[dconf-editor] Updated Portuguese translation



commit 89c101d243cb1c509f16ef9aae515341a16755a4
Author: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>
Date:   Fri Aug 5 10:37:53 2016 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  333 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 195 insertions(+), 138 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 0b18a00..2dcb759 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dconf-";
 "editor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-19 23:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-27 08:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-04 23:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-05 11:36+0100\n"
 "Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
 "Language-Team: Português <>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -173,26 +173,40 @@ msgstr ""
 "para ter cuidado."
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:14
+msgid "A flag to enable small rows for keys list"
+msgstr "Um parâmetro para ativar linhas pequenas na lista de teclas"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:15
+msgid "If 'true', the keys list use smaller rows."
+msgstr "Se 'verdadeiro', a lista das teclas utilizará as linhas mais pequenas."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:16
+msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
+msgstr "Um parâmetro para ativar linhas pequenas na lista de marcadores"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:17
+msgid "If 'true', the bookmarks list use smaller rows."
+msgstr ""
+"Se 'verdadeiro', a lista de marcadores utilizará as linhas mais pequenas."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:18
 msgid "The theme of the navigation list"
 msgstr "O tema da lista de navegação"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:15
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:19
 msgid ""
-"The themes are defined by the application, you cannot add one. Two themes "
-"are available for now: 'three-twenty-two' that will remain as close as "
-"possible to the default theme of the 3.22 release, and 'small-rows' that "
-"tries to minimize the rows height."
+"The themes are defined by the application, you cannot add one. The theme "
+"'three-twenty-two' will remain as close as possible to the default theme of "
+"the 3.22 release."
 msgstr ""
-"Os temas são definidos pela aplicação e não os pode adicionar. Dois temas "
-"estão disponíveis de momento: 'três-vinte-dois' que se mantém o mais fiel "
-"possível ao tema original da versão 3.22 e 'linhas-pequenas' que tenta "
-"minimizar a altura das linhas."
+"Os temas são definidos pela aplicação e não os pode adicionar. O tema 'três-"
+"vinte-dois' mantém-se o mais fiel possível ao tema original da versão 3.22."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:16
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:20
 msgid "Change the behaviour of a key value change request"
 msgstr "Altera o comportamento de um pedido de alteração de valor chave"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:17
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:21
 msgid ""
 "The 'unsafe' value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
 "type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
@@ -207,25 +221,25 @@ msgstr ""
 "capitulação-especial, isto atualiza o valor chave cada vez que algo se "
 "altera na entrada, de modo a incluir estados intermédios. O valor 'seguro' "
 "pede confirmação nestes casos mas permite alterações instantâneas para "
-"booleanos e booleanos anuláveis, enumeradores e bandeiras. Os valores "
+"booleanos e booleanos anuláveis, enumeradores e parâmetros. Os valores "
 "'confirmar-sempre-implícito' e 'confirmar-sempre-explícito' pedem sempre "
 "confirmação mas o primeiro aplica a mudança se mudou o caminho enquanto que "
 "o segundo dispensa-a. O valor 'adiar-sempre' adiciona cada mudança em modo "
 "atrasado, permitindo a aplicação de múltiplas chaves de uma única vez."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:18
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:22
 msgid "A boolean, type \"b\""
 msgstr "Um booliano, tipo \"b\""
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:19
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:23
 msgid "Booleans can only take two values, \"true\" or \"false\"."
 msgstr "Boolianos só podem ter dois valores, \"verdadeiro\" ou \"falso\"."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:20
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:24
 msgid "A nullable boolean, type \"mb\""
 msgstr "Um booliano anulável, tipo\"mb\""
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:21
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
 "take a \"nothing\" value. A nullable boolean can only take three values, "
@@ -235,11 +249,11 @@ msgstr ""
 "que tem também um valor \"nada\". Um booliano anulável pode ter três "
 "valores: \"verdadeiro\", \"falso\" e \"nada\"."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:22
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:26
 msgid "A byte (unsigned), type \"y\""
 msgstr "Um byte (não assinado), tipo \"y\""
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:23
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
 "characters."
@@ -247,11 +261,11 @@ msgstr ""
 "Um byte é um valor inteiro entre 0 e 255. Pode ser usado para passar "
 "carateres."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:24
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:28
 msgid "A bytestring, type \"ay\""
 msgstr "Um bytestring, tipo \"ay\""
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:25
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:29
 msgid ""
 "The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
 "valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
@@ -261,11 +275,11 @@ msgstr ""
 "ser válidas em UTF8. Nesse caso, a convenção é que o caráter de terminação "
 "nulo seja incluído como o último caráter da matriz."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:26
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:30
 msgid "A bytestring array, type \"aay\""
 msgstr "Uma matriz bytestring, tipo \"aay\""
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:27
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:31
 msgid ""
 "This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
 "used to pass around strings that may not be valid utf8."
@@ -274,11 +288,11 @@ msgstr ""
 "habitualmente usado para transferir cadeias que não têm um formato UTF8 "
 "válido."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:28
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:32
 msgid "A D-Bus handle type, type \"h\""
 msgstr "Um tipo de gestor D-Bus, tipo \"h\""
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:29
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:33
 msgid ""
 "The handle type is a 32bit signed integer value that is, by convention, used "
 "as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a D-"
@@ -294,11 +308,11 @@ msgstr ""
 "Se não está a interagir com o D-Bus, não existe nenhuma razão para fazer uso "
 "deste tipo."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:32
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:36
 msgid "A D-Bus object path, type \"o\""
 msgstr "Um caminho de objeto D-Bus, tipo \"o\""
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:33
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
 "the bus.\n"
@@ -312,11 +326,11 @@ msgstr ""
 "Se não está a interagir com o D-Bus, não existe nenhuma razão para fazer uso "
 "deste tipo."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:36
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:40
 msgid "A D-Bus object path array, type \"ao\""
 msgstr "Uma matriz de caminhos de objetos D-Bus, tipo \"ao\""
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:37
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "An object path array could contain any number of object paths (including "
 "none: \"[]\").\n"
@@ -330,11 +344,11 @@ msgstr ""
 "Se não está a interagir com o D-Bus, não existe nenhuma razão para fazer uso "
 "deste tipo."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:40
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:44
 msgid "A D-Bus signature, type \"g\""
 msgstr "Uma assinatura D-Bus, tipo \"g\""
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:41
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:45
 msgid ""
 "A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
 "message.\n"
@@ -348,19 +362,19 @@ msgstr ""
 "Se não está a interagir com o D-Bus, não existe nenhuma razão para fazer uso "
 "deste tipo."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:44
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:48
 msgid "A double, type \"d\""
 msgstr "Um duplo, tipo \"d\""
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:45
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:49
 msgid "A double value could represent any real number."
 msgstr "Um valor duplo pode representar qualquer número real."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:46
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:50
 msgid "A 5-choices enumeration"
 msgstr "Uma enumeração de 5 escolhas"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:47
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "Enumerations could be done either with the \"enum\" attribute, or with a "
 "\"choices\" tag."
@@ -368,76 +382,76 @@ msgstr ""
 "Enumerações podem ser feitas tanto pelo atributo \"enum\" como pela etiqueta "
 "\"escolhas\"."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:48
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:52
 msgid "A short integer, type \"n\""
 msgstr "Um inteiro curto, tipo \"n\""
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:49
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:53
 msgid "A 16bit signed integer. See also the \"integer-16-unsigned\" key."
 msgstr ""
 "Um inteiro assinado de 16 bits. Veja também a chave \"integer-16-unsigned\"."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:50
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:54
 msgid "Flags: choose-colors-you-love"
 msgstr "Parâmetros: escolha cores que prefere"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:51
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:55
 msgid "Flags could be set by the \"enum\" attribute."
 msgstr "Parâmetros podem ser definidos pelo atributo \"enum\"."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:52
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:56
 msgid "An unsigned short integer, type \"q\""
 msgstr "Um inteiro curto não assinado, tipo \"q\""
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:53
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:57
 msgid "A 16bit unsigned integer. See also the \"integer-16-signed\" key."
 msgstr ""
 "Um inteiro não assinado de 16 bits. Veja também a chave \"integer-16-signed"
 "\"."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:54
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:58
 msgid "An usual integer, type \"i\""
 msgstr "Um inteiro típico, tipo \"i\""
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:55
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:59
 msgid "A 32bit signed integer. See also the \"integer-32-unsigned\" key."
 msgstr ""
 "Um inteiro assinado de 32 bits. Veja também a chave \"integer-32-unsigned\"."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:56
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:60
 msgid "An unsigned usual integer, type \"u\""
 msgstr "Um inteiro típico não assinado, tipo \"u\""
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:57
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:61
 msgid "A 32bit unsigned integer. See also the \"integer-32-signed\" key."
 msgstr ""
 "Um inteiro não assinado de 32 bits. Veja também a chave \"integer-32-signed"
 "\"."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:58
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:62
 msgid "A long integer, type \"x\""
 msgstr "Um inteiro longo, tipo \"x\""
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:59
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:63
 msgid "A 64bit signed integer. See also the \"integer-64-unsigned\" key."
 msgstr ""
 "Um inteiro assinado de 64 bits. Veja também a chave \"integer-64-unsigned\"."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:60
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:64
 msgid "An unsigned long integer, type \"t\""
 msgstr "Um inteiro longo não assinado, tipo \"t\""
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:61
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:65
 msgid "A 64bit unsigned integer. See also the \"integer-64-signed\" key."
 msgstr ""
 "Um inteiro não assinado de 64 bits. Veja também a chave \"integer-64-signed"
 "\"."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:62
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:66
 msgid "A number with range"
 msgstr "Um número com limite"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:63
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:67
 msgid ""
 "Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
 "doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
@@ -447,11 +461,11 @@ msgstr ""
 "e duplos) pode ser limitada a um intervalo personalizado de valores. Por "
 "exemplo, este inteiro só pode ter valores entre -5 e 9."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:64
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:68
 msgid "A custom type, here \"(ii)\""
 msgstr "Um tipo personalizado, aqui \"(ii)\""
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:65
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:69
 msgid ""
 "Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
 "back on a string entry when it doesn't have a better way to do. Here is a "
@@ -461,11 +475,11 @@ msgstr ""
 "GSettings, revertendo para uma cadeia quando não houver nenhuma alternativa "
 "melhor. Aqui está um conjunto de dois inteiros assinados de 32 bits."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:66
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:70
 msgid "A string, type \"s\""
 msgstr "Uma cadeia, tipo \"s\""
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:67
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:71
 msgid ""
 "The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string "
 "\"''\" is not the same as NULL (nothing); see also the \"string-nullable\" "
@@ -474,11 +488,11 @@ msgstr ""
 "O tipo cadeia pode aceitar qualquer cadeia UTF8. Note que uma cadeia vazia "
 "\"''\" não é o mesmo que NULL (nada); veja também a chave \"string-nullable\""
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:68
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:72
 msgid "A string array, type \"as\""
 msgstr "Uma matriz de cadeias, tipo \"as\""
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:69
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:73
 msgid ""
 "A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
 "an empty array, \"[]\"."
@@ -486,11 +500,11 @@ msgstr ""
 "Uma matriz de cadeias pode conter qualquer número de cadeias de qualquer "
 "comprimento. Também pode ser uma matriz vazia, \"[]\"."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:70
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:74
 msgid "A nullable string, type \"ms\""
 msgstr "Uma cadeia anulável, tipo \"ms\""
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:71
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:75
 msgid ""
 "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
 "take a \"nothing\" value. A nullable string can take any string as value, "
@@ -552,113 +566,113 @@ msgstr ""
 "Pedro Albuqerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>"
 
-#: ../editor/dconf-model.vala:195
+#: ../editor/dconf-model.vala:189
 msgid "Boolean"
 msgstr "Booliano"
 
-#: ../editor/dconf-model.vala:197
+#: ../editor/dconf-model.vala:191
 msgid "String"
 msgstr "Cadeia"
 
-#: ../editor/dconf-model.vala:199
+#: ../editor/dconf-model.vala:193
 msgid "String array"
 msgstr "Matraiz de cadeias"
 
-#: ../editor/dconf-model.vala:201
+#: ../editor/dconf-model.vala:195
 msgid "Enumeration"
 msgstr "Enumeração"
 
-#: ../editor/dconf-model.vala:203
+#: ../editor/dconf-model.vala:197
 msgid "Flags"
 msgstr "Parâmetros"
 
-#: ../editor/dconf-model.vala:205
+#: ../editor/dconf-model.vala:199
 msgid "Double"
 msgstr "Duplo"
 
 #. Translators: this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
-#: ../editor/dconf-model.vala:208
+#: ../editor/dconf-model.vala:202
 msgid "D-Bus handle type"
 msgstr "Tipo de gestor do D-Bus"
 
-#: ../editor/dconf-model.vala:210
+#: ../editor/dconf-model.vala:204
 msgid "D-Bus object path"
 msgstr "Caminho do objeto D-Bus"
 
-#: ../editor/dconf-model.vala:212
+#: ../editor/dconf-model.vala:206
 msgid "D-Bus object path array"
 msgstr "Uma matriz de caminhos de objeto D-Bus"
 
-#: ../editor/dconf-model.vala:214
+#: ../editor/dconf-model.vala:208
 msgid "D-Bus signature"
 msgstr "Assinatura D-Bus"
 
-#: ../editor/dconf-model.vala:222
+#: ../editor/dconf-model.vala:216
 msgid "Integer"
 msgstr "Inteiro"
 
-#: ../editor/dconf-model.vala:306
+#: ../editor/dconf-model.vala:300
 msgid "True"
 msgstr "Verdadeiro"
 
-#: ../editor/dconf-model.vala:308
+#: ../editor/dconf-model.vala:302
 msgid "False"
 msgstr "Falso"
 
-#: ../editor/dconf-model.vala:309
+#: ../editor/dconf-model.vala:303
 msgid "Nothing"
 msgstr "Nada"
 
-#: ../editor/dconf-model.vala:314
+#: ../editor/dconf-model.vala:308
 msgid "true"
 msgstr "verdadeiro"
 
-#: ../editor/dconf-model.vala:316
+#: ../editor/dconf-model.vala:310
 msgid "false"
 msgstr "falso"
 
 #. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as 
"yourtranslation (nothing)"
-#: ../editor/dconf-model.vala:318
+#: ../editor/dconf-model.vala:312
 msgid "nothing"
 msgstr "nada"
 
-#: ../editor/dconf-view.vala:366
+#: ../editor/dconf-view.vala:413
 msgid "This value is invalid for the key type."
 msgstr "Este valor é inválido para o tipo de chave."
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:98
+#: ../editor/dconf-window.vala:122
 msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
 msgstr ""
 "Obrigado por utilizar o Editor Dconf para editar as suas configurações!"
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:99
+#: ../editor/dconf-window.vala:123
 msgid "Don't forget that some options may break applications, so be careful."
 msgstr ""
 "Não se esqueça que algumas opções podem quebrar as suas aplicações, tenha "
 "cuidado."
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:100
+#: ../editor/dconf-window.vala:124
 msgid "I'll be careful."
 msgstr "Terei cuidado."
 
 #. TODO don't show box if the user explicitely said she wanted to see the dialog next time?
-#: ../editor/dconf-window.vala:104
+#: ../editor/dconf-window.vala:128
 msgid "Show this dialog next time."
 msgstr "Mostrar este diálogo da próxima vez."
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:214
+#: ../editor/dconf-window.vala:232
 msgid "Copy current path"
 msgstr "Copiar caminho atual"
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:219
+#: ../editor/dconf-window.vala:237
 msgid "Reset visible keys"
 msgstr "Repor chaves visíveis"
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:220
+#: ../editor/dconf-window.vala:238
 msgid "Reset recursively"
 msgstr "Restaurar recursivo"
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:228
+#: ../editor/dconf-window.vala:246
 msgid "Enter delay mode"
 msgstr "Introduza um modo de atraso"
 
@@ -714,20 +728,45 @@ msgstr "Copiar caminho"
 
 #: ../editor/help-overlay.ui.h:11
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Path bar navigation"
+msgstr "Navegação na barra de caminho"
+
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open root folder"
+msgstr "Abrir diretório raiz"
+
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open parent folder"
+msgstr "Abrir diretório pai"
+
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open active direct child"
+msgstr "Abrir filho direto ativo"
+
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open active last child"
+msgstr "Abrir último filho direto"
+
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Generic"
 msgstr "Genérico"
 
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:12
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show this help"
 msgstr "Mostrar esta ajuda"
 
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:13
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:18
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../editor/help-overlay.ui.h:14
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
@@ -736,58 +775,59 @@ msgstr "Sair"
 msgid "No Schema Found"
 msgstr "Nenhum esquema encontrado"
 
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:157
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:158
 msgid "Key erased."
 msgstr "Chave apagada."
 
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:176
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:177
 #, c-format
 msgid "%s (key erased)"
 msgstr "%s (chave apagada)"
 
 #. Translators: "open key-editor dialog" action in the right-click menu on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:380
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:392
 msgid "Customize…"
 msgstr "Personalizar…"
 
 #. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:383
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:395
 msgid "Set to default"
 msgstr "Predefinir"
 
 #. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with pending changes
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:388
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:400
 msgid "Dismiss change"
 msgstr "Descartar alteração"
 
 #. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:391
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:403
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
 #. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without schema
 #. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:394 ../editor/key-list-box-row.vala:514
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:406 ../editor/key-list-box-row.vala:528
+#: ../editor/registry-info.ui.h:2
 msgid "Erase key"
 msgstr "Apagar chave"
 
 #. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key without schema planned to be erased
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:397
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:409
 msgid "Do not erase"
 msgstr "Não apagar"
 
 #. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:404
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:418
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
 #. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on delayed mode
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:508
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:522
 msgid "No change"
 msgstr "Sem alterações"
 
 #. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu 
on the list of keys
-#: ../editor/key-list-box-row.vala:558 ../editor/registry-info.vala:185
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:572 ../editor/registry-info.vala:228
 msgid "Default value"
 msgstr "Valor predefinido"
 
@@ -795,40 +835,61 @@ msgstr "Valor predefinido"
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplicar"
 
-#: ../editor/modifications-revealer.vala:144
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:141
 msgid "Nothing to reset."
 msgstr "Nada a repor."
 
-#: ../editor/modifications-revealer.vala:244
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:241
 msgid "The value is invalid."
 msgstr "O valor é inválido."
 
-#: ../editor/modifications-revealer.vala:248
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:245
 msgid "The change will be dismissed if you quit this view without applying."
 msgstr "A alteração irá ser descartada se sair desta vista sem a aplicar."
 
-#: ../editor/modifications-revealer.vala:250
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:247
 msgid "The change will be applied on such request or if you quit this view."
 msgstr "A alteração será aplicada no pedido ou se sair desta vista."
 
-#: ../editor/modifications-revealer.vala:267
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:264
 msgid "Changes will be delayed until you request it."
 msgstr "As alterações serão adiadas até que as peça."
 
-#: ../editor/modifications-revealer.vala:268
+#. Translators: "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not 
translate it.
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:266
 #, c-format
-msgid "%u gsettings operations awaiting."
-msgstr "%u operação do gsettings em espera."
+msgid "One gsettings operation delayed."
+msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
+msgstr[0] "Uma operação do gsettings em espera."
+msgstr[1] "%u operações do gsettings em espera."
 
-#: ../editor/modifications-revealer.vala:271
+#. Translators: "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate 
it.
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:270
 #, c-format
-msgid "%u dconf operations awaiting."
-msgstr "%u operação do dconf em espera."
-
-#: ../editor/modifications-revealer.vala:272
+msgid "One dconf operation delayed."
+msgid_plural "%u dconf operations delayed."
+msgstr[0] "Uma operação do dconf em espera."
+msgstr[1] "%u operações do dconf em espera."
+
+#. Translators: Beginning of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", you 
could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of 
each).
+#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:273
+#, c-format
+msgid "One gsettings operation"
+msgid_plural "%u gsettings operations"
+msgstr[0] "Uma operação do gsettings em espera."
+msgstr[1] "%u operações do gsettings em espera."
+
+#. Translators: Second part (and end) of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations 
delayed.", so:
+#. * the space before the "and" is probably wanted, and
+#. * the "delayed" refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
+#. Also, "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:278
 #, c-format
-msgid "%u gsettings operations and %u dconf operations awaiting."
-msgstr "%u operação do gsettings e %u operação do dconf em espera."
+msgid " and one dconf operation delayed."
+msgid_plural " and %u dconf operations delayed."
+msgstr[0] "e uma operação do dconf em espera."
+msgstr[1] "e %u operações do dconf em espera."
 
 #: ../editor/registry-info.ui.h:1
 msgid ""
@@ -843,49 +904,49 @@ msgstr ""
 "esta chave ou pode utilizar um esquema re-localizável para definir as suas "
 "chaves."
 
-#: ../editor/registry-info.vala:51
+#: ../editor/registry-info.vala:79
 msgid "Schema"
 msgstr "Esquema"
 
-#: ../editor/registry-info.vala:52
+#: ../editor/registry-info.vala:80
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumo"
 
-#: ../editor/registry-info.vala:53
+#: ../editor/registry-info.vala:81
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
 #. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc.)
-#: ../editor/registry-info.vala:55
+#: ../editor/registry-info.vala:83
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../editor/registry-info.vala:57
+#: ../editor/registry-info.vala:85
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mínimo"
 
-#: ../editor/registry-info.vala:58
+#: ../editor/registry-info.vala:86
 msgid "Maximum"
 msgstr "Máximo"
 
-#: ../editor/registry-info.vala:59
+#: ../editor/registry-info.vala:87
 msgid "Default"
 msgstr "Predefinição"
 
-#: ../editor/registry-info.vala:75
+#: ../editor/registry-info.vala:108
 msgid "Current value"
 msgstr "Valor atual"
 
-#: ../editor/registry-info.vala:87
+#: ../editor/registry-info.vala:132
 msgid "Use default value"
 msgstr "Usar valor predefinido"
 
-#: ../editor/registry-info.vala:151
+#: ../editor/registry-info.vala:190
 msgid "Custom value"
 msgstr "Valor personalizado"
 
 #. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a 
type of variant that is nullable.
-#: ../editor/registry-info.vala:221
+#: ../editor/registry-info.vala:264
 msgid ""
 "Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
 "empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
@@ -895,14 +956,14 @@ msgstr ""
 "por \"m\") nos seus valores vazios. Cadeias, assinaturas e caminhos de "
 "objetos devem ser rodeados por aspas."
 
-#: ../editor/registry-info.vala:223
+#: ../editor/registry-info.vala:266
 msgid ""
 "Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
 msgstr ""
 "Cadeias, assinaturas e caminhos de objetos devem ser rodeados por aspas."
 
 #. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a 
type of variant that is nullable.
-#: ../editor/registry-info.vala:227
+#: ../editor/registry-info.vala:270
 msgid ""
 "Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
 "empty value."
@@ -914,27 +975,27 @@ msgstr ""
 msgid "No keys in this path"
 msgstr "Nenhuma chave neste caminho"
 
-#: ../editor/registry-view.vala:113
+#: ../editor/registry-view.vala:131
 #, c-format
 msgid "Cannot find folder \"%s\"."
 msgstr "Não foi possível encontrar a pasta \"%s\"."
 
-#: ../editor/registry-view.vala:129
+#: ../editor/registry-view.vala:149
 #, c-format
 msgid "Cannot find key \"%s\" here."
 msgstr "Não foi possível encontrar a chave \"%s\" aqui."
 
-#: ../editor/registry-view.vala:135
+#: ../editor/registry-view.vala:155
 #, c-format
 msgid "Key \"%s\" has been removed."
 msgstr "Chave \"%s\" foi removida."
 
+#~ msgid "%u gsettings operations and %u dconf operations awaiting."
+#~ msgstr "%u operação do gsettings e %u operação do dconf em espera."
+
 #~ msgid "Oops! Cannot find something at this path."
 #~ msgstr "Oops! Impossível encontrar algo neste caminho."
 
-#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-#~ msgstr "Um parâmetro para ativar o modo de ecrã completo"
-
 #~ msgid "Switch right-click menu in delayed mode"
 #~ msgstr "Mudar o menu do botão direito para modo deferido"
 
@@ -964,10 +1025,6 @@ msgstr "Chave \"%s\" foi removida."
 #~ msgstr "Duplo [%s..%s]"
 
 #~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Tree navigation"
-#~ msgstr "Vista em árvore"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Expand"
 #~ msgstr "Expandir"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]