell/rb-shell.c:3241
+#, c-format
+msgid "Unknown property %s"
+msgstr "Ukendt ejerskab %s"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:322
-msgid "Change the visibility of the song position slider"
-msgstr "Ændr synligheden af sangpositionsskyderen"
+#: ../shell/rb-shell.c:3255
+#, c-format
+msgid "Invalid property type %s for property %s"
+msgstr "Ugyldig egenskabstype %s for egenskab %s"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:826
+#: ../shell/rb-shell-player.c:390
 msgid "Stream error"
 msgstr "Strømfejl"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:827
+#: ../shell/rb-shell-player.c:391
 msgid "Unexpected end of stream!"
 msgstr "Uventet afslutning på strøm!"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:991
-msgid "Linear"
-msgstr "Lineær"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:993
-msgid "Linear looping"
-msgstr "Lineær løkke"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:995
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Tilfældig"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:997
-msgid "Random with equal weights"
-msgstr "Tilfældigt med lige vægtninger"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:999
-msgid "Random by time since last play"
-msgstr "Tilfældigt efter tid siden sidste afspilning"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
-msgid "Random by rating"
-msgstr "Tilfældigt efter vurdering"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1003
-msgid "Random by time since last play and rating"
-msgstr "Tilfældigt efter sidste tidspunkt afspillet og vurdering"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1005
-msgid "Linear, removing entries once played"
-msgstr "Lineær, fjerner sange efter afspilning"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1015
-#, c-format
-msgid "Failed to create the player: %s"
-msgstr "Kunne ikke oprette afspiller: %s"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1569
+#: ../shell/rb-shell-player.c:677
 #, c-format
 msgid "Playlist was empty"
 msgstr "Afspilningsliste var tom"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1110
 #, c-format
 msgid "Not currently playing"
 msgstr "Afspiller ikke"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2096
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1167
 #, c-format
 msgid "No previous song"
 msgstr "Ingen forrige sang"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2196
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1266
 #, c-format
 msgid "No next song"
 msgstr "Ingen næste sang"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2317 ../shell/rb-shell-player.c:3462
-msgid "Couldn't start playback"
-msgstr "Kunne ikke starte afspilning"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3165
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2124
 msgid "Couldn't stop playback"
 msgstr "Kunne ikke stoppe afspilning"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3284
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2243
 #, c-format
 msgid "Playback position not available"
 msgstr "Afspilningsposition ikke tilgængelig"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3316 ../shell/rb-shell-player.c:3350
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2275 ../shell/rb-shell-player.c:2309
 #, c-format
 msgid "Current song is not seekable"
 msgstr "Nuværende sang er ikke søgebar"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3815
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Pause"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2465 ../shell/rb-shell-player.c:2776
+msgid "Couldn't start playback"
+msgstr "Kunne ikke starte afspilning"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3817
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Stop afspilning"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3275
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineær"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3277
+msgid "Linear looping"
+msgstr "Lineær løkke"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
-#| msgid "Jamendo Preferences"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3281
+msgid "Random with equal weights"
+msgstr "Tilfældigt med lige vægtninger"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3283
+msgid "Random by time since last play"
+msgstr "Tilfældigt efter tid siden sidste afspilning"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3285
+msgid "Random by rating"
+msgstr "Tilfældigt efter vurdering"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3287
+msgid "Random by time since last play and rating"
+msgstr "Tilfældigt efter sidste tidspunkt afspillet og vurdering"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3289
+msgid "Linear, removing entries once played"
+msgstr "Lineær, fjerner sange efter afspilning"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3299
+#, c-format
+msgid "Failed to create the player: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette afspiller: %s"
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202
 msgid "Rhythmbox Preferences"
 msgstr "Indstillinger for Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248
 msgid "General"
 msgstr "Generel"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312
 msgid "Playback"
 msgstr "Afspilning"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Filen \"%s\" findes allerede. Vil du erstatte den?"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:147
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annullér"
-
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:148
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Spring over"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:149
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Erstat"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:150
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
 msgid "S_kip All"
 msgstr "S_pring alle over"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:151
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Erstat _alle"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "%d of the %d files to be transferred are not in a format supported by the "
-#| "target device, and no encoders are available for the supported formats."
 msgid ""
 "%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
 "supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
@@ -4279,16 +3917,16 @@ msgid_plural ""
 "supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
 "available"
 msgstr[0] ""
-"%d fil kan ikke overføres, da den skal konverteres til et format som "
-"mål-enheden understøtter, men der er  ingen brugbare indkodningsprofiler "
+"%d fil kan ikke overføres, da den skal konverteres til et format som mål-"
+"enheden understøtter, men der er  ingen brugbare indkodningsprofiler "
 "tilgængelige"
 msgstr[1] ""
-"%d filer kan ikke overføres, da de skal konverteres til et format som "
-"mål-enheden understøtter, men der er  ingen brugbare indkodningsprofiler "
+"%d filer kan ikke overføres, da de skal konverteres til et format som mål-"
+"enheden understøtter, men der er  ingen brugbare indkodningsprofiler "
 "tilgængelige"
 
 #. XXX should provide the option of picking a different format?
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:444
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
@@ -4298,7 +3936,7 @@ msgstr ""
 "format:\n"
 "%s"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional software is required to convert %d file into a format supported "
@@ -4310,87 +3948,59 @@ msgid_plural ""
 "%s"
 msgstr[0] ""
 "Yderligere programmer er nødvendige for at konvertere %d fil til et format "
-"som "
-"mål-enheden understøtter:\n"
+"som mål-enheden understøtter:\n"
 "%s"
 msgstr[1] ""
 "Yderligere programmer er nødvendige for at konvertere %d filer til et format "
-"som "
-"mål-enheden understøtter:\n"
+"som mål-enheden understøtter:\n"
 "%s"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:465
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484
 msgid "Unable to transfer tracks"
 msgstr "Kan ikke overføre spor"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:470
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489
 msgid "_Cancel the transfer"
 msgstr "_Annullér overførslen"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
-#| msgid "_Skip this step"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491
 msgid "_Skip these files"
 msgstr "_Udelad disse filer"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:475
-#| msgid "_Initialize"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494
 msgid "_Install"
 msgstr "_Installér"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:573
-#, c-format
-msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
-msgstr "Overfører spor %d ud af %d (%.0f%%)"
-
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:576
-#, c-format
-msgid "Transferring track %d out of %d"
-msgstr "Overfører spor %d ud af %d"
-
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:254 ../sources/rb-browser-source.c:315
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:296
 msgid "Search artists"
 msgstr "Søg kunstnere"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:255 ../sources/rb-browser-source.c:316
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:297
+msgid "Search composers"
+msgstr "Søg komponister"
+
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:256 ../sources/rb-browser-source.c:317
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:298
 msgid "Search albums"
 msgstr "Søg album"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:257 ../sources/rb-browser-source.c:318
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:299
 msgid "Search titles"
 msgstr "Søg titler"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:135
-msgid "Browse This _Genre"
-msgstr "Gennemse denne _genre"
-
-#: ../sources/rb-browser-source.c:136
-msgid "Set the browser to view only this genre"
-msgstr "Sæt oversigtsvisningen til kun at vise denne genre"
-
-#: ../sources/rb-browser-source.c:138
-msgid "Browse This _Artist"
-msgstr "Gennemse denne _kunstner"
-
-#: ../sources/rb-browser-source.c:139
-msgid "Set the browser to view only this artist"
-msgstr "Sæt oversigtsvisningen til kun at vise denne kunstner"
-
-#: ../sources/rb-browser-source.c:141
-msgid "Browse This A_lbum"
-msgstr "Gennemse dette _album"
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:258 ../sources/rb-browser-source.c:319
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:300
+msgid "Search genres"
+msgstr "Søg genrer"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:142
-msgid "Set the browser to view only this album"
-msgstr "Sæt oversigtsvisningen til kun at vise dette album"
-
-#: ../sources/rb-device-source.c:106
+#: ../sources/rb-device-source.c:105
 msgid "Unable to eject"
 msgstr "Kunne ikke skubbe ud"
 
-#: ../sources/rb-device-source.c:124
+#: ../sources/rb-device-source.c:123
 msgid "Unable to unmount"
 msgstr "Kunne ikke afmontere"
 
@@ -4411,100 +4021,101 @@ msgid "Shared"
 msgstr "Delt"
 
 #. set up info bar for triggering codec installation
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:235
 msgid "Install Additional Software"
 msgstr "Installér yderligere programmer"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249
-#| msgid ""
-#| "Additional GStreamer plugins are required to play some of these files."
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:241
 msgid "Additional software is required to play some of these files."
 msgstr ""
 "Yderligere programmer er nødvendige for at afspille nogle af disse filer."
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:346
 msgid "Import Errors"
 msgstr "Importeringsfejl"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:383
 #, c-format
-#| msgid "%d import errors"
-#| msgid_plural "%d import errors"
 msgid "%d import error"
 msgid_plural "%d import errors"
 msgstr[0] "%d importeringsfejl"
 msgstr[1] "%d importeringsfejl"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:116
+#: ../sources/rb-library-source.c:121
 msgid "Artist/Artist - Album"
 msgstr "Kunstner/Kunstner - Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:117
+#: ../sources/rb-library-source.c:122
 msgid "Artist/Album"
 msgstr "Kunstner/Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:118
+#: ../sources/rb-library-source.c:123
 msgid "Artist - Album"
 msgstr "Kunstner - Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
+#: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-entry-view.c:1474
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:136
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:125
+#: ../sources/rb-library-source.c:130
 msgid "Number - Title"
 msgstr "Nummer - Titel"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:126
+#: ../sources/rb-library-source.c:131
 msgid "Artist - Title"
 msgstr "Kunstner - Titel"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:127
+#: ../sources/rb-library-source.c:132
 msgid "Artist - Number - Title"
 msgstr "Kunstner - Nummer - Titel"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:128
+#: ../sources/rb-library-source.c:133
 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
 msgstr "Kunstner (Album) - Nummer - Titel"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:130
+#: ../sources/rb-library-source.c:135
 msgid "Number. Artist - Title"
 msgstr "Nummer. Kunstner - Titel"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:339
-#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
+#: ../sources/rb-library-source.c:415
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:218
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
 msgid "Music"
 msgstr "Musik"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:368
+#: ../sources/rb-library-source.c:468
 msgid "Choose Library Location"
 msgstr "Vælg samlingsplacering"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:422
+#: ../sources/rb-library-source.c:507
 msgid "Multiple locations set"
 msgstr "Flere placeringer valgt"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1110
+#: ../sources/rb-library-source.c:1043
 msgid "Example Path:"
 msgstr "Eksempelsti:"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1264 ../sources/rb-library-source.c:1268
+#: ../sources/rb-library-source.c:1197 ../sources/rb-library-source.c:1201
 #: ../sources/rb-transfer-target.c:189
 msgid "Error transferring track"
 msgstr "Fejl i overførsel af spor"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:99
-msgid "Sync with Library"
-msgstr "Synkronisér med samling"
+#: ../sources/rb-library-source.c:1283
+msgid "Copying tracks to the library"
+msgstr "Kopiér spor til samlingen"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:1357
+msgid "Adding tracks to the library"
+msgstr "Føjer spor til samlingen"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:100
-msgid "Synchronize media player with the library"
-msgstr "Synkronisér medieafspiller med samlingen"
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:774
+#, c-format
+msgid "Syncing tracks to %s"
+msgstr "Synkroniserer spor til %s"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:830
 msgid ""
 "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
 "device."
@@ -4512,7 +4123,7 @@ msgstr ""
 "Du har ikke valgt nogen musik, afspilningslister eller podcasts at overføre "
 "til denne enhed."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:651
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:835
 msgid ""
 "There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
 "playlists and podcasts."
@@ -4520,91 +4131,54 @@ msgstr ""
 "Der er ikke nok plads på enheden til at overføre den valgte musik, "
 "afspilningslister og podcasts."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:702
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:886
 #, c-format
 msgid "%s Sync Settings"
 msgstr "%s-synkroniseringsindstillinger"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:707
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:891
 msgid "Sync with the device"
 msgstr "Synkronisér med enheden"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:709
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:893
 msgid "Don't sync"
 msgstr "Synkronisér ikke"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:274
 msgid "Missing Files"
 msgstr "Forsvundne filer"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:362
 #, c-format
 msgid "%d missing file"
 msgid_plural "%d missing files"
 msgstr[0] "%d forsvunden fil"
 msgstr[1] "%d forsvundne filer"
 
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
-msgid "Remove From Playlist"
-msgstr "Fjern fra afspilningsliste"
-
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
-msgid "Remove each selected song from the playlist"
-msgstr "Fjern alle valgte sange fra afspilningslisten"
-
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141
-msgid "Clear _Queue"
-msgstr "Tøm _kø"
-
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
-msgid "Remove all songs from the play queue"
-msgstr "Fjern alle sange fra afspilningskøen"
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:1191
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "Fjern fra afspilningslisten"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144
-msgid "Shuffle Queue"
-msgstr "Tilfældig"
-
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
-msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
-msgstr "Bland sporene i denne afspilningsliste"
-
-#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283
-msgid "Clear"
-msgstr "Ryd"
-
-#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
-#| msgid "Shuffle"
-msgctxt "Queue"
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Tilfældig"
-
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:297 ../sources/rb-play-queue-source.c:399
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:508
 msgid "Play Queue"
 msgstr "Afspilningskø"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:922
 msgid "from"
 msgstr "fra"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:921
 msgid "by"
 msgstr "af"
 
-#: ../sources/rb-source.c:523
+#: ../sources/rb-source.c:595
 #, c-format
 msgid "%d song"
 msgid_plural "%d songs"
 msgstr[0] "%d sang"
 msgstr[1] "%d sange"
 
-#: ../sources/rb-source.c:1305
-#, c-format
-msgid "Importing (%d/%d)"
-msgstr "Importerer (%d/%d)"
-
 #: ../sources/rb-streaming-source.c:217
 msgid "Connecting"
 msgstr "Forbinder"
@@ -4613,7 +4187,12 @@ msgstr "Forbinder"
 msgid "Buffering"
 msgstr "Mellemlagrer"
 
-#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:457
+#, c-format
+msgid "Transferring tracks to %s"
+msgstr "Overfører spor til %s"
+
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:229
 msgid "All Music"
 msgstr "Al musik"
 
@@ -4627,128 +4206,210 @@ msgstr "Andet"
 msgid "Available"
 msgstr "Tilgængelig"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:86
 msgid "Image/label border"
 msgstr "Billed-/etiketrand"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:88
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 msgstr "Bredden af randen omkring etiketten og billedet i påmindelsesdialogen"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:96
 msgid "Alert Type"
 msgstr "Påmindelsestype"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:98
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
 msgid "The type of alert"
 msgstr "Typen af påmindelse"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:105
 msgid "Alert Buttons"
 msgstr "Påmindelsesknapper"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:107
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
 msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 msgstr "Knapperne, der vises i påmindelsesdialogen"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:172
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:171
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Vis flere _detaljer"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1151
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:366 ../widgets/rb-alert-dialog.c:400
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:387
+msgid "_No"
+msgstr "_Nej"
+
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:390
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Ja"
+
+#: ../widgets/rb-dialog.c:132
+msgid "_Open"
+msgstr "_Åbn"
+
+#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:54
+msgid "Constant bit rate"
+msgstr "Konstant bitrate"
+
+#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:55
+msgid "Variable bit rate"
+msgstr "Variabel bitrate"
+
+#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:400
+msgid "Default settings"
+msgstr "Standardindstillinger"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1015 ../widgets/rb-entry-view.c:1533
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1231
 msgid "Lossless"
 msgstr "Tabsfri"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1433
 msgid "Track"
 msgstr "Spor"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1464
+msgid "Composer"
+msgstr "Komponist"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1494
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentar"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504
 msgid "Time"
 msgstr "Tid"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516
 msgid "Year"
 msgstr "År"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
-msgid "Quality"
-msgstr "Kvalitet"
-
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1531
 msgid "000 kbps"
 msgstr "000 kbps"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542
 msgid "Rating"
 msgstr "Vurdering"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564
 msgid "Play Count"
 msgstr "Antal afspillet"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576
 msgid "Last Played"
 msgstr "Sidst afspillet"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588
 msgid "Date Added"
 msgstr "Dato tilføjet"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1599
 msgid "Last Seen"
 msgstr "Sidst set"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1610
 msgid "Location"
 msgstr "Placering"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1619
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1884
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Spiller nu"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1943
 msgid "Playback Error"
 msgstr "Afspilningsfejl"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:636
+#: ../widgets/rb-fading-image.c:301
+msgid "Drop artwork here"
+msgstr "Træk omslag hertil"
+
+#. Translators: remaining time / total time
+#: ../widgets/rb-header.c:1211
+#, c-format
+msgid "-%s / %s"
+msgstr "-%s / %s"
+
+#. Translators: elapsed time / total time
+#: ../widgets/rb-header.c:1222
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:339
+msgid "Examining files"
+msgstr "Undersøger filer"
+
+#. this isn't a terribly helpful message.
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:409
+#, c-format
+msgid "The location you have selected is on the device %s."
+msgstr "Stedet, du har valgt, er på enheden %s."
+
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:415
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Vis %s"
+
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:463
+#, c-format
+msgid "Import %d selected track"
+msgid_plural "Import %d selected tracks"
+msgstr[0] "Importér %d valgt spor"
+msgstr[1] "Importér %d valgte spor"
+
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:466
+#, c-format
+msgid "Import %d listed track"
+msgid_plural "Import %d listed tracks"
+msgstr[0] "Importér %d vist spor"
+msgstr[1] "Importér %d viste spor"
+
+#: ../widgets/rb-property-view.c:661
 #, c-format
 msgid "%d artist (%d)"
 msgid_plural "All %d artists (%d)"
 msgstr[0] "%d kunstner (%d)"
 msgstr[1] "Alle %d kunstnere (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:639
+#: ../widgets/rb-property-view.c:664
 #, c-format
 msgid "%d album (%d)"
 msgid_plural "All %d albums (%d)"
 msgstr[0] "%d album (%d)"
 msgstr[1] "Alle %d album (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:642
+#: ../widgets/rb-property-view.c:667
 #, c-format
 msgid "%d genre (%d)"
 msgid_plural "All %d genres (%d)"
 msgstr[0] "%d genre (%d)"
 msgstr[1] "Alle %d genrer (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:645
+#: ../widgets/rb-property-view.c:670
 #, c-format
 msgid "%d (%d)"
 msgid_plural "All %d (%d)"
 msgstr[0] "%d (%d)"
 msgstr[1] "Alle %d (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:651
+#: ../widgets/rb-property-view.c:676
 #, c-format
 msgid "%s (%d)"
 msgstr "%s (%d)"
 
+# Afspilningsliste, tilsyneladende
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:194
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
+
 #: ../widgets/rb-query-creator.c:210
 msgid "Create Automatic Playlist"
 msgstr "Opret automatisk afspilningsliste"
@@ -4769,242 +4430,253 @@ msgstr "Kunstner"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
 msgctxt "query-criteria"
+msgid "Composer"
+msgstr "Komponist"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
+msgctxt "query-criteria"
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Albumkunstner"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Year"
 msgstr "År"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Rating"
 msgstr "Vurdering"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Path"
 msgstr "Sti"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentar"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:87
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Play Count"
 msgstr "Antal afspilninger"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Track Number"
 msgstr "Spornummer"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Disc Number"
 msgstr "Disknummer"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bithastighed"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Duration"
 msgstr "Varighed"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Beats Per Minute"
 msgstr "Slag per minut"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Time of Last Play"
 msgstr "Sidst afspillet"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Time Added to Library"
 msgstr "Tid tilføjet til musiksamling"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Artist"
 msgstr "Kunstner"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
 msgid "_In reverse alphabetical order"
 msgstr "_I omvendt alfabetisk rækkefølge"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Composer"
+msgstr "Komponist"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Albumkunstner"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Rating"
 msgstr "Vurdering"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
 msgstr "_Med højest vurderede spor først"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Play Count"
 msgstr "Antal afspilninger"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
 msgid "W_ith more often played songs first"
 msgstr "_Med oftest spillede sange først"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Year"
 msgstr "År"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
 msgid "W_ith newer tracks first"
 msgstr "_Med nyeste spor først"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Duration"
 msgstr "Varighed"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
 msgid "W_ith longer tracks first"
 msgstr "_Med længste spor først"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Track Number"
 msgstr "Spornummer"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
 msgid "_In decreasing order"
 msgstr "_I nedadgående rækkefølge"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Last Played"
 msgstr "Sidst afspillet"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
 msgid "W_ith more recently played tracks first"
 msgstr "_Med senest spillede spor først"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Date Added"
 msgstr "Dato tilføjet"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
 msgid "W_ith more recently added tracks first"
 msgstr "_Med senest tilføjede spor først"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentar"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Beats Per Minute"
 msgstr "Slag per minut"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
 msgid "W_ith faster tempo tracks first"
 msgstr "_Med rytmisk hurtigere spor først"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
 msgid "contains"
 msgstr "indeholder"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
 msgid "does not contain"
 msgstr "indeholder ikke"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
 msgid "equals"
 msgstr "lig med"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
 msgid "not equal to"
 msgstr "forskellig fra"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:138
 msgid "starts with"
 msgstr "starter med"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:139
 msgid "ends with"
 msgstr "ender med"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
 msgid "at least"
 msgstr "mindst"
 
 #. matches if A >= B
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169
 msgid "at most"
 msgstr "højst"
 
 #. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
 msgid "in"
 msgstr "i"
 
 #. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
 msgid "not in"
 msgstr "ikke i"
 
 #. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
 msgid "after"
 msgstr "efter"
 
 #. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:185
 msgid "before"
 msgstr "før"
 
@@ -5012,7 +4684,7 @@ msgstr "før"
 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
 #.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
 msgid "in the last"
 msgstr "i de sidste"
 
@@ -5020,59 +4692,65 @@ msgstr "i de sidste"
 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
 #. * within <value> of the current time
 #.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:255
 msgid "not in the last"
 msgstr "ikke i de sidste"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
 msgid "seconds"
 msgstr "sekunder"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
 msgid "minutes"
 msgstr "minutter"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
 msgid "hours"
 msgstr "timer"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:272
 msgid "days"
 msgstr "dage"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:273
 msgid "weeks"
 msgstr "uger"
 
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:295
 msgid "No Stars"
 msgstr "Ingen stjerner"
 
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:297
 #, c-format
 msgid "%d Star"
 msgid_plural "%d Stars"
 msgstr[0] "%d stjerne"
 msgstr[1] "%d stjerner"
 
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:228
 msgid "Clear the search text"
 msgstr "Ryd søgeteksten"
 
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
-#| msgid "Clear the search text"
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:235
 msgid "Select the search type"
 msgstr "Vælg søgningstype"
 
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:256
-#| msgid "_Search:"
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:253
 msgid "Search"
 msgstr "Søg"
 
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:568
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:551
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Søg:"
 
+#: ../widgets/rb-song-info.c:354
+msgid "_Back"
+msgstr "_Tilbage"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:363
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Fremad"
+
 #: ../widgets/rb-song-info.c:371
 msgid "Song Properties"
 msgstr "Sangegenskaber"
@@ -5081,18 +4759,721 @@ msgstr "Sangegenskaber"
 msgid "Multiple Song Properties"
 msgstr "Egenskaber for flere sange"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1214
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1294
 msgid "Unknown file name"
 msgstr "Ukendt filnavn"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1236
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1316
 msgid "On the desktop"
 msgstr "På skrivebordet"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1259
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1339
 msgid "Unknown location"
 msgstr "Ukendt placering"
 
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Standard"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Kun ikoner"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Tekst under ikoner"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Tekst ved siden af ikoner"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Kun tekst"
+
+#~ msgid "Toolbar Button Labels"
+#~ msgstr "Mærker på værktøjslinjeknapper"
+
+#~| msgid "Starting %s"
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Opsætning"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop fil"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Ukendt version \"%s\" af skrivebordsfil"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Programmet tillader ikke dokumenter på kommandolinjen"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Ukendt kør-indstilling: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke sende dokument-URI'er til et 'Type=Link'-skrivebordselement"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Ikke kørbart element"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Afbryd forbindelsen til sessionshåndteringen"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Angiv filen med den gemte konfiguration"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "Fil"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Angiv sessionshåndterings-id"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Id"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Indstillinger for sessionshåndtering:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering"
+
+#~ msgid "Cover art"
+#~ msgstr "Omslag"
+
+#~| msgid "Searching for lyrics..."
+#~ msgid "Searching..."
+#~ msgstr "Søger..."
+
+#~ msgid "Multiple Albums Found"
+#~ msgstr "Flere album fundet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This CD could be more than one album. Please select which album it is "
+#~ "below and press <i>Continue</i>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne cd kan være mere end et album. Vælg venligst hvilket album det er "
+#~ "nedenunder og tryk <i>Fortsæt</i>."
+
+#~ msgid "_Continue"
+#~ msgstr "_Fortsæt"
+
+#~ msgid "_Extract to Library"
+#~ msgstr "_Kopiér til samling"
+
+#~ msgid "Reload Album Information"
+#~ msgstr "Genindlæs album-information"
+
+#~ msgid "Hide"
+#~ msgstr "Skjul"
+
+#~ msgid "Couldn't load Audio CD"
+#~ msgstr "Kunne ikke indlæse lyd-cd"
+
+#~ msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
+#~ msgstr "Rhythmbox kunne ikke tilgå cd'en."
+
+#~ msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
+#~ msgstr "Rhythmbox kunne ikke læse cd'ens information."
+
+#~ msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
+#~ msgstr "Rhythmbox kunne ikke få adgang til cd-enheden."
+
+#~ msgid "Device '%s' does not contain any media"
+#~ msgstr "Enhed \"%s\" indeholder intet medie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the "
+#~ "device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enhed \"%s\" kunne ikke åbnes. Kontrollér adgangsrettighederne for "
+#~ "enheden."
+
+#~ msgid "Cannot read CD: %s"
+#~ msgstr "Kan ikke læse cd: %s"
+
+#~ msgid "Could not create CD lookup thread"
+#~ msgstr "Kan ikke oprette cd-opslagstråd"
+
+#~ msgid "Cannot access CD"
+#~ msgstr "Kan ikke tilgå cd"
+
+#~ msgid "Unknown Title"
+#~ msgstr "Ukendt titel"
+
+#~ msgid "Unknown Artist"
+#~ msgstr "Ukendt kunstner"
+
+#~ msgid "Track %d"
+#~ msgstr "Spor %d"
+
+#~ msgid "Cannot access CD: %s"
+#~ msgstr "Kan ikke tilgå cd: %s"
+
+#~ msgid "Refresh Profile"
+#~ msgstr "Opdatér profil"
+
+#~ msgid "Refresh your Profile"
+#~ msgstr "Opdatér din profil"
+
+#~ msgid "Mark this song as loved"
+#~ msgstr "Markér denne sang som foretrukken"
+
+#~ msgid "Ban the current track from being played again"
+#~ msgstr "Forbyd det nuværende spor, så det ikke bliver spillet igen"
+
+#~ msgid "Download the currently playing track"
+#~ msgstr "Hent sporet, der nu afspilles"
+
+#~ msgid "_Rename Station"
+#~ msgstr "_Omdøb station"
+
+#~ msgid "Rename station"
+#~ msgstr "Omdøb station"
+
+#~ msgid "_Delete Station"
+#~ msgstr "_Slet station"
+
+#~ msgid "Delete station"
+#~ msgstr "Slet station"
+
+#~ msgid "You must enter your password to listen to this station"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du skal indtaste din adgangskode for at kunne lytte til denne station"
+
+#~ msgid "Error tuning station: %s"
+#~ msgstr "Fejl ved tuning til station: %s"
+
+#~ msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
+#~ msgstr "Adgangskode til at streame %s-radio ved brug af afskrevet API"
+
+#~ msgid "Create an audio CD from playlist"
+#~ msgstr "Opret en lyd-cd fra afspilningsliste"
+
+#~ msgid "Create a copy of this audio CD"
+#~ msgstr "Opret en kopi af denne lyd-cd"
+
+#~ msgid "Burn"
+#~ msgstr "Brænd"
+
+#~ msgid "Copy CD"
+#~ msgstr "Kopiér cd"
+
+#~| msgid "Context Pane"
+#~ msgid "Conte_xt Pane"
+#~ msgstr "_Kontekstrude"
+
+#~ msgid "Change the visibility of the context pane"
+#~ msgstr "Ændr synligheden af kontekstruden"
+
+#~ msgid "Top songs by %s"
+#~ msgstr "Mest populære sange af %s"
+
+# Ikke direkte, men jeg tror dette er det bedste
+#~ msgid "Nothing Playing"
+#~ msgstr "Afspiller ikke"
+
+# ?
+#~ msgid "Read more"
+#~ msgstr "Læs mere"
+
+#~ msgid "Read less"
+#~ msgstr "Læs mindre"
+
+#~ msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span foreground=\"red\">Kunne ikke danne par med denne fjernbetjening.</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "Invalid share name"
+#~ msgstr "Ugyldigt delingsnavn"
+
+#~ msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det delte musiknavn \"%s\" er allerede brugt. Vælg venligst et andet."
+
+#~ msgid "Shared music _name:"
+#~ msgstr "Delt musik_navn:"
+
+#~ msgid "Connect to a new DAAP share"
+#~ msgstr "Forbind til en ny DAAP-deling"
+
+#~ msgid "Disconnect from DAAP share"
+#~ msgstr "Afbryd fra DAAP-deling"
+
+#~ msgid "New FM R_adio Station"
+#~ msgstr "Ny FM-r_adiostation"
+
+#~ msgid "Create a new FM Radio station"
+#~ msgstr "Opret en ny FM-radiostation"
+
+#~ msgid "Create a new playlist on this device"
+#~ msgstr "Opret en ny afspilningsliste på denne enhed"
+
+#~ msgid "Delete Playlist"
+#~ msgstr "Slet afspilningsliste"
+
+#~ msgid "Delete this playlist"
+#~ msgstr "Slet denne afspilningsliste"
+
+#~ msgid "Display device properties"
+#~ msgstr "Vis enhedsegenskaber"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your "
+#~ "iPod?</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Vil du initialisere din iPod?</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "Rename iPod"
+#~ msgstr "Omdøb iPod"
+
+#~ msgid "Display iPod properties"
+#~ msgstr "Vis iPods egenskaber"
+
+#~ msgid "Add new playlist to iPod"
+#~ msgstr "Tilføj ny afspilningsliste til iPod"
+
+#~ msgid "Rename playlist"
+#~ msgstr "Omdøb afspilningsliste"
+
+#~ msgid "Delete playlist"
+#~ msgstr "Slet afspilningsliste"
+
+#~ msgid "New Internet _Radio Station..."
+#~ msgstr "Ny internet-_radiostation..."
+
+#~ msgid "Create a new Internet Radio station"
+#~ msgstr "Opret en ny internet-radiostation"
+
+#~ msgid "Song L_yrics"
+#~ msgstr "Sang_tekster"
+
+#~ msgid "Display lyrics for the playing song"
+#~ msgstr "Vis sangtekster for spillende sang"
+
+#~ msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
+#~ msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
+
+#~ msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
+#~ msgstr "     * Grundlægger/ejer kører det -- støt en lille forretning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
+#~ "helping the world)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * 50% af betalingen går til kunstneren (køberen føler gavn: de "
+#~ "hjælper verden)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
+#~ "sells both)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Downloade og cd'er er begge mulige (ingen andre steder på nettet "
+#~ "sælger begge)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
+#~ "-- feel a strong connection to the artist"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Omfattende biografisk information om hver musiker plus kunstner "
+#~ "foto -- føl en stærk forbindelse til kunstneren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
+#~ "easy to print"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Fuldt farvede højkvalitetsomslag i PDF tilgængelig for de fleste "
+#~ "album - let at printe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
+#~ "listening to albums"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Roligt miljø - intet der blinker, ingen lydreklamer mens man lytter "
+#~ "til albummer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
+#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Musikudvalget er unikt hos Magnatune, modsat de fleste opkoblede "
+#~ "butikker som har mere eller mindre det samme (gigantiske) udvalg\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
+#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Ingen kopibeskyttelse på musikken (DRM) hvilket tillader "
+#~ "musikafspilning på enhver enhed (modsat iTunes/MSN/osv.)"
+
+#~ msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
+#~ msgstr "    * Ikke nødvendigt at \"registrere\" for at lytte eller købe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
+#~ "the music biz and want to help topple it"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Ikke en del af de store \"onde\" pladeselskabers maskineri - for "
+#~ "dem der hader musikindustrien og vil hjælpe med at vælte den"
+
+#~ msgid "    * Not venture-capital backed big business"
+#~ msgstr "    * Ikke støttet af storfirmaers spekulationskapital"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
+#~ "(though do appear on college radio)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Vores genrer er svære at finde i pladebutikker og spilles ikke i "
+#~ "radioen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
+#~ "(not inferior quality sound)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Download med perfekt kvalitet (cd kopi) er muligt når du henter "
+#~ "(ikke elendig lydkvalitet)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
+#~ "listening - can do work while listening to our music"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Radiostationer og genremiks-afspilningslister muliggør "
+#~ "baggrundslytning - kan udføre arbejde og samtidig lytte til vores musik"
+
+#~ msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
+#~ msgstr "    * Mindre udvalg gør det nemmere at finde god musik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
+#~ "album if you choose"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Variende prissættelse betyder at du kan betale så lidt som 5 USD "
+#~ "for et album hvis du vælger det"
+
+#~ msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
+#~ msgstr "    * Meget enkel brugergrænseflade, hurtigt at afspille musik"
+
+#~ msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
+#~ msgstr "    * Bredt udvalg af genrer, kan tilpasses ethvert humør"
+
+#~ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
+#~ msgstr "Du kan finde mere information på http://www.magnatune.com/";
+
+#~ msgid "Redownload purchased music at "
+#~ msgstr "Genhent købt musik på "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your account details have changed. Changes will be applied the next time "
+#~ "you start Rhythmbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dine kontodetaljer er ændret. Ændringer vil træde i kraft næste gang, du "
+#~ "starter Rhythmbox."
+
+#~ msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload";
+#~ msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload";
+
+#~ msgid "Get information about this artist"
+#~ msgstr "Hent information om denne kunstner"
+
+#~ msgid "Stop downloading purchased albums"
+#~ msgstr "Stop hentning af købte album"
+
+#~ msgid "Couldn't store account information"
+#~ msgstr "Kunne ikke lagre kontoinformation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke tilgå nøgleringen. Yderligere information kan findes i "
+#~ "fejlsøgningsudskriften."
+
+#~ msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
+#~ msgstr "Henter Magnatune-album(s)"
+
+#~ msgid "Couldn't get account details"
+#~ msgstr "Kunne ikke hente kontodetaljer"
+
+#~ msgid "Finished Downloading"
+#~ msgstr "Overførsel fuldført"
+
+#~ msgid "All Magnatune downloads have been completed."
+#~ msgstr "Alle Magnatune-overførsler er fuldført."
+
+#~ msgid "Rename MTP-device"
+#~ msgstr "Omdøb MTP-enhed"
+
+#~ msgid "_Python Console"
+#~ msgstr "_Pythonkonsol"
+
+#~ msgid "Show Rhythmbox's python console"
+#~ msgstr "Vis Rhythmbox's pythonkonsol"
+
+#~ msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
+#~ msgstr "Aktivér python-fjernfejlfinding med rpdb2"
+
+#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
+#~ msgstr "Send filer med post, samtaleprogram..."
+
+#~| msgid "Enable visual effects?"
+#~ msgid "Toggle fullscreen visual effects"
+#~ msgstr "Slå fuldskærms visuelle effekter til og fra"
+
+#~ msgid "Unable to display requested URI"
+#~ msgstr "Kan ikke vise den forespurgte URI"
+
+#~ msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
+#~ msgstr "Abonner på en ny podcast-kilde"
+
+#~ msgid "Download Podcast Episode"
+#~ msgstr "Hent podcast-episode"
+
+#~ msgid "_Cancel Download"
+#~ msgstr "_Annullér hentning"
+
+#~ msgid "Cancel Episode Download"
+#~ msgstr "Afbryd episodehentning"
+
+#~ msgid "Episode Properties"
+#~ msgstr "Episode-egenskaber"
+
+#~ msgid "Update Feed"
+#~ msgstr "Opdatér kilde"
+
+#~ msgid "Delete Feed"
+#~ msgstr "Slet kilde"
+
+#~ msgid "Update all feeds"
+#~ msgstr "Opdatér alle kilder"
+
+#~ msgid "New Podcast Feed"
+#~ msgstr "Ny podcast-kilde"
+
+#~ msgid "URL of podcast feed:"
+#~ msgstr "Adresse på podcast-kilde:"
+
+#~| msgid "Add"
+#~ msgctxt "Podcast"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Tilføj"
+
+#~ msgid "Checking (%d/%d)"
+#~ msgstr "Kontrollerer (%d/%d)"
+
+#~ msgid "_Playlist"
+#~ msgstr "_Afspilningsliste"
+
+#~ msgid "_New Playlist..."
+#~ msgstr "_Ny afspilningsliste..."
+
+#~ msgid "Create a new playlist"
+#~ msgstr "Opret ny afspilningsliste"
+
+#~ msgid "Create a new automatically updating playlist"
+#~ msgstr "Opret en ny automatisk opdaterende afspilningsliste"
+
+#~ msgid "Choose a playlist to be loaded"
+#~ msgstr "Vælg en afspilningsliste, der skal indlæses"
+
+#~ msgid "Save a playlist to a file"
+#~ msgstr "Gem en afspilningsliste til en fil"
+
+#~ msgid "Change this automatic playlist"
+#~ msgstr "Redigér denne automatiske afspilningsliste"
+
+#~ msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
+#~ msgstr "Tilføj alle spor i denne afspilningsliste til køen"
+
+#~ msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
+#~ msgstr "Bland sporene i denne afspilningsliste"
+
+#~ msgid "Save the play queue to a file"
+#~ msgstr "Gem en afspilningsliste til en fil"
+
+#~ msgid "Eject this medium"
+#~ msgstr "Skub dette medie ud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check for new media storage devices that have not been automatically "
+#~ "detected"
+#~ msgstr "Kig efter nye medielagerenheder som ikke er opdaget automatisk"
+
+#~ msgid "_Control"
+#~ msgstr "_Betjening"
+
+#~ msgid "_Import Folder..."
+#~ msgstr "_Importér mappe..."
+
+#~ msgid "Choose folder to be added to the Library"
+#~ msgstr "Vælg mappe der skal tilføjes til samlingen"
+
+#~ msgid "Import _File..."
+#~ msgstr "Importér _fil..."
+
+#~| msgid "Show information about the music player"
+#~ msgid "Show information about Rhythmbox"
+#~ msgstr "Vis information om Rhythmbox"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Indhold"
+
+#~| msgid "Quit Rhythmbox"
+#~ msgid "Display Rhythmbox help"
+#~ msgstr "Vis Rhythmbox-hjælp"
+
+#~| msgid "Edit music player preferences"
+#~ msgid "Edit Rhythmbox preferences"
+#~ msgstr "Ændr indstillinger for Rhythmbox"
+
+#~ msgid "Change and configure plugins"
+#~ msgstr "Ændr og konfigurér moduler"
+
+#~ msgid "Show _All Tracks"
+#~ msgstr "Vis _alle spor"
+
+#~ msgid "Show all tracks in this music source"
+#~ msgstr "Vis alle spor i denne musikkilde"
+
+#~ msgid "_Jump to Playing Song"
+#~ msgstr "Sp_ring til afspillende sang"
+
+#~ msgid "Scroll the view to the currently playing song"
+#~ msgstr "Rul visningen til den nuværende sang"
+
+#~ msgid "Change the visibility of the side pane"
+#~ msgstr "Ændr synligheden af sideruden"
+
+#~ msgid "T_oolbar"
+#~ msgstr "_Værktøjslinje"
+
+#~ msgid "Change the visibility of the toolbar"
+#~ msgstr "Ændr synligheden af værktøjslinjen"
+
+#~ msgid "_Small Display"
+#~ msgstr "_Lille vindue"
+
+#~ msgid "Make the main window smaller"
+#~ msgstr "Gør hovedvinduet mindre"
+
+#~ msgid "Change the status of the party mode"
+#~ msgstr "Ændr status af festtilstanden"
+
+#~ msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
+#~ msgstr "Bestem om køen er synlig som en kilde eller en sidebjælke"
+
+#~ msgid "Change the visibility of the statusbar"
+#~ msgstr "Ændr synligheden af statuslinjen"
+
+#~ msgid "Change the visibility of the browser"
+#~ msgstr "Ændr synligheden af oversigtsvisningen"
+
+#~ msgid "Change the music volume"
+#~ msgstr "Ændr musiklydstyrken"
+
+#~ msgid "Import Folder into Library"
+#~ msgstr "Indlæs mappe til musiksamling"
+
+#~ msgid "Import File into Library"
+#~ msgstr "Importér fil til musiksamling"
+
+#~ msgid "Select all songs"
+#~ msgstr "Vælg alle sange"
+
+#~ msgid "Deselect all songs"
+#~ msgstr "Fravælg alle sange"
+
+#~ msgid "Cut selection"
+#~ msgstr "Klip valgte"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Kopiér valgte"
+
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "Indsæt valgte"
+
+#~ msgid "Delete each selected item"
+#~ msgstr "Slet hvert valgt element"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the trash"
+#~ msgstr "Flyt hvert valgt element til papirkurven"
+
+#~ msgid "Add each selected song to a new playlist"
+#~ msgstr "Tilføj hver valgt sang til en ny afspilningsliste"
+
+#~ msgid "Add each selected song to the play queue"
+#~ msgstr "Tilføj hver valgt sang til afspilningskøen"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the play queue"
+#~ msgstr "Fjern alle valgte elementer fra afspilningskøen"
+
+#~ msgid "Show information on each selected song"
+#~ msgstr "Vis information om hver valgt sang"
+
+#~ msgid "Pre_vious"
+#~ msgstr "Fo_rrige"
+
+#~ msgid "Start playing the previous song"
+#~ msgstr "Start afspilning af forrige sang"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Næste"
+
+#~ msgid "Start playing the next song"
+#~ msgstr "Start afspilning af næste sang"
+
+#~ msgid "Increase playback volume"
+#~ msgstr "Hæv afspilningslydstyrke"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "Afs_pil"
+
+#~ msgid "Sh_uffle"
+#~ msgstr "Vælg _tilfældig sang"
+
+#~ msgid "Play songs in a random order"
+#~ msgstr "Spil sange i tilfældig rækkefølge"
+
+#~ msgid "_Repeat"
+#~ msgstr "_Gentag"
+
+#~ msgid "Play first song again after all songs are played"
+#~ msgstr "Spil første sang igen efter alle sange er blevet afspillet"
+
+#~ msgid "Change the visibility of the song position slider"
+#~ msgstr "Ændr synligheden af sangpositionsskyderen"
+
+#~ msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
+#~ msgstr "Overfører spor %d ud af %d (%.0f%%)"
+
+#~ msgid "Set the browser to view only this genre"
+#~ msgstr "Sæt oversigtsvisningen til kun at vise denne genre"
+
+#~ msgid "Set the browser to view only this artist"
+#~ msgstr "Sæt oversigtsvisningen til kun at vise denne kunstner"
+
+#~ msgid "Set the browser to view only this album"
+#~ msgstr "Sæt oversigtsvisningen til kun at vise dette album"
+
+#~ msgid "Sync with Library"
+#~ msgstr "Synkronisér med samling"
+
+#~ msgid "Synchronize media player with the library"
+#~ msgstr "Synkronisér medieafspiller med samlingen"
+
+#~ msgid "Remove each selected song from the playlist"
+#~ msgstr "Fjern alle valgte sange fra afspilningslisten"
+
+#~ msgid "Remove all songs from the play queue"
+#~ msgstr "Fjern alle sange fra afspilningskøen"
+
+#~ msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
+#~ msgstr "Bland sporene i denne afspilningsliste"
+
+#~| msgid "Shuffle"
+#~ msgctxt "Queue"
+#~ msgid "Shuffle"
+#~ msgstr "Tilfældig"
+
+#~ msgid "Importing (%d/%d)"
+#~ msgstr "Importerer (%d/%d)"
+
 #~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
 #~ msgstr "Størrelse af netværksbuffer (kB)"
 
@@ -5144,9 +5525,6 @@ msgstr "Ukendt placering"
 #~ msgid "Searching... drop artwork here"
 #~ msgstr "Søger... træk omslag hertil"
 
-#~ msgid "Drop artwork here"
-#~ msgstr "Træk omslag hertil"
-
 #~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
 #~ msgstr "Der kunne ikke sendes en forespørgsel vedrørende denne cd: %s\n"
 
@@ -5220,9 +5598,6 @@ msgstr "Ukendt placering"
 #~ msgid "Maximum possible"
 #~ msgstr "Maksimalt muligt"
 
-#~ msgid "Invalid writer device: %s"
-#~ msgstr "Ugyldig skriveenhed: %s"
-
 #~ msgid "%d hour"
 #~ msgid_plural "%d hours"
 #~ msgstr[0] "%d time"
@@ -5387,9 +5762,6 @@ msgstr "Ukendt placering"
 #~ msgid "Playlist too long"
 #~ msgstr "Afspilningsliste for lang"
 
-#~ msgid "Could not find temporary space!"
-#~ msgstr "Kunne ikke finde midlertidig plads!"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
 #~ "required."
@@ -5445,9 +5817,6 @@ msgstr "Ukendt placering"
 #~ msgid "Visit Jamendo at "
 #~ msgstr "Besøg Jamendo på "
 
-#~ msgid "_Format:"
-#~ msgstr "_Format:"
-
 #~ msgid "http://www.jamendo.com/";
 #~ msgstr "http://www.jamendo.com/";
 
@@ -5526,9 +5895,6 @@ msgstr "Ukendt placering"
 #~ "bruger-til-bruger-netværk som BitTorrent og eMule til legalt at "
 #~ "distribuere album næsten omkostningsfrit."
 
-#~ msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/";
-#~ msgstr "Du kan finde mere information på http://www.jamendo.com/";
-
 #~ msgid ""
 #~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
 #~ msgstr ""
@@ -5559,25 +5925,15 @@ msgstr "Ukendt placering"
 #~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
 #~ msgstr "Fejl ved opslag af kunstneren %s på jamendo.com"
 
-#~ msgctxt "Radio"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Ny"
-
 #~ msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
 #~ msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
 
-#~ msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
-#~ msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
-
 #~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
 #~ msgstr "Indstillinger for sangtekst-modul"
 
 #~ msgid "Magnatune Preferences"
 #~ msgstr "Magnatune-indstillinger"
 
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Luk"
-
 #~ msgid "Hide the music player window"
 #~ msgstr "Skjul musikafspillervinduet"
 
@@ -5626,9 +5982,6 @@ msgstr "Ukendt placering"
 #~ msgid "Shown when the main window is hidden"
 #~ msgstr "Vises når hovedvinduet er skjult"
 
-#~ msgid "Status icon preferences"
-#~ msgstr "Indstillinger for statusikonet"
-
 #~ msgid "Visible with notifications"
 #~ msgstr "Synlig med påmindelser"
 
@@ -5699,9 +6052,6 @@ msgstr "Ukendt placering"
 #~ msgid "Feeds"
 #~ msgstr "Kilder"
 
-#~ msgid "Episodes"
-#~ msgstr "Episoder"
-
 #~ msgctxt "Podcast"
 #~ msgid "New"
 #~ msgstr "Ny"
@@ -5831,9 +6181,6 @@ msgstr "Ukendt placering"
 #~ msgid "Tracks recommended to %s"
 #~ msgstr "Spor anbefalet til %s"
 
-#~ msgid "Playlist"
-#~ msgstr "Afspilningsliste"
-
 #~ msgid "Delete the selected station"
 #~ msgstr "Slet den valgte station"
 
@@ -5846,9 +6193,6 @@ msgstr "Ukendt placering"
 #~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
 #~ msgstr "Indtast punktet for opbygning af Last.fm-station:"
 
-#~ msgid "Account Settings"
-#~ msgstr "Kontoindstillinger"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
 #~ msgstr ""
@@ -5881,9 +6225,6 @@ msgstr "Ukendt placering"
 #~ msgid "Retrieving playlist"
 #~ msgstr "Henter afspilningsliste"
 
-#~ msgid "Banning song"
-#~ msgstr "Forbyder sang"
-
 #~ msgid "Adding song to your Loved tracks"
 #~ msgstr "Tilføjer sang til dine foretrukne spor"
 
@@ -5917,9 +6258,6 @@ msgstr "Ukendt placering"
 #~ msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
 #~ msgstr "Kunne ikke oprette AvahiEntryGroup til udgivelse"
 
-#~ msgid "Could not add service"
-#~ msgstr "Kunne ikke tilføje tjeneste"
-
 #~ msgid "Could not commit service"
 #~ msgstr "Kunne ikke udføre tjeneste"
 
@@ -5935,18 +6273,12 @@ msgstr "Ukendt placering"
 #~ msgid "Loading..."
 #~ msgstr "Indlæser..."
 
-#~ msgid "Unable to start playback pipeline"
-#~ msgstr "Kunne ikke starte afspilningskanalen"
-
 #~ msgid "Purchase Album"
 #~ msgstr "Køb album"
 
 #~ msgid "Purchase this album from Magnatune"
 #~ msgstr "Køb dette album fra Magnatune"
 
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s af %s"
-
 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
 #~ msgstr "Forbindelse til %s:%d nægtet."
 
@@ -6062,9 +6394,6 @@ msgstr "Ukendt placering"
 #~ msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
 #~ msgstr "Filen indeholder en strøm af typen %s, som ikke kan dekodes"
 
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
 #~ msgid "Unable to resolve hostname %s"
 #~ msgstr "Kunne ikke opløse værtsnavnet %s"
 
@@ -6368,9 +6697,6 @@ msgstr "Ukendt placering"
 #~ msgid "+"
 #~ msgstr "+"
 
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Lydstyrke ned"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so "
 #~ "you can easily view, search, and organize it.\n"
@@ -6398,83 +6724,6 @@ msgstr "Ukendt placering"
 #~ msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
 #~ msgstr "Kunne ikke indlæse planlægger. Har du husket at køre gst-register?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
-#~ "attributes are:\n"
-#~ "\n"
-#~ "    * Free listening of all songs\n"
-#~ "    * All albums and artists hand-picked\n"
-#~ "    * Very simple user interface, quick to play music\n"
-#~ "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
-#~ "listening - can do work while listening to our music\n"
-#~ "    * No need to \"register\" to listen or buy\n"
-#~ "    * Smaller selection means easier to find good music\n"
-#~ "    * Wide variety of genres, can fit any mood\n"
-#~ "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
-#~ "(though do appear on college radio)\n"
-#~ "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
-#~ "sells both)\n"
-#~ "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
-#~ "(not inferior quality sound)\n"
-#~ "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
-#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)\n"
-#~ "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
-#~ "-- feel a strong connection to the artist\n"
-#~ "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
-#~ "easy to print\n"
-#~ "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
-#~ "album if you choose\n"
-#~ "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
-#~ "helping the world)\n"
-#~ "    * Not venture-capital backed big business\n"
-#~ "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
-#~ "the music biz and want to help topple it\n"
-#~ "    * Founder/owner runs it -- support a small business\n"
-#~ "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
-#~ "listening to albums\n"
-#~ "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
-#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
-#~ msgstr ""
-#~ "Magnatune er et online pladeselskab som ikke er ondt. Nogle af Magnatunes "
-#~ "hovedegenskaber er:\n"
-#~ "\n"
-#~ "    * Fri gennemlytning af alle sange\n"
-#~ "    * Alle album og kunstnere er håndplukkede\n"
-#~ "    * Meget simpel brugergrænseflade, hurtigt at afsplle musik\n"
-#~ "    * Radiostationer og \"genre mix\"-spillelister tillader "
-#~ "baggrundslytning - arbejd mens du lytter til vores musik\n"
-#~ "    * Ikke nødvendigt at \"registrere\" for at lytte eller købe\n"
-#~ "    * Mindre udvalg gør det lettere at finde god musik\n"
-#~ "    * Bredt udvalg af genre, dækker enhver humør\n"
-#~ "    * Vores genrer er svære at finde i pladebutikker og findes ikke i "
-#~ "radioen (selvom de eksisterer på collage-radio)\n"
-#~ "    * Hentninger og cd'er er begge tilgængelige (ingen andre steder på "
-#~ "internettet sælges begge)\n"
-#~ "    * Perfekte kvalitetshentninger (cd-kopi) er tilgængelig når du henter "
-#~ "(ikke dårlig lydkvalitet)\n"
-#~ "    * Der er ingen kopibeskyttelse (DRM) på musikken og der er derfor "
-#~ "intet der hindrer afspilning på enhver enhed (modsat iTunes/MSN/osv.)\n"
-#~ "    * Omfattende biografisk information om hver musiker, og kunstner foto "
-#~ "-- føl en stærk tiltrækning til kunstneren\n"
-#~ "    * Fuldfarve, højkvalitets omslag-PDF tilgængelig for de fleste album "
-#~ "- let at udskrive\n"
-#~ "    * Variende prissætningsskemaer betyder at du kan betale så lidt som "
-#~ "$5 for et album\n"
-#~ "    * 50% af betalingen går til kunstneren (hvilket gør køberen glad "
-#~ "fordi han hjælper andre)\n"
-#~ "    * Ikke baseret på risikovillig kapital fra et overordnet storfirma\n"
-#~ "    * Ikke en del af den \"onde\" pladeselskabsindustri - for dem der "
-#~ "hader musikindustrien og vil hjælpe til med at styrte den\n"
-#~ "    * Grundlægger/ejer kører det - støt en lille forretning\n"
-#~ "    * Afslappet miljø - intet blinkende, ingen lydreklameindslag mens der "
-#~ "lyttes til album\n"
-#~ "    * Musikudvalget er unik for Magnatune, modsat de fleste andre "
-#~ "onlinebutikker der mere eller mindre har det samme (gigantiske)-udvalg\n"
-#~ "\n"
-#~ "Du kan finde mere information på http://magnatune.com/";
-
 #~ msgid "Expiry _year:"
 #~ msgstr "_Udløbsår:"
 
@@ -6555,13 +6804,6 @@ msgstr "Ukendt placering"
 #~ msgid "Could not determine default writer device"
 #~ msgstr "Kunne ikke afgøre hvilken skrive-enhed der er forvalgt"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the %s minute length of "
-#~ "the media in the drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne spilleliste er %s minutter lang. Dette overskrider %s minutlængden "
-#~ "på mediet i drevet."
-
 #~ msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
 #~ msgstr "Nautilus kontekstmenu-udvidelse for Rhythmbox"
 
@@ -6665,9 +6907,6 @@ msgstr "Ukendt placering"
 #~ msgid "Hide _Browser"
 #~ msgstr "Skjul b_rowser"
 
-#~ msgid "Master-PL"
-#~ msgstr "Hovedspilleliste"
-
 #~ msgid "Error reading \"%s\".\n"
 #~ msgstr "Fejl ved læsning af \"%s\"\n"
 
@@ -6779,13 +7018,6 @@ msgstr "Ukendt placering"
 #~ msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
 #~ msgstr "Lyd af %s ikke håndteret: tjek din installation."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This playlist is %lld minutes long.  This exceeds the %lld minute length "
-#~ "of the media in the drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne spilleliste er %lld minutter lang. Dette overskrider %lld "
-#~ "minutlængden af mediet i drevet."
-
 #~ msgid "Xine backend not yet implemented"
 #~ msgstr "Xine backend ikke implementeret endnu"
 
@@ -6795,9 +7027,6 @@ msgstr "Ukendt placering"
 #~ msgid "Fixating disc"
 #~ msgstr "Afslutter disk"
 
-#~ msgid "This playlist is %"
-#~ msgstr "Denne spilleliste er %"
-
 #~ msgid " minutes long.  This exceeds the %"
 #~ msgstr " minutter lang. Dette overskrider %"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]