[evolution] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 10 Aug 2016 17:09:29 +0000 (UTC)
commit 76c34f7d98bef3e31bba6fd77f491ce03aa7c0f8
Author: Gustavo Marques <gutodisse gmail com>
Date: Wed Aug 10 17:09:20 2016 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 7008 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 3868 insertions(+), 3140 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index c5e7246..3925ad1 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -15,25 +15,27 @@
# Djavan Fagundes <djavanf gnome org>, 2010, 2011, 2012
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015.
# Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
-# Gustavo Marques <gutodisse gmail com>, 2015.
+# Gustavo Marques <gutodisse gmail com>, 2015, 2016.
# rafagazonit <rafael moreira ifms edu br>, 2016.
# Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2016.
#
+#: ../shell/main.c:522
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-26 09:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-29 05:26-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolut"
+"ion&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-09 17:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-10 11:00-0300\n"
+"Last-Translator: Gustavo Marques <gutodisse gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
@@ -42,11 +44,11 @@ msgstr "Este catálogo de endereços não pôde ser aberto."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid ""
-"This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or "
-"your network connection could be down."
+"This address book server might be unreachable or the server name may be "
+"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
-"Este servidor de catálogo de endereços pode ser inalcançável, seu nome pode estar "
-"errado ou a sua conexão de rede pode ter caído."
+"Este servidor de catálogo de endereços pode ser inalcançável, seu nome pode "
+"estar errado ou a sua conexão de rede pode ter caído."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
@@ -54,28 +56,29 @@ msgstr "Falha ao autenticar-se com o servidor LDAP."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a "
-"supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps "
-"lock might be on."
+"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
+"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
+"your caps lock might be on."
msgstr ""
-"Verifique se a sua senha está correta e se você está usando um método de sessão com "
-"suporte. Lembre-se de que várias senhas diferenciam maiúsculas de minúsculas; sua "
-"tecla CapsLock pode estar ligada."
+"Verifique se a sua senha está correta e se você está usando um método de "
+"sessão com suporte. Lembre-se de que várias senhas diferenciam maiúsculas de "
+"minúsculas; sua tecla CapsLock pode estar ligada."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
msgstr ""
-"Este servidor de catálogo de endereços não possui qualquer base de pesquisa sugerida."
+"Este servidor de catálogo de endereços não possui qualquer base de pesquisa "
+"sugerida."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this "
-"functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search "
-"bases."
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
+"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
+"supported search bases."
msgstr ""
-"Este servidor LDAP pode estar usando uma versão antiga de LDAP que não suporta esta "
-"funcionalidade ou ele pode estar mal configurado. Pergunte ao seu administrador quais "
-"são as bases de pesquisa com suporte."
+"Este servidor LDAP pode estar usando uma versão antiga de LDAP que não "
+"suporta esta funcionalidade ou ele pode estar mal configurado. Pergunte ao "
+"seu administrador quais são as bases de pesquisa com suporte."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
@@ -102,7 +105,7 @@ msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Este catálogo de endereços será removido permanentemente."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 ../calendar/calendar.error.xml.h:7
-#: ../mail/mail.error.xml.h:67
+#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "_Não excluir"
@@ -112,13 +115,14 @@ msgstr "Excluir o catálogo de endereços "{0}"?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid ""
-"This will permanently remove the address book "{0}" from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
+"This will permanently remove the address book "{0}" from the "
+"server. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Isso vai remover permanentemente o catálogo de endereços "{0}" do servidor. "
-"Você tem certeza de que deseja continuar?"
+"Isso vai remover permanentemente o catálogo de endereços "{0}" do "
+"servidor. Você tem certeza de que deseja continuar?"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 ../calendar/calendar.error.xml.h:65
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid "_Delete From Server"
msgstr "_Excluir do servidor"
@@ -143,7 +147,9 @@ msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Você deseja salvar suas alterações?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
-msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
+msgid ""
+"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
+"changes?"
msgstr "Você fez modificações neste contato. Deseja salvar estas alterações?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
@@ -156,16 +162,19 @@ msgstr "Não é possível mover o contato."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid ""
-"You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be "
-"removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
+"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
+"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
-"Você está tentando mover um contato de um catálogo de endereços para outro, mas ele "
-"não pode ser removido da origem. Ao invés disso você deseja salvar uma cópia?"
+"Você está tentando mover um contato de um catálogo de endereços para outro, "
+"mas ele não pode ser removido da origem. Ao invés disso você deseja salvar "
+"uma cópia?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
-msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
+msgid ""
+"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr ""
-"A imagem que você selecionou é grande. Você deseja alterar o seu tamanho e armazená-la?"
+"A imagem que você selecionou é grande. Você deseja alterar o seu tamanho e "
+"armazená-la?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "_Resize"
@@ -193,25 +202,25 @@ msgstr "O endereço \"{0}\" já existe."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid ""
-"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the "
-"same address anyway?"
+"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
+"with the same address anyway?"
msgstr ""
-"Já existe um contato com este endereço. Ainda assim você deseja adicionar um novo "
-"contato com o mesmo endereço?"
+"Já existe um contato com este endereço. Ainda assim você deseja adicionar um "
+"novo contato com o mesmo endereço?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:723
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1357
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:327 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995
-#: ../e-util/filter.ui.h:16 ../mail/e-mail-account-manager.c:718
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:373 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625 ../mail/mail-config.ui.h:58
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:417
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:327
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../e-util/filter.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625
+#: ../mail/mail-config.ui.h:58 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:417
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:457
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
-#: ../plugins/templates/templates.c:453
+#: ../plugins/templates/templates.c:470
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
@@ -221,11 +230,11 @@ msgstr "Alguns endereços já existem nesta lista de contato."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid ""
-"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to "
-"add them anyway?"
+"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
+"you like to add them anyway?"
msgstr ""
-"Você está tentando adicionar endereços que já fazem parte dessa lista. Gostaria de "
-"adicioná-los assim mesmo?"
+"Você está tentando adicionar endereços que já fazem parte dessa lista. "
+"Gostaria de adicioná-los assim mesmo?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid "Skip duplicates"
@@ -241,11 +250,11 @@ msgstr "Lista \"{0}\" já está nesta lista de contatos."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid ""
-"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like to add it "
-"anyway?"
+"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
+"to add it anyway?"
msgstr ""
-"Uma lista de contatos chamada \"{0}\" já está nesta lista de contatos. Você gostaria "
-"de adicioná-la assim mesmo?"
+"Uma lista de contatos chamada \"{0}\" já está nesta lista de contatos. Você "
+"gostaria de adicioná-la assim mesmo?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285
@@ -254,7 +263,9 @@ msgstr "Falha ao excluir contatos"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
-msgstr "Você não possui permissão para excluir os contatos neste catálogo de endereços."
+msgstr ""
+"Você não possui permissão para excluir os contatos neste catálogo de "
+"endereços."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
msgid "Cannot add new contact"
@@ -263,27 +274,28 @@ msgstr "Não foi possivel adicionar um novo contato"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
msgid ""
-"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different "
-"address book from the side bar in the Contacts view."
+"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
+"different address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
-"\"{0}\" é um catálogo de endereços somente leitura e não pode ser modificado. Por "
-"favor, selecione outro catálogo de endereços da barra lateral na exibição de contatos."
+"\"{0}\" é um catálogo de endereços somente leitura e não pode ser "
+"modificado. Por favor, selecione outro catálogo de endereços da barra "
+"lateral na exibição de contatos."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
msgstr ""
-"Não foi possível salvar um contato, pois o catálogo de endereços ainda está sendo "
-"aberto"
+"Não foi possível salvar um contato, pois o catálogo de endereços ainda está "
+"sendo aberto"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
msgid ""
-"Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still opening. Either "
-"wait till it's opened, or select a different address book."
+"Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
+"opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
msgstr ""
-"Não foi possível salvar um contato no catálogo de endereços \"{0}\", pois ele ainda "
-"está sendo aberto. Espere até que ele seja aberto ou selecione um catálogo de "
-"endereços diferente."
+"Não foi possível salvar um contato no catálogo de endereços \"{0}\", pois "
+"ele ainda está sendo aberto. Espere até que ele seja aberto ou selecione um "
+"catálogo de endereços diferente."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:727
@@ -341,7 +353,7 @@ msgid "Instant Messaging"
msgstr "Mensagens instantâneas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:979
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:983
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
@@ -350,7 +362,8 @@ msgid "_Home Page:"
msgstr "_Página web:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:631 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1905
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:729
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1905
msgid "_Calendar:"
msgstr "Agen_da:"
@@ -440,14 +453,14 @@ msgstr "Bod_as:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2037
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2044
msgid "Anniversary"
msgstr "Bodas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2036
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2043
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversário"
@@ -528,16 +541,18 @@ msgstr "Adicionar _X.509"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1373 ../e-util/e-attachment-view.c:475
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:225 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1373
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:475 ../e-util/e-filter-rule.c:225
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.error.xml.h:18
#: ../e-util/filter.ui.h:18 ../mail/e-mail-label-manager.c:391
#: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630
-#: ../mail/mail-config.ui.h:59 ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:467
+#: ../mail/mail-config.ui.h:59
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:467
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:791
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
-#: ../plugins/templates/templates.c:463
+#: ../plugins/templates/templates.c:480
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
@@ -553,12 +568,14 @@ msgstr "_Carregar X.509"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3507
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2103
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2106
#: ../composer/e-composer-actions.c:215 ../composer/e-composer-actions.c:355
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:641 ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369
-#: ../e-util/e-web-view.c:3318 ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:641
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3334
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:137
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:655 ../smime/gui/certificate-manager.c:732
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:668
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:745
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
@@ -568,15 +585,16 @@ msgid "Certificates"
msgstr "Certificados"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2072
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2003 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2075
#: ../e-util/e-preferences-window.c:382 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
-#: ../shell/e-shell.c:1223 ../shell/e-shell-window-actions.c:955
+#: ../shell/e-shell.c:1224 ../shell/e-shell-window-actions.c:955
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1997 ../mail/mail-config.ui.h:37
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1998
+#: ../mail/mail-config.ui.h:37
msgid "Options"
msgstr "Opções"
@@ -595,36 +613,40 @@ msgstr "Opções"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1365
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:303
#: ../composer/e-composer-actions.c:214 ../e-util/e-activity-bar.c:359
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:496
#: ../e-util/e-attachment-store.c:640 ../e-util/e-attachment-view.c:421
#: ../e-util/e-categories-dialog.c:82 ../e-util/e-category-editor.c:138
#: ../e-util/e-category-editor.c:208 ../e-util/e-charset-combo-box.c:101
#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127 ../e-util/e-filter-datespec.c:291
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:593 ../e-util/e-html-editor-actions.c:688
-#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171 ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365
-#: ../e-util/e-passwords.c:470 ../e-util/e-rule-context.c:815
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:180 ../e-util/e-rule-editor.c:282
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:791 ../e-util/e-send-options.ui.h:42
-#: ../e-util/e-source-config-dialog.c:379 ../e-util/e-source-selector-dialog.c:372
-#: ../e-util/e-table-config.c:548 ../e-util/e-table-config.ui.h:1
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 ../e-util/evolution-source-viewer.c:834
-#: ../e-util/e-web-view.c:3317 ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:589 ../e-util/e-html-editor-actions.c:684
+#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:470
+#: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:791
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:372 ../e-util/e-table-config.c:548
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3333
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269
#: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:317
-#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail.error.xml.h:16 ../mail/mail-send-recv.c:743
-#: ../mail/mail-send-recv.c:825 ../mail/mail-vfolder-ui.c:148
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270 ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
+#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail.error.xml.h:16
+#: ../mail/mail-send-recv.c:746 ../mail/mail-send-recv.c:828
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:148 ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
-#: ../plugins/face/face.c:297 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
+#: ../plugins/face/face.c:297
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 ../shell/e-shell-content.c:659
#: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:72
-#: ../shell/e-shell-utils.c:136 ../smime/gui/certificate-manager.c:654
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:731 ../smime/gui/certificate-manager.c:955
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1337 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237
+#: ../shell/e-shell-utils.c:136 ../smime/gui/certificate-manager.c:667
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:744
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:968
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1350 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -674,22 +696,22 @@ msgid "Show Certificates"
msgstr "Mostrar certificados"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2035 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1111
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2038 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1108
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2037 ../e-util/e-focus-tracker.c:122
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../e-util/e-focus-tracker.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1097
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2045 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1094
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2044 ../e-util/e-focus-tracker.c:138
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2047 ../e-util/e-focus-tracker.c:138
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
@@ -721,7 +743,8 @@ msgid "PGP keys"
msgstr "Chaves PGP"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3251
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:678 ../smime/gui/certificate-manager.c:967
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:691
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:980
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
@@ -736,9 +759,9 @@ msgstr "Abrir certificado X.509"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4322
#: ../e-util/e-attachment-store.c:494 ../e-util/e-category-editor.c:146
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:594 ../e-util/e-html-editor-actions.c:689
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:590 ../e-util/e-html-editor-actions.c:685
#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:298
-#: ../shell/e-shell-utils.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:956
+#: ../shell/e-shell-utils.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:969
msgid "_Open"
msgstr "A_brir"
@@ -820,7 +843,7 @@ msgstr "Contato inválido."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:303
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:304
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:313 ../e-util/e-categories-dialog.c:83
#: ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102
#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
@@ -835,10 +858,10 @@ msgstr "Contato inválido."
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 ../mail/mail-vfolder-ui.c:149
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:271
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422 ../shell/e-shell-content.c:661
-#: ../shell/e-shell-content.c:767 ../shell/main.c:180
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1338 ../smime/gui/e-cert-selector.c:238
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422
+#: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767
+#: ../shell/main.c:180 ../smime/gui/certificate-manager.c:1351
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:238 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -947,7 +970,8 @@ msgstr "Membros"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
-msgstr "_Digite um endereço de e-mail ou arraste um contato para a lista abaixo:"
+msgstr ""
+"_Digite um endereço de e-mail ou arraste um contato para a lista abaixo:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
@@ -1019,8 +1043,9 @@ msgstr "Nome contém"
msgid "Email begins with"
msgstr "E-mail começa com"
-#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
+#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1207
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1664
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784
@@ -1030,7 +1055,7 @@ msgstr "Qualquer campo contém"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:193
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:225
msgid "evolution address book"
msgstr "catálogo de endereços do Evolution"
@@ -1038,19 +1063,23 @@ msgstr "catálogo de endereços do Evolution"
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copiar _endereço de e-mail"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151 ../e-util/e-web-view.c:340
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
+#: ../e-util/e-web-view.c:340
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "Copia o endereço de e-mail para a área de transferência"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156 ../e-util/e-web-view.c:352
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
+#: ../e-util/e-web-view.c:352
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "En_viar nova mensagem para..."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158 ../e-util/e-web-view.c:354
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
+#: ../e-util/e-web-view.c:354
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Envia uma mensagem para estes endereços"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290 ../e-util/e-web-view.c:1069
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
+#: ../e-util/e-web-view.c:1069
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Clique para enviar correio para %s"
@@ -1144,7 +1173,8 @@ msgstr "Assistente"
msgid "Video Chat"
msgstr "Bate-papo com vídeo"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827 ../e-util/e-send-options.c:546
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:9 ../e-util/e-send-options.c:546
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:579
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
@@ -1215,7 +1245,12 @@ msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610
+#: ../calendar/gui/print.c:3588 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
+#: ../mail/mail-send-recv.c:967
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@@ -1266,39 +1301,40 @@ msgstr "Contato antigo:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121
msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for "
-"offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book "
-"once in online mode to download its contents."
+"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
+"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
+"load the address book once in online mode to download its contents."
msgstr ""
-"Não foi possível abrir esse catálogo de endereços. Isso significa que esse catálogo "
-"não está marcado para uso desconectado ou ainda não foi baixado para uso desconectado. "
-"Por favor, carregue o catálogo de endereços quando estiver no modo conectado para "
-"baixar seu conteúdo."
+"Não foi possível abrir esse catálogo de endereços. Isso significa que esse "
+"catálogo não está marcado para uso desconectado ou ainda não foi baixado "
+"para uso desconectado. Por favor, carregue o catálogo de endereços quando "
+"estiver no modo conectado para baixar seu conteúdo."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
#, c-format
msgid ""
-"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and that "
-"permissions are set to access it."
+"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
+"and that permissions are set to access it."
msgstr ""
-"Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Por favor, verifique se o caminho "
-"%s existe e se você possui as permissões para acessá-lo."
+"Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Por favor, verifique se o "
+"caminho %s existe e se você possui as permissões para acessá-lo."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
msgid ""
-"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To use LDAP "
-"in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
+"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
msgstr ""
-"Esta versão do Evolution não foi compilada com suporte a LDAP. Para usar LDAP no "
-"Evolution, você deve instalar um pacote do Evolution com LDAP habilitado."
+"Esta versão do Evolution não foi compilada com suporte a LDAP. Para usar "
+"LDAP no Evolution, você deve instalar um pacote do Evolution com LDAP "
+"habilitado."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI was "
-"entered, or the server is unreachable."
+"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
+"was entered, or the server is unreachable."
msgstr ""
-"Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Isto significa que você digitou um "
-"URI incorreto ou que o servidor está fora do ar."
+"Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Isto significa que você "
+"digitou um URI incorreto ou que o servidor está fora do ar."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
msgid "Detailed error message:"
@@ -1333,14 +1369,16 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
#, c-format
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
-msgstr "O backend para este catálogo de endereços não pôde analisar esta consulta. %s"
+msgstr ""
+"O backend para este catálogo de endereços não pôde analisar esta consulta. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
#, c-format
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
msgstr ""
-"O backend para este catálogo de endereços se recusou a processar esta consulta. %s"
+"O backend para este catálogo de endereços se recusou a processar esta "
+"consulta. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
@@ -1449,14 +1487,15 @@ msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este contato (%s)?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1366
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1996 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805 ../mail/e-mail-account-manager.c:736
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 ../shell/e-shell-window-actions.c:813
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1661 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1714
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:813
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1674 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
@@ -1591,7 +1630,7 @@ msgid "Title"
msgstr "Tratamento"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:659
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:660
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Role"
msgstr "Função"
@@ -1605,7 +1644,8 @@ msgid "Journal"
msgstr "Diário"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12 ../e-util/e-categories-dialog.c:87
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
@@ -1622,7 +1662,7 @@ msgstr "Lista de contatos: "
msgid "Contact: "
msgstr "Contato: "
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:182
msgid "evolution minicard"
msgstr "minicartão do Evolution"
@@ -1634,7 +1674,7 @@ msgstr "Novo contato"
msgid "New Contact List"
msgstr "Nova lista de contatos"
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:176
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:208
#, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
@@ -1651,13 +1691,15 @@ msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
#. Zoom-out button
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420 ../mail/e-mail-reader.c:2385
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2385
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reduzir"
#. Search button
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2106 ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:195
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2103
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:195
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:890
msgid "_Find"
msgstr "_Localizar"
@@ -1720,52 +1762,60 @@ msgstr ""
"\n"
"Não há itens neste modo de exibição."
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:485
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:980
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1019 ../shell/shell.error.xml.h:1
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:481
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:978
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1018 ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Importing..."
msgstr "Importando..."
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1089
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:929
+msgid "Can't open .csv file"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo .csv"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098
msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Contatos do Outlook CSV ou Tab (CSV, .tab)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099
msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Importador de contatos CSV e Tab do Outlook"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1107
msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Contatos do Mozilla CSV ou Tab (.csv, .tab)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1108
msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Importador de contatos CSV e Tab do Mozilla"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1107
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1116
msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Contatos CSV ou Tab do Evolution (.csv, .tab)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1108
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1117
msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Importador de contatos CSV e Tab do Evolution"
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:814
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:719
+msgid "Can't open .ldif file"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo .ldif"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:821
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "Formato de troca de dados LDAP (.ldif)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:815
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:822
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Importador LDIF do Evolution"
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:642
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:646
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:643
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:647
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Importador vCard do Evolution"
@@ -1776,50 +1826,6 @@ msgstr "Importador vCard do Evolution"
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:54
-msgid "Specify the output file instead of standard output"
-msgstr "Especifique um arquivo de saída no lugar da saída padrão"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:55
-msgid "OUTPUTFILE"
-msgstr "ARQUIVO-DE-SAÍDA"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
-msgid "List local address book folders"
-msgstr "Listar as pastas locais do catálogo de endereços"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
-msgid "Show cards as vcard or csv file"
-msgstr "Mostrar cartões como vCard ou um arquivo csv"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
-msgid "[vcard|csv]"
-msgstr "[vcard|csv]"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:111
-msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
-msgstr ""
-"Erro nos argumentos de linha de comando. Por favor, use a opção --help para ver o uso "
-"correto."
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125
-msgid "Only support csv or vcard format."
-msgstr "Suporta apenas formatos csv ou vCard."
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:156
-msgid "Unhandled error"
-msgstr "Erro não manipulado"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:635
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
-msgid "Can not open file"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:75
-#, c-format
-msgid "Failed to open client '%s': %s"
-msgstr "Falha ao abrir o cliente \"%s\": %s"
-
#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:36
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Work Email"
@@ -1961,7 +1967,7 @@ msgid "Start time"
msgstr "Hora de início"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1949
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1947
msgid "Appointments"
msgstr "Compromissos"
@@ -1975,15 +1981,15 @@ msgstr "_Soneca"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1365
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2240
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2058 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1120
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2241
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2061 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1117
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:173
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:63
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:462
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
-#: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:941
+#: ../plugins/templates/templates.c:475 ../shell/e-shell-window-actions.c:941
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -1997,10 +2003,11 @@ msgid "_Dismiss"
msgstr "_Descartar"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1916
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1926
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1914
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1924
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:248
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1514 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1625
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1514
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1625
msgid "Location:"
msgstr "Local:"
@@ -2014,39 +2021,41 @@ msgstr "_Tempo de adiamento:"
#. Translators: This is the last part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 ../e-util/e-interval-chooser.c:143
-#: ../e-util/filter.ui.h:8 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:344
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 ../e-util/filter.ui.h:8
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:344
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
msgid "days"
msgstr "dias"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11 ../e-util/e-interval-chooser.c:141
-#: ../e-util/filter.ui.h:7
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 ../e-util/filter.ui.h:7
msgid "hours"
msgstr "horas"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12 ../e-util/e-interval-chooser.c:139
-#: ../e-util/filter.ui.h:6 ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 ../e-util/filter.ui.h:6
+#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1714
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1896
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1715
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1895
msgid "No summary available."
msgstr "Sem resumo disponível."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1723
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1725
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1724
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1726
msgid "No description available."
msgstr "Sem descrição disponível."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1733
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1734
msgid "No location information available."
msgstr "Sem informações de local disponíveis."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1738
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1887
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2240
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1739
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1886
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2237
msgid "Evolution Reminders"
msgstr "Lembretes do Evolution"
@@ -2057,47 +2066,56 @@ msgid_plural "You have %d reminders"
msgstr[0] "Você tem %d lembrete"
msgstr[1] "Você tem %d lembretes"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2058
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2055
msgid "Warning"
msgstr "Alerta"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2059 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2056 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114
msgid "_No"
msgstr "_Não"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2060
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2057
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115
msgid "_Yes"
msgstr "S_im"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2064
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2061
#, c-format
msgid ""
-"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run "
-"the following program:\n"
+"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
+"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
-"Um lembrete da agenda do Evolution está prestes a ser ativado. Este lembrete está "
-"configurado para executar o seguinte programa:\n"
+"Um lembrete da agenda do Evolution está prestes a ser ativado. Este lembrete "
+"está configurado para executar o seguinte programa:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Você tem certeza de que deseja executar este programa?"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2079
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2076
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Não me pergunte sobre este programa novamente."
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:43
+#: ../calendar/alarm-notify/util.c:67
msgid "invalid time"
msgstr "hora inválida"
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
+#: ../calendar/alarm-notify/util.c:93 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370
+#: ../calendar/gui/misc.c:97
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d dia"
+msgstr[1] "%d dias"
+
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
+#: ../calendar/alarm-notify/util.c:99 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
#: ../calendar/gui/misc.c:103
#, c-format
msgid "%d hour"
@@ -2106,7 +2124,7 @@ msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:388
+#: ../calendar/alarm-notify/util.c:105 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:388
#: ../calendar/gui/misc.c:109
#, c-format
msgid "%d minute"
@@ -2117,7 +2135,7 @@ msgstr[1] "%d minutos"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
+#: ../calendar/alarm-notify/util.c:109 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
#: ../calendar/gui/misc.c:113
#, c-format
msgid "%d second"
@@ -2131,11 +2149,11 @@ msgstr "Você deseja enviar um aviso de cancelamento a todos os participantes?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the "
-"meeting is canceled."
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the meeting is canceled."
msgstr ""
-"Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão não saber "
-"que a reunião foi cancelada."
+"Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão "
+"não saber que a reunião foi cancelada."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
msgid "Do _not Send"
@@ -2151,17 +2169,19 @@ msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta reunião?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
-msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
+msgid ""
+"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"Todas as informações sobre esta reunião serão excluídas e não poderão ser recuperadas."
+"Todas as informações sobre esta reunião serão excluídas e não poderão ser "
+"recuperadas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task "
-"has been deleted."
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the task has been deleted."
msgstr ""
-"Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão não saber "
-"que a tarefa foi excluída."
+"Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão "
+"não saber que a tarefa foi excluída."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:505
#, c-format
@@ -2171,7 +2191,8 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta tarefa?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"Todas as informações sobre esta tarefa serão excluídas e não poderão ser recuperadas."
+"Todas as informações sobre esta tarefa serão excluídas e não poderão ser "
+"recuperadas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
@@ -2179,11 +2200,11 @@ msgstr "Você deseja enviar um aviso de cancelamento para este memorando?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo "
-"has been deleted."
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the memo has been deleted."
msgstr ""
-"Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão não saber "
-"que o memorando foi excluído."
+"Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão "
+"não saber que o memorando foi excluído."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:508
#, c-format
@@ -2202,13 +2223,15 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a reunião com o título \"{0}\"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
-msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir o compromisso com o título \"{0}\"?"
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que deseja excluir o compromisso com o título \"{0}\"?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
-msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
+msgid ""
+"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"Todas as informações sobre este compromisso serão excluídas e não poderão ser "
-"recuperadas."
+"Todas as informações sobre este compromisso serão excluídas e não poderão "
+"ser recuperadas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
@@ -2233,10 +2256,12 @@ msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estes {0} compromissos?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
-msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
+msgid ""
+"All information on these appointments will be deleted and can not be "
+"restored."
msgstr ""
-"Todas as informações sobre estes compromissos serão excluídas e não poderão ser "
-"recuperadas."
+"Todas as informações sobre estes compromissos serão excluídas e não poderão "
+"ser recuperadas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
@@ -2245,7 +2270,8 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estas {0} tarefas?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"Todas as informações sobre estas tarefas serão excluídas e não poderão ser recuperadas."
+"Todas as informações sobre estas tarefas serão excluídas e não poderão ser "
+"recuperadas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
@@ -2254,8 +2280,8 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estes {0} memorandos?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"Todas as informações sobre estes memorandos serão excluídas e não poderão ser "
-"recuperadas."
+"Todas as informações sobre estes memorandos serão excluídas e não poderão "
+"ser recuperadas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
@@ -2302,10 +2328,11 @@ msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "Você deseja enviar convites de reunião aos participantes?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
-msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
+msgid ""
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
-"Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que eles "
-"respondam."
+"Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que "
+"eles respondam."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 ../composer/mail-composer.error.xml.h:36
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
@@ -2315,15 +2342,16 @@ msgstr "_Enviar"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
-msgstr "Você deseja enviar informações atualizadas de reunião aos participantes?"
+msgstr ""
+"Você deseja enviar informações atualizadas de reunião aos participantes?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to "
-"date."
+"Sending updated information allows other participants to keep their "
+"calendars up to date."
msgstr ""
-"Enviar informações atualizadas permite que os outros participantes mantenham as suas "
-"agendas atualizadas."
+"Enviar informações atualizadas permite que os outros participantes mantenham "
+"as suas agendas atualizadas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid "Would you like to send this task to participants?"
@@ -2331,10 +2359,11 @@ msgstr "Você deseja enviar esta tarefa aos participantes?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task."
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
+"this task."
msgstr ""
-"Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que eles "
-"aceitem esta tarefa."
+"Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que "
+"eles aceitem esta tarefa."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
@@ -2342,11 +2371,11 @@ msgstr "Transferência em progresso. Você deseja salvar a tarefa?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of "
-"these attachments."
+"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
+"loss of these attachments."
msgstr ""
-"Existem alguns anexos sendo baixados. Salvar a tarefa agora causará a perda desses "
-"anexos."
+"Existem alguns anexos sendo baixados. Salvar a tarefa agora causará a perda "
+"desses anexos."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
@@ -2354,11 +2383,11 @@ msgstr "Transferência em progresso. Você deseja salvar o compromisso?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss "
-"of these attachments."
+"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
+"in the loss of these attachments."
msgstr ""
-"Existem alguns anexos sendo baixados. Salvar o compromisso agora causará a perda "
-"desses anexos."
+"Existem alguns anexos sendo baixados. Salvar o compromisso agora causará a "
+"perda desses anexos."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
@@ -2366,11 +2395,11 @@ msgstr "Você deseja enviar informação atualizada de tarefa aos participantes?
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to "
-"date."
+"Sending updated information allows other participants to keep their task "
+"lists up to date."
msgstr ""
-"Enviar informações atualizadas permite que os outros participantes mantenham as suas "
-"listas de tarefas atualizadas."
+"Enviar informações atualizadas permite que os outros participantes mantenham "
+"as suas listas de tarefas atualizadas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "Would you like to send this memo to participants?"
@@ -2378,22 +2407,24 @@ msgstr "Você deseja enviar este memorando aos participantes?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this memo."
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
+"this memo."
msgstr ""
-"Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que eles "
-"aceitem este memorando."
+"Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que "
+"eles aceitem este memorando."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
-msgstr "Você deseja enviar informações atualizadas do memorando aos participantes?"
+msgstr ""
+"Você deseja enviar informações atualizadas do memorando aos participantes?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their memo lists up to "
-"date."
+"Sending updated information allows other participants to keep their memo "
+"lists up to date."
msgstr ""
-"Enviar informações atualizadas permite que os outros participantes mantenham as suas "
-"listas de memorandos atualizadas."
+"Enviar informações atualizadas permite que os outros participantes mantenham "
+"as suas listas de memorandos atualizadas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "Editor could not be loaded."
@@ -2429,11 +2460,11 @@ msgstr "Excluir a agenda remota \"{0}\"?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid ""
-"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you sure you want "
-"to proceed?"
+"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Isto irá remover permanentemente a agenda \"{0}\" do servidor. Você tem certeza de que "
-"deseja continuar?"
+"Isto irá remover permanentemente a agenda \"{0}\" do servidor. Você tem "
+"certeza de que deseja continuar?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "Delete remote task list '{0}'?"
@@ -2441,11 +2472,11 @@ msgstr "Excluir a lista remota de tarefas \"{0}\"?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid ""
-"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you sure you "
-"want to proceed?"
+"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Isto irá remover permanentemente a lista de tarefas \"{0}\" do servidor. Você tem "
-"certeza de que deseja continuar?"
+"Isto irá remover permanentemente a lista de tarefas \"{0}\" do servidor. "
+"Você tem certeza de que deseja continuar?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
@@ -2453,11 +2484,11 @@ msgstr "Excluir a lista remota de memorandos \"{0}\"?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid ""
-"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you sure you "
-"want to proceed?"
+"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Isto irá remover permanentemente a lista de memorandos \"{0}\" do servidor. Você tem "
-"certeza de que deseja continuar?"
+"Isto irá remover permanentemente a lista de memorandos \"{0}\" do servidor. "
+"Você tem certeza de que deseja continuar?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
@@ -2465,11 +2496,11 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja salvar o compromisso sem um resumo?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your "
-"appointment is about."
+"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
+"what your appointment is about."
msgstr ""
-"Adicionar um resumo explicativo ao seu compromisso dará uma ideia do que o compromisso "
-"se trata."
+"Adicionar um resumo explicativo ao seu compromisso dará uma ideia do que o "
+"compromisso se trata."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
@@ -2477,11 +2508,11 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja salvar a tarefa sem um resumo?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is "
-"about."
+"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
+"task is about."
msgstr ""
-"Adicionar um resumo explicativo à sua tarefa dará uma ideia do que a sua tarefa se "
-"trata."
+"Adicionar um resumo explicativo à sua tarefa dará uma ideia do que a sua "
+"tarefa se trata."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
@@ -2503,11 +2534,11 @@ msgstr "Não foi possível salvar o evento"
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
msgid ""
-"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different "
-"calendar that can accept appointments."
+"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
+"different calendar that can accept appointments."
msgstr ""
-"\"{0}\" é uma agenda somente de leitura e não pode ser modificada. Por favor, "
-"selecione outra agenda que aceite marcação de compromissos."
+"\"{0}\" é uma agenda somente de leitura e não pode ser modificada. Por "
+"favor, selecione outra agenda que aceite marcação de compromissos."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
msgid "Cannot save task"
@@ -2515,10 +2546,11 @@ msgstr "Não foi possível tarefa"
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
-msgid "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
+msgid ""
+"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
msgstr ""
-"\"{0}\" não suporta atribuição de tarefas, por favor, selecione uma lista de tarefas "
-"diferente."
+"\"{0}\" não suporta atribuição de tarefas, por favor, selecione uma lista de "
+"tarefas diferente."
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
@@ -2748,9 +2780,9 @@ msgid "Failed to make an occurrence movable"
msgstr "Falha ao tornar móvel uma ocorrência"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
@@ -2768,7 +2800,7 @@ msgstr "não contém"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:533 ../e-util/e-table-config.ui.h:7
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:149 ../e-util/e-table-config.ui.h:7
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
@@ -2818,13 +2850,15 @@ msgstr "Confidencial"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
msgid "Attendee"
msgstr "Participante"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
-#: ../mail/message-list.etspec.h:14 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:862
+#: ../mail/message-list.etspec.h:14
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:862
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
msgid "Location"
@@ -2837,8 +2871,9 @@ msgstr "Categoria"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:51
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:157 ../mail/filtertypes.xml.in.h:47
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:49 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:157
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../mail/searchtypes.xml.in.h:49
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
@@ -2854,7 +2889,8 @@ msgstr "Existe"
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Não existe"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2004
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2005
msgid "Recurrence"
msgstr "Recorrência"
@@ -2977,14 +3013,6 @@ msgstr "Botão de salto"
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "Clique aqui, você pode localizar mais eventos."
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 ../calendar/gui/misc.c:97
-#, c-format
-msgid "%d day"
-msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] "%d dia"
-msgstr[1] "%d dias"
-
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
#, c-format
@@ -2994,25 +3022,29 @@ msgstr[0] "%d semana"
msgstr[1] "%d semanas"
#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:421 ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1828
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:421
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1829
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Play a sound"
msgstr "Tocar um som"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:425 ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1826
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:425
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1827
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Exibir um alerta"
#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:429 ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1832
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:429
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1833
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Send an email"
msgstr "Enviar um e-mail"
#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:433 ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1830
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:433
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Run a program"
msgstr "Executar um programa"
@@ -3122,34 +3154,32 @@ msgid "Due Date:"
msgstr "Data de conclusão:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1517 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1634
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1517
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1634
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:209 ../calendar/gui/e-task-table.c:224
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:608 ../calendar/gui/print.c:3582
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:209
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:608
+#: ../calendar/gui/print.c:3582
msgid "In Progress"
msgstr "Em progresso"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 ../calendar/gui/e-task-table.c:211
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:609
-#: ../calendar/gui/print.c:3585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:211 ../calendar/gui/e-task-table.c:226
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3585
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
msgid "Completed"
msgstr "Concluída"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610
-#: ../calendar/gui/print.c:3588 ../mail/mail-send-recv.c:963
-msgid "Canceled"
-msgstr "Cancelado"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:207
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:607
#: ../calendar/gui/print.c:3579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
@@ -3160,25 +3190,27 @@ msgstr "Não iniciada"
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327 ../calendar/gui/e-task-table.c:524
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 ../e-util/e-send-options.ui.h:2
-#: ../mail/message-list.c:316
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:524 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:318
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1890
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:525 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:5 ../mail/message-list.c:315
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1890 ../calendar/gui/e-task-table.c:525
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
+#: ../mail/message-list.c:317
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331 ../calendar/gui/e-task-table.c:526
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../e-util/e-send-options.ui.h:4
-#: ../mail/message-list.c:314
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:316
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350 ../mail/e-mail-config-service-page.c:670
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
+#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:670
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
@@ -3222,7 +3254,8 @@ msgstr "Copiando tarefas para a lista de tarefas \"%s\""
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:525
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
-msgstr "_Excluir esse item nas caixas de correio de todos os outros destinatários?"
+msgstr ""
+"_Excluir esse item nas caixas de correio de todos os outros destinatários?"
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528
msgid "_Retract comment"
@@ -3288,7 +3321,8 @@ msgstr "Dezembro"
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:868
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
-msgstr "Você está modificando um evento recorrente. O que você deseja modificar?"
+msgstr ""
+"Você está modificando um evento recorrente. O que você deseja modificar?"
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:870
#, c-format
@@ -3298,12 +3332,14 @@ msgstr "Você está delegando um evento recorrente. O que você deseja delegar?"
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:874
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
-msgstr "Você está modificando uma tarefa recorrente. O que você deseja modificar?"
+msgstr ""
+"Você está modificando uma tarefa recorrente. O que você deseja modificar?"
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:878
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
-msgstr "Você está modificando um evento recorrente. O que você deseja modificar?"
+msgstr ""
+"Você está modificando um evento recorrente. O que você deseja modificar?"
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:904
msgid "This Instance Only"
@@ -3372,7 +3408,7 @@ msgstr "Colando dados iCalendar"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1830 ../calendar/gui/e-memo-table.c:492
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1830 ../calendar/gui/e-memo-table.c:495
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:794
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
@@ -3381,15 +3417,15 @@ msgstr "Organizador: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1834 ../calendar/gui/e-memo-table.c:497
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1834 ../calendar/gui/e-memo-table.c:500
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:798
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Organizador: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1850 ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2731
-#: ../calendar/gui/print.c:3533
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1850
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2727 ../calendar/gui/print.c:3533
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Local: %s"
@@ -3400,8 +3436,10 @@ msgstr "Local: %s"
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Data: %s %s"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2269 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2276
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2283 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2286
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2276
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2283
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2290
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2293
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
@@ -3410,12 +3448,13 @@ msgstr "%d %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2274 ../calendar/gui/e-day-view.c:3050
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2281 ../calendar/gui/e-day-view.c:3080
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2296
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2303
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"
@@ -3425,17 +3464,20 @@ msgstr "%A %d %b %Y"
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2300 ../calendar/gui/e-day-view.c:3034
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:847 ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2307 ../calendar/gui/e-day-view.c:3064
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:847
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2303 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2309
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2312
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2310
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2316
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2319
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
msgid "Start Date"
msgstr "Data de início"
@@ -3443,32 +3485,40 @@ msgstr "Data de início"
msgid "End Date"
msgstr "Data de término"
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
msgid "Created"
msgstr "Criado"
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
msgid "Last modified"
msgstr "Modificado"
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-source.c:120
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
+#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:120
msgid "Source"
msgstr "Origem"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:318 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232
-#: ../calendar/gui/print.c:1249 ../calendar/gui/print.c:1266 ../e-util/e-charset.c:51
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3604 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6218
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:318 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1249
+#: ../calendar/gui/print.c:1266 ../e-util/e-charset.c:51
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3604
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6213
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1404 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:615
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1251 ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:291
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1251
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:291
#, c-format
msgid "Source with UID '%s' not found"
msgstr "Fonte com UID \"%s\" não encontrada"
@@ -3497,37 +3547,39 @@ msgid "Assigned"
msgstr "Atribuído"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3820 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3820 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6206
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6201
msgid "Accepted"
msgstr "Aceito"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3821 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3821 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6212
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6207
msgid "Declined"
msgstr "Recusado"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3822 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3822 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
msgid "Tentative"
msgstr "Preliminar"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3823 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3823 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6215
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6210
msgid "Delegated"
msgstr "Representado"
@@ -3537,20 +3589,21 @@ msgstr "Precisa de ação"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3879 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:688
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/filtertypes.xml.in.h:36
-#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../mail/searchtypes.xml.in.h:38
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3879 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:689
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../mail/message-list.etspec.h:1
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:38 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:150 ../calendar/gui/e-task-table.c:582
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:150
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582
msgid "Free"
msgstr "Livre"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:583
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:153
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
@@ -3760,172 +3813,192 @@ msgid "Event's time is in the past"
msgstr "A hora do evento está no passado"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
-msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
-msgstr "O evento não pode ser editado porque a agenda selecionada é apenas para leitura"
+msgid ""
+"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
+msgstr ""
+"O evento não pode ser editado porque a agenda selecionada é apenas para "
+"leitura"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
-msgstr "O evento não pode ser editado porque a agenda selecionada é apenas para leitura"
+msgstr ""
+"O evento não pode ser editado porque a agenda selecionada é apenas para "
+"leitura"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:206
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "O evento não pode ser completamente editado porque você não é o organizador"
+msgstr ""
+"O evento não pode ser completamente editado porque você não é o organizador"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:350 ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:348
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:348
msgid "Start date is not a valid date"
msgstr "A data de início não é uma data válida"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:352
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:440
msgid "Start time is not a valid time"
msgstr "A hora de início não é uma hora válida"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:356 ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:372
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:444
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:460
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:211
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:339 ../mail/e-mail-reader-utils.c:650
-#: ../mail/mail-send-recv.c:486 ../mail/mail-send-recv.c:1285 ../plugins/face/face.c:176
-#: ../shell/e-shell.c:991 ../shell/e-shell.c:1013 ../smime/gui/certificate-manager.c:346
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:339 ../mail/e-mail-display.c:2057
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:648 ../mail/mail-send-recv.c:489
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1289 ../plugins/face/face.c:176
+#: ../shell/e-shell.c:992 ../shell/e-shell.c:1014
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:359
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:366
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
msgid "End date is not a valid date"
msgstr "A data de término não é uma data válida"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:368
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:456
msgid "End time is not a valid time"
msgstr "A hora de término não é uma hora válida"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:490 ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:106
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:588
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:106
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:406
msgid "_Categories"
msgstr "_Categorias"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:492 ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:108
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:590
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:108
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:408
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Alterna entre exibir ou não as categorias"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:498
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:596
msgid "Time _Zone"
msgstr "F_uso horário"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:500
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:598
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Alterna entre exibir ou não o fuso horário"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:604
msgid "All _Day Event"
msgstr "Evento de _dia inteiro"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:508
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:606
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "Alterna entre possuir ou não um evento de dia inteiro"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:514
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:612
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "Exi_bir hora como ocupado"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:516
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:614
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "Alterna entre mostrar ou não o horário como ocupado"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:525
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:623
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pú_blico"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:527
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:625
msgid "Classify as public"
msgstr "Classificar como público"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:532
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:630
msgid "_Private"
msgstr "_Particular"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:534
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:632
msgid "Classify as private"
msgstr "Classificar como particular"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:539
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:637
msgid "_Confidential"
msgstr "_Confidencial"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:541
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:639
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Classificar como confidencial"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:642
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:740
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Start time:"
msgstr "_Hora de início:"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:647
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:745
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_End time:"
msgstr "Hora de tér_mino:"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:657
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:755
msgctxt "ECompEditor"
msgid "All da_y event"
msgstr "Evento de _dia inteiro"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:710 ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:192
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:808
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:192
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:529
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:713 ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:535
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:811
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:535
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Reminders"
msgstr "Lembretes"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:716
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:814
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Recurrence"
msgstr "Recorrência"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:719 ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:817
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:538
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:729
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:827
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Schedule"
msgstr "Programar"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:758
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:859
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Reunião - %s"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:759
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:860
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Compromisso - %s"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:68
-msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
+msgid ""
+"Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
msgstr ""
-"O memorando não pode ser editado porque a lista de memorandos selecionada não pôde ser "
-"aberta"
+"O memorando não pode ser editado porque a lista de memorandos selecionada "
+"não pôde ser aberta"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:70
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr ""
-"O memorando não pode ser editado porque a lista de memorandos selecionada é apenas "
-"para leitura"
+"O memorando não pode ser editado porque a lista de memorandos selecionada é "
+"apenas para leitura"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:72
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "O memorando não pode ser completamente editado porque você não é o organizador"
+msgstr ""
+"O memorando não pode ser completamente editado porque você não é o "
+"organizador"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:168 ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:468
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:168
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:468
msgid "_List:"
msgstr "_Lista:"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:175 ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:475
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:175
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:475
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "_Data de início:"
@@ -3942,30 +4015,34 @@ msgstr "Memorandos - %s"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:125
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:130
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:424 ../e-util/e-attachment-bar.c:101
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:187
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:192 ../mail/message-list.etspec.h:4
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:424
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:187 ../e-util/e-attachment-paned.c:192
+#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "Anexo"
msgstr[1] "Anexos"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206 ../e-util/e-attachment.c:2542
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
+#: ../e-util/e-attachment.c:2542
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "Não foi possível carregar \"%s\""
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:208 ../e-util/e-attachment.c:2545
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:208
+#: ../e-util/e-attachment.c:2545
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "Não foi possível carregar o anexo"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:413
msgid ""
-"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download is "
-"finished."
+"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
+"is finished."
msgstr ""
-"Alguns anexos ainda estão sendo baixados. Por favor aguarde até terminar de baixar."
+"Alguns anexos ainda estão sendo baixados. Por favor aguarde até terminar de "
+"baixar."
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:440
#, c-format
@@ -3995,20 +4072,21 @@ msgstr "_Anexos"
msgid "Show attachments"
msgstr "Mostra anexos"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:781 ../e-util/e-attachment-bar.c:661
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:735
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:782
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:701 ../e-util/e-attachment-paned.c:735
msgid "Icon View"
msgstr "Visualização de ícones"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:783 ../e-util/e-attachment-bar.c:663
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:737
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:784
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:703 ../e-util/e-attachment-paned.c:737
msgid "List View"
msgstr "Visualização de listas"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:313
#, c-format
msgid "Cannot find attendee '%s' in the list of attendees"
-msgstr "Não foi possível localizar o participante \"%s\" na lista de participantes"
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar o participante \"%s\" na lista de participantes"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:320
#, c-format
@@ -4079,17 +4157,17 @@ msgctxt "ECompEditor"
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "Participa_ntes..."
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:326
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:327
msgid "Add exception"
msgstr "Adicionar exceção"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:364
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:365
msgid "Modify exception"
msgstr "Modificar exceção"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday]
[forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day
always follows.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:489
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:490
msgid "on"
msgstr "no"
@@ -4097,7 +4175,7 @@ msgstr "no"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:570
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:571
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "first"
msgstr "primeiro"
@@ -4107,7 +4185,7 @@ msgstr "primeiro"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:576
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:577
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "second"
msgstr "segundo"
@@ -4116,7 +4194,7 @@ msgstr "segundo"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:581
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:582
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "third"
msgstr "terceiro"
@@ -4125,7 +4203,7 @@ msgstr "terceiro"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:586
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:587
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "fourth"
msgstr "quarto"
@@ -4134,7 +4212,7 @@ msgstr "quarto"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:591
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:592
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
@@ -4143,14 +4221,14 @@ msgstr "quinto"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day'
or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:596
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:597
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "last"
msgstr "último"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date]
[11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:623
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:624
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Other Date"
msgstr "Outra data"
@@ -4159,7 +4237,7 @@ msgstr "Outra data"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment
recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:629
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:630
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "1st to 10th"
msgstr "1º ao 10º"
@@ -4168,7 +4246,7 @@ msgstr "1º ao 10º"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment
recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:635
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:636
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "11th to 20th"
msgstr "11º ao 20º"
@@ -4177,7 +4255,7 @@ msgstr "11º ao 20º"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment
recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:641
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:642
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "21st to 31st"
msgstr "21º ao 31º"
@@ -4185,42 +4263,42 @@ msgstr "21º ao 31º"
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the
[first] [day] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day'
or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "day"
msgstr "dia"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:674
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:674
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:675
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
@@ -4229,124 +4307,126 @@ msgstr "Domingo"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second]
[Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:803
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:804
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "on the"
msgstr "no(a)"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:993
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:994
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "occurrences"
msgstr "ocorrências"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1486
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2016
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1487
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2017
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "Este compromisso se _repete"
#. Translators: Entire string is for example: 'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences'
(combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1491
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1492
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This task rec_urs"
msgstr "Esta tarefa se _repete"
#. Translators: Entire string is for example: 'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences'
(combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1496
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1497
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This memo rec_urs"
msgstr "Este memorando se _repete"
#. Translators: Entire string is for example: 'This component
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1501
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1502
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This component rec_urs"
msgstr "Este componente se _repete"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1862
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1863
msgid "Recurrence exception date is invalid"
msgstr "A data de exceção à recorrência é inválida"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1910
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1911
msgid "End time of the recurrence is before the start"
msgstr "O período de término da recorrência é anterior ao de início"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1954
msgid "R_ecurrence"
msgstr "R_ecorrência"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1955
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1956
msgid "Set or unset recurrence"
msgstr "Define ou remove recorrência"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2056
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2057
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Every"
msgstr "A cada"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2091
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "day(s)"
msgstr "dia(s)"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2093
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2094
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2095
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2096
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "month(s)"
msgstr "mês(es)"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2097
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2098
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "year(s)"
msgstr "ano(s)"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2126
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2127
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "for"
msgstr "por"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2128
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2129
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "until"
msgstr "até"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2130
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2131
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "forever"
msgstr "para sempre"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2146
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2147
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Este compromisso possui recorrências que o Evolution não pode editar."
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2163
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2164
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceções"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2232
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1778 ../mail/mail-config.ui.h:62
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2233
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1779
+#: ../mail/mail-config.ui.h:62
msgid "A_dd"
msgstr "A_dicionar"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2248
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1786 ../mail/mail-config.ui.h:64
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2249
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1787
+#: ../mail/mail-config.ui.h:64
msgid "Re_move"
msgstr "Re_mover"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2256
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2257
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
@@ -4354,38 +4434,38 @@ msgstr "Pré-visualizar"
msgid "Send To"
msgstr "Enviar para"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1555
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1556
msgid "_Reminders"
msgstr "Lemb_retes"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1557
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1558
msgid "Set or unset reminders"
msgstr "Define ou remove lembretes"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1610
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1611
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
msgid "Reminders"
msgstr "Lembretes"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1639
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1640
msgid "_Reminder"
msgstr "_Lembrete"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1672
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1673
#, c-format
msgid "%d day before"
msgid_plural "%d days before"
msgstr[0] "1 dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1679
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1680
#, c-format
msgid "%d hour before"
msgid_plural "%d hours before"
msgstr[0] "%d hora atrás"
msgstr[1] "%d horas atrás"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1686
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1687
#, c-format
msgid "%d minute before"
msgid_plural "%d minutes before"
@@ -4393,131 +4473,131 @@ msgstr[0] "%d minuto atrás"
msgstr[1] "%d minutos atrás"
#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1694
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1695
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. Translators: Predefined reminder's description
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1696
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1697
msgctxt "cal-reminders"
msgid "15 minutes before"
msgstr "15 minutos atrás"
#. Translators: Predefined reminder's description
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1698
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1699
msgctxt "cal-reminders"
msgid "1 hour before"
msgstr "1 hora atrás"
#. Translators: Predefined reminder's description
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1700
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1701
msgctxt "cal-reminders"
msgid "1 day before"
msgstr "1 dia atrás"
#. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1712
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1713
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1863
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1864
msgctxt "cal-reminders"
msgid "minute(s)"
msgstr "minuto(s)"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1865
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1866
msgctxt "cal-reminders"
msgid "hour(s)"
msgstr "hora(s)"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1867
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1868
msgctxt "cal-reminders"
msgid "day(s)"
msgstr "dia(s)"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1884
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
msgctxt "cal-reminders"
msgid "before"
msgstr "antes de"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1886
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1887
msgctxt "cal-reminders"
msgid "after"
msgstr "após"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1902
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1903
msgctxt "cal-reminders"
msgid "start"
msgstr "iniciar"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1904
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1905
msgctxt "cal-reminders"
msgid "end"
msgstr "terminar"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1927
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1928
msgid "Re_peat the reminder"
msgstr "_Repetir o lembrete"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1952
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1953
msgctxt "cal-reminders"
msgid "extra times every"
msgstr "quantidade de vezes extras a cada"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1989
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1990
msgctxt "cal-reminders"
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1991
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1992
msgctxt "cal-reminders"
msgid "hours"
msgstr "horas"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1993
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1994
msgctxt "cal-reminders"
msgid "days"
msgstr "dias"
#. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2034
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2191
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2035
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2192
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom _message"
msgstr "Mensagem _personalizada"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2078
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2079
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom reminder _sound"
msgstr "_Som do lembrete personalizado"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2089
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2090
msgid "Select a sound file"
msgstr "Selecionar um arquivo de som"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2117
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2118
msgid "_Program:"
msgstr "_Programa:"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2142
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2143
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Argumentos:"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2174
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2175
msgid "_Send To:"
msgstr "_Enviar para:"
@@ -4601,8 +4681,8 @@ msgstr "Concluída"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Canceled"
-msgstr "Cancelada"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
msgctxt "ECompEditor"
@@ -4658,19 +4738,23 @@ msgid "Task's due date is in the past"
msgstr "A data de conclusão da tarefa está no passado"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:308
-msgid "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
+msgid ""
+"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
msgstr ""
-"A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada não pôde ser aberta"
+"A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada não pôde "
+"ser aberta"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:310
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr ""
-"A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada é apenas para "
-"leitura"
+"A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada é apenas "
+"para leitura"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:312
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "Esta tarefa não pode ser completamente editada porque você não é o organizador"
+msgstr ""
+"Esta tarefa não pode ser completamente editada porque você não é o "
+"organizador"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:359
msgid "Due date is not a valid date"
@@ -4703,91 +4787,93 @@ msgstr "anexo"
msgid "Sending notifications to attendees..."
msgstr "Enviar notificações aos participantes..."
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:991
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:994
msgid "Saving changes..."
msgstr "Salvando alterações..."
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1247
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1250
msgid "No Summary"
msgstr "Sem resumo"
#. == Button box ==
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1972 ../composer/e-composer-actions.c:334
-#: ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:295
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1975 ../composer/e-composer-actions.c:334
+#: ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:299
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:391
#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:129
-#: ../mail/e-mail-notes.c:903 ../mail/em-folder-properties.c:688
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1759
+#: ../mail/e-mail-notes.c:903 ../mail/em-folder-properties.c:786
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1765
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:280 ../shell/e-shell-window-actions.c:778
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2068
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2214
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1974
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1977
msgid "Close the current window"
msgstr "Fechar a janela atual"
#. copy menu item
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1979 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1076 ../e-util/e-text.c:2109
-#: ../e-util/e-web-view.c:379 ../mail/e-mail-browser.c:136 ../mail/mail.error.xml.h:140
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:799
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1982 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1073 ../e-util/e-text.c:2109
+#: ../e-util/e-web-view.c:379 ../mail/e-mail-browser.c:136
+#: ../mail/mail.error.xml.h:146 ../shell/e-shell-window-actions.c:799
msgid "_Copy"
msgstr "Cop_iar"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1981 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1984 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:381 ../e-util/e-web-view.c:1420
-#: ../mail/e-mail-browser.c:138 ../shell/e-shell-window-actions.c:801
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:381
+#: ../e-util/e-web-view.c:1420 ../mail/e-mail-browser.c:138
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:801
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia a seleção"
#. cut menu item
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1986 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1083 ../e-util/e-text.c:2095
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1989 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1080 ../e-util/e-text.c:2095
#: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:806
msgid "Cu_t"
msgstr "Recor_tar"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1988 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1414
#: ../mail/e-mail-browser.c:145 ../shell/e-shell-window-actions.c:808
msgid "Cut the selection"
msgstr "Recorta a seleção"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1995 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:815
msgid "Delete the selection"
msgstr "Exclui a seleção"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2002
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
msgid "View help"
msgstr "Ver a ajuda"
#. paste menu item
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1090 ../e-util/e-text.c:2121
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2010 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1087 ../e-util/e-text.c:2121
#: ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:834
msgid "_Paste"
msgstr "C_olar"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2009 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2012 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1426
#: ../mail/e-mail-browser.c:152 ../shell/e-shell-window-actions.c:836
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2014 ../composer/e-composer-actions.c:388
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2287 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1231
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2017 ../composer/e-composer-actions.c:388
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2287
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1231
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1245
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../mail/e-mail-reader.c:2294
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2024 ../mail/e-mail-reader.c:2294
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
@@ -4795,66 +4881,66 @@ msgstr "Im_primir..."
msgid "Pre_view..."
msgstr "Pré-_visualizar..."
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2028 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1104 ../e-util/e-web-view.c:389
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2031 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1101 ../e-util/e-web-view.c:389
#: ../mail/e-mail-browser.c:157 ../shell/e-shell-window-actions.c:911
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2030 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791
#: ../mail/e-mail-browser.c:159 ../shell/e-shell-window-actions.c:913
msgid "Select all text"
msgstr "Selecionar todo o texto"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2051
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
msgid "_Classification"
msgstr "C_lassificação"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2065 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1127
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:166
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2068 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1124
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:313 ../mail/e-mail-browser.c:166
#: ../mail/e-mail-notes.c:917 ../shell/e-shell-window-actions.c:948
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2079 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1148
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2082 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1145
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2086 ../composer/e-composer-actions.c:378
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2089 ../composer/e-composer-actions.c:378
msgid "_Options"
msgstr "_Opções"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2093 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1169
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2096 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1166
#: ../mail/e-mail-browser.c:180 ../shell/e-shell-window-actions.c:991
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1664 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2108
msgid "Save current changes"
msgstr "Salva as alterações atuais"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2110 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:304
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308
#: ../mail/e-mail-notes.c:912
msgid "Save and Close"
msgstr "Salvar e fechar"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2112
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
msgid "Save current changes and close editor"
msgstr "Salva as alterações atuais e fecha o editor"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2132 ../calendar/gui/e-week-view.c:1728
-#: ../calendar/gui/print.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1091 ../calendar/gui/print.c:2628
-#: ../calendar/gui/print.c:2648
+#: ../calendar/gui/print.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1091
+#: ../calendar/gui/print.c:2628 ../calendar/gui/print.c:2648
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2135 ../calendar/gui/e-week-view.c:1731
-#: ../calendar/gui/print.c:1077 ../calendar/gui/print.c:1093 ../calendar/gui/print.c:2633
-#: ../calendar/gui/print.c:2650
+#: ../calendar/gui/print.c:1077 ../calendar/gui/print.c:1093
+#: ../calendar/gui/print.c:2633 ../calendar/gui/print.c:2650
msgid "pm"
msgstr "pm"
@@ -4864,13 +4950,13 @@ msgstr "pm"
#. * month, %B = full month name. You can change the
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3017 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:843
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3047 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:843
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2095
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3742
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3772
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Semana %d"
@@ -4899,91 +4985,100 @@ msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:882 ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:882
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:386
msgid "Select..."
msgstr "Selecionar..."
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
msgid "Chair Persons"
msgstr "Moderadores"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
msgid "Required Participants"
msgstr "Participantes necessários"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
msgid "Optional Participants"
msgstr "Participantes opcionais"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
msgid "Attendees"
msgstr "Participantes"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017
-#: ../calendar/gui/print.c:1245
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1245
msgid "Individual"
msgstr "Indivíduo"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../calendar/gui/print.c:1246
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
+#: ../calendar/gui/print.c:1246 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../calendar/gui/print.c:1247
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
+#: ../calendar/gui/print.c:1247
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 ../calendar/gui/print.c:1248
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
+#: ../calendar/gui/print.c:1248
msgid "Room"
msgstr "Sala"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161 ../calendar/gui/print.c:1262
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161
+#: ../calendar/gui/print.c:1262
msgid "Chair"
msgstr "Moderador"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020
-#: ../calendar/gui/print.c:1263
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1263
msgid "Required Participant"
msgstr "Participante necessário"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../calendar/gui/print.c:1264
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
+#: ../calendar/gui/print.c:1264
msgid "Optional Participant"
msgstr "Participante opcional"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 ../calendar/gui/print.c:1265
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
+#: ../calendar/gui/print.c:1265
msgid "Non-Participant"
msgstr "Não participante"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030
msgid "Needs Action"
msgstr "Necessita ação"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:619
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:620
msgid "Attendee "
msgstr "Participante "
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:645
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:591
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:646
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:207
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:674
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:675
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
@@ -4996,8 +5091,8 @@ msgstr "Em andamento"
#, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
msgstr ""
-"Digite a senha para acessar informações de disponibilidade no servidor %s como usuário "
-"%s"
+"Digite a senha para acessar informações de disponibilidade no servidor %s "
+"como usuário %s"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891
#, c-format
@@ -5005,7 +5100,8 @@ msgid "Failure reason: %s"
msgstr "Razão da falha: %s"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1896
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 ../smime/gui/component.c:63
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
+#: ../smime/gui/component.c:63
msgid "Enter password"
msgstr "Digite a senha"
@@ -5073,7 +5169,7 @@ msgstr "_Hora de início:"
msgid "_End time:"
msgstr "Hora de tér_mino:"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2727
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2723
#, c-format
msgid ""
"Summary: %s\n"
@@ -5082,7 +5178,7 @@ msgstr ""
"Resumo: %s\n"
"Local: %s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2729 ../calendar/gui/print.c:3522
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2725 ../calendar/gui/print.c:3522
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Resumo: %s"
@@ -5111,44 +5207,46 @@ msgstr "Nome comum"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:370 ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1667
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:370 ../data/evolution.desktop.in.in.h:11
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1667
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:315
msgid "Memos"
msgstr "Memorandos"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:454 ../calendar/gui/e-task-table.c:757
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:457 ../calendar/gui/e-task-table.c:757
msgid "* No Summary *"
msgstr "* Sem resumo *"
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 ../calendar/gui/e-task-table.c:839
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:542 ../calendar/gui/e-task-table.c:839
msgid "Start: "
msgstr "Início: "
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:858
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:858
msgid "Due: "
msgstr "Prazo: "
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:682
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:720
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
msgstr "Recorta os memorandos selecionadas para a área de transferência"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:688
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
msgstr "Copia os memorandos selecionadas para a área de transferência"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:694
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732
msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "Cola memorandos da área de transferência"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:700 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:560
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:560
msgid "Delete selected memos"
msgstr "Exclui os memorandos selecionados"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:706
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744
msgid "Select all visible memos"
msgstr "Seleciona todos os memorandos visíveis"
@@ -5172,7 +5270,8 @@ msgstr "%d%%"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2410
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1117
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1116
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:12
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1627
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
@@ -5181,24 +5280,24 @@ msgstr "%d%%"
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:998
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1033
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "Recortar as tarefas selecionadas para a área de transferência"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1004
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1039
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "Copiar as tarefas selecionadas para a área de transferência"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1010
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1045
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Cola as tarefas da área de transferência"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1016
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1051
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:686
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Exclui as tarefas selecionadas"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1022
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1057
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "Seleciona todas as tarefas visíveis"
@@ -5214,7 +5313,7 @@ msgstr "Data de início"
msgid "Completion date"
msgstr "Data de conclusão"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:965
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:969
msgid "Complete"
msgstr "Concluída"
@@ -5243,32 +5342,32 @@ msgstr "Selecionar um fuso horário"
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:650 ../calendar/gui/itip-utils.c:708
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:842
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:657 ../calendar/gui/itip-utils.c:715
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:849
msgid "An organizer must be set."
msgstr "É necessário configurar um organizador."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:699
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:706
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "É necessário pelo menos um participante"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:930 ../calendar/gui/itip-utils.c:1091
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1098
msgid "Event information"
msgstr "Informações do evento"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:933 ../calendar/gui/itip-utils.c:1094
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:940 ../calendar/gui/itip-utils.c:1101
msgid "Task information"
msgstr "Informações da tarefa"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:936 ../calendar/gui/itip-utils.c:1097
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:943 ../calendar/gui/itip-utils.c:1104
msgid "Memo information"
msgstr "Informações do memorando"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:939 ../calendar/gui/itip-utils.c:1115
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:946 ../calendar/gui/itip-utils.c:1122
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Informações de disponibilidade"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:942
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:949
msgid "Calendar information"
msgstr "Informações da agenda"
@@ -5276,7 +5375,7 @@ msgstr "Informações da agenda"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:979
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:986
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "Aceita"
@@ -5285,7 +5384,7 @@ msgstr "Aceita"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:986
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:993
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Aceita preliminarmente"
@@ -5297,7 +5396,7 @@ msgstr "Aceita preliminarmente"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:993 ../calendar/gui/itip-utils.c:1041
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1000 ../calendar/gui/itip-utils.c:1048
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "Recusada"
@@ -5306,7 +5405,7 @@ msgstr "Recusada"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1000
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1007
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "Delegada"
@@ -5314,7 +5413,7 @@ msgstr "Delegada"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1013
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1020
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizada"
@@ -5322,7 +5421,7 @@ msgstr "Atualizada"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1020
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1027
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -5330,7 +5429,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1027
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1034
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
@@ -5338,42 +5437,43 @@ msgstr "Atualizar"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1034
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1041
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Contraproposta"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1112
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Informações de disponibilidade (%s para %s)"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1120
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127
msgid "iCalendar information"
msgstr "Informações do iCalendar"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1149
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1156
#, c-format
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
-msgstr "Não foi possível agendar um recurso, o novo evento coincide com algum outro."
+msgstr ""
+"Não foi possível agendar um recurso, o novo evento coincide com algum outro."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1154
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1161
msgid "Unable to book a resource, error: "
msgstr "Não foi possível reservar um recurso, erro: "
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1325
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1332
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Você deve ser um participante do evento."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1933
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1940
msgid "Sending an event"
msgstr "Enviar um evento"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1937
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1944
msgid "Sending a memo"
msgstr "Enviar um memorando"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1941
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1948
msgid "Sending a task"
msgstr "Enviar uma tarefa"
@@ -5639,40 +5739,40 @@ msgstr "é menor que"
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Compromissos e reuniões"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:312
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:308
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:183
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180
msgid "New Calendar"
msgstr "Nova agenda"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:315
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:311
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:191
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204
msgid "New Task List"
msgstr "Nova lista de tarefas"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:357
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:353
msgid "Cre_ate new calendar"
msgstr "Cri_ar uma nova agenda"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:361
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:357
msgid "Cre_ate new task list"
msgstr "Cri_ar uma nova lista de tarefas"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:507
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:503
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946
msgid "Opening calendar"
msgstr "Abrindo agenda"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:655
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:654
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "Arquivos iCalendar (.ics)"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:656
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:655
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Importador iCalendar do Evolution"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:748
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:747
msgid "Reminder!"
msgstr "Lembrete!"
@@ -5684,156 +5784,156 @@ msgstr "Arquivos vCalendar (.vcs)"
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Importador vCalendar do Evolution"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1110
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1109
msgid "Calendar Events"
msgstr "Eventos de agenda"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152
msgid "GNOME Calendar"
msgstr "GNOME Agenda"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1154
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Importador inteligente da agenda do Evolution"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "Reunião"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1228
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1540
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1227
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1231
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1541
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1540
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "Memorando"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1240
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
msgstr "tem recorrências"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
msgstr "em uma instância"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1249
msgctxt "iCalImp"
msgid "has reminders"
msgstr "tem lembretes"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1255
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1254
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
msgstr "tem anexos"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1268
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1267
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "Público"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1270
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
msgstr "Particular"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1274
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1273
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
#. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1278
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1277
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "Classificação"
#. Translators: Appointment's summary
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1283
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1583
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1582
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. Translators: Appointment's location
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1289
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1288
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "Local"
#. Translators: Appointment's start time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1297
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1578
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1296
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1577
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "Início"
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1308
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1307
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr "Prazo"
#. Translators: Appointment's end time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1320
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1319
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "Fim"
#. Translators: Appointment's categories
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1330
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1329
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1354
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1353
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "Concluída"
#. Translators: Appointment's URL
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1362
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1361
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. Translators: Appointment's organizer
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1373
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1376
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1372
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1375
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
#. Translators: Appointment's attendees
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1396
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1399
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1395
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1398
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "Participantes"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1413
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1412
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1573
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1572
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -7401,7 +7501,7 @@ msgstr "Nova _mensagem"
msgid "Open New Message window"
msgstr "Abrir nova janela de mensagem"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:348 ../shell/e-shell.c:1216
+#: ../composer/e-composer-actions.c:348 ../shell/e-shell.c:1217
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:848
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
@@ -7468,7 +7568,8 @@ msgstr "Galeria de _imagem"
#: ../composer/e-composer-actions.c:437
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
-msgstr "Exibir uma coleção de imagens que você pode arrastar para a sua mensagem"
+msgstr ""
+"Exibir uma coleção de imagens que você pode arrastar para a sua mensagem"
#: ../composer/e-composer-actions.c:443
msgid "_Prioritize Message"
@@ -7492,7 +7593,8 @@ msgstr "_Criptografar com S/MIME"
#: ../composer/e-composer-actions.c:461
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
-msgstr "Criptografar esta mensagem usando o seu Certificado de Criptografia S/MIME"
+msgstr ""
+"Criptografar esta mensagem usando o seu Certificado de Criptografia S/MIME"
#: ../composer/e-composer-actions.c:467
msgid "S/MIME Sig_n"
@@ -7534,10 +7636,11 @@ msgstr "Substituição do campo \"_De\""
#: ../composer/e-composer-actions.c:549
msgid ""
-"Toggles whether the From override field to change name or email address is displayed"
+"Toggles whether the From override field to change name or email address is "
+"displayed"
msgstr ""
-"Alterna entre exibir ou não a substituição do campo \"De\" para alterar nome ou "
-"endereço de e-mail"
+"Alterna entre exibir ou não a substituição do campo \"De\" para alterar nome "
+"ou endereço de e-mail"
#: ../composer/e-composer-actions.c:555
msgid "_Reply-To Field"
@@ -7558,7 +7661,8 @@ msgstr "Salvar rascunho"
#: ../composer/e-composer-from-header.c:109
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:323 ../mail/e-mail-config-summary-page.c:332
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:323
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:332
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
@@ -7572,11 +7676,11 @@ msgstr "Digite os endereços que receberão uma cópia da mensagem"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
msgid ""
-"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing "
-"in the recipient list of the message"
+"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
+"appearing in the recipient list of the message"
msgstr ""
-"Digite os endereços que receberão uma cópia da mensagem sem aparecer na lista de "
-"destinatários da mensagem"
+"Digite os endereços que receberão uma cópia da mensagem sem aparecer na "
+"lista de destinatários da mensagem"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:829
msgid "Fr_om:"
@@ -7606,7 +7710,8 @@ msgstr "_Publicar em:"
msgid "S_ubject:"
msgstr "Ass_unto:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:870 ../mail/e-mail-config-identity-page.c:516
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:870
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:516
msgid "Si_gnature:"
msgstr "Assi_natura:"
@@ -7618,27 +7723,32 @@ msgstr "Clique aqui para abrir o catálogo de endereços"
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Clique aqui para selecionar as pastas onde publicar"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:874
+#: ../composer/e-msg-composer.c:876
#, c-format
-msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
+msgid ""
+"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"Não foi possível assinar a mensagem a ser enviada: Não existe certificado de "
"assinatura configurado para esta conta"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:883
+#: ../composer/e-msg-composer.c:885
#, c-format
-msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
+msgid ""
+"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
+"account"
msgstr ""
-"Não foi possível criptografar a mensagem a ser enviada: Não existe certificado de "
-"criptografia configurado para esta conta"
+"Não foi possível criptografar a mensagem a ser enviada: Não existe "
+"certificado de criptografia configurado para esta conta"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1619 ../composer/e-msg-composer.c:2645
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1601 ../composer/e-msg-composer.c:2583
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7
msgid "Compose Message"
msgstr "Redigir mensagem"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4995
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4901
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
-msgstr "O redator contém um corpo de mensagem não texto, o qual não pode ser editado."
+msgstr ""
+"O redator contém um corpo de mensagem não texto, o qual não pode ser editado."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message."
@@ -7646,7 +7756,9 @@ msgstr "Você não pode anexar o arquivo "{0}" à esta mensagem."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
-msgstr "O arquivo \"{0}\" não é um arquivo comum e não pode ser enviado em uma mensagem."
+msgstr ""
+"O arquivo \"{0}\" não é um arquivo comum e não pode ser enviado em uma "
+"mensagem."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
@@ -7662,11 +7774,12 @@ msgstr "Você deseja recuperar as mensagens não concluídas?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
-"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the "
-"message will allow you to continue where you left off."
+"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
+"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
-"O Evolution saiu de forma inesperada enquanto você redigia uma nova mensagem. "
-"Recuperar a mensagem permitirá que você continue de onde você parou."
+"O Evolution saiu de forma inesperada enquanto você redigia uma nova "
+"mensagem. Recuperar a mensagem permitirá que você continue de onde você "
+"parou."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "_Do not Recover"
@@ -7679,28 +7792,32 @@ msgstr "_Recuperar"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
msgstr ""
-"Não foi possível salvar automaticamente o arquivo de recuperação "{0}"."
+"Não foi possível salvar automaticamente o arquivo de recuperação "{0}"
+""."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
msgstr ""
-"Erro ao salvar automaticamente o arquivo de recuperação devido a "{1}"."
+"Erro ao salvar automaticamente o arquivo de recuperação devido a "{1}"
+""."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
-msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
+"composing?"
msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja descartar a mensagem, intitulada \"{0}\", que você está "
-"redigindo?"
+"Você tem certeza de que deseja descartar a mensagem, intitulada \"{0}\", que "
+"você está redigindo?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid ""
-"Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose "
-"to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message "
-"at a later date."
+"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
+"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
+"continue the message at a later date."
msgstr ""
-"Fechar esta janela de redator descartará permanentemente a mensagem, a não ser que "
-"você decida salvar a mensagem na sua pasta de rascunhos. Isto permitirá que você "
-"continue a mensagem mais tarde."
+"Fechar esta janela de redator descartará permanentemente a mensagem, a não "
+"ser que você decida salvar a mensagem na sua pasta de rascunhos. Isto "
+"permitirá que você continue a mensagem mais tarde."
#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
@@ -7713,7 +7830,8 @@ msgstr "_Salvar rascunho"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
-msgstr "Você tem certeza de que deseja descartar a mensagem que você está redigindo?"
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que deseja descartar a mensagem que você está redigindo?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid "Could not create message."
@@ -7722,7 +7840,8 @@ msgstr "Não foi possível criar a mensagem."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
msgstr ""
-"Devido a "{0}", você pode precisar selecionar opções de correio diferentes."
+"Devido a "{0}", você pode precisar selecionar opções de correio "
+"diferentes."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid "Could not read signature file "{0}"."
@@ -7742,7 +7861,8 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao salvar na sua pasta de saída."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent."
-msgstr "O erro informado foi "{0}". A mensagem pode não ter sido enviada."
+msgstr ""
+"O erro informado foi "{0}". A mensagem pode não ter sido enviada."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
@@ -7750,14 +7870,16 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao salvar na sua pasta de rascunhos."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid ""
-"The reported error was "{0}". The message has most likely not been saved."
-msgstr "O erro informado foi "{0}". A mensagem pode não ter sido salva."
+"The reported error was "{0}". The message has most likely not been "
+"saved."
+msgstr ""
+"O erro informado foi "{0}". A mensagem pode não ter sido salva."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar. O que você gostaria de fazer?"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:169
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:175
msgid "The reported error was "{0}"."
msgstr "O erro informado foi "{0}"."
@@ -7779,13 +7901,13 @@ msgstr "Salvando mensagem na caixa de saída."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
msgid ""
-"The message will be saved to your local Outbox folder, because the destination service "
-"is currently unavailable. You can send the message by clicking the Send/Receive button "
-"in Evolution's toolbar."
+"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
+"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
+"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
msgstr ""
-"As mensagens serão salvas na sua pasta de saída local, pelo fato do serviço de destino "
-"estar indisponível no momento. Você pode enviar a mensagem clicando no botão Enviar/"
-"receber na barra de ferramentas do Evolution."
+"As mensagens serão salvas na sua pasta de saída local, pelo fato do serviço "
+"de destino estar indisponível no momento. Você pode enviar a mensagem "
+"clicando no botão Enviar/receber na barra de ferramentas do Evolution."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
msgid "Are you sure you want to send the message?"
@@ -7793,11 +7915,11 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar a mensagem?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
msgid ""
-"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel sending the "
-"message, if it was done by an accident, or send the message."
+"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
+"sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
msgstr ""
-"Um atalho para enviar a mensagem foi pressionado. Cancele o envio da mensagem, se o "
-"atalho foi pressionado por acidente, ou envie a mensagem."
+"Um atalho para enviar a mensagem foi pressionado. Cancele o envio da "
+"mensagem, se o atalho foi pressionado por acidente, ou envie a mensagem."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:37
msgid "Are you sure you want to change the composer mode?"
@@ -7805,11 +7927,11 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja alterar o modo editor?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:38
msgid ""
-"Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you want to "
-"continue?"
+"Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you "
+"want to continue?"
msgstr ""
-"Desligar o modo HTML fará toda a formatação do texto ser perdida. Você deseja "
-"continuar?"
+"Desligar o modo HTML fará toda a formatação do texto ser perdida. Você "
+"deseja continuar?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:39
msgid "_Don't lose formatting"
@@ -7819,6 +7941,10 @@ msgstr "_Não perder a formatação"
msgid "Lose _formatting"
msgstr "Perder a _formatação"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:41
+msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
+msgstr "Ocorreu um erro ao salvar na sua pasta de Modelos."
+
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Alarm Notify"
msgstr "Alarme de notificação do Evolution"
@@ -7828,7 +7954,8 @@ msgid "Calendar event notifications"
msgstr "Notificações de eventos da agenda"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../evolution.appdata.xml.in.h:1
-#: ../mail/e-mail-browser.c:1118 ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210
+#: ../mail/e-mail-browser.c:1121
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210
#: ../shell/e-shell-window-private.c:242
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
@@ -7853,15 +7980,31 @@ msgstr "correio;email;calendário;agenda;contato;catálogo de endereços;tarefa;
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatos"
+
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:10 ../e-util/e-send-options.c:538
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:329 ../mail/importers/kmail-importer.c:253
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:422
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1242
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1684
+msgid "Mail"
+msgstr "Correio"
+
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable address formatting"
msgstr "Habilitar formatação de endereço"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Whether addresses should be formatted according to standard in their destination "
-"country"
-msgstr "Se endereços devem ser formatados de acordo com o padrão de seu país de destino"
+"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
+"destination country"
+msgstr ""
+"Se endereços devem ser formatados de acordo com o padrão de seu país de "
+"destino"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
msgid "Autocomplete length"
@@ -7872,8 +8015,8 @@ msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
-"O número de caracteres que deve ser digitado antes que o Evolution tente completar "
-"automaticamente."
+"O número de caracteres que deve ser digitado antes que o Evolution tente "
+"completar automaticamente."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show autocompleted name with an address"
@@ -7881,11 +8024,11 @@ msgstr "Mostrar o e-mail junto com o nome"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in "
-"the entry."
+"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
+"contact in the entry."
msgstr ""
-"Se deve forçar a exibição do nome e endereço de e-mail preenchidos automaticamente na "
-"entrada."
+"Se deve forçar a exibição do nome e endereço de e-mail preenchidos "
+"automaticamente na entrada."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
@@ -7901,14 +8044,15 @@ msgstr "Estilo do disposição de contato"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact "
-"list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the contact list. "
-"\"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list."
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
+"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"contact list."
msgstr ""
-"O estilo de disposição determina a posição da pré-visualização do painel em relação da "
-"lista de contatos. \"0\" (visão clássica) lugares para o painel de pré visualização da "
-"lista de contatos. \"1\" (visão vertical) lugares para pré-visualizar o painel para a "
-"próxima lista de contatos."
+"O estilo de disposição determina a posição da pré-visualização do painel em "
+"relação da lista de contatos. \"0\" (visão clássica) lugares para o painel "
+"de pré visualização da lista de contatos. \"1\" (visão vertical) lugares "
+"para pré-visualizar o painel para a próxima lista de contatos."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
@@ -7917,7 +8061,8 @@ msgstr "Posição do painel de pré-visualização de contato (horizontal)"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
msgstr ""
-"Posição do painel de pré-visualização de contatos quando orientado horizontalmente."
+"Posição do painel de pré-visualização de contatos quando orientado "
+"horizontalmente."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
@@ -7926,7 +8071,8 @@ msgstr "Pré-visualização da posição do painel de contatos (vertical)"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
msgstr ""
-"Posição do painel de pré-visualização de contatos quando orientado verticalmente."
+"Posição do painel de pré-visualização de contatos quando orientado "
+"verticalmente."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show maps"
@@ -7942,11 +8088,11 @@ msgstr "Catálogo de endereços primário"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts"
-"\" view"
+"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
+"\"Contacts\" view"
msgstr ""
-"O UID do catálogo de endereços selecionado (ou \"primário\") na barra lateral da visão "
-"de \"Contatos\""
+"O UID do catálogo de endereços selecionado (ou \"primário\") na barra "
+"lateral da visão de \"Contatos\""
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
msgid "Show preview pane"
@@ -8010,11 +8156,11 @@ msgstr "Converter mensagem para Unicode"
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different "
-"character sets."
+"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
+"different character sets."
msgstr ""
-"Converter a mensagem de texto para Unicode UTF-8 para unificar os tokens spam/ham "
-"oriundos de diferentes conjuntos de caracteres."
+"Converter a mensagem de texto para Unicode UTF-8 para unificar os tokens "
+"spam/ham oriundos de diferentes conjuntos de caracteres."
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Full path command to run Bogofilter"
@@ -8022,12 +8168,13 @@ msgstr "Caminho completo para a execução do Bogofilter"
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is used, "
-"usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other arguments."
+"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
+"arguments."
msgstr ""
-"Caminho completo para a execução do Bogofilter. Se não definido, um caminho em tempo "
-"de compilação é usaddo, normalmente /usr/bin/bogofilter. O comando não deve ter outros "
-"argumentos."
+"Caminho completo para a execução do Bogofilter. Se não definido, um caminho "
+"em tempo de compilação é usaddo, normalmente /usr/bin/bogofilter. O comando "
+"não deve ter outros argumentos."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
msgid "Save directory for reminder audio"
@@ -8050,9 +8197,12 @@ msgid "Birthday and anniversary reminder units"
msgstr "Unidades de lembrete de aniversário e bodas"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
+msgid ""
+"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
+"\"days\""
msgstr ""
-"Unidades para o lembrete de aniversário e bodas, \"minutos\", \"horas\" ou \"dias\""
+"Unidades para o lembrete de aniversário e bodas, \"minutos\", \"horas\" ou "
+"\"dias\""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Compress weekends in month view"
@@ -8060,11 +8210,11 @@ msgstr "Comprimir finais de semana na visão de mês"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
-"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the "
-"space of one weekday"
+"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
+"Sunday in the space of one weekday"
msgstr ""
-"Se deve comprimir os finais de semana na visão de mês, colocando Sábado e Domingo no "
-"espaço de um dia da semana"
+"Se deve comprimir os finais de semana na visão de mês, colocando Sábado e "
+"Domingo no espaço de um dia da semana"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
@@ -8080,7 +8230,8 @@ msgstr "Confirmar ao excluir permanentemente uma pasta"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
-msgstr "Se deve pedir confirmação ao excluir compromissos e tarefas permanentemente"
+msgstr ""
+"Se deve pedir confirmação ao excluir compromissos e tarefas permanentemente"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
msgid "Month view vertical pane position"
@@ -8088,11 +8239,11 @@ msgstr "Posição do painel vertical na visão de mês"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator "
-"calendar"
+"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
+"navigator calendar"
msgstr ""
-"Posição da divisão vertical, entre as listas de agendas e a agenda de navegação de "
-"datas"
+"Posição da divisão vertical, entre as listas de agendas e a agenda de "
+"navegação de datas"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
msgid "Workday end hour"
@@ -8132,11 +8283,12 @@ msgstr "Hora em que começa o dia de trabalho na segunda-feira"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
-"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to "
-"use day-start-hour and day-start-minute"
+"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
+"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
msgstr ""
-"Hora em que o dia de trabalho começa, em formato de vinte e quatro horas HHMM, 0000 a "
-"2359, ou -1 para usar hora inicial do dia ou minuto inicial do dia"
+"Hora em que o dia de trabalho começa, em formato de vinte e quatro horas "
+"HHMM, 0000 a 2359, ou -1 para usar hora inicial do dia ou minuto inicial do "
+"dia"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
msgid "Workday end time for Monday"
@@ -8144,11 +8296,11 @@ msgstr "Hora em que termina o dia de trabalho na segunda-feira"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
-"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to use "
-"day-end-hour and day-end-minute"
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
+"-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
msgstr ""
-"Hora em que o dia de trabalho termina, em formato de vinte e quatro horas HHMM, 0000 a "
-"2359, ou -1 para usar hora final do dia ou minuto final do dia"
+"Hora em que o dia de trabalho termina, em formato de vinte e quatro horas "
+"HHMM, 0000 a 2359, ou -1 para usar hora final do dia ou minuto final do dia"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
msgid "Workday start time for Tuesday"
@@ -8156,11 +8308,12 @@ msgstr "Minuto em que começa o dia de trabalho na terça-feira"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
-"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to use "
-"day-start-hour and day-start-minute"
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
+"-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
msgstr ""
-"Hora em que o dia de trabalho termina, em formato de vinte e quatro horas HHMM, 0000 a "
-"2359, ou -1 para usar hora inicial do dia ou minuto inicial do dia,"
+"Hora em que o dia de trabalho termina, em formato de vinte e quatro horas "
+"HHMM, 0000 a 2359, ou -1 para usar hora inicial do dia ou minuto inicial do "
+"dia,"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
msgid "Workday end time for Tuesday"
@@ -8212,11 +8365,11 @@ msgstr "O fuso horário secundário para a Visão de Dia"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
-"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a "
-"'timezone' key"
+"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
+"used in a 'timezone' key"
msgstr ""
-"Mostra o fuso horário secundário na Visão de Dia. Seu valor é similar ao usado na "
-"chave \"timezone\""
+"Mostra o fuso horário secundário na Visão de Dia. Seu valor é similar ao "
+"usado na chave \"timezone\""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
@@ -8232,8 +8385,11 @@ msgstr "Número máximo de fusos horários usados recentemente a serem lembrados
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
-"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-zones' list"
-msgstr "Número máximo de fusos horários a serem lembrados na lista \"day_second_zones\""
+"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
+"zones' list"
+msgstr ""
+"Número máximo de fusos horários a serem lembrados na lista \"day_second_zones"
+"\""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
msgid "Default reminder value"
@@ -8250,8 +8406,8 @@ msgstr "Unidades de lembrete padrão"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
msgstr ""
-"Unidades para um lembrete padrão, \"minutes\" (minutos), \"hours\" (horas) ou \"days"
-"\" (dias)"
+"Unidades para um lembrete padrão, \"minutes\" (minutos), \"hours\" (horas) "
+"ou \"days\" (dias)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
@@ -8262,8 +8418,8 @@ msgid ""
"Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
"notification dialog"
msgstr ""
-"Padrão de intervalo de soneca do lembrete, em minutos, para ser preenchido na caixa de "
-"diálogo de notificação de lembrete"
+"Padrão de intervalo de soneca do lembrete, em minutos, para ser preenchido "
+"na caixa de diálogo de notificação de lembrete"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
@@ -8279,7 +8435,8 @@ msgstr "Mostrar o campo função no editor de eventos, tarefas e reuniões"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Se deve mostrar o campo função no editor de eventos, tarefas e reuniões"
+msgstr ""
+"Se deve mostrar o campo função no editor de eventos, tarefas e reuniões"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
@@ -8295,7 +8452,8 @@ msgstr "Mostrar o campo estado no editor de eventos, tarefas e reuniões"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Se deve mostrar o campo estado no editor de eventos, tarefas e reuniões"
+msgstr ""
+"Se deve mostrar o campo estado no editor de eventos, tarefas e reuniões"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
@@ -8326,10 +8484,11 @@ msgid "Hide task units"
msgstr "Unidades para ocultar tarefas"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
+msgid ""
+"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
msgstr ""
-"Unidades para determinar quando ocultar as tarefas, \"minutes\" (minutos), \"hours"
-"\" (horas) ou \"days\" (dias)"
+"Unidades para determinar quando ocultar as tarefas, \"minutes\" (minutos), "
+"\"hours\" (horas) ou \"days\" (dias)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
msgid "Hide task value"
@@ -8345,11 +8504,11 @@ msgstr "Posição do painel horizontal"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list "
-"when not in the month view, in pixels"
+"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
+"task list when not in the month view, in pixels"
msgstr ""
-"Posição do painel horizontal, entre a agenda de navegação de datas e a lista de "
-"tarefas quando não estiver em modo de visão de mês, em pixels"
+"Posição do painel horizontal, entre a agenda de navegação de datas e a lista "
+"de tarefas quando não estiver em modo de visão de mês, em pixels"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
msgid "Last reminder time"
@@ -8374,15 +8533,19 @@ msgstr "Cor da linha Marcus Bains - barra de tempo"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
msgstr ""
-"Cor utilizada para desenhar a linha Marcus Bains na barra de Tempo (vazia por padrão)"
+"Cor utilizada para desenhar a linha Marcus Bains na barra de Tempo (vazia "
+"por padrão)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Linha Marcus Bains"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
-msgstr "Se deve desenhar a linha Marcus Bains (linha que marca o tempo atual) na agenda"
+msgid ""
+"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
+msgstr ""
+"Se deve desenhar a linha Marcus Bains (linha que marca o tempo atual) na "
+"agenda"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
@@ -8390,7 +8553,9 @@ msgstr "Posição do painel de pré-visualização de memorando (horizontal)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
-msgstr "Posição do painel de pré-visualização de tarefa quando orientado horizontalmente"
+msgstr ""
+"Posição do painel de pré-visualização de tarefa quando orientado "
+"horizontalmente"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
msgid "Memo layout style"
@@ -8398,14 +8563,14 @@ msgstr "Estilo do disposição do memorando"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo "
-"list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. "
-"\"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
+"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
msgstr ""
-"O estilo de disposição determina a posição do painel de pré-visualização em relação à "
-"lista de memorandos. \"0\" (visão clássica) posiciona o painel de pré-visualização "
-"embaixo da lista de memorandos. \"1\" (visão vertical) posiciona o painel de pré-"
-"visualização próximo à lista de memorandos"
+"O estilo de disposição determina a posição do painel de pré-visualização em "
+"relação à lista de memorandos. \"0\" (visão clássica) posiciona o painel de "
+"pré-visualização embaixo da lista de memorandos. \"1\" (visão vertical) "
+"posiciona o painel de pré-visualização próximo à lista de memorandos"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
@@ -8414,7 +8579,8 @@ msgstr "Posição do painel de pré-visualização de memorando (vertical)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
msgstr ""
-"Posição do painel de pré-visualização de memorando quando orientado verticalmente"
+"Posição do painel de pré-visualização de memorando quando orientado "
+"verticalmente"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
msgid "Month view horizontal pane position"
@@ -8422,11 +8588,11 @@ msgstr "Posição do painel horizontal na visão de mês"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and "
-"task list in the month view, in pixels"
+"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list in the month view, in pixels"
msgstr ""
-"Posição do painel horizontal, entre a exibição e a agenda de navegação de datas e a "
-"lista de tarefas em modo de visão de mês, em pixels"
+"Posição do painel horizontal, entre a exibição e a agenda de navegação de "
+"datas e a lista de tarefas em modo de visão de mês, em pixels"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
@@ -8466,10 +8632,11 @@ msgstr "Agenda principal"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" "
-"view"
+"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
+"\"Calendar\" view"
msgstr ""
-"O UID da agenda selecionada (ou \"primária\") na barra lateral da visão \"Agenda\""
+"O UID da agenda selecionada (ou \"primária\") na barra lateral da visão "
+"\"Agenda\""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
msgid "Primary memo list"
@@ -8477,10 +8644,11 @@ msgstr "Lista de memorandos principal"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view"
+"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
+"\"Memos\" view"
msgstr ""
-"O UID da lista de memorando selecionada (ou \"primária\") na barra lateral da visão de "
-"\"Memorandos\""
+"O UID da lista de memorando selecionada (ou \"primária\") na barra lateral "
+"da visão de \"Memorandos\""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
msgid "Primary task list"
@@ -8488,10 +8656,11 @@ msgstr "Lista de tarefas principal"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view"
+"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
+"\"Tasks\" view"
msgstr ""
-"O UID da lista de tarefa selecionada (ou \"primária\") na barra lateral da visão de "
-"\"Tarefas\""
+"O UID da lista de tarefa selecionada (ou \"primária\") na barra lateral da "
+"visão de \"Tarefas\""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
msgid "Free/busy template URL"
@@ -8500,11 +8669,12 @@ msgstr "Modelo de URL de disponibilidade"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
#, no-c-format
msgid ""
-"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part "
-"of the mail address and %d is replaced by the domain"
+"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
+"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
msgstr ""
-"O modelo de URL a se usado como padrão para dados de disponibilidade, %u é substituído "
-"pela parte referente ao usuário do endereço de e-mail e %d é substituído pelo domínio"
+"O modelo de URL a se usado como padrão para dados de disponibilidade, %u é "
+"substituído pela parte referente ao usuário do endereço de e-mail e %d é "
+"substituído pelo domínio"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
msgid "Recurrent Events in Italic"
@@ -8513,8 +8683,8 @@ msgstr "Recorrência de eventos em itálico"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
msgstr ""
-"Exibe dias com recorrência de eventos em fonte itálico na parte inferior esquerda da "
-"agenda"
+"Exibe dias com recorrência de eventos em fonte itálico na parte inferior "
+"esquerda da agenda"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
msgid "Search range for time-based searching in years"
@@ -8522,11 +8692,13 @@ msgstr "Faixa de pesquisas para a pesquisa baseada no tempo, em anos"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
msgid ""
-"How many years can the time-based search go forward or backward from currently "
-"selected day when searching for another occurrence; default is ten years"
+"How many years can the time-based search go forward or backward from "
+"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
+"years"
msgstr ""
-"Quantos anos pode a busca baseada no tempo ir para frente ou para trás, a partir do "
-"dia selecionado, quando estiver buscando por outra ocorrência; o padrão é dez anos"
+"Quantos anos pode a busca baseada no tempo ir para frente ou para trás, a "
+"partir do dia selecionado, quando estiver buscando por outra ocorrência; o "
+"padrão é dez anos"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
msgid "Show appointment end times in week and month views"
@@ -8534,7 +8706,9 @@ msgstr "Mostrar hora de término de compromissos nas exibições de semana e mê
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
-msgstr "Se deve exibir a hora de término de compromissos nas exibições de semana e mês"
+msgstr ""
+"Se deve exibir a hora de término de compromissos nas exibições de semana e "
+"mês"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
msgid "Show appointment icons in the month view"
@@ -8565,7 +8739,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr ""
-"Mostrar os números da semana nas visões de dia, de semana útil e navegadorde data"
+"Mostrar os números da semana nas visões de dia, de semana útil e navegadorde "
+"data"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
@@ -8580,10 +8755,11 @@ msgid "Highlight tasks due today"
msgstr "Realçar tarefas com prazo para hoje"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
-msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
+msgid ""
+"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
msgstr ""
-"Se deve realçar as tarefas com prazo para hoje com uma cor especial (cor-tarefa-para-"
-"hoje)"
+"Se deve realçar as tarefas com prazo para hoje com uma cor especial (cor-"
+"tarefa-para-hoje)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
msgid "Tasks due today color"
@@ -8591,11 +8767,11 @@ msgstr "Cor para tarefas com prazo para hoje"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
-"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used together "
-"with task-due-today-highlight"
+"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
+"together with task-due-today-highlight"
msgstr ""
-"Cor de plano de fundo das tarefas com prazo para hoje, no formato \"#rrggbb\". Usada junto com "
-"realce-tarefa-para-hoje"
+"Cor de plano de fundo das tarefas com prazo para hoje, no formato \"#rrggbb"
+"\". Usada junto com realce-tarefa-para-hoje"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
@@ -8607,14 +8783,14 @@ msgstr "Estilo do disposição de tarefas"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task "
-"list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. "
-"\"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
+"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
msgstr ""
-"O estilo de disposição determina a posição da pré-visualização do painel em relação da "
-"lista de tarefas. \"0\" (visão clássica) lugares para o painel de pré visualização da "
-"lista de tarefas. \"1\" (visão vertical) lugares para pré-visualizar o painel para a "
-"próxima lista de tarefas"
+"O estilo de disposição determina a posição da pré-visualização do painel em "
+"relação da lista de tarefas. \"0\" (visão clássica) lugares para o painel de "
+"pré visualização da lista de tarefas. \"1\" (visão vertical) lugares para "
+"pré-visualizar o painel para a próxima lista de tarefas"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
msgid "Task preview pane position (vertical)"
@@ -8622,7 +8798,9 @@ msgstr "Pré-visualização da posição do painel de tarefas (vertical)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
-msgstr "Posição do painel de pré-visualização de tarefa quando orientado verticalmente"
+msgstr ""
+"Posição do painel de pré-visualização de tarefa quando orientado "
+"verticalmente"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
msgid "Show reminders for completed tasks"
@@ -8630,19 +8808,22 @@ msgstr "Mostrar lembretes para tarefas concluídas"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
msgid ""
-"Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders for "
-"completed tasks are suppressed."
+"Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
+"for completed tasks are suppressed."
msgstr ""
-"Se deve mostrar lembretes para tarefas concluídas. Quando definido como falso, "
-"lembretes de tarefas concluídas são suprimidas."
+"Se deve mostrar lembretes para tarefas concluídas. Quando definido como "
+"falso, lembretes de tarefas concluídas são suprimidas."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
msgid "Highlight overdue tasks"
msgstr "Destacar tarefas atrasadas"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
-msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
-msgstr "Se deve realçar as tarefas atrasadas com uma cor especial (cor-tarefas-vencidas)"
+msgid ""
+"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
+msgstr ""
+"Se deve realçar as tarefas atrasadas com uma cor especial (cor-tarefas-"
+"vencidas)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
msgid "Overdue tasks color"
@@ -8650,11 +8831,11 @@ msgstr "Cor para tarefas atrasadas"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
msgid ""
-"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used together with "
-"task-overdue-highlight."
+"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
+"together with task-overdue-highlight."
msgstr ""
-"Cor de plano de fundo das tarefas atrasadas, no formato \"#rrggbb\". Usada junto com realce-"
-"tarefas-vencidas."
+"Cor de plano de fundo das tarefas atrasadas, no formato \"#rrggbb\". Usada "
+"junto com realce-tarefas-vencidas."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
msgid "Time divisions"
@@ -8670,11 +8851,12 @@ msgstr "Fuso horário"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
msgid ""
-"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated "
-"Olson timezone database location like \"America/New York\""
+"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
+"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
msgstr ""
-"O fuso horário padrão a ser usado para datas e horas na agenda, como um fuso horário "
-"não traduzido do banco de dados Olson de fusos como, por exemplo, \"America/Sao_Paulo\""
+"O fuso horário padrão a ser usado para datas e horas na agenda, como um fuso "
+"horário não traduzido do banco de dados Olson de fusos como, por exemplo, "
+"\"America/Sao_Paulo\""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
msgid "Twenty four hour time format"
@@ -8706,7 +8888,8 @@ msgstr "Usar fuso horário do sistema"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
-msgstr "Usa o fuso horário do sistema invés do fuso horário selecionado no Evolution"
+msgstr ""
+"Usa o fuso horário do sistema invés do fuso horário selecionado no Evolution"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
msgid "First day of the week"
@@ -8750,11 +8933,11 @@ msgstr "(Obsoleto) Primeiro dia da semana, de Domingo (0) a Sábado (6)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"week-start-"
-"day-name\" instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"\"week-start-day-name\" instead."
msgstr ""
-"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Utilize "
-"\"week-start-day-name\" ao invés."
+"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. "
+"Utilize \"week-start-day-name\" ao invés."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
msgid "(Deprecated) Work days"
@@ -8762,13 +8945,13 @@ msgstr "(Obsoleto) Dias úteis"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
-"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key was "
-"deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-day-monday\", "
-"\"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
+"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
+"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
+"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
msgstr ""
-"Dias onde o ínicio e o fim das horas úteis devem ser indicadas. (Esta chave tornou-se "
-"obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Utilize as chaves \"work-day-"
-"monday\", \"work-day-tuesday\", entre outras, ao invés.)"
+"Dias onde o ínicio e o fim das horas úteis devem ser indicadas. (Esta chave "
+"tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Utilize as "
+"chaves \"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\", entre outras, ao invés.)"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
msgid "Previous Evolution version"
@@ -8776,12 +8959,13 @@ msgstr "Versão anterior do Evolution"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro\". This "
-"is used for data and settings migration from older to newer versions."
+"The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro"
+"\". This is used for data and settings migration from older to newer "
+"versions."
msgstr ""
-"A versão mais recentemente usada do Evolution, expressada como \"maior.menor.micro\". "
-"Isso é usado para migração de dados e configurações de versões mais antigas para mais "
-"novas."
+"A versão mais recentemente usada do Evolution, expressada como \"maior.menor."
+"micro\". Isso é usado para migração de dados e configurações de versões mais "
+"antigas para mais novas."
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
msgid "List of disabled plugins"
@@ -8832,10 +9016,11 @@ msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "Verificar se o Evolution é o aplicativo de correio padrão"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
+msgid ""
+"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
-"Toda fez que o Evolution for iniciado, verifica se ele é o aplicativo padrão de "
-"correio."
+"Toda fez que o Evolution for iniciado, verifica se ele é o aplicativo padrão "
+"de correio."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default charset in which to compose messages"
@@ -8844,8 +9029,8 @@ msgstr "Conjunto de caracteres padrão para redigir mensagens"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
msgstr ""
-"Conjunto de caracteres padrão a ser usada para redigir mensagens. Usa UTF-8, se não "
-"for definido."
+"Conjunto de caracteres padrão a ser usada para redigir mensagens. Usa UTF-8, "
+"se não for definido."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
@@ -8853,13 +9038,14 @@ msgstr "Caminho na qual a galeria de imagens deve procurar por conteúdo"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, "
-"usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not "
-"pointing to the existent folder"
+"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
+"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
+"set path is not pointing to the existent folder"
msgstr ""
-"Este valor pode ser uma expressão vazia, que significa que ele irá usar a pasta de "
-"imagens do sistema, usualmente definido em ~/Imagens. Esta pasta será também usada "
-"quando é definido um caminho que aponta para uma pasta inexistente"
+"Este valor pode ser uma expressão vazia, que significa que ele irá usar a "
+"pasta de imagens do sistema, usualmente definido em ~/Imagens. Esta pasta "
+"será também usada quando é definido um caminho que aponta para uma pasta "
+"inexistente"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
msgid "Spell check inline"
@@ -8882,8 +9068,12 @@ msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr "Reconhecimento automático de emoticon"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode characters."
-msgstr "Reconhecer emoticons no texto e substituí-los por imagens ou caracteres Unicode."
+msgid ""
+"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
+"characters."
+msgstr ""
+"Reconhecer emoticons no texto e substituí-los por imagens ou caracteres "
+"Unicode."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
msgid "Attribute message"
@@ -8891,11 +9081,11 @@ msgstr "Mensagem de atributo"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the "
-"original author"
+"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
+"message to the original author"
msgstr ""
-"O texto que é inserido quando é respondida uma mensagem, atribuindo a mensagem ao "
-"autor original"
+"O texto que é inserido quando é respondida uma mensagem, atribuindo a "
+"mensagem ao autor original"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
msgid "Forward message"
@@ -8903,11 +9093,11 @@ msgstr "Mensagem encaminhada"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
-"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message "
-"follows"
+"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
+"forwarded message follows"
msgstr ""
-"O texto que é inserido quando é encaminhada uma mensagem dizendo que segue uma "
-"mensagem encaminhada"
+"O texto que é inserido quando é encaminhada uma mensagem dizendo que segue "
+"uma mensagem encaminhada"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
msgid "Original message"
@@ -8915,11 +9105,11 @@ msgstr "Mensagem original"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the "
-"original message follows"
+"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
+"that the original message follows"
msgstr ""
-"O texto que é inserido quando se responde uma mensagem (publicação por cima), dizendo "
-"que segue a mensagem original"
+"O texto que é inserido quando se responde uma mensagem (publicação por "
+"cima), dizendo que segue a mensagem original"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
msgid "Group Reply replies to list"
@@ -8927,13 +9117,15 @@ msgstr "Responder ao grupo responde para lista"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
-"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the 'Group "
-"Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through which you happened "
-"to receive the copy of the message to which you're replying."
+"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
+"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
+"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
+"replying."
msgstr ""
-"Ao invés do comportamento normal \"Responder a todos\", esta opção irá fazer o botão "
-"da barra de ferramentas \"Responder ao grupo\" tentar responder somente para a lista "
-"de discussão a qual você recebeu a cópia da mensagem que você está respondendo."
+"Ao invés do comportamento normal \"Responder a todos\", esta opção irá fazer "
+"o botão da barra de ferramentas \"Responder ao grupo\" tentar responder "
+"somente para a lista de discussão a qual você recebeu a cópia da mensagem "
+"que você está respondendo."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
@@ -8941,12 +9133,13 @@ msgstr "Posicionar o cursor no final de respostas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
-"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. "
-"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom."
+"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
+"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
+"message or the bottom."
msgstr ""
-"Usuários ficam todos irritados sobre onde o cursor deve ser posicionado quando "
-"respondendo a uma mensagem. Isto determina se o cursor é posicionado na parte superior "
-"ou inferior da mensagem."
+"Usuários ficam todos irritados sobre onde o cursor deve ser posicionado "
+"quando respondendo a uma mensagem. Isto determina se o cursor é posicionado "
+"na parte superior ou inferior da mensagem."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
msgid "Always request read receipt"
@@ -8954,7 +9147,8 @@ msgstr "Sempre solicitar um recibo de leitura"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
-msgstr "Se um pedido de recibo de leitura é adicionado a cada mensagem por padrão."
+msgstr ""
+"Se um pedido de recibo de leitura é adicionado a cada mensagem por padrão."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
msgid "Send HTML mail by default"
@@ -8970,7 +9164,9 @@ msgstr "Idiomas da verificação ortográfica"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
-msgstr "Lista dos códigos de idiomas de dicionários usados para verificação ortográfica."
+msgstr ""
+"Lista dos códigos de idiomas de dicionários usados para verificação "
+"ortográfica."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
@@ -8978,11 +9174,11 @@ msgstr "Mostrar o campo \"Cco\" quando enviando uma mensagem"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
-"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View "
-"menu when a mail account is chosen."
+"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
+"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
-"Mostrar o campo \"Cco\" quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do menu Ver "
-"quando uma conta de e-mail é escolhida."
+"Mostrar o campo \"Cco\" quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do "
+"menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
@@ -8990,23 +9186,24 @@ msgstr "Mostrar o campo \"Cc\" quando enviando uma mensagem"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
-"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View "
-"menu when a mail account is chosen."
+"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
+"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
-"Mostrar o campo \"Cc\" quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do menu Ver "
-"quando uma conta de e-mail é escolhida."
+"Mostrar o campo \"Cc\" quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do "
+"menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message"
-msgstr "Mostrar os campos para sobrescrever o \"De\" quando enviando uma mensagem"
+msgstr ""
+"Mostrar os campos para sobrescrever o \"De\" quando enviando uma mensagem"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
-"Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
+"Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is "
+"controlled from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
-"Mostrar os campos para sobrescrever o \"De\" quando enviando uma mensagem. Isto é "
-"controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida."
+"Mostrar os campos para sobrescrever o \"De\" quando enviando uma mensagem. "
+"Isto é controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
@@ -9014,11 +9211,11 @@ msgstr "Mostrar o campo \"Responder para\" ao enviar uma mensagem"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
-"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the "
-"View menu when a mail account is chosen."
+"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
+"from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
-"Mostrar o campo \"Responder para\" quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do "
-"menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida."
+"Mostrar o campo \"Responder para\" quando enviando uma mensagem. Isto é "
+"controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
@@ -9026,35 +9223,39 @@ msgstr "Mostrar o campo \"De\" quando enviando uma mensagem a um newsgroup"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
-"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View "
-"menu when a news account is chosen."
+"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
+"the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
-"Mostrar o campo \"De\" quando enviando uma mensagem a um newsgroup. Isto é controlado "
-"do menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida."
+"Mostrar o campo \"De\" quando enviando uma mensagem a um newsgroup. Isto é "
+"controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Mostrar o campo \"Responder para\" quando enviando uma mensagem a um newsgroup"
+msgstr ""
+"Mostrar o campo \"Responder para\" quando enviando uma mensagem a um "
+"newsgroup"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
-"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the "
-"View menu when a news account is chosen."
+"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
+"from the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
-"Mostrar o campo \"Responder para\" quando enviando uma mensagem a um newsgroup. Isto é "
-"controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida."
+"Mostrar o campo \"Responder para\" quando enviando uma mensagem a um "
+"newsgroup. Isto é controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é "
+"escolhida."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
-msgstr "Assinar digitalmente as respostas quando a mensagem original estiver assinada"
+msgstr ""
+"Assinar digitalmente as respostas quando a mensagem original estiver assinada"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
-"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is also "
-"PGP or S/MIME signed."
+"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
+"which is also PGP or S/MIME signed."
msgstr ""
-"Ativar automaticamente assinaturas PGP ou S/MIME ao responder a uma mensagem que é "
-"também for assinada via PGP ou S/MIME."
+"Ativar automaticamente assinaturas PGP ou S/MIME ao responder a uma mensagem "
+"que é também for assinada via PGP ou S/MIME."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
@@ -9062,14 +9263,15 @@ msgstr "Codificar nomes de arquivos da mesma forma que o Outlook/GMail"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
-"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display "
-"correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow "
-"the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
+"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
+"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
+"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
+"standard."
msgstr ""
-"Codifica os nomes dos arquivos nos cabeçalhos dos e-mails da mesma forma que o Outlook "
-"ou GMail, permitindo-os assim mostrar de forma correta os nomes de arquivos com letras "
-"em UTF-8 enviados pelo Evolution, porque eles não seguem o padrão RFC 2231, e sim o "
-"incorreto padrão RFC 2047."
+"Codifica os nomes dos arquivos nos cabeçalhos dos e-mails da mesma forma que "
+"o Outlook ou GMail, permitindo-os assim mostrar de forma correta os nomes de "
+"arquivos com letras em UTF-8 enviados pelo Evolution, porque eles não seguem "
+"o padrão RFC 2231, e sim o incorreto padrão RFC 2047."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
msgid "Send messages through Outbox folder"
@@ -9077,11 +9279,11 @@ msgstr "Enviar mensagens pela pasta Caixa de Saída"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
-"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose when the "
-"messages should be sent."
+"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
+"when the messages should be sent."
msgstr ""
-"Sempre salvar mensagens na caixa de saída ao enviar, para permitir que o usuário "
-"escolha quando a mensagem deve ser enviada."
+"Sempre salvar mensagens na caixa de saída ao enviar, para permitir que o "
+"usuário escolha quando a mensagem deve ser enviada."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
@@ -9089,13 +9291,13 @@ msgstr "Coloque assinaturas personalizadas no começo das respostas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
-"Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a "
-"message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or "
-"the bottom."
+"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
+"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
+"the message or the bottom."
msgstr ""
-"Usuários ficam todos irritados sobre onde suas assinaturas devem ser posicionadas "
-"quando respondendo a uma mensagem. Isto determina se as assinaturas são posicionadas "
-"na parte superior ou inferior da mensagem."
+"Usuários ficam todos irritados sobre onde suas assinaturas devem ser "
+"posicionadas quando respondendo a uma mensagem. Isto determina se as "
+"assinaturas são posicionadas na parte superior ou inferior da mensagem."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
msgid "Do not add signature delimiter"
@@ -9103,11 +9305,11 @@ msgstr "Não adicione delimitador de assinatura"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
-"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature "
-"when composing a mail."
+"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
+"signature when composing a mail."
msgstr ""
-"Defina como VERDADEIRO se você não deseja adicionar um delimitador de assinatura antes "
-"da sua assinatura quando estiver redigindo uma mensagem."
+"Defina como VERDADEIRO se você não deseja adicionar um delimitador de "
+"assinatura antes da sua assinatura quando estiver redigindo uma mensagem."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
msgid "Ignore list Reply-To:"
@@ -9115,21 +9317,23 @@ msgstr "Ignorar lista \"Responder para:\""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
-"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the "
-"list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this option to "
-"TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution will do as you "
-"ask it. If you use the private reply action, it will reply privately, while if you use "
-"the 'Reply to List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header "
-"with a List-Post: header, if there is one."
-msgstr ""
-"Algumas listas de discussão definem um cabeçalho de \"Responder para:\" como truque "
-"para os usuários responderem a lista, mesmo quando estas solicitam ao Evolution "
-"realizar uma resposta particular. Definindo esta opção para VERDADEIRO serão feitas "
-"tentativas para ignorar tais cabeçalhos de \"Responder para:\", de modo que o "
-"Evolution fará conforme você solicita. Se você usa a ação de resposta particular, será "
-"respondido de forma particular, enquanto se você usar a ação \"Responder a lista\", "
-"será respondido à lista. Isto funciona comparando o cabeçalho do \"Responder para:\" "
-"com o cabeçalho de \"Responder a lista\", se existir um."
+"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
+"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
+"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
+"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
+"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
+"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
+"Post: header, if there is one."
+msgstr ""
+"Algumas listas de discussão definem um cabeçalho de \"Responder para:\" como "
+"truque para os usuários responderem a lista, mesmo quando estas solicitam ao "
+"Evolution realizar uma resposta particular. Definindo esta opção para "
+"VERDADEIRO serão feitas tentativas para ignorar tais cabeçalhos de "
+"\"Responder para:\", de modo que o Evolution fará conforme você solicita. Se "
+"você usa a ação de resposta particular, será respondido de forma particular, "
+"enquanto se você usar a ação \"Responder a lista\", será respondido à lista. "
+"Isto funciona comparando o cabeçalho do \"Responder para:\" com o cabeçalho "
+"de \"Responder a lista\", se existir um."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
msgid "List of localized 'Re'"
@@ -9137,20 +9341,21 @@ msgstr "Lista de \"Re\" localizadas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
-"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject text when "
-"replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" prefix. An example is 'SV,"
-"AV'."
+"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
+"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
+"prefix. An example is 'SV,AV'."
msgstr ""
-"Lista separada por vírgulas de abreviações \"Re\" localizadas para ignorar o texto do "
-"assunto ao responder a uma mensagem, como um acréscimo para o prefixo padrão \"Re\". "
-"Um exemplo é \"SV, AV\"."
+"Lista separada por vírgulas de abreviações \"Re\" localizadas para ignorar o "
+"texto do assunto ao responder a uma mensagem, como um acréscimo para o "
+"prefixo padrão \"Re\". Um exemplo é \"SV, AV\"."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
msgid "Enable developer mode"
msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
+msgid ""
+"Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
msgstr ""
"Habilita a exibição de algumas ações e ferramentas adicionais, focadas em "
"desenvolvimento e depuração."
@@ -9161,31 +9366,39 @@ msgstr "Número de caracteres para quebrar linhas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
-msgstr "Irá quebrar linhas automaticamente depois de um número definido de caracteres."
+msgstr ""
+"Irá quebrar linhas automaticamente depois de um número definido de "
+"caracteres."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from"
+msgid ""
+"Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from"
msgstr ""
-"Número de destinatários Para e Cc de onde se solicitará \"prompt-on-many-to-cc-recips\""
+"Número de destinatários Para e Cc de onde se solicitará \"prompt-on-many-to-"
+"cc-recips\""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
-msgid "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
+msgid ""
+"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
msgstr ""
-"Quando solicitar, quando o número de destinatário de Para e Cc alcançar este valor."
+"Quando solicitar, quando o número de destinatário de Para e Cc alcançar este "
+"valor."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
msgstr ""
-"Se os botões Assinar e Criptografar devem serem sempre exibidos na barra de ferramentas"
+"Se os botões Assinar e Criptografar devem serem sempre exibidos na barra de "
+"ferramentas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
-"If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are always "
-"shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only when being used."
+"If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
+"always shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only when "
+"being used."
msgstr ""
-"Se definido como \"true\", os botões Assinar e Criptografar para PGP ou S/MIME serão sempre exibidos "
-"na barra de ferramentas da janela de composição. Caso contrário, eles são exibidos "
-"apenas quando usados."
+"Se definido como \"true\", os botões Assinar e Criptografar para PGP ou S/"
+"MIME serão sempre exibidos na barra de ferramentas da janela de composição. "
+"Caso contrário, eles são exibidos apenas quando usados."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
msgid "Wrap quoted text in replies"
@@ -9194,959 +9407,1007 @@ msgstr "Aplicar quebra de linhas em textos citados nas respostas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
msgid "If set to 'true' quoted text in replies will be wrapped."
msgstr ""
-"Se definido como \"true\", textos citados nas respostas sofrerá quebra de linhas."
+"Se definido como \"true\", textos citados nas respostas sofrerá quebra de "
+"linhas."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
msgstr "Salvar o formato de arquivo para operação de arrastar e soltar"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
msgstr "Pode ser tanto \"mbox\" quanto \"pdf\"."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
msgid "Show image animations"
msgstr "Mostrar animações de imagens"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
-"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and "
-"prefer to see a static image instead."
+"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
+"annoying and prefer to see a static image instead."
msgstr ""
-"Habilita animação de imagens nas mensagens em HTML. Muitos usuários não gostam de "
-"imagens animadas e preferem ver imagens estáticas."
+"Habilita animação de imagens nas mensagens em HTML. Muitos usuários não "
+"gostam de imagens animadas e preferem ver imagens estáticas."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "Habilitar ou desabilitar o recurso de pesquisa à medida que se escreve"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
-"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
+"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
+"names."
msgstr ""
-"Habilitar o recurso de barra de busca lateral para permitir uma busca de interativa de "
-"nomes de pastas."
+"Habilitar o recurso de barra de busca lateral para permitir uma busca de "
+"interativa de nomes de pastas."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Habilitar ou desabilitar a barra de espaço mágica"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
-"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and "
-"folders."
+"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
+"and folders."
msgstr ""
-"Habilite isto para usar a tecla barra de espaço para rolar na visualização de "
-"mensagens, lista de mensagens e pastas."
+"Habilite isto para usar a tecla barra de espaço para rolar na visualização "
+"de mensagens, lista de mensagens e pastas."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""
-"Habilite para usar as configurações de visão de lista de mensagens similares para "
-"todas as pastas"
+"Habilite para usar as configurações de visão de lista de mensagens similares "
+"para todas as pastas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""
-"Habilite para usar as configurações de visão de lista de mensagens similares para "
-"todas as pastas."
+"Habilite para usar as configurações de visão de lista de mensagens similares "
+"para todas as pastas."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Marcar citações na \"Visualização\" da mensagem"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Marcar citações na \"Visualização\" da mensagem."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Cor de ênfase de citação"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Cor de ênfase de citação."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Habilitar/desabilitar o modo cursor"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
-msgstr "Habilitar o modo cursor, de forma que você veja um cursor ao ler correio."
+msgstr ""
+"Habilitar o modo cursor, de forma que você veja um cursor ao ler correio."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Conjunto de caracteres padrão para exibir mensagens"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Conjunto de caracteres padrão para exibir mensagens."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "Automaticamente carrega imagens de mensagens HTML através de HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
msgid "Show notification about missing remote content"
msgstr "Mostrar notificação sobre a falta de conteúdo remoto"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
-"When the message preview shows a message which requires to download remote content, "
-"while the download is not allowed for the user or the site, then show a notification "
-"about it on top of the preview panel."
+"When the message preview shows a message which requires to download remote "
+"content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
+"show a notification about it on top of the preview panel."
msgstr ""
-"Quando a visualização de mensagem mostra uma mensagem que requer baixar um conteúdo "
-"remoto, enquanto o download não é permitido pelo usuário ou pelo site, então mostra "
-"uma notificação sobre isso no topo do painel de visualização."
+"Quando a visualização de mensagem mostra uma mensagem que requer baixar um "
+"conteúdo remoto, enquanto o download não é permitido pelo usuário ou pelo "
+"site, então mostra uma notificação sobre isso no topo do painel de "
+"visualização."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
msgid "Show Animations"
msgstr "Mostrar animações"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Mostrar imagens animadas como animações."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
msgid "Show all message headers"
msgstr "Exibe todos os cabeçalhos das mensagens"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos ao visualizar uma mensagem."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
msgid "List of headers to show when viewing a message."
-msgstr "Lista de todos os cabeçalhos a serem mostrados ao visualizar uma mensagem."
+msgstr ""
+"Lista de todos os cabeçalhos a serem mostrados ao visualizar uma mensagem."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
-"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean indicating "
-"whether the header is enabled. Disabled headers are not shown when viewing a message, "
-"but are still listed in Preferences."
+"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
+"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
+"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
msgstr ""
-"Cada cabeçalho é representado como um par: o nome do cabeçalho e um boolean indicando "
-"se o cabeçalho está habilitado. Cabeçalhos desabilitados não são mostrados ao se ver "
-"uma mensagem, mas ainda são listados nas Preferências."
+"Cada cabeçalho é representado como um par: o nome do cabeçalho e um boolean "
+"indicando se o cabeçalho está habilitado. Cabeçalhos desabilitados não são "
+"mostrados ao se ver uma mensagem, mas ainda são listados nas Preferências."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "Mostrar foto do remetente"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "Mostra a foto do remetente no painel de leitura da mensagem."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
msgstr "Procurar no gravatar.com a foto do remetente"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
msgstr "Permite a busca no gravatar.com da foto do remetente."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Marcar como lida após o tempo limite especificado"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Marcar como lida após o tempo limite especificado."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
msgstr "Marcar como lida sempre após o tempo limite especificado"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
-"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout also "
-"after the folder change."
+"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
+"also after the folder change."
msgstr ""
-"Se definir para verdadeiro, a mensagem selecionada será definida como não legível após "
-"o tempo limite e também após alteração da pasta."
+"Se definir para verdadeiro, a mensagem selecionada será definida como não "
+"legível após o tempo limite e também após alteração da pasta."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
msgid "Timeout for marking messages as seen"
msgstr "Tempo limite para marcar a mensagem como lida"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
msgstr "Tempo limite em milissegundos para marcar a mensagem como lida."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "Mostrar coluna do e-mail do remetente na lista de mensagens"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
-msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
-msgstr "Mostra o e-mail do remetente em uma coluna separada na lista de mensagens."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+msgid ""
+"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
+"list."
+msgstr ""
+"Mostra o e-mail do remetente em uma coluna separada na lista de mensagens."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Mostrar mensagens excluídas na lista de mensagens"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Mostrar mensagens excluídas (riscadas) na lista de mensagens."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
msgid "Show junk messages in the message-list"
msgstr "Mostrar mensagens spam na lista de mensagens"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
msgstr "Mostra mensagens spam (riscadas de vermelho) na lista de mensagens."
# "Não combinadas"/"Unmatched" é uma pasta na UI do evolution. Seria talvez interessante acrescentar hífen
ou aspas no seu nome?
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
msgid "Enable Unmatched search folder"
msgstr "Habilita a pasta de pesquisa não combinadas"
# "Não combinadas"/"Unmatched" é uma pasta na UI do evolution. Seria talvez interessante acrescentar hífen
ou aspas no seu nome?
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
-"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search "
-"Folders are disabled."
+"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
+"Search Folders are disabled."
msgstr ""
-"Habilitar pasta de pesquisa não combinada dentro de Pastas de pesquisas. Ele não faz "
-"nada, se as Pastas de pesquisas estiverem desabilitadas."
+"Habilitar pasta de pesquisa não combinada dentro de Pastas de pesquisas. Ele "
+"não faz nada, se as Pastas de pesquisas estiverem desabilitadas."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "Oculta a visualização por pasta e remove a seleção"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
msgid ""
-"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail "
-"in the list and removes the preview for that folder."
+"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
+"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
-"Esta chave é lida apenas uma vez e restaurada para \"false\" depois de lida. Isto "
-"desmarca o e-mail na lista e remove a visualização para aquela pasta."
+"Esta chave é lida apenas uma vez e restaurada para \"false\" depois de lida. "
+"Isto desmarca o e-mail na lista e remove a visualização para aquela pasta."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Altura do painel de lista de mensagens"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Altura do painel de lista de mensagens."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
msgstr "Se deve recolher cabeçalhos de mensagens na interface do usuário"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Largura do painel de lista de mensagens"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Largura do painel de lista de mensagens."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
msgid "Layout style"
msgstr "Disposição"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message "
-"list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the message list. "
-"\"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list."
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
+"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"message list."
msgstr ""
-"O estilo de disposição determina a posição do painel de pré-visualização em relação à "
-"lista de tarefas. \"0\" (visão clássica) lugares para o painel de pré visualização da "
-"lista de tarefas. \"1\" (visão vertical) lugares para pré-visualizar o painel para a "
-"próxima lista de tarefas."
+"O estilo de disposição determina a posição do painel de pré-visualização em "
+"relação à lista de tarefas. \"0\" (visão clássica) lugares para o painel de "
+"pré visualização da lista de tarefas. \"1\" (visão vertical) lugares para "
+"pré-visualizar o painel para a próxima lista de tarefas."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
msgid "Variable width font"
msgstr "Fonte de largura variável"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "A fonte de largura variável para exibição de correio."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
msgid "Terminal font"
msgstr "Fonte do terminal"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "A fonte do terminal para exibição de correio."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Usar fontes personalizadas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "Usa fontes personalizadas para exibir as mensagens."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "Comprimir exibição de endereços em PARA/CC/CCO"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
msgid ""
-"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
+"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
+"address_count."
msgstr ""
"Comprimir exibição de endereços em PARA/CC/CCO para o número especificado em "
"address_count."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "Número de endereços a serem exibidos nos campos PARA/CC/CCO"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
msgid ""
-"This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a "
-"'...' is shown."
+"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
+"beyond which a '...' is shown."
msgstr ""
-"Esta opção define o número de endereços mostrados na visualização em lista de "
-"mensagens, além desse número será mostrado \"...\"."
+"Esta opção define o número de endereços mostrados na visualização em lista "
+"de mensagens, além desse número será mostrado \"...\"."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Encadear a lista de mensagens baseado no assunto"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
msgid ""
-"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain "
-"In-Reply-To or References headers."
+"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
+"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
"Se deve retornar encadeamentos por assunto quando as mensagens não possuirem "
"cabeçalhos \"Em resposta para\" ou \"References\"."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "Valor padrão para o estado de expansão da discussão"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by "
-"default. Evolution requires a restart."
+"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
+"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
msgstr ""
-"Esta configuração especifica se as discussões devem ser expandidas ou recolhidas por "
-"padrão. É necessário reinicializar o Evolution."
+"Esta configuração especifica se as discussões devem ser expandidas ou "
+"recolhidas por padrão. É necessário reinicializar o Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr "Se deve ordenar discussões com base na última mensagem nela"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in "
-"each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart."
+"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
+"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
+"restart."
msgstr ""
-"Esta configuração especifica se as discussões devem ser ordenadas com base na última "
-"mensagem em cada discussão, ao invés de ordenar por data de mensagem. É necessário "
-"reinicializar o Evolution."
+"Esta configuração especifica se as discussões devem ser ordenadas com base "
+"na última mensagem em cada discussão, ao invés de ordenar por data de "
+"mensagem. É necessário reinicializar o Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
msgid "Whether sort thread children always ascending"
msgstr "Se deve ordenar continuações de discussões sempre na ascendência"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
msgid ""
-"This setting specifies whether the thread children should be sorted always ascending, "
-"rather than using the same sort order as in the thread root level."
+"This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
+"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
msgstr ""
-"Esta configuração especifica se as continuações de discussões devem ser ordenadas "
-"sempre na ascendência, ao invés de usar a mesma organização de ordem que o nível raiz "
-"de discussões."
+"Esta configuração especifica se as continuações de discussões devem ser "
+"ordenadas sempre na ascendência, ao invés de usar a mesma organização de "
+"ordem que o nível raiz de discussões."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
msgstr "Ordenar contas em ordem alfabética em uma árvore de pastas"
# On This Computer aparece assim mesmo na interface gráfica
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
msgid ""
-"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true "
-"accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and Search "
-"folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user"
+"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
+"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
+"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
+"given by a user"
msgstr ""
-"Informa como classificar contas em uma árvore de pastas usadas em um modo de exibição "
-"e-mail. Quando definido como verdadeiros contas são classificadas em ordem alfabética, "
-"com exceção de On This Computer e Search Folders, caso contrário contas são "
-"classificadas com base em uma ordem dada pelo usuário"
+"Informa como classificar contas em uma árvore de pastas usadas em um modo de "
+"exibição e-mail. Quando definido como verdadeiros contas são classificadas "
+"em ordem alfabética, com exceção de On This Computer e Search Folders, caso "
+"contrário contas são classificadas com base em uma ordem dada pelo usuário"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
msgid "Log filter actions"
msgstr "Registrar ações dos filtros"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Registrar ações dos filtros no arquivo de registro especificado."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Arquivo de registro onde registrar ações dos filtros"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Arquivo de registro onde registrar ações dos filtros."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr "Descarregar caixa de saída após filtrar"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
msgid ""
-"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when "
-"there was used any 'Forward to' filter action and approximately one minute after the "
-"last action invocation."
+"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
+"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
+"one minute after the last action invocation."
msgstr ""
-"Se a caixa de saída deve ser descarregada após completar a ação de filtrar. A função "
-"de descarregar caixa de saída somente irá acontecer quando for usado algum filtro de "
-"ação \"Encaminhar para\" e aproximadamente um minuto após a última ação de invocação."
+"Se a caixa de saída deve ser descarregada após completar a ação de filtrar. "
+"A função de descarregar caixa de saída somente irá acontecer quando for "
+"usado algum filtro de ação \"Encaminhar para\" e aproximadamente um minuto "
+"após a última ação de invocação."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
msgid "Default forward style"
msgstr "Estilo de encaminhamento padrão"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
msgid "Default reply style"
msgstr "Estilo padrão de resposta"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
msgstr "Confirmar em caso de enviar com atalho (Ctrl+Enter)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
-msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key accelerator."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+msgid ""
+"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
+"accelerator."
msgstr ""
-"Pede confirmação ao usuário quando ele/ela enviar uma mensagem pelo atalho de teclado."
+"Pede confirmação ao usuário quando ele/ela enviar uma mensagem pelo atalho "
+"de teclado."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Perguntar em caso de assunto vazio"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
-msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
-msgstr "Pergunta ao usuário quando ele/ela tenta enviar uma mensagem com assunto vazio."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+msgid ""
+"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+msgstr ""
+"Pergunta ao usuário quando ele/ela tenta enviar uma mensagem com assunto "
+"vazio."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
msgid "Prompt when emptying the trash"
msgstr "Perguntar ao esvaziar a lixeira"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
msgstr "Pergunta ao usuário quando ele/ela tenta esvaziar a lixeira."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Perguntar quando o usuário excluir permanentemente"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
-msgstr "Pergunta ao usuário quando ele tenta excluir permanentemente uma pasta."
+msgstr ""
+"Pergunta ao usuário quando ele tenta excluir permanentemente uma pasta."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
-"Perguntar antes de enviar para destinatários que não possuírem um endereço de e-mail "
-"inseridos"
+"Perguntar antes de enviar para destinatários que não possuírem um endereço "
+"de e-mail inseridos"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message "
-"to recipients not entered as mail addresses"
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
+"a message to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
-"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está tentando "
-"enviar uma mensagem para destinatários com endereços de e-mail não inseridos"
+"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está "
+"tentando enviar uma mensagem para destinatários com endereços de e-mail não "
+"inseridos"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Perguntar quando o usuário preenche apenas o Cco"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
-"Perguntar quando o usuário tenta enviar uma mensagem sem destinatários \"Para\" ou \"Cc"
-"\"."
+"Perguntar quando o usuário tenta enviar uma mensagem sem destinatários \"Para"
+"\" ou \"Cc\"."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Perguntar quando o usuário tenta enviar HTML indesejado"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
msgid ""
-"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive "
-"HTML mail."
+"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
+"receive HTML mail."
msgstr ""
-"Perguntar quando o usuário tenta enviar mensagem HTML para contatos que não as desejam."
+"Perguntar quando o usuário tenta enviar mensagem HTML para contatos que não "
+"as desejam."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
-msgstr "Perguntar quando o usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez"
+msgstr ""
+"Perguntar quando o usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
msgid ""
-"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really "
-"want to do it."
+"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
+"they really want to do it."
msgstr ""
-"Se um usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens ao mesmo tempo, perguntar ao usuário "
-"se ele realmente deseja fazê-lo."
+"Se um usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens ao mesmo tempo, perguntar ao "
+"usuário se ele realmente deseja fazê-lo."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "Perguntar quando várias mensagens forem marcadas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr "Habilita ou desabilita o aviso quando várias mensagens são marcadas."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "Perguntar ao excluir mensagens na pasta de pesquisa"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search "
-"folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
+"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
+"the search results."
msgstr ""
-"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que excluir mensagens "
-"de uma pasta de pesquisa acarreta em exclusão permanente da mensagem, isto não é "
-"simplesmente removê-la dos resultados de pesquisa."
+"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que excluir "
+"mensagens de uma pasta de pesquisa acarreta em exclusão permanente da "
+"mensagem, isto não é simplesmente removê-la dos resultados de pesquisa."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr ""
-"Pergunta se deve ser copiada uma pasta ao arrastar & soltar dentro da árvore de "
-"pastas"
+"Pergunta se deve ser copiada uma pasta ao arrastar & soltar dentro da "
+"árvore de pastas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
msgid ""
-"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of folders in "
-"folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of folders in folder tree "
-"without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user."
+"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of "
+"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of "
+"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
+"ask user."
msgstr ""
-"Valores possíveis são: \"nunca\" - para nunca copiar ao arrastar & soltar pastas "
-"dentro da árvore de pastas, \"sempre\" - para sempre mover ao arrastar & soltar "
-"pastas dentro da árvore de pastas sem perguntar ou \"perguntar\" - (ou qualquer outro "
-"valor) irá perguntar ao usuário."
+"Valores possíveis são: \"nunca\" - para nunca copiar ao arrastar & "
+"soltar pastas dentro da árvore de pastas, \"sempre\" - para sempre mover ao "
+"arrastar & soltar pastas dentro da árvore de pastas sem perguntar ou "
+"\"perguntar\" - (ou qualquer outro valor) irá perguntar ao usuário."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr ""
-"Pergunta se deve ser movida uma pasta ao arrastar & soltar na árvore de pastas"
+"Pergunta se deve ser movida uma pasta ao arrastar & soltar na árvore de "
+"pastas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
msgid ""
-"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of folders in "
-"folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of folders in folder tree "
-"without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user."
+"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of "
+"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of "
+"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
+"ask user."
msgstr ""
-"Valores possíveis são: \"nunca\" - para nunca mover ao arrastar & soltar pastas "
-"dentro da árvore de pastas, \"sempre\" - para sempre mover ao arrastar & soltar "
-"pastas dentro da árvore de pastas sem perguntar ou \"perguntar\" - (ou qualquer outro "
-"valor) irá perguntar ao usuário."
+"Valores possíveis são: \"nunca\" - para nunca mover ao arrastar & soltar "
+"pastas dentro da árvore de pastas, \"sempre\" - para sempre mover ao "
+"arrastar & soltar pastas dentro da árvore de pastas sem perguntar ou "
+"\"perguntar\" - (ou qualquer outro valor) irá perguntar ao usuário."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "Perguntar ao responder de forma particular à listas de mensagens"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply "
-"to a message which arrived via a mailing list."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"private reply to a message which arrived via a mailing list."
msgstr ""
-"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está enviando "
-"uma resposta particular a uma mensagem proveniente de uma lista de discussão."
+"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está "
+"enviando uma resposta particular a uma mensagem proveniente de uma lista de "
+"discussão."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
-msgstr "Perguntar quando listas de discussão interceptarem respostas particulares"
+msgstr ""
+"Perguntar quando listas de discussão interceptarem respostas particulares"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private "
-"reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: "
-"header which redirects your reply back to the list"
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
+"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
+"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
msgstr ""
-"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está tentando "
-"enviar uma resposta particular para uma mensagem que foi recebida através de lista de "
-"discussão, mas as listas definem um cabeçalho de \"resposta para:\" que redireciona "
-"sua resposta de volta para a lista"
+"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está "
+"tentando enviar uma resposta particular para uma mensagem que foi recebida "
+"através de lista de discussão, mas as listas definem um cabeçalho de "
+"\"resposta para:\" que redireciona sua resposta de volta para a lista"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "Perguntar ao responder para muitos destinatários"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many "
-"people."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"reply to many people."
msgstr ""
-"Habilita/Desabilita as confirmações que se repetem para avisar que você está enviando "
-"uma resposta para muitas pessoas."
+"Habilita/Desabilita as confirmações que se repetem para avisar que você está "
+"enviando uma resposta para muitas pessoas."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
-msgid "Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its formatting"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+msgid ""
+"Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its "
+"formatting"
msgstr ""
-"Perguntar ao se alternar o modo do compositor e o conteúdo precisar perder sua "
-"formatação"
+"Perguntar ao se alternar o modo do compositor e o conteúdo precisar perder "
+"sua formatação"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching composer mode "
-"and the content needs to lose its formatting."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
+"composer mode and the content needs to lose its formatting."
msgstr ""
-"Isso desabilita/habilita as solicitações de confirmação que se repetem para avisar que "
-"você está alternando entre modo do compositor e o conteúdo precisa perder sua "
-"formatação."
+"Isso desabilita/habilita as solicitações de confirmação que se repetem para "
+"avisar que você está alternando entre modo do compositor e o conteúdo "
+"precisa perder sua formatação."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
msgstr "Solicitar confirmação ao enviar para muitos destinatários Para e CC"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid ""
-"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The 'composer-"
-"many-to-cc-recips-num' defines the threshold."
+"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
+"'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold."
msgstr ""
-"Habilita e desabilita o pergunta ao enviar para muitos destinatários em Para e Cc. O "
-"\"composer-many-to-cc-recips-num\" define o limite."
+"Habilita e desabilita o pergunta ao enviar para muitos destinatários em Para "
+"e Cc. O \"composer-many-to-cc-recips-num\" define o limite."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
msgid ""
-"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding or "
-"replying to the displayed message."
+"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
+"or replying to the displayed message."
msgstr ""
-"Política para fechamento automático de janela de navegador de mensagem ao encaminhar "
-"ou responder à mensagem exibida."
+"Política para fechamento automático de janela de navegador de mensagem ao "
+"encaminhar ou responder à mensagem exibida."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Esvaziar pastas lixeira ao sair"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Esvaziar todas as pastas lixeiras ao sair do Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Número mínimo em dias para esvaziar a lixeira ao sair"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "Tempo mínimo em dias para esvaziar a lixeira ao sair."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "A última vez que a lixeira foi esvaziada"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
-msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+msgid ""
+"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
-"A última vez que a lixeira foi esvaziada, em dias desde 1 de Janeiro de 1970 (época)."
+"A última vez que a lixeira foi esvaziada, em dias desde 1 de Janeiro de 1970 "
+"(época)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr "Tempo em segundos que o erro deve ser mostrado na barra de estado."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Nível além de que a mensagem dever ser registrada."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
msgid ""
-"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for "
-"debug messages."
+"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
+"\"2\" for debug messages."
msgstr ""
-"Isso admite três valores possíveis: \"0\" para erros, \"1\" para avisos. \"2\" para "
-"mensagens de depuração."
+"Isso admite três valores possíveis: \"0\" para erros, \"1\" para avisos. "
+"\"2\" para mensagens de depuração."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
msgid "Show original \"Date\" header value."
msgstr "Exibe o valor original do cabeçalho de \"Data\"."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
msgid ""
-"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). "
-"Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred format and local time "
-"zone."
+"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
+"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
+"format and local time zone."
msgstr ""
-"Exibe o cabeçalho original de \"Data\" (com uma hora local somente se o fuso horário "
-"for diferente). Caso contrário, sempre exibe o valor do cabeçalho \"Data\" no formato "
-"preferido do usuário e no fuso horário local."
+"Exibe o cabeçalho original de \"Data\" (com uma hora local somente se o fuso "
+"horário for diferente). Caso contrário, sempre exibe o valor do cabeçalho "
+"\"Data\" no formato preferido do usuário e no fuso horário local."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Lista de rótulos e suas respectivas cores"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
msgid ""
-"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings "
-"containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
+"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
+"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
-"Lista de rótulos que o componente de correio do Evolution conhece. A lista contém "
-"strings contendo nome:cor, onde cor usa a codificação hexadecimal HTML."
+"Lista de rótulos que o componente de correio do Evolution conhece. A lista "
+"contém strings contendo nome:cor, onde cor usa a codificação hexadecimal "
+"HTML."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Verificar se as mensagens recebidas são spam"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "Executar teste de spam em mensagens recebidas."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Esvaziar pastas de spam ao sair"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Esvaziar todas as pastas de spam ao sair do Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr "Número mínimo de dias para esvaziar o spam ao sair"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr "Tempo mínimo em dias para esvaziar o spam ao sair."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "A última vez que o spam foi esvaziado"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
-msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+msgid ""
+"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
-"A última vez que o spam foi esvaziado, em dias, desde 1 de Janeiro de 1970 (época)."
+"A última vez que o spam foi esvaziado, em dias, desde 1 de Janeiro de 1970 "
+"(época)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "O plug-in padrão associado ao Spam"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
msgid ""
-"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If "
-"the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available "
-"plugins."
+"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
+"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
+"to the other available plugins."
msgstr ""
-"Este é o plug-in de spam padrão, mesmo que existam múltiplos plug-ins habilitados. Se "
-"o plug-in padrão listado estiver desabilitado, então este não retornará a outros plug-"
-"ins disponíveis."
+"Este é o plug-in de spam padrão, mesmo que existam múltiplos plug-ins "
+"habilitados. Se o plug-in padrão listado estiver desabilitado, então este "
+"não retornará a outros plug-ins disponíveis."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
-msgstr "Determina se deve procurar no catálogo de endereços de e-mail do remetente"
+msgstr ""
+"Determina se deve procurar no catálogo de endereços de e-mail do remetente"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
msgid ""
-"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't "
-"be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if "
-"remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
+"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
+"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
+"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
+"autocompletion."
msgstr ""
-"Procura no catálogo de endereços o e-mail do remetente. Se localizado, não será "
-"classificado como spam. A procura é feita nos catálogos marcados para "
-"completamentoautomático, e pode ser lenta se catálogos de endereços remotos (como "
-"LDAP) estiverem marcados para completamento automático."
+"Procura no catálogo de endereços o e-mail do remetente. Se localizado, não "
+"será classificado como spam. A procura é feita nos catálogos marcados para "
+"completamentoautomático, e pode ser lenta se catálogos de endereços remotos "
+"(como LDAP) estiverem marcados para completamento automático."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
msgid ""
-"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
+"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
+"book only"
msgstr "Procurar apenas no catálogo local endereços para filtrar spam"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
msgid ""
-"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether "
-"to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts "
-"from junk filtering."
+"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
+"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
+"mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""
-"Procura apenas em catálogos de endereços locais os endereços a serem excluídos do "
-"filtro de spam. Essa opção está relacionada à chave lookup_addressbook."
+"Procura apenas em catálogos de endereços locais os endereços a serem "
+"excluídos do filtro de spam. Essa opção está relacionada à chave "
+"lookup_addressbook."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr "Utilizar cabeçalhos personalizados para procurar por spam"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
msgid ""
-"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled "
-"and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
+"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
+"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
+"checking speed."
msgstr ""
-"Utiliza cabeçalhos personalizados para procurar por spam. Se esta opção estiver "
-"habilitada e os cabeçalhos forem mencionados, a verificação de spam será mais rápida."
+"Utiliza cabeçalhos personalizados para procurar por spam. Se esta opção "
+"estiver habilitada e os cabeçalhos forem mencionados, a verificação de spam "
+"será mais rápida."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "Cabeçalhos personalizados para uso ao verificar spam."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
msgid ""
-"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the "
-"format \"headername=value\"."
+"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
+"in the format \"headername=value\"."
msgstr ""
-"Cabeçalhos personalizados para uso ao verificar spam. Os elementos da lista são "
-"expressões no formato \"nome_do_cabeçalho=valor\"."
+"Cabeçalhos personalizados para uso ao verificar spam. Os elementos da lista "
+"são expressões no formato \"nome_do_cabeçalho=valor\"."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Texto UID da conta padrão."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
msgid "Save directory"
msgstr "Salvar diretório"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "Diretório para salvar arquivos de e-mail."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "Diretório de carga/anexo do redator"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "Diretório para carregar/anexar arquivos no redator."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "Verificar novas mensagens ao iniciar"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
msgid ""
-"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also "
-"sending messages from Outbox."
+"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
+"also sending messages from Outbox."
msgstr ""
-"Verificar por novas mensagens quando o Evolution for iniciado. Isto inclui também o "
-"envio de mensagens da caixa de saída."
+"Verificar por novas mensagens quando o Evolution for iniciado. Isto inclui "
+"também o envio de mensagens da caixa de saída."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "Verificar novas mensagens em todas as contas ativas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
msgid ""
-"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account "
-"\"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is started. This "
-"option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
+"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
+"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
+"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
msgstr ""
-"Verificar por novas mensagens em todas as contas ativas independente da opção "
-"\"Verificar por novas mensagens a cada X minutos\" quando o Evolution for iniciado. "
-"Esta opção é usada somente junto com a opção \"send_recv_on_start\"."
+"Verificar por novas mensagens em todas as contas ativas independente da "
+"opção \"Verificar por novas mensagens a cada X minutos\" quando o Evolution "
+"for iniciado. Esta opção é usada somente junto com a opção "
+"\"send_recv_on_start\"."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "Intervalo da sincronização do servidor"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
msgid ""
-"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. "
-"The interval must be at least 30 seconds."
+"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
+"server. The interval must be at least 30 seconds."
msgstr ""
-"Controla com que freqüência as alterações locais são sincronizadas com o servidor "
-"remoto de e-mails. O intervalo deve ser de pelo menos 30 segundos."
+"Controla com que freqüência as alterações locais são sincronizadas com o "
+"servidor remoto de e-mails. O intervalo deve ser de pelo menos 30 segundos."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
msgid "Allow expunge in virtual folders"
msgstr "Permitir a exclusão permanete em pastas virtuais"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
msgid ""
-"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge will be "
-"callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all folders for "
-"all deleted messages within the virtual folder, not only for deleted messages "
-"belonging to the virtual folder."
+"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge "
+"will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done "
+"in all folders for all deleted messages within the virtual folder, not only "
+"for deleted messages belonging to the virtual folder."
msgstr ""
-"Habilitar a exclusão permanente em pastas virtuais, o que significa que o item de menu "
-"\"Pasta\"->\"Excluir permanentemente\" estará disponível em pastas virtuais, enquanto "
-"a exclusão real será feita em todas as pastas para todas as mensagens relacionadas "
-"pela pasta virtual, e não apenas na pasta virtual."
+"Habilitar a exclusão permanente em pastas virtuais, o que significa que o "
+"item de menu \"Pasta\"->\"Excluir permanentemente\" estará disponível em "
+"pastas virtuais, enquanto a exclusão real será feita em todas as pastas para "
+"todas as mensagens relacionadas pela pasta virtual, e não apenas na pasta "
+"virtual."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 ../mail/mail-config.ui.h:9
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
+#: ../mail/mail-config.ui.h:9
msgid "Inherit theme colors in HTML mode"
msgstr "Herdar cores de temas no modo HTML"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
msgid ""
-"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in resulting "
-"HTML formatted message."
+"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
+"resulting HTML formatted message."
msgstr ""
-"Quando habilitado, as cores de tema do plano de fundo, texto e links são enviados na "
-"mensagem formatada em HTML."
+"Quando habilitado, as cores de tema do plano de fundo, texto e links são "
+"enviados na mensagem formatada em HTML."
# On This Computer aparece assim mesmo na interface gráfica
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
msgstr "Uma pasta de arquivamento para pastas de On This Computer."
# On This Computer aparece assim mesmo na interface gráfica
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
msgid ""
-"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This Computer "
-"folder."
-msgstr "Uma pasta de arquivamento para o recurso Mensagem|Arquivar... quando em uma pasta de On This
Computer."
+"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
+"Computer folder."
+msgstr ""
+"Uma pasta de arquivamento para o recurso Mensagem|Arquivar... quando em uma "
+"pasta de On This Computer."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
msgid "(Deprecated) Default forward style"
msgstr "(Obsoleto) Estilo de encaminhamento padrão"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"forward-"
-"style-name\" instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"\"forward-style-name\" instead."
msgstr ""
-"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Utilize "
-"\"forward-style-name\" ao invés."
+"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. "
+"Utilize \"forward-style-name\" ao invés."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
msgid "(Deprecated) Default reply style"
msgstr "(Obsoleto) Estilo padrão de resposta"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"reply-"
-"style-name\" instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"\"reply-style-name\" instead."
msgstr ""
-"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Utilize "
-"\"reply-style-name\" ao invés."
+"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. "
+"Utilize \"reply-style-name\" ao invés."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr "(Obsoleto) Lista de cabeçalhos personalizados e se eles estão habilitados."
+msgstr ""
+"(Obsoleto) Lista de cabeçalhos personalizados e se eles estão habilitados."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"show-"
-"headers\" instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"\"show-headers\" instead."
msgstr ""
-"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Utilize "
-"\"show-headers\" ao invés."
+"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. "
+"Utilize \"show-headers\" ao invés."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "(Obsoleto) Carregar imagens de mensagens HTML usando HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"image-"
-"loading-policy\" instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"\"image-loading-policy\" instead."
msgstr ""
-"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Utilize "
-"\"image-loading-policy\" ao invés."
+"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. "
+"Utilize \"image-loading-policy\" ao invés."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
msgid ""
-"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards or "
-"replies to the message shown in the window"
+"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
+"or replies to the message shown in the window"
msgstr ""
-"(Obsoleto) Perguntar se deseja fechar a janela de mensagem quando o usuário encaminhar "
-"ou responder uma mensagem exibida"
+"(Obsoleto) Perguntar se deseja fechar a janela de mensagem quando o usuário "
+"encaminhar ou responder uma mensagem exibida"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"browser-"
-"close-on-reply-policy\" instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
msgstr ""
-"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Utilize "
-"\"browser-close-on-reply-policy\" ao invés."
+"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. "
+"Utilize \"browser-close-on-reply-policy\" ao invés."
#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
@@ -10156,15 +10417,20 @@ msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
msgstr "['anexo','anexar','anexando','anexado','anexada','anexei','anexou','attachment']"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
-msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
+msgid ""
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
+"body"
msgstr ""
-"Lista de indícios para o plug-in de lembrete de anexo procurar no corpo da mensagem"
+"Lista de indícios para o plug-in de lembrete de anexo procurar no corpo da "
+"mensagem"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
-msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
+msgid ""
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
+"body."
msgstr ""
-"Lista de indícios para o plug-in de lembrete de anexo para procurar no corpo da "
-"mensagem."
+"Lista de indícios para o plug-in de lembrete de anexo para procurar no corpo "
+"da mensagem."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
msgid "Address book source"
@@ -10173,7 +10439,8 @@ msgstr "Origem do catálogo de endereços"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
msgstr ""
-"Catálogo de endereços usado para armazenar automaticamente contatos sincronizados."
+"Catálogo de endereços usado para armazenar automaticamente contatos "
+"sincronizados."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
msgid "Auto sync Pidgin contacts"
@@ -10188,20 +10455,22 @@ msgid "Enable autocontacts"
msgstr "Ativar contatos automáticos"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
+msgid ""
+"Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
msgstr ""
-"Se os contatos devem ser adicionados automaticamente ao catálogo de endereços do "
-"usuário."
+"Se os contatos devem ser adicionados automaticamente ao catálogo de "
+"endereços do usuário."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
msgid "Pidgin address book source"
msgstr "Origem do catálogo de endereços do Pidgin"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
+msgid ""
+"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
msgstr ""
-"Catálogo de endereços usado para armazenar automaticamente contatos sincronizados do "
-"Pidgin."
+"Catálogo de endereços usado para armazenar automaticamente contatos "
+"sincronizados do Pidgin."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
msgid "Pidgin check interval"
@@ -10233,13 +10502,14 @@ msgstr "Lista de cabeçalhos personalizados"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. "
-"The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header "
-"followed by \"=\" and the values separated by \";\""
+"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
+"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
+"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
msgstr ""
-"A chave especifica a lista de cabeçalhos personalizados que você pode adicionar a uma "
-"mensagem enviada. O formato para especificar um cabeçalho e valor de cabeçalho é: Nome "
-"do cabeçalho personalizado seguido por \"=\" e os valores separados por \";\""
+"A chave especifica a lista de cabeçalhos personalizados que você pode "
+"adicionar a uma mensagem enviada. O formato para especificar um cabeçalho e "
+"valor de cabeçalho é: Nome do cabeçalho personalizado seguido por \"=\" e os "
+"valores separados por \";\""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default External Editor"
@@ -10256,8 +10526,8 @@ msgstr "Iniciar automaticamente quando uma nova mensagem for editada"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
msgstr ""
-"Automaticamente iniciar o editor quando a tecla for pressionada no compositor de "
-"mensagens."
+"Automaticamente iniciar o editor quando a tecla for pressionada no "
+"compositor de mensagens."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
msgid "Insert Face picture by default"
@@ -10265,11 +10535,11 @@ msgstr "Inserir imagem da face por padrão"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set "
-"before checking this, otherwise nothing happens."
+"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
+"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
msgstr ""
-"Inserir imagem da face para mensagens de saída por padrão. A foto deve ser definida "
-"antes de definir esta configuração, ou então nada irá acontecer."
+"Inserir imagem da face para mensagens de saída por padrão. A foto deve ser "
+"definida antes de definir esta configuração, ou então nada irá acontecer."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
msgid "Delete processed"
@@ -10302,8 +10572,8 @@ msgstr "Habilitar ícone na área de notificação."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgstr ""
-"Mostrar uma ícone de novo e-mail na área de notificação quando novas mensagens "
-"chegarem."
+"Mostrar uma ícone de novo e-mail na área de notificação quando novas "
+"mensagens chegarem."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
msgid "Popup message together with the icon."
@@ -10311,7 +10581,8 @@ msgstr "Mensagem instantânea junto com ícone."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
-msgstr "Se deve mostrar uma mensagem sobre o ícone quando uma nova mensagem chegar."
+msgstr ""
+"Se deve mostrar uma mensagem sobre o ícone quando uma nova mensagem chegar."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
@@ -10319,13 +10590,13 @@ msgstr "Habilitar notificações audíveis quando novas mensagens chegarem."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", the "
-"\"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" and \"notify-"
-"sound-use-theme\" keys are disregarded."
+"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
+"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
+"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
msgstr ""
-"Se deve fazer um som, de qualquer tipo, quando novas mensagens forem recebidas. Se "
-"\"false\", as teclas \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-"
-"file\" e \"notify-sound-use-theme\" são ignoradas."
+"Se deve fazer um som, de qualquer tipo, quando novas mensagens forem "
+"recebidas. Se \"false\", as teclas \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file"
+"\", \"notify-sound-play-file\" e \"notify-sound-use-theme\" são ignoradas."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether to emit a beep."
@@ -10341,11 +10612,11 @@ msgstr "Nome do arquivo de som a ser tocado."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
-"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file\" is "
-"\"true\"."
+"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
+"\" is \"true\"."
msgstr ""
-"Arquivo de som a ser reproduzido quando novas mensagens chegarem, se \"notify-sound-"
-"play-file\" for \"true\"."
+"Arquivo de som a ser reproduzido quando novas mensagens chegarem, se "
+"\"notify-sound-play-file\" for \"true\"."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether to play a sound file."
@@ -10353,11 +10624,11 @@ msgstr "Reproduzir ou não um arquivo de som."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
-"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound file is "
-"given by the 'notify-sound-file' key."
+"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
+"file is given by the 'notify-sound-file' key."
msgstr ""
-"Se deve tocar um som de um arquivo quando uma nova mensagem for recebida. O nome do "
-"arquivo de som é dado pela tecla \"notify-sound-file\"."
+"Se deve tocar um som de um arquivo quando uma nova mensagem for recebida. O "
+"nome do arquivo de som é dado pela tecla \"notify-sound-file\"."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use sound theme"
@@ -10366,8 +10637,8 @@ msgstr "Usar tema de som"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr ""
-"Arquivo de som a ser tocado quando novas mensagens chegarem, do contrário será tocado "
-"um beep."
+"Arquivo de som a ser tocado quando novas mensagens chegarem, do contrário "
+"será tocado um beep."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
msgid "Mode to use when displaying mails"
@@ -10375,15 +10646,16 @@ msgstr "Modo para usar ao exibir e-mails"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the best part "
-"to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, \"prefer_source\" "
-"makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML source, and \"only_plain"
-"\" forces Evolution to only show plain text"
+"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
+"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
+"\"prefer_source\" makes it use the text part, if present, otherwise shows "
+"HTML source, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
msgstr ""
-"O modo a ser usado para exibir mensagens. \"normal\" faz o Evolution escolher a melhor "
-"parte para mostrar; \"prefer_plain\" o faz usar a parte de texto, se presente;"
-"\"prefer_source\" o faz usar a parte de texto, se presente, do contrário mostra fonte "
-"HTML; e \"only plain\" força o Evolution mostrar somente texto sem formatação"
+"O modo a ser usado para exibir mensagens. \"normal\" faz o Evolution "
+"escolher a melhor parte para mostrar; \"prefer_plain\" o faz usar a parte de "
+"texto, se presente;\"prefer_source\" o faz usar a parte de texto, se "
+"presente, do contrário mostra fonte HTML; e \"only plain\" força o Evolution "
+"mostrar somente texto sem formatação"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to show suppressed HTML output"
@@ -10395,38 +10667,42 @@ msgstr "Lista de destinatários para publicação"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each values "
-"specifies an XML with setup for publishing to one destination."
+"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
+"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
msgstr ""
-"A chave especifica a lista de destinos para onde publicar as agendas. Cada valor "
-"especifica um XML com configuração para publicação de um destino."
+"A chave especifica a lista de destinos para onde publicar as agendas. Cada "
+"valor especifica um XML com configuração para publicação de um destino."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
-"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body."
+"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
+"message body."
msgstr ""
-"Lista de pares teclado/valores para o plug-in de modelo para substituir no corpo de "
-"uma mensagem."
+"Lista de pares teclado/valores para o plug-in de modelo para substituir no "
+"corpo de uma mensagem."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "Ignorar diálogo de alerta de desenvolvimento"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
+msgid ""
+"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
-"Se o diálogo de alerta em versões de desenvolvimento do Evolution deve ou não ser "
-"ignorado."
+"Se o diálogo de alerta em versões de desenvolvimento do Evolution deve ou "
+"não ser ignorado."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Initial attachment view"
msgstr "Visualização inicial de anexo"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View."
+msgid ""
+"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
+"View."
msgstr ""
-"Visualização inicial para componentes barra de anexos. \"0\" é visualização de ícones, "
-"\"1\" é visualização de listas."
+"Visualização inicial para componentes barra de anexos. \"0\" é visualização "
+"de ícones, \"1\" é visualização de listas."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Initial file chooser folder"
@@ -10442,15 +10718,18 @@ msgstr "Iniciar no modo desconectado"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr "Se o Evolution deve iniciar em modo desconectado em vez de modo conectado."
+msgstr ""
+"Se o Evolution deve iniciar em modo desconectado em vez de modo conectado."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "Offline folder paths"
msgstr "Caminhos de pastas off-line"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
-msgstr "Lista de caminhos para as pastas a serem sincronizadas para uso desconectado."
+msgid ""
+"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
+msgstr ""
+"Lista de caminhos para as pastas a serem sincronizadas para uso desconectado."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "Enable express mode"
@@ -10466,11 +10745,11 @@ msgstr "Lista de nomes de botões para ocultar no alternador de janela"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
-"Valid values are 'mail', 'addressbook', 'calendar', 'tasks' and 'memos'. Change of "
-"this requires restart of the application."
+"Valid values are 'mail', 'addressbook', 'calendar', 'tasks' and 'memos'. "
+"Change of this requires restart of the application."
msgstr ""
-"Valores válidos são \"mail\", \"addressbook\", \"calendar\", \"tasks\" e \"memos\". "
-"Alteração requer reinicialização do aplicativo."
+"Valores válidos são \"mail\", \"addressbook\", \"calendar\", \"tasks\" e "
+"\"memos\". Alteração requer reinicialização do aplicativo."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Window buttons are visible"
@@ -10486,13 +10765,13 @@ msgstr "Estilo dos botões de janela"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
-"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If "
-"\"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar "
-"setting."
+"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
+"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
+"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
-"O estilo de botões de janela. Pode ser \"text\" (texto), \"icons\" (ícones), \"both"
-"\" (ambos), \"toolbar\". Se definido como \"toolbar\", o estilo dos botões é "
-"determinado pela configuração da barra de ferramentas do GNOME."
+"O estilo de botões de janela. Pode ser \"text\" (texto), \"icons\" (ícones), "
+"\"both\" (ambos), \"toolbar\". Se definido como \"toolbar\", o estilo dos "
+"botões é determinado pela configuração da barra de ferramentas do GNOME."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "Toolbar is visible"
@@ -10544,12 +10823,13 @@ msgstr "Caminho completo do comando para executar spamassassin"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is used, "
-"usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any other arguments."
+"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
+"other arguments."
msgstr ""
-"O caminho completo para um comando de spamassassin. Se não estiver definido, então um "
-"caminho em tempo de compilação é usado, geralmente /usr/bin/spamassassin. O comando "
-"não deve conter quaisquer argumentos."
+"O caminho completo para um comando de spamassassin. Se não estiver definido, "
+"então um caminho em tempo de compilação é usado, geralmente /usr/bin/"
+"spamassassin. O comando não deve conter quaisquer argumentos."
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
msgid "Full path command to run sa-learn"
@@ -10557,12 +10837,13 @@ msgstr "Caminho completo para o comando para executa as-learn"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is used, "
-"usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other arguments."
+"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
+"arguments."
msgstr ""
-"O caminho completo para um comando de sa-learn. Se não estiver definido, então um "
-"caminho em tempo de compilação é usado, geralmente /usr/bin/sa-learn. O comando não "
-"deve conter quaisquer argumentos."
+"O caminho completo para um comando de sa-learn. Se não estiver definido, "
+"então um caminho em tempo de compilação é usado, geralmente /usr/bin/sa-"
+"learn. O comando não deve conter quaisquer argumentos."
#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:425
msgid "Display as attachment"
@@ -10576,9 +10857,9 @@ msgstr "Reprodutor de Áudio"
msgid "Play the attachment in embedded audio player"
msgstr "Reproduzir o anexo no reprodutor de áudio embutido"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102 ../em-format/e-mail-part-headers.c:46
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 ../mail/message-list.etspec.h:5
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
+#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
msgid "From"
msgstr "De"
@@ -10608,13 +10889,14 @@ msgid "Format part as an RFC822 message"
msgstr "Formatar parte como uma mensagem RFC822"
#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:51
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94 ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94
+#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:51 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:579
-#: ../mail/message-list.etspec.h:10
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:51
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:195 ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
@@ -10622,13 +10904,14 @@ msgstr "Tamanho"
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:282
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../mail/message-list.etspec.h:6
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 ../smime/gui/certificate-manager.c:1632
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 ../smime/gui/certificate-manager.c:1645
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#. pseudo-header
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:199
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:343 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1490
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:343
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1490
msgid "Mailer"
msgstr "Programa de correio"
@@ -10643,17 +10926,18 @@ msgid "Display part as enriched text"
msgstr "Exibir parte como Richtext"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:387
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:96
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:388
msgid "Format part as HTML"
msgstr "Formatar parte em HTML"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1526
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1523
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto simples"
@@ -10667,9 +10951,12 @@ msgid "Unsigned"
msgstr "Não assinada"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
-msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic."
+msgid ""
+"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
+"authentic."
msgstr ""
-"Esta mensagem não está assinada. Não há garantias de que esta mensagem seja autêntica."
+"Esta mensagem não está assinada. Não há garantias de que esta mensagem seja "
+"autêntica."
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
msgid "Valid signature"
@@ -10677,11 +10964,11 @@ msgstr "Assinatura válida"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
msgid ""
-"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message "
-"is authentic."
+"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
+"message is authentic."
msgstr ""
-"Esta mensagem está assinada e é válida. É muito provável que esta mensagem seja "
-"autêntica."
+"Esta mensagem está assinada e é válida. É muito provável que esta mensagem "
+"seja autêntica."
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
msgid "Invalid signature"
@@ -10689,10 +10976,11 @@ msgstr "Assinatura inválida"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
msgid ""
-"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit."
+"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
+"in transit."
msgstr ""
-"Não é possível verificar a assinatura desta mensagem. Ela pode ter sido alterada em "
-"trânsito."
+"Não é possível verificar a assinatura desta mensagem. Ela pode ter sido "
+"alterada em trânsito."
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
@@ -10700,81 +10988,90 @@ msgstr "Assinatura válida, mas não é possível verificar o remetente"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
msgid ""
-"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be "
-"verified."
+"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
+"cannot be verified."
msgstr ""
-"Esta mensagem está assinada com uma assinatura válida, mas o remetente não pode ser "
-"verificado."
+"Esta mensagem está assinada com uma assinatura válida, mas o remetente não "
+"pode ser verificado."
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
-msgid "Signature exists, but need public key"
-msgstr "A assinatura existe, mas precisa de uma chave pública"
+msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
+msgstr ""
+"Esta mensagem está assinada, mas a chave pública não está em seu chaveiro"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
msgid ""
-"This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key."
+"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
+"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
+"of messages from this person, you should obtain the public key through a "
+"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
+"that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
msgstr ""
-"Esta mensagem está assinada com uma assinatura, mas não há chave pública "
-"correspondente."
+"Esta mensagem foi assinada digitalmente, mas a chave pública correspondente "
+"não está presente em seu chaveiro. Se você quer ser capaz de verificar a "
+"autenticidade das mensagens desta pessoa você deve obter a chave pública "
+"utilizando um método confiavél e adicionar ela a seu chaveiro. Antes disso, "
+"não existe garantia que essa mensagem realmente veio dessa pessoa e que "
+"chegou inalterado."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
msgid "Unencrypted"
msgstr "Não criptografada"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
msgid ""
-"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the "
-"Internet."
+"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
+"the Internet."
msgstr ""
-"Esta mensagem não está criptografada. O seu conteúdo pode ser visto em trânsito "
-"através da Internet."
+"Esta mensagem não está criptografada. O seu conteúdo pode ser visto em "
+"trânsito através da Internet."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Criptografada, fraca"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
-"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a "
-"practical amount of time."
+"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
+"message in a practical amount of time."
msgstr ""
-"Esta mensagem está criptografada, mas com um algoritmo de criptografia fraco. Seria "
-"difícil, mas não impossível, que um estranho conseguisse ver o conteúdo desta mensagem "
-"em uma quantidade de tempo razoável."
+"Esta mensagem está criptografada, mas com um algoritmo de criptografia "
+"fraco. Seria difícil, mas não impossível, que um estranho conseguisse ver o "
+"conteúdo desta mensagem em uma quantidade de tempo razoável."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
msgid "Encrypted"
msgstr "Criptografada"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
msgid ""
-"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content "
-"of this message."
+"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
+"the content of this message."
msgstr ""
-"Esta mensagem está criptografada. Seria difícil que um estranho conseguisse ver o "
-"conteúdo desta mensagem."
+"Esta mensagem está criptografada. Seria difícil que um estranho conseguisse "
+"ver o conteúdo desta mensagem."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Criptografada, forte"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67
msgid ""
-"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very "
-"difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of "
-"time."
+"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
+"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
+"practical amount of time."
msgstr ""
-"Esta mensagem está criptografada com um algoritmo de criptografia forte. Seria muito "
-"difícil para um estranho conseguir ver o conteúdo desta mensagem em uma quantidade de "
-"tempo razoável."
+"Esta mensagem está criptografada com um algoritmo de criptografia forte. "
+"Seria muito difícil para um estranho conseguir ver o conteúdo desta mensagem "
+"em uma quantidade de tempo razoável."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187 ../shell/shell.error.xml.h:28
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:189
+#: ../shell/shell.error.xml.h:28 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Ver certificado"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:204
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Este certificado não é observável"
@@ -10782,19 +11079,22 @@ msgstr "Este certificado não é observável"
msgid "Display source of a MIME part"
msgstr "Exibir origem de uma parte MIME"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202 ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/message-list.etspec.h:9
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
msgid "To"
msgstr "Para"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
msgid "Bcc"
msgstr "Cco"
@@ -10815,9 +11115,10 @@ msgstr "Assinado com S/MIME"
msgid "S/MIME encrypted"
msgstr "Criptografado com S/MIME"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:593 ../mail/e-mail-config-security-page.c:760
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:204
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:593
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:760
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:271
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:214
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
@@ -10908,7 +11209,7 @@ msgstr "Grupos de notícias"
msgid "Face"
msgstr "Face"
-#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:544
+#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:547
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "anexo %s"
@@ -10957,12 +11258,14 @@ msgid "%s"
msgstr "%s"
#. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
-#: ../e-util/e-activity.c:275 ../modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:144
+#: ../e-util/e-activity.c:275
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:144
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% concluído)"
-#: ../e-util/e-activity-proxy.c:352 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
+#: ../e-util/e-activity-proxy.c:352
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1885
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -11029,11 +11332,12 @@ msgstr "Não foi possível salvar o anexo"
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Propriedades do anexo"
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:273
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:278
msgid "F_ilename:"
msgstr "_Nome do arquivo:"
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:558
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:568
#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:422
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
@@ -11054,11 +11358,13 @@ msgstr "Não foi possível definir como plano de fundo"
msgid "Set as _Background"
msgstr "Usar como imagem de plano de _fundo"
-#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:168 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:554
+#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:170
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:170
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"
-#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:180 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:566
+#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:182
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:182
msgid "Saving"
msgstr "Salvando"
@@ -11112,7 +11418,8 @@ msgstr "Salvar _tudo"
msgid "Sa_ve As"
msgstr "Sal_var como"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:451 ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:451
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
msgid "Save _As"
@@ -11127,8 +11434,8 @@ msgstr "A_dicionar anexo..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1278
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1679
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
@@ -11184,47 +11491,48 @@ msgstr "Completar automaticamente com este catálogo de endereços"
#: ../e-util/e-book-source-config.c:276
msgid "Copy book content locally for offline operation"
-msgstr "Copiar o conteúdo do catálogo localmente para funcionamento desconectado"
+msgstr ""
+"Copiar o conteúdo do catálogo localmente para funcionamento desconectado"
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:412
msgid "Ctrl-click to open a link"
msgstr "Clique pressionando o Ctrl para abrir um atalho"
-#: ../e-util/e-calendar.c:207
+#: ../e-util/e-calendar.c:272
msgid "Previous month"
msgstr "Mês anterior"
-#: ../e-util/e-calendar.c:232
+#: ../e-util/e-calendar.c:291
msgid "Next month"
msgstr "Próximo mês"
-#: ../e-util/e-calendar.c:258
+#: ../e-util/e-calendar.c:311
msgid "Previous year"
msgstr "Ano anterior"
-#: ../e-util/e-calendar.c:283
+#: ../e-util/e-calendar.c:330
msgid "Next year"
msgstr "Próximo ano"
-#: ../e-util/e-calendar.c:307
+#: ../e-util/e-calendar.c:354
msgid "Month Calendar"
msgstr "Agenda mensal"
#. This is a strftime() format. %B = Month name.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1337 ../e-util/e-calendar-item.c:2215
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1340 ../e-util/e-calendar-item.c:2220
msgctxt "CalItem"
msgid "%B"
msgstr "%B"
#. This is a strftime() format. %Y = Year.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1339
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1342
msgctxt "CalItem"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1376
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1379
msgctxt "CalItem"
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
@@ -11251,11 +11559,14 @@ msgstr "Copiar localmente o conteúdo da agenda para operações desconectadas"
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:432
msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
-msgstr "Copiar localmente o conteúdo da lista de tarefas para operações desconectadas"
+msgstr ""
+"Copiar localmente o conteúdo da lista de tarefas para operações desconectadas"
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:436
msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
-msgstr "Copiar localmente o conteúdo da lista de memorandos para operações desconectadas"
+msgstr ""
+"Copiar localmente o conteúdo da lista de memorandos para operações "
+"desconectadas"
#: ../e-util/e-categories-editor.c:223
msgid "Currently _used categories:"
@@ -11311,15 +11622,18 @@ msgstr "Propriedades da categoria"
#: ../e-util/e-category-editor.c:272
#, c-format
-msgid "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another name"
-msgstr "Já existe uma categoria \"%s\" na configuração. Por favor use outro nome"
+msgid ""
+"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
+"name"
+msgstr ""
+"Já existe uma categoria \"%s\" na configuração. Por favor use outro nome"
#: ../e-util/e-cell-combo.c:185
msgid "popup list"
msgstr "lista suspensa"
-#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../e-util/e-cell-date.c:139 ../e-util/e-cell-date.c:159
-#: ../mail/message-list.c:2052
+#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../e-util/e-cell-date.c:139
+#: ../e-util/e-cell-date.c:159 ../mail/message-list.c:2054
msgid "?"
msgstr "?"
@@ -11446,7 +11760,8 @@ msgstr "Outro..."
#: ../e-util/e-client-cache.c:1148 ../e-util/e-client-cache.c:1279
#, c-format
msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
-msgstr "Não foi possível criar um objeto cliente a partir do nome de extensão \"%s\""
+msgstr ""
+"Não foi possível criar um objeto cliente a partir do nome de extensão \"%s\""
#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:124
msgid "Choose custom color"
@@ -11612,9 +11927,10 @@ msgstr "roxo claro"
msgid "white"
msgstr "branco"
-#: ../e-util/e-color-combo.c:639 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:426 ../mail/e-mail-config-security-page.c:590
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4037 ../mail/mail-config.ui.h:73
+#: ../e-util/e-color-combo.c:644 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:426
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:590 ../mail/e-mail-reader.c:4035
+#: ../mail/mail-config.ui.h:73
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
@@ -12010,8 +12326,10 @@ msgstr "Localizar itens que atendam aos seguintes critérios"
#. protocol:
#. name:
#: ../e-util/e-filter-rule.c:856 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:63
-#: ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:476 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367
-#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27 ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
+#: ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:479
+#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367
+#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
@@ -12040,7 +12358,8 @@ msgstr "I_ncluir discussões:"
msgid "A_dd Condition"
msgstr "A_dicionar critério"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../e-util/filter.ui.h:1 ../mail/em-utils.c:165
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../e-util/filter.ui.h:1
+#: ../mail/em-utils.c:165
msgid "Incoming"
msgstr "Recebidas"
@@ -12056,506 +12375,521 @@ msgstr "Falha ao inserir o arquivo HTML."
msgid "Failed to insert text file."
msgstr "Falha ao inserir o arquivo texto."
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:591
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:587
msgid "Insert HTML File"
msgstr "Inserir arquivo HTML"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:597
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:593
msgid "HTML file"
msgstr "Arquivo HTML"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:624
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:620
msgctxt "dialog-title"
msgid "Insert Image"
msgstr "Inserir imagem"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:686
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:682
msgid "Insert text file"
msgstr "Inserir arquivo texto"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:692
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:688
msgid "Text file"
msgstr "Arquivo de texto"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1078
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1075
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Copiar o texto selecionado para a área de transferência"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1085
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1082
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Recortar o texto selecionado para a área de transferência"
#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1092
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1089
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar o texto da área de transferência"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1099
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1096
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refazer a última ação desfeita"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1113
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1110
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfazer a última ação"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1134
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1131
msgid "For_mat"
msgstr "For_mato"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1141
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1138
msgid "_Paragraph Style"
msgstr "Estilo do _parágrafo"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1155 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1152
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:645
msgid "_Alignment"
msgstr "A_linhamento"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1162
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1159
msgid "Current _Languages"
msgstr "Idi_omas atuais"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1179
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1176
msgid "_Increase Indent"
msgstr "_Aumentar recuo"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1181
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1178
msgid "Increase Indent"
msgstr "Aumentar recuo"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1186
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1183
msgid "_HTML File..."
msgstr "Arquivo _HTML..."
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1193
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1190
msgid "Te_xt File..."
msgstr "Arquivo de _texto..."
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1200
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1197
msgid "Paste _Quotation"
msgstr "Colar _citação"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1207
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1204
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1209
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1206
msgid "Search for text"
msgstr "Pesquisa por texto"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1214
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1211
msgid "Find A_gain"
msgstr "Buscar _novamente"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1221
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1218
msgid "Re_place..."
msgstr "_Substituir..."
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1223
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1220
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Pesquisar e substituir texto"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1228
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1225
msgid "Check _Spelling..."
msgstr "_Verificar ortografia..."
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1235
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1232
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Diminuir recuo"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1237
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1234
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Diminuir recuo"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1242
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1239
msgid "_Wrap Lines"
msgstr "_Quebrar linhas"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1249
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1246
msgid "Open Inspector"
msgstr "Abrir ferramenta de inspeção"
#. Center
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1259 ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1256
+#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110
msgid "_Center"
msgstr "_Centralizar"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1261
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1258
msgid "Center Alignment"
msgstr "Alinhamento centralizado"
#. Left
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1266 ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1263
+#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101
msgid "_Left"
msgstr "Es_querda"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1268
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1265
msgid "Left Alignment"
msgstr "Alinhar à esquerda"
#. Right
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1273 ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1270
+#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119
msgid "_Right"
msgstr "Di_reita"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1275
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1272
msgid "Right Alignment"
msgstr "Alinhar à direita"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1283 ../modules/text-highlight/languages.c:72
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1280
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:72
msgid "_HTML"
msgstr "_HTML"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1285
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1282
msgid "HTML editing mode"
msgstr "Modo de edição de HTML"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1290
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1287
msgid "Plain _Text"
msgstr "_Texto simples"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1292
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1289
msgid "Plain text editing mode"
msgstr "Modo de edição de texto simples"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1300
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1297
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1307
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1304
msgid "Header _1"
msgstr "Cabeçalho _1"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1314
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1311
msgid "Header _2"
msgstr "Cabeçalho _2"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1321
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1318
msgid "Header _3"
msgstr "Cabeçalho _3"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1328
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1325
msgid "Header _4"
msgstr "Cabeçalho _4"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1335
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1332
msgid "Header _5"
msgstr "Cabeçalho _5"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1342
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1339
msgid "Header _6"
msgstr "Cabeçalho _6"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1349
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1346
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Pré-formatado"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1356
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1353
msgid "A_ddress"
msgstr "En_dereço"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1363
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1360
msgid "_Blockquote"
msgstr "_Bloco de citação"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1370
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1367
msgid "_Bulleted List"
msgstr "_Lista com marcadores"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1377
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1374
msgid "_Roman Numeral List"
msgstr "Lista com numerais _romanos"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1384
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1381
msgid "Numbered _List"
msgstr "Lista _numerada"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1391
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1388
msgid "_Alphabetical List"
msgstr "Lista _alfabética"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1407 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1445
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1404
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1442
msgid "_Image..."
msgstr "_Imagem..."
#. Translators: This is an action tooltip
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1410
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1407
msgid "Insert Image"
msgstr "Inserir imagem"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1415 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1452
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1412
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1449
msgid "_Link..."
msgstr "_Link..."
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1417
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1414
msgid "Insert Link"
msgstr "Inserir link"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1423 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1467
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1420
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1464
msgid "_Rule..."
msgstr "Linha _divisória..."
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1426
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1423
msgid "Insert Rule"
msgstr "Inserir linha divisória"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1431 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1474
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1428
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1471
msgid "_Table..."
msgstr "_Tabela..."
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1433
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1430
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir tabela"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1438
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1435
msgid "_Cell..."
msgstr "_Célula..."
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1459
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1456
msgid "Pa_ge..."
msgstr "Pág_ina..."
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1483
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1480
msgid "Font _Size"
msgstr "_Tamanho da fonte"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1490
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1487
msgid "_Font Style"
msgstr "Estilo da _fonte"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1497
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1494
msgid "Paste As _Text"
msgstr "Colar como _texto"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1508 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1505
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
msgid "_Bold"
msgstr "_Negrito"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1510
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1507
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1516 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1513
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225
msgid "_Italic"
msgstr "_Itálico"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1518
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1515
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1524
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1521
msgid "_Plain Text"
msgstr "_Texto simples"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1532 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:246
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1529
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:246
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Tachar"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1534
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1531
msgid "Strikethrough"
msgstr "Riscar"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1540 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:236
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1537
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:236
msgid "_Underline"
msgstr "_Sublinhar"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1542
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1539
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhar"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1552
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1549
msgid "-2"
msgstr "-2"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1560
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1557
msgid "-1"
msgstr "-1"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1568
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1565
msgid "+0"
msgstr "+0"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1576
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1573
msgid "+1"
msgstr "+1"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1584
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1581
msgid "+2"
msgstr "+2"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1592
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1589
msgid "+3"
msgstr "+3"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1600
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1597
msgid "+4"
msgstr "+4"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1619
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1616
msgid "Cell Contents"
msgstr "Conteúdos da célula"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1626
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1623
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1633
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1630
msgid "Row"
msgstr "Linha"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1640 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1725
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1637
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1722
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1650
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1647
msgid "Table Delete"
msgstr "Excluir da tabela"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1657 ../e-util/e-text.c:2147
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1654 ../e-util/e-text.c:2147
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"
#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1665
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1662
msgid "Table Insert"
msgstr "Inserir na tabela"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1672
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1669
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1690
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1687
msgid "Column After"
msgstr "Coluna após"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1697
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1694
msgid "Column Before"
msgstr "Coluna antes"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1704
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1701
msgid "Insert _Link"
msgstr "Inserir _link"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1711
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1708
msgid "Row Above"
msgstr "Linha acima"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1718
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1715
msgid "Row Below"
msgstr "Linha abaixo"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1732
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1729
msgid "Cell..."
msgstr "Célula..."
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1739
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1736
msgid "Image..."
msgstr "Imagem..."
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1746
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1743
msgid "Link..."
msgstr "Link..."
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1753
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1750
msgid "Page..."
msgstr "Página..."
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1760
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1757
msgid "Paragraph..."
msgstr "Parágrafo..."
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1768
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1765
msgid "Rule..."
msgstr "Linha divisória..."
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1775
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1772
msgid "Table..."
msgstr "Tabela..."
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1782
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1779
msgid "Text..."
msgstr "Texto..."
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1789
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1786
msgid "Remove Link"
msgstr "Remover link"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1806
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1803
msgid "Add Word to Dictionary"
msgstr "Adicionar palavra ao dicionário"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1813
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1810
msgid "Ignore Misspelled Word"
msgstr "Ignorar palavra incorreta"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1820
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1817
msgid "Add Word To"
msgstr "Adicionar palavra ao"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1829
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1826
msgid "More Suggestions"
msgstr "Mais sugestões"
#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
#. * name, where a user can add a word to. This is part of an
#. * "Add Word To" submenu.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1950
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1947
#, c-format
msgid "%s Dictionary"
msgstr "Dicionário \"%s\""
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2040
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2037
msgid "_Emoticon"
msgstr "_Emoticon"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2041
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2038
msgid "Insert Emoticon"
msgstr "Inserir emoticon"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2109
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2106
msgid "Re_place"
msgstr "_Substituir"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2112
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2109
msgid "_Image"
msgstr "_Imagem"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2115
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2112
msgid "_Link"
msgstr "_Link"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2119
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2116
msgid "_Rule"
msgstr "_Linha divisória"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2122 ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:738
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2119
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:738
msgid "_Table"
msgstr "_Tabela"
-#: ../e-util/e-html-editor.c:704
+#: ../e-util/e-html-editor.c:707
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Estilo do parágrafo"
-#: ../e-util/e-html-editor.c:718
+#: ../e-util/e-html-editor.c:721
msgid "Editing Mode"
msgstr "Modo de edição"
-#: ../e-util/e-html-editor.c:730
+#: ../e-util/e-html-editor.c:733
msgid "Font Color"
msgstr "Cor da fonte"
-#: ../e-util/e-html-editor.c:748
+#: ../e-util/e-html-editor.c:751
msgid "Font Size"
msgstr "Tamanho da fonte"
@@ -12579,17 +12913,20 @@ msgstr "Co_luna"
msgid "<b>Alignment & Behavior</b>"
msgstr "<b>Alinhamento & comportamento</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:774 ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:413
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:774
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:413
#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:900
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:775 ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:415
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:775
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:415
#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:901
msgid "Center"
msgstr "Centralizado"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:776 ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:417
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:776
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:417
#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:902
msgid "Right"
msgstr "Direita"
@@ -12598,15 +12935,18 @@ msgstr "Direita"
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:792 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:625
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:792
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
msgid "Top"
msgstr "Superior"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:793 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:626
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:793
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:636
msgid "Middle"
msgstr "Meio"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:794 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:627
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:794
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:637
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
@@ -12624,7 +12964,8 @@ msgstr "_Quebrar linhas"
msgid "_Header Style"
msgstr "_Estilo de cabeçalho"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:830 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:565
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:830
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:812
msgid "<b>Layout</b>"
msgstr "<b>Layout</b>"
@@ -12642,11 +12983,13 @@ msgstr "_Linhas ocupadas:"
msgid "Co_lumn Span:"
msgstr "Co_lunas ocupadas:"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:901 ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:916
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:901
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:916
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Plano de fundo</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:914 ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:929
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:914
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:929
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
@@ -12654,12 +12997,14 @@ msgstr "Transparente"
msgid "C_olor:"
msgstr "C_or:"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:930 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:527
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:930
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:537
#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:945
msgid "Choose Background Image"
msgstr "Escolha a imagem de plano de fundo"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:935 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:935
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:543
#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:950
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
@@ -12668,7 +13013,8 @@ msgstr "Imagens"
msgid "_Image:"
msgstr "_Imagem:"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:955 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:660
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:955
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:660
#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:970
msgid "_Remove image"
msgstr "_Remover imagem"
@@ -12677,12 +13023,14 @@ msgstr "_Remover imagem"
msgid "Cell Properties"
msgstr "Propriedades da célula"
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:105 ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:105
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:108
msgid "No match found"
msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada"
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:160 ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:247
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:160
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:247
msgid "Search _backwards"
msgstr "Pesquisar para _trás"
@@ -12703,7 +13051,8 @@ msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Tamanho</b>"
#. Width
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:368 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:583
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:368
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:593
#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:823
msgid "_Width:"
msgstr "_Largura:"
@@ -12716,7 +13065,8 @@ msgstr "_Tamanho:"
msgid "<b>Style</b>"
msgstr "<b>Estilo</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:425 ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:909
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:425
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:909
msgid "_Alignment:"
msgstr "_Alinhamento:"
@@ -12729,45 +13079,48 @@ msgstr "_Sombrear"
msgid "Rule properties"
msgstr "Propriedades da linha divisória"
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:525
#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:66
#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:766
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Geral</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:544
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:554
msgid "_Source:"
msgstr "_Fonte:"
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:607
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:617
msgid "_Height:"
msgstr "_Altura:"
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:648
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
msgid "_X-Padding:"
msgstr "Espaçamento _horizontal:"
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:664
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:674
msgid "_Y-Padding:"
msgstr "Espaçamento _vertical:"
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680 ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:890
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:690
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:890
msgid "_Border:"
msgstr "_Borda:"
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:690
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:700
msgid "<b>Link</b>"
msgstr "<b>Link</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:708 ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:400
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:718
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:400
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:713 ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:405
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:723
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:405
msgid "_Test URL..."
msgstr "_Testar URL..."
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:730
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:740
msgid "Image Properties"
msgstr "Propriedades da imagem"
@@ -12837,7 +13190,7 @@ msgstr "<b>Imagem de plano de fundo</b>"
msgid "_Template:"
msgstr "_Modelo:"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:646 ../e-util/e-import-assistant.c:283
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:646 ../e-util/e-import-assistant.c:288
msgid "Select a file"
msgstr "Selecionar um arquivo"
@@ -12888,7 +13241,8 @@ msgstr "_Recomeçar ao final"
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorar"
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:273 ../e-util/e-system.error.xml.h:3
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:273
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
@@ -12906,45 +13260,46 @@ msgstr "Substituir"
msgid "<b>Suggestions for '%s'</b>"
msgstr "<b>Sugestões para \"%s\"</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:520
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:522
msgid "<b>Suggestions</b>"
msgstr "<b>Sugestões</b>"
#. Replace
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:555
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:557
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#. Replace All
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:564
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:566
msgid "Replace All"
msgstr "Substituir tudo"
#. Ignore
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:573 ../mail/mail.error.xml.h:110
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:575
+#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#. Skip
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:582
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:584
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
#. Back
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:591
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:593
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:600
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:602
msgid "<b>Dictionary</b>"
msgstr "<b>Dicionário</b>"
#. Add Word button
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:620
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:622
msgid "Add word"
msgstr "Adicionar palavra"
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:637 ../mail/mail-config.ui.h:39
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:639 ../mail/mail-config.ui.h:39
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificação ortográfica"
@@ -12964,7 +13319,8 @@ msgstr "_Espaçamento:"
msgid "_Padding:"
msgstr "_Preenchimento:"
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:937 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:261
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:937
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:261
msgid "_Color:"
msgstr "_Cor:"
@@ -12984,138 +13340,139 @@ msgstr "_Tamanho:"
msgid "Text Properties"
msgstr "Propriedades do texto"
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6380
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6411
msgid "Changed property"
msgstr "Propriedades de alterações"
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6381
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6412
msgid "Whether editor changed"
msgstr "Se o editor mudou"
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:256
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:261
msgid ""
-"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file "
-"it is from the list."
+"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
+"of file it is from the list."
msgstr ""
-"Escolha o arquivo que você deseja importar para o Evolution e selecione o tipo de "
-"arquivo na lista."
+"Escolha o arquivo que você deseja importar para o Evolution e selecione o "
+"tipo de arquivo na lista."
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:302 ../e-util/e-import-assistant.c:477
msgid "File _type:"
msgstr "_Tipo do arquivo:"
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:917
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:345 ../e-util/e-import-assistant.c:925
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Escolher o destino para esta importação"
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:365
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:370
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Escolha o tipo de importador a executar:"
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:373
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:378
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Importar _dados e configurações de programas antigos"
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:381
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:386
msgid "Import a _single file"
msgstr "Importar _um único arquivo"
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:403
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:200
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:408
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:210
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Por favor, selecione as informações que você deseja importar:"
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:533
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:538
msgid ""
-"Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, "
-"Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you would like to "
-"try again, please click the \"Back\" button."
+"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
+"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
+"would like to try again, please click the \"Back\" button."
msgstr ""
-"O Evolution verificou a existência de configurações a serem importadas dos seguintes "
-"aplicativos: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Nenhuma configuração que possa ser "
-"importada foi localizada. Se você deseja tentar novamente, por favor clique no botão "
-"\"Voltar\"."
+"O Evolution verificou a existência de configurações a serem importadas dos "
+"seguintes aplicativos: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Nenhuma "
+"configuração que possa ser importada foi localizada. Se você deseja tentar "
+"novamente, por favor clique no botão \"Voltar\"."
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:559
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:229
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:564
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:239
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "De %s:"
#. Install a custom "Cancel Import" button.
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:775
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:783
msgid "_Cancel Import"
msgstr "_Cancelar importação"
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:916
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:924
msgid "Preview data to be imported"
msgstr "Pré-visualizar os dados a serem importados"
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:922 ../e-util/e-import-assistant.c:935
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1288 ../e-util/e-import-assistant.c:1364
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1373
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:930 ../e-util/e-import-assistant.c:943
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1296 ../e-util/e-import-assistant.c:1372
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1381
msgid "Import Data"
msgstr "Importar data"
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:930
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:938
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
msgstr "Selecione da lista qual o tipo de arquivo você deseja importar."
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1278 ../e-util/e-import-assistant.c:1313
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1286 ../e-util/e-import-assistant.c:1321
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Assistente de importação do Evolution"
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1295 ../e-util/e-import-assistant.c:1351
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1303 ../e-util/e-import-assistant.c:1359
msgid "Import Location"
msgstr "Importar local"
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1306
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1314
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
-"With this assistant you will be guided through the process of importing external files "
-"into Evolution."
+"With this assistant you will be guided through the process of importing "
+"external files into Evolution."
msgstr ""
"Bem-vindo ao Assistente de importação do Evolution.\n"
-"Este assistente irá guiá-lo através do processo de importação de arquivos externos "
-"para o Evolution."
+"Este assistente irá guiá-lo através do processo de importação de arquivos "
+"externos para o Evolution."
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1323
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1331
msgid "Importer Type"
msgstr "Importar tipo"
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1333
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1341
msgid "Select Information to Import"
msgstr "Escolha quais informações importar"
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1342
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1350
msgid "Select a File"
msgstr "Selecionar um arquivo"
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1359
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1367
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
-msgstr "Clique em \"Aplicar\" para começar a importar o arquivo para o Evolution."
+msgstr ""
+"Clique em \"Aplicar\" para começar a importar o arquivo para o Evolution."
#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:376
msgid "Autogenerated"
msgstr "Gerado automaticamente"
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:297 ../mail/e-mail-notes.c:905
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:301 ../mail/e-mail-notes.c:905
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:302 ../mail/e-mail-notes.c:910
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:306 ../mail/e-mail-notes.c:910
msgid "_Save and Close"
msgstr "_Salvar e fechar"
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:533
msgid "Edit Signature"
msgstr "Edita assinatura"
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:562
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:566
msgid "_Signature Name:"
msgstr "Nome da a_ssinatura:"
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:598
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:602
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
@@ -13155,42 +13512,43 @@ msgstr "Mapa-múndi"
#: ../e-util/e-map.c:888
msgid ""
-"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should "
-"instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
+"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""
-"Widget de mapa interativo baseado no mouse para seleção de fuso horário. Os usuários "
-"de teclado devem selecionar o fuso horário usando a caixa desdobrável de seleção "
-"abaixo."
+"Widget de mapa interativo baseado no mouse para seleção de fuso horário. Os "
+"usuários de teclado devem selecionar o fuso horário usando a caixa "
+"desdobrável de seleção abaixo."
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:251
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:253
msgid "Could not open the link."
msgstr "Não foi possível abrir o link."
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:334
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:336
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Não foi possível exibir a ajuda do Evolution."
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2387
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2501
#, c-format
msgid "Opening calendar '%s'"
msgstr "Abrindo agenda \"%s\""
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2390
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2504
#, c-format
msgid "Opening memo list '%s'"
msgstr "Abrindo lista de memorandos \"%s\""
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2393
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2507
#, c-format
msgid "Opening task list '%s'"
msgstr "Abrindo lista de tarefas \"%s\""
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2396
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2510
#, c-format
msgid "Opening address book '%s'"
msgstr "Abrindo catálogo de endereços \"%s\""
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:3138 ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:3252
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "Não mostrar esta mensagem no_vamente"
@@ -13210,7 +13568,8 @@ msgstr "Cat_egoria:"
msgid "_Search:"
msgstr "_Pesquisar:"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1183
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:760
@@ -13230,12 +13589,6 @@ msgstr "Pesquisar"
msgid "Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contatos"
-
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:576
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Selecionar contatos do catálogo de endereços"
@@ -13272,16 +13625,19 @@ msgstr "E_xcluir %s"
#: ../e-util/e-online-button.c:32
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
msgstr ""
-"O Evolution está atualmente conectado. Clique neste botão para trabalhar desconectado."
+"O Evolution está atualmente conectado. Clique neste botão para trabalhar "
+"desconectado."
#: ../e-util/e-online-button.c:35
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
msgstr ""
-"O Evolution está atualmente desconectado. Clique neste botão para trabalhar conectado."
+"O Evolution está atualmente desconectado. Clique neste botão para trabalhar "
+"conectado."
#: ../e-util/e-online-button.c:38
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
-msgstr "O Evolution está atualmente desconectado porque a rede não está disponível."
+msgstr ""
+"O Evolution está atualmente desconectado porque a rede não está disponível."
#: ../e-util/e-passwords.c:127
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
@@ -13320,8 +13676,10 @@ msgid "The printing system reported the following details about the error:"
msgstr "O sistema de impressão relatou os seguintes detalhes sobre o erro:"
#: ../e-util/e-print.c:173
-msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
-msgstr "O sistema de impressão não relatou nenhum detalhe adicional sobre o erro."
+msgid ""
+"The printing system did not report any additional details about the error."
+msgstr ""
+"O sistema de impressão não relatou nenhum detalhe adicional sobre o erro."
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:325
msgid "_Method:"
@@ -13387,11 +13745,11 @@ msgstr "Aplicar configurações personalizadas de proxy a essas contas:"
#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:561
msgid ""
-"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies and apply "
-"them to specific accounts"
+"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
+"and apply them to specific accounts"
msgstr ""
-"As <b>preferências avançadas de proxy</b> permitem que você defina proxys de rede "
-"alternativos e aplique-as a contas específicas"
+"As <b>preferências avançadas de proxy</b> permitem que você defina proxys de "
+"rede alternativos e aplique-as a contas específicas"
#: ../e-util/e-proxy-selector.c:85
msgid "Custom Proxy"
@@ -13418,52 +13776,46 @@ msgstr "Editar regra"
msgid "Matches: %u"
msgstr "Ocorrências: %u"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:569
+#: ../e-util/e-search-bar.c:572
msgid "Close the find bar"
msgstr "Fecha a barra de pesquisa"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:577
+#: ../e-util/e-search-bar.c:580
msgid "Fin_d:"
msgstr "Locali_zar:"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:589
+#: ../e-util/e-search-bar.c:592
msgid "Clear the search"
msgstr "Fecha a pesquisa"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:613
+#: ../e-util/e-search-bar.c:616
msgid "_Previous"
msgstr "Anterio_r"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:616
+#: ../e-util/e-search-bar.c:619
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "Localiza a ocorrência anterior da frase"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:625
+#: ../e-util/e-search-bar.c:628
msgid "_Next"
msgstr "Próxi_ma"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:628
+#: ../e-util/e-search-bar.c:631
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "Localiza a próxima ocorrência da frase"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:637
+#: ../e-util/e-search-bar.c:640
msgid "Mat_ch case"
msgstr "Diferen_ciar maiúsculas de minúsculas"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:665
+#: ../e-util/e-search-bar.c:668
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
msgstr "Ao chegar no final da página, continua do começo"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:687
+#: ../e-util/e-search-bar.c:690
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr "Ao chegar no começo da página, continua do final"
-#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:329
-#: ../mail/importers/kmail-importer.c:253 ../mail/importers/pine-importer.c:422
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1242 ../smime/gui/certificate-manager.c:1671
-msgid "Mail"
-msgstr "Correio"
-
#: ../e-util/e-send-options.c:570
msgid "When de_leted:"
msgstr "Quando exc_luída:"
@@ -13709,8 +14061,10 @@ msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Um arquivo chamado \"{0}\" já existe. Deseja substitui-lo?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
-msgid "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "O arquivo já existe em \"{0}\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
+msgid ""
+"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"O arquivo já existe em \"{0}\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
@@ -13728,7 +14082,7 @@ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"{0}\"."
msgid "Failed to remove data source "{0}"."
msgstr "Falha ao remover fonte de dados "{0}"."
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:62
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid "The reported error was "{1}"."
msgstr "O erro informado foi "{1}"."
@@ -13741,26 +14095,30 @@ msgid "Failed to delete resource "{0}"."
msgstr "Falha ao excluir recurso "{0}"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
-msgid "The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
+msgid ""
+"The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
msgstr ""
"O backend do catálogo de endereços, a serviço de "{0}", encerrou "
"inesperadamente."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
-msgid "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
+msgid ""
+"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Alguns de seus contatos podem não estar disponíveis até que o Evolution seja "
"reiniciado."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
-msgstr "O backend da agenda, a serviço de "{0}", encerrou inesperadamente."
+msgstr ""
+"O backend da agenda, a serviço de "{0}", encerrou inesperadamente."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
-msgid "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
+msgid ""
+"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
-"Alguns de seus compromissos podem não estar disponíveis até que o Evolution seja "
-"reiniciado."
+"Alguns de seus compromissos podem não estar disponíveis até que o Evolution "
+"seja reiniciado."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
msgid "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
@@ -13771,13 +14129,14 @@ msgstr ""
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
-"Alguns de seus memorandos podem não estar disponíveis até que o Evolution seja "
-"reiniciado."
+"Alguns de seus memorandos podem não estar disponíveis até que o Evolution "
+"seja reiniciado."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
msgid "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
msgstr ""
-"O backend da lista de tarefas, a serviço de "{0}", encerrou inesperadamente."
+"O backend da lista de tarefas, a serviço de "{0}", encerrou "
+"inesperadamente."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
@@ -13786,9 +14145,11 @@ msgstr ""
"reiniciado."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
-msgid "The address book backend servicing "{0}" encountered an error."
+msgid ""
+"The address book backend servicing "{0}" encountered an error."
msgstr ""
-"O backend do catálogo de endereços, a serviço de "{0}", encontrou um erro."
+"O backend do catálogo de endereços, a serviço de "{0}", encontrou "
+"um erro."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error."
@@ -13797,13 +14158,17 @@ msgstr "O backend da agenda, a serviço de "{0}", encontrou um erro."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error."
msgstr ""
-"O backend da lista de memorandos, a serviço de "{0}", encontrou um erro."
+"O backend da lista de memorandos, a serviço de "{0}", encontrou um "
+"erro."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error."
-msgstr "O backend da lista de tarefas, a serviço de "{0}", encontrou um erro."
+msgstr ""
+"O backend da lista de tarefas, a serviço de "{0}", encontrou um "
+"erro."
-#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:689 ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61
+#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:689
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142
msgid "click to add"
msgstr "clique para adicionar"
@@ -13876,11 +14241,11 @@ msgstr "Limpar _tudo"
msgid "_Show field in View"
msgstr "Mo_strar o campo na Visão"
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1755
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1796
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1755
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1796
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
@@ -13943,60 +14308,60 @@ msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (%d item)"
msgstr[1] "%s (%d itens)"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1578
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1619
msgid "Customize Current View"
msgstr "Personalizar visão atual"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1601
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1642
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Ordem _crescente"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1604
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1645
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Ordem _decrescente"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1607
-msgid "_Unsort"
-msgstr "Não _ordenar"
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1648
+msgid "_Reset sort"
+msgstr "_Redefinir ordenação"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1610
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1651
msgid "Group By This _Field"
msgstr "Agrupar por este _campo"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1613
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1654
msgid "Group By _Box"
msgstr "Agrupar por c_aixa"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1617
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1658
msgid "Remove This _Column"
msgstr "Remover esta _coluna"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1620
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1661
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "Adicionar uma c_oluna..."
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1624
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1665
msgid "A_lignment"
msgstr "A_linhamento"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1627
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1668
msgid "B_est Fit"
msgstr "M_elhor ajuste"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1630
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1671
msgid "Format Column_s..."
msgstr "Formatar coluna_s..."
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1634
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1675
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "Perso_nalizar visão atual..."
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1705
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1746
msgid "_Sort By"
msgstr "_Ordenar por"
#. Custom
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1728
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1769
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizar"
@@ -14005,9 +14370,9 @@ msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:206 ../e-util/e-timezone-dialog.c:428
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:432 ../e-util/e-timezone-dialog.c:436
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:804
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:270 ../e-util/e-timezone-dialog.c:510
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:514 ../e-util/e-timezone-dialog.c:518
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:901
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
@@ -14017,11 +14382,12 @@ msgstr "Selecionar um fuso horário"
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
msgid ""
-"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
+"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
+"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
-"Use o botão esquerdo do mouse para ampliar uma área do mapa e selecionar um fuso "
-"horário.\n"
+"Use o botão esquerdo do mouse para ampliar uma área do mapa e selecionar um "
+"fuso horário.\n"
"Use o botão direito do mouse para reduzi-la."
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
@@ -14059,7 +14425,8 @@ msgstr "Nome de exibição"
msgid "Flags"
msgstr "Marcas"
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:728 ../mail/e-mail-config-identity-page.c:760
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:728
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:761
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
@@ -14089,7 +14456,8 @@ msgstr "Copiar endereço de e-mail não t_ratado"
#: ../e-util/e-web-view.c:347
msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
-msgstr "Copia o endereço de e-mail não tratado (raw) para a área de transferência"
+msgstr ""
+"Copia o endereço de e-mail não tratado (raw) para a área de transferência"
#: ../e-util/e-web-view.c:362
msgid "_Copy Image"
@@ -14134,15 +14502,15 @@ msgstr "Ir para o início da mensagem"
msgid "Click to open %s"
msgstr "Clique para abrir %s"
-#: ../e-util/e-web-view.c:3127
+#: ../e-util/e-web-view.c:3143
msgid "Copying image to clipboard"
msgstr "Copiando a imagem para a área de transferência"
-#: ../e-util/e-web-view.c:3315
+#: ../e-util/e-web-view.c:3331
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar mensagem"
-#: ../e-util/e-web-view.c:3351
+#: ../e-util/e-web-view.c:3367
#, c-format
msgid "Saving image to '%s'"
msgstr "Salvando a imagem para \"%s\""
@@ -14191,7 +14559,7 @@ msgstr "Expressão regular inválida "{0}"."
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr "Não foi possível compilar a expressão regular "{1}"."
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:101
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:107
msgid "Missing name."
msgstr "Nome faltando."
@@ -14323,12 +14691,12 @@ msgid "toggle the cell"
msgstr "alternar esta célula"
#. Translators: description of an "expand" action
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr "expandir a linha na ETree contendo esta célula"
#. Translators: description of a "collapse" action
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "recolhe a linha na ETree contendo esta célula"
@@ -14352,7 +14720,7 @@ msgstr "_Criar uma nova visão"
msgid "_Replace existing view"
msgstr "Substitui_r a visão existente"
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:195
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:201
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Você deseja salvar suas alterações?"
@@ -14360,7 +14728,7 @@ msgstr "Você deseja salvar suas alterações?"
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Esta assinatura foi alterada, mas não foi salva."
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:197
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:203
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Descartar alterações"
@@ -14390,33 +14758,36 @@ msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
#: ../evolution.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
-"Evolution is a personal information management application that provides integrated "
-"mail, calendaring and address book functionality."
+"Evolution is a personal information management application that provides "
+"integrated mail, calendaring and address book functionality."
msgstr ""
"Evolution é um aplicativo de gerenciamento de informações pessoais que provê "
"funcionalidades de correio, agenda e catálogo de endereços."
#: ../evolution.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
-"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and network "
-"protocols for information exchange, with an emphasis on standards compliance and "
-"security. Evolution can also integrate smoothly with Microsoft Exchange by way of the "
-"\"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
+"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
+"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
+"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
+"Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
msgstr ""
-"Evolution tem suporte uma ampla gama de formatos de dados padrão da indústria e "
-"protocolos de rede para troca de informações, com ênfase em padrões de conformidade e "
-"segurança. O Evolution também pode integrar perfeitamente com o Microsoft Exchange por "
-"meio da extensão Exchange Web Services (EWS)."
+"Evolution tem suporte uma ampla gama de formatos de dados padrão da "
+"indústria e protocolos de rede para troca de informações, com ênfase em "
+"padrões de conformidade e segurança. O Evolution também pode integrar "
+"perfeitamente com o Microsoft Exchange por meio da extensão Exchange Web "
+"Services (EWS)."
#: ../libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:29
msgid "OAuth2 Google"
msgstr "OAuth2 Google"
#: ../libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:30
-msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google server"
+msgid ""
+"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
+"server"
msgstr ""
-"Esta opção irá usar um token de acesso OAuth 2.0 para estabelecer conexão com o "
-"servidor do Google"
+"Esta opção irá usar um token de acesso OAuth 2.0 para estabelecer conexão "
+"com o servidor do Google"
#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26
msgid "OAuth2"
@@ -14425,8 +14796,8 @@ msgstr "OAuth2"
#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
msgstr ""
-"Esta opção irá usar um token de acesso OAuth 2.0 para estabelecer conexão com o "
-"servidor"
+"Esta opção irá usar um token de acesso OAuth 2.0 para estabelecer conexão "
+"com o servidor"
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:115
#, c-format
@@ -14438,7 +14809,7 @@ msgid "Forwarded messages"
msgstr "Mensagens encaminhadas"
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:684
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:935
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:938
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
@@ -14449,90 +14820,96 @@ msgstr[1] "Buscando %d mensagens"
msgid "Scanning messages for duplicates"
msgstr "Verificar por mensagens duplicadas"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1148
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1151
#, c-format
msgid "Removing folder '%s'"
msgstr "Removendo pasta \"%s\""
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1328
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1332
#, c-format
msgid "File \"%s\" has been removed."
msgstr "Arquivo \"%s\" foi removido."
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1332
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1336
msgid "File has been removed."
msgstr "Arquivo foi removido."
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1391
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1413
msgid "Removing attachments"
msgstr "Removendo anexos"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1555
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1577
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "Salvando %d mensagem"
msgstr[1] "Salvando %d mensagens"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1933
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1955
#, c-format
msgid "Invalid folder URI '%s'"
msgstr "URI da pasta inválida \"%s\""
#. Some local folders
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-properties.c:680
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1229 ../mail/importers/kmail-libs.c:141
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-properties.c:778
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1212 ../mail/importers/kmail-libs.c:141
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1052
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1222
-#: ../mail/importers/kmail-libs.c:147 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1050
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1205
+#: ../mail/importers/kmail-libs.c:147
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1050
msgid "Drafts"
msgstr "Rascunhos"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1233
-#: ../mail/importers/kmail-libs.c:143 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:129 ../mail/em-folder-tree-model.c:1216
+#: ../mail/importers/kmail-libs.c:143
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
msgid "Outbox"
msgstr "Saída"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1237
-#: ../mail/importers/kmail-libs.c:145 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1056
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:130 ../mail/em-folder-tree-model.c:1220
+#: ../mail/importers/kmail-libs.c:145
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1056
msgid "Sent"
msgstr "Enviadas"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:129 ../mail/em-folder-tree-model.c:1225
-#: ../mail/importers/kmail-libs.c:149 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:131 ../mail/em-folder-tree-model.c:1208
+#: ../mail/importers/kmail-libs.c:149
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058
+#: ../plugins/templates/e-templates-store.c:2214
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/templates/templates.c:1176 ../plugins/templates/templates.c:1478
-#: ../plugins/templates/templates.c:1488
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1262
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1305
#, c-format
msgid "User cancelled operation"
msgstr "O usuário cancelou a operação"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1319
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1362
#, c-format
-msgid "No destination address provided, forwarding of the message has been cancelled."
+msgid ""
+"No destination address provided, forwarding of the message has been "
+"cancelled."
msgstr ""
-"Nenhum e-mail de destino foi fornecido, o encaminhamento da mensagem foi cancelado."
+"Nenhum e-mail de destino foi fornecido, o encaminhamento da mensagem foi "
+"cancelado."
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1332
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1375
#, c-format
msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
msgstr ""
-"Não foi encontrada nenhuma conta válida para uso, o encaminhamento da mensagem foi "
-"cancelado."
+"Não foi encontrada nenhuma conta válida para uso, o encaminhamento da "
+"mensagem foi cancelado."
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2362
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2405
#, c-format
msgid "Waiting for '%s'"
msgstr "Esperando por \"%s\""
@@ -14541,24 +14918,27 @@ msgstr "Esperando por \"%s\""
msgid "No mail transport service available"
msgstr "Nenhum serviço de transporte de correio disponível"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:630 ../libemail-engine/mail-ops.c:719
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:630
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:720
#, c-format
msgid "Posting message to '%s'"
msgstr "Postando mensagem para \"%s\""
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:667 ../libemail-engine/mail-ops.c:755
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:667
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:756
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Falha ao aplicar filtros de saída: %s"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:697
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:732 ../libemail-engine/mail-ops.c:779
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:814
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:732
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:780 ../libemail-engine/mail-ops.c:815
#, c-format
msgid "Storing sent message to '%s'"
msgstr "Armazenando mensagem enviada para \"%s\""
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721 ../libemail-engine/mail-ops.c:803
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:804
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
@@ -14567,13 +14947,14 @@ msgstr ""
"Falha ao acrescentar a %s: %s\n"
"Acrescentando à pasta local \"Enviadas\" no lugar."
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:751 ../libemail-engine/mail-ops.c:831
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:751
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:832
#, c-format
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
msgstr "Falha ao acrescentar à pasta local \"Enviadas\": %s"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:953 ../libemail-engine/mail-ops.c:979
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1081
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:953
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:995 ../libemail-engine/mail-ops.c:1097
msgid "Sending message"
msgstr "Enviando mensagem"
@@ -14599,13 +14980,14 @@ msgstr "Filtrar mensagens selecionadas"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:148
#, c-format
msgid ""
-"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set in one "
-"or more filters is invalid. Please check your filters in Edit->Message Filters.\n"
+"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
+"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
+">Message Filters.\n"
"Original error was: %s"
msgstr ""
-"Falha ao filtrar as mensagens selecionadas. Um motivo pode ser que o local de pasta "
-"definido em um ou mais filtros é inválido. Por favor verifique seus filtros em Editar-"
-">Filtros de mensagens.\n"
+"Falha ao filtrar as mensagens selecionadas. Um motivo pode ser que o local "
+"de pasta definido em um ou mais filtros é inválido. Por favor verifique seus "
+"filtros em Editar->Filtros de mensagens.\n"
"O erro original foi: %s"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:229
@@ -14613,69 +14995,70 @@ msgstr ""
msgid "Fetching mail from '%s'"
msgstr "Obtendo correio de \"%s\""
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:749
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:750
#, c-format
msgid ""
-"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in one or "
-"more filters is invalid. Please check your filters in Edit->Message Filters.\n"
+"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
+"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
+">Message Filters.\n"
"Original error was: %s"
msgstr ""
-"Falha ao aplicar filtros de saída. Um motivo pode ser que o local de pasta definido em "
-"um ou mais filtros é inválido. Por favor verifique seus filtros em Editar->Filtros de "
-"mensagens.\n"
+"Falha ao aplicar filtros de saída. Um motivo pode ser que o local de pasta "
+"definido em um ou mais filtros é inválido. Por favor verifique seus filtros "
+"em Editar->Filtros de mensagens.\n"
"O erro original foi: %s"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:990
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1006
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Enviando mensagem %d de %d"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1042
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1058
#, c-format
msgid "Failed to send a message"
msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
msgstr[0] "Falha ao enviar uma mensagem"
msgstr[1] "Falha ao enviar %d de %d mensagens"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1048
-msgid "Canceled."
-msgstr "Cancelada."
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1064
+msgid "Cancelled."
+msgstr "Cancelado."
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1050
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1066
msgid "Complete."
msgstr "Concluída."
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1164
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1182
#, c-format
msgid "Moving messages to '%s'"
msgstr "Movendo mensagens para \"%s\""
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1165
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1183
#, c-format
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr "Copiando mensagens para \"%s\""
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1284
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1302
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Armazenando pasta \"%s\""
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1412
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1430
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "Excluindo permanentemente e armazenando conta \"%s\""
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1413
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1431
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Armazenando a conta \"%s\""
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1488
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1506
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Esvaziando a lixeira em \"%s\""
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1580
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1598
#, c-format
msgid "Processing folder changes in '%s'"
msgstr "Processando as mudanças na pasta \"%s\""
@@ -14717,14 +15100,16 @@ msgstr "Atualizando pastas de pesquisa para \"%s\" - %s"
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668
#, c-format
msgid ""
-"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
+"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
+"folder\n"
"\"%s\"."
msgid_plural ""
"The following Search Folders\n"
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] ""
-"A pasta de pesquisa \"%s\" foi modificada para a conta, para a pasta excluída\n"
+"A pasta de pesquisa \"%s\" foi modificada para a conta, para a pasta "
+"excluída\n"
"\"%s\"."
msgstr[1] ""
"As seguintes pastas de pesquisa\n"
@@ -14751,7 +15136,8 @@ msgstr "Você pode arrastar e soltar os nomes de conta para reordená-los."
msgid "De_fault"
msgstr "_Padrão"
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1282
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1282
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:357
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855
msgid "Enabled"
@@ -14774,7 +15160,7 @@ msgstr "Faltando domínio no endereço de e-mail"
msgid "Close this window"
msgstr "Fecha esta janela"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:288
+#: ../mail/e-mail-browser.c:289
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sem assunto)"
@@ -14792,7 +15178,7 @@ msgstr "_Ignorar procura"
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Assistente de contas do Evolution"
-#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:952
+#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:954
msgid "_Revise Details"
msgstr "_Revisar detalhes"
@@ -14823,145 +15209,158 @@ msgstr ""
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:371
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:377
msgid "Checking server settings..."
msgstr "Verificando configurações do servidor..."
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:489
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:495
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Use global setting"
msgstr "Usar configuração global"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:491 ../mail/mail-config.ui.h:26
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:497 ../mail/mail-config.ui.h:26
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:493 ../mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:499 ../mail/mail-config.ui.h:27
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Inline (Outlook style)"
msgstr "Embutido (estilo Outlook)"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:495 ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:501 ../mail/mail-config.ui.h:28
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Quoted"
msgstr "Citado"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:497 ../mail/mail-config.ui.h:29
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:503 ../mail/mail-config.ui.h:29
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Do Not Quote"
msgstr "Não faça citação"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:822
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:829
msgid "Special Folders"
msgstr "Pastas especiais"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:838
msgid "Draft Messages _Folder:"
msgstr "Pasta de rascunhos de _mensagens:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:841
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
msgid "Choose a folder for saving draft messages."
msgstr "Escolha a pasta onde salvar os rascunhos."
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:855
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:862
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Pasta de _mensagens enviadas:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:865
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:872
msgid "Choose a folder for saving sent messages."
msgstr "Escolha a pasta onde salvar as mensagens enviadas."
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:884
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:891
msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
msgstr "S_alvar respostas na pasta da mensagem sendo respondida"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:901
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:908
msgid "Archi_ve Folder:"
msgstr "Pasta de arqui_vamento:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:911 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1403
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:918
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1403
msgid "Choose a folder to archive messages to."
msgstr "Escolha uma pastas onde arquivar mensagens."
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:929
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:932
+msgid "_Templates Folder:"
+msgstr "Pasta de _modelos:"
+
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:942
+msgid "Choose a folder to use for template messages."
+msgstr "Escolha uma pasta para os modelos de mensagens."
+
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:964
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Restaurar padrões"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:946
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
msgid "_Lookup Folders"
msgstr "_Procurar pastas"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:964
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:999
msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
msgstr "Usar uma pasta real para a _lixeira:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:965
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1000
msgid "Choose a folder for deleted messages."
msgstr "Escolha uma pasta para mensagens excluídas."
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:974
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1009
msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
msgstr "Usar uma pasta real para _lixo eletrônico:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:975
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1010
msgid "Choose a folder for junk messages."
msgstr "Escolha uma pasta onde descartar mensagens."
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:992
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1027
msgid "Composing Messages"
msgstr "Redigir mensagens"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1001
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1036
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "_Enviar sempre uma cópia (CC) para:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1026
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1061
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Enviar sempre uma cópia _oculta (Cco) para:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1057
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1092
msgid "Re_ply style:"
msgstr "Estilo de res_posta:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1093
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1128
msgid "Message Receipts"
msgstr "Confirmações de mensagens"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1102
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1137
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "Enviar confirmaçõe_s de mensagens:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1127
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1162
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1133
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1168
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1139
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1174
msgid "Ask for each message"
msgstr "Perguntar para cada mensagem"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1246
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1281
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:286
msgid ""
-"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not "
-"need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send."
+"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
+"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
+"information in email you send."
msgstr ""
-"Por favor, digite seu nome e endereço de e-mail abaixo. Os campos em \"Informações "
-"opcionais\", mais abaixo, não precisam ser preenchidos, a menos que você queira estas "
-"informações incluídas em toda mensagem de correio enviada."
+"Por favor, digite seu nome e endereço de e-mail abaixo. Os campos em "
+"\"Informações opcionais\", mais abaixo, não precisam ser preenchidos, a "
+"menos que você queira estas informações incluídas em toda mensagem de "
+"correio enviada."
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:314 ../mail/e-mail-config-summary-page.c:323
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:314
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:323
msgid "Account Information"
msgstr "Informações da conta"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:352 ../mail/e-mail-config-summary-page.c:353
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:352
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:353
msgid ""
"The above name will be used to identify this account.\n"
"Use for example, \"Work\" or \"Personal\"."
@@ -15001,25 +15400,29 @@ msgstr "Adicionar nova a_ssinatura..."
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:567
msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
msgstr ""
-"_Procurar por detalhes do servidor de e-mail baseado no endereço de e-mail informado"
+"_Procurar por detalhes do servidor de e-mail baseado no endereço de e-mail "
+"informado"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:611
-msgid "Full Name cannot be empty"
-msgstr "O nome completo não pode estar vazio"
+#. This is only a warning, not a blocker
+#. complete = complete && correct;
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:612
+msgid "Full Name should not be empty"
+msgstr "O nome completo não deve estar vazio"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:618
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:619
msgid "Email Address cannot be empty"
msgstr "O endereço de e-mail não pode estar vazio"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:623
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:624
msgid "Email Address is not a valid email"
msgstr "O endereço de e-mail não é um e-mail válido"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:635
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:636
msgid "Reply To is not a valid email"
msgstr "Responder A não é um e-mail válido"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:646 ../mail/e-mail-config-summary-page.c:632
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:647
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:632
msgid "Account Name cannot be empty"
msgstr "O nome da conta não pode estar vazio"
@@ -15051,10 +15454,12 @@ msgctxt "PGPKeyDescription"
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 ../mail/em-folder-properties.c:603
-#: ../mail/mail-config.ui.h:31 ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 ../mail/em-folder-properties.c:701
+#: ../mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:620
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:707
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
msgid "General"
msgstr "Geral"
@@ -15075,23 +15480,23 @@ msgstr "ID da C_have OpenPGP:"
msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "Algoritmo de assi_natura:"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429 ../mail/e-mail-config-security-page.c:593
-#: ../mail/mail-config.ui.h:74
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:593 ../mail/mail-config.ui.h:74
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:432 ../mail/e-mail-config-security-page.c:596
-#: ../mail/mail-config.ui.h:75
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:432
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:596 ../mail/mail-config.ui.h:75
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:435 ../mail/e-mail-config-security-page.c:599
-#: ../mail/mail-config.ui.h:76
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:435
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:599 ../mail/mail-config.ui.h:76
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:438 ../mail/e-mail-config-security-page.c:602
-#: ../mail/mail-config.ui.h:77
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:438
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:602 ../mail/mail-config.ui.h:77
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
@@ -15113,7 +15518,8 @@ msgstr "Con_fiar sempre nas chaves em meu chaveiro ao criptografar"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:502
msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
-msgstr "Preferir assinatura/criptografia em l_inha para mensagens em texto simples"
+msgstr ""
+"Preferir assinatura/criptografia em l_inha para mensagens em texto simples"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
@@ -15123,12 +15529,14 @@ msgstr "MIME seguro (S/MIME)"
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Certificado de assi_natura:"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:559 ../mail/e-mail-config-security-page.c:665
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:559
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:665
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568 ../mail/e-mail-config-security-page.c:674
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 ../shell/e-shell-window-actions.c:876
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:674 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:876
msgid "_Clear"
msgstr "Lim_par"
@@ -15169,8 +15577,10 @@ msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:306
-msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
-msgstr "Este é um resumo das configurações que serão usadas para acessar seu e-mail."
+msgid ""
+"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
+msgstr ""
+"Este é um resumo das configurações que serão usadas para acessar seu e-mail."
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:370
msgid "Personal Details"
@@ -15347,7 +15757,8 @@ msgstr "A fa_zer"
msgid "_Later"
msgstr "Mais _tarde"
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:171 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:171
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1177
msgid "Add Label"
msgstr "Adicionar rótulo"
@@ -15432,7 +15843,8 @@ msgstr "Mover para a pasta"
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copiar para pasta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:356 ../mail/em-folder-utils.c:487 ../mail/mail.error.xml.h:146
+#: ../mail/e-mail-reader.c:356 ../mail/em-folder-utils.c:487
+#: ../mail/mail.error.xml.h:152
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
@@ -15444,13 +15856,15 @@ msgstr "C_opiar"
msgid "Deleting message note..."
msgstr "Excluindo nota de mensagem..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1271 ../mail/e-mail-reader.c:1483 ../mail/e-mail-reader.c:1523
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1271 ../mail/e-mail-reader.c:1483
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1523
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_Não me pergunte novamente."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1529
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
-msgstr "_Sempre ignorar cabeçalhos de \"Responder para:\" em listas de discussão."
+msgstr ""
+"_Sempre ignorar cabeçalhos de \"Responder para:\" em listas de discussão."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1732
msgid "Failed to retrieve message:"
@@ -15597,11 +16011,12 @@ msgstr "_Lembrete..."
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Sinaliza as mensagens selecionadas para acompanhamento"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:364
msgid "_Attached"
msgstr "_Anexada"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2086 ../mail/e-mail-reader.c:2093
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:366
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém como um anexo"
@@ -15609,11 +16024,12 @@ msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém como um anexo"
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "_Encaminhar como anexada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:371
msgid "_Inline"
msgstr "_Embutida"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 ../mail/e-mail-reader.c:2107
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:373
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Encaminha a mensagem selecionada no corpo da nova mensagem"
@@ -15621,11 +16037,12 @@ msgstr "Encaminha a mensagem selecionada no corpo da nova mensagem"
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Encaminhar como _inline"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:378
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citada"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 ../mail/e-mail-reader.c:2121
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:380
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Encaminha a mensagem selecionada citada como uma resposta"
@@ -15695,7 +16112,8 @@ msgstr "Não _ignorar subdiscussão"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
-msgstr "Não marcar novos e-mails em uma sub-discussão como lidos automaticamente"
+msgstr ""
+"Não marcar novos e-mails em uma sub-discussão como lidos automaticamente"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 ../mail/e-mail-reader.c:2551
msgid "Do not _Ignore Thread"
@@ -15721,11 +16139,11 @@ msgstr "_Não lida"
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Marca as mensagens selecionadas como não lidas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:350
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Editar como nova mensagem..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2205
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2205 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:352
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Abre a mensagem selecionada para edição"
@@ -15825,11 +16243,11 @@ msgstr "Imprime esta mensagem"
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Visualiza a mensagem a ser impressa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:385
msgid "Re_direct"
msgstr "_Redirecionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2303
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2303 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:387
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Redireciona (bounce) a mensagem selecionada para alguém"
@@ -15851,27 +16269,29 @@ msgstr "Marca as mensagens selecionadas para duplicação"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2322 ../mail/mail.error.xml.h:28
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:329
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a _todos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2324
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2324 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:331
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
-msgstr "Redige uma resposta para todos os destinatários da mensagem selecionada"
+msgstr ""
+"Redige uma resposta para todos os destinatários da mensagem selecionada"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 ../mail/mail.error.xml.h:26
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:336
msgid "Reply to _List"
msgstr "Responder à _lista"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2331
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2331 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:338
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Redige uma resposta à lista de discussão da mensagem selecionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2336 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2336 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:343
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Responder ao _remetente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2338
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2338 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:345
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Redige uma resposta ao remetente da mensagem selecionada"
@@ -15927,7 +16347,7 @@ msgstr "Cri_ar"
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "C_odificação de caracteres"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2408
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2408 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:357
msgid "F_orward As"
msgstr "E_ncaminhar como"
@@ -16031,58 +16451,60 @@ msgstr "Mostra a mensagem com todos os cabeçalhos de e-mail"
msgid "Retrieving message"
msgstr "Buscando mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4216 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4214 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:322
msgid "_Forward"
msgstr "E_ncaminhar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4217
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4215 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:324
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4236
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4234
msgid "Group Reply"
msgstr "Responder ao grupo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4237
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4235
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Redige uma resposta à lista de discussão, ou a todos os destinatários"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4303 ../mail/filtertypes.xml.in.h:67
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4301 ../mail/filtertypes.xml.in.h:67
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4315 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4313
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4319 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1236
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4317
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1236
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4328 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4326 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5406
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5398
#, c-format
msgid "Allow remote content for anyone from %s"
msgstr "Permitir conteúdo remoto para qualquer um de %s"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5408
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5400
#, c-format
msgid "Allow remote content for %s"
msgstr "Permitir conteúdo remoto para %s"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5425
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5417
#, c-format
msgid "Allow remote content from %s"
msgstr "Permitir conteúdo remoto de %s"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5442
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5434
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5490
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5482
msgid "Load remote content"
msgstr "Carregar conteúdo remoto"
@@ -16090,44 +16512,49 @@ msgstr "Carregar conteúdo remoto"
msgid "Do not warn me again"
msgstr "Não me avise novamente"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:572
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:570
#, c-format
msgid "Refreshing folder '%s'"
msgstr "Atualizando pasta \"%s\""
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1165
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1163
msgid "Marking thread to be ignored"
msgstr "Marcando discussão para ser ignorada"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1169
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1167
msgid "Unmarking thread from being ignored"
msgstr "Marcando discussão como sendo NÃO ignorada"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1173
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1171
msgid "Marking subthread to be ignored"
msgstr "Marcando sub-discussão para ser ignorada"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1177
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1175
msgid "Unmarking subthread from being ignored"
msgstr "Marcando subdiscussão como sendo NÃO ignorada"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1421
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1419
msgid "Printing"
msgstr "Imprimindo"
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1658
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1656
#, c-format
-msgid "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
+msgid ""
+"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
+"it?"
msgid_plural ""
-"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?"
+"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
+"them?"
msgstr[0] ""
-"Pasta \"%s\" contém %u mensagem duplicada. Você tem certeza que deseja apagá-la?"
+"Pasta \"%s\" contém %u mensagem duplicada. Você tem certeza que deseja apagá-"
+"la?"
msgstr[1] ""
-"Pasta \"%s\" contém %u mensagens duplicadas. Você tem certeza que deseja apagá-las?"
+"Pasta \"%s\" contém %u mensagens duplicadas. Você tem certeza que deseja "
+"apagá-las?"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2489
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2487
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Salvar mensagem"
@@ -16138,13 +16565,13 @@ msgstr[1] "Salvar mensagens"
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2510
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2508
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Mensagem"
msgstr[1] "Mensagens"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2883
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2881
msgid "Parsing message"
msgstr "Analisando mensagem"
@@ -16170,37 +16597,42 @@ msgstr "Nenhuma fonte de dados encontrada para o UID \"%s\""
#: ../mail/em-composer-utils.c:390
#, c-format
msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
-msgid_plural "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
msgstr[0] ""
-"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com %d destinatário no Para e CC?"
+"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com %d destinatário no "
+"Para e CC?"
msgstr[1] ""
-"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com %d destinatários no Para e CC?"
+"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com %d destinatários no "
+"Para e CC?"
#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
#: ../mail/em-composer-utils.c:396
#, c-format
msgid ""
-"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This would "
-"result in all recipients seeing the email addresses of each other. In some cases this "
-"behaviour is undesired, especially if they do not know each other or if privacy is a "
-"concern. Consider adding recipients to the BCC field instead."
+"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
+"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
+"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
+"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
+"field instead."
msgid_plural ""
-"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This would "
-"result in all recipients seeing the email addresses of each other. In some cases this "
-"behaviour is undesired, especially if they do not know each other or if privacy is a "
-"concern. Consider adding recipients to the BCC field instead."
+"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
+"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
+"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
+"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
+"field instead."
msgstr[0] ""
-"Você está tentando enviar uma mensagem para %d destinatário nos campos Para e CC. Isso "
-"resultaria em todos os destinatários verem os endereços de e-mail de cada um. Em "
-"alguns casos este comportamento é indesejado, especialmente se eles não sabem um do "
-"outro ou se a privacidade é uma preocupação. Considere adicionar destinatários para o "
-"campo CCO."
+"Você está tentando enviar uma mensagem para %d destinatário nos campos Para "
+"e CC. Isso resultaria em todos os destinatários verem os endereços de e-mail "
+"de cada um. Em alguns casos este comportamento é indesejado, especialmente "
+"se eles não sabem um do outro ou se a privacidade é uma preocupação. "
+"Considere adicionar destinatários para o campo CCO."
msgstr[1] ""
-"Você está tentando enviar uma mensagem para %d destinatários nos campos Para e CC. "
-"Isso resultaria em todos os destinatários verem os endereços de e-mail de cada um. Em "
-"alguns casos este comportamento é indesejado, especialmente se eles não sabem um do "
-"outro ou se a privacidade é uma preocupação. Considere adicionar destinatários para o "
-"campo CCO."
+"Você está tentando enviar uma mensagem para %d destinatários nos campos Para "
+"e CC. Isso resultaria em todos os destinatários verem os endereços de e-mail "
+"de cada um. Em alguns casos este comportamento é indesejado, especialmente "
+"se eles não sabem um do outro ou se a privacidade é uma preocupação. "
+"Considere adicionar destinatários para o campo CCO."
#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
#. hides itself and the user sees no feedback.
@@ -16212,32 +16644,32 @@ msgstr "Esperando por anexos para carregar..."
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1686
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1717
msgid ""
-"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, "
-"${Sender} wrote:"
+"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
+"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
-"Em ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, "
-"${Sender} escreveu:"
+"Em ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} "
+"${TimeZone}, ${Sender} escreveu:"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1692
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1723
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Mensagem encaminhada --------"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1697
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1728
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-------- Mensagem original --------"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2984
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3033
msgid "an unknown sender"
msgstr "um remetente desconhecido"
#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3471
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3520
msgid "Posting destination"
msgstr "Publicando destino"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3476
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3525
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Escolha as pastas onde publicar a mensagem."
@@ -16254,87 +16686,87 @@ msgstr "Então"
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "Adicionar açã_o"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:178
+#: ../mail/em-folder-properties.c:227
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Mensagem não lida:"
msgstr[1] "Mensagens não lidas:"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:189
+#: ../mail/em-folder-properties.c:238
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Total de mensagem:"
msgstr[1] "Total de mensagens:"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:210
+#: ../mail/em-folder-properties.c:259
#, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
msgstr "Uso da cota (%s):"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:212
+#: ../mail/em-folder-properties.c:261
#, c-format
msgid "Quota usage"
msgstr "Uso da cota"
#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
-#: ../mail/em-folder-properties.c:287
+#: ../mail/em-folder-properties.c:385
msgid "_Send Account Override:"
msgstr "_Substituição de conta de envio:"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:491
+#: ../mail/em-folder-properties.c:589
msgid "_Archive this folder using these settings:"
msgstr "_Arquiva esta pasta usando essas configurações:"
#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:500
+#: ../mail/em-folder-properties.c:598
msgctxt "autoarchive"
msgid "_Cleanup messages older than"
msgstr "A_pagar mensagens mais antigas que"
#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:516
+#: ../mail/em-folder-properties.c:614
msgctxt "autoarchive"
msgid "days"
msgstr "dias"
#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:518
+#: ../mail/em-folder-properties.c:616
msgctxt "autoarchive"
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:520
+#: ../mail/em-folder-properties.c:618
msgctxt "autoarchive"
msgid "months"
msgstr "meses"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:526
+#: ../mail/em-folder-properties.c:624
msgid "Move old messages to the default archive _folder"
msgstr "Mover as mensagens antigas para a _pasta de arquivo padrão"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:537
+#: ../mail/em-folder-properties.c:635
msgid "_Move old messages to:"
msgstr "_Mover mensagens antigas para:"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:541
+#: ../mail/em-folder-properties.c:639
msgid "AutoArchive folder"
msgstr "Pasta para AutoArquivamento"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:541
+#: ../mail/em-folder-properties.c:639
msgid "Select folder to use for AutoArchive"
msgstr "Selecione uma pasta para usar para AutoArquivamento"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:547
+#: ../mail/em-folder-properties.c:645
msgid "_Delete old messages"
msgstr "_Excluir mensagens antigas"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:606
+#: ../mail/em-folder-properties.c:704
msgid "AutoArchive"
msgstr "AutoArquivamento"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:685
+#: ../mail/em-folder-properties.c:783
msgid "Folder Properties"
msgstr "Propriedades da pasta"
@@ -16370,12 +16802,12 @@ msgstr "Movendo pasta %s"
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Copiando pasta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2261 ../mail/message-list.c:2494
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2261 ../mail/message-list.c:2496
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Movendo mensagens para pasta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2265 ../mail/message-list.c:2496
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2265 ../mail/message-list.c:2498
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Copiando mensagens para pasta %s"
@@ -16390,7 +16822,7 @@ msgstr "Não foi possível depositar mensagem(ns) no repositório topo"
msgid "UNMATCHED"
msgstr "SEM OCORRÊNCIA"
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1313 ../mail/em-folder-tree-model.c:1689
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1301 ../mail/em-folder-tree-model.c:1677
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
@@ -16414,8 +16846,8 @@ msgstr "Assinar para exi_bidos"
msgid "Subscribe To _All"
msgstr "Inscrever em to_dos"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1912
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1914
+#: ../mail/mail.error.xml.h:73 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Cancelar a inscrição"
@@ -16427,78 +16859,82 @@ msgstr "_Desinscrever-se de oculto"
msgid "Unsubscribe From _All"
msgstr "Desinscrever-se de tod_as"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1339 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1339
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d não lida, "
msgstr[1] "%d não lidas, "
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1343 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1343
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d ao total"
msgstr[1] "%d ao total"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1749
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1755
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Inscrições de pastas"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1788
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1790
msgid "_Account:"
msgstr "Cont_a:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1803
msgid "Clear Search"
msgstr "Limpar pesquisa"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1818
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1820
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "Exibir it_ens contendo:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1865
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1867
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "Inscreve-se na pasta selecionada"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1866
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1868
msgid "Su_bscribe"
msgstr "Ins_crito"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1911 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1913
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1787
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Cancela a inscrição da pasta selecionada"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1951
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1953
msgid "Collapse all folders"
msgstr "Recolher todas as pastas"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1952
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1954
msgid "C_ollapse All"
msgstr "Recolher t_odas"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1962
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1964
msgid "Expand all folders"
msgstr "Expandir todas as pastas"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1963
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1965
msgid "E_xpand All"
msgstr "E_xpandir todas"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1973
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1975
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "Atualizar a lista de pastas"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1974 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1976
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1686
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atualizar"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1985
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1987
msgid "Stop the current operation"
msgstr "Parar a operação atual"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1986
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1988
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001
msgid "_Stop"
msgstr "Pa_rar"
@@ -16874,18 +17310,23 @@ msgstr "Importador Elm do Evolution"
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Importar caixa de correio do Elm."
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134 ../mail/importers/kmail-importer.c:210
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134
+#: ../mail/importers/kmail-importer.c:210
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Pasta _destino:"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 ../mail/importers/kmail-importer.c:216
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252 ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
+#: ../mail/importers/kmail-importer.c:216
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541
msgid "Select folder"
msgstr "Selecionar pasta"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 ../mail/importers/kmail-importer.c:217
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253 ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
+#: ../mail/importers/kmail-importer.c:217
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Selecionar pasta para onde importar"
@@ -16922,7 +17363,8 @@ msgstr "Importador KMail do Evolution"
msgid "Import mail and contacts from KMail."
msgstr "Importar caixa de correioe contatos do KMail."
-#: ../mail/importers/kmail-libs.c:152 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
+#: ../mail/importers/kmail-libs.c:152
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
@@ -16936,7 +17378,8 @@ msgstr "Importar caixa de correio e contatos do KMail"
#. Destination folder, was set in our widget
#: ../mail/importers/mail-importer.c:186 ../mail/importers/mail-importer.c:311
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609 ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760
#, c-format
msgid "Importing '%s'"
msgstr "Importando \"%s\""
@@ -17000,7 +17443,8 @@ msgstr[0] ""
"A regra do filtro \"%s\" foi modificada para a conta, para a pasta apagada\n"
"\"%s\"."
msgstr[1] ""
-"As regras do filtro \"%s\" foram modificadas para a conta, para as pastas apagadas\n"
+"As regras do filtro \"%s\" foram modificadas para a conta, para as pastas "
+"apagadas\n"
"\"%s\"."
#: ../mail/mail-config.ui.h:1
@@ -17009,8 +17453,8 @@ msgstr "Definir cabeçalho personalizado de lixo"
#: ../mail/mail-config.ui.h:4
msgid ""
-"All new emails with header that matches given content will be automatically filtered "
-"as junk"
+"All new emails with header that matches given content will be automatically "
+"filtered as junk"
msgstr ""
"Todos os novos e-mails com cabeçalho que correspondem ao conteúdo serão "
"automaticamente filtrados como lixo eletrônico"
@@ -17085,13 +17529,15 @@ msgstr "Ig_norar cabeçalhos \"Responder para:\" para listas de discussão"
#: ../mail/mail-config.ui.h:23
msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
-msgstr "Responder ao gr_upo irá responder somente para listas de discussão, se possível"
+msgstr ""
+"Responder ao gr_upo irá responder somente para listas de discussão, se "
+"possível"
#: ../mail/mail-config.ui.h:24
msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
msgstr ""
-"As_sinar digitalmente as mensagens quando a mensagem original estiver assinada (PGP ou "
-"S/MIME)"
+"As_sinar digitalmente as mensagens quando a mensagem original estiver "
+"assinada (PGP ou S/MIME)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:25
msgid "_Wrap quoted text in replies"
@@ -17120,11 +17566,11 @@ msgstr "Tabela de idiomas"
#: ../mail/mail-config.ui.h:36
msgid ""
-"The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary "
-"installed."
+"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
msgstr ""
-"A lista de idiomas aqui reflete apenas os idiomas para os quais você tem um dicionário "
-"instalado."
+"A lista de idiomas aqui reflete apenas os idiomas para os quais você tem um "
+"dicionário instalado."
#: ../mail/mail-config.ui.h:38
msgid "Check spelling while I _type"
@@ -17132,11 +17578,11 @@ msgstr "Verificar a ortografia enquanto eu _digito"
#: ../mail/mail-config.ui.h:40
msgid ""
-"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking "
-"the following checkmarked actions:"
+"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
+"before taking the following checkmarked actions:"
msgstr ""
-"Para ajudar contra acidentes e embaraços por e-mail, peça confirmação antes de "
-"realizar as seguintes ações marcadas:"
+"Para ajudar contra acidentes e embaraços por e-mail, peça confirmação antes "
+"de realizar as seguintes ações marcadas:"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:42
@@ -17167,7 +17613,8 @@ msgstr "Enviar resposta para um grande _número de destinatários"
#: ../mail/mail-config.ui.h:52
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
msgstr ""
-"Permitir que uma _lista de discussão redirecione uma resposta particular para a lista"
+"Permitir que uma _lista de discussão redirecione uma resposta particular "
+"para a lista"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:54
@@ -17204,19 +17651,20 @@ msgstr "Envia substituições de conta"
#: ../mail/mail-config.ui.h:70
msgid ""
-"Assign which account should be used as a send account for respective folders or "
-"recipients, an override for usual send account detection. List of recipients can "
-"contain partial addresses or names. The name and the address parts are compared "
-"separately."
+"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
+"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
+"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
+"parts are compared separately."
msgstr ""
-"Defina qual conta deveria ser usado como uma conta de envio para respectivas pastas ou "
-"recipientes, um substituição para detecção de conta padrão para envio. A lista de "
-"recipientes pode conter nomes ou endereços parciais. As partes de endereço e o nome "
-"são comparados separadamente."
+"Defina qual conta deveria ser usado como uma conta de envio para respectivas "
+"pastas ou recipientes, um substituição para detecção de conta padrão para "
+"envio. A lista de recipientes pode conter nomes ou endereços parciais. As "
+"partes de endereço e o nome são comparados separadamente."
#: ../mail/mail-config.ui.h:71
msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
-msgstr "Su_bstituição de pasta tem precedência sobre substituição de destinatário"
+msgstr ""
+"Su_bstituição de pasta tem precedência sobre substituição de destinatário"
#: ../mail/mail-config.ui.h:72
msgid "Send Account"
@@ -17274,7 +17722,8 @@ msgstr "_Marcar mensagens como lidas após"
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "_Realçar citações com"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:92 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
+#: ../mail/mail-config.ui.h:92
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
msgid "Pick a color"
msgstr "Escolha uma cor"
@@ -17347,7 +17796,8 @@ msgstr "_Sempre carregar conteúdo remoto da Internet"
#: ../mail/mail-config.ui.h:110
msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
-msgstr "Notificar sobre a _falta de conteúdo remoto na visualização da mensagem"
+msgstr ""
+"Notificar sobre a _falta de conteúdo remoto na visualização da mensagem"
#: ../mail/mail-config.ui.h:111
msgid "Add"
@@ -17393,7 +17843,8 @@ msgstr "Cabeçalhos das mensagens exibidas"
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "Tabela de cabeçalhos de correio"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:122 ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116
+#: ../mail/mail-config.ui.h:122
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Formato de data/hora"
@@ -17413,7 +17864,8 @@ msgstr "Opções de teste de spam"
#: ../mail/mail-config.ui.h:127
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
-"Não mar_car mensagens como spam se o remetente estiver no meu catálogo de endereços"
+"Não mar_car mensagens como spam se o remetente estiver no meu catálogo de "
+"endereços"
#: ../mail/mail-config.ui.h:128
msgid "_Lookup in local address book only"
@@ -17424,8 +17876,8 @@ msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "Verificar cabeçalhos per_sonalizados por spam"
#: ../mail/mail-config.ui.h:131
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:234
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:184
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:301
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:244
msgid "No encryption"
msgstr "Sem criptografia"
@@ -17523,8 +17975,8 @@ msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
-"Este servidor não suporta este tipo de autenticação e pode não suportar a autenticação "
-"de forma alguma."
+"Este servidor não suporta este tipo de autenticação e pode não suportar a "
+"autenticação de forma alguma."
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
@@ -17532,11 +17984,11 @@ msgstr "Falha no início de sessão no servidor \"{0}\" como \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:4
msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords "
-"are case sensitive; your caps lock might be on."
+"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
+"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
-"Verifique se a sua senha está correta. Lembre-se que várias senhas diferenciam "
-"maiúsculas de minúsculas; sua tecla caps lock pode estar ligada."
+"Verifique se a sua senha está correta. Lembre-se que várias senhas "
+"diferenciam maiúsculas de minúsculas; sua tecla caps lock pode estar ligada."
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
@@ -17544,11 +17996,12 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem em formato HTML?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
-"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
+"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
-"Por favor, verifique se os seguintes destinatários desejam e são capazes de receber e-"
-"mail HTML:\n"
+"Por favor, verifique se os seguintes destinatários desejam e são capazes de "
+"receber e-mail HTML:\n"
"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
@@ -17557,65 +18010,73 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem sem assunto?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid ""
-"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of "
-"what your mail is about."
+"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
+"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
"Adicionar uma linha de Assunto explicativa às suas mensagens dará aos seus "
"destinatários uma idéia do que se trata a mensagem."
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
-msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem apenas com destinatários CCO?"
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem apenas com destinatários "
+"CCO?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC "
-"recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. "
-"To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
+"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient. "
msgstr ""
-"A lista de contatos para a qual você está enviando está configurada para ocultar os "
-"destinatários da lista.\n"
+"A lista de contatos para a qual você está enviando está configurada para "
+"ocultar os destinatários da lista.\n"
"\n"
-"Muitos sistemas de e-mail adicionam um cabeçalho \"Apparently-To\" às mensagens que "
-"contém apenas destinatários CCO. Este cabeçalho, se adicionado, listará todos os "
-"destinatários de sua mensagem. Para evitar isto, você deve adicionar pelo menos um "
-"destinatário \"Para:\" ou \"Cc:\". "
+"Muitos sistemas de e-mail adicionam um cabeçalho \"Apparently-To\" às "
+"mensagens que contém apenas destinatários CCO. Este cabeçalho, se "
+"adicionado, listará todos os destinatários de sua mensagem. Para evitar "
+"isto, você deve adicionar pelo menos um destinatário \"Para:\" ou \"Cc:\". "
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid ""
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC "
-"recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message "
-"anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient."
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
+"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient."
msgstr ""
-"Muitos sistemas de e-mail adicionam um cabeçalho \"Apparently-To\" às mensagens que "
-"contém apenas destinatários CCO. Este cabeçalho, se adicionado, listará todos os "
-"destinatários de sua mensagem. Para evitar isto, você deve adicionar pelo menos um "
-"destinatário \"Para:\" ou \"Cc:\"."
+"Muitos sistemas de e-mail adicionam um cabeçalho \"Apparently-To\" às "
+"mensagens que contém apenas destinatários CCO. Este cabeçalho, se "
+"adicionado, listará todos os destinatários de sua mensagem. Para evitar "
+"isto, você deve adicionar pelo menos um destinatário \"Para:\" ou \"Cc:\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
-msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com endereço inválido?"
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com endereço inválido?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
msgstr ""
-"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como um endereço de e-mail válido:\n"
+"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como um endereço de e-mail "
+"válido:\n"
"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
-msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com endereços inválidos?"
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com endereços inválidos?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
msgstr ""
-"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como um endereço de e-mail válido:\n"
+"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como um endereço de e-mail "
+"válido:\n"
"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
@@ -17624,13 +18085,13 @@ msgstr "Enviar resposta particular?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid ""
-"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list "
-"is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want to "
-"proceed?"
+"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
+"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
+"you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Você está respondendo em particular uma mensagem que foi recebida através de uma lista "
-"de discussão, porém a lista está tentando redirecionar sua resposta de volta para ela. "
-"Você tem certeza de que deseja continuar?"
+"Você está respondendo em particular uma mensagem que foi recebida através de "
+"uma lista de discussão, porém a lista está tentando redirecionar sua "
+"resposta de volta para ela. Você tem certeza de que deseja continuar?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Reply _Privately"
@@ -17638,12 +18099,13 @@ msgstr "Responder em _particular"
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid ""
-"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying "
-"privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?"
+"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
+"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
+"proceed?"
msgstr ""
-"Você está respondendo uma mensagem que foi recebida através de uma lista de discussão, "
-"mas você está respondendo em particular para o remetente, e não para a lista. Você tem "
-"certeza de que deseja continuar?"
+"Você está respondendo uma mensagem que foi recebida através de uma lista de "
+"discussão, mas você está respondendo em particular para o remetente, e não "
+"para a lista. Você tem certeza de que deseja continuar?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Send reply to all recipients?"
@@ -17651,23 +18113,27 @@ msgstr "Enviar resposta para todos os destinatários?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid ""
-"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want "
-"to reply to ALL of them?"
+"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
+"sure you want to reply to ALL of them?"
msgstr ""
-"Você está respondendo uma mensagem que foi enviada para muitos destinatários. Você tem "
-"certeza de que deseja responder para TODOS eles?"
+"Você está respondendo uma mensagem que foi enviada para muitos "
+"destinatários. Você tem certeza de que deseja responder para TODOS eles?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
-msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
-msgstr "Esta mensagem não pode ser enviada pois você não especificou nenhum destinatário"
+msgid ""
+"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+msgstr ""
+"Esta mensagem não pode ser enviada pois você não especificou nenhum "
+"destinatário"
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid ""
-"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email "
-"addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
+"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
+"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
-"Por favor, digite um endereço de e-mail válido no campo Para:. Você pode pesquisar "
-"endereços de e-mail clicando no botão Para: próximo à caixa de entrada."
+"Por favor, digite um endereço de e-mail válido no campo Para:. Você pode "
+"pesquisar endereços de e-mail clicando no botão Para: próximo à caixa de "
+"entrada."
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Use default drafts folder?"
@@ -17675,222 +18141,253 @@ msgstr "Usar pasta de rascunhos padrão?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid ""
-"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder "
-"instead?"
+"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
+"folder instead?\n"
+"\n"
+"The reported error was "{0}"."
msgstr ""
-"Não foi possível abrir a pasta de rascunhos para esta conta. Usar a pasta de rascunhos "
-"do sistema?"
+"Não foi possível abrir a pasta de rascunhos para esta conta. Usar a pasta de "
+"rascunhos do sistema?\n"
+"\n"
+"O erro relatado foi "{0}"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:35
+#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Use _Default"
msgstr "Usar _padrão"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:36
+#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?"
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
+"folder \"{0}\"?"
msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente todas as mensagens excluídas na "
-"pasta \"{0}\"?"
+"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente todas as mensagens "
+"excluídas na pasta \"{0}\"?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:37
+#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "Se você continuar, você não será capaz de recuperar estas mensagens."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:38
+#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "_Expunge"
msgstr "_Excluir permanentemente"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:39
+#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?"
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
+"folders?"
msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente todas as mensagens excluídas em "
-"todas as pastas?"
+"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente todas as mensagens "
+"excluídas em todas as pastas?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:40 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
+#: ../mail/mail.error.xml.h:42 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Es_vaziar lixeira"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:41
+#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "Abrir muitas mensagens ao mesmo tempo pode levar um longo tempo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:42
+#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "_Open Messages"
msgstr "A_brir mensagens"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:43
+#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
-msgstr "Você possui mensagens ainda não enviadas. Você deseja sair assim mesmo?"
+msgstr ""
+"Você possui mensagens ainda não enviadas. Você deseja sair assim mesmo?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:44
-msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:46
+msgid ""
+"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
+"again."
msgstr ""
-"Se você sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja iniciado "
-"novamente."
+"Se você sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja "
+"iniciado novamente."
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:48
+#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Error while {0}."
msgstr "Erro {0}."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:49
+#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Error while performing operation."
msgstr "Ocorreu erro ao efetuar operação."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:50
+#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "Enter password."
msgstr "Digite a senha."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:51
+#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "Erro ao carregar definições de filtro."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:52
+#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "Não foi possível salvar para o diretório \"{0}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:53
+#: ../mail/mail.error.xml.h:55
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "Não foi possível salvar para o arquivo \"{0}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:54
+#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr "Não foi possível criar o diretório para salvar, pois \"{1}\""
-#: ../mail/mail.error.xml.h:55
+#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "Não foi possível criar o diretório temporário."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:56
+#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "O arquivo existe, mas não é possível sobrescrevê-lo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:57
+#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "O arquivo existe, mas não é um arquivo comum."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:58
+#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "Não foi possível excluir a pasta \"{0}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:59
+#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "Não foi possível excluir a pasta do sistema \"{0}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:60
+#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid ""
-"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, "
-"moved, or deleted."
+"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
+"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
-"Pastas de sistema são necessárias para o Evolution funcionar corretamente e não podem "
-"ser renomeadas, movidas ou excluídas."
+"Pastas de sistema são necessárias para o Evolution funcionar corretamente e "
+"não podem ser renomeadas, movidas ou excluídas."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:61
+#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Failed to expunge folder "{0}"."
msgstr "Falha ao expurgar a pasta "{0}"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:63
+#: ../mail/mail.error.xml.h:65
msgid "Failed to refresh folder "{0}"."
msgstr "Falha ao atualizar a pasta "{0}"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:64
+#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "Não foi possível renomear ou mover a pasta do sistema \"{0}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:65
+#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "Realmente excluir a pasta \"{0}\" e todas as suas subpastas?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:66
+#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents will be "
-"deleted permanently."
+"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
+"will be deleted permanently."
msgstr ""
-"Se você excluir a pasta, todo o seu conteúdo e o conteúdo das suas subpastas serão "
-"excluído permanentemente."
+"Se você excluir a pasta, todo o seu conteúdo e o conteúdo das suas subpastas "
+"serão excluído permanentemente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:68
+#: ../mail/mail.error.xml.h:70
+msgid "Really unsubscribe folder \"{0}\"?"
+msgstr "Realmente cancelar a inscrição da pasta \"{0}\"?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:71
+msgid ""
+"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
+"while still being available on the server. You can re-subscribe in Folder-"
+">Subscriptions... menu."
+msgstr ""
+"Se você cancelar a inscrição da pasta, ela pode não ser vísivel no "
+"Evolution, enquanto ainda está disponível no servidor. Você pode inscrever-se "
+"novamente em Pasta->Inscrições... menu."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:72
+msgid "Do _Not Unsubscribe"
+msgstr "_Não cancelar a inscrição"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
msgstr "Realmente excluir a pasta \"{0}\"?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:69
-msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
-msgstr "Se você excluir a pasta, todo o seu conteúdo será excluído permanentemente."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:75
+msgid ""
+"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"Se você excluir a pasta, todo o seu conteúdo será excluído permanentemente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:70
+#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "These messages are not copies."
msgstr "Essas mensagens não são cópias."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:71
+#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid ""
-"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder "
-"will delete the actual messages from the folder or folders in which they physically "
-"reside. Do you really want to delete these messages?"
+"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
+"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
+"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
msgstr ""
-"Mensagens mostradas nas pastas de pesquisa não são cópias. Excluí-las de uma pasta de "
-"pesquisa excluirá as mensagens reais da pasta ou pastas onde residem fisicamente. Você "
-"realmente deseja excluir estas mensagens?"
+"Mensagens mostradas nas pastas de pesquisa não são cópias. Excluí-las de uma "
+"pasta de pesquisa excluirá as mensagens reais da pasta ou pastas onde "
+"residem fisicamente. Você realmente deseja excluir estas mensagens?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:72
+#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Não foi possível renomear \"{0}\" para \"{1}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:73
+#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Uma pasta chamada \"{1}\" já existe. Por favor, use um nome diferente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:74
+#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Não foi possível mover a pasta \"{0}\" para \"{1}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:75
+#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
msgstr "Não foi possível abrir pasta de origem. Erro: {2}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:76
+#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
msgstr "Não foi possível abrir pasta de destino. Erro: {2}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:77
+#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Não foi possível copiar a pasta \"{0}\" para \"{1}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:78
+#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "Não foi possível criar a pasta \"{0}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:79
+#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
msgstr "Não foi possível abrir pasta. Erro: {1}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:80
+#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "Não foi possível salvar alterações a conta."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:81
+#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Você não preencheu todas as informações necessárias."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:82
+#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Você não pode criar duas contas com o mesmo nome."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:83
+#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta conta?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:84
+#: ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
-msgstr "Se você continuar as informações da conta serão excluídas permanentemente."
+msgstr ""
+"Se você continuar as informações da conta serão excluídas permanentemente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:85
+#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
-msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta conta e todos os seus proxies?"
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que deseja excluir esta conta e todos os seus proxies?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:86
+#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
@@ -17899,452 +18396,469 @@ msgstr ""
"todas as informações do proxy serão excluídas\n"
"permanentemente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:88
-msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:94
+msgid ""
+"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja desabilitar esta conta e excluir todos os seus proxies?"
+"Você tem certeza de que deseja desabilitar esta conta e excluir todos os "
+"seus proxies?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:89
+#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
-msgstr "Se você continuar as informações da conta serão excluídas permanentemente."
+msgstr ""
+"Se você continuar as informações da conta serão excluídas permanentemente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:90
+#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid "Do _Not Disable"
msgstr "_Não desabilitar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:91
+#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid "_Disable"
msgstr "_Desabilitar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:92
+#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
-msgstr "Não foi possível editar a pasta de pesquisa \"{0}\" pois ela não existe."
+msgstr ""
+"Não foi possível editar a pasta de pesquisa \"{0}\" pois ela não existe."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:93
+#: ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
"Esta pasta pode ter sido adicionada implicitamente,\n"
-"vá para o editor de Pasta de Pesquisa para adicioná-la explicitamente, caso seja "
-"requerido."
+"vá para o editor de Pasta de Pesquisa para adicioná-la explicitamente, caso "
+"seja requerido."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:95
+#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
msgstr "Não foi possível adicionar a pasta de pesquisa \"{0}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:96
+#: ../mail/mail.error.xml.h:102
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Uma pasta chamada \"{0}\" já existe. Por favor, use um nome diferente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:97
+#: ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "Pastas de Pesquisa atualizadas automaticamente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:98
+#: ../mail/mail.error.xml.h:104
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "Filtros de correio atualizados automaticamente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:99
+#: ../mail/mail.error.xml.h:105
msgid "Missing folder."
msgstr "Pasta faltando."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:100
+#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Você deve especificar uma pasta."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:102
+#: ../mail/mail.error.xml.h:108
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "Você deve nomear esta Pasta de Pesquisa."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:103
+#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid "No folder selected."
msgstr "Nenhuma pasta selecionada."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:104
+#: ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
-"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, "
-"all remote folders, or both."
+"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
+"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"Você deve especificar pelo menos uma pasta como origem.\n"
-"Faça isso selecionando as pastas individualmente e/ou selecionando todas as pastas "
-"locais, todas as pastas remotas ou ambas."
+"Faça isso selecionando as pastas individualmente e/ou selecionando todas as "
+"pastas locais, todas as pastas remotas ou ambas."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:106
+#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "Problema ao migrar a pasta de correio antiga \"{0}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:107
+#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
-"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
+"quit."
msgstr ""
"Uma pasta não vazia em \"{1}\" já existe.\n"
"\n"
-"Você pode escolher entre ignorar esta pasta, acrescentar ao seu conteúdo, sobrescrevê-"
-"la ou sair."
+"Você pode escolher entre ignorar esta pasta, acrescentar ao seu conteúdo, "
+"sobrescrevê-la ou sair."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:111
+#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_obrescrever"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:112
+#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid "_Append"
msgstr "_Adicionar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:113
+#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid "Evolution's local mail format has changed."
msgstr "O formato de e-mail local do Evolution foi alterado."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:114
+#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid ""
-"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must "
-"be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to migrate "
-"now?\n"
+"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
+"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
+"want to migrate now?\n"
"\n"
-"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the "
-"account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is enough "
-"disk space if you choose to migrate now."
+"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
+"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
+"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
msgstr ""
-"O formato de e-mail local do Evolution foi alterado de mbox para Maildir. Seu e-mail "
-"local deve ser migrado para o novo formato antes do Evolution continuar. Você deseja "
-"migrar agora?\n"
+"O formato de e-mail local do Evolution foi alterado de mbox para Maildir. "
+"Seu e-mail local deve ser migrado para o novo formato antes do Evolution "
+"continuar. Você deseja migrar agora?\n"
"\n"
-"Uma conta mbox será criada para preservar as antigas pastas mbox. Você pode apagar a "
-"conta depois de se certificar que os dados foram migrados com segurança. Por favor, "
-"tenha certeza que há espaço em disco suficiente se você decidir migrar agora."
+"Uma conta mbox será criada para preservar as antigas pastas mbox. Você pode "
+"apagar a conta depois de se certificar que os dados foram migrados com "
+"segurança. Por favor, tenha certeza que há espaço em disco suficiente se "
+"você decidir migrar agora."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:117
+#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "_Exit Evolution"
msgstr "_Sair do Evolution"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:118
+#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid "_Migrate Now"
msgstr "_Migrar agora"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:119
+#: ../mail/mail.error.xml.h:125
msgid "Unable to read license file."
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de licença."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:120
+#: ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid ""
-"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be "
-"able to use this provider until you can accept its license."
+"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
+"will not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
-"Não foi possível ler o arquivo de licença \"{0}\", devido a um problema de instalação. "
-"Você não será capaz de usar este provedor até que você possa aceitar a sua licença."
+"Não foi possível ler o arquivo de licença \"{0}\", devido a um problema de "
+"instalação. Você não será capaz de usar este provedor até que você possa "
+"aceitar a sua licença."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:121
+#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "Please wait."
msgstr "Por favor, aguarde."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:122
+#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
-"Consultando servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação com suporte."
+"Consultando servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação com "
+"suporte."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:123
-msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:129
+msgid ""
+"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
-"Falha ao consultar servidor para obter uma lista de mecanismos de autenticação aceitos."
+"Falha ao consultar servidor para obter uma lista de mecanismos de "
+"autenticação aceitos."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid "Failed to get server setup."
msgstr "Falha ao obter configuração do servidor."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:125
+#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr "Sincronizar pastas localmente para uso desconectado?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:126
-msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?"
-msgstr "Você deseja sincronizar localmente as pastas marcadas para uso desconectado?"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:132
+msgid ""
+"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
+"usage?"
+msgstr ""
+"Você deseja sincronizar localmente as pastas marcadas para uso desconectado?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:127
+#: ../mail/mail.error.xml.h:133
msgid "Do _Not Synchronize"
msgstr "_Não sincronizar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:128
+#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Sincronizar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:129
+#: ../mail/mail.error.xml.h:135
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "Marcar todas as mensagens como lidas?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:130
+#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr "Marcar todas as mensagens como lidas na pasta selecionada."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:131
+#: ../mail/mail.error.xml.h:137
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr "Marcar também as mensagens em subpastas?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:132
+#: ../mail/mail.error.xml.h:138
msgid ""
-"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current "
-"folder as well as all subfolders?"
+"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
+"current folder as well as all subfolders?"
msgstr ""
-"Você deseja marcar como lidas apenas as mensagens da pasta atual, ou também nas "
-"subpastas?"
+"Você deseja marcar como lidas apenas as mensagens da pasta atual, ou também "
+"nas subpastas?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:133
+#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
msgstr "Na pasta atual e _subpastas"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+#: ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "Somente na _pasta atual"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:135
+#: ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
msgstr "O Evolution deve fechar esta janela ao responder ou encaminhar?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:136
+#: ../mail/mail.error.xml.h:142
msgid "_Yes, Always"
msgstr "S_im, sempre"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:137
+#: ../mail/mail.error.xml.h:143
msgid "_No, Never"
msgstr "_Não, nunca"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:138
+#: ../mail/mail.error.xml.h:144
msgid "Copy folder in folder tree."
msgstr "Copia pasta para árvore de pastas."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:139
+#: ../mail/mail.error.xml.h:145
msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr "Você tem certeza de que deseja copiar a pasta \"{0}\"para a pasta \"{1}\"?"
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que deseja copiar a pasta \"{0}\"para a pasta \"{1}\"?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:141
+#: ../mail/mail.error.xml.h:147
msgid "Do _not copy"
msgstr "_Não copiar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:142
+#: ../mail/mail.error.xml.h:148
msgid "_Always copy"
msgstr "_Sempre copiar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+#: ../mail/mail.error.xml.h:149
msgid "N_ever copy"
msgstr "N_unca copiar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:144
+#: ../mail/mail.error.xml.h:150
msgid "Move folder in folder tree."
msgstr "Move pasta para árvore de pasta."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:145
+#: ../mail/mail.error.xml.h:151
msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr "Você tem certeza de que deseja mover a pasta \"{0}\" para pasta \"{1}\"?"
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que deseja mover a pasta \"{0}\" para pasta \"{1}\"?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+#: ../mail/mail.error.xml.h:153
msgid "Do _not move"
msgstr "_Não mover"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:148
+#: ../mail/mail.error.xml.h:154
msgid "_Always move"
msgstr "_Sempre mover"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:149
+#: ../mail/mail.error.xml.h:155
msgid "N_ever move"
msgstr "N_unca mover"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+#: ../mail/mail.error.xml.h:156
msgid ""
-"This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
+"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
+"not enabled"
msgstr ""
-"Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta que você escolheu para mandá-la não "
-"está habilitada"
+"Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta que você escolheu para mandá-"
+"la não está habilitada"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+#: ../mail/mail.error.xml.h:157
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "Por favor, habilite a conta ou envie usando outra conta."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:152
+#: ../mail/mail.error.xml.h:158
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "Falha na exclusão de e-mail"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:153
+#: ../mail/mail.error.xml.h:159
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "Você não possui permissão para excluir esse e-mail."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:154
+#: ../mail/mail.error.xml.h:160
msgid "\"Check Junk\" Failed"
msgstr "Falha ao \"verificar spam\""
-#: ../mail/mail.error.xml.h:155
+#: ../mail/mail.error.xml.h:161
msgid "\"Report Junk\" Failed"
msgstr "Falha ao \"relatar spam\""
-#: ../mail/mail.error.xml.h:156
+#: ../mail/mail.error.xml.h:162
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
msgstr "Falha ao \"relatar o que não é spam\""
-#: ../mail/mail.error.xml.h:157
+#: ../mail/mail.error.xml.h:163
msgid "Remove duplicate messages?"
msgstr "Remover mensagens duplicadas?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:158
+#: ../mail/mail.error.xml.h:164
msgid "No duplicate messages found."
msgstr "Sem mensagens duplicadas encontradas."
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../mail/mail.error.xml.h:160
+#: ../mail/mail.error.xml.h:166
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
msgstr "A pasta \"{0}\" não contém nenhuma mensagem duplicada."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+#: ../mail/mail.error.xml.h:167
msgid "Failed to connect account "{0}"."
msgstr "Falha ao conectar a conta "{0}"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:162
+#: ../mail/mail.error.xml.h:168
msgid "Failed to disconnect account "{0}"."
msgstr "Não foi possível desconectar a conta "{0}"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:163
+#: ../mail/mail.error.xml.h:169
msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"."
msgstr "Falha ao cancelar a inscrição da pasta "{0}"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:164
+#: ../mail/mail.error.xml.h:170
msgid "Unable to retrieve message."
msgstr "Não é possível recuperar a mensagem."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:165
+#: ../mail/mail.error.xml.h:171
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:166
+#: ../mail/mail.error.xml.h:172
msgid "Message is not available in offline mode."
msgstr "Mensagem não disponível no modo desconectado."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:167
+#: ../mail/mail.error.xml.h:173
msgid ""
-"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the account, "
-"can be marked for offline synchronization. Then, once the account is online again, use "
-"File->Download Messages for Offline Usage, when this folder is selected, to make "
-"sure that all the messages in the folder will be available in offline mode."
+"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
+"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
+"is online again, use File->Download Messages for Offline Usage, when this "
+"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
+"available in offline mode."
msgstr ""
-"Isso pode se dar por causa da mensagem não ter sido baixada ainda. A pasta, ou a "
-"conta, pode ser marcada para sincronização desconectada. Então, assim que a conta "
-"estiver conectada novamente, use Arquivo->Baixar mensagens para uso desconectado, "
-"quando pasta estiver selecionada, para certificar que todas as mensagens na pasta "
-"estarão disponíveis no modo desconectado."
+"Isso pode se dar por causa da mensagem não ter sido baixada ainda. A pasta, "
+"ou a conta, pode ser marcada para sincronização desconectada. Então, assim "
+"que a conta estiver conectada novamente, use Arquivo->Baixar mensagens "
+"para uso desconectado, quando pasta estiver selecionada, para certificar que "
+"todas as mensagens na pasta estarão disponíveis no modo desconectado."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:168
+#: ../mail/mail.error.xml.h:174
msgid "Failed to open folder."
msgstr "Falha ao abrir a pasta."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:170
+#: ../mail/mail.error.xml.h:176
msgid "Failed to find duplicate messages."
msgstr "Falha ao localizar mensagens duplicadas."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:171
+#: ../mail/mail.error.xml.h:177
msgid "Failed to retrieve messages."
msgstr "Falha ao recuperar as mensagens."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:172
+#: ../mail/mail.error.xml.h:178
msgid "Failed to mark messages as read."
msgstr "Falha ao marcar mensagens como lidas."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:173
+#: ../mail/mail.error.xml.h:179
msgid "Failed to remove attachments from messages."
msgstr "Falha ao remover anexos das mensagens."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:174
+#: ../mail/mail.error.xml.h:180
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
msgstr "Falha ao baixar mensagens para visualização desconectado."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:175
+#: ../mail/mail.error.xml.h:181
msgid "Failed to save messages to disk."
msgstr "Falha ao salvar mensagens em disco."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:176
+#: ../mail/mail.error.xml.h:182
msgid "Hidden file is attached."
msgstr "Arquivo oculto anexado."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:177
+#: ../mail/mail.error.xml.h:183
msgid ""
-"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please "
-"review it before sending."
+"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
+"Please review it before sending."
msgstr ""
-"O anexo chamado {0} é um arquivo oculto e pode conter dados confidenciais. Por favor, "
-"revise-o antes de enviar."
+"O anexo chamado {0} é um arquivo oculto e pode conter dados confidenciais. "
+"Por favor, revise-o antes de enviar."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:178
+#: ../mail/mail.error.xml.h:184
msgid "Printing failed."
msgstr "Falha na impressão."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:179
+#: ../mail/mail.error.xml.h:185
msgid "The printer replied "{0}"."
msgstr "A impressora respondeu "{0}"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:180
+#: ../mail/mail.error.xml.h:186
msgid "Could not perform this operation on {0}."
msgstr "Não foi possível realizar esta operação em {0}."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:181
+#: ../mail/mail.error.xml.h:187
msgid "You must be working online to complete this operation."
msgstr "Você deve estar trabalhando online para completar esta operação."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:182
+#: ../mail/mail.error.xml.h:188
msgid "Message from "{0}" account:"
msgstr "Mensagem da conta "{0}":"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:183
+#: ../mail/mail.error.xml.h:189
msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
msgstr "Falha ao marcar a discussão para ser ignorada na pasta \"{0}\""
-#: ../mail/mail.error.xml.h:184
+#: ../mail/mail.error.xml.h:190
msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
msgstr "Falha ao marcar discussão como sendo não ignorada na pasta \"{0}\""
-#: ../mail/mail.error.xml.h:185
+#: ../mail/mail.error.xml.h:191
msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
msgstr "Falha ao marcar sub-discussão para ser ignorada na pasta \"{0}\""
-#: ../mail/mail.error.xml.h:186
+#: ../mail/mail.error.xml.h:192
msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
msgstr "Falha ao marcar subdiscussão como sendo não ignorada na pasta \"{0}\""
-#: ../mail/mail.error.xml.h:187
+#: ../mail/mail.error.xml.h:193
msgid "Remote content download had been blocked for this message."
msgstr "Download de conteúdo remoto foi bloqueado para esta mensagem."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:188
+#: ../mail/mail.error.xml.h:194
msgid ""
-"You can download remote content manually, or set to remember to download remote "
-"content for this sender or used sites."
+"You can download remote content manually, or set to remember to download "
+"remote content for this sender or used sites."
msgstr ""
-"Você pode baixar o conteúdo remoto manualmente, ou definir para lembrar de baixar "
-"conteúdo remoto para este remetente ou sites comuns."
+"Você pode baixar o conteúdo remoto manualmente, ou definir para lembrar de "
+"baixar conteúdo remoto para este remetente ou sites comuns."
#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:190
+#: ../mail/mail.error.xml.h:196
msgid "{0}, Completed on {1}"
msgstr "{0}, Concluído em {1}"
#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:192
+#: ../mail/mail.error.xml.h:198
msgid "{0} by {1}"
msgstr "{0} até {1}"
#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:194
+#: ../mail/mail.error.xml.h:200
msgid "Overdue: {0} by {1}"
msgstr "Atrasado: {0} até {1}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:196
+#: ../mail/mail.error.xml.h:202
msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
msgstr "Esta nota de mensagem foi alterada, mas não foi salva."
#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:199
+#: ../mail/mail.error.xml.h:205
msgid "Failed to delete message note in folder '{0}'"
msgstr "Falha ao excluir nota de mensagem da pasta \"{0}\""
#. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:201
+#: ../mail/mail.error.xml.h:207
msgid "Failed to store message note in folder '{0}'"
msgstr "Falha ao armazenar a nota de mensagem na pasta \"{0}\""
@@ -18352,38 +18866,38 @@ msgstr "Falha ao armazenar a nota de mensagem na pasta \"{0}\""
msgid "Canceling..."
msgstr "Cancelando..."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:636
+#: ../mail/mail-send-recv.c:639
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Enviar e receber correio"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:650
+#: ../mail/mail-send-recv.c:653
msgid "Cancel _All"
msgstr "Cancelar _tudo"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:1259
+#: ../mail/mail-send-recv.c:743 ../mail/mail-send-recv.c:1263
msgid "Updating..."
msgstr "Atualizando..."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:822
+#: ../mail/mail-send-recv.c:743 ../mail/mail-send-recv.c:825
msgid "Waiting..."
msgstr "Esperando..."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1225
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1229
#, c-format
msgid "Checking for new mail at '%s'"
msgstr "Verificando novas mensagens em \"%s\""
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1452
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1456
#, c-format
msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
msgstr "Excluindo spams e apagando lixo em \"%s\""
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1454
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1458
#, c-format
msgid "Deleting junk at '%s'"
msgstr "Excluindo spam em \"%s\""
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1456
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1460
#, c-format
msgid "Expunging trash at '%s'"
msgstr "Apagando a lixeira em \"%s\""
@@ -18400,101 +18914,102 @@ msgstr "Editar pasta de pesquisa"
msgid "New Search Folder"
msgstr "Nova pasta de pesquisa"
-#: ../mail/message-list.c:294
+#: ../mail/message-list.c:296
msgid "Unseen"
msgstr "Não lida"
-#: ../mail/message-list.c:295
+#: ../mail/message-list.c:297
msgid "Seen"
msgstr "Lida"
-#: ../mail/message-list.c:296
+#: ../mail/message-list.c:298
msgid "Answered"
msgstr "Respondida"
-#: ../mail/message-list.c:297
+#: ../mail/message-list.c:299
msgid "Forwarded"
msgstr "Encaminhado"
-#: ../mail/message-list.c:298
+#: ../mail/message-list.c:300
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Várias mensagens não lidas"
-#: ../mail/message-list.c:299
+#: ../mail/message-list.c:301
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Várias mensagens"
-#: ../mail/message-list.c:312
+#: ../mail/message-list.c:314
msgid "Lowest"
msgstr "Mínima"
-#: ../mail/message-list.c:313
+#: ../mail/message-list.c:315
msgid "Lower"
msgstr "Menor"
-#: ../mail/message-list.c:317
+#: ../mail/message-list.c:319
msgid "Higher"
msgstr "Maior"
-#: ../mail/message-list.c:318
+#: ../mail/message-list.c:320
msgid "Highest"
msgstr "Máxima"
-#: ../mail/message-list.c:464 ../mail/message-list.c:6168
+#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:6186
msgid "Generating message list"
msgstr "Gerando lista de mensagens"
# Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:2060 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
+#: ../mail/message-list.c:2062 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoje, %l:%M %p"
# Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo
-#: ../mail/message-list.c:2069
+#: ../mail/message-list.c:2071
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ontem, %l:%M %p"
# Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo
-#: ../mail/message-list.c:2081
+#: ../mail/message-list.c:2083
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %l:%M %p"
# Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo
-#: ../mail/message-list.c:2089
+#: ../mail/message-list.c:2091
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d de %b, %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:2091
+#: ../mail/message-list.c:2093
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d de %b de %Y"
-#: ../mail/message-list.c:2997
+#: ../mail/message-list.c:3001
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Seleciona todas as mensagens visíveis"
-#: ../mail/message-list.c:3699 ../mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../mail/message-list.c:3703 ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:5105
+#: ../mail/message-list.c:5117
msgid "Follow-up"
msgstr "Lembrete"
-#: ../mail/message-list.c:6107
+#: ../mail/message-list.c:6125
msgid ""
-"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a new "
-"Show message filter from the drop down list above or by running a new search either by "
-"clearing it with Search->Clear menu item or by changing the query above."
+"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
+"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
+"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
+"by changing the query above."
msgstr ""
-"Nenhuma mensagem satisfaz seus critérios de pesquisa. Altere os critérios de pesquisa "
-"selecionando um novo filtro de Mostrar mensagem, da lista suspensa acima ou executando "
-"uma nova pesquisa, seja limpando-o com Pesquisar->Limpar, seja alterando a consulta "
-"acima."
+"Nenhuma mensagem satisfaz seus critérios de pesquisa. Altere os critérios de "
+"pesquisa selecionando um novo filtro de Mostrar mensagem, da lista suspensa "
+"acima ou executando uma nova pesquisa, seja limpando-o com Pesquisar-"
+">Limpar, seja alterando a consulta acima."
-#: ../mail/message-list.c:6115
+#: ../mail/message-list.c:6133
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "Não há mensagens nesta pasta."
@@ -18538,27 +19053,33 @@ msgstr "Qualquer cabeçalho"
msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "Assunto ou endereços contém"
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2159
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2193
msgid "Recipients contain"
msgstr "Destinatários contêm"
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2152
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2186
msgid "Message contains"
msgstr "Mensagem contém"
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:60 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2173
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:60
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2207
msgid "Subject contains"
msgstr "Assunto contém"
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:61 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2166
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:61
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2200
msgid "Sender contains"
msgstr "Remetente contém"
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:62 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2138
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:62
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2172
msgid "Body contains"
msgstr "Corpo contém"
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:63 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2145
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:63
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2179
msgid "Free form expression"
msgstr "Expressão de formulário livre"
@@ -18711,13 +19232,14 @@ msgstr "_Mapa do catálogo de endereços"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
-msgstr "Mostrar mapa com todos os contatos do catálogo de endereços selecionados"
+msgstr ""
+"Mostrar mapa com todos os contatos do catálogo de endereços selecionados"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:994
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear..."
@@ -18798,7 +19320,7 @@ msgstr "Açõe_s"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:819
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1936
msgid "_Preview"
msgstr "_Visualização"
@@ -18832,7 +19354,7 @@ msgstr "Mostrar mapas na janela de pré-visualização de contato"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1166
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2074
msgid "_Classic View"
msgstr "Visão _clássica"
@@ -18843,7 +19365,7 @@ msgstr "Exibe a pré-visualização de contato abaixo da lista de contatos"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2047
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2081
msgid "_Vertical View"
msgstr "Visão _vertical"
@@ -18862,7 +19384,8 @@ msgstr "Não combinadas"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1657
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:777
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:978
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2131 ../shell/e-shell-content.c:657
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2165
+#: ../shell/e-shell-content.c:657
msgid "Advanced Search"
msgstr "Pesquisa avançada"
@@ -18924,7 +19447,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você pode restaurar o Evolution a partir do seu backup.\n"
"\n"
-"Serão restauradas todas as suas configurações pessoais, filtros de e-mail, etc."
+"Serão restauradas todas as suas configurações pessoais, filtros de e-mail, "
+"etc."
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178
msgid "_Restore from a backup file:"
@@ -19079,7 +19603,8 @@ msgstr "Por favor, aguarde enquanto o Evolution restaura os seus dados."
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:967
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
-msgstr "Isto pode levar algum tempo dependendo da quantidade de dados na sua conta."
+msgstr ""
+"Isto pode levar algum tempo dependendo da quantidade de dados na sua conta."
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
msgid "Invalid Evolution backup file"
@@ -19095,31 +19620,35 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja fechar o Evolution?"
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
msgid ""
-"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure "
-"that you save any unsaved data before proceeding."
+"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
msgstr ""
-"Para fazer backup dos seus dados e configurações, você deve primeiro fechar o "
-"Evolution. Por favor, tenha certeza que você salvou todos os dados antes de continuar."
+"Para fazer backup dos seus dados e configurações, você deve primeiro fechar "
+"o Evolution. Por favor, tenha certeza que você salvou todos os dados antes "
+"de continuar."
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
msgid "Close and _Back up Evolution"
msgstr "Fechar e fazer _backup do Evolution"
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
-msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja restaurar o Evolution a partir do arquivo de backup "
-"selecionado?"
+"Você tem certeza de que deseja restaurar o Evolution a partir do arquivo de "
+"backup selecionado?"
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
msgid ""
-"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure "
-"that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all your current "
-"Evolution data and settings and restore them from your backup."
+"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
+"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
+"backup."
msgstr ""
-"Para restaurar seus dados e configurações, você precisa primeiro fechar o Evolution. "
-"Por favor, tenha certeza que você salvou todos os dados antes de continuar. Isto irá "
-"apagar todos os dados e configurações atuais do Evolution e restaurá-las do seu backup."
+"Para restaurar seus dados e configurações, você precisa primeiro fechar o "
+"Evolution. Por favor, tenha certeza que você salvou todos os dados antes de "
+"continuar. Isto irá apagar todos os dados e configurações atuais do "
+"Evolution e restaurá-las do seu backup."
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
msgid "Close and _Restore Evolution"
@@ -19167,8 +19696,8 @@ msgstr "Filtro de spam usando Bogofilter"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:993
#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:177
#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:117
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:361
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:396
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:433
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:468
msgid "User name cannot be empty"
msgstr "Nome de usuário não pode estar vazio"
@@ -19203,8 +19732,8 @@ msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:185
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:140
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:200
msgid "Port number is not valid"
msgstr "O número da porta não é válido"
@@ -19217,8 +19746,8 @@ msgid "Encryption:"
msgstr "Criptografia:"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:660
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:255
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:205
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:322
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:265
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
@@ -19240,11 +19769,12 @@ msgstr "Método:"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:696
msgid ""
-"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to "
-"\"Using email address\" requires anonymous access to your LDAP server."
+"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
+"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
+"LDAP server."
msgstr ""
-"Este é o método que o Evolution usará para autenticá-lo. Note que a opção \"Usando "
-"endereço de e-mail\" requer acesso anônimo ao seu servidor LDAP."
+"Este é o método que o Evolution usará para autenticá-lo. Note que a opção "
+"\"Usando endereço de e-mail\" requer acesso anônimo ao seu servidor LDAP."
#. Page 2
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:711
@@ -19278,15 +19808,16 @@ msgstr "Escopo da pesquisa:"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:785
msgid ""
-"The search scope defines how deep you would like the search to extend down the "
-"directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries below your "
-"search base. A search scope of \"One Level\" will only include the entries one level "
-"beneath your search base."
+"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
+"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
+"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include "
+"the entries one level beneath your search base."
msgstr ""
-"O escopo de pesquisa define a profundidade até a qual você deseja que as pesquisas se "
-"estendam pela árvore do diretório. Um escopo de pesquisa de \"subárvore\" incluirá "
-"todas as entradas sob a sua base de pesquisa. Um escopo de pesquisa de \"um nível\" "
-"incluirá apenas as entradas que estão um nível abaixo da sua base."
+"O escopo de pesquisa define a profundidade até a qual você deseja que as "
+"pesquisas se estendam pela árvore do diretório. Um escopo de pesquisa de "
+"\"subárvore\" incluirá todas as entradas sob a sua base de pesquisa. Um "
+"escopo de pesquisa de \"um nível\" incluirá apenas as entradas que estão um "
+"nível abaixo da sua base."
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794
msgid "Search Filter:"
@@ -19309,59 +19840,67 @@ msgid "Browse until limit is reached"
msgstr "Navegar até alcançar o limite"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:978
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:342
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:378
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:414
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:450
msgid "Server address cannot be empty"
msgstr "Endereço de servidor não pode estar vazio"
-#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:299
+#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:92
+msgid "Choose an Address Book"
+msgstr "Escolha um catálogo de endereços"
+
+#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:240
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:296
#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:145
+#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:249
+msgid "Find Address Books"
+msgstr "Localizar Catálogo de endereços"
+
+#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:259
msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr "Evitar IfMatch (necessário no apache < 2.2.8)"
-#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:194
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:415
+#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:308
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:412
#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:184
msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
msgstr "A URL não é uma URL http:// nem https:// válidas"
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:112
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:109
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:224
msgid "Choose a Calendar"
msgstr "Escolha uma agenda"
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:116
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:113
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:228
msgid "Choose a Memo List"
msgstr "Escolha uma lista de memorandos"
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:120
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:117
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:232
msgid "Choose a Task List"
msgstr "Escolha uma lista de tarefas"
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:313
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:310
msgid "Find Calendars"
msgstr "Localizar agendas"
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:316
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:313
msgid "Find Memo Lists"
msgstr "Localizar listas de memorandos"
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:319
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:316
msgid "Find Task Lists"
msgstr "Localizar listas de tarefas"
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:337
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:334
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:342
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:339
msgid "Server handles meeting invitations"
msgstr "Gerenciamento de convites de reuniões pelo servidor"
@@ -19433,7 +19972,8 @@ msgstr "Unidades:"
msgid "Location cannot be empty"
msgstr "Localização não pode estar vazia"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:287 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:287
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"
@@ -19725,7 +20265,8 @@ msgstr "Mostrar _números da semana"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
-msgstr "Mostrar r_ecorrência de eventos em itálico na parte inferior direta da agenda"
+msgstr ""
+"Mostrar r_ecorrência de eventos em itálico na parte inferior direta da agenda"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
msgid "Sc_roll Month View by a week"
@@ -19860,11 +20401,13 @@ msgstr "Propriedades da agenda"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314
msgid ""
-"This operation will permanently erase all events older than the selected amount of "
-"time. If you continue, you will not be able to recover these events."
+"This operation will permanently erase all events older than the selected "
+"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
+"events."
msgstr ""
-"Esta operação apagará permanentemente todos os eventos com tempo superior a quantidade "
-"selecionada. Se você continuar, você não será capaz de recuperar estes eventos."
+"Esta operação apagará permanentemente todos os eventos com tempo superior a "
+"quantidade selecionada. Se você continuar, você não será capaz de recuperar "
+"estes eventos."
#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
@@ -20189,7 +20732,7 @@ msgid "New _Memo"
msgstr "Novo _memorando"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:65
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:81
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
msgid "Create a new memo"
msgstr "Cria um novo memorando"
@@ -20216,29 +20759,31 @@ msgstr "Abrir página _Web"
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Imprime o memorando selecionado"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:810
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:816
msgid "Searching next matching event"
msgstr "Pesquisando próximo evento"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:817
msgid "Searching previous matching event"
msgstr "Pesquisando por evento anterior"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:832
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:838
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
msgstr[0] "Não foi possível localizar evento correspondente no próximo %d ano"
-msgstr[1] "Não foi possível localizar evento correspondente nos próximos %d anos"
+msgstr[1] ""
+"Não foi possível localizar evento correspondente nos próximos %d anos"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:836
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:842
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
msgstr[0] "Não foi possível localizar evento correspondente no %d ano anterior"
-msgstr[1] "Não foi possível localizar evento correspondente nos %d anos anteriores"
+msgstr[1] ""
+"Não foi possível localizar evento correspondente nos %d anos anteriores"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:859
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:865
msgid "Cannot search with no active calendar"
msgstr "Não foi possível pesquisar com nenhuma agenda ativa"
@@ -20281,7 +20826,7 @@ msgid "New _Task"
msgstr "Nova _tarefa"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:63
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:79
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784
msgid "Create a new task"
msgstr "Cria uma nova tarefa"
@@ -20301,26 +20846,26 @@ msgstr "Vê a tarefa selecionada"
msgid "Print the selected task"
msgstr "Imprime a tarefa selecionada"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:63
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
msgstr "Mem_orando"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:70
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
msgctxt "New"
msgid "_Shared Memo"
msgstr "_Memorando compartilhado"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:72
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:88
msgid "Create a new shared memo"
msgstr "Cria um novo memorando compartilhado"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:80
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
msgctxt "New"
msgid "Memo Li_st"
msgstr "Li_sta de memorandos"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:82
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:98
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:602
msgid "Create a new memo list"
msgstr "Cria uma nova lista de memorandos"
@@ -20427,26 +20972,26 @@ msgstr[1] "%d memorandos"
msgid "%d selected"
msgstr "%d selecionada"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:61
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "_Tarefa"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:68
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "Tarefa _atribuída"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:70
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:86
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Cria uma nova tarefa atribuída"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:78
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
msgctxt "New"
msgid "Tas_k List"
msgstr "Lis_ta de tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:80
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:96
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:728
msgid "Create a new task list"
msgstr "Cria uma nova lista de tarefas"
@@ -20462,13 +21007,14 @@ msgstr "Propriedades da lista de tarefas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:559
msgid ""
-"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, "
-"you will not be able to recover these tasks.\n"
+"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
+"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
-"Esta operação apagará permanentemente todas as tarefas marcadas como concluídas. Se "
-"você continuar, você não será capaz de recuperar estas tarefas.\n"
+"Esta operação apagará permanentemente todas as tarefas marcadas como "
+"concluídas. Se você continuar, você não será capaz de recuperar estas "
+"tarefas.\n"
"\n"
"Apagar estas tarefas assim mesmo?"
@@ -20727,19 +21273,23 @@ msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M %p"
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M:%S %p"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:394 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:395
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:484 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:485
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:394
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:395
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:484
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:485
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:574
msgid "An unknown person"
msgstr "Uma pessoa desconhecida"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:399 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:489
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:399
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:489
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:578
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr "Por favor, responda em nome de %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580
#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
@@ -20782,14 +21332,18 @@ msgstr "%s deseja adicionar a uma reunião existente:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430
#, c-format
-msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
+msgid ""
+"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
+"meeting:"
msgstr ""
-"%s deseja receber as informações mais recentes sobre a seguinte reunião através de %s:"
+"%s deseja receber as informações mais recentes sobre a seguinte reunião "
+"através de %s:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr "%s deseja receber as informações mais recente sobre a seguinte reunião:"
+msgstr ""
+"%s deseja receber as informações mais recente sobre a seguinte reunião:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:436
#, c-format
@@ -20803,12 +21357,12 @@ msgstr "%s enviou a seguinte resposta de reunião:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:442
#, c-format
-msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
+msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
msgstr "%s cancelou a seguinte reunião através de %s:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
#, c-format
-msgid "%s has canceled the following meeting:"
+msgid "%s has cancelled the following meeting:"
msgstr "%s cancelou a seguinte reunião:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:448
@@ -20869,14 +21423,18 @@ msgstr "%s deseja adicionar a uma tarefa existente:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520
#, c-format
msgid ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
+"assigned task:"
msgstr ""
-"%s deseja receber as informações mais recentes sobre a tarefa atribuída através de %s:"
+"%s deseja receber as informações mais recentes sobre a tarefa atribuída "
+"através de %s:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
#, c-format
-msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
-msgstr "%s deseja receber as informações mais recentes sobre a tarefa atribuída:"
+msgid ""
+"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+msgstr ""
+"%s deseja receber as informações mais recentes sobre a tarefa atribuída:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:526
#, c-format
@@ -20890,18 +21448,19 @@ msgstr "%s enviou a seguinte resposta para tarefa atribuída:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:532
#, c-format
-msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
+msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa atribuída através de %s:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
#, c-format
-msgid "%s has canceled the following assigned task:"
+msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa atribuída:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:538
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr "%s propôs as seguintes mudanças de atribuições de tarefas através de %s:"
+msgstr ""
+"%s propôs as seguintes mudanças de atribuições de tarefas através de %s:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
#, c-format
@@ -20940,12 +21499,12 @@ msgstr "%s deseja adicionar a um memorando existente:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:598
#, c-format
-msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
+msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
msgstr "%s cancelou o seguinte memorando compartilhado através de %s:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600
#, c-format
-msgid "%s has canceled the following shared memo:"
+msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
msgstr "%s cancelou o seguinte memorando compartilhado:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:674
@@ -20956,7 +21515,8 @@ msgstr "Todo dia:"
msgid "Start day:"
msgstr "Dia de início:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1515
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1515
msgid "Start time:"
msgstr "Hora de início:"
@@ -20964,7 +21524,8 @@ msgstr "Hora de início:"
msgid "End day:"
msgstr "Dia de término:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1516
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1516
msgid "End time:"
msgstr "Hora de término:"
@@ -21005,11 +21566,13 @@ msgstr "_Enviar informações"
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "_Atualizar status do participante"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1066 ../smime/gui/certificate-manager.c:1666
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1066
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1679
msgid "_Update"
msgstr "_Atualizar"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1518 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1566
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1518
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1566
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1637
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
@@ -21053,7 +21616,8 @@ msgstr "_Memorandos:"
msgid "Sa_ve"
msgstr "Sal_var"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3679 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5151
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3679
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5146
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Status do participante atualizado"
@@ -21081,7 +21645,8 @@ msgstr "Não é possível localizar esta tarefa em nenhuma lista de tarefas"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4042
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
-msgstr "Não foi possível localizar este memorando em nenhuma lista de memorandos"
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar este memorando em nenhuma lista de memorandos"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4387
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
@@ -21091,159 +21656,178 @@ msgstr "Abrindo a agenda. Aguarde..."
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Pesquisando por uma versão existente deste compromisso"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4787
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4782
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Não foi possível enviar item para a agenda \"%s\". %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4802
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4797
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Enviado para agenda \"%s\" como aceito"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4807
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4802
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como tentativa"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4813
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4808
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como recusado"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4819
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4814
#, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
+msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como cancelado"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4840 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5298
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5404
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4835
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5293
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5399
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
msgstr "Salvando as alterações para a agenda. Aguarde..."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4881
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4876
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Não foi possível analisar item"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5074
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5069
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "O organizador removeu o representante %s "
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5091
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5086
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Enviar uma notificação de cancelamento para o representante"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5095
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5090
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
-msgstr "Não foi possível enviar a notificação de cancelamento para o representante"
+msgstr ""
+"Não foi possível enviar a notificação de cancelamento para o representante"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5138
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Não é possível atualizar participante. %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5187
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5182
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr "A reunião é inválida e não pode ser atualizada"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5263
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5258
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
-msgstr "Não foi possível atualizar o status do participante porque o estado é inválido"
+msgstr ""
+"Não foi possível atualizar o status do participante porque o estado é "
+"inválido"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5335 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5374
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5330
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5369
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
-"Não foi possível atualizar o status do participante porque o item não existe mais"
+"Não foi possível atualizar o status do participante porque o item não existe "
+"mais"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5432
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Informações de reunião enviadas"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5442
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
msgid "Task information sent"
msgstr "Informações de tarefa enviadas"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5442
msgid "Memo information sent"
msgstr "Informações do memorando enviadas"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5458
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5453
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "Não pode enviar a informação de reunião, essa reunião não existe"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5458
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Não foi possível enviar a informação de tarefa, a tarefa não existe"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5468
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
-msgstr "Não foi possível enviar a informação do memorando, esse memorando não existe"
+msgstr ""
+"Não foi possível enviar a informação do memorando, esse memorando não existe"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5533
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5528
msgid "calendar.ics"
msgstr "calendario.ics"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5533
msgid "Save Calendar"
msgstr "Salvar agenda"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5587 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5600
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5582
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5595
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "A agenda anexada não é válida"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5588 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5601
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5583
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5596
msgid ""
-"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
-msgstr "A mensagem diz conter uma agenda, mas a agenda não é um iCalendar válido."
+"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
+"iCalendar."
+msgstr ""
+"A mensagem diz conter uma agenda, mas a agenda não é um iCalendar válido."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5643 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5673
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5774
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5638
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5668
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5769
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "O item na agenda não é válido"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5644 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5674
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5775
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5639
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5669
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5770
msgid ""
-"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or "
-"free/busy information"
+"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
+"tasks or free/busy information"
msgstr ""
-"A mensagem contém uma agenda, mas a agenda não contém eventos, tarefas ou informações "
-"de disponibilidade"
+"A mensagem contém uma agenda, mas a agenda não contém eventos, tarefas ou "
+"informações de disponibilidade"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5689
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5684
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "A agenda anexa contém múltiplos itens"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5690
-msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
-msgstr "Para processar todos estes itens, o arquivo deve ser salvo e a agenda importada"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5685
+msgid ""
+"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
+"imported"
+msgstr ""
+"Para processar todos estes itens, o arquivo deve ser salvo e a agenda "
+"importada"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6193
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6188
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6209
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6204
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Aceito preliminarmente"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6369
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6364
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Esta reunião se repete"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6372
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6367
msgid "This task recurs"
msgstr "Esta tarefa se repete"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6375
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6370
msgid "This memo recurs"
msgstr "Este memorando se repete"
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
-msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
-msgstr "Esta resposta não é de um participante atual. Adicioná-lo como participante?"
+msgid ""
+"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
+msgstr ""
+"Esta resposta não é de um participante atual. Adicioná-lo como participante?"
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "This meeting has been delegated"
@@ -21251,21 +21835,22 @@ msgstr "Esta reunião foi delegada"
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
-msgstr "\"{0}\" delegou o encontro. Você deseja adicionar o representante \"{1}\"?"
+msgstr ""
+"\"{0}\" delegou o encontro. Você deseja adicionar o representante \"{1}\"?"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:265
msgid "Google Features"
msgstr "Recursos do Google"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:270
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:274
msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
msgstr "Adicionar _agenda do Google a esta conta"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:279
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:283
msgid "Add Google Con_tacts to this account"
msgstr "Adicionar c_ontatos do Google a esta conta"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:288
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:292
msgid "You may need to enable IMAP access"
msgstr "Você pode ter que habilitar o acesso IMAP"
@@ -21326,42 +21911,47 @@ msgstr "Escolher um diretório de fila de correio mbox"
msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
msgstr "O diretório de fila de mbox não pode estar vazio"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:197
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:61
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:93
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:153
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:215
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:171
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:124
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:184
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
#. do not reference
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:190
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:252
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:250
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:312
msgid "User_name:"
msgstr "_Nome do usuário:"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:223
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:173
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:264
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:326
+msgid "_Forget password"
+msgstr "_Esquecer a senha"
+
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:290
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:233
msgid "Encryption _method:"
msgstr "_Método de criptografia:"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:238
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:188
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:305
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:248
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "STARTTLS depois de conectar"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:242
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:192
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:309
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:252
msgid "TLS on a dedicated port"
msgstr "TLS em uma porta dedicada"
@@ -21400,23 +21990,23 @@ msgid "Custom binary cannot be empty"
msgstr "O executável personalizado não pode estar vazio"
#. do not reference
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:145
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:205
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Servi_dor requer autenticação"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:294
msgid "T_ype:"
msgstr "Ti_po:"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:245
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:251
msgid "Yahoo! Features"
msgstr "Funcionalidade do Yahoo!"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:254
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:260
msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
msgstr "Adicionar a_genda e tarefas do Yahoo! a esta conta"
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:605
#, c-format
msgid "%d attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
@@ -21450,25 +22040,63 @@ msgstr "_Pasta de correio"
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Cria uma nova pasta de correio"
+#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
+#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:687
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "base"
+msgstr "base"
+
+#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
+#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:690
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "netlink"
+msgstr "netlink"
+
+#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
+#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:693
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "networkmanager"
+msgstr "networkmanager"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:725
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "Method to detect _online state:"
+msgstr "Método para detectar o estado c_onectado:"
+
+#. Always as the first
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:734
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#. Always as the last
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:748
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "Always Online"
+msgstr "Sempre conectado"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:808
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Contas de correio"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:696
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:817
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Preferências de correio"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:705
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:826
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Preferências do redator"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:715
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:835
msgid "Network Preferences"
msgstr "Preferências de rede"
#. Translators: The first item in the list, to be
#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1007
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1127
msgctxt "label"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -21477,339 +22105,340 @@ msgstr "Nenhum"
msgid "Marking messages as read..."
msgstr "Marcando mensagens como lidas..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1072
msgid "Go to Folder"
msgstr "Ir para a pasta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1042
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1076
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665
msgid "_Disable Account"
msgstr "_Desabilitar conta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
msgid "Disable this account"
msgstr "Desabilitar esta conta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr "Remove permanentemente todas as mensagens excluídas em todas as pastas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681
msgid "Edit properties of this account"
msgstr "Editar propriedades da conta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688
msgid "Refresh list of folders of this account"
msgstr "Atualiza a lista de pastas desta conta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1693
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "Baixar mensagens para uso _desconectado"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr "Baixa mensagens das contas e pastas marcadas como desconectadas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1700
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "Limpar cai_xa de saída"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1707
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_Copiar a pasta para..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Copia a pasta selecionada em outra pasta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Remove permanentemente esta pasta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1721
msgid "E_xpunge"
msgstr "Exc_luir permanentemente"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Remove permanentemente todas as mensagens excluídas nesta pasta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1836
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "Ma_rcar mensagens como lidas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1838
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "Marca todas as mensagens nesta pasta e como lidas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "_Mover a pasta para..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Move a pasta selecionada para outra pasta"
#. Translators: An action caption to create a new mail folder
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743
msgid "_New..."
msgstr "_Nova..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1745
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "Cria uma nova pasta para armazenar mensagens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1752
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Altera as propriedades desta pasta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1759
msgid "Refresh the folder"
msgstr "Atualiza a pasta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1766
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Altera o nome desta pasta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1771
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "Selecionar d_iscussão da mensagem"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1773
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
-msgstr "Seleciona todas as mensagens na mesma discussão que a mensagem selecionada"
+msgstr ""
+"Seleciona todas as mensagens na mesma discussão que a mensagem selecionada"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1778
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "Selecionar _subdiscussão da mensagem"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1780
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "Seleciona todas as respostas para a mensagem atualmente selecionada"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1792
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Esvaziar _lixeira"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1794
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr "Remove permanentemente todas as mensagens excluídas em todas as pastas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1799
msgid "Go to _Folder"
msgstr "Ir para a _pasta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1801
msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
msgstr "Abre uma caixa de diálogo para selecionar uma pasta para ir para"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1806
msgid "_New Label"
msgstr "_Novo rótulo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1815
msgid "N_one"
msgstr "N_enhum"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1829
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr "Gerenciar i_nscrições"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1831
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1915
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Inscreve em ou cancela a inscrição de pastas em servidores remotos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1843
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1864
msgid "Send / _Receive"
msgstr "Enviar / re_ceber"
# "Recuperar" é a tradução padrão de "retrieve", mas é técnico demais para a
# maioria dos usuários, e pode trazer a ambigüidade com "desfazer exclusão".
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1845
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Envia itens na fila de saída e obtém novos itens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1850
msgid "R_eceive All"
msgstr "R_eceber todas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1852
msgid "Receive new items from all accounts"
msgstr "Recebe novos itens de todas as contas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1857
msgid "_Send All"
msgstr "_Enviar todas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1859
msgid "Send queued items in all accounts"
msgstr "Envia itens na fila de todas as contas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Cancela a operação de correio atual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1892
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "Recolher _todas as discussões"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1894
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "Recolhe todas as mensagens de discussões"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1899
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "E_xpandir todas as discussões"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1901
msgid "Expand all message threads"
msgstr "Expande todas as mensagens de discussões"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1906
msgid "_Message Filters"
msgstr "F_iltros de mensagens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1908
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Cria ou edita as regras para filtragem de correio"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1913
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "In_scrições..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922
msgid "F_older"
msgstr "_Pasta"
# Qualquer tecla de acesso vai colidir com outro item de menu
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1929
msgid "_Label"
msgstr "_Rótulo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "_Criar pasta de pesquisa a partir da pesquisa..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1953
msgid "Search F_olders"
msgstr "P_astas de pesquisa"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1955
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "Cria ou editar as definições da pasta de pesquisa"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Nova pasta..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "Visualizar _mensagem"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
msgid "Show message preview pane"
msgstr "Exibe o painel de pré-visualização de mensagem"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1996
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2030
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "Mostrar mensagens e_xcluídas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "Mostra as mensagens excluídas com um risco sobre elas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2004
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2038
msgid "Show _Junk Messages"
msgstr "Mostrar mensagens _spam"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
msgid "Show junk messages with a red line through them"
msgstr "Mostra as mensagens spam com um risco vermelho sobre elas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2046
msgid "_Group By Threads"
msgstr "Agrupar por di_scussões"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2048
msgid "Threaded message list"
msgstr "Lista de mensagens por discussões"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2020
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2054
msgid "_Unmatched Folder Enabled"
msgstr "Habilitar pasta não _combinada"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2056
msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
msgstr "Determina se está habilitada a pasta de pesquisa não combinada"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2076
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "Mostra visualização de mensagem abaixo da lista de mensagens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2049
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2083
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr "Exibe a pré-visualização de mensagem ao lado da lista de mensagens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
msgid "All Messages"
msgstr "Todas as mensagens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2064
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
msgid "Important Messages"
msgstr "Mensagens importantes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2071
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "Mensagens dos últimos 5 dias"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2078
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Mensagens que não spam"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2085
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Mensagens com anexo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2092
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126
msgid "Messages with Notes"
msgstr "Mensagens com notas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2099
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2133
msgid "No Label"
msgstr "Sem rótulo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2106
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2140
msgid "Read Messages"
msgstr "Mensagens lidas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2113
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2147
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagem não lidas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2120
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2154
msgid "Message Thread"
msgstr "Discussão da mensagem"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2180
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2214
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "Assunto ou endereços contém"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2190
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2224
msgid "All Accounts"
msgstr "Todas as contas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2197
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2231
msgid "Current Account"
msgstr "Conta atual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2204
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2238
msgid "Current Folder"
msgstr "Pasta atual"
@@ -21958,13 +22587,13 @@ msgstr "Sua mensagem para %s sobre \"%s\" enviada em %s foi lida."
msgid "Delivery Notification for \"%s\""
msgstr "Notificação de entrega para \"%s\""
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:531
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:534
#, c-format
msgid "Send a read receipt to '%s'"
msgstr "Enviar uma confirmação de leitura para \"%s\""
#. name doesn't matter
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:539
msgid "_Notify Sender"
msgstr "_Notificar remetente"
@@ -21986,13 +22615,17 @@ msgstr "Clique em \"Trabalhar conectado\" para retornar ao modo online."
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
-msgstr "O Evolution está atualmente desconectado pelo fato da rede não estar disponível."
+msgstr ""
+"O Evolution está atualmente desconectado pelo fato da rede não estar "
+"disponível."
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
-msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established."
+msgid ""
+"Evolution will return to online mode once a network connection is "
+"established."
msgstr ""
-"O Evolution irá retornar para o modo online assim que a conexão da rede estiver "
-"estabelecida."
+"O Evolution irá retornar para o modo online assim que a conexão da rede "
+"estiver estabelecida."
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
msgid "Author(s)"
@@ -22057,10 +22690,11 @@ msgstr "Mostrar texto simples, caso presente"
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:84
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:42
msgid ""
-"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show."
+"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
+"part to show."
msgstr ""
-"Exibir parte em texto simples, se presente, caso contrário deixar o Evolution escolher "
-"qual a melhor parte para mostrar."
+"Exibir parte em texto simples, se presente, caso contrário deixar o "
+"Evolution escolher qual a melhor parte para mostrar."
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:46
@@ -22071,7 +22705,8 @@ msgstr "Mostrar texto simples, caso presente, ou fonte HTML"
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
msgstr ""
-"Mostra parte em texto simples, se presente, caso contrário a fonte da parte HTML."
+"Mostra parte em texto simples, se presente, caso contrário a fonte da parte "
+"HTML."
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:93
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:51
@@ -22080,9 +22715,12 @@ msgstr "Somente mostrar texto simples"
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:94
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52
-msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested."
+msgid ""
+"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
+"requested."
msgstr ""
-"Sempre exibir parte em texto simples e preparar anexos de outras partes, se solicitado."
+"Sempre exibir parte em texto simples e preparar anexos de outras partes, se "
+"solicitado."
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:103
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
@@ -22103,7 +22741,8 @@ msgstr "Modo de texto simples"
#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
-msgstr "Ver mensagens em texto simples, mesmo que elas contenham conteúdo em HTML."
+msgstr ""
+"Ver mensagens em texto simples, mesmo que elas contenham conteúdo em HTML."
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:187
#, c-format
@@ -22112,7 +22751,8 @@ msgstr "Não foi possível gerar SpamAssassin (%s): "
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:210
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
-msgstr "Falha ao transmitir conteúdo de mensagem de correio para SpamAssassin: "
+msgstr ""
+"Falha ao transmitir conteúdo de mensagem de correio para SpamAssassin: "
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:229
#, c-format
@@ -22126,7 +22766,8 @@ msgstr "Falha ao ler a saída do SpamAssassin: "
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:312
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
msgstr ""
-"SpamAssassin parou de funcionar ou não conseguiu processar uma mensagem de correio"
+"SpamAssassin parou de funcionar ou não conseguiu processar uma mensagem de "
+"correio"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:535
msgid "SpamAssassin Options"
@@ -22151,7 +22792,7 @@ msgstr "Filtro de spam usando SpamAssassin"
#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:260
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:270
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:339
msgid "Importing Files"
msgstr "Importando arquivos"
@@ -22168,13 +22809,13 @@ msgstr "Importação concluída."
msgid ""
"Welcome to Evolution.\n"
"\n"
-"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to "
-"import files from other applications."
+"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
+"and to import files from other applications."
msgstr ""
"Bem-vindo ao Evolution.\n"
"\n"
-"As próximas telas permitirão que o Evolution conecte-se às suas contas de e-mail e "
-"importe arquivos de outros aplicativos."
+"As próximas telas permitirão que o Evolution conecte-se às suas contas de e-"
+"mail e importe arquivos de outros aplicativos."
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228
msgid "Loading accounts..."
@@ -22446,7 +23087,7 @@ msgid "_Do not show this message again."
msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente."
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:484
-#: ../plugins/templates/templates.c:478
+#: ../plugins/templates/templates.c:495
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
@@ -22456,11 +23097,11 @@ msgstr "A mensagem não possui anexos"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid ""
-"Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an "
-"attachment, but cannot find one."
+"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
+"contain an attachment, but cannot find one."
msgstr ""
-"O Evolution localizou algumas palavras-chave que sugerem que a mensagem deve conter um "
-"anexo, mas ele não foi localizado."
+"O Evolution localizou algumas palavras-chave que sugerem que a mensagem deve "
+"conter um anexo, mas ele não foi localizado."
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
msgid "_Add Attachment..."
@@ -22500,7 +23141,8 @@ msgstr "Contatos de mensagem instantânea"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:784
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr ""
-"_Sincronizar as informações e as imagens dos contatos da lista de amigos do Pidgin"
+"_Sincronizar as informações e as imagens dos contatos da lista de amigos do "
+"Pidgin"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:794
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
@@ -22519,14 +23161,15 @@ msgstr "BBDB"
msgid ""
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
"\n"
-"Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to "
-"messages. Also fills in IM contact information from your buddy lists."
+"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
+"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
+"lists."
msgstr ""
"Elimina o trabalho árduo de gerenciar seu catálogo de endereços.\n"
"\n"
-"Preenche automaticamente seu catálogo de endereços com nomes e endereços de e-mail "
-"quando você responde mensagens. Também preenche informações de contato de mensageiros "
-"instantâneos a partir de suas listas de amigos."
+"Preenche automaticamente seu catálogo de endereços com nomes e endereços de "
+"e-mail quando você responde mensagens. Também preenche informações de "
+"contato de mensageiros instantâneos a partir de suas listas de amigos."
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:278
msgid "Importing Outlook Express data"
@@ -22594,7 +23237,8 @@ msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
msgstr ""
-"O formato para especificar o valor de uma chave de cabeçalho personalizado é:\n"
+"O formato para especificar o valor de uma chave de cabeçalho personalizado "
+"é:\n"
"O nome dos valores de chave de cabeçalho personalizado separados por \";\"."
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:862
@@ -22602,7 +23246,7 @@ msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879
-#: ../plugins/templates/templates.c:487
+#: ../plugins/templates/templates.c:504
msgid "Values"
msgstr "Valores"
@@ -22654,21 +23298,23 @@ msgstr "O editor não é executável"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
msgid ""
-"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a "
-"different editor."
+"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
+"setting a different editor."
msgstr ""
-"O editor externo definido nas preferências do seu plug-in não pode ser executado. "
-"Tente definir um editor diferente."
+"O editor externo definido nas preferências do seu plug-in não pode ser "
+"executado. Tente definir um editor diferente."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
msgid "Cannot create Temporary File"
msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
-msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
+msgid ""
+"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
+"later."
msgstr ""
-"O Evolution não é capaz de criar um arquivo temporário para salvar o seu correio. "
-"Tente novamente mais tarde."
+"O Evolution não é capaz de criar um arquivo temporário para salvar o seu "
+"correio. Tente novamente mais tarde."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
msgid "External editor still running"
@@ -22676,11 +23322,11 @@ msgstr "O editor externo ainda está em execução"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
msgid ""
-"The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as "
-"long as the editor is active."
+"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
+"closed as long as the editor is active."
msgstr ""
-"O editor externo ainda está em execução. A janela do compositor de mensagens não pode "
-"ser fechada enquando o editor estiver ativo."
+"O editor externo ainda está em execução. A janela do compositor de mensagens "
+"não pode ser fechada enquando o editor estiver ativo."
#: ../plugins/face/face.c:294
msgid "Select a Face Picture"
@@ -22724,11 +23370,11 @@ msgstr "Tamanho de imagem inválido"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
msgid ""
-"Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't exceed 723 "
-"bytes."
+"Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't "
+"exceed 723 bytes."
msgstr ""
-"Por favor selecione uma imagem PNG de tamanho 48 * 48 pixels, cujo tamanho de arquivo "
-"não exceda 723 bytes."
+"Por favor selecione uma imagem PNG de tamanho 48 * 48 pixels, cujo tamanho "
+"de arquivo não exceda 723 bytes."
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
@@ -22736,12 +23382,13 @@ msgstr "Tamanho de byte de imagem de rosto incorreta"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
msgid ""
-"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 bytes. Please "
-"select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't exceed 723 bytes."
+"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
+"bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size "
+"doesn't exceed 723 bytes."
msgstr ""
-"O tamanho da imagem de rosto possui {0} bytes, quando ela não deveria ter mais que 723 "
-"bytes. Por favor selecione uma imagem PNG de tamanho 48 * 48 pixels, cujo tamanho de "
-"arquivo não exceda 723 bytes."
+"O tamanho da imagem de rosto possui {0} bytes, quando ela não deveria ter "
+"mais que 723 bytes. Por favor selecione uma imagem PNG de tamanho 48 * 48 "
+"pixels, cujo tamanho de arquivo não exceda 723 bytes."
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
msgid "Not an image"
@@ -22818,16 +23465,20 @@ msgstr "Ações da lista de discussão"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
msgstr ""
-"Executar ações comuns de listas de mensagens (inscrição, cancelamento de inscrição, "
-"etc.)."
+"Executar ações comuns de listas de mensagens (inscrição, cancelamento de "
+"inscrição, etc.)."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "Ação não disponível"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
-msgid "This message does not contain the header information required for this action."
-msgstr "Esta mensagem não contém as informações de cabeçalho necessárias para esta ação."
+msgid ""
+"This message does not contain the header information required for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Esta mensagem não contém as informações de cabeçalho necessárias para esta "
+"ação."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
msgid "Posting not allowed"
@@ -22835,11 +23486,12 @@ msgstr "Publicação não permitida"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
msgid ""
-"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing "
-"list. Contact the list owner for details."
+"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
+"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
-"A publicação para esta lista não é permitida. Possivelmente, esta é uma lista somente "
-"para leitura. Entre em contato com o dono da lista para detalhes."
+"A publicação para esta lista não é permitida. Possivelmente, esta é uma "
+"lista somente para leitura. Entre em contato com o dono da lista para "
+"detalhes."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
@@ -22847,17 +23499,17 @@ msgstr "Enviar mensagem para a lista de discussão?"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message "
-"automatically, or see and change it first.\n"
+"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
+"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
-"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been "
-"sent."
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
+"has been sent."
msgstr ""
-"Um e-mail será enviada para o URL \"{0}\". Você pode enviar a mensagem automaticamente "
-"ou visualizá-la e alterá-la primeiro.\n"
+"Um e-mail será enviada para o URL \"{0}\". Você pode enviar a mensagem "
+"automaticamente ou visualizá-la e alterá-la primeiro.\n"
"\n"
-"você deverá receber uma resposta da lista de discussão pouco depois da mensagem ter "
-"sido enviada."
+"você deverá receber uma resposta da lista de discussão pouco depois da "
+"mensagem ter sido enviada."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "_Send message"
@@ -22887,13 +23539,13 @@ msgstr "Sem ação para e-mail"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not contain any "
-"action that could be processed.\n"
+"The action could not be performed. The header for this action did not "
+"contain any action that could be processed.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
-"A ação não pôde ser executada. Isto significa que o cabeçalho para esta ação não "
-"possuia qualquer ação que pudesse ser tratada.\n"
+"A ação não pôde ser executada. Isto significa que o cabeçalho para esta ação "
+"não possuia qualquer ação que pudesse ser tratada.\n"
"\n"
"Cabeçalho: {0}"
@@ -22993,68 +23645,73 @@ msgstr "_Novo"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:583
#, c-format
msgid ""
-"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?"
-msgstr "A agenda selecionada já contém o evento \"%s\". Você gostaria de editá-lo?"
+"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
+"old event?"
+msgstr ""
+"A agenda selecionada já contém o evento \"%s\". Você gostaria de editá-lo?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:586
#, c-format
msgid ""
-"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?"
+"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
+"old task?"
msgstr ""
-"A lista de tarefas selecionada já contém a tarefa \"%s\". Você gostaria de editá-la?"
+"A lista de tarefas selecionada já contém a tarefa \"%s\". Você gostaria de "
+"editá-la?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:589
#, c-format
msgid ""
-"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?"
+"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
+"old memo?"
msgstr ""
-"A lista de memorandos selecionada já contém o memorando \"%s\". Você gostaria de editá-"
-"lo?"
+"A lista de memorandos selecionada já contém o memorando \"%s\". Você "
+"gostaria de editá-lo?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
#, c-format
msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them "
-"all?"
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
+"add them all?"
msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them "
-"all?"
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
+"add them all?"
msgstr[0] ""
-"Você selecionou %d e-mail a ser convertido em eventos. Você realmente deseja adicioná-"
-"lo?"
+"Você selecionou %d e-mail a ser convertido em eventos. Você realmente deseja "
+"adicioná-lo?"
msgstr[1] ""
-"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em eventos. Você realmente deseja "
-"adicioná-los todos?"
+"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em eventos. Você realmente "
+"deseja adicioná-los todos?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
#, c-format
msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them "
-"all?"
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
+"add them all?"
msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them "
-"all?"
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
+"add them all?"
msgstr[0] ""
-"Você selecionou %d e-mail a ser convertido em tarefas. Você realmente deseja adicioná-"
-"lo?"
+"Você selecionou %d e-mail a ser convertido em tarefas. Você realmente deseja "
+"adicioná-lo?"
msgstr[1] ""
-"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em tarefas. Você realmente deseja "
-"adicionar todos eles?"
+"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em tarefas. Você realmente "
+"deseja adicionar todos eles?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
#, c-format
msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them "
-"all?"
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
+"add them all?"
msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them "
-"all?"
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
+"add them all?"
msgstr[0] ""
-"Você selecionou %d e-mail a ser convertido em memorandos. Você realmente deseja "
-"adicioná-lo?"
+"Você selecionou %d e-mail a ser convertido em memorandos. Você realmente "
+"deseja adicioná-lo?"
msgstr[1] ""
-"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em memorandos. Você realmente deseja "
-"adicionar todos eles?"
+"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em memorandos. Você realmente "
+"deseja adicionar todos eles?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:644
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
@@ -23080,27 +23737,28 @@ msgstr "Não foi possível abrir agenda. %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:827
msgid ""
-"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other calendar, "
-"please."
+"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
+"calendar, please."
msgstr ""
-"A agenda selecionada é apenas para leitura, deste modo não é possível criar eventos "
-"nela. Por gentileza, selecione outra agenda."
+"A agenda selecionada é apenas para leitura, deste modo não é possível criar "
+"eventos nela. Por gentileza, selecione outra agenda."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:830
msgid ""
-"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other task "
-"list, please."
+"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
+"task list, please."
msgstr ""
-"A lista de tarefas selecionada é apenas para leitura, deste modo não é possível criar "
-"tarefas nela. Por gentileza, selecione outra lista de tarefas."
+"A lista de tarefas selecionada é apenas para leitura, deste modo não é "
+"possível criar tarefas nela. Por gentileza, selecione outra lista de tarefas."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:833
msgid ""
-"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other memo "
-"list, please."
+"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
+"memo list, please."
msgstr ""
-"A lista de memorandos selecionada é apenas para leitura, deste modo não é possível "
-"criar memorandos nela. Por gentileza, selecione outra lista de memorandos."
+"A lista de memorandos selecionada é apenas para leitura, deste modo não é "
+"possível criar memorandos nela. Por gentileza, selecione outra lista de "
+"memorandos."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1235
msgid "Create an _Appointment"
@@ -23307,7 +23965,7 @@ msgid "_Username:"
msgstr "Nome do _usuário:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:774
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:787
msgid "_Password:"
msgstr "S_enha:"
@@ -23457,61 +24115,65 @@ msgstr "Salvar a lista de memorandos selecionada no disco"
msgid "Save the selected task list to disk"
msgstr "Salvar a lista de tarefas selecionada no disco"
+#: ../plugins/templates/e-templates-store.c:117
+msgid "No Title"
+msgstr "Sem título"
+
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
msgid ""
-"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], "
-"$ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from an email you are "
-"replying to."
+"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
+"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
+"an email you are replying to."
msgstr ""
-"Rascunho baseado em plugin de modelo. Você pode usar variáveis como $ORIG[assunto], "
-"$ORIG[de], $ORIG[para] ou $ORIG[corpo], que será substituído por valores de um e-mail "
-"que você está respondendo."
+"Rascunho baseado em plugin de modelo. Você pode usar variáveis como "
+"$ORIG[assunto], $ORIG[de], $ORIG[para] ou $ORIG[corpo], que será substituído "
+"por valores de um e-mail que você está respondendo."
-#: ../plugins/templates/templates.c:1245
-msgid "No Title"
-msgstr "Sem título"
+#: ../plugins/templates/templates.c:1247
+msgid "Saving message template"
+msgstr "Salvando modelo de mensagem"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1354
+#: ../plugins/templates/templates.c:1268
msgid "Save as _Template"
msgstr "Salvar como _modelo"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1356
+#: ../plugins/templates/templates.c:1270
msgid "Save as Template"
msgstr "Salva como modelo"
-#: ../shell/e-shell.c:380
+#: ../shell/e-shell.c:381
msgid "Preparing to go offline..."
msgstr "Preparando para desconectar..."
-#: ../shell/e-shell.c:409
+#: ../shell/e-shell.c:410
msgid "Preparing to go online..."
msgstr "Preparando para conectar..."
-#: ../shell/e-shell.c:520
+#: ../shell/e-shell.c:521
msgid "Preparing to quit"
msgstr "Preparando para sair"
-#: ../shell/e-shell.c:526
+#: ../shell/e-shell.c:527
msgid "Preparing to quit..."
msgstr "Preparando para sair..."
-#: ../shell/e-shell.c:1043
+#: ../shell/e-shell.c:1044
msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
msgstr "Credenciais são necessárias para conectar à máquina de destino."
-#: ../shell/e-shell.c:1211 ../shell/e-shell-window-actions.c:827
+#: ../shell/e-shell.c:1212 ../shell/e-shell-window-actions.c:827
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
-#: ../shell/e-shell.c:1222
+#: ../shell/e-shell.c:1223
msgid "Quick _Reference"
msgstr "_Referência rápida"
-#: ../shell/e-shell.c:1224 ../shell/e-shell-window-actions.c:764
+#: ../shell/e-shell.c:1225 ../shell/e-shell-window-actions.c:764
msgid "_About"
msgstr "So_bre"
-#: ../shell/e-shell.c:1225 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
+#: ../shell/e-shell.c:1226 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
@@ -23788,8 +24450,8 @@ msgstr "Estilo da _barra de ferramentas"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1098
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr ""
-"Exibe os botões de janela usando as configurações de barra de ferramentas do ambiente "
-"de trabalho"
+"Exibe os botões de janela usando as configurações de barra de ferramentas do "
+"ambiente de trabalho"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1106
msgid "Delete Current View"
@@ -23908,11 +24570,11 @@ msgstr "Não me diga novamente"
#. * names, they MUST remain in English!
#: ../shell/main.c:314
msgid ""
-"Start Evolution showing the specified component. Available options are 'mail', "
-"'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
+"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
+"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
msgstr ""
-"Iniciar o Evolution mostrando o componente especificado. Opções disponíveis são: \"mail"
-"\", \"calendar\", \"contacts\", \"tasks\" e \"memos\""
+"Iniciar o Evolution mostrando o componente especificado. Opções disponíveis "
+"são: \"mail\", \"calendar\", \"contacts\", \"tasks\" e \"memos\""
#: ../shell/main.c:318
msgid "Apply the given geometry to the main window"
@@ -23940,7 +24602,8 @@ msgstr "Desabilita o painel de visualização do Correio, Contatos e Tarefas."
#: ../shell/main.c:336
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
-msgstr "Importa URIs ou nomes de arquivos fornecidos como argumentos faltantes."
+msgstr ""
+"Importa URIs ou nomes de arquivos fornecidos como argumentos faltantes."
#: ../shell/main.c:338
msgid "Request a running Evolution process to quit"
@@ -23949,11 +24612,11 @@ msgstr "Requisitar que o processo do Evolution seja fechado"
#: ../shell/main.c:415
#, c-format
msgid ""
-"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. System error: "
-"%s"
+"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. "
+"System error: %s"
msgstr ""
-"Não foi possível iniciar o Evolution. Outra instância do Evolution pode não estar "
-"respondendo. Erro de sistema: %s"
+"Não foi possível iniciar o Evolution. Outra instância do Evolution pode não "
+"estar respondendo. Erro de sistema: %s"
# Descrição obtida com "evolution --help"
#: ../shell/main.c:469 ../shell/main.c:474
@@ -23986,11 +24649,13 @@ msgstr "Falha na atualização de versão anterior:"
msgid ""
"{0}\n"
"\n"
-"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
+"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
+"data.\n"
msgstr ""
"{0}\n"
"\n"
-"Se você decidir continuar, você pode não ter acesso a alguns dos seus dados antigos.\n"
+"Se você decidir continuar, você pode não ter acesso a alguns dos seus dados "
+"antigos.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Continue Anyway"
@@ -24006,12 +24671,13 @@ msgstr "Não foi possível atualizar diretamente da versão {0}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
msgid ""
-"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a "
-"workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to "
-"Evolution 3."
+"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
+"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
+"upgrading to Evolution 3."
msgstr ""
-"O Evolution não suporta mais atualizar diretamente da versão {0}. Assim, você deve "
-"tentar atualizar primeiro para o Evolution 2, e então atualizar para o Evolution 3."
+"O Evolution não suporta mais atualizar diretamente da versão {0}. Assim, "
+"você deve tentar atualizar primeiro para o Evolution 2, e então atualizar "
+"para o Evolution 3."
#: ../shell/shell.error.xml.h:11
msgid "Close Evolution with pending background operations?"
@@ -24019,13 +24685,13 @@ msgstr "Fechar o Evolution com operações pendentes?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:12
msgid ""
-"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network connectivity "
-"issues. Would you like to cancel all pending operations and close immediately, or keep "
-"waiting?"
+"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
+"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
+"close immediately, or keep waiting?"
msgstr ""
-"O Evolution está demorando muito para fechar, possivelmente por problemas de rede. "
-"Você deseja cancelar todas as operações pendentes e fechá-lo imediatamente, ou "
-"continuar esperando?"
+"O Evolution está demorando muito para fechar, possivelmente por problemas de "
+"rede. Você deseja cancelar todas as operações pendentes e fechá-lo "
+"imediatamente, ou continuar esperando?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:13
msgid "_Close Immediately"
@@ -24089,7 +24755,8 @@ msgstr "Motivo: {1}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:29
msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted."
-msgstr "O certificado SSL para o catálogo de endereços \"{0}\" não é confiável."
+msgstr ""
+"O certificado SSL para o catálogo de endereços \"{0}\" não é confiável."
#: ../shell/shell.error.xml.h:30
msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted."
@@ -24176,11 +24843,12 @@ msgstr "Impressão digital SHA1"
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Impressão digital MD5"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 ../smime/gui/certificate-manager.c:124
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de e-mail"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:652
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:665
msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
msgstr "Selecione um arquivo para fazer backup da sua chave e certificado..."
@@ -24189,213 +24857,217 @@ msgstr "Selecione um arquivo para fazer backup da sua chave e certificado..."
#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
#. * For example: gnomedev-backup.p12
#.
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:677
#, c-format
msgid "%s-backup.p12"
msgstr "%s-backup.p12"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:730
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:743
msgid "Backup Certificate"
msgstr "Fazer backup de certificado"
#. filename selection
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:744
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:757
msgid "_File name:"
msgstr "_Nome do arquivo:"
#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:749
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:762
msgid "Please select a file..."
msgstr "Por favor selecione um arquivo..."
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:763
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:776
msgid "_Include certificate chain in the backup"
msgstr "_Incluir cadeia de certificados no backup"
#. To Translators: this text was copied from Firefox
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:769
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:782
msgid ""
-"The certificate backup password you set here protects the backup file that you are "
-"about to create.\n"
+"The certificate backup password you set here protects the backup file that "
+"you are about to create.\n"
"You must set this password to proceed with the backup."
msgstr ""
-"A senha do backup de certificado que você definiu aqui protege o arquivo backup que "
-"você vai criar.\n"
+"A senha do backup de certificado que você definiu aqui protege o arquivo "
+"backup que você vai criar.\n"
"Você deve definir esta senha para prosseguir com o backup."
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:788
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:801
msgid "_Repeat Password:"
msgstr "_Repetir senha:"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:807
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:820
msgid "Passwords do not match"
msgstr "As senhas são diferentes"
#. To Translators: this text was copied from Firefox
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:815
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:828
msgid ""
"Important:\n"
-"If you forget your certificate backup password, you will not be able to restore this "
-"backup later.\n"
+"If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
+"restore this backup later.\n"
"Please record it in a safe location."
msgstr ""
"Importante:\n"
-"Se você se esquecer da senha do backup de certificado, você não será capaz de "
-"restaurar este backup posteriormente.\n"
+"Se você se esquecer da senha do backup de certificado, você não será capaz "
+"de restaurar este backup posteriormente.\n"
"Por favor, registre-a em um local seguro."
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:860
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:873
msgid "No file name provided"
msgstr "Nenhum nome de arquivo fornecido"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:864
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:877
msgid "Failed to backup key and certificate"
msgstr "Falha ao criar cópia de segurança da chave e do certificado"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:953
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:966
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "Selecionar um certificado para importar..."
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1003
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1016
msgid "Failed to import certificate"
msgstr "Falha ao importar o certificado"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1119
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1132
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Ask when used"
msgstr "Perguntar quando usado"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1121
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1134
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1123
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1136
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Marginally"
msgstr "Marginalmente"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1125
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1138
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Fully"
msgstr "Completamente"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1127
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1140
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Ultimately"
msgstr "Definitivamento"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1129
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1142
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Temporarily"
msgstr "Temporariamente"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1335
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1348
msgid "Change certificate trust"
msgstr "Mudar confiança de autoridade certificadora"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1347
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1360
#, c-format
msgid "Change trust for the host '%s':"
msgstr "Alterar a confiança para a máquina \"%s\":"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1371
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1384
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Ask when used"
msgstr "Pergunt_ar quando usado"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1372
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1385
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Never trust this certificate"
msgstr "_Nunca confiar neste certificado"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1373
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1386
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
msgstr "_Temporariamente confiado (esta sessão apenas)"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1374
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1387
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Marginally trusted"
msgstr "_Marginalmente confiado"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1375
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1388
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Fully trusted"
msgstr "_Completamente confiado"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1376
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1389
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Ultimately trusted"
msgstr "_Definitivamente confiado"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1380
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1393
msgid ""
-"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy and "
-"procedures (if available)."
+"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
+"and procedures (if available)."
msgstr ""
-"Antes de confiar neste site, você deve examinar o seu certificado e as suas políticas "
-"e procedimentos (se disponíveis)."
+"Antes de confiar neste site, você deve examinar o seu certificado e as suas "
+"políticas e procedimentos (se disponíveis)."
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1395
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1408
msgid "_Display certificate"
msgstr "_Exibir certificado"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1600
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1613
msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
-msgstr "Você possui certificados em arquivo que identificam estes servidores de e-mail:"
+msgstr ""
+"Você possui certificados em arquivo que identificam estes servidores de e-"
+"mail:"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1631
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1644
msgid "Host name"
msgstr "Nome da máquina"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1633
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1646
msgid "Issuer"
msgstr "Emissor"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1634
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1647
msgid "Fingerprint"
msgstr "Impressão digital"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1635
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1648
msgid "Trust"
msgstr "Confiar"
# AC = Autoridade certificadora
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1656
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1669
msgid "_Edit Trust"
msgstr "_Editar confiança"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1977
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2123
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "Todos os arquivos PKCS12"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1994
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2140
msgid "All email certificate files"
msgstr "Todos os arquivos de certificados de e-mail"
# AC = Autoridade certificadora
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2011
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2157
msgid "All CA certificate files"
msgstr "Todos os arquivos de certificados AC"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
msgid ""
-"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you "
-"trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
+"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
+"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
+"indicated here"
msgstr ""
-"Como você confia na autoridade certificadora que emitiu este certificado, então você "
-"confia na autenticidade deste certificado a não ser que aqui esteja indicado o "
-"contrário"
+"Como você confia na autoridade certificadora que emitiu este certificado, "
+"então você confia na autenticidade deste certificado a não ser que aqui "
+"esteja indicado o contrário"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157
msgid ""
-"Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then "
-"you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
+"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
+"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
+"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
-"Como você não confia na autoridade certificadora que emitiu este certificado, então "
-"você não confia na autenticidade deste certificado a não ser que aqui esteja indicado "
-"o contrário"
+"Como você não confia na autoridade certificadora que emitiu este "
+"certificado, então você não confia na autenticidade deste certificado a não "
+"ser que aqui esteja indicado o contrário"
#: ../smime/gui/component.c:55
#, c-format
@@ -24450,9 +25122,11 @@ msgid "Contact Certificates"
msgstr "Certificados do contato"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
-msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+msgid ""
+"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
-"Você possui certificados em arquivo que identificam estas autoridades certificadoras:"
+"Você possui certificados em arquivo que identificam estas autoridades "
+"certificadoras:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
msgid "Authorities"
@@ -24476,11 +25150,11 @@ msgstr "Confiar nesta AC para identificar desenvolvedores de _software."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
msgid ""
-"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its "
-"policy and procedures (if available)."
+"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
+"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
-"Antes de confiar neste CA para qualquer propósito você deve examinar o seu certificado "
-"e as suas políticas e procedimentos (se disponíveis)."
+"Antes de confiar neste CA para qualquer propósito você deve examinar o seu "
+"certificado e as suas políticas e procedimentos (se disponíveis)."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
msgid "C_ertificate:"
@@ -24547,7 +25221,8 @@ msgstr "Não foi possível criar a bolsa de segurança, código de erro: %i"
#, c-format
msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
msgstr ""
-"Não foi possível adicionar chave/certificado ao armazenamento, código de erro: %i"
+"Não foi possível adicionar chave/certificado ao armazenamento, código de "
+"erro: %i"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:381
#, c-format
@@ -24630,6 +25305,52 @@ msgstr "Com _prazo de conclusão"
msgid "With _Status"
msgstr "Com e_stados"
+#~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
+#~ msgstr "Especifique um arquivo de saída no lugar da saída padrão"
+
+#~ msgid "OUTPUTFILE"
+#~ msgstr "ARQUIVO-DE-SAÍDA"
+
+#~ msgid "List local address book folders"
+#~ msgstr "Listar as pastas locais do catálogo de endereços"
+
+#~ msgid "Show cards as vcard or csv file"
+#~ msgstr "Mostrar cartões como vCard ou um arquivo csv"
+
+#~ msgid "[vcard|csv]"
+#~ msgstr "[vcard|csv]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro nos argumentos de linha de comando. Por favor, use a opção --help "
+#~ "para ver o uso correto."
+
+#~ msgid "Only support csv or vcard format."
+#~ msgstr "Suporta apenas formatos csv ou vCard."
+
+#~ msgid "Unhandled error"
+#~ msgstr "Erro não manipulado"
+
+#~ msgid "Failed to open client '%s': %s"
+#~ msgstr "Falha ao abrir o cliente \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Canceled"
+#~ msgstr "Cancelado"
+
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "Canceled"
+#~ msgstr "Cancelada"
+
+#~ msgid "Signature exists, but need public key"
+#~ msgstr "A assinatura existe, mas precisa de uma chave pública"
+
+#~ msgid "_Unsort"
+#~ msgstr "Não _ordenar"
+
+#~ msgid "Canceled."
+#~ msgstr "Cancelada."
+
#~ msgid "Edit Reminder"
#~ msgstr "Editar lembrete"
@@ -24669,8 +25390,10 @@ msgstr "Com e_stados"
#~ msgid "This memo has been deleted."
#~ msgstr "Este memorando foi excluído."
-#~ msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
-#~ msgstr "%s Você fez alterações. Esquecer estas alterações e fechar o editor?"
+#~ msgid ""
+#~ "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s Você fez alterações. Esquecer estas alterações e fechar o editor?"
#~ msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
#~ msgstr "%s Você não fez alterações, fechar o editor?"
@@ -24684,8 +25407,10 @@ msgstr "Com e_stados"
#~ msgid "This memo has been changed."
#~ msgstr "Este memorando foi alterado."
-#~ msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
-#~ msgstr "%s Você fez alterações. Esquecer estas alterações e atualizar o editor?"
+#~ msgid ""
+#~ "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s Você fez alterações. Esquecer estas alterações e atualizar o editor?"
#~ msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
#~ msgstr "%s Você não fez alterações, atualizar o editor?"
@@ -24704,7 +25429,8 @@ msgstr "Com e_stados"
#~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
#~ msgstr ""
-#~ "As alterações feitas a este item poderão ser descartadas se houver uma atualização"
+#~ "As alterações feitas a este item poderão ser descartadas se houver uma "
+#~ "atualização"
#~ msgid "Unable to use current version!"
#~ msgstr "Não foi possível usar a versão atual!"
@@ -24819,11 +25545,11 @@ msgstr "Com e_stados"
#~ msgstr "Imprime a esta tarefa"
#~ msgid ""
-#~ "Task cannot be edited, because the selected task list does not support assigned "
-#~ "tasks"
+#~ "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
+#~ "assigned tasks"
#~ msgstr ""
-#~ "A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada não oferece "
-#~ "suporte à atribuição de tarefas"
+#~ "A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada não "
+#~ "oferece suporte à atribuição de tarefas"
#~ msgid "Due date is wrong"
#~ msgstr "O prazo de conclusão está errado"
@@ -24844,11 +25570,11 @@ msgstr "Com e_stados"
#~ msgstr "Download em execução. Você deseja enviar a mensagem?"
#~ msgid ""
-#~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail "
-#~ "to be sent without those pending attachments "
+#~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will "
+#~ "cause the mail to be sent without those pending attachments "
#~ msgstr ""
-#~ " Existem alguns anexos sendo baixados. Enviar esta mensagem causará o envio da "
-#~ "mensagem sem estes anexos pendentes "
+#~ " Existem alguns anexos sendo baixados. Enviar esta mensagem causará o "
+#~ "envio da mensagem sem estes anexos pendentes "
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
@@ -24857,18 +25583,18 @@ msgstr "Com e_stados"
#~ msgstr "Usar caracteres _Unicode em emoticons."
#~ msgid ""
-#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in "
-#~ "the \"Messages\" column in vertical view"
+#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
+#~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
#~ msgstr ""
-#~ "Utiliza as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e \"Assunto\" na coluna "
-#~ "\"Mensagens\" na visão vertical"
+#~ "Utiliza as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e \"Assunto\" na "
+#~ "coluna \"Mensagens\" na visão vertical"
#~ msgid ""
-#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in "
-#~ "the \"Messages\" column in vertical view."
+#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
+#~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
#~ msgstr ""
-#~ "Utiliza as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e \"Assunto\" na coluna "
-#~ "\"Mensagens\" na visão vertical."
+#~ "Utiliza as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e \"Assunto\" na "
+#~ "coluna \"Mensagens\" na visão vertical."
#~ msgid "Completed On"
#~ msgstr "Concluída em"
@@ -24883,7 +25609,8 @@ msgstr "Com e_stados"
#~ msgstr "Carregando imagens"
#~ msgid "Please select a valid backup file to restore."
-#~ msgstr "Por favor, selecione um arquivo de backup válido para ser restaurado."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, selecione um arquivo de backup válido para ser restaurado."
#~ msgid "HTTP Error: %s"
#~ msgstr "Erro de HTTP: %s"
@@ -24990,15 +25717,16 @@ msgstr "Com e_stados"
#~ msgstr "Cor da verificação ortográfica"
#~ msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
-#~ msgstr "Cor de sublinhado para palavras incorretas ao usar o corretor embutido."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cor de sublinhado para palavras incorretas ao usar o corretor embutido."
#~ msgid "Invalid authentication result code (%d)"
#~ msgstr "Código resultante de autenticação inválido (%d)"
#~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
#~ msgstr ""
-#~ "A opção é ignorada se uma ocorrência para cabeçalhos de spam personalizados for "
-#~ "localizada."
+#~ "A opção é ignorada se uma ocorrência para cabeçalhos de spam "
+#~ "personalizados for localizada."
#~ msgid "Enter Google password for user '%s'."
#~ msgstr "Digite a senha Google para o usuário \"%s\"."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]