[baobab] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [baobab] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 9 Aug 2016 17:34:57 +0000 (UTC)
commit 07e029ae33e64be6749123e6618cd78eaa32f198
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Aug 9 19:34:46 2016 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 186 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 95 insertions(+), 91 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 388f8b2..f4d008c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,15 +10,15 @@
# Pablo Saratxaga <srtxg chanae alphanet ch> 1999.
# Manuel de Vega Barreiro <barreiro arrakis es> 2000-2001.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-17 14:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-17 18:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-08 20:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-09 11:55+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -28,65 +28,62 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/baobab.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A simple application which can scan either specific folders (local or "
-"remote) or volumes and give a graphical representation including each "
-"directory size or percentage."
-msgstr ""
-"Una sencilla aplicación que puede analizar carpetas específicas (locales o "
-"remotas) o volúmenes y mostrar una representación gráfica del tamaño o el "
-"porcentaje de cada carpeta."
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3 src/baobab-main-window.ui:44
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analizador de uso de disco"
-#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Compruebe el tamaño de las carpetas y el espacio disponible en disco"
-#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "almacenamiento;espacio;limpieza;"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10
+#| msgid "Baobab"
+msgid "baobab"
+msgstr "baobab"
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "URI de las particiones excluidas"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "Una lista de URI para las particiones que excluir del análisis."
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
msgid "Active Chart"
msgstr "Gráfico activo"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Qué tipo de gráfico se debe mostrar."
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
msgid "Window size"
msgstr "Tamaño de la ventana"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "El tamaño inicial de la ventana"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
msgid "Window state"
msgstr "Estado de la ventana"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "El GdkWindowState de la ventana"
-#: ../src/baobab-application.vala:29
+#: src/baobab-application.vala:28
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Mostrar información de la versión y salir"
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -94,17 +91,17 @@ msgstr[0] "%d elemento"
msgstr[1] "%d elementos"
#. Translators: when the last modified time is unknown
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:101
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#. Translators: when the last modified time is today
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
@@ -112,7 +109,7 @@ msgstr[0] "hace %d día"
msgstr[1] "hace %d días"
#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
#, c-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
@@ -120,127 +117,98 @@ msgstr[0] "hace %d mes"
msgstr[1] "hace %d meses"
#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
#, c-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "hace %d año"
msgstr[1] "hace %d años"
-#: ../src/baobab-location.vala:77
+#: src/baobab-location.vala:77
msgid "Home folder"
msgstr "Carpeta personal"
-#: ../src/baobab-location.vala:123
+#: src/baobab-location.vala:123
msgid "Computer"
msgstr "Equipo"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
+#: src/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Analizar carpeta…"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
-msgid "Scan Remote Folder…"
-msgstr "Analizar carpeta remota…"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/baobab-menu.ui.h:4
+#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Abrir carpeta"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/baobab-menu.ui.h:5
+#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Copiar la ruta al portapapeles"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-menu.ui.h:6
+#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver a la papelera"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
+#: src/baobab-main-window.ui:168
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+#: src/baobab-main-window.ui:223
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
+#: src/baobab-main-window.ui:250
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
+#: src/baobab-main-window.ui:270
msgid "Contents"
msgstr "Contenido"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
+#: src/baobab-main-window.ui:288
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
+#: src/baobab-main-window.ui:333
msgid "Rings Chart"
msgstr "Gráfico de anillos"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
+#: src/baobab-main-window.ui:345
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Gráfico de árbol"
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
-msgid "_About"
-msgstr "A_cerca de"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Salir"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
-#| msgid "_Move to parent folder"
-msgid "Go to _parent folder"
-msgstr "_Ir a la carpeta padre"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
-msgid "Zoom _in"
-msgstr "Ampliar"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
-msgid "Zoom _out"
-msgstr "Reducir"
-
-#: ../src/baobab-window.vala:228
+#: src/baobab-window.vala:193
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccione la carpeta"
-#: ../src/baobab-window.vala:230
+#: src/baobab-window.vala:195
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/baobab-window.vala:231
+#: src/baobab-window.vala:196
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../src/baobab-window.vala:236
+#: src/baobab-window.vala:202
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Analizar recursivamente los puntos de montaje"
-#: ../src/baobab-window.vala:283
+#: src/baobab-window.vala:237
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "No se pudo analizar el volumen."
-#: ../src/baobab-window.vala:315
+#: src/baobab-window.vala:269
msgid "Failed to show help"
msgstr "Falló al mostrar la ayuda"
-#: ../src/baobab-window.vala:334
+#: src/baobab-window.vala:288
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
-#: ../src/baobab-window.vala:337
+#: src/baobab-window.vala:291
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Una herramienta gráfica para analizar el uso del disco."
-#: ../src/baobab-window.vala:342
+#: src/baobab-window.vala:296
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012\n"
@@ -253,46 +221,82 @@ msgstr ""
"Pablo Saratxaga <srtxg chanae alphanet ch> 1999\n"
"Miguel de Icaza <miguel metropolis nuclecu unam mx> 1998"
-#: ../src/baobab-window.vala:411
+#: src/baobab-window.vala:365
msgid "Failed to open file"
msgstr "Falló al abrir el archivo"
-#: ../src/baobab-window.vala:431
+#: src/baobab-window.vala:385
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Falló al mover el archivo a la papelera"
-#: ../src/baobab-window.vala:533
+#: src/baobab-window.vala:489
msgid "Devices and locations"
msgstr "Dispositivos y ubicaciones"
-#: ../src/baobab-window.vala:594
+#: src/baobab-window.vala:550
#, c-format
msgid "Could not scan folder \"%s\""
msgstr "No se pudo analizar la carpeta «%s»"
-#: ../src/baobab-window.vala:597
+#: src/baobab-window.vala:553
#, c-format
msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
msgstr "No se pudieron analizar algunas de las carpetas de «%s»."
-#: ../src/baobab-window.vala:616
+#: src/baobab-window.vala:572
msgid "Could not detect occupied disk sizes."
msgstr "No se pudo detectar el espacio de disco ocupado."
-#: ../src/baobab-window.vala:616
+#: src/baobab-window.vala:572
msgid "Apparent sizes are shown instead."
msgstr "Se muestran el tamaño aparente en su lugar."
#. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:633 ../src/baobab-window.vala:639
+#: src/baobab-window.vala:589 src/baobab-window.vala:595
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "«%s» no es una carpeta válida"
-#: ../src/baobab-window.vala:634 ../src/baobab-window.vala:640
+#: src/baobab-window.vala:590 src/baobab-window.vala:596
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "No se pudo analizar el uso del disco."
+#: src/menus.ui:7
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: src/menus.ui:12
+msgid "_About"
+msgstr "A_cerca de"
+
+#: src/menus.ui:16
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
+
+#: src/menus.ui:39
+msgid "Go to _parent folder"
+msgstr "_Ir a la carpeta padre"
+
+#: src/menus.ui:45
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: src/menus.ui:49
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "Reducir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or "
+#~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each "
+#~ "directory size or percentage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una sencilla aplicación que puede analizar carpetas específicas (locales "
+#~ "o remotas) o volúmenes y mostrar una representación gráfica del tamaño o "
+#~ "el porcentaje de cada carpeta."
+
+#~ msgid "Scan Remote Folder…"
+#~ msgstr "Analizar carpeta remota…"
+
#~ msgid "- Disk Usage Analyzer"
#~ msgstr "- Analizador de uso de disco"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]