[chronojump] Updated catalan and spanish translation



commit 6f35827d55fc8108c1642b87cc0e0f553d48e0a8
Author: Xavier Padullés <x padulles gmail com>
Date:   Fri Aug 5 11:17:24 2016 +0200

    Updated catalan and spanish translation

 po/ca.po | 2598 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 po/es.po | 2623 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 2 files changed, 2678 insertions(+), 2543 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index c8659b4..c549d5b 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: chronojump\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-15 12:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-15 15:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-05 09:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-05 11:15+0200\n"
 "Last-Translator: x padulles gmail com <support chronojump org>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: ca\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
 #: ../CesarPlayer/Capturer/FakeCapturer.cs:81
 msgid "Fake live source"
@@ -133,14 +133,14 @@ msgid "_Mode:"
 msgstr "_Mode:"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/exportSession.cs:412
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3301 ../src/gui/chronojump.cs:4201
-#: ../src/gui/jump.cs:1711 ../src/gui/jump.cs:1766 ../src/gui/jump.cs:1816
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3395 ../src/gui/chronojump.cs:4301
+#: ../src/gui/jump.cs:1744 ../src/gui/jump.cs:1799 ../src/gui/jump.cs:1849
 #: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
 msgid "Jumps"
 msgstr "Salts"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/gui/chronojump.cs:3303
+#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/gui/chronojump.cs:3397
 msgid "Runs"
 msgstr "Curses"
 
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Potència (gravitatòries)"
 msgid "Power (inertial)"
 msgstr "Potència (inercial)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:25 ../src/constants.cs:203
+#: ../glade/chronojump.glade.h:25 ../src/constants.cs:209
 msgid "Other"
 msgstr "Altres"
 
@@ -201,7 +201,7 @@ msgid "Or press '2'"
 msgstr "O premi '2'"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:37 ../src/execute/multiChronopic.cs:309
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1859
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1945
 msgid "Photocells"
 msgstr "Foto cèl·lules"
 
@@ -209,14 +209,14 @@ msgstr "Foto cèl·lules"
 msgid "Or press '3'"
 msgstr "O premi '3'"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:39 ../src/constants.cs:892
-#: ../src/encoder.cs:1808 ../src/exportSession.cs:310
+#: ../glade/chronojump.glade.h:39 ../src/constants.cs:898
+#: ../src/encoder.cs:1812 ../src/exportSession.cs:310
 #: ../src/exportSession.cs:483 ../src/stats/djPower.cs:32
 #: ../src/treeViewJump.cs:34
 msgid "Power"
 msgstr "Potència"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:40
+#: ../glade/chronojump.glade.h:40 ../src/gui/session.cs:754
 msgid "Gravitatory encoder"
 msgstr "Encoder gravitatori"
 
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Encoder gravitatori"
 msgid "Or press '4'"
 msgstr "O premi '4'"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:42
+#: ../glade/chronojump.glade.h:42 ../src/gui/session.cs:757
 msgid "Inertial encoder"
 msgstr "Encoder inercial"
 
@@ -240,8 +240,8 @@ msgstr "Altres tests"
 msgid "Auto-detect hardware"
 msgstr "Detecció automàtica de maquinari"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:46 ../src/gui/chronojump.cs:6695
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:200
+#: ../glade/chronojump.glade.h:46 ../src/gui/chronojump.cs:6877
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
 msgid "Active"
 msgstr "Actiu"
 
@@ -249,11 +249,11 @@ msgstr "Actiu"
 msgid "default"
 msgstr "per defecte"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:48 ../src/gui/chronojump.cs:6697
+#: ../glade/chronojump.glade.h:48 ../src/gui/chronojump.cs:6879
 msgid "Active, discarding first port"
 msgstr "Activat, descartant el primer port"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:49 ../src/gui/chronojump.cs:6699
+#: ../glade/chronojump.glade.h:49 ../src/gui/chronojump.cs:6881
 msgid "Inactive"
 msgstr "Inactiu"
 
@@ -343,13 +343,13 @@ msgid "Reaction times"
 msgstr "Temps de reacció"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:71 ../src/exportSession.cs:211
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4746 ../src/gui/person.cs:2406
-#: ../src/gui/session.cs:738 ../src/report.cs:184
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4850 ../src/gui/person.cs:2406
+#: ../src/gui/session.cs:750 ../src/report.cs:184
 msgid "Pulses"
 msgstr "Polsos"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:72 ../src/exportSession.cs:213
-#: ../src/gui/person.cs:2407 ../src/gui/session.cs:739
+#: ../src/gui/person.cs:2407 ../src/gui/session.cs:751
 msgid "MultiChronopic"
 msgstr "MultiChronopic"
 
@@ -477,8 +477,8 @@ msgstr "Calcula l'alçada de caiguda a partir del salt previ"
 msgid "Fall from a predefined height"
 msgstr "Caiguda des d'una altura predefinida"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:104 ../src/gui/jump.cs:1458
-#: ../src/gui/jump.cs:1676
+#: ../glade/chronojump.glade.h:104 ../src/gui/jump.cs:1491
+#: ../src/gui/jump.cs:1709
 msgid "Start inside"
 msgstr "Comenceu dins"
 
@@ -529,8 +529,9 @@ msgstr "Oposat"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:117 ../src/exportSession.cs:304
 #: ../src/exportSession.cs:551 ../src/exportSession.cs:604
-#: ../src/exportSession.cs:745 ../src/exportSession.cs:806
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:112 ../src/gui/report.cs:137
+#: ../src/exportSession.cs:704 ../src/exportSession.cs:746
+#: ../src/exportSession.cs:807 ../src/gui/convertWeight.cs:112
+#: ../src/gui/report.cs:137
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
@@ -542,8 +543,8 @@ msgstr "Vertical"
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horitzontal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:120 ../src/constants.cs:917
-#: ../src/gui/encoder.cs:2970 ../src/sqlite/main.cs:1799
+#: ../glade/chronojump.glade.h:120 ../src/constants.cs:923
+#: ../src/gui/encoder.cs:3018 ../src/sqlite/main.cs:1799
 #: ../src/sqlite/main.cs:1800
 msgid "L"
 msgstr "E"
@@ -568,8 +569,8 @@ msgstr "Ambdós"
 msgid "page 1"
 msgstr "pàgina 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:125 ../src/gui/jump.cs:1674
-#: ../src/gui/run.cs:1354
+#: ../glade/chronojump.glade.h:125 ../src/gui/jump.cs:1707
+#: ../src/gui/run.cs:1376
 msgid "Limited by"
 msgstr "Limitat per"
 
@@ -617,19 +618,19 @@ msgstr "pàgina 4"
 msgid "Lights"
 msgstr "Llums"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:136 ../src/gui/chronojump.cs:4590
+#: ../glade/chronojump.glade.h:136 ../src/gui/chronojump.cs:4694
 msgid "red"
 msgstr "vermell"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:137 ../src/gui/chronojump.cs:4594
+#: ../glade/chronojump.glade.h:137 ../src/gui/chronojump.cs:4698
 msgid "yellow"
 msgstr "Groc"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:138 ../src/gui/chronojump.cs:4598
+#: ../glade/chronojump.glade.h:138 ../src/gui/chronojump.cs:4702
 msgid "green"
 msgstr "verd"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:139 ../src/gui/chronojump.cs:4602
+#: ../glade/chronojump.glade.h:139 ../src/gui/chronojump.cs:4706
 msgid "buzzer"
 msgstr "Timbre"
 
@@ -637,7 +638,7 @@ msgstr "Timbre"
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mínim"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:141 ../src/encoder.cs:1837
+#: ../glade/chronojump.glade.h:141 ../src/encoder.cs:1841
 msgid "Maximum"
 msgstr "Màxim"
 
@@ -652,9 +653,9 @@ msgstr "pols del pas"
 #. update the totaltime label
 #: ../glade/chronojump.glade.h:144 ../src/gui/jump.cs:628
 #: ../src/gui/jump.cs:723 ../src/gui/jump.cs:747 ../src/gui/jump.cs:881
-#: ../src/gui/jump.cs:1182 ../src/gui/pulse.cs:253 ../src/gui/pulse.cs:324
+#: ../src/gui/jump.cs:1215 ../src/gui/pulse.cs:253 ../src/gui/pulse.cs:324
 #: ../src/gui/pulse.cs:430 ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:618
-#: ../src/gui/run.cs:699 ../src/gui/run.cs:798 ../src/gui/run.cs:1009
+#: ../src/gui/run.cs:699 ../src/gui/run.cs:798 ../src/gui/run.cs:1031
 msgid "seconds"
 msgstr "segons"
 
@@ -710,7 +711,7 @@ msgstr "pàgina 7"
 msgid "Or press 'space'"
 msgstr "O premi 'espai'"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:158 ../src/gui/chronojump.cs:6349
+#: ../glade/chronojump.glade.h:158 ../src/gui/chronojump.cs:6470
 msgid "Execute test"
 msgstr "Executeu el test"
 
@@ -722,20 +723,21 @@ msgstr "Finalitzeu el test (guardar fins a aquest moment)"
 msgid "Cancel test"
 msgstr "Cancel·lar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:161 ../src/gui/chronojump.cs:4029
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4329 ../src/gui/chronojump.cs:4573
+#: ../glade/chronojump.glade.h:161 ../src/gui/chronojump.cs:4128
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4430 ../src/gui/chronojump.cs:4676
+#: ../src/gui/jump.cs:1194 ../src/gui/reactionTime.cs:93 ../src/gui/run.cs:1001
 msgid "Phases"
 msgstr "Fases"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:162 ../src/encoder.cs:1803
+#: ../glade/chronojump.glade.h:162 ../src/encoder.cs:1807
 #: ../src/execute/run.cs:946 ../src/exportSession.cs:413
-#: ../src/exportSession.cs:553 ../src/exportSession.cs:704
-#: ../src/exportSession.cs:765 ../src/exportSession.cs:850
+#: ../src/exportSession.cs:553 ../src/exportSession.cs:705
+#: ../src/exportSession.cs:766 ../src/exportSession.cs:851
 #: ../src/gui/pulse.cs:292 ../src/gui/queryServer.cs:116
 #: ../src/gui/queryServer.cs:784 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36
 #: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:71
-#: ../src/treeViewPulse.cs:47 ../src/treeViewReactionTime.cs:51
+#: ../src/treeViewPulse.cs:47 ../src/treeViewReactionTime.cs:50
 #: ../src/treeViewRun.cs:57
 msgid "Time"
 msgstr "Temps"
@@ -765,52 +767,61 @@ msgid "degrees"
 msgstr "graus"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:169
-msgid "Session best"
-msgstr "Millor de la sessió"
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:170
-msgid "Session avg"
-msgstr "Mitjana de la sessió"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:170 ../src/encoder.cs:1832 ../src/runType.cs:239
+msgid "Average"
+msgstr "Mitja"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:171
-msgid "Person best"
-msgstr "Millor de la persona"
+msgid "Best"
+msgstr "Millor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:172
-msgid "Person avg"
-msgstr "Mitjana del subjecte"
+#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
+#: ../glade/chronojump.glade.h:172 ../src/gui/encoder.cs:734
+#: ../src/gui/encoder.cs:1440 ../src/gui/encoder.cs:1450
+#: ../src/gui/encoder.cs:3674 ../src/gui/executeAuto.cs:505
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30
+#: ../src/treeViewPulse.cs:46 ../src/treeViewReactionTime.cs:30
+msgid "Person"
+msgstr "atleta"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:173
+msgid "Best (all sessions)"
+msgstr "Millor (totes les sessions)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:174
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:174
+#: ../glade/chronojump.glade.h:175
 msgid "Update"
 msgstr "Actualitza"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:175
+#: ../glade/chronojump.glade.h:176
 msgid "Delete this test (d)"
 msgstr "Esborreu aquest test (d)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:176
+#: ../glade/chronojump.glade.h:177
 msgid "Play Video (v)"
 msgstr "Reproduir Vídeo (v)"
 
 #. Log.WriteLine("TC: {0}", tc.ToString());
-#: ../glade/chronojump.glade.h:177 ../src/execute/jump.cs:445
+#: ../glade/chronojump.glade.h:178 ../src/execute/jump.cs:445
 #: ../src/exportSession.cs:305 ../src/exportSession.cs:480
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:688
-#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35
-#: ../src/stats/djQ.cs:35 ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:72 ../src/stats/rjEvolution.cs:77
-#: ../src/stats/rjIndex.cs:34 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
-#: ../src/treeViewJump.cs:70 ../src/treeViewJump.cs:266
+#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35 ../src/stats/djQ.cs:35
+#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104 ../src/stats/rjEvolution.cs:72
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:77 ../src/stats/rjIndex.cs:34
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34 ../src/treeViewJump.cs:70
+#: ../src/treeViewJump.cs:266
 msgid "TC"
 msgstr "TC"
 
 #. cols: 4, 6, 8, ...
 #. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/chronojump.glade.h:178 ../src/exportSession.cs:306
+#: ../glade/chronojump.glade.h:179 ../src/exportSession.cs:306
 #: ../src/exportSession.cs:481 ../src/gui/convertWeight.cs:114
 #: ../src/gui/jump.cs:697 ../src/gui/run.cs:673 ../src/stats/djIndex.cs:34
 #: ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
@@ -822,33 +833,33 @@ msgstr "TC"
 msgid "TF"
 msgstr "TV"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:179 ../src/exportSession.cs:248
+#: ../glade/chronojump.glade.h:180 ../src/exportSession.cs:248
 #: ../src/exportSession.cs:309 ../src/exportSession.cs:482
-#: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33
-#: ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/potency.cs:63
-#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
-#: ../src/treeViewJump.cs:33 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:228
+#: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33 ../src/stats/djQ.cs:33
+#: ../src/stats/potency.cs:63 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
+#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63 ../src/treeViewJump.cs:33
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:228
 msgid "Height"
 msgstr "Alçada"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:180
+#: ../glade/chronojump.glade.h:181
 msgid " "
 msgstr " "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:181
+#: ../glade/chronojump.glade.h:182
 msgid "TF / TC"
 msgstr "TV / TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:182
+#: ../glade/chronojump.glade.h:183
 msgid "Last jump"
 msgstr "Darrer tram"
 
 #. don't plot AVG and SD rows
 #. if multisession, add AVG and SD cols
 #. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/chronojump.glade.h:183 ../src/exportSession.cs:491
-#: ../src/exportSession.cs:653 ../src/exportSession.cs:770
-#: ../src/exportSession.cs:872 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
+#: ../glade/chronojump.glade.h:184 ../src/exportSession.cs:491
+#: ../src/exportSession.cs:653 ../src/exportSession.cs:771
+#: ../src/exportSession.cs:873 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
 #: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
 #: ../src/stats/graphs/fv.cs:109 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
 #: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
@@ -870,277 +881,277 @@ msgstr "Darrer tram"
 msgid "AVG"
 msgstr "Mitjana"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:184 ../src/constants.cs:889
-#: ../src/encoder.cs:1805 ../src/exportSession.cs:554
+#: ../glade/chronojump.glade.h:185 ../src/constants.cs:895
+#: ../src/encoder.cs:1809 ../src/exportSession.cs:554
 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/runIntervallic.cs:70
 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:74 ../src/stats/runSimple.cs:52
 #: ../src/treeViewRun.cs:50 ../src/treeViewRun.cs:126
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocitat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:185
+#: ../glade/chronojump.glade.h:186
 msgid "Last lap"
 msgstr "Darrer tram"
 
 #. print Total, AVG, SD
-#: ../glade/chronojump.glade.h:186 ../src/exportSession.cs:488
-#: ../src/exportSession.cs:650 ../src/exportSession.cs:768
+#: ../glade/chronojump.glade.h:187 ../src/exportSession.cs:488
+#: ../src/exportSession.cs:650 ../src/exportSession.cs:769
 #: ../src/treeViewJump.cs:425 ../src/treeViewPulse.cs:130
 #: ../src/treeViewRun.cs:256
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:187
+#: ../glade/chronojump.glade.h:188
 msgid "Last pulse"
 msgstr "Darrer pols"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:188
+#: ../glade/chronojump.glade.h:189
 msgid "Deleted test"
 msgstr "Esborrat el test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:189
+#: ../glade/chronojump.glade.h:190
 msgid "Change zoom (z)"
 msgstr "Canviar Zoom (z)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:190
+#: ../glade/chronojump.glade.h:191
 msgid "Edit selected (e)"
 msgstr "Editeu el seleccionat (e)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:191
+#: ../glade/chronojump.glade.h:192
 msgid "Delete selected (d)"
 msgstr "Esborreu el seleccionat (d)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:192 ../src/exportSession.cs:311
+#: ../glade/chronojump.glade.h:193 ../src/exportSession.cs:311
 #: ../src/exportSession.cs:484 ../src/treeViewJump.cs:35
 msgid "Stiffness"
 msgstr "Rigidesa"
 
 #. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/chronojump.glade.h:193 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../glade/chronojump.glade.h:194 ../src/stats/global.cs:52
 #: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
 msgid "Jump"
 msgstr "Salt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:194
+#: ../glade/chronojump.glade.h:195
 msgid "Repair selected (r)"
 msgstr "Repareu el seleccionat(r)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:195
+#: ../glade/chronojump.glade.h:196
 msgid "Jump multiple"
 msgstr "Salt múltiple"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:196 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../glade/chronojump.glade.h:197 ../src/stats/runSimple.cs:52
 msgid "Run"
 msgstr "Cursa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:197
+#: ../glade/chronojump.glade.h:198
 msgid "Run Intervallic"
 msgstr "Cursa d'intervals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:198 ../src/gui/session.cs:737
+#: ../glade/chronojump.glade.h:199 ../src/gui/session.cs:749
 msgid "Reaction time"
 msgstr "Temps de reacció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:199
+#: ../glade/chronojump.glade.h:200
 msgid "Pulse"
 msgstr "Pols"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:200
+#: ../glade/chronojump.glade.h:201
 msgid "Input distance of jump"
 msgstr "Entreu la distància de salt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:201
+#: ../glade/chronojump.glade.h:202
 msgid "Capture"
 msgstr "Captura"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:202 ../src/gui/report.cs:138
+#: ../glade/chronojump.glade.h:203 ../src/gui/report.cs:138
 msgid "Subtype"
 msgstr "Subtipus"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:203 ../src/gui/report.cs:139
+#: ../glade/chronojump.glade.h:204 ../src/gui/report.cs:139
 msgid "Apply to"
 msgstr "Aplica a"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:204
+#: ../glade/chronojump.glade.h:205
 msgid "Subtraction between"
 msgstr "Resta entre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:205
+#: ../glade/chronojump.glade.h:206
 msgid "and"
 msgstr "i"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:206
+#: ../glade/chronojump.glade.h:207
 msgid "subtraction"
 msgstr "resta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:207
+#: ../glade/chronojump.glade.h:208
 msgid "mark consecutives"
 msgstr "ressaltar consecutius"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:208
+#: ../glade/chronojump.glade.h:209
 msgid "mark best 'n' consecutives"
 msgstr "ressaltar els millors 'n' consecutius"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:209
+#: ../glade/chronojump.glade.h:210
 msgid "mark_consecutives"
 msgstr "ressaltar_consecutius"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:210
+#: ../glade/chronojump.glade.h:211
 msgid "Current"
 msgstr "Actual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:211 ../src/gui/genericWindow.cs:381
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:411 ../src/gui/genericWindow.cs:417
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:693 ../src/gui/person.cs:308
+#: ../glade/chronojump.glade.h:212 ../src/gui/genericWindow.cs:383
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:413 ../src/gui/genericWindow.cs:419
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:695 ../src/gui/person.cs:308
 #: ../src/gui/person.cs:420 ../src/gui/person.cs:474 ../src/gui/stats.cs:220
 #: ../src/gui/stats.cs:528 ../src/gui/stats.cs:983
 msgid "Selected"
 msgstr "Seleccionat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:212
+#: ../glade/chronojump.glade.h:213
 msgid "select"
 msgstr "seleccioneu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:213 ../src/exportSession.cs:193
-#: ../src/gui/encoder.cs:3623 ../src/report.cs:141
+#: ../glade/chronojump.glade.h:214 ../src/exportSession.cs:193
+#: ../src/gui/encoder.cs:3675 ../src/report.cs:141
 msgid "Session"
 msgstr "Sessió"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:214 ../src/gui/encoder.cs:888
-#: ../src/gui/encoder.cs:1716 ../src/gui/genericWindow.cs:378
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:431 ../src/gui/person.cs:306
+#: ../glade/chronojump.glade.h:215 ../src/gui/encoder.cs:907
+#: ../src/gui/encoder.cs:1753 ../src/gui/genericWindow.cs:380
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:433 ../src/gui/person.cs:306
 #: ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/stats.cs:217 ../src/gui/stats.cs:963
 #: ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:275 ../src/stats/main.cs:239
 msgid "All"
 msgstr "Tots"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:215 ../src/gui/stats.cs:1321
+#: ../glade/chronojump.glade.h:216 ../src/gui/stats.cs:1321
 #: ../src/report.cs:277
 msgid "Limit"
 msgstr "Límit"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:216
+#: ../glade/chronojump.glade.h:217
 msgid "Person's average"
 msgstr "Mitjanes dels subjectes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:217
+#: ../glade/chronojump.glade.h:218
 msgid "Person's bests"
 msgstr "Millors resultats dels atletes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:218
+#: ../glade/chronojump.glade.h:219
 msgid "Show tests"
 msgstr "Mostra tests"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:219 ../src/gui/report.cs:142
+#: ../glade/chronojump.glade.h:220 ../src/gui/report.cs:142
 msgid "Show sex"
 msgstr "Mostrar el sexe"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:220
+#: ../glade/chronojump.glade.h:221
 msgid "Show description"
 msgstr "Mostrar descripció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:221
+#: ../glade/chronojump.glade.h:222
 msgid "After a test, use it to update statistics"
 msgstr "Després d'un test, fes-lo servir per a actualitzar les estadístiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:222
+#: ../glade/chronojump.glade.h:223
 msgid "Update stats"
 msgstr "Actualitza les estadístiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:223
+#: ../glade/chronojump.glade.h:224
 msgid "Mark"
 msgstr "Marca"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:224
+#: ../glade/chronojump.glade.h:225
 msgid "statistic's description"
 msgstr "descripció de les dades estadístiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:225
+#: ../glade/chronojump.glade.h:226
 msgid "Variables"
 msgstr "Variables"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:226
+#: ../glade/chronojump.glade.h:227
 msgid "Transpose graph"
 msgstr "Transposar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:228
 msgid "Transpose"
 msgstr "Transposar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:229
 msgid "Graph this statistic"
 msgstr "Feu el gràfic d'aquesta estadística"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:229
+#: ../glade/chronojump.glade.h:230
 msgid "Graph"
 msgstr "Pintar el gràfic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:230
+#: ../glade/chronojump.glade.h:231
 msgid "Report"
 msgstr "Informe"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:231
+#: ../glade/chronojump.glade.h:232
 msgid "Add this statistic and its graph to report window"
 msgstr "Afegiu aquest estadístic i el seu gràfic a la finestra d'informes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:232
+#: ../glade/chronojump.glade.h:233
 msgid "View report window"
 msgstr "Veure la finestra d'informes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:233 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:234 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
 msgid "Width"
 msgstr "Amplada"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:234
+#: ../glade/chronojump.glade.h:235
 msgid "Width of the line"
 msgstr "Gruix de la línia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:235
+#: ../glade/chronojump.glade.h:236
 msgid "Line width"
 msgstr "Ample de línia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:236
+#: ../glade/chronojump.glade.h:237
 msgid "Legend"
 msgstr "Llegenda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:237
+#: ../glade/chronojump.glade.h:238
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:238
+#: ../glade/chronojump.glade.h:239
 msgid "Bottom"
 msgstr "Baix"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:239 ../src/sqlite/main.cs:1366
+#: ../glade/chronojump.glade.h:240 ../src/sqlite/main.cs:1366
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:240
+#: ../glade/chronojump.glade.h:241
 msgid "Top"
 msgstr "Dalt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:241 ../src/sqlite/main.cs:1363
+#: ../glade/chronojump.glade.h:242 ../src/sqlite/main.cs:1363
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:242
+#: ../glade/chronojump.glade.h:243
 msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
 msgstr ""
 "Si els noms dels atletes són llargs, ajustar aquest valor i el marge de baix."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:243
+#: ../glade/chronojump.glade.h:244
 msgid "X axis font size"
 msgstr "Mida del tipus de lletra de l'eix X"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:244
+#: ../glade/chronojump.glade.h:245
 msgid "Graph and report"
 msgstr "Gràfic i informe"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:245
+#: ../glade/chronojump.glade.h:246
 msgid "stats"
 msgstr "estadístiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:246
+#: ../glade/chronojump.glade.h:247
 msgid ""
 "Sorry, no statistics for this test type\n"
 "on current Chronojump version."
@@ -1148,390 +1159,538 @@ msgstr ""
 "Ho sentim, no disposem d'estadístics d'aquest tipus\n"
 "en aquesta versió de Chronojump."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:248
+#: ../glade/chronojump.glade.h:249
 msgid "error"
 msgstr "errada"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:249
+#: ../glade/chronojump.glade.h:250
 msgid "Analyze"
 msgstr "Analitzar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:250
+#: ../glade/chronojump.glade.h:251
+msgid "Help on indexes"
+msgstr "Ajuda sobre el índexs"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:252
+msgid "General recommendations on improving indexes"
+msgstr "Recomenacions generals per la millora dels índexs"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:253
+msgid "<b>Maximum Force</b>"
+msgstr "<b>Força màxima</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:254
+msgid "<b>Explosive Force</b>"
+msgstr "<b>Força explosiva</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:255
+msgid "<b>Elastic</b>"
+msgstr "<b>Elàstic</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:256
+msgid "<b>Arms using</b>"
+msgstr "<b>Ús de braços</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:257
+msgid "<b>Reactive-reflex</b>"
+msgstr "<b>Reactiu-reflex</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:258
+msgid "Ability to mobilise an external resistance."
+msgstr "Capacitat de mobilitzar una massa externa"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:259
+msgid "Ability to mobilise the body mass."
+msgstr "Capacitat de mobilitzar la massa corporal"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:260
+msgid ""
+"Increasing of strength due to the elastic energy accumulated during the "
+"stretch-shortening cycle."
+msgstr ""
+"Augment de la forca degut a l'energia elàstica acumulada durant el cicle de "
+"estirament-escurçament."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:261
+msgid "Increasing of strength due to arm movement."
+msgstr "Augment de la força degut al moviment dels braços"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:262
+msgid ""
+"Increasing of strength by previous falling from height (reflex mechanisms "
+"activation)."
+msgstr ""
+"Augment de força mitjançant una caiguda prèvia des de una alçada (activació "
+"del mecanisme reflex)."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:263
+msgid "Drop jump goal in this profile is maximum height."
+msgstr "L'objectiu del Drop Jump en aquest perfil és la màxima alçada."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:264
+msgid "<b>Type of training</b>"
+msgstr "<b>Tipus d'entrenament</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:265
+msgid "<b>Contraction</b>"
+msgstr "<b>Contracció</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:267
+#, no-c-format
+msgid "<b>% max load</b>"
+msgstr "<b>% cèrrega màxima</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:269
+#, no-c-format
+msgid "<b>% max power</b>"
+msgstr "<b>% potència màxima</b> (W)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:270
+msgid "<b>Repetitions</b>"
+msgstr "<b>Repeticions</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:271
+msgid "<b>Series</b>"
+msgstr "<b>Sèries</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:272
+msgid "<b>Recuperation (min)</b>"
+msgstr "<b>Recuperació (min)</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:273
+msgid "<b>Maximum force</b>"
+msgstr "<b>Pic de força</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:274
+msgid ""
+"Weight lifting,\n"
+"gym machines"
+msgstr ""
+"eixecament de peses,\n"
+"màquines de gimnàs"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:276
+msgid ""
+"Jumps,\n"
+"inertial machines"
+msgstr ""
+"Salts,\n"
+"màquines inercials"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:278
+msgid ""
+"Jumps,\n"
+"elastic bands"
+msgstr "Salts, bandas elàstiques"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:280
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Concentric,\n"
+"isometric"
+msgstr "Concèntric-excèntric"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:282 ../src/encoder.cs:668
+msgid "Concentric"
+msgstr "Concèntric"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:283
+msgid ""
+"Excentric-\n"
+"Concentric"
+msgstr ""
+"Excèntric-\n"
+"Concèntric"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:285
+msgid ""
+"Body weight,\n"
+"low ressistance"
+msgstr "Pes corporal, resistència baixa"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:287
 msgid "Contacts (platform or photocell)"
 msgstr "Contactes (plataforma o fotocèl·lula) "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:251
+#: ../glade/chronojump.glade.h:288
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
-#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:252 ../src/gui/encoder.cs:721
-#: ../src/gui/encoder.cs:1403 ../src/gui/encoder.cs:1413
-#: ../src/gui/encoder.cs:3622 ../src/gui/executeAuto.cs:505
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30
-#: ../src/treeViewPulse.cs:46 ../src/treeViewReactionTime.cs:30
-msgid "Person"
-msgstr "atleta"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:253 ../src/constants.cs:480
+#: ../glade/chronojump.glade.h:289 ../src/constants.cs:486
 msgid "Detecting ..."
 msgstr "Detectant ..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:254 ../src/gui/chronojump.cs:4956
+#: ../glade/chronojump.glade.h:290 ../src/gui/chronojump.cs:5061
 msgid "Encoder disconnected"
 msgstr "Encoder desconnectat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:255
+#: ../glade/chronojump.glade.h:291
 msgid "Connect encoder"
 msgstr "Connectar l'encoder"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:256
+#: ../glade/chronojump.glade.h:292
 msgid "Encoder:"
 msgstr "Encoder:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:257
+#: ../glade/chronojump.glade.h:293
 msgid "Select encoder"
 msgstr "Seleccioni l'encoder"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:258 ../src/gui/encoder.cs:722
-#: ../src/gui/encoder.cs:1140 ../src/gui/encoder.cs:1404
-#: ../src/gui/encoder.cs:1414 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:481
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:202
+#: ../glade/chronojump.glade.h:294 ../src/gui/encoder.cs:735
+#: ../src/gui/encoder.cs:1176 ../src/gui/encoder.cs:1441
+#: ../src/gui/encoder.cs:1451 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:492
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:216
 msgid "Exercise"
 msgstr "Exercici"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:259
+#: ../glade/chronojump.glade.h:295
 msgid "Show/edit description of this exercise."
 msgstr "Mostrar descripció d'aquest exercici."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:260
+#: ../glade/chronojump.glade.h:296
 msgid "Add new exercise"
 msgstr "Afegiu nou exercici"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:261
+#: ../glade/chronojump.glade.h:297
 msgid "Type of contraction"
 msgstr "Tipus de contracció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:262
+#: ../glade/chronojump.glade.h:298
 msgid "Right, Left or both (RL)"
 msgstr "Dreta, esquerra o ambdues (DE)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:263
+#: ../glade/chronojump.glade.h:299
 msgid "Extra mass"
 msgstr "Massa extra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:264
+#: ../glade/chronojump.glade.h:300
 msgid "Total mass"
 msgstr "Massa total"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:265
+#: ../glade/chronojump.glade.h:301
 msgid "1RM window"
 msgstr "Finestra 1RM"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:266
+#: ../glade/chronojump.glade.h:302
 msgid "Diameter"
 msgstr "Diàmetre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:267
+#: ../glade/chronojump.glade.h:303
 msgid "Weights"
 msgstr "Pesos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:268
+#: ../glade/chronojump.glade.h:304
 msgid "Inertia moment"
 msgstr "Moment d'inèrcia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:269
+#: ../glade/chronojump.glade.h:305
 msgid "IM"
 msgstr "MI"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:270
+#: ../glade/chronojump.glade.h:306
 msgid "Kg*cm^2"
 msgstr "Kg*cm^2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:271
+#: ../glade/chronojump.glade.h:307
+msgid "1 set"
+msgstr "1 sèrie"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:308
+msgid "Capture 1 set"
+msgstr "Capturar una sèrie"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:309
+msgid "cont"
+msgstr "cont"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:310
+msgid "Capture continuously"
+msgstr "Captura contínuament"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:311
 msgid "Or press 'CTRL + space'"
 msgstr "O premi 'CTRL + espai'"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:272
+#: ../glade/chronojump.glade.h:312
 msgid "Recalculate set with changed parameters"
 msgstr "Recalcular la sèrie amb els paràmetres canviats. "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:273
+#: ../glade/chronojump.glade.h:313
 msgid "Load set"
 msgstr "Carregar sèrie"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:274
-msgid "Feedback"
-msgstr "Retroalimentació"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:275
+#: ../glade/chronojump.glade.h:314
 msgid "Delete set"
 msgstr "Esborrar sèrie"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:276
+#: ../glade/chronojump.glade.h:315
+msgid "Feedback"
+msgstr "Retroalimentació"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:316
 msgid "Finish capture"
 msgstr "Finalitzar la captura"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:277
+#: ../glade/chronojump.glade.h:317
 msgid "Cancel process"
 msgstr "Cancel·lar el procés"
 
+#: ../glade/chronojump.glade.h:318
+msgid "Finish continuous mode"
+msgstr "Finalitzar la el modo continu"
+
 #. not capturing
-#: ../glade/chronojump.glade.h:278 ../src/gui/encoder.cs:856
-#: ../src/gui/encoder.cs:5263
+#: ../glade/chronojump.glade.h:319 ../src/gui/encoder.cs:875
+#: ../src/gui/encoder.cs:5371
 msgid "Save comment"
 msgstr "Desa comentari"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:279
+#: ../glade/chronojump.glade.h:320
 msgid "Select them to save"
 msgstr "Seleccioneu-vos per desar-los"
 
 #. not shown, unused
-#: ../glade/chronojump.glade.h:280 ../src/gui/encoder.cs:3622
+#: ../glade/chronojump.glade.h:321 ../src/gui/encoder.cs:3674
+#: ../src/gui/session.cs:755 ../src/gui/session.cs:758
 msgid "Repetitions"
 msgstr "Repeticions"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:281
+#: ../glade/chronojump.glade.h:322
 msgid "Save"
 msgstr "Desa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:282
-msgid "Best"
-msgstr "Millor"
-
 #. put none in combo
-#: ../glade/chronojump.glade.h:283 ../src/gui/genericWindow.cs:379
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:446 ../src/gui/person.cs:307
+#: ../glade/chronojump.glade.h:323 ../src/gui/genericWindow.cs:381
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:448 ../src/gui/person.cs:307
 #: ../src/gui/person.cs:437 ../src/gui/stats.cs:218 ../src/gui/stats.cs:998
 #: ../src/stats/main.cs:246
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:284
+#: ../glade/chronojump.glade.h:324
+msgid "4toP"
+msgstr "4aP"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:325
 msgid "Pull."
 msgstr "Estira."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:285
+#: ../glade/chronojump.glade.h:326
 msgid "Roll de machine to wrap the rope."
 msgstr "Fes girar la màquina per enrotllar la corda."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:286
+#: ../glade/chronojump.glade.h:327
 msgid "Start capture with the rope completely unwrapped."
 msgstr "Comenceu la captura amb la corda completament desenrotllada."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:287
+#: ../glade/chronojump.glade.h:328
 msgid "Show graph"
 msgstr "Mostra el gràfic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:288
+#: ../glade/chronojump.glade.h:329
 msgid "Show table"
 msgstr "Mostrar taula"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:289
+#: ../glade/chronojump.glade.h:330
 msgid "Record"
 msgstr "Gravar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:290
+#: ../glade/chronojump.glade.h:331
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduir"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:291 ../src/gui/encoder.cs:1146
+#: ../glade/chronojump.glade.h:332 ../src/gui/encoder.cs:1182
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:292
+#: ../glade/chronojump.glade.h:333
 msgid "Record video on capture"
 msgstr "Grava vídeo en la captura"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:293
+#: ../glade/chronojump.glade.h:334
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom d'arxiu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:294
+#: ../glade/chronojump.glade.h:335
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:295
+#: ../glade/chronojump.glade.h:336
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Obrir la carpeta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:296 ../src/gui/encoder.cs:1139
+#: ../glade/chronojump.glade.h:337 ../src/gui/encoder.cs:1175
 msgid "Set"
 msgstr "Sèrie"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:297
+#: ../glade/chronojump.glade.h:338
 msgid "capture"
 msgstr "Captura"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:298
+#: ../glade/chronojump.glade.h:339
 msgid "Data:"
 msgstr "Dades:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:299
+#: ../glade/chronojump.glade.h:340
 msgid "Individual / current set"
 msgstr "Individual / Sèrie actual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:300
+#: ../glade/chronojump.glade.h:341
 msgid "Individual / current session"
 msgstr "Individual / Sessió actual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:301
+#: ../glade/chronojump.glade.h:342
 msgid "Individual / all sessions"
 msgstr "Individual / totes sessions"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:302
-msgid "Groupal / current set"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:343
+msgid "Groupal / current session"
 msgstr "Grupal / Sessió actual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:303
+#: ../glade/chronojump.glade.h:344
 msgid "Current set"
 msgstr "Sèrie actual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:304
+#: ../glade/chronojump.glade.h:345
 msgid "Load another set"
 msgstr "Carregar una altra sèrie"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:305
+#: ../glade/chronojump.glade.h:346
 msgid "("
 msgstr "("
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:306
+#: ../glade/chronojump.glade.h:347
 msgid "/"
 msgstr "/"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:307
+#: ../glade/chronojump.glade.h:348
 msgid ")"
 msgstr ")"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:308
+#: ../glade/chronojump.glade.h:349
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:309
+#: ../glade/chronojump.glade.h:350
 msgid "Mode:"
 msgstr "Mode:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:310
+#: ../glade/chronojump.glade.h:351
 msgid "Powerbars"
 msgstr "Barres de potència"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:311
+#: ../glade/chronojump.glade.h:352
 msgid "Cross variables"
 msgstr "Creuar variables"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:312
+#: ../glade/chronojump.glade.h:353
 msgid "Single repetition"
 msgstr "Una sola repetició"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:313
+#: ../glade/chronojump.glade.h:354
 msgid "Side compare"
 msgstr "Comparació de costat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:314
+#: ../glade/chronojump.glade.h:355
 msgid "Neuromuscular profile"
 msgstr "Perfil neuromuscular"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:315
+#: ../glade/chronojump.glade.h:356
 msgid "Eccentric-concentric together"
 msgstr "Excèntric-concèntric junts"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:316
+#: ../glade/chronojump.glade.h:357
 msgid "Eccentric-concentric separated"
 msgstr "Excèntric-concèntric separats"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:317
+#: ../glade/chronojump.glade.h:358
 msgid "Analyze mean values"
 msgstr "Analitzar valors mitjans"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:318
+#: ../glade/chronojump.glade.h:359
 msgid "Analyze max values"
 msgstr "Analitzar valors màx"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:319
+#: ../glade/chronojump.glade.h:360
 msgid "Date on X"
 msgstr "Data en l'eix X"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:320
+#: ../glade/chronojump.glade.h:361
 msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
 msgstr "La comparació de costat només permet un màxim de 12 gràfiques."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:321
+#: ../glade/chronojump.glade.h:362
 msgid "Max. 12 graphs"
 msgstr "Màx. 12 gràfiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:322
+#: ../glade/chronojump.glade.h:363
 msgid "Repetition number"
 msgstr "Número de la repetició"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:323
+#: ../glade/chronojump.glade.h:364
 msgid "Show range"
 msgstr "Mostrar el rang"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:324
+#: ../glade/chronojump.glade.h:365
 msgid "Show Time to Peak Power"
 msgstr "Mostra el temps fins al pic de potència"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:325
+#: ../glade/chronojump.glade.h:366
 msgid "Show speed"
 msgstr "Mostra velocitat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:326
+#: ../glade/chronojump.glade.h:367
 msgid "Show acceleration"
 msgstr "Mostrar l'acceleració"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:327
+#: ../glade/chronojump.glade.h:368
 msgid "Show force"
 msgstr "Mostra la força"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:328
+#: ../glade/chronojump.glade.h:369
 msgid "Show power"
 msgstr "Mostra potència"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:329 ../src/encoder.cs:1806
+#: ../glade/chronojump.glade.h:370 ../src/encoder.cs:1810
 msgid "Acceleration"
 msgstr "Acceleració"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:330 ../src/constants.cs:891
-#: ../src/encoder.cs:1807
+#: ../glade/chronojump.glade.h:371 ../src/constants.cs:897
+#: ../src/encoder.cs:1811
 msgid "Force"
 msgstr "Força"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:331 ../src/encoder.cs:1804
+#: ../glade/chronojump.glade.h:372 ../src/encoder.cs:1808
 msgid "Displacement"
 msgstr "Desplaçament"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:332 ../src/encoder.cs:1815
+#: ../glade/chronojump.glade.h:373 ../src/encoder.cs:1819
 #: ../src/treeViewPulse.cs:48 ../src/treeViewPulse.cs:49
 msgid "Difference"
 msgstr "Diferència"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:333 ../src/encoder.cs:1828
-#: ../src/runType.cs:239
-msgid "Average"
-msgstr "Mitja"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:334 ../src/gui/encoder.cs:1506
+#: ../glade/chronojump.glade.h:374 ../src/gui/encoder.cs:1543
 msgid "Save image"
 msgstr "Desa la imatge"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:335
+#: ../glade/chronojump.glade.h:375
 msgid "Save 1RM value"
 msgstr "Desa valor 1RM"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:336
+#: ../glade/chronojump.glade.h:376
 msgid "Export repetition from A to B"
 msgstr "Exporta la repetició des de A fins a B"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:337 ../src/gui/encoder.cs:1510
+#: ../glade/chronojump.glade.h:377 ../src/gui/encoder.cs:1547
 msgid "Save table"
 msgstr "Desa taula"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:338 ../src/gui/encoder.cs:1143
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:206
+#: ../glade/chronojump.glade.h:378 ../src/gui/encoder.cs:1179
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
 msgid "Encoder"
 msgstr "Encoder"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:339
+#: ../glade/chronojump.glade.h:379
 msgid ""
 "Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
 "Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
@@ -1548,11 +1707,11 @@ msgstr ""
 "- Els noms, comentaris, fotografies i vídeos no pugen al servidor.\n"
 "- S'oculten les dates de naixement."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:342
+#: ../glade/chronojump.glade.h:382
 msgid "Check data"
 msgstr "Consulta les dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:343
+#: ../glade/chronojump.glade.h:383
 msgid ""
 "Privacy is respected:\n"
 "- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
@@ -1568,43 +1727,43 @@ msgstr ""
 "Els tests simulats es descartaran.\n"
 "L'avaluador pot usar un nom real o un sobrenom."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:349
+#: ../glade/chronojump.glade.h:389
 msgid "Share data!"
 msgstr "Comparteixi dades!"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:350
+#: ../glade/chronojump.glade.h:390
 msgid "Server actions"
 msgstr "Accions del servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:351
+#: ../glade/chronojump.glade.h:391
 msgid "Chronopic window"
 msgstr "Finestra de Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:352
+#: ../glade/chronojump.glade.h:392
 msgid "Connect platform or photocells"
 msgstr "Connectar la plataforma o les fotocèl·lules"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:353
+#: ../glade/chronojump.glade.h:393
 msgid "Connect"
 msgstr "Connectar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:354
+#: ../glade/chronojump.glade.h:394
 msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
 msgstr "<b>Chronopic principal</b> (usat a tots els tests)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:355
+#: ../glade/chronojump.glade.h:395
 msgid "Show"
 msgstr "Mostrar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:356
+#: ../glade/chronojump.glade.h:396
 msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
 msgstr "<b>Suplementari</b> (es poden usar al MultiChronopic)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:357
+#: ../glade/chronojump.glade.h:397
 msgid "<b>Connection</b>"
 msgstr "<b>Connexió</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:358
+#: ../glade/chronojump.glade.h:398
 msgid ""
 "Contacts\n"
 "(platform or photocell)"
@@ -1612,7 +1771,7 @@ msgstr ""
 "Contactes\n"
 "(plataforma o fotocèl·lula)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:360
+#: ../glade/chronojump.glade.h:400
 msgid ""
 "Select the port where Chronopic is connected.\n"
 "\n"
@@ -1624,19 +1783,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No hi ha comprovació o activació a l'encoder."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:365
+#: ../glade/chronojump.glade.h:405
 msgid "Chronopic"
 msgstr "Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:366
+#: ../glade/chronojump.glade.h:406
 msgid "ChronoJump - Confirm"
 msgstr "ChronoJump - Confirmeu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:367
+#: ../glade/chronojump.glade.h:407
 msgid "Convert weight of tests"
 msgstr "Converteix el pes dels salts"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:369
+#: ../glade/chronojump.glade.h:409
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of "
@@ -1645,87 +1804,87 @@ msgstr ""
 "El pes dels saltadors es desa com a percentatge del seu pes. Com el pes del "
 "saltador ha canviat, cal indicar quin és el pes del salt."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:370
+#: ../glade/chronojump.glade.h:410
 msgid "Old jumper weight"
 msgstr "Anterior pes del saltador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:371
+#: ../glade/chronojump.glade.h:411
 msgid "New jumper weight"
 msgstr "Nou pes del saltador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:372
+#: ../glade/chronojump.glade.h:412
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:373
+#: ../glade/chronojump.glade.h:413
 msgid "<b>Chronojump CEO's</b>"
 msgstr "<b>Directiva de Chronojump</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:374
+#: ../glade/chronojump.glade.h:414
 msgid "<b>Software</b>"
 msgstr "<b>Programari</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:375
+#: ../glade/chronojump.glade.h:415
 msgid "<b>Hardware: Chronopic</b>"
 msgstr "<b>Maquinari: Chronopic</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:376
+#: ../glade/chronojump.glade.h:416
 msgid "<b>Hardware: Devices</b>"
 msgstr "<b>Maquinari: Dispositius</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:377
+#: ../glade/chronojump.glade.h:417
 msgid "<b>Mathematics and Statistics support</b>"
 msgstr "<b>Suport matemàtic i estadístic.</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:378
+#: ../glade/chronojump.glade.h:418
 msgid "<b>OpenCV</b>"
 msgstr "<b>OpenCV</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:379
+#: ../glade/chronojump.glade.h:419
 msgid "Developers"
 msgstr "Desenvolupadors"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:380
+#: ../glade/chronojump.glade.h:420
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentadors"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:381
+#: ../glade/chronojump.glade.h:421
 msgid "Translators"
 msgstr "Traductors"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:382
+#: ../glade/chronojump.glade.h:422
 msgid "Chronopic port help"
 msgstr "Ajuda del port de Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:383 ../src/gui/helpPorts.cs:101
+#: ../glade/chronojump.glade.h:423 ../src/gui/helpPorts.cs:101
 msgid "Check Chronopic port"
 msgstr "Comprovar port de la Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:384 ../src/gui/helpPorts.cs:117
+#: ../glade/chronojump.glade.h:424 ../src/gui/helpPorts.cs:117
 msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
 msgstr "Forçar port de Chronopic a COM1 - COM4"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:385
+#: ../glade/chronojump.glade.h:425
 msgid "Test image and description"
 msgstr "Imatge i descripció del test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:386
+#: ../glade/chronojump.glade.h:426
 msgid "Message"
 msgstr "Missatge"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:387
+#: ../glade/chronojump.glade.h:427
 msgid "Server stats"
 msgstr "Estadístiques del servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:388
+#: ../glade/chronojump.glade.h:428
 msgid "Evaluators"
 msgstr "Avaluadors"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:389
+#: ../glade/chronojump.glade.h:429
 msgid "In server"
 msgstr "Al servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:390
+#: ../glade/chronojump.glade.h:430
 msgid ""
 "Uploaded\n"
 "by you"
@@ -1733,113 +1892,113 @@ msgstr ""
 "Pujat\n"
 "per vostè"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:392
+#: ../glade/chronojump.glade.h:432
 msgid "Sessions"
 msgstr "Sessions"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:393 ../src/exportSession.cs:196
-#: ../src/gui/session.cs:728 ../src/report.cs:146
+#: ../glade/chronojump.glade.h:433 ../src/exportSession.cs:196
+#: ../src/gui/session.cs:740 ../src/report.cs:146
 msgid "Persons"
 msgstr "atletes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:394
+#: ../glade/chronojump.glade.h:434
 msgid "General data"
 msgstr "Dades generals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:395 ../src/exportSession.cs:201
+#: ../glade/chronojump.glade.h:435 ../src/exportSession.cs:201
 #: ../src/report.cs:156 ../src/report.cs:159
 msgid "Reactive jumps"
 msgstr "Salts reactius"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:396
+#: ../glade/chronojump.glade.h:436
 msgid "Intervallic runs"
 msgstr "Curses amb intervals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:397
+#: ../glade/chronojump.glade.h:437
 msgid "Tests"
 msgstr "Tests"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:398 ../src/gui/chronojump.cs:1161
+#: ../glade/chronojump.glade.h:438 ../src/gui/chronojump.cs:1209
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:399
+#: ../glade/chronojump.glade.h:439
 msgid "Flight time"
 msgstr "Temps de vol"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:400 ../src/gui/encoder.cs:1142
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:483
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:204 ../src/gui/jump.cs:1459
-#: ../src/gui/jump.cs:1677 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
+#: ../glade/chronojump.glade.h:440 ../src/gui/encoder.cs:1178
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:494
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:218 ../src/gui/jump.cs:1492
+#: ../src/gui/jump.cs:1710 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
 #: ../src/treeViewJump.cs:31
 msgid "Extra weight"
 msgstr "Pes extra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:401
+#: ../glade/chronojump.glade.h:441
 msgid "Identifier"
 msgstr "Identificador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:402
+#: ../glade/chronojump.glade.h:442
 msgid "Contact time"
 msgstr "Temps de contacte"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:403 ../src/constants.cs:895
+#: ../glade/chronojump.glade.h:443 ../src/constants.cs:901
 #: ../src/exportSession.cs:552 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:488 ../src/gui/run.cs:1165
-#: ../src/gui/run.cs:1353 ../src/gui/runType.cs:129
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:499 ../src/gui/run.cs:1187
+#: ../src/gui/run.cs:1375 ../src/gui/runType.cs:129
 #: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
 msgid "Distance"
 msgstr "Distància"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:404
+#: ../glade/chronojump.glade.h:444
 msgid "<b>Simulated</b>"
 msgstr "<b>Simulat</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:405
+#: ../glade/chronojump.glade.h:445
 msgid "Knee angle"
 msgstr "Angle de genoll"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:406
+#: ../glade/chronojump.glade.h:446
 msgid "Mistakes"
 msgstr "Errades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:407
+#: ../glade/chronojump.glade.h:447
 msgid "Video available"
 msgstr "Vídeo disponible"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:408 ../src/constants.cs:603
-#: ../src/encoder.cs:734 ../src/gui/jump.cs:1475 ../src/gui/jump.cs:1480
-#: ../src/gui/jump.cs:1517 ../src/gui/jump.cs:1520 ../src/gui/jump.cs:1549
-#: ../src/gui/jump.cs:1552 ../src/gui/jump.cs:1693 ../src/gui/jump.cs:1698
-#: ../src/gui/jump.cs:1777 ../src/gui/jump.cs:1780 ../src/gui/jump.cs:1827
-#: ../src/gui/jump.cs:1830
+#: ../glade/chronojump.glade.h:448 ../src/constants.cs:609
+#: ../src/encoder.cs:738 ../src/gui/jump.cs:1508 ../src/gui/jump.cs:1513
+#: ../src/gui/jump.cs:1550 ../src/gui/jump.cs:1553 ../src/gui/jump.cs:1582
+#: ../src/gui/jump.cs:1585 ../src/gui/jump.cs:1726 ../src/gui/jump.cs:1731
+#: ../src/gui/jump.cs:1810 ../src/gui/jump.cs:1813 ../src/gui/jump.cs:1860
+#: ../src/gui/jump.cs:1863
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:409 ../src/constants.cs:602
-#: ../src/encoder.cs:736 ../src/gui/jump.cs:1477 ../src/gui/jump.cs:1482
-#: ../src/gui/jump.cs:1695 ../src/gui/jump.cs:1700
+#: ../glade/chronojump.glade.h:449 ../src/constants.cs:608
+#: ../src/encoder.cs:740 ../src/gui/jump.cs:1510 ../src/gui/jump.cs:1515
+#: ../src/gui/jump.cs:1728 ../src/gui/jump.cs:1733
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:410
+#: ../glade/chronojump.glade.h:450
 msgid "Play video"
 msgstr "Reproduir vídeo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:411
+#: ../glade/chronojump.glade.h:451
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:412 ../src/gui/person.cs:2027
+#: ../glade/chronojump.glade.h:452 ../src/gui/person.cs:2027
 msgid "Kg"
 msgstr "Kg"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:413 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:486
+#: ../glade/chronojump.glade.h:453 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:497
 msgid "Start"
 msgstr "Inici"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:414
+#: ../glade/chronojump.glade.h:454
 msgid ""
 "Description /\n"
 "comments"
@@ -1847,80 +2006,80 @@ msgstr ""
 "Descripció / \n"
 "Comentaris"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:416
+#: ../glade/chronojump.glade.h:456
 msgid "Sit to stand"
 msgstr "Asseieu-vos per aixecar-vos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:417
+#: ../glade/chronojump.glade.h:457
 msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
 msgstr ""
 "Capaç d'aixecar-se sense usar les mans i amb un moviment estable i controlat."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:418
+#: ../glade/chronojump.glade.h:458
 msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
 msgstr ""
 "Capaç d'aixecar-se fent servir les mans amb una acció estable i controlada."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:419
+#: ../glade/chronojump.glade.h:459
 msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
 msgstr "Capaç d'aixecar-se fent servir les mans després de múltiples intents."
 
 # No entenc la frase en anglès
-#: ../glade/chronojump.glade.h:420
+#: ../glade/chronojump.glade.h:460
 msgid "Needs or asks for help."
 msgstr "Necessitats o demandes d'ajuda."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:421
+#: ../glade/chronojump.glade.h:461
 msgid "Undefined."
 msgstr "Indefinit."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:422
+#: ../glade/chronojump.glade.h:462
 msgid "MTGUG Questionnaire 1"
 msgstr "Qüestionari MTGUG 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:423
+#: ../glade/chronojump.glade.h:463
 msgid "Kick ball"
 msgstr "Xuta la pilota"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:424
+#: ../glade/chronojump.glade.h:464
 msgid "Able to kick ball without losing balance."
 msgstr "Capaç de xutar la pilota sense perdre l'equilibri."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:425
+#: ../glade/chronojump.glade.h:465
 msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
 msgstr ""
 "Capaç de xutar la pilota però necessita un pas per recuperar l'equilibri."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:426
+#: ../glade/chronojump.glade.h:466
 msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
 msgstr "Capaç de xutar la pilota amb dificultat de trobar l'equilibri."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:427
+#: ../glade/chronojump.glade.h:467
 msgid "Walk whilst counting backwards from 15 to 0"
 msgstr "Caminar mentre es compta enrere des de 15 fins a 0"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:428
+#: ../glade/chronojump.glade.h:468
 msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
 msgstr "Capaç de caminar coordinadament mentre es compte sense cap error"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:429
+#: ../glade/chronojump.glade.h:469
 msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
 msgstr "Capaç de caminar coordinadament mentre es compte amb un error"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:430
+#: ../glade/chronojump.glade.h:470
 msgid ""
 "Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
 msgstr "Coordinació deficient entre caminar i comptar amb més d'un error."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:431
+#: ../glade/chronojump.glade.h:471
 msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
 msgstr "Es requereix ajuda, o no es pot efectuar el compte."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:432
+#: ../glade/chronojump.glade.h:472
 msgid "Go around back of cone"
 msgstr "Passeu per darrere del con"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:433
+#: ../glade/chronojump.glade.h:473
 msgid ""
 "Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
 "marked area, but slowing down the pace."
@@ -1928,11 +2087,11 @@ msgstr ""
 "Capaç de caminar al voltant del con sense tocar-lo, sense sortir de l'àrea "
 "marcada però reduint el pas."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:434
+#: ../glade/chronojump.glade.h:474
 msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
 msgstr "Capaç de caminar al voltant però amb evidents signes d'inseguretat."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:435
+#: ../glade/chronojump.glade.h:475
 msgid ""
 "Able to go around the cone without touching it, without going outside the  "
 "marked area, and keeping up the pace."
@@ -1940,11 +2099,11 @@ msgstr ""
 "Capaç de caminar al voltant del con sense tocar-lo, sense sortir de l'àrea "
 "marcada i mantenint el pas."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:436
+#: ../glade/chronojump.glade.h:476
 msgid "Step into circles"
 msgstr "Trepitgeu als cercles"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:437
+#: ../glade/chronojump.glade.h:477
 msgid ""
 "Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and "
 "without losing balance."
@@ -1952,7 +2111,7 @@ msgstr ""
 "Capaç de caminar, trepitjant amb un peu dintre de cada cercle, sense tocar-"
 "los i sense perdre l'equilibri."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:438
+#: ../glade/chronojump.glade.h:478
 msgid ""
 "Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to "
 "take an extra step outside the rings to regain balance."
@@ -1960,7 +2119,7 @@ msgstr ""
 "Capaç de caminar, trepitjant amb un peu a cada cercle, tocant-ne un o amb "
 "necessitat d'un pas extra fora dels cercles per recuperar l'equilibri."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:439
+#: ../glade/chronojump.glade.h:479
 msgid ""
 "Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or "
 "needing more than one extra step to regain balance."
@@ -1968,121 +2127,121 @@ msgstr ""
 "Capaç de caminar trepitjant amb un peu a cada cercle, tocant-ne més d'un o "
 "amb necessitat d'un pas extra per recuperar l'equilibri."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:440
+#: ../glade/chronojump.glade.h:480
 msgid "Sit back down"
 msgstr "Tornar a seure"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:441
+#: ../glade/chronojump.glade.h:481
 msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
 msgstr "Capaç de seure suaument sense usar les mans."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:442
+#: ../glade/chronojump.glade.h:482
 msgid "Able to sit down sharply without using hands."
 msgstr "Capaç de seure bruscament sense usar les mans."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:443
+#: ../glade/chronojump.glade.h:483
 msgid "Able to sit down using hands."
 msgstr "Capaç de seure sense usar les mans."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:444
+#: ../glade/chronojump.glade.h:484
 msgid "slCMJ"
 msgstr "slCMJ"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:445
+#: ../glade/chronojump.glade.h:485
 msgid "Encoder capture options"
 msgstr "Opcions de captura d'encoder"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:446
+#: ../glade/chronojump.glade.h:486
 msgid "Safe"
 msgstr "Segur"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:447
+#: ../glade/chronojump.glade.h:487
 msgid "Recording time"
 msgstr "Temps de gravació"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:448
+#: ../glade/chronojump.glade.h:488
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:449
+#: ../glade/chronojump.glade.h:489
 msgid "Main variable"
 msgstr "Variables principals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:450
+#: ../glade/chronojump.glade.h:490
 msgid "End at n inactivity seconds"
 msgstr "Finalitzar en n segons d'inactivitat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:451
+#: ../glade/chronojump.glade.h:491
 msgid "Minimal height"
 msgstr "Alçada Mínima"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:452
+#: ../glade/chronojump.glade.h:492
 msgid "Show start and duration of each repetition"
 msgstr "Mostrar l'inici i la duració de cada repetició"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:453
+#: ../glade/chronojump.glade.h:493
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:454
+#: ../glade/chronojump.glade.h:494
 msgid "Rotary friction"
 msgstr "Rotatori de fricció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:455
+#: ../glade/chronojump.glade.h:495
 msgid "Rotary axis"
 msgstr "Eix de rotació"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:456 ../src/gui/encoder.cs:3459
-#: ../src/gui/encoder.cs:3514
+#: ../glade/chronojump.glade.h:496 ../src/gui/encoder.cs:3510
+#: ../src/gui/encoder.cs:3565
 msgid "Resistance"
 msgstr "Resistència"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:457
+#: ../glade/chronojump.glade.h:497
 msgid "Gravity"
 msgstr "Gravetat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:458
+#: ../glade/chronojump.glade.h:498
 msgid "Inertia"
 msgstr "Inèrcia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:459
+#: ../glade/chronojump.glade.h:499
 msgid "Connected to axis"
 msgstr "Connectant a l'eix"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:460
+#: ../glade/chronojump.glade.h:500
 msgid "Number of anchorages"
 msgstr "Nombre d'ancoratges"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:461
+#: ../glade/chronojump.glade.h:501
 msgid ""
 "Average diameter (cm) of the cone or axis where the rope is wrapped on each "
 "anchorage."
 msgstr ""
 "Diàmetre mitjà (cm) del con o eix on la corda s'enrotlla amb cada ancoratge."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:462
+#: ../glade/chronojump.glade.h:502
 msgid "Push angle"
 msgstr "Angle d'empenta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:463
+#: ../glade/chronojump.glade.h:503
 msgid "Weight angle"
 msgstr "Angle del pes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:464
+#: ../glade/chronojump.glade.h:504
 msgid "Inertia momentum without extra weight"
 msgstr "Moment d'inèrcia sense pes extra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:465 ../src/constants.cs:918
-#: ../src/gui/encoder.cs:996 ../src/gui/encoder.cs:3929
-#: ../src/gui/encoder.cs:3933 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:485
+#: ../glade/chronojump.glade.h:505 ../src/constants.cs:924
+#: ../src/gui/encoder.cs:1021 ../src/gui/encoder.cs:3980
+#: ../src/gui/encoder.cs:3984 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:496
 msgid "Inertia M."
 msgstr "Moment d'inèrcia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:466
+#: ../glade/chronojump.glade.h:506
 msgid "Mass of each extra load"
 msgstr "Massa de cada càrrega extra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:467
+#: ../glade/chronojump.glade.h:507
 msgid ""
 "Distance from the center of the axis\n"
 "to the center of the loads."
@@ -2090,11 +2249,11 @@ msgstr ""
 "Distància del centre de l'eix\n"
 "al centre de les càrregues"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:469
+#: ../glade/chronojump.glade.h:509
 msgid "Distance: center-loads"
 msgstr "Distància: centre-càrregues"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:470
+#: ../glade/chronojump.glade.h:510
 msgid ""
 "Machine speed / Person speed ratio.\n"
 "Eg. value = 2, means person does twice force at half speed."
@@ -2102,147 +2261,147 @@ msgstr ""
 "relació Velocitat de la màquina / Velocitat de la persona.\n"
 "Ex. Un valor de 2 implica doble de força i meitat de velocitat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:472
+#: ../glade/chronojump.glade.h:512
 msgid "Force multiplier"
 msgstr "Multiplicador de força"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:473
+#: ../glade/chronojump.glade.h:513
 msgid "Calcule inertial momentum"
 msgstr "Calcula el moment d'inèrcia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:474
+#: ../glade/chronojump.glade.h:514
 msgid "Calcule IM"
 msgstr "Calcula el MI"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:475
+#: ../glade/chronojump.glade.h:515
 msgid "Accuracy"
 msgstr "Precisió"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:476
+#: ../glade/chronojump.glade.h:516
 msgid "grams"
 msgstr "grams"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:477
+#: ../glade/chronojump.glade.h:517
 msgid "Number of weights"
 msgstr "Nombre de pesos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:478
+#: ../glade/chronojump.glade.h:518
 msgid "ChronoJump - Error"
 msgstr "ChronoJump - Error"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:479
+#: ../glade/chronojump.glade.h:519
 msgid "ChronoJump"
 msgstr "Chronojump"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:480
+#: ../glade/chronojump.glade.h:520
 msgid "Your email"
 msgstr "El vostre email"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:481
+#: ../glade/chronojump.glade.h:521
 msgid "Add comments"
 msgstr "Afegir Comentaris"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:482
+#: ../glade/chronojump.glade.h:522
 msgid "Abort"
 msgstr "Cancel·lar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:483
+#: ../glade/chronojump.glade.h:523
 msgid "Evaluator server data"
 msgstr "Dades de l'avaluador al servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:484
+#: ../glade/chronojump.glade.h:524
 msgid "Please fill these values."
 msgstr "Si us plau, introduïu les següents dades."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:485
+#: ../glade/chronojump.glade.h:525
 msgid "E-mail will never be shown in public."
 msgstr "El correu electrònic no serà mai mostrat."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:486 ../src/exportSession.cs:230
+#: ../glade/chronojump.glade.h:526 ../src/exportSession.cs:230
 #: ../src/exportSession.cs:245 ../src/gui/executeAuto.cs:192
-#: ../src/gui/jump.cs:1457 ../src/gui/jump.cs:1673 ../src/gui/person.cs:117
-#: ../src/gui/run.cs:1164 ../src/gui/run.cs:1352 ../src/gui/server.cs:164
-#: ../src/gui/session.cs:725 ../src/gui/session.cs:976 ../src/report.cs:229
+#: ../src/gui/jump.cs:1490 ../src/gui/jump.cs:1706 ../src/gui/person.cs:117
+#: ../src/gui/run.cs:1186 ../src/gui/run.cs:1374 ../src/gui/server.cs:164
+#: ../src/gui/session.cs:737 ../src/gui/session.cs:1007 ../src/report.cs:229
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:487
+#: ../glade/chronojump.glade.h:527
 msgid "E-mail"
 msgstr "Correu electrònic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:488
+#: ../glade/chronojump.glade.h:528
 msgid "change"
 msgstr "canvi"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:489
+#: ../glade/chronojump.glade.h:529
 msgid "Country"
 msgstr "País"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:490
+#: ../glade/chronojump.glade.h:530
 msgid "Accredited"
 msgstr "Acreditat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:491
+#: ../glade/chronojump.glade.h:531
 msgid "more info"
 msgstr "més informació"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:492
+#: ../glade/chronojump.glade.h:532
 msgid "Date of birth"
 msgstr "Data de naixement"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:493 ../src/exportSession.cs:233
-#: ../src/exportSession.cs:250 ../src/gui/session.cs:745
-#: ../src/gui/session.cs:979 ../src/report.cs:231 ../src/runType.cs:197
+#: ../glade/chronojump.glade.h:533 ../src/exportSession.cs:233
+#: ../src/exportSession.cs:250 ../src/gui/session.cs:761
+#: ../src/gui/session.cs:1010 ../src/report.cs:231 ../src/runType.cs:197
 #: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentaris"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:494
+#: ../glade/chronojump.glade.h:534
 msgid "Evaluator data"
 msgstr "Dades de l'avaluador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:495
+#: ../glade/chronojump.glade.h:535
 msgid "Select your Chronometer"
 msgstr "Seleccioni el seu cronòmetre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:496 ../src/constants.cs:522
-#: ../src/constants.cs:553 ../src/gui/person.cs:1246 ../src/gui/person.cs:1262
+#: ../glade/chronojump.glade.h:536 ../src/constants.cs:528
+#: ../src/constants.cs:559 ../src/gui/person.cs:1246 ../src/gui/person.cs:1262
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinit"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:497
+#: ../glade/chronojump.glade.h:537
 msgid "Chronopic 1"
 msgstr "Chronopic 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:498
+#: ../glade/chronojump.glade.h:538
 msgid "Chronopic 2"
 msgstr "Chronopic 2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:499
+#: ../glade/chronojump.glade.h:539
 msgid "Chronopic 3"
 msgstr "Chronopic 3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:500
+#: ../glade/chronojump.glade.h:540
 msgid "Other. Specify:"
 msgstr "Altre. Especificar:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:501
+#: ../glade/chronojump.glade.h:541
 msgid "Expand image and show description"
 msgstr "Expandeix imatge i mostra descripció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:502
+#: ../glade/chronojump.glade.h:542
 msgid "To buy or build Chronopic see website:"
 msgstr "Per a comprar o fabricar el Chronopic, visiteu el lloc web:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:503
+#: ../glade/chronojump.glade.h:543
 msgid "Chronometer"
 msgstr "Cronòmetre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:504
+#: ../glade/chronojump.glade.h:544
 msgid "Select the device you currently use"
 msgstr "Seleccioni el dispositiu que useu actualment"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:505
+#: ../glade/chronojump.glade.h:545
 msgid ""
 "Contact platform\n"
 "(tempered steel)"
@@ -2250,7 +2409,7 @@ msgstr ""
 "Plataforma de contactes\n"
 "(acer temperat)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:507
+#: ../glade/chronojump.glade.h:547
 msgid ""
 "Contact platform\n"
 "(circuit board)"
@@ -2258,67 +2417,67 @@ msgstr ""
 "Plataforma de contactes\n"
 "(circuit imprès)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:509
+#: ../glade/chronojump.glade.h:549
 msgid "Infrared"
 msgstr "Infrarojos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:510
+#: ../glade/chronojump.glade.h:550
 msgid "To buy or build these devices see website:"
 msgstr "Per a comprar o fabricar aquests dispositius, visiteu el lloc web:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:511
+#: ../glade/chronojump.glade.h:551
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositiu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:512
+#: ../glade/chronojump.glade.h:552
 msgid "Configure graph"
 msgstr "Configureu el gràfic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:513
+#: ../glade/chronojump.glade.h:553
 msgid "auto"
 msgstr "auto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:514
+#: ../glade/chronojump.glade.h:554
 msgid "Vertical Axe"
 msgstr "Eix vertical"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:515
+#: ../glade/chronojump.glade.h:555
 msgid "Show black guide"
 msgstr "Mostra guia negra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:516
+#: ../glade/chronojump.glade.h:556
 msgid "Show green guide"
 msgstr "Mostra guia verda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:517
+#: ../glade/chronojump.glade.h:557
 msgid "Guides"
 msgstr "Guies"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:518
+#: ../glade/chronojump.glade.h:558
 msgid "Show grid (on repetitive tests)"
 msgstr "Mostra reixeta (en tests múltiples)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:519
+#: ../glade/chronojump.glade.h:559
 msgid "Load sequence"
 msgstr "Carregar seqüència"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:520
+#: ../glade/chronojump.glade.h:560
 msgid "Create new sequence"
 msgstr "Crear nova seqüència"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:521
+#: ../glade/chronojump.glade.h:561
 msgid "By persons"
 msgstr "Per persones"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:522
+#: ../glade/chronojump.glade.h:562
 msgid "By tests"
 msgstr "Per tests"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:523
+#: ../glade/chronojump.glade.h:563
 msgid "By sets"
 msgstr "Per sèries"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:524
+#: ../glade/chronojump.glade.h:564
 msgid ""
 "First person perform all the tests,\n"
 "second person perform all the tests ..."
@@ -2326,7 +2485,7 @@ msgstr ""
 "La primera persona executa tots els tests,\n"
 "la segona persona executa tots els tests..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:526
+#: ../glade/chronojump.glade.h:566
 msgid ""
 "All the persons perform first test,\n"
 "all the persons perform second test ..."
@@ -2334,7 +2493,7 @@ msgstr ""
 "Totes les persones executen el primer test,\n"
 "totes les persones executen el segon test ..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:528
+#: ../glade/chronojump.glade.h:568
 msgid ""
 "All the persons perform first set,\n"
 "all the persons perform second set ...\n"
@@ -2344,56 +2503,56 @@ msgstr ""
 "totes les persones executen la segona sèrie...\n"
 "Una sèrie pot contenir diversos tests."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:531
+#: ../glade/chronojump.glade.h:571
 msgid "Set 1"
 msgstr "Sèrie 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:532
+#: ../glade/chronojump.glade.h:572
 msgid "Set 2"
 msgstr "Sèrie 2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:533
+#: ../glade/chronojump.glade.h:573
 msgid "Set 3"
 msgstr "Sèrie 3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:534
+#: ../glade/chronojump.glade.h:574
 msgid "Save this sequence to be used in the future"
 msgstr "Desa aquesta seqüència per usar-la en el futur"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:535
+#: ../glade/chronojump.glade.h:575
 msgid "Description (optional)"
 msgstr "Descripció (opcional)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:536
+#: ../glade/chronojump.glade.h:576
 msgid "Select exercises"
 msgstr "Seleccioni l'exercici"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:537
+#: ../glade/chronojump.glade.h:577
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:538
+#: ../glade/chronojump.glade.h:578
 msgid "Feet"
 msgstr "Peus"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:539
+#: ../glade/chronojump.glade.h:579
 msgid "Inches"
 msgstr "Polzades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:540
+#: ../glade/chronojump.glade.h:580
 msgid "button"
 msgstr "Botó"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:541 ../src/gui/encoder.cs:1147
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:209 ../src/gui/report.cs:145
+#: ../glade/chronojump.glade.h:581 ../src/gui/encoder.cs:1183
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:223 ../src/gui/report.cs:145
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentari"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:542
+#: ../glade/chronojump.glade.h:582
 msgid "Create new Jump Type"
 msgstr "Crear un tipus de salt nou"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:543
+#: ../glade/chronojump.glade.h:583
 msgid "Create a new jump type in the database"
 msgstr "Crear un tipus de salt nou a la base de dades"
 
@@ -2402,28 +2561,28 @@ msgstr "Crear un tipus de salt nou a la base de dades"
 #. position of type in the data to be printed
 #. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
 #. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:544 ../src/exportSession.cs:247
+#: ../glade/chronojump.glade.h:584 ../src/exportSession.cs:247
 #: ../src/exportSession.cs:313 ../src/exportSession.cs:415
 #: ../src/exportSession.cs:555 ../src/exportSession.cs:611
-#: ../src/exportSession.cs:705 ../src/exportSession.cs:747
-#: ../src/exportSession.cs:807 ../src/gui/encoder.cs:3460
-#: ../src/gui/encoder.cs:3515 ../src/gui/executeAuto.cs:194
-#: ../src/gui/jump.cs:1460 ../src/gui/jump.cs:1678 ../src/gui/person.cs:120
-#: ../src/gui/run.cs:1166 ../src/gui/run.cs:1356 ../src/runType.cs:192
+#: ../src/exportSession.cs:706 ../src/exportSession.cs:748
+#: ../src/exportSession.cs:808 ../src/gui/encoder.cs:3511
+#: ../src/gui/encoder.cs:3566 ../src/gui/executeAuto.cs:194
+#: ../src/gui/jump.cs:1493 ../src/gui/jump.cs:1711 ../src/gui/person.cs:120
+#: ../src/gui/run.cs:1188 ../src/gui/run.cs:1378 ../src/runType.cs:192
 #: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
 #: ../src/treeViewEvent.cs:41
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:545
+#: ../glade/chronojump.glade.h:585
 msgid "yes"
 msgstr "si"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:546
+#: ../glade/chronojump.glade.h:586
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:547
+#: ../glade/chronojump.glade.h:587
 msgid ""
 "Main\n"
 "options"
@@ -2431,104 +2590,104 @@ msgstr ""
 "Opcions\n"
 "principals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:549
+#: ../glade/chronojump.glade.h:589
 msgid "Limited by "
 msgstr "Limitat per "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:550
+#: ../glade/chronojump.glade.h:590
 msgid "value"
 msgstr "valor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:551 ../src/gui/jump.cs:1181
+#: ../glade/chronojump.glade.h:591 ../src/gui/jump.cs:1214
 #: ../src/gui/queryServer.cs:777
 msgid "jumps"
 msgstr "salts"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:552 ../src/constants.cs:897
+#: ../glade/chronojump.glade.h:592 ../src/constants.cs:903
 msgid "time"
 msgstr "temps"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:553
+#: ../glade/chronojump.glade.h:593
 msgid "simple"
 msgstr "simple"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:554
+#: ../glade/chronojump.glade.h:594
 msgid "repetitive"
 msgstr "repetitiu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:555
+#: ../glade/chronojump.glade.h:595
 msgid "fixed: "
 msgstr "fixat: "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:556
+#: ../glade/chronojump.glade.h:596
 msgid "All tests"
 msgstr "Tots els tests"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:557
+#: ../glade/chronojump.glade.h:597
 msgid "Delete type"
 msgstr "Esborrar tipus"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:558
+#: ../glade/chronojump.glade.h:598
 msgid "Add multiple persons"
 msgstr "Afegir múltiples persones"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:559
+#: ../glade/chronojump.glade.h:599
 msgid "Add entries from CSV (spreadsheet)"
 msgstr "Afegir entrades des de CSV (full de càlcul)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:560
+#: ../glade/chronojump.glade.h:600
 msgid "CSV file has headers"
 msgstr "L'arxiu CSV té capçaleres"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:561
+#: ../glade/chronojump.glade.h:601
 msgid "CSV file does not have headers"
 msgstr "L'arxiu CSV no té capçaleres"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:562
+#: ../glade/chronojump.glade.h:602
 msgid "Full name in one column"
 msgstr "Nom complet en una columna"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:563
+#: ../glade/chronojump.glade.h:603
 msgid "Full name in two columns"
 msgstr "Nom complet en dues columnes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:564
+#: ../glade/chronojump.glade.h:604
 msgid "Open CSV file"
 msgstr "Obrir arxiu CSV"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:565
+#: ../glade/chronojump.glade.h:605
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:566
+#: ../glade/chronojump.glade.h:606
 msgid "Add entries manually"
 msgstr "Afegir entrades manualment"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:567
+#: ../glade/chronojump.glade.h:607
 msgid "Create table"
 msgstr "Crear taula"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:568 ../src/gui/person.cs:2024
+#: ../glade/chronojump.glade.h:608 ../src/gui/person.cs:2024
 msgid "Full name"
 msgstr "Nom complet"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:569
+#: ../glade/chronojump.glade.h:609
 msgid "Genre"
 msgstr "Gènere"
 
 #. decimals
-#: ../glade/chronojump.glade.h:570 ../src/constants.cs:900
+#: ../glade/chronojump.glade.h:610 ../src/constants.cs:906
 #: ../src/exportSession.cs:248 ../src/exportSession.cs:290
 #: ../src/exportSession.cs:387 ../src/gui/person.cs:2026
 #: ../src/stats/djPower.cs:37
 msgid "Weight"
 msgstr "Pes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:571
+#: ../glade/chronojump.glade.h:611
 msgid "75"
 msgstr "75"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:572
+#: ../glade/chronojump.glade.h:612
 msgid ""
 "This can be changed using the buttons on the top of this window.\n"
 "\n"
@@ -2540,39 +2699,39 @@ msgstr ""
 " Per diferenciar entre home i dona useu els valors 1/0 o m/f o M/F a la "
 "columna de gènere."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:575
+#: ../glade/chronojump.glade.h:615
 msgid "Save the spreadsheet as CSV (Comma Separated Values)."
 msgstr "Desa el full de càlcul com a CSV (Valors Separats per Comes)."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:576
+#: ../glade/chronojump.glade.h:616
 msgid "Mark if CSV file has header row or not."
 msgstr "Marqueu si l'arxiu CSV té una fila de capçaleres o no."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:577
+#: ../glade/chronojump.glade.h:617
 msgid "Open CSV file."
 msgstr "Obrir arxiu CSV."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:578
+#: ../glade/chronojump.glade.h:618
 msgid "This help."
 msgstr "Aquesta ajuda."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:579
+#: ../glade/chronojump.glade.h:619
 msgid "Full name in 1 column"
 msgstr "Nom complet en una columna"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:580
+#: ../glade/chronojump.glade.h:620
 msgid "Full name in 2 columns"
 msgstr "Nom complet en dues columnes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:581
+#: ../glade/chronojump.glade.h:621
 msgid "Full name in one column or in two (name/surname)."
 msgstr "Nom complet en una o dues columnes (Nom/cognom)."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:582
+#: ../glade/chronojump.glade.h:622
 msgid "Load persons"
 msgstr "Carregueu atletes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:583
+#: ../glade/chronojump.glade.h:623
 msgid ""
 "Select persons you want to load.\n"
 "(Persons in current session are not listed)"
@@ -2581,180 +2740,180 @@ msgstr ""
 "(No es mostraran els atletes que ja hem carregat\n"
 "en aquesta sessió)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:585
+#: ../glade/chronojump.glade.h:625
 msgid "From session"
 msgstr "De la sessió"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:586
+#: ../glade/chronojump.glade.h:626
 msgid "Check"
 msgstr "Marcar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:587
+#: ../glade/chronojump.glade.h:627
 msgid "Search filter"
 msgstr "Filtre de cerca"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:588 ../src/gui/encoder.cs:1186
+#: ../glade/chronojump.glade.h:628 ../src/gui/encoder.cs:1222
 #: ../src/gui/person.cs:1890
 msgid "Load"
 msgstr "Carregueu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:589
+#: ../glade/chronojump.glade.h:629
 msgid "Select person"
 msgstr "Seleccioneu el subjecte"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:590
+#: ../glade/chronojump.glade.h:630
 msgid "Delete"
 msgstr "Esborra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:591
+#: ../glade/chronojump.glade.h:631
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Esteu segurs?"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:592
+#: ../glade/chronojump.glade.h:632
 msgid "Add new person"
 msgstr "Afegir nova persona"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:593 ../src/exportSession.cs:75
-#: ../src/gui/encoder.cs:1526 ../src/gui/person.cs:1889
-#: ../src/gui/preferences.cs:545 ../src/gui/preferences.cs:618
+#: ../glade/chronojump.glade.h:633 ../src/exportSession.cs:75
+#: ../src/gui/encoder.cs:1563 ../src/gui/person.cs:1889
+#: ../src/gui/preferences.cs:548 ../src/gui/preferences.cs:621
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·lar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:594
+#: ../glade/chronojump.glade.h:634
 msgid "Show all tests of a person"
 msgstr "Mostra tots els tests d'un atleta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:595
+#: ../glade/chronojump.glade.h:635
 msgid "show only persons in current session"
 msgstr "mostra només els atletes de la sessió actual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:596 ../src/gui/person.cs:944
+#: ../glade/chronojump.glade.h:636 ../src/gui/person.cs:944
 msgid "New jumper"
 msgstr "Nou saltador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:597 ../src/exportSession.cs:246
+#: ../glade/chronojump.glade.h:637 ../src/exportSession.cs:246
 #: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:2025
 msgid "Sex"
 msgstr "Sexe"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:598
+#: ../glade/chronojump.glade.h:638
 msgid "man"
 msgstr "home"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:599
+#: ../glade/chronojump.glade.h:639
 msgid "woman"
 msgstr "dona"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:600
+#: ../glade/chronojump.glade.h:640
 msgid "Use metric units"
 msgstr "Usar unitats mètriques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:601
+#: ../glade/chronojump.glade.h:641
 msgid "Photo"
 msgstr "Foto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:602
+#: ../glade/chronojump.glade.h:642
 msgid "Take snapshot"
 msgstr "Fer fotografia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:603
+#: ../glade/chronojump.glade.h:643
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:604 ../src/exportSession.cs:246
+#: ../glade/chronojump.glade.h:644 ../src/exportSession.cs:246
 #: ../src/gui/person.cs:119
 msgid "Date of Birth"
 msgstr "Data de naixement"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:605
+#: ../glade/chronojump.glade.h:645
 msgid "Change date"
 msgstr "Canviar data"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:606
+#: ../glade/chronojump.glade.h:646
 msgid "Data of person"
 msgstr "Dades de la persona"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:607 ../src/exportSession.cs:249
-#: ../src/gui/person.cs:2089 ../src/gui/session.cs:729
+#: ../glade/chronojump.glade.h:647 ../src/exportSession.cs:249
+#: ../src/gui/person.cs:2089 ../src/gui/session.cs:741
 msgid "Sport"
 msgstr "Esport"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:608 ../src/exportSession.cs:249
-#: ../src/gui/person.cs:2091 ../src/gui/session.cs:730
+#: ../glade/chronojump.glade.h:648 ../src/exportSession.cs:249
+#: ../src/gui/person.cs:2091 ../src/gui/session.cs:742
 msgid "Specialty"
 msgstr "Especialitat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:609 ../src/exportSession.cs:250
-#: ../src/gui/person.cs:2093 ../src/gui/session.cs:731
+#: ../glade/chronojump.glade.h:649 ../src/exportSession.cs:250
+#: ../src/gui/person.cs:2093 ../src/gui/session.cs:743
 msgid "Level"
 msgstr "Nivell"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:610
+#: ../glade/chronojump.glade.h:650
 msgid "Add new sport"
 msgstr "Afegiu nou esport"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:611
+#: ../glade/chronojump.glade.h:651
 msgid "Data of person in this session"
 msgstr "Dades de la persona en aquesta sessió"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:612
+#: ../glade/chronojump.glade.h:652
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:613
+#: ../glade/chronojump.glade.h:653
 msgid "Include multimedia and encoder tests"
 msgstr "Incloure els tests d'encoder i multimedia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:614
+#: ../glade/chronojump.glade.h:654
 msgid "Backup database"
 msgstr "Copiar base de dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:615
+#: ../glade/chronojump.glade.h:655
 msgid "Make a copy of the database"
 msgstr "Fer una còpia de la base de dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:616 ../src/gui/encoder.cs:4529
-#: ../src/gui/encoder.cs:4963
+#: ../glade/chronojump.glade.h:656 ../src/gui/encoder.cs:4616
+#: ../src/gui/encoder.cs:5069
 msgid "Please, wait."
 msgstr "Espereu, si us plau."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:617
+#: ../glade/chronojump.glade.h:657
 msgid "Open data folder"
 msgstr "Obrir la carpeta de dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:618
+#: ../glade/chronojump.glade.h:658
 msgid "Restore database"
 msgstr "Restaurar la base de dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:619
+#: ../glade/chronojump.glade.h:659
 msgid "Import configuration"
 msgstr "Importar configuració"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:620
+#: ../glade/chronojump.glade.h:660
 msgid "Others"
 msgstr "Altres"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:621
+#: ../glade/chronojump.glade.h:661
 msgid "Main"
 msgstr "Principal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:622
+#: ../glade/chronojump.glade.h:662
 msgid "Initial speed"
 msgstr "Velocitat inicial"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:623
+#: ../glade/chronojump.glade.h:663
 msgid "Indexes between TF and TC"
 msgstr "Índexs entre TV i TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:624
+#: ../glade/chronojump.glade.h:664
 msgid "QIndex"
 msgstr "Índex Q"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:625
+#: ../glade/chronojump.glade.h:665
 msgid "DjIndex"
 msgstr "Índex Dj"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:626
+#: ../glade/chronojump.glade.h:666
 msgid ""
 "On statistics\n"
 "show elevation as:"
@@ -2762,41 +2921,41 @@ msgstr ""
 "A les estadístiques\n"
 "mostrar l'elevació com:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:628
+#: ../glade/chronojump.glade.h:668
 msgid "Weight units:"
 msgstr "Unitats de pes:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:629
+#: ../glade/chronojump.glade.h:669
 msgid "Height (cm)"
 msgstr "Alçada (cm)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:630
+#: ../glade/chronojump.glade.h:670
 msgid "How to calculate these statistics:"
 msgstr "Com calcular aquests estadístics:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:631
+#: ../glade/chronojump.glade.h:671
 msgid "Arms Use Index"
 msgstr "Índex d'utilització de braços"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:632
+#: ../glade/chronojump.glade.h:672
 msgid "Use height"
 msgstr "Useu l'alçada"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:633
+#: ../glade/chronojump.glade.h:673
 msgid "Use flight time"
 msgstr "Usa el temps de vol"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:634
+#: ../glade/chronojump.glade.h:674
 msgid "Calculations"
 msgstr "Càlculs"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:635
+#: ../glade/chronojump.glade.h:675
 msgid "Speed units:"
 msgstr "Unitats de velocitat:"
 
 # "means when" no se si és correcte
 # It starts --> "he" o "The running"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:636
+#: ../glade/chronojump.glade.h:676
 msgid ""
 "\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
 "first platform or photocell.\n"
@@ -2806,449 +2965,457 @@ msgstr ""
 "la primera plataforma o fotocèl·lula.\n"
 "Comença abans i arriba amb certa velocitat."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:638
+#: ../glade/chronojump.glade.h:678
 msgid "What to do on speed start?"
 msgstr "Què fer en carrera llençada?"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:639
+#: ../glade/chronojump.glade.h:679
 msgid "Time starts on arrival at first device"
 msgstr "El temps s'inicia en arribar al primer dispositiu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:640
+#: ../glade/chronojump.glade.h:680
 msgid "Time starts on leaving first device"
 msgstr "El temps s'inicia quan s'abandona el primer dispositiu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:641
+#: ../glade/chronojump.glade.h:681
 msgid "Prevent double contacts (recommended)"
 msgstr "Prevenir dobles contactes (recomanat)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:642
+#: ../glade/chronojump.glade.h:682
 msgid "Fix if found two or more contacts in"
 msgstr "Corregir si es troben dos o més contactes en"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:643
+#: ../glade/chronojump.glade.h:683
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:644
+#: ../glade/chronojump.glade.h:684
 msgid "Take first contact"
 msgstr "Pren el primer contacte"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:645
+#: ../glade/chronojump.glade.h:685
 msgid "Take average"
 msgstr "Pren la mitjana"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:646
+#: ../glade/chronojump.glade.h:686
 msgid "Take last contact (recommended)"
 msgstr "Prendre el darrer contacte (recomanat)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:647
+#: ../glade/chronojump.glade.h:687
 msgid "Double contacts on simple runs"
 msgstr "Contactes dobles en carreres simples"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:648
+#: ../glade/chronojump.glade.h:688
 msgid "Take average (recommended)"
 msgstr "Pren la mitjana (recomanat)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:649
+#: ../glade/chronojump.glade.h:689
 msgid "Take last contact"
 msgstr "Pren el darrer contacte"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:650
+#: ../glade/chronojump.glade.h:690
 msgid "on intervallic runs"
 msgstr "en cursa amb intervals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:651
+#: ../glade/chronojump.glade.h:691
 msgid "Propulsive"
 msgstr "Propulsiu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:652
+#: ../glade/chronojump.glade.h:692
 msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
 msgstr "En concèntric avalua només la fase propulsiva"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:653
+#: ../glade/chronojump.glade.h:693
 msgid "On inertial machines this option is not used."
 msgstr "En les màquines inercials aquesta opció no es fa servir."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:654
+#: ../glade/chronojump.glade.h:694
 msgid "Save the best repetition"
 msgstr "Desar la millor repetició"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:655
+#: ../glade/chronojump.glade.h:695
+msgid "Save from 4th to penultimate"
+msgstr "Desar des de la quarta fins la penúltima"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:696
+msgid "Good for inertial"
+msgstr "Bo per les inercials"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:697
 msgid "Save all"
 msgstr "Desa-ho tot"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:656
+#: ../glade/chronojump.glade.h:698
 msgid "Do not save"
 msgstr "No ho desis"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:657
+#: ../glade/chronojump.glade.h:699
 msgid "Save repetitions automatically on capture"
 msgstr "Desa les repeticions automàticament"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:658
+#: ../glade/chronojump.glade.h:700
 msgid "Smooth"
 msgstr "Suavitzat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:659
+#: ../glade/chronojump.glade.h:701
 msgid "Recommended:"
 msgstr "Recomanat:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:660
+#: ../glade/chronojump.glade.h:702
 msgid "Smoothing"
 msgstr "Suavitzat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:661
+#: ../glade/chronojump.glade.h:703
 msgid "Non weighted"
 msgstr "No ponderat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:662
+#: ../glade/chronojump.glade.h:704
 msgid "Weighted"
 msgstr "Ponderat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:663
+#: ../glade/chronojump.glade.h:705
 msgid "Weighted^2"
 msgstr "Ponderat^2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:664
+#: ../glade/chronojump.glade.h:706
 msgid "Weighted^3"
 msgstr "Ponderat^3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:665
+#: ../glade/chronojump.glade.h:707
 msgid "Recommended: Weighted^2"
 msgstr "Recomanat: Ponderat^2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:666
+#: ../glade/chronojump.glade.h:708
 msgid "1RM prediction"
 msgstr "Predicció de l'1RM"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:667
+#: ../glade/chronojump.glade.h:709
 msgid "Select the camera"
 msgstr "Seleccioni la càmera"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:668
+#: ../glade/chronojump.glade.h:710
 msgid "Camera"
 msgstr "Càmera"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:669
+#: ../glade/chronojump.glade.h:711
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:670
+#: ../glade/chronojump.glade.h:712
 msgid "Use detected language"
 msgstr "Usar l'idioma detectat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:671
+#: ../glade/chronojump.glade.h:713
 msgid "recommended"
 msgstr "Recomanat:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:672
+#: ../glade/chronojump.glade.h:714
 msgid "Force language"
 msgstr "Forçar idioma"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:673
+#: ../glade/chronojump.glade.h:715
 msgid "Export to spreadsheet"
 msgstr "Exportar a full de càlcul"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:674
+#: ../glade/chronojump.glade.h:716
 msgid "Latin"
 msgstr "Llatí"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:675
+#: ../glade/chronojump.glade.h:717
 msgid "Non-Latin"
 msgstr "No llatí"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:676
+#: ../glade/chronojump.glade.h:718
 msgid "Translate statistics graphs"
 msgstr "Traduir gràfiques estadístiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:677
+#: ../glade/chronojump.glade.h:719
 msgid "Translate"
 msgstr "Traduir"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:678
+#: ../glade/chronojump.glade.h:720
 msgid "Do not translate"
 msgstr "No ho traduïu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:679
+#: ../glade/chronojump.glade.h:721
 msgid "This change needs restarting Chronojump"
 msgstr "Aquest canvi requereix el re-inici de Chronojump"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:680
+#: ../glade/chronojump.glade.h:722
 msgid "Ask for confirm test deletion"
 msgstr "Demanar confirmació quan es vulgui esborrar un test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:681
+#: ../glade/chronojump.glade.h:723
 msgid "Ask user if really wants to delete a test"
 msgstr "Preguntar a l'usuari si realment vol esborrar un test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:682
+#: ../glade/chronojump.glade.h:724
 msgid "Decimal number"
 msgstr "Nombre de decimals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:683
+#: ../glade/chronojump.glade.h:725
 msgid "Open logs folder"
 msgstr "Obrir la carpeta de registres"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:684
+#: ../glade/chronojump.glade.h:726
 msgid "Open temp folder"
 msgstr "Obrir la carpeta d'arxius temporals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:685
+#: ../glade/chronojump.glade.h:727
 msgid "Enter debug mode"
 msgstr "Entrar en mode depuració"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:686
+#: ../glade/chronojump.glade.h:728
 msgid "SQL short test"
 msgstr "Test curt de l'SQL"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:687
+#: ../glade/chronojump.glade.h:729
 msgid "SQL long test"
 msgstr "Test llard de l'SQL"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:688
+#: ../glade/chronojump.glade.h:730
 msgid "Developer options"
 msgstr "Opcions per desenvolupadors"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:689
+#: ../glade/chronojump.glade.h:731
 msgid "Query to server"
 msgstr "Consulta al servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:690
+#: ../glade/chronojump.glade.h:732
 msgid "Perform a query to the server."
 msgstr "Realitzar una consulta al servidor."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:691
+#: ../glade/chronojump.glade.h:733
 msgid "Type of test"
 msgstr "Tipus de test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:692
+#: ../glade/chronojump.glade.h:734
 msgid "Variable"
 msgstr "Variable"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:693
+#: ../glade/chronojump.glade.h:735
 msgid "Test variables"
 msgstr "Variables del test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:694
+#: ../glade/chronojump.glade.h:736
 msgid "Continent"
 msgstr "Continent"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:695
+#: ../glade/chronojump.glade.h:737
 msgid "And"
 msgstr "I"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:696
+#: ../glade/chronojump.glade.h:738
 msgid "Age"
 msgstr "Edat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:697
+#: ../glade/chronojump.glade.h:739
 msgid "Person variables"
 msgstr "Variables de les persones"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:698
+#: ../glade/chronojump.glade.h:740
 msgid "Evaluator"
 msgstr "Avaluador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:699
+#: ../glade/chronojump.glade.h:741
 msgid "Show query"
 msgstr "Mostrar consulta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:700
+#: ../glade/chronojump.glade.h:742
 msgid "Results:"
 msgstr "Resultats:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:701
+#: ../glade/chronojump.glade.h:743
 msgid "Average:"
 msgstr "Mitjana:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:702
+#: ../glade/chronojump.glade.h:744
 msgid "Query"
 msgstr "Consulta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:703
+#: ../glade/chronojump.glade.h:745
 msgid "Notes"
 msgstr "Notes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:704
+#: ../glade/chronojump.glade.h:746
 msgid "Totaltime"
 msgstr "Temps total"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:705
+#: ../glade/chronojump.glade.h:747
 msgid "Configure feedback"
 msgstr "Configurar el feedback"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:706
+#: ../glade/chronojump.glade.h:748
 msgid "Select conditions for beep signals"
 msgstr "Seleccionar condicions per a campanes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:707
+#: ../glade/chronojump.glade.h:749
 msgid "show best TF / TC"
 msgstr "Mostra el millor TV / TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:708
+#: ../glade/chronojump.glade.h:750
 msgid "show worst TF / TC"
 msgstr "Mostra el pitjor TV / TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:709
+#: ../glade/chronojump.glade.h:751
 msgid "show best time"
 msgstr "Mostra el millor temps"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:710
+#: ../glade/chronojump.glade.h:752
 msgid "show worst time"
 msgstr "Mostra el pitjor temps"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:711
+#: ../glade/chronojump.glade.h:753
 msgid "Best and worst values"
 msgstr "Valors millors i pitjors"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:712
+#: ../glade/chronojump.glade.h:754
 msgid "Bell good"
 msgstr "Campana \"bo\""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:713
+#: ../glade/chronojump.glade.h:755
 msgid "Bell bad"
 msgstr "Campana \"dolent\""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:714
+#: ../glade/chronojump.glade.h:756
 msgid "<b>Time</b> (s)"
 msgstr "<b>Temps</b> (s)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:715
+#: ../glade/chronojump.glade.h:757
 msgid "Conditions"
 msgstr "Condicions"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:716
+#: ../glade/chronojump.glade.h:758
 msgid "Feedback relative to the maximum of the set"
 msgstr "Feedback relatiu al màxim de la sèrie"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:717
+#: ../glade/chronojump.glade.h:759
 msgid "Show manual feedback"
 msgstr "Mostrar feedback manual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:718
+#: ../glade/chronojump.glade.h:760
 msgid "<b>Height</b> (cm)"
 msgstr "<b>Alçada</b> (kg)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:719
+#: ../glade/chronojump.glade.h:761
 msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
 msgstr "<b>Velocitat mitjana</b> (m/s)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:720
+#: ../glade/chronojump.glade.h:762
 msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
 msgstr "<b>Velocitat màxima</b> (m/s)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:721
+#: ../glade/chronojump.glade.h:763
 msgid "<b>Mean force</b> (N)"
 msgstr "<b>Força mitjana</b> (W)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:722
+#: ../glade/chronojump.glade.h:764
 msgid "<b>Max force</b> (N)"
 msgstr "<b>Pic de força</b> (W)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:723
+#: ../glade/chronojump.glade.h:765
 msgid "<b>Mean power</b> (W)"
 msgstr "<b>Potència mitjana</b> (W)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:724
+#: ../glade/chronojump.glade.h:766
 msgid "<b>Peak power</b> (W)"
 msgstr "<b>Pic de potència</b> (W)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:725
+#: ../glade/chronojump.glade.h:767
 msgid "\"Good\" bell"
 msgstr "Campana \"bona\""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:726
+#: ../glade/chronojump.glade.h:768
 msgid "\"Bad\" bell"
 msgstr "prova campana \"dolenta\""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:727
+#: ../glade/chronojump.glade.h:769
 msgid "test!"
 msgstr "prova!"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:728
+#: ../glade/chronojump.glade.h:770
 msgid "test bells"
 msgstr "prova campanes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:729
+#: ../glade/chronojump.glade.h:771
 msgid "Chronojump Report window"
 msgstr "Finestra d'informes de Chronojump"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:730
+#: ../glade/chronojump.glade.h:772
 msgid "Select data for HTML report"
 msgstr "Seleccioneu dades per informe HTML"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:731
+#: ../glade/chronojump.glade.h:773
 msgid "show..."
 msgstr "mostra..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:732 ../src/constants.cs:339
+#: ../glade/chronojump.glade.h:774 ../src/constants.cs:345
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:61 ../src/gui/convertWeight.cs:108
 msgid "Simple"
 msgstr "Simple"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:733 ../src/gui/convertWeight.cs:62
+#: ../glade/chronojump.glade.h:775 ../src/gui/convertWeight.cs:62
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:110
 msgid "Reactive"
 msgstr "Reactiu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:734
+#: ../glade/chronojump.glade.h:776
 msgid "Intervallic"
 msgstr "Amb intervals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:735
+#: ../glade/chronojump.glade.h:777
 msgid "Include tracks"
 msgstr "Incloure els trams"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:736
+#: ../glade/chronojump.glade.h:778
 msgid "Include individual"
 msgstr "Inclou salts individuals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:737
+#: ../glade/chronojump.glade.h:779
 msgid "Data"
 msgstr "Dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:738
+#: ../glade/chronojump.glade.h:780
 msgid "general data"
 msgstr "dades generals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:739
+#: ../glade/chronojump.glade.h:781
 msgid "Up"
 msgstr "Amunt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:740
+#: ../glade/chronojump.glade.h:782
 msgid "Down"
 msgstr "Baix"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:741
+#: ../glade/chronojump.glade.h:783
 msgid "See graph"
 msgstr "Veure gràfic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:742
+#: ../glade/chronojump.glade.h:784
 msgid "Add comment"
 msgstr "Afegir Comentari"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:743
+#: ../glade/chronojump.glade.h:785
 msgid "Remove"
 msgstr "Esborrar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:744
+#: ../glade/chronojump.glade.h:786
 msgid "statistics data"
 msgstr "dades estadístiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:745
+#: ../glade/chronojump.glade.h:787
 msgid "Make report"
 msgstr "Crear informe"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:746
+#: ../glade/chronojump.glade.h:788
 msgid "Create new Run Type"
 msgstr "Crear un tipus de cursa nova"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:747
+#: ../glade/chronojump.glade.h:789
 msgid "Create a new run type in the database"
 msgstr "Crear un tipus de cursa nova a la base de dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:748
+#: ../glade/chronojump.glade.h:790
 msgid ""
 "Limited by\n"
 "(how it finishes)"
@@ -3256,31 +3423,31 @@ msgstr ""
 "Limitat per\n"
 "(com acaba)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:750 ../src/gui/run.cs:1008
+#: ../glade/chronojump.glade.h:792 ../src/gui/run.cs:1030
 msgid "tracks"
 msgstr "trams"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:751
+#: ../glade/chronojump.glade.h:793
 msgid "time (s)"
 msgstr "temps (s)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:752
+#: ../glade/chronojump.glade.h:794
 msgid "intervallic"
 msgstr "amb intervals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:753
+#: ../glade/chronojump.glade.h:795
 msgid "Variable (user will select distance at each test)"
 msgstr "Variable (l'avaluador seleccionarà la distància a cada test)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:754
+#: ../glade/chronojump.glade.h:796
 msgid "Fixed (distance will be always the same)"
 msgstr "Fixe (la distància serà sempre la mateixa)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:755
+#: ../glade/chronojump.glade.h:797
 msgid "(m)"
 msgstr "(m)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:756
+#: ../glade/chronojump.glade.h:798
 msgid ""
 "Different (each track have different distance\n"
 "suitable for agility tests and RSA)"
@@ -3288,19 +3455,19 @@ msgstr ""
 "Diferent (cada pista tindrà una distància diferent\n"
 "ideal per a tests d'agilitat)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:758
+#: ../glade/chronojump.glade.h:800
 msgid "Number of different tracks"
 msgstr "Nombre de trams"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:759
+#: ../glade/chronojump.glade.h:801
 msgid "Help RSA"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:760
+#: ../glade/chronojump.glade.h:802
 msgid "Distance of each track"
 msgstr "Distància de cada pista"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:761
+#: ../glade/chronojump.glade.h:803
 msgid ""
 "Please fill these values\n"
 "(bold titles are required)"
@@ -3308,44 +3475,44 @@ msgstr ""
 "Si us plau, introduïu les dades\n"
 "(els paràmetres en negreta són obligatoris)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:763 ../src/exportSession.cs:231
-#: ../src/gui/person.cs:2399 ../src/gui/session.cs:726
-#: ../src/gui/session.cs:977 ../src/report.cs:230
+#: ../glade/chronojump.glade.h:805 ../src/exportSession.cs:231
+#: ../src/gui/person.cs:2399 ../src/gui/session.cs:738
+#: ../src/gui/session.cs:1008 ../src/report.cs:230
 msgid "Place"
 msgstr "Lloc"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:764 ../src/exportSession.cs:232
-#: ../src/gui/encoder.cs:1145 ../src/gui/encoder.cs:3623
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:208 ../src/gui/session.cs:727
-#: ../src/gui/session.cs:978 ../src/report.cs:230
+#: ../glade/chronojump.glade.h:806 ../src/exportSession.cs:232
+#: ../src/gui/encoder.cs:1181 ../src/gui/encoder.cs:3675
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:222 ../src/gui/session.cs:739
+#: ../src/gui/session.cs:1009 ../src/report.cs:230
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:765
+#: ../glade/chronojump.glade.h:807
 msgid "Different"
 msgstr "Diferent"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:766
+#: ../glade/chronojump.glade.h:808
 msgid "All the same"
 msgstr "Tots el/la mateix/a"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:767
+#: ../glade/chronojump.glade.h:809
 msgid "Person's data"
 msgstr "Dades dels atletes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:768
+#: ../glade/chronojump.glade.h:810
 msgid "Show data of jump and run tests"
 msgstr "Mostrar dades de tests de salts i carreres"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:769
+#: ../glade/chronojump.glade.h:811
 msgid "Show data of encoder tests"
 msgstr "Mostrar dades de tests d'encoder"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:770
+#: ../glade/chronojump.glade.h:812
 msgid "Upload session to server"
 msgstr "Pujar sessió al servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:771 ../src/gui/person.cs:2402
+#: ../glade/chronojump.glade.h:813 ../src/gui/person.cs:2402
 msgid ""
 "Jumps\n"
 "reactive"
@@ -3353,7 +3520,7 @@ msgstr ""
 "Salts\n"
 "reactius"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:773
+#: ../glade/chronojump.glade.h:815
 msgid ""
 "Runs\n"
 "intervallic"
@@ -3361,7 +3528,7 @@ msgstr ""
 "Curses amb\n"
 "intervals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:775
+#: ../glade/chronojump.glade.h:817
 msgid ""
 "Reaction\n"
 "times"
@@ -3369,19 +3536,19 @@ msgstr ""
 "Temps\n"
 "de reacció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:777
+#: ../glade/chronojump.glade.h:819
 msgid "Multi Chronopic"
 msgstr "Multi Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:778
+#: ../glade/chronojump.glade.h:820
 msgid "Names will be hidden"
 msgstr "Els noms seran ocultats"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:779
+#: ../glade/chronojump.glade.h:821
 msgid "Codes:"
 msgstr "Codis:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:780
+#: ../glade/chronojump.glade.h:822
 msgid ""
 "<i>U</i> Uploaded.\n"
 "<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
@@ -3391,45 +3558,45 @@ msgstr ""
 "<i>E</i> No s'ha pujat. Ja existeix\n"
 "<i>S</i> No s'ha pujat. Test simulat."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:783
+#: ../glade/chronojump.glade.h:825
 msgid "Thanks for your time.  Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
 msgstr ""
 "Gràcies pel seu temps. Les gràfiques seran actualitzades al servidor a les "
 "3h7min UTC."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:784
+#: ../glade/chronojump.glade.h:826
 msgid "Loading Chronojump..."
 msgstr "Carregant Chronojump..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:785
+#: ../glade/chronojump.glade.h:827
 msgid "Cancel connection with server"
 msgstr "Cancel·lar la connexió amb el servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:786
+#: ../glade/chronojump.glade.h:828
 msgid "Select sessions for statistics"
 msgstr "Seleccioneu sessions per fer les estadístiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:787
+#: ../glade/chronojump.glade.h:829
 msgid "unselected"
 msgstr "no seleccionat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:788
+#: ../glade/chronojump.glade.h:830
 msgid "selected"
 msgstr "seleccionat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:789
+#: ../glade/chronojump.glade.h:831
 msgid "select ->"
 msgstr "seleccioneu ->"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:790
+#: ../glade/chronojump.glade.h:832
 msgid "<- unselect"
 msgstr "<- desseleccioneu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:791
+#: ../glade/chronojump.glade.h:833
 msgid "all"
 msgstr "tots"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:792
+#: ../glade/chronojump.glade.h:834
 msgid "none"
 msgstr "cap"
 
@@ -3646,13 +3813,13 @@ msgstr "%s"
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 segons"
 
-#: ../src/chronojump.cs:284
+#: ../src/chronojump.cs:285
 msgid "no tables, creating ..."
 msgstr "no s'hi han trobat bases de dades, creant taules..."
 
 #. check (spanish)
 #. http://mail.gnome.org/archives/chronojump-devel-list/2008-March/msg00011.html
-#: ../src/chronojump.cs:334
+#: ../src/chronojump.cs:335
 msgid ""
 "Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed. \n"
 "If problems persist ask in chronojump-list"
@@ -3661,7 +3828,7 @@ msgstr ""
 "instal·lat libsqlite3-0. \n"
 "Si el problema persisteix, pregunteu a la llista de chronojump"
 
-#: ../src/chronojump.cs:335
+#: ../src/chronojump.cs:336
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If you have no data on your database (you just installed Chronojump), you "
@@ -3670,17 +3837,17 @@ msgstr ""
 "Si no té dades a la base de dades (acaba d'instal·lar el programa), pot "
 "arreglar aquest problema esborrant l'arxiu: {0}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:337
+#: ../src/chronojump.cs:338
 msgid "And starting Chronojump again."
 msgstr "Finalment inicii Chronojump altre cop."
 
-#: ../src/chronojump.cs:350
+#: ../src/chronojump.cs:351
 msgid "All DJ jumps have been renamed as 'DJna' (Drop Jumps with No Arms)."
 msgstr ""
 "Tots els salts de tipus DJ ara s'anomenen 'DJna' (na: No Arms, sense "
 "utilitzar els braços) "
 
-#: ../src/chronojump.cs:351
+#: ../src/chronojump.cs:352
 msgid ""
 "If your Drop Jumps were executed using the arms, please rename them manually "
 "as 'DJa'."
@@ -3689,22 +3856,22 @@ msgstr ""
 "'DJa' manualment."
 
 #. Console.Clear();
-#: ../src/chronojump.cs:359
+#: ../src/chronojump.cs:360
 #, csharp-format
 msgid "Sorry, this Chronojump version ({0}) is too old for your database."
 msgstr ""
 "Ho sentim, aquesta versió de Chronojump ({0}) és massa antiga per la vostra "
 "base de dades."
 
-#: ../src/chronojump.cs:360
+#: ../src/chronojump.cs:361
 msgid "Please update Chronojump"
 msgstr "Si us plau, actualitzeu Chronojump"
 
-#: ../src/chronojump.cs:368
+#: ../src/chronojump.cs:369
 msgid "tables already created"
 msgstr "taules creades"
 
-#: ../src/chronojump.cs:450
+#: ../src/chronojump.cs:451
 #, csharp-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3715,32 +3882,32 @@ msgstr ""
 "Disponible nova versió de Chronojump al lloc web.\n"
 "La seva versió és: {1}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:452
+#: ../src/chronojump.cs:453
 msgid "Please, update to new version."
 msgstr "Si us plau, actualitzeu a una nova versió."
 
-#: ../src/chronojump.cs:460
+#: ../src/chronojump.cs:461
 msgid "Chronojump crashed before."
 msgstr "ChronoJump ha fallat anteriorment"
 
-#: ../src/chronojump.cs:461 ../src/gui/chronojump.cs:1214
+#: ../src/chronojump.cs:462 ../src/gui/chronojump.cs:1262
 msgid "Please, update to new version: "
 msgstr "Si us plau, actualitzeu Chronojump"
 
-#: ../src/chronojump.cs:536 ../src/chronojump.cs:891 ../src/chronojump.cs:899
+#: ../src/chronojump.cs:537 ../src/chronojump.cs:892 ../src/chronojump.cs:900
 msgid "Chronojump will exit now."
 msgstr "Chronojump sortirà ara."
 
-#: ../src/chronojump.cs:545
+#: ../src/chronojump.cs:546
 msgid "Open Chronojump"
 msgstr "Obrir Chronojump"
 
-#: ../src/chronojump.cs:726
+#: ../src/chronojump.cs:727
 #, csharp-format
 msgid "Chronojump {0} crashed before."
 msgstr "ChronoJump {0} ha fallat anteriorment."
 
-#: ../src/chronojump.cs:727
+#: ../src/chronojump.cs:728
 msgid ""
 "Please, fill your email and click on 'Send error log' in order to fix this "
 "fast and contact you if appropriate."
@@ -3748,43 +3915,43 @@ msgstr ""
 "Si us plau, ompliu el vostre correu electrònic en 'Enviar registre d'error' "
 "per tal de corregir aquest ràpidament i contactar amb vostè si s'escau."
 
-#: ../src/chronojump.cs:728
+#: ../src/chronojump.cs:729
 msgid "Your help is needed."
 msgstr "Necessitem la seva ajuda."
 
-#: ../src/chronojump.cs:858
+#: ../src/chronojump.cs:859
 #, csharp-format
 msgid "Cannot move database directory from {0} to {1}"
 msgstr "No es pot moure la carpeta de la base de dades des de {0} fins a {1}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:860
+#: ../src/chronojump.cs:861
 msgid "Trying to move/copy each file now"
 msgstr "Provant ara de moure/copiar arxiu a arxiu"
 
-#: ../src/chronojump.cs:889
+#: ../src/chronojump.cs:890
 #, csharp-format
 msgid "Cannot create directory {0}"
 msgstr "No es pot crear la carpeta {0} "
 
-#: ../src/chronojump.cs:890 ../src/chronojump.cs:898
+#: ../src/chronojump.cs:891 ../src/chronojump.cs:899
 msgid "Please, do it manually."
 msgstr "Si us plau, fes-ho manualment."
 
-#: ../src/chronojump.cs:897
+#: ../src/chronojump.cs:898
 #, csharp-format
 msgid "Cannot copy {0} files from {1} to {2}"
 msgstr "No es pot copiar {0} arxius des de {1} a {2}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:905
+#: ../src/chronojump.cs:906
 #, csharp-format
 msgid "Cannot move {0} files from {1} to {2}"
 msgstr "No es poden moure {0} arxius des de {1} fins a {2}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:906
+#: ../src/chronojump.cs:907
 msgid "Please, do it manually"
 msgstr "Si us plau, fes-ho manualment"
 
-#: ../src/chronojump.cs:912
+#: ../src/chronojump.cs:913
 #, csharp-format
 msgid "Database is now here: {0}"
 msgstr "La base de dades es troba ara aquí: {0}"
@@ -3950,15 +4117,31 @@ msgstr "Perfil de Chronojump"
 msgid "Any"
 msgstr "Qualsevol"
 
-#: ../src/constants.cs:173
+#. simulated tests and SIMULATED session
+#. Do NOT translate this
+#: ../src/constants.cs:170
+msgid "Sorry, this session cannot be modified."
+msgstr "Ho sentim, aquesta sessió no es pot esborrar"
+
+#. SIMULATED session
+#: ../src/constants.cs:171
+msgid "Chronopic is disconnected."
+msgstr "El Chronopic està desconnectat"
+
+#: ../src/constants.cs:172
+#, csharp-format
+msgid "If you want to simulate tests, use {0} session."
+msgstr "Si voleu simular tests, useu {0} session."
+
+#: ../src/constants.cs:179
 msgid "Server is connected."
 msgstr "El servidor està connectat."
 
-#: ../src/constants.cs:174
+#: ../src/constants.cs:180
 msgid "Sorry, server is currently offline. Try later."
 msgstr "Ho sentim, el servidor està desconnectat. Provi-ho després."
 
-#: ../src/constants.cs:175
+#: ../src/constants.cs:181
 msgid ""
 "Or maybe you are not connected to the Internet or your firewall is "
 "restricting connections"
@@ -3969,7 +4152,7 @@ msgstr ""
 #. Josep Ma Padullés test
 #. translate (take off?)
 #. translate (take off?)
-#: ../src/constants.cs:213
+#: ../src/constants.cs:219
 msgid ""
 "When import from your spreadsheet (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
 "remember the separator character is semicolon <b>;</b>, or comma <b>,</b>."
@@ -3977,7 +4160,7 @@ msgstr ""
 "Quan importeu des del vostre full de càlcul (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
 "recordeu que el caràcter separador és el punt i coma: <b>;</b>"
 
-#: ../src/constants.cs:214
+#: ../src/constants.cs:220
 msgid "This can be changed on preferences."
 msgstr "Això es pot canviar a les preferències."
 
@@ -4016,153 +4199,153 @@ msgstr "Això es pot canviar a les preferències."
 #. newtons, yielding power in watts (N.m/s).
 #. POWERw = (SQRT(4.9))(9.8)(BODY MASSkg)(SQRT(JUMP-REACH SCOREm)) (2)
 #. http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/14658372
-#: ../src/constants.cs:221 ../src/constants.cs:255 ../src/constants.cs:260
-#: ../src/constants.cs:265 ../src/constants.cs:271 ../src/constants.cs:276
-#: ../src/constants.cs:289 ../src/constants.cs:296 ../src/constants.cs:303
-#: ../src/constants.cs:310 ../src/constants.cs:312 ../src/constants.cs:317
-#: ../src/constants.cs:319
+#: ../src/constants.cs:227 ../src/constants.cs:261 ../src/constants.cs:266
+#: ../src/constants.cs:271 ../src/constants.cs:277 ../src/constants.cs:282
+#: ../src/constants.cs:295 ../src/constants.cs:302 ../src/constants.cs:309
+#: ../src/constants.cs:316 ../src/constants.cs:318 ../src/constants.cs:323
+#: ../src/constants.cs:325
 msgid "Peak power"
 msgstr "Pic de potència"
 
-#: ../src/constants.cs:222
+#: ../src/constants.cs:228
 msgid "(Watts)"
 msgstr "(Watts)"
 
-#: ../src/constants.cs:224 ../src/constants.cs:258 ../src/constants.cs:263
-#: ../src/constants.cs:268 ../src/constants.cs:274 ../src/constants.cs:279
-#: ../src/constants.cs:293 ../src/constants.cs:300 ../src/constants.cs:307
-#: ../src/constants.cs:315 ../src/constants.cs:321
+#: ../src/constants.cs:230 ../src/constants.cs:264 ../src/constants.cs:269
+#: ../src/constants.cs:274 ../src/constants.cs:280 ../src/constants.cs:285
+#: ../src/constants.cs:299 ../src/constants.cs:306 ../src/constants.cs:313
+#: ../src/constants.cs:321 ../src/constants.cs:327
 msgid "body weight"
 msgstr "pes corporal"
 
-#: ../src/constants.cs:224 ../src/constants.cs:258 ../src/constants.cs:263
-#: ../src/constants.cs:268 ../src/constants.cs:274 ../src/constants.cs:279
-#: ../src/constants.cs:293 ../src/constants.cs:300 ../src/constants.cs:307
-#: ../src/constants.cs:315 ../src/constants.cs:321
+#: ../src/constants.cs:230 ../src/constants.cs:264 ../src/constants.cs:269
+#: ../src/constants.cs:274 ../src/constants.cs:280 ../src/constants.cs:285
+#: ../src/constants.cs:299 ../src/constants.cs:306 ../src/constants.cs:313
+#: ../src/constants.cs:321 ../src/constants.cs:327
 msgid "extra weight"
 msgstr "pes extra"
 
-#: ../src/constants.cs:224 ../src/constants.cs:257 ../src/constants.cs:262
-#: ../src/constants.cs:267 ../src/constants.cs:273 ../src/constants.cs:278
-#: ../src/constants.cs:292 ../src/constants.cs:299 ../src/constants.cs:306
-#: ../src/constants.cs:314 ../src/constants.cs:320 ../src/stats/fv.cs:51
+#: ../src/constants.cs:230 ../src/constants.cs:263 ../src/constants.cs:268
+#: ../src/constants.cs:273 ../src/constants.cs:279 ../src/constants.cs:284
+#: ../src/constants.cs:298 ../src/constants.cs:305 ../src/constants.cs:312
+#: ../src/constants.cs:320 ../src/constants.cs:326 ../src/stats/fv.cs:51
 #: ../src/stats/fv.cs:52 ../src/stats/jumpIndexes.cs:74
 #: ../src/stats/jumpIndexes.cs:78
 msgid "height"
 msgstr "alçada"
 
-#: ../src/constants.cs:291
+#: ../src/constants.cs:297
 msgid "Male applicants to a Faculty of Sport Sciences"
 msgstr "Homes aspirants a una Facultat de Ciències de l'Esport"
 
-#: ../src/constants.cs:298
+#: ../src/constants.cs:304
 msgid "Female elite volleyball"
 msgstr "Jugadores d'elit de voleibol"
 
-#: ../src/constants.cs:305
+#: ../src/constants.cs:311
 msgid "Female medium volleyball"
 msgstr "Jugadores de nivell mitjà de voleibol"
 
-#: ../src/constants.cs:313
+#: ../src/constants.cs:319
 msgid "Female sports sciences students"
 msgstr "Noies estudiants de ciències de l'esport"
 
-#: ../src/constants.cs:319
+#: ../src/constants.cs:325
 msgid "Female university students"
 msgstr "Noies universitàries"
 
 #. *4.0 for having double division
-#: ../src/constants.cs:325 ../src/constants.cs:894 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:331 ../src/constants.cs:900 ../src/stats/potency.cs:60
 msgid "Peak Power"
 msgstr "Pic de potència"
 
 #. global stat types
-#: ../src/constants.cs:337
+#: ../src/constants.cs:343
 msgid "Session summary"
 msgstr "Resum de la sessió"
 
-#: ../src/constants.cs:338
+#: ../src/constants.cs:344
 msgid "Jumper summary"
 msgstr "Resum del saltador"
 
-#: ../src/constants.cs:340
+#: ../src/constants.cs:346
 msgid "Simple with TC"
 msgstr "Simple amb TC"
 
-#: ../src/constants.cs:341
+#: ../src/constants.cs:347
 msgid "Jumps: Reactive"
 msgstr "Salts: Reactiu"
 
-#: ../src/constants.cs:342
+#: ../src/constants.cs:348
 msgid "Runs: Simple"
 msgstr "Curses: simples"
 
-#: ../src/constants.cs:343
+#: ../src/constants.cs:349
 msgid "Runs: Intervallic"
 msgstr "Curses: Intervals"
 
 #. strings
-#: ../src/constants.cs:346
+#: ../src/constants.cs:352
 msgid "See all jumps"
 msgstr "Mostrar tots els salts"
 
-#: ../src/constants.cs:347
+#: ../src/constants.cs:353
 msgid "See all runs"
 msgstr "Mostrar totes les curses"
 
-#: ../src/constants.cs:348
+#: ../src/constants.cs:354
 msgid "See all pulses"
 msgstr "Mostrar tots els polsos"
 
-#: ../src/constants.cs:373
+#: ../src/constants.cs:379
 msgid "black only"
 msgstr "negre"
 
-#: ../src/constants.cs:463
+#: ../src/constants.cs:469
 msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
 msgstr "Típics ports sèrie i USB a Windows:"
 
-#: ../src/constants.cs:465
+#: ../src/constants.cs:471
 msgid "Also, these are possible:"
 msgstr "A més, això és possible:"
 
-#: ../src/constants.cs:469
+#: ../src/constants.cs:475
 msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:"
 msgstr "Ports sèrie USB típics a GNU/Linux:"
 
-#: ../src/constants.cs:471
+#: ../src/constants.cs:477
 msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
 msgstr "Ports sèrie USB típics a GNU/Linux:"
 
-#: ../src/constants.cs:473
+#: ../src/constants.cs:479
 msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
 msgstr "Si usa Chronopic3, tindrà un port USB-sèrie."
 
-#: ../src/constants.cs:476
+#: ../src/constants.cs:482
 msgid "Serial ports found:"
 msgstr "Ports sèrie trobats:"
 
-#: ../src/constants.cs:477
+#: ../src/constants.cs:483
 msgid "USB-serial ports found:"
 msgstr "Ports USB-sèrie trobats:"
 
-#: ../src/constants.cs:478
+#: ../src/constants.cs:484
 msgid "Not found any USB-serial ports."
 msgstr "No s'ha trobat cap port USB-sèrie."
 
-#: ../src/constants.cs:478
+#: ../src/constants.cs:484
 msgid "Is Chronopic connected?"
 msgstr "Segur que Chronopic es troba connectat?"
 
-#: ../src/constants.cs:481
+#: ../src/constants.cs:487
 msgid "Touch device."
 msgstr "Toqueu el dispositiu."
 
-#: ../src/constants.cs:483
+#: ../src/constants.cs:489
 msgid "Chronopic driver has to be installed."
 msgstr "Cal instal·lar el driver del Chronopic."
 
-#: ../src/constants.cs:484
+#: ../src/constants.cs:490
 msgid ""
 "If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
 "<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
@@ -4172,147 +4355,147 @@ msgstr ""
 "<b>controlador</b> instal·lat anant al 'Menú d'inici de windows /Chronojump/ "
 "Install Chronopic Driver'"
 
-#: ../src/constants.cs:485
+#: ../src/constants.cs:491
 msgid "Check Chronojump software website."
 msgstr "Revisi la pàgina web de Chronojump"
 
-#: ../src/constants.cs:514
+#: ../src/constants.cs:520
 msgid "--Undefined"
 msgstr "--Indefinit"
 
-#: ../src/constants.cs:515
+#: ../src/constants.cs:521
 msgid "--Any"
 msgstr "--Qualsevol"
 
-#: ../src/constants.cs:518
+#: ../src/constants.cs:524
 msgid "-None"
 msgstr "-Cap"
 
-#: ../src/constants.cs:531
+#: ../src/constants.cs:537
 msgid "Africa"
 msgstr "Àfrica"
 
-#: ../src/constants.cs:532
+#: ../src/constants.cs:538
 msgid "Antarctica"
 msgstr "Antàrtida"
 
-#: ../src/constants.cs:533
+#: ../src/constants.cs:539
 msgid "Asia"
 msgstr "Àsia"
 
-#: ../src/constants.cs:534
+#: ../src/constants.cs:540
 msgid "Europe"
 msgstr "Europa"
 
-#: ../src/constants.cs:535
+#: ../src/constants.cs:541
 msgid "North America"
 msgstr "Amèrica del Nord"
 
-#: ../src/constants.cs:536
+#: ../src/constants.cs:542
 msgid "Oceania"
 msgstr "Oceania"
 
-#: ../src/constants.cs:537
+#: ../src/constants.cs:543
 msgid "South America"
 msgstr "Amèrica del Sud"
 
-#: ../src/constants.cs:541
+#: ../src/constants.cs:547
 msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
 msgstr ""
 "Els tests són <b>simulats</b> fins que no es connecti la placa Chronopic."
 
 #. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
-#: ../src/constants.cs:542 ../src/exportSession.cs:315
+#: ../src/constants.cs:548 ../src/exportSession.cs:315
 #: ../src/exportSession.cs:417 ../src/exportSession.cs:556
-#: ../src/exportSession.cs:612 ../src/exportSession.cs:706
-#: ../src/exportSession.cs:748 ../src/exportSession.cs:808
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:192
+#: ../src/exportSession.cs:612 ../src/exportSession.cs:707
+#: ../src/exportSession.cs:749 ../src/exportSession.cs:809
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:192 ../src/gui/eventExecute.cs:582
 msgid "Simulated"
 msgstr "Simulat"
 
-#: ../src/constants.cs:544
+#: ../src/constants.cs:550
 msgid "All tests available except MultiChronopic."
 msgstr "Disponibles tots els tests excepte MultiChronopic."
 
-#: ../src/constants.cs:545
+#: ../src/constants.cs:551
 msgid "All tests available."
 msgstr "Tots els tests disponibles."
 
-#: ../src/constants.cs:556
+#: ../src/constants.cs:562
 msgid "Sedentary/Occasional practice"
 msgstr "Sedentari/Practicant ocasional"
 
-#: ../src/constants.cs:560
+#: ../src/constants.cs:566
 msgid "Regular practice"
 msgstr "Pràctica regular"
 
-#: ../src/constants.cs:561
+#: ../src/constants.cs:567
 msgid "Competition"
 msgstr "Competició"
 
-#: ../src/constants.cs:562
+#: ../src/constants.cs:568
 msgid "Elite"
 msgstr "Elit"
 
-#: ../src/constants.cs:566
+#: ../src/constants.cs:572
 msgid "Initializing"
 msgstr "Inicialitzant"
 
 #. 0
-#: ../src/constants.cs:567
+#: ../src/constants.cs:573
 msgid "Checking database"
 msgstr "Comprovant base de dades"
 
 #. 1
-#: ../src/constants.cs:568
+#: ../src/constants.cs:574
 msgid "Creating database"
 msgstr "Creant base de dades"
 
 #. 2
-#: ../src/constants.cs:569
+#: ../src/constants.cs:575
 msgid "Making database backup"
 msgstr "Realitzant còpia de base de dades"
 
 #. 3
-#: ../src/constants.cs:570
+#: ../src/constants.cs:576
 msgid "Updating database"
 msgstr "Actualitzant base de dades"
 
 #. 4
-#: ../src/constants.cs:571
+#: ../src/constants.cs:577
 msgid "Connecting to server"
 msgstr "Connectant amb el servidor"
 
 #. 5
-#: ../src/constants.cs:572
+#: ../src/constants.cs:578
 msgid "Preparing main Window"
 msgstr "Preparant finestra principal"
 
-#: ../src/constants.cs:575 ../src/gui/preferences.cs:536
+#: ../src/constants.cs:581 ../src/gui/preferences.cs:539
 msgid "Error. Cannot find database."
 msgstr "Errada. No es pot trobar la base de dades."
 
-#: ../src/constants.cs:576
+#: ../src/constants.cs:582
 msgid "Error. Cannot open directory."
 msgstr "Error. No es pot obrir el directori."
 
-#: ../src/constants.cs:577
+#: ../src/constants.cs:583
 msgid "Error. File not found."
 msgstr "Error. Fitxer no trobat."
 
-#: ../src/constants.cs:578
+#: ../src/constants.cs:584
 msgid "Error. Cannot copy file."
 msgstr "Error. No es pot copiar el fitxer."
 
-#: ../src/constants.cs:605
+#: ../src/constants.cs:611
 msgid "In"
 msgstr "Dins"
 
-#: ../src/constants.cs:606
+#: ../src/constants.cs:612
 msgid "Out"
 msgstr "Fora"
 
-#: ../src/constants.cs:623
+#: ../src/constants.cs:629
 msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
 msgstr ""
 "A la pestanya de resultats dels salts, la potència es calcula en funció del "
@@ -4321,44 +4504,44 @@ msgstr ""
 #. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
 #. "\n" +
 #. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
-#: ../src/constants.cs:628
+#: ../src/constants.cs:634
 msgid "Jumps with TC and TF:"
 msgstr "Salts amb TC i TV"
 
-#: ../src/constants.cs:628
+#: ../src/constants.cs:634
 msgid "Developed by Chronojump team"
 msgstr "Desenvolupat per l'equip de Chronojump"
 
-#: ../src/constants.cs:630
+#: ../src/constants.cs:636
 msgid "Calcule the potential energies on fall and after the jump."
 msgstr "Calcula les energies potencials durant la caiguda i després del salt."
 
-#: ../src/constants.cs:631
+#: ../src/constants.cs:637
 msgid "Divide them by time during force is applied."
 msgstr "Dividiu-lo pel temps que la força és aplicada."
 
 #. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
-#: ../src/constants.cs:634
+#: ../src/constants.cs:640
 msgid "mass"
 msgstr "massa"
 
-#: ../src/constants.cs:635
+#: ../src/constants.cs:641
 msgid "falling height"
 msgstr "Alçada de la caiguda"
 
-#: ../src/constants.cs:635
+#: ../src/constants.cs:641
 msgid "flight time"
 msgstr "temps de vol"
 
-#: ../src/constants.cs:636
+#: ../src/constants.cs:642
 msgid "contact time"
 msgstr "temps de contacte"
 
-#: ../src/constants.cs:638
+#: ../src/constants.cs:644
 msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
 msgstr "Salts sense TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
 
-#: ../src/constants.cs:640
+#: ../src/constants.cs:646
 msgid ""
 "P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
 "meters)"
@@ -4366,160 +4549,156 @@ msgstr ""
 "P = SQRT(4.9) * 9.8 * (pes corporal + pes extra) * SQRT(alçada del salt en "
 "metres)"
 
-#: ../src/constants.cs:642
+#: ../src/constants.cs:648
 msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
 msgstr "Si voleu utilitzar unes altres fórmules, aneu a analitzar."
 
-#: ../src/constants.cs:645 ../src/constants.cs:901
+#: ../src/constants.cs:651 ../src/constants.cs:907
 msgid "Mass"
 msgstr "Massa"
 
-#: ../src/constants.cs:646
+#: ../src/constants.cs:652
 msgid "Contact Time"
 msgstr "Temps de contacte"
 
-#: ../src/constants.cs:647
+#: ../src/constants.cs:653
 msgid "Flight Time"
 msgstr "Temps de vol"
 
-#: ../src/constants.cs:648
+#: ../src/constants.cs:654
 msgid "See:"
 msgstr "Veure:"
 
-#: ../src/constants.cs:672
+#: ../src/constants.cs:678
 msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
 msgstr "Ho sentim, aquest arxiu multimèdia no existeix."
 
-#: ../src/constants.cs:677
+#: ../src/constants.cs:683
 msgid "Running start. Started with initial speed."
 msgstr "Comença cursa amb velocitat inicial."
 
-#: ../src/constants.cs:678
+#: ../src/constants.cs:684
 msgid "Standing start. Started without initial speed."
 msgstr "Comença cursa sense velocitat inicial."
 
-#: ../src/constants.cs:680
+#: ../src/constants.cs:686
 msgid "Sorry, no cameras found."
 msgstr "Ho sentim, no s'han trobat càmeres."
 
-#: ../src/constants.cs:886 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:892 ../src/gui/jump.cs:67
 msgid "jump"
 msgstr "salt"
 
-#: ../src/constants.cs:887
+#: ../src/constants.cs:893
 msgid "body speed"
 msgstr "Velocitat del cos"
 
-#: ../src/constants.cs:888
+#: ../src/constants.cs:894
 msgid "speed"
 msgstr "Velocitat"
 
-#: ../src/constants.cs:890
+#: ../src/constants.cs:896
 msgid "Accel."
 msgstr "Accel."
 
-#: ../src/constants.cs:893
+#: ../src/constants.cs:899
 msgid "Average Power"
 msgstr "Potència mitja"
 
-#: ../src/constants.cs:896
+#: ../src/constants.cs:902
 msgid "Time to Peak Power"
 msgstr "Temps fins al pic de potència"
 
-#: ../src/constants.cs:898
+#: ../src/constants.cs:904
 msgid "Range"
 msgstr "Rang"
 
-#: ../src/constants.cs:899
+#: ../src/constants.cs:905
 msgid "distance"
 msgstr "distància"
 
-#: ../src/constants.cs:902
+#: ../src/constants.cs:908
 msgid "eccentric"
 msgstr "excèntric"
 
-#: ../src/constants.cs:903
+#: ../src/constants.cs:909
 msgid "concentric"
 msgstr "concèntric"
 
-#: ../src/constants.cs:904
+#: ../src/constants.cs:910
 msgid "land"
 msgstr "aterrar"
 
-#: ../src/constants.cs:905
+#: ../src/constants.cs:911
 msgid "air"
 msgstr "vol"
 
-#: ../src/constants.cs:906
+#: ../src/constants.cs:912
 msgid "jump height"
 msgstr "Alçada del salt"
 
 #. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:907 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:479
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:201
+#: ../src/constants.cs:913 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:490
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
 msgid "Repetition"
 msgstr "Repetició"
 
-#: ../src/constants.cs:908 ../src/gui/encoder.cs:3295
-#: ../src/gui/encoder.cs:3313
+#: ../src/constants.cs:914 ../src/gui/encoder.cs:3346
+#: ../src/gui/encoder.cs:3364
 msgid "Not enough data."
 msgstr "Dades insuficients."
 
-#: ../src/constants.cs:909
+#: ../src/constants.cs:915
 msgid "Encoder is not connected."
 msgstr "l'encoder no està connectat."
 
-#: ../src/constants.cs:910
+#: ../src/constants.cs:916
 msgid "prediction"
 msgstr "predicció"
 
-#: ../src/constants.cs:911
+#: ../src/constants.cs:917
 msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM is"
 msgstr "La velocitat concèntrica mitjana en la màquina de pressió sobre banc"
 
-#: ../src/constants.cs:912
+#: ../src/constants.cs:918
 msgid "Estimated percentual load ="
 msgstr "Càrrega percentual estimada="
 
-#: ../src/constants.cs:913
+#: ../src/constants.cs:919
 msgid "Adapted from"
 msgstr "Adaptat de"
 
-#: ../src/constants.cs:914
+#: ../src/constants.cs:920
 msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
 msgstr "Velocitat mitjana en la fase concèntrica propulsiva"
 
-#: ../src/constants.cs:915
+#: ../src/constants.cs:921
 msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
 msgstr "Ho sentim, cap repetició compleix els vostres criteris."
 
-#: ../src/constants.cs:916
+#: ../src/constants.cs:922
 msgid "Need at least three jumps"
 msgstr "Es necessiten com mínim tres salts"
 
-#: ../src/constants.cs:917 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:482
+#: ../src/constants.cs:923 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:493
 msgid "Laterality"
 msgstr "Lateralitat"
 
-#: ../src/constants.cs:917 ../src/gui/encoder.cs:2970
+#: ../src/constants.cs:923 ../src/gui/encoder.cs:3018
 #: ../src/sqlite/main.cs:1793 ../src/sqlite/main.cs:1794
 msgid "RL"
 msgstr "DE"
 
-#: ../src/constants.cs:917 ../src/gui/encoder.cs:2970
+#: ../src/constants.cs:923 ../src/gui/encoder.cs:3018
 #: ../src/sqlite/main.cs:1796 ../src/sqlite/main.cs:1797
 msgid "R"
 msgstr "D"
 
-#: ../src/encoder.cs:664
-msgid "Concentric"
-msgstr "Concèntric"
-
-#: ../src/encoder.cs:666
+#: ../src/encoder.cs:670
 msgid "Eccentric-concentric"
 msgstr "Excèntric-concèntric"
 
-#: ../src/encoder.cs:668
+#: ../src/encoder.cs:672
 msgid "Concentric-eccentric"
 msgstr "Concèntric-excèntric"
 
@@ -4531,28 +4710,28 @@ msgstr "Concèntric-excèntric"
 #. weight of each extra weight (inertia)
 #. length from center to center (cm) (inertia)
 #. list of diameters depending on the anchorage position
-#: ../src/encoder.cs:1082 ../src/encoder.cs:1149 ../src/encoder.cs:1171
+#: ../src/encoder.cs:1086 ../src/encoder.cs:1153 ../src/encoder.cs:1175
 msgid "Linear encoder attached to a barbell."
 msgstr "Encoder lineal acoblat a una barra de pesos."
 
-#: ../src/encoder.cs:1083
+#: ../src/encoder.cs:1087
 msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
 msgstr "També proves habituals de gimnàs com salts o dominades."
 
-#: ../src/encoder.cs:1142 ../src/encoder.cs:1160 ../src/encoder.cs:1182
+#: ../src/encoder.cs:1146 ../src/encoder.cs:1164 ../src/encoder.cs:1186
 msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
 msgstr "Encoder lineal invertit acoblat a una barra de pesos."
 
-#: ../src/encoder.cs:1150 ../src/encoder.cs:1161
+#: ../src/encoder.cs:1154 ../src/encoder.cs:1165
 msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
 msgstr "La barra de pesos està connectada a una politja mòbil llastrada."
 
-#: ../src/encoder.cs:1151 ../src/encoder.cs:1162 ../src/encoder.cs:1173
-#: ../src/encoder.cs:1184 ../src/encoder.cs:1194 ../src/encoder.cs:1357
+#: ../src/encoder.cs:1155 ../src/encoder.cs:1166 ../src/encoder.cs:1177
+#: ../src/encoder.cs:1188 ../src/encoder.cs:1198 ../src/encoder.cs:1361
 msgid "Mass is geared down by 2."
 msgstr "La massa està desmultiplicada per 2."
 
-#: ../src/encoder.cs:1172 ../src/encoder.cs:1183
+#: ../src/encoder.cs:1176 ../src/encoder.cs:1187
 msgid ""
 "Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
 "moving pulley."
@@ -4560,37 +4739,37 @@ msgstr ""
 "La barra està connectada una politja fixa que està connectada a una politja "
 "mòbil llastrada."
 
-#: ../src/encoder.cs:1193
+#: ../src/encoder.cs:1197
 msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
 msgstr "Encoder lineal lligat a una politja mòbil llastrada."
 
-#: ../src/encoder.cs:1203
+#: ../src/encoder.cs:1207
 msgid "Linear encoder on a inclined plane."
 msgstr "Encoder lineal en pla inclinat."
 
-#: ../src/encoder.cs:1204 ../src/encoder.cs:1215
+#: ../src/encoder.cs:1208 ../src/encoder.cs:1219
 msgid "Suitable also for horizontal movement. Just set a 0 push angle."
 msgstr ""
 "Vàlid també per moviments horitzontals. Només cal configurar a 0 l'angle "
 "d'empenta"
 
-#: ../src/encoder.cs:1214
+#: ../src/encoder.cs:1218
 msgid "Linear encoder on a inclined plane moving a weight in different angle."
 msgstr ""
 "Encoder lineal en un pla inclinat on el pes es mou en un angle diferent."
 
-#: ../src/encoder.cs:1226
+#: ../src/encoder.cs:1230
 msgid "Linear encoder on inertia machine."
 msgstr "Encoder lineal en màquina inercial."
 
-#: ../src/encoder.cs:1227
+#: ../src/encoder.cs:1231
 msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
 msgstr "Configuració NO recomanada! Si us plau, utilitzeu un encoder rotatori."
 
-#: ../src/encoder.cs:1228 ../src/encoder.cs:1267 ../src/encoder.cs:1279
-#: ../src/encoder.cs:1291 ../src/encoder.cs:1307 ../src/encoder.cs:1319
-#: ../src/encoder.cs:1331 ../src/encoder.cs:1368 ../src/encoder.cs:1379
-#: ../src/encoder.cs:1390
+#: ../src/encoder.cs:1232 ../src/encoder.cs:1271 ../src/encoder.cs:1283
+#: ../src/encoder.cs:1295 ../src/encoder.cs:1311 ../src/encoder.cs:1323
+#: ../src/encoder.cs:1335 ../src/encoder.cs:1372 ../src/encoder.cs:1383
+#: ../src/encoder.cs:1394
 msgid ""
 "On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
 "string is rolled"
@@ -4598,23 +4777,23 @@ msgstr ""
 "En les màquines inercials, 'd' es refereix a la mitjana del diàmetre on la "
 "corda s'enrotlla"
 
-#: ../src/encoder.cs:1240
+#: ../src/encoder.cs:1244
 msgid "Rotary friction encoder on pulley."
 msgstr "Encoder rotatori de fricció en politja."
 
-#: ../src/encoder.cs:1247
+#: ../src/encoder.cs:1251
 msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
 msgstr "Encoder rotatori de fricció en l'eix de politja."
 
-#: ../src/encoder.cs:1257
+#: ../src/encoder.cs:1261
 msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
 msgstr "Encoder rotatori de fricció en una politja mòbil llastrada"
 
-#: ../src/encoder.cs:1266
+#: ../src/encoder.cs:1270
 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
 msgstr "Encoder rotatori de fricció en l'extrem d'una màquina inercial."
 
-#: ../src/encoder.cs:1278 ../src/encoder.cs:1318
+#: ../src/encoder.cs:1282 ../src/encoder.cs:1322
 msgid ""
 "Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving "
 "horizontally."
@@ -4622,38 +4801,38 @@ msgstr ""
 "Encoder de fricció en una màquina inercial on la persona es mou "
 "horitzontalment."
 
-#: ../src/encoder.cs:1290 ../src/encoder.cs:1330
+#: ../src/encoder.cs:1294 ../src/encoder.cs:1334
 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
 msgstr "Encoder rotatori de fricció en una màquina multiplicada"
 
-#: ../src/encoder.cs:1292 ../src/encoder.cs:1332 ../src/encoder.cs:1391
+#: ../src/encoder.cs:1296 ../src/encoder.cs:1336 ../src/encoder.cs:1395
 msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
 msgstr "La màquina inercial es mou al doble de velocitat que el cos."
 
-#: ../src/encoder.cs:1306
+#: ../src/encoder.cs:1310
 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
 msgstr "Encoder rotatori de fricció a l'eix d'una màquina inercial."
 
-#: ../src/encoder.cs:1347
+#: ../src/encoder.cs:1351
 msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
 msgstr "Encoder rotatori d'eix en l'eix d'una politja."
 
-#: ../src/encoder.cs:1356
+#: ../src/encoder.cs:1360
 msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
 msgstr "Encoder rotatori d'eix en una politja mòbil llastrada."
 
-#: ../src/encoder.cs:1367
+#: ../src/encoder.cs:1371
 msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
 msgstr "Encoder rotatori d'eix en màquina inercial."
 
-#: ../src/encoder.cs:1378
+#: ../src/encoder.cs:1382
 msgid ""
 "Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
 msgstr ""
 "Encoder rotatori d'eix en una màquina inercial on la persona es mou "
 "horitzontalment"
 
-#: ../src/encoder.cs:1389
+#: ../src/encoder.cs:1393
 msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
 msgstr "Encoder rotatori d'eix en màquina inercial multiplicada."
 
@@ -4743,11 +4922,11 @@ msgstr ""
 msgid "You are OUT, start when prepared!"
 msgstr "Esteu FORA, inicieu quan estigueu preparat!"
 
-#: ../src/execute/reactionTime.cs:121
+#: ../src/execute/reactionTime.cs:122
 msgid "You are IN, RELEASE when prepared!"
 msgstr "Sou DINS, quan estigueu preparat SORTIU!"
 
-#: ../src/execute/reactionTime.cs:150
+#: ../src/execute/reactionTime.cs:151
 msgid "You are OUT, come inside and press the 'accept' button"
 msgstr "Sou FORA, entreu i premeu el botó 'acceptar'"
 
@@ -4778,8 +4957,8 @@ msgid "Run will not be recorded. Out of time."
 msgstr "La cursa no es gravarà. Fora de temps."
 
 #: ../src/execute/run.cs:948 ../src/exportSession.cs:609
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4454 ../src/gui/run.cs:1387 ../src/gui/run.cs:1455
-#: ../src/gui/run.cs:1507
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4556 ../src/gui/run.cs:1409 ../src/gui/run.cs:1477
+#: ../src/gui/run.cs:1529
 msgid "Tracks"
 msgstr "Pistes"
 
@@ -4795,14 +4974,14 @@ msgstr "Exporta la sessió en format"
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
-#: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/encoder.cs:1550
+#: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/encoder.cs:1587
 msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
 msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu?"
 
 #: ../src/exportSession.cs:114 ../src/exportSession.cs:146
-#: ../src/gui/encoder.cs:1576 ../src/gui/encoder.cs:1606
-#: ../src/gui/encoder.cs:1614 ../src/gui/encoder.cs:1621
-#: ../src/gui/encoder.cs:1629
+#: ../src/gui/encoder.cs:1613 ../src/gui/encoder.cs:1643
+#: ../src/gui/encoder.cs:1651 ../src/gui/encoder.cs:1658
+#: ../src/gui/encoder.cs:1666
 #, csharp-format
 msgid "Saved to {0}"
 msgstr "Guardat a {0}"
@@ -4813,7 +4992,7 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
 msgstr "No es pot exportar a l'arxiu {0} "
 
 #. report does not currently send the appBar reference
-#: ../src/exportSession.cs:127 ../src/gui/encoder.cs:1592
+#: ../src/exportSession.cs:127 ../src/gui/encoder.cs:1629
 msgid "Cancelled."
 msgstr "Cancel·lat."
 
@@ -4842,24 +5021,24 @@ msgid "SessionID"
 msgstr "ID de sessió"
 
 #: ../src/exportSession.cs:245 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:1138 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:199
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:444
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:609 ../src/gui/person.cs:116
+#: ../src/gui/encoder.cs:1174 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:483
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:657 ../src/gui/person.cs:116
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 #: ../src/exportSession.cs:301 ../src/exportSession.cs:398
 #: ../src/exportSession.cs:548 ../src/exportSession.cs:601
-#: ../src/exportSession.cs:701 ../src/exportSession.cs:742
-#: ../src/exportSession.cs:803
+#: ../src/exportSession.cs:701 ../src/exportSession.cs:743
+#: ../src/exportSession.cs:804
 msgid "Person ID"
 msgstr "ID de subjecte"
 
 #. checkboxes
 #: ../src/exportSession.cs:302 ../src/exportSession.cs:399
 #: ../src/exportSession.cs:549 ../src/exportSession.cs:602
-#: ../src/exportSession.cs:702 ../src/exportSession.cs:743
-#: ../src/exportSession.cs:804 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:611
+#: ../src/exportSession.cs:702 ../src/exportSession.cs:744
+#: ../src/exportSession.cs:805 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:659
 msgid "Person name"
 msgstr "Nom de subjecte"
 
@@ -4918,7 +5097,7 @@ msgid "Limited"
 msgstr "Limitat"
 
 #: ../src/exportSession.cs:494 ../src/exportSession.cs:657
-#: ../src/exportSession.cs:772 ../src/exportSession.cs:887
+#: ../src/exportSession.cs:773 ../src/exportSession.cs:888
 #: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:163 ../src/stats/graphs/djPower.cs:174
 #: ../src/stats/graphs/djQ.cs:164 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
 #: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
@@ -4970,29 +5149,29 @@ msgstr "temps d'interval"
 msgid "Reaction time ID"
 msgstr "Temps de reacció"
 
-#: ../src/exportSession.cs:744
+#: ../src/exportSession.cs:745
 msgid "Pulse ID"
 msgstr "Pols"
 
-#: ../src/exportSession.cs:805
+#: ../src/exportSession.cs:806
 msgid "MC ID"
 msgstr "MC ID"
 
-#: ../src/exportSession.cs:851 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:56
+#: ../src/exportSession.cs:852 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:56
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:72
 msgid "State"
 msgstr "Estat"
 
-#: ../src/exportSession.cs:852 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:57
+#: ../src/exportSession.cs:853 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:57
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:65 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:73
 msgid "Change"
 msgstr "Canvi"
 
-#: ../src/exportSession.cs:853
+#: ../src/exportSession.cs:854
 msgid "IN-IN"
 msgstr "DINS-DINS"
 
-#: ../src/exportSession.cs:854
+#: ../src/exportSession.cs:855
 msgid "OUT-OUT"
 msgstr "FORA-FORA"
 
@@ -5036,33 +5215,33 @@ msgstr "La versió instal·lada és:"
 msgid "Last version published: "
 msgstr "L'última versió publicada:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:881
+#: ../src/gui/chronojump.cs:901
 #, csharp-format
 msgid "Chronojump database version file: {0}"
 msgstr "Versió de la base de dades de Chronojump: {0}"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:925
+#: ../src/gui/chronojump.cs:945
 msgid "Preferences loaded"
 msgstr "Preferències carregades"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1165
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1213
 msgid "Show all tests of"
 msgstr "Mostra tots els tests de"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1172
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1220
 #, csharp-format
 msgid "Delete {0} from this session"
 msgstr "Esborreu a {0} d'aquesta sessió"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1197
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1245
 msgid "Please, first fill evaluator data."
 msgstr "Si us plau, primer completi les dades de l'avaluador."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1199
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1247
 msgid "Please, first check evaluator data is ok."
 msgstr "Si us plau, comprovi que les dades d'avaluador són correctes."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1213
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1261
 msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
 msgstr ""
 "Ho sentim, la seva versió de Chronojump és massa antiga per la vostra base "
@@ -5070,69 +5249,69 @@ msgstr ""
 
 #. false: don't do insertion
 #. false: don't do insertion
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1281
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1329
 msgid "Do you want to upload evaluator data now?"
 msgstr "Desitgeu pujar les dades d'avaluador?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1285
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1333
 msgid "Currently cannot upload."
 msgstr "En aquest moment no es poden pujar les dades."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1355
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1403
 msgid "<b>Weight</b> of the following persons is not ok:"
 msgstr "El <b>pes</b> de les següents persones no és correcte:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1369
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1417
 msgid "<b>Country</b> of the following persons is undefined:"
 msgstr "El <b>país</b> de les següents persones no s'ha definit:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1383
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1431
 msgid "<b>Sport</b> of the following persons is undefined:"
 msgstr "<b>L'esport</b> de les següents persones no s'ha definit:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1397
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1445
 msgid "Please, fix this before uploading:"
 msgstr "Si us plau, arregli el següent abans de pujar les dades:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1399
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1447
 msgid "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
 msgstr ""
 "O quan tracti de pujar la sessió novament, marqui aquestes persones perquè "
 "no pugin al servidor."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1416
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1464
 msgid "Session will be uploaded to server."
 msgstr "La sessió pujarà al servidor."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1417
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1465
 msgid "Names, date of birth and descriptions of persons will be hidden."
 msgstr ""
 "Els noms, dates de naixement i descripcions de les persones seran ocultats."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1418
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1466
 msgid "You can upload again this session if you add more data or persons."
 msgstr ""
 "Més endavant, vostè pot pujar aquesta sessió altre cop per a afegir més "
 "persones o salts."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1421
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1469
 msgid "Session has been uploaded to server before."
 msgstr "La sessió s'ha pujat al servidor anteriorment"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1422
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1470
 msgid "Uploading new data."
 msgstr "Pujant noves dades."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1424
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1472
 msgid "All the uploaded data will be licensed as:"
 msgstr "Totes les dades pujades seran llicenciades com a:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1425
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1473
 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
 msgstr "Creative Commons Atribució 3.0"
 
 #. label_link
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1430
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1478
 msgid "Are you sure you want to upload this session to server?"
 msgstr "Esteu segur que voleu pujar al servidor la sessió actual?"
 
@@ -5213,27 +5392,27 @@ msgstr "Esteu segur que voleu pujar al servidor la sessió actual?"
 #. myItem.Sensitive = false;
 #. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
 #.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1562 ../src/gui/chronojump.cs:1651
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1735 ../src/gui/chronojump.cs:1819
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1903 ../src/gui/chronojump.cs:1986
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2084 ../src/gui/genericWindow.cs:743
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1610 ../src/gui/chronojump.cs:1699
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1783 ../src/gui/chronojump.cs:1867
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1951 ../src/gui/chronojump.cs:2034
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2132 ../src/gui/genericWindow.cs:745
 msgid "Edit selected"
 msgstr "Editeu seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1569 ../src/gui/chronojump.cs:1662
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1742 ../src/gui/chronojump.cs:1830
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1910 ../src/gui/chronojump.cs:1997
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2097 ../src/gui/executeAuto.cs:241
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:747 ../src/gui/genericWindow.cs:752
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1617 ../src/gui/chronojump.cs:1710
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1790 ../src/gui/chronojump.cs:1878
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1958 ../src/gui/chronojump.cs:2045
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2145 ../src/gui/executeAuto.cs:241
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:749 ../src/gui/genericWindow.cs:754
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Esborreu seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1655 ../src/gui/chronojump.cs:1823
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1990
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1703 ../src/gui/chronojump.cs:1871
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2038
 msgid "Repair selected"
 msgstr "Repareu seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2469
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2518
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Could not delete file:\n"
@@ -5244,34 +5423,34 @@ msgstr ""
 
 #. reportWin is still not created, not need to Fill again
 #. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2535
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2587
 msgid "Session created, now add or load persons."
 msgstr "Sessió creada, ara cal afegir o carregar les persones."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2610
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2678
 msgid "Are you sure you want to delete the current session"
 msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la sessió actual?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2610
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2678
 msgid "and all the session tests?"
 msgstr "i tots els tests de la sessió?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2616
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2685
 msgid "Deleted session and all its tests."
 msgstr "S'ha esborrat la sessió i tots els seus tests."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2626
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2695
 msgid "Encoder data will not be exported."
 msgstr "Les dades de l'encoder no s'exportaran."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2770 ../src/gui/person.cs:618
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2839 ../src/gui/person.cs:618
 #, csharp-format
 msgid "Successfully added one person."
 msgid_plural "Successfully added {0} persons."
 msgstr[0] "Afegit un subjecte."
 msgstr[1] "Afegits {0} subjectes."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2841
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2910
 msgid ""
 "Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
 "(jumps, runs, pulses, ...) from this session?\n"
@@ -5282,32 +5461,32 @@ msgstr ""
 "(Les dades personals i els tests realitzats en altres sessions no es "
 "modificaran)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2842
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2911
 msgid "Current Person: "
 msgstr "atleta actual: "
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2849
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2918
 msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
 msgstr "Esborrat el subjecte actual i tots els seus tests d'aquesta sessió"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3055
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3128
 msgid "Sorry, R software is not installed."
 msgstr "Ho sentim, l'R no està instal·lat."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3056 ../src/gui/encoder.cs:5214
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3129 ../src/gui/encoder.cs:5321
 #: ../src/stats/main.cs:1517
 msgid "Please, install it from here:"
 msgstr "Si us plau, instal·leu-lo des de:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3616
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3710
 msgid "Please, touch the contact platform for full cancelling."
 msgstr "Si us plau, toqueu la plataforma de contacte per cancel·lar-ho tot."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3617 ../src/gui/chronojump.cs:3721
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3711 ../src/gui/chronojump.cs:3815
 msgid "Then press Accept"
 msgstr "Aleshores premeu Acceptar"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3665
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3759
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
@@ -5318,11 +5497,11 @@ msgstr ""
 "cancel·lar-ho del tot.\n"
 "Després premeu el botó\n"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3720
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3814
 msgid "Please, touch the contact platform for full finishing."
 msgstr "Si us plau, toqueu la plataforma de contacte per a finalitzar."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3794
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3888
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
@@ -5330,184 +5509,184 @@ msgstr ""
 "Si us plau, toqueu la plataforma de contacte als Chronopics [{0}] per a "
 "finalitzar."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3795
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3889
 msgid "Then press this button:\n"
 msgstr "Llavors premi el botó:\n"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3865
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3964
 msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
 msgstr "Ho sentim, els tests RSA no es poden simular."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4098 ../src/gui/chronojump.cs:4253
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4381 ../src/gui/chronojump.cs:4507
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4688 ../src/gui/chronojump.cs:4806
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5106 ../src/gui/encoder.cs:1900
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4198 ../src/gui/chronojump.cs:4354
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4483 ../src/gui/chronojump.cs:4610
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4792 ../src/gui/chronojump.cs:4911
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5212 ../src/gui/encoder.cs:1941
 #: ../src/gui/person.cs:1907
 msgid "Sorry, video cannot be stored."
 msgstr "Ho sentim, el vídeo no pot ser desat."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4951
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5056
 msgid "Encoder connected"
 msgstr "Encoder connectat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4993
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5098
 msgid "Changes"
 msgstr "Canvis"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5195
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5304
 msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
 msgstr "No es pot actualitzar. Probablement aquest test va ser esborrat."
 
 #. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5458 ../src/gui/event.cs:320
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5573 ../src/gui/event.cs:320
 msgid "Playing video"
 msgstr "Reproduint vídeo"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5629 ../src/gui/chronojump.cs:5645
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5744 ../src/gui/chronojump.cs:5760
 msgid "Do you want to delete this jump?"
 msgstr "Desitgeu esborrar aquest salt?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5646
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5761
 msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
 msgstr "Atenció: Esborrar un subsalt reactiu esborrarà el salt sencer"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5717 ../src/gui/chronojump.cs:5734
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5834 ../src/gui/chronojump.cs:5851
 msgid "Do you want to delete this run?"
 msgstr "Desitgeu esborrar aquesta cursa?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5735
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5852
 msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
 msgstr "Atenció: esborrar un interval de la cursa esborrarà tota la cursa"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5869
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5990
 msgid "Do you want to delete this test?"
 msgstr "Desitgeu esborrar aquest test?"
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5926
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6047
 msgid "Added simple jump."
 msgstr "Afegit salt simple."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5932
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6053
 msgid "Added reactive jump."
 msgstr "Afegit salt reactiu."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5962
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6083
 msgid "Added simple run."
 msgstr "Afegida cursa simple."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5968
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6089
 msgid "Added intervallic run."
 msgstr "Afegida cursa amb intervals."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6342
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6463
 msgid "Accelerators help"
 msgstr "Ajuda al voltant dels acceleradors"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6344
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6465
 msgid "Use these keys in order to work faster."
 msgstr "Usi aquestes tecles per a treballar més de pressa."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6345
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6466
 msgid "On execute test tab:"
 msgstr "A la pestanya d'executar test:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6346
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6467
 msgid "Edit selected person"
 msgstr "Editar la Persona seleccionada (p)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6347
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6468
 msgid "CURSOR_UP"
 msgstr "CURSOR_DALT"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6347
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6468
 msgid "Select previous person"
 msgstr "Seleccioni la persona anterior"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6348
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6469
 msgid "CURSOR_DOWN"
 msgstr "CURSOR_BAIX"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6348
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6469
 msgid "Select next person"
 msgstr "Seleccioni la persona següent"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6350
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6471
 msgid "Play video of this test"
 msgstr "Reproduir vídeo d'aquest test"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6350 ../src/gui/chronojump.cs:6354
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6357
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6471 ../src/gui/chronojump.cs:6475
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6478
 msgid "(if available)"
 msgstr "(si es troba disponible)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6351
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6472
 msgid "Delete this test"
 msgstr "Esborreu aquest test"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6352
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6473
 msgid "On results tab:"
 msgstr "A la pestanya de resultats:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6353
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6474
 msgid "Zoom change"
 msgstr "Canviar el Zoom"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6354
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6475
 msgid "Play video of selected test"
 msgstr "Reproduir vídeo del test seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6355
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6476
 msgid "Edit selected test"
 msgstr "Editeu el test seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6356
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6477
 msgid "Delete selected test"
 msgstr "Esborreu el test seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6357
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6478
 msgid "Repair selected test"
 msgstr "Repareu el test seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6421
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6547
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2008, 2011 (fixes typos)\n"
 "Xavier de Blas <xaviblas gmail com>, 2007-2011\n"
 "Elisabet Bermejo <elibermejo gmail com>, 2007."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6692
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6874
 msgid "Help on auto-detect"
 msgstr "Ajuda sobre la detecció automàtica"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6694
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6876
 msgid "Modes:"
 msgstr "Modes:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6696
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6878
 msgid "Auto-detection on hardware is active."
 msgstr "La detecció automàtica està activada"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6696
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6878
 msgid "Default mode"
 msgstr "Mode per defecte"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6698
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6880
 msgid "Use this option on computers where first port fails."
 msgstr "Useu aquesta opció en ordinadors en els que falli el primer port."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6700
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6882
 msgid "Auto-detection on hardware is inactive."
 msgstr "La detecció automàtica està desactivada"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6700
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6882
 msgid "Use it if you have problems at start or at capture."
 msgstr "Useu-lo si teniu problemes a l'inici o a la captura."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6860
+#: ../src/gui/chronojump.cs:7048
 msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
 msgstr ""
 "Fet per a realitzar proves de desenvolupament. Chronojump es tancarà ara."
@@ -5582,188 +5761,189 @@ msgstr ""
 "Nou pes\n"
 "opció 2"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:723
+#: ../src/gui/encoder.cs:736
 msgid "Load 1RM"
 msgstr "Carrega 1RM"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:724 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:447
+#: ../src/gui/encoder.cs:737 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:486
 msgid "Session date"
 msgstr "Data de la sessió"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:743
+#: ../src/gui/encoder.cs:756
 #, csharp-format
 msgid "Saved 1RM values of athlete {0} in {1} exercise."
 msgstr "Valors de 1RM de l'atleta {0} desats per l'exercici {1}."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:745
+#: ../src/gui/encoder.cs:758
 msgid "If you want to delete a row, right click on it."
 msgstr "Si desitgeu esborrar una filera, feu clic dret sobre aquesta."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:746
+#: ../src/gui/encoder.cs:759
 msgid "If there is more than one value, top one will be used."
 msgstr "Si hi ha més d'un valor, el valor usat és el de dalt."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:750
+#: ../src/gui/encoder.cs:763
 msgid "Manually add"
 msgstr "Afegir manualment"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:753
+#: ../src/gui/encoder.cs:766
 msgid "Add 1RM value"
 msgstr "Afegir valor 1RM"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:767 ../src/gui/encoder.cs:1187
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:272 ../src/gui/executeAuto.cs:309
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:795
+#: ../src/gui/encoder.cs:780 ../src/gui/encoder.cs:1223
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:286 ../src/gui/executeAuto.cs:309
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:797
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:834
+#: ../src/gui/encoder.cs:847 ../src/gui/eventExecute.cs:575
 msgid "Missing data."
 msgstr "Manquen dades."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:865
+#: ../src/gui/encoder.cs:884
 msgid "Saved comment."
 msgstr "Comentari desat."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1144 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:207
+#: ../src/gui/encoder.cs:1180 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221
 msgid "Contraction"
 msgstr "Contracció"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1161
+#: ../src/gui/encoder.cs:1197
 #, csharp-format
 msgid "Select set of athlete {0} on this session."
 msgstr "Seleccioni la sèrie de l'atleta {0} d'aquesta sessió."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1163 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:244
+#: ../src/gui/encoder.cs:1199 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:258
 msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
 msgstr ""
 "Si voleu editar o esborrar una filera, feu clic amb el botó dret sobra "
 "aquesta."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1176
+#: ../src/gui/encoder.cs:1212
 msgid "Change the owner of selected set"
 msgstr "Canviar el propietari de la sèrie seleccionada"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1177 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:266
+#: ../src/gui/encoder.cs:1213 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
 msgid "code"
 msgstr "codi"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1177 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:266
+#: ../src/gui/encoder.cs:1213 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
 msgid "name"
 msgstr "nom"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1297 ../src/gui/encoder.cs:1638
+#: ../src/gui/encoder.cs:1334 ../src/gui/encoder.cs:1675
 msgid "Are you sure you want to delete this set?"
 msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta sèrie?"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1297 ../src/gui/encoder.cs:1638
+#: ../src/gui/encoder.cs:1334 ../src/gui/encoder.cs:1675
 msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
 msgstr "Les repeticions relacionades amb aquesta sèrie també seran esborrades."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1399
+#: ../src/gui/encoder.cs:1436
 msgid "Gravitory sets captured on this session"
 msgstr "Sèries gravitatòries en aquesta sessió"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1405
+#: ../src/gui/encoder.cs:1442
 msgid "Displaced mass"
 msgstr "Massa desplaçada"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1406 ../src/gui/encoder.cs:1415
+#: ../src/gui/encoder.cs:1443 ../src/gui/encoder.cs:1452
+#: ../src/gui/session.cs:755 ../src/gui/session.cs:758
 msgid "Sets"
 msgstr "Sèries"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1409
+#: ../src/gui/encoder.cs:1446
 msgid "Inertial sets captured on this session"
 msgstr "Sèries inercials en aquesta sessió"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1504
+#: ../src/gui/encoder.cs:1541
 msgid "Export set in CSV format"
 msgstr "Exporta la sèrie en format CSV"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1508
+#: ../src/gui/encoder.cs:1545
 msgid "Export repetition in CSV format"
 msgstr "Exporta la repetició en format CSV"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1527 ../src/gui/executeAuto.cs:544
+#: ../src/gui/encoder.cs:1564 ../src/gui/executeAuto.cs:544
 msgid "Accept"
 msgstr "Acceptar"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1585 ../src/gui/encoder.cs:3231
-#: ../src/gui/encoder.cs:3284
+#: ../src/gui/encoder.cs:1622 ../src/gui/encoder.cs:3282
+#: ../src/gui/encoder.cs:3335
 #, csharp-format
 msgid "Cannot save file {0} "
 msgstr "No es pot desar l'arxiu {0} "
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1655
+#: ../src/gui/encoder.cs:1692
 msgid "Set deleted"
 msgstr "Sèrie esborrada"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1756 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:169
+#: ../src/gui/encoder.cs:1793 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:169
 #: ../src/gui/executeAuto.cs:456
 msgid "Saved"
 msgstr "Desat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1878
+#: ../src/gui/encoder.cs:1919
 msgid "Set saved"
 msgstr "Sèrie desada"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1912
+#: ../src/gui/encoder.cs:1953
 msgid "Set updated"
 msgstr "Sèrie actualitzada"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1932
+#: ../src/gui/encoder.cs:1973
 msgid "Sorry, no repetitions selected."
 msgstr "Ho sentim, no hi ha repeticions seleccionades."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1946 ../src/gui/encoder.cs:3091
+#: ../src/gui/encoder.cs:1987 ../src/gui/encoder.cs:3139
 msgid "Speed,Power / Load"
 msgstr "Velocitat, Potència / Càrrega"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1949 ../src/gui/encoder.cs:1974
+#: ../src/gui/encoder.cs:1990 ../src/gui/encoder.cs:2015
 msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
 msgstr "Ho sentim, aquesta gràfica encara no està suportada."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1968 ../src/gui/encoder.cs:1987
-#: ../src/gui/encoder.cs:2992
+#: ../src/gui/encoder.cs:2009 ../src/gui/encoder.cs:2028
+#: ../src/gui/encoder.cs:3040
 msgid "1RM Any exercise"
 msgstr "1RM Qualsevol exercici"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1970 ../src/gui/encoder.cs:1989
-#: ../src/gui/encoder.cs:2992
+#: ../src/gui/encoder.cs:2011 ../src/gui/encoder.cs:2030
+#: ../src/gui/encoder.cs:3040
 msgid "1RM Bench Press"
 msgstr "1RM de pressió sobre banc"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2006
+#: ../src/gui/encoder.cs:2047
 msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
 msgstr "Ho sentim, no es pot calcular l'1RM de diferents exercicis."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2007
+#: ../src/gui/encoder.cs:2048
 msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
 msgstr "Si us plau, seleccioneu repeticions d'un sol tipus d'exercici."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2230 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:157
+#: ../src/gui/encoder.cs:2278 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:171
 msgid "All weights"
 msgstr "Tots els pesos"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2819
+#: ../src/gui/encoder.cs:2867
 msgid "About Neuromuscular Profile"
 msgstr "Sobre el Perfil Neuromuscular"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2820
+#: ../src/gui/encoder.cs:2868
 msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
 msgstr "Load = RFD (Taxa de desenvolupament de força) excèntrica mitjana."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2821
+#: ../src/gui/encoder.cs:2869
 msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
 msgstr "Explode = Mitjana de la RFD concèntrica relativa"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2822
+#: ../src/gui/encoder.cs:2870
 msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
 msgstr "Drive = Mitjana de l'impuls concèntric relatiu"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2823
+#: ../src/gui/encoder.cs:2871
 msgid ""
 "General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
 "(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
@@ -5773,7 +5953,7 @@ msgstr ""
 "'equilibrat' (tingueu sempre consideracions individualitzades com lesions "
 "prèvies, especificitat de l'esport, cadenes musculars, etc...)."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2824
+#: ../src/gui/encoder.cs:2872
 msgid ""
 "If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
 "prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -5781,7 +5961,7 @@ msgstr ""
 "Si una de les mètriques es desenvolupa per sota de les altres dues, "
 "prescriviu exercicis que emfatitzin el seu desenvolupament."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2825
+#: ../src/gui/encoder.cs:2873
 msgid ""
 "If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
 "two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
@@ -5791,11 +5971,11 @@ msgstr ""
 "prescriviu exercicis que emfatitzin aquestes altres, però parant atenció a "
 "la flexibilitat i relaxació dels músculs."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2827
+#: ../src/gui/encoder.cs:2875
 msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
 msgstr "Consells generals per millorar el perfil neuromuscular:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2829
+#: ../src/gui/encoder.cs:2877
 msgid ""
 "Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
 "concentric)."
@@ -5803,12 +5983,12 @@ msgstr ""
 "Load: Realitzeu exercicis que desenvolupin la força màxima (excèntrica, "
 "isomètrica o concèntrica)"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2830
+#: ../src/gui/encoder.cs:2878
 msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
 msgstr ""
 "Aleshores canvieu a exercicis que desenvolupin força excèntrica en poc temps."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2832
+#: ../src/gui/encoder.cs:2880
 msgid ""
 "Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
 "force."
@@ -5816,99 +5996,99 @@ msgstr ""
 "Explode: Efectueu exercicis que desenvolupin força en poc temps, i màxima "
 "força."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2833
+#: ../src/gui/encoder.cs:2881
 msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
 msgstr "Drive: Efectueu exercicis on la forca es desenvolupi durant més temps."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2835
+#: ../src/gui/encoder.cs:2883
 msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
 msgstr "L'anàlisi fa servir els millors tres salts per l'alçada."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2836
+#: ../src/gui/encoder.cs:2884
 msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
 msgstr "Lapuente i De Blas. Adaptat de Wagner:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2993
+#: ../src/gui/encoder.cs:3041
 msgid "1RM Indirect"
 msgstr "1RM indirecte"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3071 ../src/gui/encoder.cs:3074
+#: ../src/gui/encoder.cs:3119 ../src/gui/encoder.cs:3122
 msgid "All exercises"
 msgstr "Tots els exercicis"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3090
+#: ../src/gui/encoder.cs:3138
 msgid "Power / Load"
 msgstr "Potència / Càrrega"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3090
+#: ../src/gui/encoder.cs:3138
 msgid "Speed / Load"
 msgstr "Velocitat / Càrrega"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3091
+#: ../src/gui/encoder.cs:3139
 msgid "Force / Load"
 msgstr "Força / Càrrega"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3092
+#: ../src/gui/encoder.cs:3140
 msgid "Force / Speed"
 msgstr "Força / Velocitat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3092
+#: ../src/gui/encoder.cs:3140
 msgid "Power / Speed"
 msgstr "Potència / Velocitat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3102
+#: ../src/gui/encoder.cs:3150
 msgid "Power / Date"
 msgstr "Potència / Data"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3103
+#: ../src/gui/encoder.cs:3151
 msgid "Speed / Date"
 msgstr "Velocitat / Data"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3104
+#: ../src/gui/encoder.cs:3152
 msgid "Force / Date"
 msgstr "Força / Data"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3305
+#: ../src/gui/encoder.cs:3356
 msgid "Error doing operation."
 msgstr "Error fent l'operació"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3306
+#: ../src/gui/encoder.cs:3357
 msgid "Operation cancelled."
 msgstr "Operació cancel·lada."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3334
+#: ../src/gui/encoder.cs:3385
 msgid "Saved."
 msgstr "Desat."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3336
+#: ../src/gui/encoder.cs:3387
 #, csharp-format
 msgid "1RM found: {0} Kg."
 msgstr "1RM trobat: {0} Kg"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3337
+#: ../src/gui/encoder.cs:3388
 #, csharp-format
 msgid "Displaced body weight in this exercise: {0}%."
 msgstr "Pes corporal desplaçat en aquest exercici: {0}%."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3339
+#: ../src/gui/encoder.cs:3390
 #, csharp-format
 msgid "Saved 1RM without displaced body weight: {0} Kg."
 msgstr "1RM desat sense pes corporal desplaçat: {0} Kg."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3452
+#: ../src/gui/encoder.cs:3503
 msgid "Encoder exercise name:"
 msgstr "Nom de l'exercici de l'encoder:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3453 ../src/gui/encoder.cs:3512
+#: ../src/gui/encoder.cs:3504 ../src/gui/encoder.cs:3563
 msgid "Displaced body weight"
 msgstr "Pes corporal desplaçat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3461 ../src/gui/encoder.cs:3516
+#: ../src/gui/encoder.cs:3512 ../src/gui/encoder.cs:3567
 msgid "Speed at 1RM"
 msgstr "Velocitat al 1RM"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:3511
+#: ../src/gui/encoder.cs:3562
 msgid "Write the name of the encoder exercise:"
 msgstr "Escriviu el nom de l'exercici d'encoder:"
 
@@ -5921,93 +6101,97 @@ msgstr "Escriviu el nom de l'exercici d'encoder:"
 #. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
 #. genericWin.SetSpin3Value(90);
 #.
-#: ../src/gui/encoder.cs:3527
+#: ../src/gui/encoder.cs:3578
 msgid "Add"
 msgstr "Afegir"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3554
+#: ../src/gui/encoder.cs:3606
 msgid "Error: Missing name of exercise."
 msgstr "Error: no s'ha trobat el nom de l'exercici."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3557
+#: ../src/gui/encoder.cs:3609
 #, csharp-format
 msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
 msgstr "Error: Un exercici anomenat '{0}' ja existeix."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3603
+#: ../src/gui/encoder.cs:3655
 msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
 msgstr "Ho sentim, els exercicis predefinits no es poden esborrar."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3612
+#: ../src/gui/encoder.cs:3664
 msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
 msgstr "Ho sentim, aquest exercici no es pot esborrar."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3613
+#: ../src/gui/encoder.cs:3665
 msgid "Please delete first the following repetitions:"
 msgstr "Si us plau, esborreu primer les següents repeticions:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3646
+#: ../src/gui/encoder.cs:3698
 msgid "Exercise deleted."
 msgstr "Exercici esborrat."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4234
+#: ../src/gui/encoder.cs:4285
 msgid "saved"
 msgstr "Desat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4461
+#: ../src/gui/encoder.cs:4548
 msgid "Chronopic port is not configured."
 msgstr "El port del Chronopic no està configurat."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4982
+#: ../src/gui/encoder.cs:5088
 msgid "R tasks done"
 msgstr "Tasques del R finalitzades"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4994
+#: ../src/gui/encoder.cs:5100
 msgid "Repetitions processed"
 msgstr "Repeticions processades"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5001
+#: ../src/gui/encoder.cs:5107
 msgid "Starting process"
 msgstr "Iniciar procés"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5005
+#: ../src/gui/encoder.cs:5111
 msgid "Loading libraries"
 msgstr "S'estan carregant les biblioteques"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5009
+#: ../src/gui/encoder.cs:5115
 msgid "Starting R"
 msgstr "Iniciant R"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5212 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:5319 ../src/stats/main.cs:1515
 msgid "Sorry. Error doing graph."
 msgstr "Ho sentim. Error dibuixant la gràfica."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5213 ../src/stats/main.cs:1516
+#: ../src/gui/encoder.cs:5320 ../src/stats/main.cs:1516
 msgid "Maybe R is not installed."
 msgstr "Potser el R no està instal·lat."
 
 #. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoder.cs:5221 ../src/gui/encoder.cs:5438
+#: ../src/gui/encoder.cs:5328 ../src/gui/encoder.cs:5561
 #: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:545
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancel·lat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5226
+#: ../src/gui/encoder.cs:5333
 msgid "Finished"
 msgstr "Finalitzat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5651
+#: ../src/gui/encoder.cs:5556
+msgid "Set corrected. string was not fully extended at the beginning."
+msgstr "Sèrie corregida. La corda no estava totalment estirada al començament."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5781
 msgid "Sorry, file not found"
 msgstr "Ho sentim, fitxer no trobat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5826
+#: ../src/gui/encoder.cs:5956
 msgid ""
 "If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
 msgstr ""
 "Si es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps d'inactivitat "
 "seleccionat."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5827
+#: ../src/gui/encoder.cs:5957
 msgid ""
 "If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
 "seconds (x2)."
@@ -6015,7 +6199,7 @@ msgstr ""
 "Si no es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps "
 "d'inactivitat seleccionat (x2)."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5828
+#: ../src/gui/encoder.cs:5958
 msgid "This will let the person to have more time to start movement."
 msgstr "Això permetrà a la persona tenir més temps per iniciar el moviment."
 
@@ -6046,24 +6230,24 @@ msgstr "Captura"
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:69 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:487
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:69 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:498
 msgid "Duration"
 msgstr "Duració"
 
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:480
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:491
 msgid "Series"
 msgstr "Sèries"
 
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:484
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:495
 msgid "Total weight"
 msgstr "Pes Total"
 
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:205
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:219
 msgid "Mean Power"
 msgstr "Potència mitjana"
 
 #.
-#. * Disabled because combo exercise is selected before (not on genericWin)
+#. * Disabled because combo exercise is selected before (not on genericWinESR)
 #. *
 #. add exercises to the combo (only the exercises done, and only unique)
 #. ArrayList encoderExercisesNames = new ArrayList();
@@ -6072,42 +6256,42 @@ msgstr "Potència mitjana"
 #. }
 #.
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:241
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:255
 #, csharp-format
 msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
 msgstr "Repeticions desades de l'atleta {0} en aquesta sessió."
 
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:243
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:257
 msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
 msgstr "Activeu les repeticions que vulgueu usar clicant a la primera columna."
 
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:265
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:279
 msgid "Change the owner of selected repetition"
 msgstr "Canviar el propietari de la repetició seleccionada"
 
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:361
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:396
 msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
 msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta repetició"
 
 #. checkboxes
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:446 ../src/gui/person.cs:2398
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:485 ../src/gui/person.cs:2398
 msgid "Session name"
 msgstr "Nom de la Sessió"
 
 #. Catalog.GetString("Selected\nrepetitions"),
 #. Catalog.GetString("All\nrepetitions")
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:450
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:614
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:489
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:662
 msgid "Saved repetitions"
 msgstr "Repeticions desades"
 
 #. don't show now      //TODO: change message
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:469
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:508
 msgid "Compare repetitions between the following sessions"
 msgstr "Comparar repeticions entre les sessions següents"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:632
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:680
 msgid "Select persons to compare"
 msgstr "Seleccioneu les persones per comparar"
 
@@ -6158,7 +6342,16 @@ msgstr "Si us plau, primer editi'ls o esborri'ls."
 msgid "Are you sure you want to delete this test type?"
 msgstr "Segur que voleu esborrar aquest tipus de test?"
 
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1861
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:577
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Best {0} test of person {1} is {2}\n"
+"Done at session {3} ({4})"
+msgstr ""
+"El millor test {0} de la persona {1} és {2}\n"
+"Fet a la sessió {3} ({4})"
+
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1947
 msgid "Platforms"
 msgstr "Plataformes"
 
@@ -6175,7 +6368,7 @@ msgstr "Disculpi, aquesta seqüència '{0}' ja existeix a la base de dades"
 msgid "Serie"
 msgstr "Sèrie"
 
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:380 ../src/gui/genericWindow.cs:437
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:382 ../src/gui/genericWindow.cs:439
 #: ../src/gui/stats.cs:219 ../src/stats/main.cs:251
 msgid "Invert"
 msgstr "Invertir"
@@ -6368,30 +6561,30 @@ msgstr[1] "Aquest tipus de salt està fixat a {0} segons."
 msgid "Count"
 msgstr "Núm."
 
-#: ../src/gui/jump.cs:1430 ../src/gui/jump.cs:1642 ../src/gui/run.cs:1138
-#: ../src/gui/run.cs:1325
+#: ../src/gui/jump.cs:1463 ../src/gui/jump.cs:1675 ../src/gui/run.cs:1160
+#: ../src/gui/run.cs:1347
 msgid "Delete test type defined by user"
 msgstr "Esborreu el tipus de test definit per l'usuari"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:1675 ../src/gui/run.cs:1355
+#: ../src/gui/jump.cs:1708 ../src/gui/run.cs:1377
 msgid "Limited value"
 msgstr "Valor limitat"
 
 #. check if it's unlimited
 #. unlimited mark
-#: ../src/gui/jump.cs:1708 ../src/gui/jump.cs:1759 ../src/gui/jump.cs:1809
-#: ../src/gui/run.cs:1384 ../src/gui/run.cs:1451 ../src/gui/run.cs:1503
+#: ../src/gui/jump.cs:1741 ../src/gui/jump.cs:1792 ../src/gui/jump.cs:1842
+#: ../src/gui/run.cs:1406 ../src/gui/run.cs:1473 ../src/gui/run.cs:1525
 msgid "Unlimited"
 msgstr "Il·limitat"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:1713 ../src/gui/run.cs:1389
+#: ../src/gui/jump.cs:1746 ../src/gui/run.cs:1411
 msgid "Seconds"
 msgstr "Segons"
 
 #. string myString =  Catalog.GetString ("Jump type: '") +
 #. Util.RemoveTildeAndColonAndDot(entry_name.Text) +
 #. Catalog.GetString ("' exists. Please, use another name");
-#: ../src/gui/jumpType.cs:137
+#: ../src/gui/jumpType.cs:139
 #, csharp-format
 msgid "Jump type: '{0}' exists. Please, use another name"
 msgstr ""
@@ -6440,7 +6633,7 @@ msgstr ""
 msgid "Edit jumper"
 msgstr "Editeu el saltador"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1316 ../src/gui/session.cs:511
+#: ../src/gui/person.cs:1316 ../src/gui/session.cs:514
 msgid "Select session date"
 msgstr "Seleccioneu la data de la sessió"
 
@@ -6452,11 +6645,11 @@ msgstr "Seleccioni la seva alçada"
 msgid "Select your weight in pounds"
 msgstr "Seleccioneu el vostre pes en lliures"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1487 ../src/gui/session.cs:524
+#: ../src/gui/person.cs:1487 ../src/gui/session.cs:527
 msgid "Add new sport to database"
 msgstr "Afegiu nou esport a la base de dades"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1499 ../src/gui/session.cs:536
+#: ../src/gui/person.cs:1499 ../src/gui/session.cs:539
 #, csharp-format
 msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
 msgstr "Disculpi, aquest esport '{0}' ja existeix a la base de dades"
@@ -6490,7 +6683,7 @@ msgstr ""
 "Potser aquest arxiu ja està obert per algun programa de fulls de càlcul. Si "
 "us plau, tanqueu aquest programa."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1952 ../src/gui/preferences.cs:640
+#: ../src/gui/person.cs:1952 ../src/gui/preferences.cs:643
 msgid "Error importing data."
 msgstr "Error en la importació de dades."
 
@@ -6551,50 +6744,50 @@ msgid ""
 "time"
 msgstr "Reactiu"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2408 ../src/gui/session.cs:742
+#: ../src/gui/person.cs:2408
 msgid "Encoder sets"
 msgstr "Sèries d'encoder"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2409 ../src/gui/session.cs:743
+#: ../src/gui/person.cs:2409
 msgid "Encoder repetitions"
 msgstr "Repeticions d'encoder"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:487
+#: ../src/gui/preferences.cs:490
 msgid "Cannot create directory."
 msgstr "No es pot crear la carpeta"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:542
+#: ../src/gui/preferences.cs:545
 msgid "Copy database to:"
 msgstr "Copiar base de dades a:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:546
+#: ../src/gui/preferences.cs:549
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:577
+#: ../src/gui/preferences.cs:580
 msgid "Are you sure you want to overwrite: "
 msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu?"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:593 ../src/gui/preferences.cs:668
-#: ../src/gui/preferences.cs:808
+#: ../src/gui/preferences.cs:596 ../src/gui/preferences.cs:671
+#: ../src/gui/preferences.cs:811
 #, csharp-format
 msgid "Copied to {0}"
 msgstr "Copiat a {0}"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:599 ../src/gui/preferences.cs:672
+#: ../src/gui/preferences.cs:602 ../src/gui/preferences.cs:675
 #, csharp-format
 msgid "Cannot copy to {0} "
 msgstr "No es pot copiar a {0} "
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:615
+#: ../src/gui/preferences.cs:618
 msgid "Import configuration file"
 msgstr "Importar arxiu de configuració"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:619
+#: ../src/gui/preferences.cs:622
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:647
+#: ../src/gui/preferences.cs:650
 msgid "Successfully imported."
 msgstr "Importat amb èxit"
 
@@ -6635,7 +6828,7 @@ msgstr "curses"
 msgid "watts"
 msgstr "vats"
 
-#: ../src/gui/reactionTime.cs:309
+#: ../src/gui/reactionTime.cs:338
 msgid "reaction time"
 msgstr "temps de reacció"
 
@@ -6728,12 +6921,12 @@ msgstr ""
 msgid "Millimeters."
 msgstr "Mil·límetres."
 
-#: ../src/gui/run.cs:1181 ../src/gui/run.cs:1215 ../src/gui/run.cs:1246
-#: ../src/gui/run.cs:1373 ../src/gui/run.cs:1442 ../src/gui/run.cs:1494
+#: ../src/gui/run.cs:1203 ../src/gui/run.cs:1237 ../src/gui/run.cs:1268
+#: ../src/gui/run.cs:1395 ../src/gui/run.cs:1464 ../src/gui/run.cs:1516
 msgid "Not defined"
 msgstr "Indefinit"
 
-#: ../src/gui/runType.cs:175
+#: ../src/gui/runType.cs:176
 #, csharp-format
 msgid "Run type: '{0}' exists. Please, use another name"
 msgstr ""
@@ -6783,68 +6976,68 @@ msgstr "Tipus de test pujat"
 msgid "Uploaded sport"
 msgstr "Esport pujat"
 
-#: ../src/gui/session.cs:106
+#: ../src/gui/session.cs:109
 msgid "New Session"
 msgstr "Nova sessió"
 
-#: ../src/gui/session.cs:110
+#: ../src/gui/session.cs:113
 msgid "Session Edit"
 msgstr "Editeu la sessió"
 
-#: ../src/gui/session.cs:448
+#: ../src/gui/session.cs:451
 msgid "Please, define it"
 msgstr "Si us plau, marqui el que correspongui"
 
-#: ../src/gui/session.cs:452
+#: ../src/gui/session.cs:455
 msgid "People in session practice different sports."
 msgstr "Els atletes d'aquesta sessió practiquen diferents esports."
 
-#: ../src/gui/session.cs:454
+#: ../src/gui/session.cs:457
 msgid "All people in session practice the same sport:"
 msgstr "Els atletes d'aquesta sessió practiquen el mateix esport:"
 
-#: ../src/gui/session.cs:461
+#: ../src/gui/session.cs:464
 msgid "Nobody in this session practice sport."
 msgstr "Cap de les persones de la sessió practica esport."
 
-#: ../src/gui/session.cs:467
+#: ../src/gui/session.cs:470
 msgid "Different specialties."
 msgstr "Especialitats diferents."
 
-#: ../src/gui/session.cs:469
+#: ../src/gui/session.cs:472
 msgid "This specialty:"
 msgstr "Aquesta especialitat:"
 
-#: ../src/gui/session.cs:478
+#: ../src/gui/session.cs:481
 msgid "Different levels."
 msgstr "Nivells diferents."
 
-#: ../src/gui/session.cs:480
+#: ../src/gui/session.cs:483
 msgid "This level:"
 msgstr "Aquest nivell:"
 
-#: ../src/gui/session.cs:567
+#: ../src/gui/session.cs:573
 #, csharp-format
 msgid "Session: '{0}' exists. Please, use another name"
 msgstr "La sessió: '{0}' ja existeix. Si us plau, feu servir un altre nom"
 
-#: ../src/gui/session.cs:724 ../src/gui/session.cs:975
+#: ../src/gui/session.cs:736 ../src/gui/session.cs:1006
 msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
-#: ../src/gui/session.cs:733
+#: ../src/gui/session.cs:745
 msgid "Jumps simple"
 msgstr "Salts simples"
 
-#: ../src/gui/session.cs:734
+#: ../src/gui/session.cs:746
 msgid "Jumps reactive"
 msgstr "Salts reactius"
 
-#: ../src/gui/session.cs:735
+#: ../src/gui/session.cs:747
 msgid "Runs simple"
 msgstr "Curses simples"
 
-#: ../src/gui/session.cs:736
+#: ../src/gui/session.cs:748
 msgid "Runs interval"
 msgstr "Curses amb intervals"
 
@@ -8606,6 +8799,10 @@ msgstr "Pressió sobre banc"
 msgid "Squat"
 msgstr "Esquat"
 
+#: ../src/sqlite/session.cs:90
+msgid "Use this session to simulate tests."
+msgstr "Useu aquesta sessió per simular els tests"
+
 #. "-1:" + Constants.SpeciallityUndefined + ":" + Catalog.GetString(Constants.SpeciallityUndefined),
 #: ../src/sqlite/speciallity.cs:166
 msgid "Diving"
@@ -9024,9 +9221,8 @@ msgstr "{0} en alguns salts i estadístiques a {1}{2}"
 #: ../src/stats/graphs/potency.cs:55 ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:55
 #: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:65 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:53
 #: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:55
-#: ../src/stats/graphs/runIntervallic.cs:65
-#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:51 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:50
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:51
+#: ../src/stats/graphs/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/graphs/runSimple.cs:51
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:50 ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:51
 msgid "ChronoJump graph"
 msgstr "ChronoJump - gràfic"
 
@@ -9178,6 +9374,18 @@ msgstr "Temps parcial"
 msgid "Split time"
 msgstr "Temps acumulat"
 
+#~ msgid "Session best"
+#~ msgstr "Millor de la sessió"
+
+#~ msgid "Session avg"
+#~ msgstr "Mitjana de la sessió"
+
+#~ msgid "Person best"
+#~ msgstr "Millor de la persona"
+
+#~ msgid "Person avg"
+#~ msgstr "Mitjana del subjecte"
+
 #~ msgid "Last run"
 #~ msgstr "Darrera cursa"
 
@@ -9228,9 +9436,6 @@ msgstr "Temps acumulat"
 #~ msgid "Between persons"
 #~ msgstr "Entre persones"
 
-#~ msgid "Between sessions"
-#~ msgstr "Entre sessions"
-
 #~ msgid "Last"
 #~ msgstr "Darrer"
 
@@ -9442,9 +9647,6 @@ msgstr "Temps acumulat"
 #~ msgid "All intervallic runs (including RSA)"
 #~ msgstr "Totes les curses amb intervals"
 
-#~ msgid "<b>Execute reaction time</b>"
-#~ msgstr "<b>Executeu temps de reacció</b>"
-
 #~ msgid "Test options"
 #~ msgstr "Opcions dels tests"
 
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4ebcdbe..c740d78 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,18 +12,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: chronojump.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=chronojump&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-21 15:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-22 10:30+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-05 09:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-05 11:08+0200\n"
+"Last-Translator: x padulles gmail com <support chronojump org>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
 #: ../CesarPlayer/Capturer/FakeCapturer.cs:81
 msgid "Fake live source"
@@ -103,8 +102,8 @@ msgid ""
 "Useful to export to a Spreadsheet like MS Excel, LibreOffice or Google "
 "Spreadsheets"
 msgstr ""
-"Útil para exportar a una hoja de cálculo como MS Excel o LibreOffice u hojas "
-"de cálculo de Google"
+"Útil para exportar a una hoja de cálculo como MS Excel o LibreOffice u hojas de "
+"cálculo de Google"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:13
 msgid "Export session to _XML"
@@ -139,14 +138,14 @@ msgid "_Mode:"
 msgstr "_Modo:"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/exportSession.cs:412
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3363 ../src/gui/chronojump.cs:4269
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3395 ../src/gui/chronojump.cs:4301
 #: ../src/gui/jump.cs:1744 ../src/gui/jump.cs:1799 ../src/gui/jump.cs:1849
 #: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
 msgid "Jumps"
 msgstr "Saltos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/gui/chronojump.cs:3365
+#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/gui/chronojump.cs:3397
 msgid "Runs"
 msgstr "Carreras"
 
@@ -215,14 +214,13 @@ msgstr "fotocélulas"
 msgid "Or press '3'"
 msgstr "O pulse «3»"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:39 ../src/constants.cs:898
-#: ../src/encoder.cs:1812 ../src/exportSession.cs:310
-#: ../src/exportSession.cs:483 ../src/stats/djPower.cs:32
-#: ../src/treeViewJump.cs:34
+#: ../glade/chronojump.glade.h:39 ../src/constants.cs:898 ../src/encoder.cs:1812
+#: ../src/exportSession.cs:310 ../src/exportSession.cs:483
+#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
 msgid "Power"
 msgstr "Potencia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:40
+#: ../glade/chronojump.glade.h:40 ../src/gui/session.cs:754
 msgid "Gravitatory encoder"
 msgstr "Encoder gravitatorio"
 
@@ -230,7 +228,7 @@ msgstr "Encoder gravitatorio"
 msgid "Or press '4'"
 msgstr "O pulse «4»"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:42
+#: ../glade/chronojump.glade.h:42 ../src/gui/session.cs:757
 msgid "Inertial encoder"
 msgstr "Encoder inercial"
 
@@ -246,8 +244,8 @@ msgstr "Otras pruebas"
 msgid "Auto-detect hardware"
 msgstr "Detección automática de hardware"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:46 ../src/gui/chronojump.cs:6842
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:198
+#: ../glade/chronojump.glade.h:46 ../src/gui/chronojump.cs:6877
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
 msgid "Active"
 msgstr "Activar"
 
@@ -255,11 +253,11 @@ msgstr "Activar"
 msgid "default"
 msgstr "predeterminado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:48 ../src/gui/chronojump.cs:6844
+#: ../glade/chronojump.glade.h:48 ../src/gui/chronojump.cs:6879
 msgid "Active, discarding first port"
 msgstr "Activo, descartando el primer puerto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:49 ../src/gui/chronojump.cs:6846
+#: ../glade/chronojump.glade.h:49 ../src/gui/chronojump.cs:6881
 msgid "Inactive"
 msgstr "Desactivado"
 
@@ -343,19 +341,18 @@ msgstr "Carreras simples"
 msgid "Intervallic Runs"
 msgstr "Carreras con tramos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:70 ../src/exportSession.cs:209
-#: ../src/report.cs:181
+#: ../glade/chronojump.glade.h:70 ../src/exportSession.cs:209 ../src/report.cs:181
 msgid "Reaction times"
 msgstr "Tiempos de reacción"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:71 ../src/exportSession.cs:211
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4818 ../src/gui/person.cs:2406
-#: ../src/gui/session.cs:743 ../src/report.cs:184
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4850 ../src/gui/person.cs:2406
+#: ../src/gui/session.cs:750 ../src/report.cs:184
 msgid "Pulses"
 msgstr "Pulsos"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:72 ../src/exportSession.cs:213
-#: ../src/gui/person.cs:2407 ../src/gui/session.cs:744
+#: ../src/gui/person.cs:2407 ../src/gui/session.cs:751
 msgid "MultiChronopic"
 msgstr "MultiChronopic"
 
@@ -483,8 +480,7 @@ msgstr "Calcular la altura de la caída usando un salto anterior"
 msgid "Fall from a predefined height"
 msgstr "Caer desde una altura predefinida"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:104 ../src/gui/jump.cs:1491
-#: ../src/gui/jump.cs:1709
+#: ../glade/chronojump.glade.h:104 ../src/gui/jump.cs:1491 ../src/gui/jump.cs:1709
 msgid "Start inside"
 msgstr "Comienza dentro"
 
@@ -550,7 +546,7 @@ msgid "Horizontal"
 msgstr "Horizontal"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:120 ../src/constants.cs:923
-#: ../src/gui/encoder.cs:2997 ../src/sqlite/main.cs:1799
+#: ../src/gui/encoder.cs:3018 ../src/sqlite/main.cs:1799
 #: ../src/sqlite/main.cs:1800
 msgid "L"
 msgstr "L"
@@ -575,8 +571,7 @@ msgstr "Ambas"
 msgid "page 1"
 msgstr "página 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:125 ../src/gui/jump.cs:1707
-#: ../src/gui/run.cs:1376
+#: ../glade/chronojump.glade.h:125 ../src/gui/jump.cs:1707 ../src/gui/run.cs:1376
 msgid "Limited by"
 msgstr "Limitado por"
 
@@ -590,8 +585,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:128
 msgid ""
-"If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
-"finish jump"
+"If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow finish "
+"jump"
 msgstr ""
 "Si un salto múltiple está limitado por tiempo, y el tiempo se ha agotado, "
 "permitir terminar el salto"
@@ -624,19 +619,19 @@ msgstr "página 4"
 msgid "Lights"
 msgstr "Luces"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:136 ../src/gui/chronojump.cs:4662
+#: ../glade/chronojump.glade.h:136 ../src/gui/chronojump.cs:4694
 msgid "red"
 msgstr "rojo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:137 ../src/gui/chronojump.cs:4666
+#: ../glade/chronojump.glade.h:137 ../src/gui/chronojump.cs:4698
 msgid "yellow"
 msgstr "amarillo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:138 ../src/gui/chronojump.cs:4670
+#: ../glade/chronojump.glade.h:138 ../src/gui/chronojump.cs:4702
 msgid "green"
 msgstr "verde"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:139 ../src/gui/chronojump.cs:4674
+#: ../glade/chronojump.glade.h:139 ../src/gui/chronojump.cs:4706
 msgid "buzzer"
 msgstr "zumbador"
 
@@ -657,11 +652,11 @@ msgid "pulse step"
 msgstr "fase de pulso"
 
 #. update the totaltime label
-#: ../glade/chronojump.glade.h:144 ../src/gui/jump.cs:628
-#: ../src/gui/jump.cs:723 ../src/gui/jump.cs:747 ../src/gui/jump.cs:881
-#: ../src/gui/jump.cs:1215 ../src/gui/pulse.cs:253 ../src/gui/pulse.cs:324
-#: ../src/gui/pulse.cs:430 ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:618
-#: ../src/gui/run.cs:699 ../src/gui/run.cs:798 ../src/gui/run.cs:1031
+#: ../glade/chronojump.glade.h:144 ../src/gui/jump.cs:628 ../src/gui/jump.cs:723
+#: ../src/gui/jump.cs:747 ../src/gui/jump.cs:881 ../src/gui/jump.cs:1215
+#: ../src/gui/pulse.cs:253 ../src/gui/pulse.cs:324 ../src/gui/pulse.cs:430
+#: ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:618 ../src/gui/run.cs:699
+#: ../src/gui/run.cs:798 ../src/gui/run.cs:1031
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
@@ -717,7 +712,7 @@ msgstr "página 7"
 msgid "Or press 'space'"
 msgstr "O pulse 'spacio'"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:158 ../src/gui/chronojump.cs:6438
+#: ../glade/chronojump.glade.h:158 ../src/gui/chronojump.cs:6470
 msgid "Execute test"
 msgstr "Ejecutar prueba"
 
@@ -729,23 +724,21 @@ msgstr "Finalizar prueba (guardar las pruebas hasta este momento)\t"
 msgid "Cancel test"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:161 ../src/gui/chronojump.cs:4096
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4398 ../src/gui/chronojump.cs:4644
-#: ../src/gui/jump.cs:1194 ../src/gui/reactionTime.cs:93
-#: ../src/gui/run.cs:1001
+#: ../glade/chronojump.glade.h:161 ../src/gui/chronojump.cs:4128
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4430 ../src/gui/chronojump.cs:4676
+#: ../src/gui/jump.cs:1194 ../src/gui/reactionTime.cs:93 ../src/gui/run.cs:1001
 msgid "Phases"
 msgstr "Fases"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:162 ../src/encoder.cs:1807
 #: ../src/execute/run.cs:946 ../src/exportSession.cs:413
 #: ../src/exportSession.cs:553 ../src/exportSession.cs:705
-#: ../src/exportSession.cs:766 ../src/exportSession.cs:851
-#: ../src/gui/pulse.cs:292 ../src/gui/queryServer.cs:116
-#: ../src/gui/queryServer.cs:784 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36
-#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:71
-#: ../src/treeViewPulse.cs:47 ../src/treeViewReactionTime.cs:50
-#: ../src/treeViewRun.cs:57
+#: ../src/exportSession.cs:766 ../src/exportSession.cs:851 ../src/gui/pulse.cs:292
+#: ../src/gui/queryServer.cs:116 ../src/gui/queryServer.cs:784
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36 ../src/stats/runSimple.cs:53
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:71 ../src/treeViewPulse.cs:47
+#: ../src/treeViewReactionTime.cs:50 ../src/treeViewRun.cs:57
 msgid "Time"
 msgstr "Tiempo"
 
@@ -779,8 +772,7 @@ msgstr "grados"
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:170 ../src/encoder.cs:1832
-#: ../src/runType.cs:239
+#: ../glade/chronojump.glade.h:170 ../src/encoder.cs:1832 ../src/runType.cs:239
 msgid "Average"
 msgstr "Medio"
 
@@ -789,9 +781,9 @@ msgid "Best"
 msgstr "Mejor"
 
 #. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:172 ../src/gui/encoder.cs:725
-#: ../src/gui/encoder.cs:1419 ../src/gui/encoder.cs:1429
-#: ../src/gui/encoder.cs:3653 ../src/gui/executeAuto.cs:505
+#: ../glade/chronojump.glade.h:172 ../src/gui/encoder.cs:734
+#: ../src/gui/encoder.cs:1440 ../src/gui/encoder.cs:1450
+#: ../src/gui/encoder.cs:3674 ../src/gui/executeAuto.cs:505
 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30
 #: ../src/treeViewPulse.cs:46 ../src/treeViewReactionTime.cs:30
 msgid "Person"
@@ -821,11 +813,11 @@ msgstr "Reproducir vídeo (v)"
 #: ../glade/chronojump.glade.h:178 ../src/execute/jump.cs:445
 #: ../src/exportSession.cs:305 ../src/exportSession.cs:480
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:688
-#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35
-#: ../src/stats/djQ.cs:35 ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:72 ../src/stats/rjEvolution.cs:77
-#: ../src/stats/rjIndex.cs:34 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
-#: ../src/treeViewJump.cs:70 ../src/treeViewJump.cs:266
+#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35 ../src/stats/djQ.cs:35
+#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104 ../src/stats/rjEvolution.cs:72
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:77 ../src/stats/rjIndex.cs:34
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34 ../src/treeViewJump.cs:70
+#: ../src/treeViewJump.cs:266
 msgid "TC"
 msgstr "TC"
 
@@ -845,10 +837,10 @@ msgstr "TV"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:180 ../src/exportSession.cs:248
 #: ../src/exportSession.cs:309 ../src/exportSession.cs:482
-#: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33
-#: ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/potency.cs:63
-#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
-#: ../src/treeViewJump.cs:33 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:228
+#: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33 ../src/stats/djQ.cs:33
+#: ../src/stats/potency.cs:63 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
+#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63 ../src/treeViewJump.cs:33
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:228
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
@@ -876,26 +868,25 @@ msgstr "Último tramo"
 #: ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:142
 #: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:109
 #: ../src/stats/graphs/potency.cs:110 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:110
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:122
-#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:99 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:102
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:110 ../src/stats/main.cs:200
-#: ../src/stats/main.cs:228 ../src/stats/main.cs:370 ../src/stats/main.cs:397
-#: ../src/stats/main.cs:682 ../src/stats/main.cs:704 ../src/stats/main.cs:753
-#: ../src/stats/main.cs:776 ../src/stats/main.cs:803 ../src/stats/main.cs:931
-#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:34 ../src/stats/rjEvolution.cs:219
-#: ../src/stats/rjIndex.cs:33 ../src/stats/rjIndex.cs:34
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeViewJump.cs:464
-#: ../src/treeViewJump.cs:466 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:179
-#: ../src/treeViewPulse.cs:147 ../src/treeViewRun.cs:272
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:122 ../src/stats/graphs/runSimple.cs:99
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:102 ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:110
+#: ../src/stats/main.cs:200 ../src/stats/main.cs:228 ../src/stats/main.cs:370
+#: ../src/stats/main.cs:397 ../src/stats/main.cs:682 ../src/stats/main.cs:704
+#: ../src/stats/main.cs:753 ../src/stats/main.cs:776 ../src/stats/main.cs:803
+#: ../src/stats/main.cs:931 ../src/stats/rjAVGSD.cs:34
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:219 ../src/stats/rjIndex.cs:33
+#: ../src/stats/rjIndex.cs:34 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34 ../src/stats/runIntervallic.cs:207
+#: ../src/treeViewJump.cs:464 ../src/treeViewJump.cs:466
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:179 ../src/treeViewPulse.cs:147
+#: ../src/treeViewRun.cs:272
 msgid "AVG"
 msgstr "Promedio"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:185 ../src/constants.cs:895
-#: ../src/encoder.cs:1809 ../src/exportSession.cs:554
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/runIntervallic.cs:70
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:74 ../src/stats/runSimple.cs:52
-#: ../src/treeViewRun.cs:50 ../src/treeViewRun.cs:126
+#: ../glade/chronojump.glade.h:185 ../src/constants.cs:895 ../src/encoder.cs:1809
+#: ../src/exportSession.cs:554 ../src/stats/runIntervallic.cs:65
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:74
+#: ../src/stats/runSimple.cs:52 ../src/treeViewRun.cs:50 ../src/treeViewRun.cs:126
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocidad"
 
@@ -958,7 +949,7 @@ msgstr "Carrera"
 msgid "Run Intervallic"
 msgstr "Carrera con tramos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:199 ../src/gui/session.cs:742
+#: ../glade/chronojump.glade.h:199 ../src/gui/session.cs:749
 msgid "Reaction time"
 msgstr "Tiempo de reacción"
 
@@ -1010,9 +1001,9 @@ msgstr "resaltar consecutivos"
 msgid "Current"
 msgstr "Actual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:212 ../src/gui/genericWindow.cs:381
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:411 ../src/gui/genericWindow.cs:417
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:693 ../src/gui/person.cs:308
+#: ../glade/chronojump.glade.h:212 ../src/gui/genericWindow.cs:383
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:413 ../src/gui/genericWindow.cs:419
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:695 ../src/gui/person.cs:308
 #: ../src/gui/person.cs:420 ../src/gui/person.cs:474 ../src/gui/stats.cs:220
 #: ../src/gui/stats.cs:528 ../src/gui/stats.cs:983
 msgid "Selected"
@@ -1023,20 +1014,19 @@ msgid "select"
 msgstr "seleccionar"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:214 ../src/exportSession.cs:193
-#: ../src/gui/encoder.cs:3654 ../src/report.cs:141
+#: ../src/gui/encoder.cs:3675 ../src/report.cs:141
 msgid "Session"
 msgstr "Sesión"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:215 ../src/gui/encoder.cs:898
-#: ../src/gui/encoder.cs:1732 ../src/gui/genericWindow.cs:378
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:431 ../src/gui/person.cs:306
+#: ../glade/chronojump.glade.h:215 ../src/gui/encoder.cs:907
+#: ../src/gui/encoder.cs:1753 ../src/gui/genericWindow.cs:380
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:433 ../src/gui/person.cs:306
 #: ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/stats.cs:217 ../src/gui/stats.cs:963
 #: ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:275 ../src/stats/main.cs:239
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:216 ../src/gui/stats.cs:1321
-#: ../src/report.cs:277
+#: ../glade/chronojump.glade.h:216 ../src/gui/stats.cs:1321 ../src/report.cs:277
 msgid "Limit"
 msgstr "Límite"
 
@@ -1179,7 +1169,6 @@ msgid "Analyze"
 msgstr "Analizar"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:251
-#| msgid "No indexes"
 msgid "Help on indexes"
 msgstr "Ayuda sobre los índices"
 
@@ -1188,22 +1177,18 @@ msgid "General recommendations on improving indexes"
 msgstr "Recomendaciones generales para mejorar los índices."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:253
-#| msgid "<b>Max force</b> (N)"
 msgid "<b>Maximum Force</b>"
 msgstr "<b>Fuerza máxima</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:254
-#| msgid "<b>Max force</b> (N)"
 msgid "<b>Explosive Force</b>"
 msgstr "<b>Fuerza explosiva</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:255
-#| msgid "<b>Simulated</b>"
 msgid "<b>Elastic</b>"
 msgstr "<b>Elástico</b>"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:256
-#| msgid "<b>Persons</b>"
 msgid "<b>Arms using</b>"
 msgstr "<b>Uso de brazos</b>"
 
@@ -1221,8 +1206,8 @@ msgstr "Capacidad de movilizar la masa corporal."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:260
 msgid ""
-"Increasing of strength due to the elastic energy accumulated during the "
-"stretch-shortening cycle."
+"Increasing of strength due to the elastic energy accumulated during the stretch-"
+"shortening cycle."
 msgstr ""
 "Aumento de la fuerza por la energía elástica acumulada durante el ciclo de "
 "estiramiento-acortamiento."
@@ -1240,49 +1225,44 @@ msgstr ""
 "mecanismos reflejos)."
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:263
-#| msgid "Type of contraction"
+msgid "Drop jump goal in this profile is maximum height."
+msgstr "En este perfil el objetivo del drop jump es la máxima altura."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:264
 msgid "<b>Type of training</b>"
 msgstr "<b>Tipo de entrenamiento</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:264
-#| msgid "<b>Connection</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:265
 msgid "<b>Contraction</b>"
 msgstr "<b>Contracción</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:266
+#: ../glade/chronojump.glade.h:267
 #, no-c-format
-#| msgid "<b>Simulated</b>"
 msgid "<b>% max load</b>"
 msgstr "<b>carga máxima</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:268
+#: ../glade/chronojump.glade.h:269
 #, no-c-format
-#| msgid "<b>Mean power</b> (W)"
 msgid "<b>% max power</b>"
 msgstr "<b>% potencia máxima</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:269
-#| msgid "Repetitions"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:270
 msgid "<b>Repetitions</b>"
 msgstr "<b>Repeticiones</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:270
-#| msgid "<b>Persons</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:271
 msgid "<b>Series</b>"
 msgstr "<b>Series</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:271
-#| msgid "<b>Execute reaction time</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:272
 msgid "<b>Recuperation (min)</b>"
 msgstr "<b>Recuperación (min)</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:272
-#| msgid "<b>Max force</b> (N)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:273
 msgid "<b>Maximum force</b>"
 msgstr "<b>Fuerza máxima</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:273
-#| msgid "Weightlifting"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:274
 msgid ""
 "Weight lifting,\n"
 "gym machines"
@@ -1290,7 +1270,7 @@ msgstr ""
 "Halterofilia,\n"
 "máquinas de gimnasia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:275
+#: ../glade/chronojump.glade.h:276
 msgid ""
 "Jumps,\n"
 "inertial machines"
@@ -1298,7 +1278,7 @@ msgstr ""
 "Saltos,\n"
 "máquinas inerciales"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:277
+#: ../glade/chronojump.glade.h:278
 msgid ""
 "Jumps,\n"
 "elastic bands"
@@ -1306,8 +1286,7 @@ msgstr ""
 "Saltos,\n"
 "bandas elásticas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:279
-#| msgid "Concentric-eccentric"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:280
 msgid ""
 "Concentric,\n"
 "isometric"
@@ -1315,12 +1294,11 @@ msgstr ""
 "Concéntrico,\n"
 "isométrico"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:281 ../src/encoder.cs:668
+#: ../glade/chronojump.glade.h:282 ../src/encoder.cs:668
 msgid "Concentric"
 msgstr "Concéntrico"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:282
-#| msgid "Eccentric-concentric"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:283
 msgid ""
 "Excentric-\n"
 "Concentric"
@@ -1328,7 +1306,7 @@ msgstr ""
 "Excéntrico,\n"
 "isométrico"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:284
+#: ../glade/chronojump.glade.h:285
 msgid ""
 "Body weight,\n"
 "low ressistance"
@@ -1336,408 +1314,407 @@ msgstr ""
 "Peso del cuerpo,\n"
 "baja resistencia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:286
+#: ../glade/chronojump.glade.h:287
 msgid "Contacts (platform or photocell)"
 msgstr "Contactos (plataforma o fotocélulas)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:287
+#: ../glade/chronojump.glade.h:288
 msgid "Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:288 ../src/constants.cs:486
+#: ../glade/chronojump.glade.h:289 ../src/constants.cs:486
 msgid "Detecting ..."
 msgstr "Detectando..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:289 ../src/gui/chronojump.cs:5029
+#: ../glade/chronojump.glade.h:290 ../src/gui/chronojump.cs:5061
 msgid "Encoder disconnected"
 msgstr "Codificador desconectado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:290
+#: ../glade/chronojump.glade.h:291
 msgid "Connect encoder"
 msgstr "Conectar codificador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:291
+#: ../glade/chronojump.glade.h:292
 msgid "Encoder:"
 msgstr "Codificador:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:292
+#: ../glade/chronojump.glade.h:293
 msgid "Select encoder"
 msgstr "Seleccionar codificador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:293 ../src/gui/encoder.cs:726
-#: ../src/gui/encoder.cs:1156 ../src/gui/encoder.cs:1420
-#: ../src/gui/encoder.cs:1430 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:492
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:200
+#: ../glade/chronojump.glade.h:294 ../src/gui/encoder.cs:735
+#: ../src/gui/encoder.cs:1176 ../src/gui/encoder.cs:1441
+#: ../src/gui/encoder.cs:1451 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:492
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:216
 msgid "Exercise"
 msgstr "Ejercicio"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:294
+#: ../glade/chronojump.glade.h:295
 msgid "Show/edit description of this exercise."
 msgstr "Mostrar/editar una descripción de este ejercicio"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:295
+#: ../glade/chronojump.glade.h:296
 msgid "Add new exercise"
 msgstr "Añadir ejercicio nuevo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:296
+#: ../glade/chronojump.glade.h:297
 msgid "Type of contraction"
 msgstr "Tipo de contracción"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:297
+#: ../glade/chronojump.glade.h:298
 msgid "Right, Left or both (RL)"
 msgstr "Derecha, izquierda o ambas (DI)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:298
+#: ../glade/chronojump.glade.h:299
 msgid "Extra mass"
 msgstr "Masa adicional"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:299
+#: ../glade/chronojump.glade.h:300
 msgid "Total mass"
 msgstr "Masa total"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:300
+#: ../glade/chronojump.glade.h:301
 msgid "1RM window"
 msgstr "Ventana 1RM"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:301
+#: ../glade/chronojump.glade.h:302
 msgid "Diameter"
 msgstr "Diámetro"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:302
+#: ../glade/chronojump.glade.h:303
 msgid "Weights"
 msgstr "Pesos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:303
+#: ../glade/chronojump.glade.h:304
 msgid "Inertia moment"
 msgstr "Momento de la inercia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:304
+#: ../glade/chronojump.glade.h:305
 msgid "IM"
 msgstr "MI"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:305
+#: ../glade/chronojump.glade.h:306
 msgid "Kg*cm^2"
 msgstr "Kg*cm^2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:306
+#: ../glade/chronojump.glade.h:307
 msgid "1 set"
 msgstr "1 serie"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:307
+#: ../glade/chronojump.glade.h:308
 msgid "Capture 1 set"
 msgstr "Capturar 1 serie"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:308
+#: ../glade/chronojump.glade.h:309
 msgid "cont"
 msgstr "cont"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:309
+#: ../glade/chronojump.glade.h:310
 msgid "Capture continuously"
 msgstr "Capturar continuamente"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:310
+#: ../glade/chronojump.glade.h:311
 msgid "Or press 'CTRL + space'"
 msgstr "O pulse «CTRL + espacio»"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:311
+#: ../glade/chronojump.glade.h:312
 msgid "Recalculate set with changed parameters"
 msgstr "Recalcular la serie con los parámetros modificados"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:312
+#: ../glade/chronojump.glade.h:313
 msgid "Load set"
 msgstr "Cargar serie"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:313
+#: ../glade/chronojump.glade.h:314
 msgid "Delete set"
 msgstr "Eliminar serie"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:314
+#: ../glade/chronojump.glade.h:315
 msgid "Feedback"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:315
+#: ../glade/chronojump.glade.h:316
 msgid "Finish capture"
 msgstr "Terminar captura"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:316
+#: ../glade/chronojump.glade.h:317
 msgid "Cancel process"
 msgstr "Cancelar proceso"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:317
+#: ../glade/chronojump.glade.h:318
 msgid "Finish continuous mode"
 msgstr "Terminar modo continuo"
 
 #. not capturing
-#: ../glade/chronojump.glade.h:318 ../src/gui/encoder.cs:866
-#: ../src/gui/encoder.cs:5367
+#: ../glade/chronojump.glade.h:319 ../src/gui/encoder.cs:875
+#: ../src/gui/encoder.cs:5371
 msgid "Save comment"
 msgstr "Guardar comentario"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:319
+#: ../glade/chronojump.glade.h:320
 msgid "Select them to save"
 msgstr "Seleccionar para guardar"
 
 #. not shown, unused
-#: ../glade/chronojump.glade.h:320 ../src/gui/encoder.cs:3653
+#: ../glade/chronojump.glade.h:321 ../src/gui/encoder.cs:3674
+#: ../src/gui/session.cs:755 ../src/gui/session.cs:758
 msgid "Repetitions"
 msgstr "Repeticiones"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:321
+#: ../glade/chronojump.glade.h:322
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
 #. put none in combo
-#: ../glade/chronojump.glade.h:322 ../src/gui/genericWindow.cs:379
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:446 ../src/gui/person.cs:307
+#: ../glade/chronojump.glade.h:323 ../src/gui/genericWindow.cs:381
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:448 ../src/gui/person.cs:307
 #: ../src/gui/person.cs:437 ../src/gui/stats.cs:218 ../src/gui/stats.cs:998
 #: ../src/stats/main.cs:246
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:323
+#: ../glade/chronojump.glade.h:324
 msgid "4toP"
 msgstr "4aP"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:324
+#: ../glade/chronojump.glade.h:325
 msgid "Pull."
 msgstr "Estire"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:325
+#: ../glade/chronojump.glade.h:326
 msgid "Roll de machine to wrap the rope."
 msgstr "Gire el disco para enrollar la cuerda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:326
+#: ../glade/chronojump.glade.h:327
 msgid "Start capture with the rope completely unwrapped."
 msgstr "Iniciar captura con la cuerda completamente desenrollada"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:327
+#: ../glade/chronojump.glade.h:328
 msgid "Show graph"
 msgstr "Mostrar gráfica"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:328
+#: ../glade/chronojump.glade.h:329
 msgid "Show table"
 msgstr "Mostrar tabla"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:329
+#: ../glade/chronojump.glade.h:330
 msgid "Record"
 msgstr "Grabar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:330
+#: ../glade/chronojump.glade.h:331
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:331 ../src/gui/encoder.cs:1162
+#: ../glade/chronojump.glade.h:332 ../src/gui/encoder.cs:1182
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
 # Notas:
 # Añadir una nota
-#: ../glade/chronojump.glade.h:332
+#: ../glade/chronojump.glade.h:333
 msgid "Record video on capture"
 msgstr "Grabar vídeo al capturar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:333
+#: ../glade/chronojump.glade.h:334
 msgid "Filename"
 msgstr "Nombre del archivo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:334
+#: ../glade/chronojump.glade.h:335
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:335
+#: ../glade/chronojump.glade.h:336
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir carpeta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:336 ../src/gui/encoder.cs:1155
+#: ../glade/chronojump.glade.h:337 ../src/gui/encoder.cs:1175
 msgid "Set"
 msgstr "Serie"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:337
+#: ../glade/chronojump.glade.h:338
 msgid "capture"
 msgstr "capturar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:338
+#: ../glade/chronojump.glade.h:339
 msgid "Data:"
 msgstr "Datos:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:339
+#: ../glade/chronojump.glade.h:340
 msgid "Individual / current set"
 msgstr "Individual / Serie actual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:340
+#: ../glade/chronojump.glade.h:341
 msgid "Individual / current session"
 msgstr "Individual / Sesión actual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:341
+#: ../glade/chronojump.glade.h:342
 msgid "Individual / all sessions"
 msgstr "Individual / todas las sesiones"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:342
+#: ../glade/chronojump.glade.h:343
 msgid "Groupal / current session"
 msgstr "Grupal / sesión actual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:343
+#: ../glade/chronojump.glade.h:344
 msgid "Current set"
 msgstr "Serie actual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:344
+#: ../glade/chronojump.glade.h:345
 msgid "Load another set"
 msgstr "Cargar otra serie"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:345
+#: ../glade/chronojump.glade.h:346
 msgid "("
 msgstr "("
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:346
+#: ../glade/chronojump.glade.h:347
 msgid "/"
 msgstr "/"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:347
+#: ../glade/chronojump.glade.h:348
 msgid ")"
 msgstr ")"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:348
+#: ../glade/chronojump.glade.h:349
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:349
+#: ../glade/chronojump.glade.h:350
 msgid "Mode:"
 msgstr "Modo:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:350
+#: ../glade/chronojump.glade.h:351
 msgid "Powerbars"
 msgstr "Barras de potencia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:351
+#: ../glade/chronojump.glade.h:352
 msgid "Cross variables"
 msgstr "Cruzar variables"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:352
+#: ../glade/chronojump.glade.h:353
 msgid "Single repetition"
 msgstr "Repetición única"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:353
+#: ../glade/chronojump.glade.h:354
 msgid "Side compare"
 msgstr "Comparar lateral"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:354
+#: ../glade/chronojump.glade.h:355
 msgid "Neuromuscular profile"
 msgstr "Perfil neuromuscular"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:355
+#: ../glade/chronojump.glade.h:356
 msgid "Eccentric-concentric together"
 msgstr "Excéntrico-concéntrico juntos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:356
+#: ../glade/chronojump.glade.h:357
 msgid "Eccentric-concentric separated"
 msgstr "Excéntrico-concéntrico separados"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:357
+#: ../glade/chronojump.glade.h:358
 msgid "Analyze mean values"
 msgstr "Analizar los valores medios"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:358
+#: ../glade/chronojump.glade.h:359
 msgid "Analyze max values"
 msgstr "Analizar los valores máximos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:359
+#: ../glade/chronojump.glade.h:360
 msgid "Date on X"
 msgstr "Fecha en X"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:360
+#: ../glade/chronojump.glade.h:361
 msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
 msgstr "La comparativa lateral permite un máximo de 12 gráficas."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:361
+#: ../glade/chronojump.glade.h:362
 msgid "Max. 12 graphs"
 msgstr "12 gráficas máximo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:362
+#: ../glade/chronojump.glade.h:363
 msgid "Repetition number"
 msgstr "Número de repetición"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:363
+#: ../glade/chronojump.glade.h:364
 msgid "Show range"
 msgstr "Mostrar rango"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:364
+#: ../glade/chronojump.glade.h:365
 msgid "Show Time to Peak Power"
 msgstr "Mostrar el tiempo de pico de potencia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:365
+#: ../glade/chronojump.glade.h:366
 msgid "Show speed"
 msgstr "Mostrar la velocidad"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:366
+#: ../glade/chronojump.glade.h:367
 msgid "Show acceleration"
 msgstr "Mostrar la aceleración"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:367
+#: ../glade/chronojump.glade.h:368
 msgid "Show force"
 msgstr "Mostrar la fuerza"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:368
+#: ../glade/chronojump.glade.h:369
 msgid "Show power"
 msgstr "Mostrar potencia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:369 ../src/encoder.cs:1810
+#: ../glade/chronojump.glade.h:370 ../src/encoder.cs:1810
 msgid "Acceleration"
 msgstr "Aceleración"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:370 ../src/constants.cs:897
-#: ../src/encoder.cs:1811
+#: ../glade/chronojump.glade.h:371 ../src/constants.cs:897 ../src/encoder.cs:1811
 msgid "Force"
 msgstr "Fuerza"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:371 ../src/encoder.cs:1808
+#: ../glade/chronojump.glade.h:372 ../src/encoder.cs:1808
 msgid "Displacement"
 msgstr "Desplazamiento"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:372 ../src/encoder.cs:1819
+#: ../glade/chronojump.glade.h:373 ../src/encoder.cs:1819
 #: ../src/treeViewPulse.cs:48 ../src/treeViewPulse.cs:49
 msgid "Difference"
 msgstr "Diferencia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:373 ../src/gui/encoder.cs:1522
+#: ../glade/chronojump.glade.h:374 ../src/gui/encoder.cs:1543
 msgid "Save image"
 msgstr "Guardar imagen"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:374
+#: ../glade/chronojump.glade.h:375
 msgid "Save 1RM value"
 msgstr "Guardar valor 1RM"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:375
+#: ../glade/chronojump.glade.h:376
 msgid "Export repetition from A to B"
 msgstr "Exportar la repetición desde A hasta B"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:376 ../src/gui/encoder.cs:1526
+#: ../glade/chronojump.glade.h:377 ../src/gui/encoder.cs:1547
 msgid "Save table"
 msgstr "Guardar tabla"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:377 ../src/gui/encoder.cs:1159
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:204
+#: ../glade/chronojump.glade.h:378 ../src/gui/encoder.cs:1179
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
 msgid "Encoder"
 msgstr "Codificador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:378
+#: ../glade/chronojump.glade.h:379
 msgid ""
 "Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
 "Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
 "graphs.\n"
-"Anyone can check server stats and graphs and easily make querys to the "
-"server."
+"Anyone can check server stats and graphs and easily make querys to the server."
 msgstr ""
 "Chronojump dispone de un servidor para compartir datos entre usuarios.\n"
 "Los datos son una contribución por los usuarios y el servidor genera "
 "estadísticas y gráficas.\n"
-"Cualquiera puede ver las estadísticas y las gráficas, y realizar consultas "
-"al servidor de forma sencilla."
+"Cualquiera puede ver las estadísticas y las gráficas, y realizar consultas al "
+"servidor de forma sencilla."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:381
+#: ../glade/chronojump.glade.h:382
 msgid "Check data"
 msgstr "Comprobar datos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:382
+#: ../glade/chronojump.glade.h:383
 msgid ""
 "Privacy is respected:\n"
 "- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
@@ -1753,43 +1730,43 @@ msgstr ""
 "Las pruebas simuladas se descartarán.\n"
 "El evaluador puede usar su nombre real o un alias."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:388
+#: ../glade/chronojump.glade.h:389
 msgid "Share data!"
 msgstr "Comparta sus datos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:389
+#: ../glade/chronojump.glade.h:390
 msgid "Server actions"
 msgstr "Acciones del servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:390
+#: ../glade/chronojump.glade.h:391
 msgid "Chronopic window"
 msgstr "Ventana de Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:391
+#: ../glade/chronojump.glade.h:392
 msgid "Connect platform or photocells"
 msgstr "Conectar plataforma o fotocélulas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:392
+#: ../glade/chronojump.glade.h:393
 msgid "Connect"
 msgstr "Conectar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:393
+#: ../glade/chronojump.glade.h:394
 msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
 msgstr "<b>Chronopic principal</b> (usado en todas las pruebas)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:394
+#: ../glade/chronojump.glade.h:395
 msgid "Show"
 msgstr "Mostrar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:395
+#: ../glade/chronojump.glade.h:396
 msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
 msgstr "<b>Adicionales</b> (pueden ser usados en MultiChronopic)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:396
+#: ../glade/chronojump.glade.h:397
 msgid "<b>Connection</b>"
 msgstr "<b>Conexión</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:397
+#: ../glade/chronojump.glade.h:398
 msgid ""
 "Contacts\n"
 "(platform or photocell)"
@@ -1797,7 +1774,7 @@ msgstr ""
 "Contactos\n"
 "(plataforma o fotocélulas)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:399
+#: ../glade/chronojump.glade.h:400
 msgid ""
 "Select the port where Chronopic is connected.\n"
 "\n"
@@ -1812,108 +1789,108 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Simplemente seleccione el puerto y cierre esta ventana."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:404
+#: ../glade/chronojump.glade.h:405
 msgid "Chronopic"
 msgstr "Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:405
+#: ../glade/chronojump.glade.h:406
 msgid "ChronoJump - Confirm"
 msgstr "ChronoJump - Confirmar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:406
+#: ../glade/chronojump.glade.h:407
 msgid "Convert weight of tests"
 msgstr "Convertir el peso de las pruebas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:408
+#: ../glade/chronojump.glade.h:409
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of "
-"jumper changed, you need to solve new jump's weight."
+"Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of jumper "
+"changed, you need to solve new jump's weight."
 msgstr ""
-"El peso de los salto se almacena en «%» del peso del saltador. Como el peso "
-"del saltador ha cambiado, debe cambiar el nuevo peso del salto."
+"El peso de los salto se almacena en «%» del peso del saltador. Como el peso del "
+"saltador ha cambiado, debe cambiar el nuevo peso del salto."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:409
+#: ../glade/chronojump.glade.h:410
 msgid "Old jumper weight"
 msgstr "Antiguo peso del saltador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:410
+#: ../glade/chronojump.glade.h:411
 msgid "New jumper weight"
 msgstr "Nuevo peso del saltador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:411
+#: ../glade/chronojump.glade.h:412
 msgid "About"
 msgstr "Acerca de"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:412
+#: ../glade/chronojump.glade.h:413
 msgid "<b>Chronojump CEO's</b>"
 msgstr "<b>CEO de Chronojump</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:413
+#: ../glade/chronojump.glade.h:414
 msgid "<b>Software</b>"
 msgstr "<b>Software</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:414
+#: ../glade/chronojump.glade.h:415
 msgid "<b>Hardware: Chronopic</b>"
 msgstr "<b>Hardware: Chronopic</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:415
+#: ../glade/chronojump.glade.h:416
 msgid "<b>Hardware: Devices</b>"
 msgstr "<b>Hardware: dispositivos</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:416
+#: ../glade/chronojump.glade.h:417
 msgid "<b>Mathematics and Statistics support</b>"
 msgstr "<b>Soporte de matemáticas y estadísticas</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:417
+#: ../glade/chronojump.glade.h:418
 msgid "<b>OpenCV</b>"
 msgstr "<b>OpenCV</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:418
+#: ../glade/chronojump.glade.h:419
 msgid "Developers"
 msgstr "desarrolladores"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:419
+#: ../glade/chronojump.glade.h:420
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentadores"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:420
+#: ../glade/chronojump.glade.h:421
 msgid "Translators"
 msgstr "traductores"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:421
+#: ../glade/chronojump.glade.h:422
 msgid "Chronopic port help"
 msgstr "Ayuda del puerto de Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:422 ../src/gui/helpPorts.cs:101
+#: ../glade/chronojump.glade.h:423 ../src/gui/helpPorts.cs:101
 msgid "Check Chronopic port"
 msgstr "Comprobar puerto de Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:423 ../src/gui/helpPorts.cs:117
+#: ../glade/chronojump.glade.h:424 ../src/gui/helpPorts.cs:117
 msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
 msgstr "Forzar puerto de Chronopic a COM1 - COM4"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:424
+#: ../glade/chronojump.glade.h:425
 msgid "Test image and description"
 msgstr "Imagen de prueba y descripción"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:425
+#: ../glade/chronojump.glade.h:426
 msgid "Message"
 msgstr "Mensaje"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:426
+#: ../glade/chronojump.glade.h:427
 msgid "Server stats"
 msgstr "Estadísticas del servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:427
+#: ../glade/chronojump.glade.h:428
 msgid "Evaluators"
 msgstr "Evaluadores"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:428
+#: ../glade/chronojump.glade.h:429
 msgid "In server"
 msgstr "En el servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:429
+#: ../glade/chronojump.glade.h:430
 msgid ""
 "Uploaded\n"
 "by you"
@@ -1921,113 +1898,111 @@ msgstr ""
 "Subido \n"
 "por usted"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:431
+#: ../glade/chronojump.glade.h:432
 msgid "Sessions"
 msgstr "Sesiones"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:432 ../src/exportSession.cs:196
-#: ../src/gui/session.cs:733 ../src/report.cs:146
+#: ../glade/chronojump.glade.h:433 ../src/exportSession.cs:196
+#: ../src/gui/session.cs:740 ../src/report.cs:146
 msgid "Persons"
 msgstr "Atletas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:433
+#: ../glade/chronojump.glade.h:434
 msgid "General data"
 msgstr "Datos generales"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:434 ../src/exportSession.cs:201
+#: ../glade/chronojump.glade.h:435 ../src/exportSession.cs:201
 #: ../src/report.cs:156 ../src/report.cs:159
 msgid "Reactive jumps"
 msgstr "Saltos reactivos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:435
+#: ../glade/chronojump.glade.h:436
 msgid "Intervallic runs"
 msgstr "carrera con tramos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:436
+#: ../glade/chronojump.glade.h:437
 msgid "Tests"
 msgstr "Pruebas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:437 ../src/gui/chronojump.cs:1201
+#: ../glade/chronojump.glade.h:438 ../src/gui/chronojump.cs:1209
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:438
+#: ../glade/chronojump.glade.h:439
 msgid "Flight time"
 msgstr "Tiempo de vuelo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:439 ../src/gui/encoder.cs:1158
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:494
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:202 ../src/gui/jump.cs:1492
-#: ../src/gui/jump.cs:1710 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
+#: ../glade/chronojump.glade.h:440 ../src/gui/encoder.cs:1178
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:494 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:218
+#: ../src/gui/jump.cs:1492 ../src/gui/jump.cs:1710 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
 #: ../src/treeViewJump.cs:31
 msgid "Extra weight"
 msgstr "Peso adicional"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:440
+#: ../glade/chronojump.glade.h:441
 msgid "Identifier"
 msgstr "Identificador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:441
+#: ../glade/chronojump.glade.h:442
 msgid "Contact time"
 msgstr "Tiempo de contacto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:442 ../src/constants.cs:901
+#: ../glade/chronojump.glade.h:443 ../src/constants.cs:901
 #: ../src/exportSession.cs:552 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70
 #: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:499 ../src/gui/run.cs:1187
-#: ../src/gui/run.cs:1375 ../src/gui/runType.cs:129
-#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
+#: ../src/gui/run.cs:1375 ../src/gui/runType.cs:129 ../src/stats/runSimple.cs:53
+#: ../src/treeViewRun.cs:56
 msgid "Distance"
 msgstr "Distancia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:443
+#: ../glade/chronojump.glade.h:444
 msgid "<b>Simulated</b>"
 msgstr "<b>Simulado</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:444
+#: ../glade/chronojump.glade.h:445
 msgid "Knee angle"
 msgstr "Ángulo de la rodilla"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:445
+#: ../glade/chronojump.glade.h:446
 msgid "Mistakes"
 msgstr "Errores"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:446
+#: ../glade/chronojump.glade.h:447
 msgid "Video available"
 msgstr "Vídeo disponible"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:447 ../src/constants.cs:609
-#: ../src/encoder.cs:738 ../src/gui/jump.cs:1508 ../src/gui/jump.cs:1513
-#: ../src/gui/jump.cs:1550 ../src/gui/jump.cs:1553 ../src/gui/jump.cs:1582
-#: ../src/gui/jump.cs:1585 ../src/gui/jump.cs:1726 ../src/gui/jump.cs:1731
-#: ../src/gui/jump.cs:1810 ../src/gui/jump.cs:1813 ../src/gui/jump.cs:1860
-#: ../src/gui/jump.cs:1863
+#: ../glade/chronojump.glade.h:448 ../src/constants.cs:609 ../src/encoder.cs:738
+#: ../src/gui/jump.cs:1508 ../src/gui/jump.cs:1513 ../src/gui/jump.cs:1550
+#: ../src/gui/jump.cs:1553 ../src/gui/jump.cs:1582 ../src/gui/jump.cs:1585
+#: ../src/gui/jump.cs:1726 ../src/gui/jump.cs:1731 ../src/gui/jump.cs:1810
+#: ../src/gui/jump.cs:1813 ../src/gui/jump.cs:1860 ../src/gui/jump.cs:1863
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:448 ../src/constants.cs:608
-#: ../src/encoder.cs:740 ../src/gui/jump.cs:1510 ../src/gui/jump.cs:1515
-#: ../src/gui/jump.cs:1728 ../src/gui/jump.cs:1733
+#: ../glade/chronojump.glade.h:449 ../src/constants.cs:608 ../src/encoder.cs:740
+#: ../src/gui/jump.cs:1510 ../src/gui/jump.cs:1515 ../src/gui/jump.cs:1728
+#: ../src/gui/jump.cs:1733
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:449
+#: ../glade/chronojump.glade.h:450
 msgid "Play video"
 msgstr "Reproducir vídeo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:450
+#: ../glade/chronojump.glade.h:451
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:451 ../src/gui/person.cs:2027
+#: ../glade/chronojump.glade.h:452 ../src/gui/person.cs:2027
 msgid "Kg"
 msgstr "Kg"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:452 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
+#: ../glade/chronojump.glade.h:453 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
 #: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:497
 msgid "Start"
 msgstr "Salida"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:453
+#: ../glade/chronojump.glade.h:454
 msgid ""
 "Description /\n"
 "comments"
@@ -2035,94 +2010,93 @@ msgstr ""
 "Descripción / \n"
 "Comentarios"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:455
+#: ../glade/chronojump.glade.h:456
 msgid "Sit to stand"
 msgstr "Sentarse para levantarse"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:456
+#: ../glade/chronojump.glade.h:457
 msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
 msgstr ""
 "Capaz de levantarse sin usar las manos en una acción preparada y controlada."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:457
+#: ../glade/chronojump.glade.h:458
 msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
 msgstr ""
 "Capaz de levantarse usando las manos en una acción preparada y controlada."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:458
+#: ../glade/chronojump.glade.h:459
 msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
 msgstr "Capaz de levantarse usando las manos después de varios intentos."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:459
+#: ../glade/chronojump.glade.h:460
 msgid "Needs or asks for help."
 msgstr "Necesita o pide ayuda."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:460
+#: ../glade/chronojump.glade.h:461
 msgid "Undefined."
 msgstr "Indefinido."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:461
+#: ../glade/chronojump.glade.h:462
 msgid "MTGUG Questionnaire 1"
 msgstr "Cuestionario MTGUG 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:462
+#: ../glade/chronojump.glade.h:463
 msgid "Kick ball"
 msgstr "Patear pelota"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:463
+#: ../glade/chronojump.glade.h:464
 msgid "Able to kick ball without losing balance."
 msgstr "Capaz de dar una patada a una pelota sin perder el equilibrio."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:464
+#: ../glade/chronojump.glade.h:465
 msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
 msgstr ""
 "Capaz de dar una patada a una pelota pero necesita un paso para recobrar el "
 "equilibrio."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:465
+#: ../glade/chronojump.glade.h:466
 msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
 msgstr ""
 "Capaz de dar una patada a una pelota con dificultad para encontrar el "
 "equilibrio."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:466
+#: ../glade/chronojump.glade.h:467
 msgid "Walk whilst counting backwards from 15 to 0"
 msgstr "Caminar mientras se cuenta hacia atrás de 15 a 0"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:467
+#: ../glade/chronojump.glade.h:468
 msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
 msgstr "Capaz de coordinar pasear y contar sin cometer errores."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:468
+#: ../glade/chronojump.glade.h:469
 msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
 msgstr "Capaz de coordinar pasear y contar con un error."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:469
-msgid ""
-"Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:470
+msgid "Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
 msgstr "Coordinación pobre entre andar y contar con más de un error."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:470
+#: ../glade/chronojump.glade.h:471
 msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
 msgstr "Necesita ayuda o no puede realizar la tarea de conteo."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:471
+#: ../glade/chronojump.glade.h:472
 msgid "Go around back of cone"
 msgstr "Ir alrededor de un cono"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:472
+#: ../glade/chronojump.glade.h:473
 msgid ""
 "Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
 "marked area, but slowing down the pace."
 msgstr ""
-"Capaz de ir alrededor de un cono sin tocarlo, sin salir del área marcada "
-"pero reduciendo el paso."
+"Capaz de ir alrededor de un cono sin tocarlo, sin salir del área marcada pero "
+"reduciendo el paso."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:473
+#: ../glade/chronojump.glade.h:474
 msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
 msgstr "Capaz de ir alrededor con signos obvios de inseguridad."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:474
+#: ../glade/chronojump.glade.h:475
 msgid ""
 "Able to go around the cone without touching it, without going outside the  "
 "marked area, and keeping up the pace."
@@ -2130,27 +2104,27 @@ msgstr ""
 "Capaz de ir alrededor de un cono sin tocarlo, sin salir del área marcada y "
 "manteniendo el paso."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:475
+#: ../glade/chronojump.glade.h:476
 msgid "Step into circles"
 msgstr "Caminar en los círculos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:476
+#: ../glade/chronojump.glade.h:477
 msgid ""
 "Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and "
 "without losing balance."
 msgstr ""
-"Capaz de andar, metiendo cada pie en cada círculo sin tocarlos y sin perder "
-"el equilibrio."
+"Capaz de andar, metiendo cada pie en cada círculo sin tocarlos y sin perder el "
+"equilibrio."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:477
+#: ../glade/chronojump.glade.h:478
 msgid ""
 "Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to "
 "take an extra step outside the rings to regain balance."
 msgstr ""
-"Capaz de andar, metiendo cada pie en cada círculo, tocando uno o necesitando "
-"un paso adicional fuera de los anillos para recobrar el equilibrio."
+"Capaz de andar, metiendo cada pie en cada círculo, tocando uno o necesitando un "
+"paso adicional fuera de los anillos para recobrar el equilibrio."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:478
+#: ../glade/chronojump.glade.h:479
 msgid ""
 "Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or "
 "needing more than one extra step to regain balance."
@@ -2158,92 +2132,92 @@ msgstr ""
 "Capaz de andar, metiendo cada pie en cada círculo, tocándo más de uno o "
 "necesitando más de un paso adicional para recuperar el equilibrio."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:479
+#: ../glade/chronojump.glade.h:480
 msgid "Sit back down"
 msgstr "Sentarse"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:480
+#: ../glade/chronojump.glade.h:481
 msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
 msgstr "Capaz de sentarse suavemente sin usar las manos."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:481
+#: ../glade/chronojump.glade.h:482
 msgid "Able to sit down sharply without using hands."
 msgstr "Capaz de sentarse bruscamente sin usar las manos."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:482
+#: ../glade/chronojump.glade.h:483
 msgid "Able to sit down using hands."
 msgstr "Capaz de sentarse usando las manos."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:483
+#: ../glade/chronojump.glade.h:484
 msgid "slCMJ"
 msgstr "slCMJ"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:484
+#: ../glade/chronojump.glade.h:485
 msgid "Encoder capture options"
 msgstr "Opciones de captura del codificador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:485
+#: ../glade/chronojump.glade.h:486
 msgid "Safe"
 msgstr "Seguro"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:486
+#: ../glade/chronojump.glade.h:487
 msgid "Recording time"
 msgstr "Tiempo de grabación"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:487
+#: ../glade/chronojump.glade.h:488
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:488
+#: ../glade/chronojump.glade.h:489
 msgid "Main variable"
 msgstr "Variables principal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:489
+#: ../glade/chronojump.glade.h:490
 msgid "End at n inactivity seconds"
 msgstr "Terminar tras n segundos de inactividad"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:490
+#: ../glade/chronojump.glade.h:491
 msgid "Minimal height"
 msgstr "Altura mínima"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:491
+#: ../glade/chronojump.glade.h:492
 msgid "Show start and duration of each repetition"
 msgstr "Mostrar el inicio y la duración de cada repetición"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:492
+#: ../glade/chronojump.glade.h:493
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:493
+#: ../glade/chronojump.glade.h:494
 msgid "Rotary friction"
 msgstr "Fricción de rotación"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:494
+#: ../glade/chronojump.glade.h:495
 msgid "Rotary axis"
 msgstr "Eje de rotación"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:495 ../src/gui/encoder.cs:3489
-#: ../src/gui/encoder.cs:3544
+#: ../glade/chronojump.glade.h:496 ../src/gui/encoder.cs:3510
+#: ../src/gui/encoder.cs:3565
 msgid "Resistance"
 msgstr "Resistencia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:496
+#: ../glade/chronojump.glade.h:497
 msgid "Gravity"
 msgstr "Gravedad"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:497
+#: ../glade/chronojump.glade.h:498
 msgid "Inertia"
 msgstr "Inercia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:498
+#: ../glade/chronojump.glade.h:499
 msgid "Connected to axis"
 msgstr "Conectando al eje"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:499
+#: ../glade/chronojump.glade.h:500
 msgid "Number of anchorages"
 msgstr "Número de anclajes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:500
+#: ../glade/chronojump.glade.h:501
 msgid ""
 "Average diameter (cm) of the cone or axis where the rope is wrapped on each "
 "anchorage."
@@ -2251,29 +2225,29 @@ msgstr ""
 "Diámetro medio (cm) del cono o el eje donde se enrolla la cuerda con cada "
 "anclaje"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:501
+#: ../glade/chronojump.glade.h:502
 msgid "Push angle"
 msgstr "Ángulo de empuje"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:502
+#: ../glade/chronojump.glade.h:503
 msgid "Weight angle"
 msgstr "Ángulo del peso"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:503
+#: ../glade/chronojump.glade.h:504
 msgid "Inertia momentum without extra weight"
 msgstr "Momento de la inercia sin peso adicional"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:504 ../src/constants.cs:924
-#: ../src/gui/encoder.cs:1012 ../src/gui/encoder.cs:3976
-#: ../src/gui/encoder.cs:3980 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:496
+#: ../glade/chronojump.glade.h:505 ../src/constants.cs:924
+#: ../src/gui/encoder.cs:1021 ../src/gui/encoder.cs:3980
+#: ../src/gui/encoder.cs:3984 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:496
 msgid "Inertia M."
 msgstr "Inercia M."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:505
+#: ../glade/chronojump.glade.h:506
 msgid "Mass of each extra load"
 msgstr "Masa de cada carga adicional"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:506
+#: ../glade/chronojump.glade.h:507
 msgid ""
 "Distance from the center of the axis\n"
 "to the center of the loads."
@@ -2281,11 +2255,11 @@ msgstr ""
 "Distancia desde el centro del eje\n"
 "al centro de la carga."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:508
+#: ../glade/chronojump.glade.h:509
 msgid "Distance: center-loads"
 msgstr "Distancia: centro-carga"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:509
+#: ../glade/chronojump.glade.h:510
 msgid ""
 "Machine speed / Person speed ratio.\n"
 "Eg. value = 2, means person does twice force at half speed."
@@ -2294,147 +2268,147 @@ msgstr ""
 "Ejemplo: Un valor de 2 implica que la persona hace el doble de fuerza a la "
 "mitad de la velocidad"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:511
+#: ../glade/chronojump.glade.h:512
 msgid "Force multiplier"
 msgstr "Multiplicador de fuerza"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:512
+#: ../glade/chronojump.glade.h:513
 msgid "Calcule inertial momentum"
 msgstr "Calcular momento de la inercia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:513
+#: ../glade/chronojump.glade.h:514
 msgid "Calcule IM"
 msgstr "Calcular IM"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:514
+#: ../glade/chronojump.glade.h:515
 msgid "Accuracy"
 msgstr "Precisión"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:515
+#: ../glade/chronojump.glade.h:516
 msgid "grams"
 msgstr "gramos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:516
+#: ../glade/chronojump.glade.h:517
 msgid "Number of weights"
 msgstr "Número de pesas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:517
+#: ../glade/chronojump.glade.h:518
 msgid "ChronoJump - Error"
 msgstr "ChronoJump - Error"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:518
+#: ../glade/chronojump.glade.h:519
 msgid "ChronoJump"
 msgstr "ChronoJump"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:519
+#: ../glade/chronojump.glade.h:520
 msgid "Your email"
 msgstr "Su correo-e"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:520
+#: ../glade/chronojump.glade.h:521
 msgid "Add comments"
 msgstr "Añadir comentarios"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:521
+#: ../glade/chronojump.glade.h:522
 msgid "Abort"
 msgstr "Abortar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:522
+#: ../glade/chronojump.glade.h:523
 msgid "Evaluator server data"
 msgstr "Evaluador. Datos del servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:523
+#: ../glade/chronojump.glade.h:524
 msgid "Please fill these values."
 msgstr "Por favor, introduzca estos datos."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:524
+#: ../glade/chronojump.glade.h:525
 msgid "E-mail will never be shown in public."
 msgstr "El correo-e nunca se mostrará en público."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:525 ../src/exportSession.cs:230
+#: ../glade/chronojump.glade.h:526 ../src/exportSession.cs:230
 #: ../src/exportSession.cs:245 ../src/gui/executeAuto.cs:192
 #: ../src/gui/jump.cs:1490 ../src/gui/jump.cs:1706 ../src/gui/person.cs:117
 #: ../src/gui/run.cs:1186 ../src/gui/run.cs:1374 ../src/gui/server.cs:164
-#: ../src/gui/session.cs:730 ../src/gui/session.cs:981 ../src/report.cs:229
+#: ../src/gui/session.cs:737 ../src/gui/session.cs:1007 ../src/report.cs:229
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:526
+#: ../glade/chronojump.glade.h:527
 msgid "E-mail"
 msgstr "Correo-e"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:527
+#: ../glade/chronojump.glade.h:528
 msgid "change"
 msgstr "cambio"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:528
+#: ../glade/chronojump.glade.h:529
 msgid "Country"
 msgstr "País"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:529
+#: ../glade/chronojump.glade.h:530
 msgid "Accredited"
 msgstr "Acreditado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:530
+#: ../glade/chronojump.glade.h:531
 msgid "more info"
 msgstr "más información"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:531
+#: ../glade/chronojump.glade.h:532
 msgid "Date of birth"
 msgstr "Fecha de nacimiento"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:532 ../src/exportSession.cs:233
-#: ../src/exportSession.cs:250 ../src/gui/session.cs:750
-#: ../src/gui/session.cs:984 ../src/report.cs:231 ../src/runType.cs:197
+#: ../glade/chronojump.glade.h:533 ../src/exportSession.cs:233
+#: ../src/exportSession.cs:250 ../src/gui/session.cs:761
+#: ../src/gui/session.cs:1010 ../src/report.cs:231 ../src/runType.cs:197
 #: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:533
+#: ../glade/chronojump.glade.h:534
 msgid "Evaluator data"
 msgstr "Datos del evaluador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:534
+#: ../glade/chronojump.glade.h:535
 msgid "Select your Chronometer"
 msgstr "Seleccionar su cronómetro"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:535 ../src/constants.cs:528
-#: ../src/constants.cs:559 ../src/gui/person.cs:1246 ../src/gui/person.cs:1262
+#: ../glade/chronojump.glade.h:536 ../src/constants.cs:528 ../src/constants.cs:559
+#: ../src/gui/person.cs:1246 ../src/gui/person.cs:1262
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinido"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:536
+#: ../glade/chronojump.glade.h:537
 msgid "Chronopic 1"
 msgstr "Chronopic 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:537
+#: ../glade/chronojump.glade.h:538
 msgid "Chronopic 2"
 msgstr "Chronopic 2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:538
+#: ../glade/chronojump.glade.h:539
 msgid "Chronopic 3"
 msgstr "Chronopic 3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:539
+#: ../glade/chronojump.glade.h:540
 msgid "Other. Specify:"
 msgstr "Otros, especificar:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:540
+#: ../glade/chronojump.glade.h:541
 msgid "Expand image and show description"
 msgstr "Expandir imagen y mostrar descripción"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:541
+#: ../glade/chronojump.glade.h:542
 msgid "To buy or build Chronopic see website:"
 msgstr "Para comprar o construir un Chronopic ver la página web:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:542
+#: ../glade/chronojump.glade.h:543
 msgid "Chronometer"
 msgstr "Cronómetro"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:543
+#: ../glade/chronojump.glade.h:544
 msgid "Select the device you currently use"
 msgstr "Seleccionar el dispositivo que usa actualmente"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:544
+#: ../glade/chronojump.glade.h:545
 msgid ""
 "Contact platform\n"
 "(tempered steel)"
@@ -2442,7 +2416,7 @@ msgstr ""
 "Platforma de contactos\n"
 "(varillas de acero)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:546
+#: ../glade/chronojump.glade.h:547
 msgid ""
 "Contact platform\n"
 "(circuit board)"
@@ -2450,67 +2424,67 @@ msgstr ""
 "Plataforma de contactos\n"
 "(placa de circuito impreso)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:548
+#: ../glade/chronojump.glade.h:549
 msgid "Infrared"
 msgstr "Infrarrojos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:549
+#: ../glade/chronojump.glade.h:550
 msgid "To buy or build these devices see website:"
 msgstr "Para comprar o construir estos dispositivos ver la página web:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:550
+#: ../glade/chronojump.glade.h:551
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:551
+#: ../glade/chronojump.glade.h:552
 msgid "Configure graph"
 msgstr "Configurar gráfico"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:552
+#: ../glade/chronojump.glade.h:553
 msgid "auto"
 msgstr "auto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:553
+#: ../glade/chronojump.glade.h:554
 msgid "Vertical Axe"
 msgstr "Eje vertical"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:554
+#: ../glade/chronojump.glade.h:555
 msgid "Show black guide"
 msgstr "Mostrar la guía negra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:555
+#: ../glade/chronojump.glade.h:556
 msgid "Show green guide"
 msgstr "Mostrar la guía verde"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:556
+#: ../glade/chronojump.glade.h:557
 msgid "Guides"
 msgstr "Guías"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:557
+#: ../glade/chronojump.glade.h:558
 msgid "Show grid (on repetitive tests)"
 msgstr "Mostrar la rejilla (en pruebas múltiples)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:558
+#: ../glade/chronojump.glade.h:559
 msgid "Load sequence"
 msgstr "Cargar secuencia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:559
+#: ../glade/chronojump.glade.h:560
 msgid "Create new sequence"
 msgstr "Crear secuencia nueva"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:560
+#: ../glade/chronojump.glade.h:561
 msgid "By persons"
 msgstr "Por atletas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:561
+#: ../glade/chronojump.glade.h:562
 msgid "By tests"
 msgstr "Por pruebas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:562
+#: ../glade/chronojump.glade.h:563
 msgid "By sets"
 msgstr "Por series"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:563
+#: ../glade/chronojump.glade.h:564
 msgid ""
 "First person perform all the tests,\n"
 "second person perform all the tests ..."
@@ -2518,7 +2492,7 @@ msgstr ""
 "El primer atleta realiza todas las pruebas,\n"
 "el segundo atleta realiza todas las pruebas..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:565
+#: ../glade/chronojump.glade.h:566
 msgid ""
 "All the persons perform first test,\n"
 "all the persons perform second test ..."
@@ -2526,7 +2500,7 @@ msgstr ""
 "Todos los atletas realizan la primera pruebas,\n"
 "todos los atletas realizan la segunda prueba..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:567
+#: ../glade/chronojump.glade.h:568
 msgid ""
 "All the persons perform first set,\n"
 "all the persons perform second set ...\n"
@@ -2536,56 +2510,56 @@ msgstr ""
 "todos los atletas realizan la segunda serie...\n"
 "Una serie puede contener varias pruebas."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:570
+#: ../glade/chronojump.glade.h:571
 msgid "Set 1"
 msgstr "Conjunto 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:571
+#: ../glade/chronojump.glade.h:572
 msgid "Set 2"
 msgstr "Conjunto 2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:572
+#: ../glade/chronojump.glade.h:573
 msgid "Set 3"
 msgstr "Conjunto 3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:573
+#: ../glade/chronojump.glade.h:574
 msgid "Save this sequence to be used in the future"
 msgstr "Guardar esta secuencia para usarla en el futuro"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:574
+#: ../glade/chronojump.glade.h:575
 msgid "Description (optional)"
 msgstr "Descripción (opcional)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:575
+#: ../glade/chronojump.glade.h:576
 msgid "Select exercises"
 msgstr "Seleccionar ejercicios"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:576
+#: ../glade/chronojump.glade.h:577
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:577
+#: ../glade/chronojump.glade.h:578
 msgid "Feet"
 msgstr "Pies"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:578
+#: ../glade/chronojump.glade.h:579
 msgid "Inches"
 msgstr "Pulgadas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:579
+#: ../glade/chronojump.glade.h:580
 msgid "button"
 msgstr "botón"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:580 ../src/gui/encoder.cs:1163
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:207 ../src/gui/report.cs:145
+#: ../glade/chronojump.glade.h:581 ../src/gui/encoder.cs:1183
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:223 ../src/gui/report.cs:145
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:581
+#: ../glade/chronojump.glade.h:582
 msgid "Create new Jump Type"
 msgstr "Crear un tipo de salto nuevo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:582
+#: ../glade/chronojump.glade.h:583
 msgid "Create a new jump type in the database"
 msgstr "Crear un tipo de salto nuevo en la base de datos"
 
@@ -2594,12 +2568,12 @@ msgstr "Crear un tipo de salto nuevo en la base de datos"
 #. position of type in the data to be printed
 #. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
 #. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:583 ../src/exportSession.cs:247
+#: ../glade/chronojump.glade.h:584 ../src/exportSession.cs:247
 #: ../src/exportSession.cs:313 ../src/exportSession.cs:415
 #: ../src/exportSession.cs:555 ../src/exportSession.cs:611
 #: ../src/exportSession.cs:706 ../src/exportSession.cs:748
-#: ../src/exportSession.cs:808 ../src/gui/encoder.cs:3490
-#: ../src/gui/encoder.cs:3545 ../src/gui/executeAuto.cs:194
+#: ../src/exportSession.cs:808 ../src/gui/encoder.cs:3511
+#: ../src/gui/encoder.cs:3566 ../src/gui/executeAuto.cs:194
 #: ../src/gui/jump.cs:1493 ../src/gui/jump.cs:1711 ../src/gui/person.cs:120
 #: ../src/gui/run.cs:1188 ../src/gui/run.cs:1378 ../src/runType.cs:192
 #: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
@@ -2607,15 +2581,15 @@ msgstr "Crear un tipo de salto nuevo en la base de datos"
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:584
+#: ../glade/chronojump.glade.h:585
 msgid "yes"
 msgstr "sí"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:585
+#: ../glade/chronojump.glade.h:586
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:586
+#: ../glade/chronojump.glade.h:587
 msgid ""
 "Main\n"
 "options"
@@ -2623,149 +2597,148 @@ msgstr ""
 "Opciones\n"
 "principales"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:588
+#: ../glade/chronojump.glade.h:589
 msgid "Limited by "
 msgstr "Limitado por "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:589
+#: ../glade/chronojump.glade.h:590
 msgid "value"
 msgstr "valor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:590 ../src/gui/jump.cs:1214
+#: ../glade/chronojump.glade.h:591 ../src/gui/jump.cs:1214
 #: ../src/gui/queryServer.cs:777
 msgid "jumps"
 msgstr "saltos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:591 ../src/constants.cs:903
+#: ../glade/chronojump.glade.h:592 ../src/constants.cs:903
 msgid "time"
 msgstr "tiempo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:592
+#: ../glade/chronojump.glade.h:593
 msgid "simple"
 msgstr "simple"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:593
+#: ../glade/chronojump.glade.h:594
 msgid "repetitive"
 msgstr "repetitivo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:594
+#: ../glade/chronojump.glade.h:595
 msgid "fixed: "
 msgstr "fijo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:595
+#: ../glade/chronojump.glade.h:596
 msgid "All tests"
 msgstr "Todas las pruebas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:596
+#: ../glade/chronojump.glade.h:597
 msgid "Delete type"
 msgstr "Borrar tipo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:597
+#: ../glade/chronojump.glade.h:598
 msgid "Add multiple persons"
 msgstr "Añadir múltiples atletas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:598
+#: ../glade/chronojump.glade.h:599
 msgid "Add entries from CSV (spreadsheet)"
 msgstr "Añadir entradas desde CSV (hoja de cálculo)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:599
+#: ../glade/chronojump.glade.h:600
 msgid "CSV file has headers"
 msgstr "El archivo CSV tiene cabeceras"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:600
+#: ../glade/chronojump.glade.h:601
 msgid "CSV file does not have headers"
 msgstr "El archivo CSV no tiene cabeceras"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:601
+#: ../glade/chronojump.glade.h:602
 msgid "Full name in one column"
 msgstr "Nombre completo en una columna"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:602
+#: ../glade/chronojump.glade.h:603
 msgid "Full name in two columns"
 msgstr "Nombre completo en dos columnas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:603
+#: ../glade/chronojump.glade.h:604
 msgid "Open CSV file"
 msgstr "Abrir archivo CSV"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:604
+#: ../glade/chronojump.glade.h:605
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:605
+#: ../glade/chronojump.glade.h:606
 msgid "Add entries manually"
 msgstr "Añadir entradas manualmente"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:606
+#: ../glade/chronojump.glade.h:607
 msgid "Create table"
 msgstr "Crear tabla"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:607 ../src/gui/person.cs:2024
+#: ../glade/chronojump.glade.h:608 ../src/gui/person.cs:2024
 msgid "Full name"
 msgstr "Nombre completo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:608
+#: ../glade/chronojump.glade.h:609
 msgid "Genre"
 msgstr "Sexo"
 
 #. decimals
-#: ../glade/chronojump.glade.h:609 ../src/constants.cs:906
+#: ../glade/chronojump.glade.h:610 ../src/constants.cs:906
 #: ../src/exportSession.cs:248 ../src/exportSession.cs:290
 #: ../src/exportSession.cs:387 ../src/gui/person.cs:2026
 #: ../src/stats/djPower.cs:37
 msgid "Weight"
 msgstr "Peso"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:610
+#: ../glade/chronojump.glade.h:611
 msgid "75"
 msgstr "75"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:611
+#: ../glade/chronojump.glade.h:612
 msgid ""
 "This can be changed using the buttons on the top of this window.\n"
 "\n"
-"To differentiate between male and female, use the values 1/0, or m/f, or M/F "
-"on the genre column."
+"To differentiate between male and female, use the values 1/0, or m/f, or M/F on "
+"the genre column."
 msgstr ""
-"Esto se puede cambiar usando los botones de la parte superior de esta "
-"ventana.\n"
+"Esto se puede cambiar usando los botones de la parte superior de esta ventana.\n"
 "\n"
-"Para diferencia entre masculino y femenino, use los valores 1/0, m/f o M/F "
-"en la columna de género."
+"Para diferencia entre masculino y femenino, use los valores 1/0, m/f o M/F en "
+"la columna de género."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:614
+#: ../glade/chronojump.glade.h:615
 msgid "Save the spreadsheet as CSV (Comma Separated Values)."
 msgstr "Guardar la hoja de cálculo como CSV (valores separados por comas)."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:615
+#: ../glade/chronojump.glade.h:616
 msgid "Mark if CSV file has header row or not."
 msgstr "Marcar si el archivo CSV tiene fila de cabecera o no"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:616
+#: ../glade/chronojump.glade.h:617
 msgid "Open CSV file."
 msgstr "Abrir archivo CSV."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:617
+#: ../glade/chronojump.glade.h:618
 msgid "This help."
 msgstr "Esta ayuda."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:618
+#: ../glade/chronojump.glade.h:619
 msgid "Full name in 1 column"
 msgstr "Nombre completo en una columna"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:619
+#: ../glade/chronojump.glade.h:620
 msgid "Full name in 2 columns"
 msgstr "Nombre completo en dos columnas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:620
+#: ../glade/chronojump.glade.h:621
 msgid "Full name in one column or in two (name/surname)."
 msgstr "Nombre completo en una columna o en dos (nombre/apellido)."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:621
+#: ../glade/chronojump.glade.h:622
 msgid "Load persons"
 msgstr "Cargar atletas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:622
+#: ../glade/chronojump.glade.h:623
 msgid ""
 "Select persons you want to load.\n"
 "(Persons in current session are not listed)"
@@ -2773,180 +2746,180 @@ msgstr ""
 "Seleccione los atletas que desee cargar.\n"
 "(No se muestran los atletas cargados ya en la sesión actual)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:624
+#: ../glade/chronojump.glade.h:625
 msgid "From session"
 msgstr "De la sesión"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:625
+#: ../glade/chronojump.glade.h:626
 msgid "Check"
 msgstr "Marcar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:626
+#: ../glade/chronojump.glade.h:627
 msgid "Search filter"
 msgstr "Filtro de búsqueda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:627 ../src/gui/encoder.cs:1202
+#: ../glade/chronojump.glade.h:628 ../src/gui/encoder.cs:1222
 #: ../src/gui/person.cs:1890
 msgid "Load"
 msgstr "Cargar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:628
+#: ../glade/chronojump.glade.h:629
 msgid "Select person"
 msgstr "Seleccionar atleta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:629
+#: ../glade/chronojump.glade.h:630
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:630
+#: ../glade/chronojump.glade.h:631
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Está seguro?"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:631
+#: ../glade/chronojump.glade.h:632
 msgid "Add new person"
 msgstr "Añadir nuevo atleta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:632 ../src/exportSession.cs:75
-#: ../src/gui/encoder.cs:1542 ../src/gui/person.cs:1889
+#: ../glade/chronojump.glade.h:633 ../src/exportSession.cs:75
+#: ../src/gui/encoder.cs:1563 ../src/gui/person.cs:1889
 #: ../src/gui/preferences.cs:548 ../src/gui/preferences.cs:621
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:633
+#: ../glade/chronojump.glade.h:634
 msgid "Show all tests of a person"
 msgstr "Mostrar todas las pruebas de un atleta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:634
+#: ../glade/chronojump.glade.h:635
 msgid "show only persons in current session"
 msgstr "mostrar sólo atletas de la sesión actual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:635 ../src/gui/person.cs:944
+#: ../glade/chronojump.glade.h:636 ../src/gui/person.cs:944
 msgid "New jumper"
 msgstr "Nuevo saltador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:636 ../src/exportSession.cs:246
+#: ../glade/chronojump.glade.h:637 ../src/exportSession.cs:246
 #: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:2025
 msgid "Sex"
 msgstr "Sexo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:637
+#: ../glade/chronojump.glade.h:638
 msgid "man"
 msgstr "hombre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:638
+#: ../glade/chronojump.glade.h:639
 msgid "woman"
 msgstr "mujer"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:639
+#: ../glade/chronojump.glade.h:640
 msgid "Use metric units"
 msgstr "Usar unidades métricas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:640
+#: ../glade/chronojump.glade.h:641
 msgid "Photo"
 msgstr "Foto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:641
+#: ../glade/chronojump.glade.h:642
 msgid "Take snapshot"
 msgstr "Capturar pantalla"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:642
+#: ../glade/chronojump.glade.h:643
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:643 ../src/exportSession.cs:246
+#: ../glade/chronojump.glade.h:644 ../src/exportSession.cs:246
 #: ../src/gui/person.cs:119
 msgid "Date of Birth"
 msgstr "Fecha nacimiento"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:644
+#: ../glade/chronojump.glade.h:645
 msgid "Change date"
 msgstr "Cambiar fecha"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:645
+#: ../glade/chronojump.glade.h:646
 msgid "Data of person"
 msgstr "Datos del atleta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:646 ../src/exportSession.cs:249
-#: ../src/gui/person.cs:2089 ../src/gui/session.cs:734
+#: ../glade/chronojump.glade.h:647 ../src/exportSession.cs:249
+#: ../src/gui/person.cs:2089 ../src/gui/session.cs:741
 msgid "Sport"
 msgstr "Deporte"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:647 ../src/exportSession.cs:249
-#: ../src/gui/person.cs:2091 ../src/gui/session.cs:735
+#: ../glade/chronojump.glade.h:648 ../src/exportSession.cs:249
+#: ../src/gui/person.cs:2091 ../src/gui/session.cs:742
 msgid "Specialty"
 msgstr "Especialidad"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:648 ../src/exportSession.cs:250
-#: ../src/gui/person.cs:2093 ../src/gui/session.cs:736
+#: ../glade/chronojump.glade.h:649 ../src/exportSession.cs:250
+#: ../src/gui/person.cs:2093 ../src/gui/session.cs:743
 msgid "Level"
 msgstr "Nivel"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:649
+#: ../glade/chronojump.glade.h:650
 msgid "Add new sport"
 msgstr "Añadir deporte nuevo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:650
+#: ../glade/chronojump.glade.h:651
 msgid "Data of person in this session"
 msgstr "Datos del atleta en esta sesión"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:651
+#: ../glade/chronojump.glade.h:652
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:652
+#: ../glade/chronojump.glade.h:653
 msgid "Include multimedia and encoder tests"
 msgstr "Incluir las pruebas del codificador y multimedia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:653
+#: ../glade/chronojump.glade.h:654
 msgid "Backup database"
 msgstr "Respaldar la base de datos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:654
+#: ../glade/chronojump.glade.h:655
 msgid "Make a copy of the database"
 msgstr "Realizar una copia de la base de datos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:655 ../src/gui/encoder.cs:4612
-#: ../src/gui/encoder.cs:5065
+#: ../glade/chronojump.glade.h:656 ../src/gui/encoder.cs:4616
+#: ../src/gui/encoder.cs:5069
 msgid "Please, wait."
 msgstr "Espere."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:656
+#: ../glade/chronojump.glade.h:657
 msgid "Open data folder"
 msgstr "Abrir carpeta de datos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:657
+#: ../glade/chronojump.glade.h:658
 msgid "Restore database"
 msgstr "Restaurar la base de datos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:658
+#: ../glade/chronojump.glade.h:659
 msgid "Import configuration"
 msgstr "Importar configuración"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:659
+#: ../glade/chronojump.glade.h:660
 msgid "Others"
 msgstr "Otros"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:660
+#: ../glade/chronojump.glade.h:661
 msgid "Main"
 msgstr "Principal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:661
+#: ../glade/chronojump.glade.h:662
 msgid "Initial speed"
 msgstr "Velocidad inicial"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:662
+#: ../glade/chronojump.glade.h:663
 msgid "Indexes between TF and TC"
 msgstr "Índices entre TF y TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:663
+#: ../glade/chronojump.glade.h:664
 msgid "QIndex"
 msgstr "Indice Q"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:664
+#: ../glade/chronojump.glade.h:665
 msgid "DjIndex"
 msgstr "Índice Dj"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:665
+#: ../glade/chronojump.glade.h:666
 msgid ""
 "On statistics\n"
 "show elevation as:"
@@ -2954,499 +2927,499 @@ msgstr ""
 "En las estadísticas\n"
 "mostrar elevación como:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:667
+#: ../glade/chronojump.glade.h:668
 msgid "Weight units:"
 msgstr "Unidades de peso:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:668
+#: ../glade/chronojump.glade.h:669
 msgid "Height (cm)"
 msgstr "Altura (cm)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:669
+#: ../glade/chronojump.glade.h:670
 msgid "How to calculate these statistics:"
 msgstr "Cómo calcular estas estadísticas:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:670
+#: ../glade/chronojump.glade.h:671
 msgid "Arms Use Index"
 msgstr "Índice de uso de brazos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:671
+#: ../glade/chronojump.glade.h:672
 msgid "Use height"
 msgstr "Usar altura"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:672
+#: ../glade/chronojump.glade.h:673
 msgid "Use flight time"
 msgstr "Usar tiempo de vuelo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:673
+#: ../glade/chronojump.glade.h:674
 msgid "Calculations"
 msgstr "Cálculos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:674
+#: ../glade/chronojump.glade.h:675
 msgid "Speed units:"
 msgstr "Unidades de velocidad:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:675
+#: ../glade/chronojump.glade.h:676
 msgid ""
-"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
-"first platform or photocell.\n"
+"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the first "
+"platform or photocell.\n"
 "It starts before and arrives there with some speed."
 msgstr ""
 "«Inicio de velocidad» el atleta no comienza con el «contacto» en la primera "
 "plataforma o fotocélula.\n"
 "Comienza antes y llega con algo de velocidad."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:677
+#: ../glade/chronojump.glade.h:678
 msgid "What to do on speed start?"
 msgstr "¿Que hacer en el inicio de velocidad?"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:678
+#: ../glade/chronojump.glade.h:679
 msgid "Time starts on arrival at first device"
 msgstr "El tiempo comienza al llegar a la primera marca"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:679
+#: ../glade/chronojump.glade.h:680
 msgid "Time starts on leaving first device"
 msgstr "El tiempo comienza al pasar la primera marca"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:680
+#: ../glade/chronojump.glade.h:681
 msgid "Prevent double contacts (recommended)"
 msgstr "Evitar contactos dobles (recomendado)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:681
+#: ../glade/chronojump.glade.h:682
 msgid "Fix if found two or more contacts in"
 msgstr "Corregir cuando ocurren dos o más contactos en"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:682
+#: ../glade/chronojump.glade.h:683
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:683
+#: ../glade/chronojump.glade.h:684
 msgid "Take first contact"
 msgstr "Considerar el primer contacto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:684
+#: ../glade/chronojump.glade.h:685
 msgid "Take average"
 msgstr "Considerar la media"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:685
+#: ../glade/chronojump.glade.h:686
 msgid "Take last contact (recommended)"
 msgstr "Considerar el último contacto (recomendado)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:686
+#: ../glade/chronojump.glade.h:687
 msgid "Double contacts on simple runs"
 msgstr "Doblar contactos en carreras simples"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:687
+#: ../glade/chronojump.glade.h:688
 msgid "Take average (recommended)"
 msgstr "Considerar la media (recomendado)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:688
+#: ../glade/chronojump.glade.h:689
 msgid "Take last contact"
 msgstr "Considerar el último contacto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:689
+#: ../glade/chronojump.glade.h:690
 msgid "on intervallic runs"
 msgstr "en carrera con tramos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:690
+#: ../glade/chronojump.glade.h:691
 msgid "Propulsive"
 msgstr "Propulsivo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:691
+#: ../glade/chronojump.glade.h:692
 msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
 msgstr "En concéntrico, evaluar sólo la fase propulsiva"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:692
+#: ../glade/chronojump.glade.h:693
 msgid "On inertial machines this option is not used."
 msgstr "Esta opción no se usa en máquinas inerciales."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:693
+#: ../glade/chronojump.glade.h:694
 msgid "Save the best repetition"
 msgstr "Guardar la mejor repetición"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:694
+#: ../glade/chronojump.glade.h:695
 msgid "Save from 4th to penultimate"
 msgstr "Guardar desde la cuarta hasta la penúltima"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:695
+#: ../glade/chronojump.glade.h:696
 msgid "Good for inertial"
 msgstr "Bueno para la inercia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:696
+#: ../glade/chronojump.glade.h:697
 msgid "Save all"
 msgstr "Guardar todo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:697
+#: ../glade/chronojump.glade.h:698
 msgid "Do not save"
 msgstr "No guardar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:698
+#: ../glade/chronojump.glade.h:699
 msgid "Save repetitions automatically on capture"
 msgstr "Guardar las repeticiones automáticamente al capturar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:699
+#: ../glade/chronojump.glade.h:700
 msgid "Smooth"
 msgstr "Suave"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:700
+#: ../glade/chronojump.glade.h:701
 msgid "Recommended:"
 msgstr "Recomendado:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:701
+#: ../glade/chronojump.glade.h:702
 msgid "Smoothing"
 msgstr "Suavizado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:702
+#: ../glade/chronojump.glade.h:703
 msgid "Non weighted"
 msgstr "Sin peso"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:703
+#: ../glade/chronojump.glade.h:704
 msgid "Weighted"
 msgstr "Pesado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:704
+#: ../glade/chronojump.glade.h:705
 msgid "Weighted^2"
 msgstr "Pesado^2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:705
+#: ../glade/chronojump.glade.h:706
 msgid "Weighted^3"
 msgstr "Pesado^3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:706
+#: ../glade/chronojump.glade.h:707
 msgid "Recommended: Weighted^2"
 msgstr "Recomendados: pesado^2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:707
+#: ../glade/chronojump.glade.h:708
 msgid "1RM prediction"
 msgstr "Predicción 1RM"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:708
+#: ../glade/chronojump.glade.h:709
 msgid "Select the camera"
 msgstr "Seleccionar la cámara"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:709
+#: ../glade/chronojump.glade.h:710
 msgid "Camera"
 msgstr "Cámara"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:710
+#: ../glade/chronojump.glade.h:711
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:711
+#: ../glade/chronojump.glade.h:712
 msgid "Use detected language"
 msgstr "Utilizar el idioma detectado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:712
+#: ../glade/chronojump.glade.h:713
 msgid "recommended"
 msgstr "Recomendado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:713
+#: ../glade/chronojump.glade.h:714
 msgid "Force language"
 msgstr "Forzar idioma"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:714
+#: ../glade/chronojump.glade.h:715
 msgid "Export to spreadsheet"
 msgstr "Exportar a hoja de cálculo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:715
+#: ../glade/chronojump.glade.h:716
 msgid "Latin"
 msgstr "Latino"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:716
+#: ../glade/chronojump.glade.h:717
 msgid "Non-Latin"
 msgstr "No latino"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:717
+#: ../glade/chronojump.glade.h:718
 msgid "Translate statistics graphs"
 msgstr "Traducir los gráficos de estadísticas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:718
+#: ../glade/chronojump.glade.h:719
 msgid "Translate"
 msgstr "Traducir"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:719
+#: ../glade/chronojump.glade.h:720
 msgid "Do not translate"
 msgstr "No traducir"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:720
+#: ../glade/chronojump.glade.h:721
 msgid "This change needs restarting Chronojump"
 msgstr "Este cambio requiere reiniciar Chronojump"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:721
+#: ../glade/chronojump.glade.h:722
 msgid "Ask for confirm test deletion"
 msgstr "Preguntar antes de eliminar pruebas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:722
+#: ../glade/chronojump.glade.h:723
 msgid "Ask user if really wants to delete a test"
 msgstr "Preguntar al usuario si realmente quiere borrar la prueba"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:723
+#: ../glade/chronojump.glade.h:724
 msgid "Decimal number"
 msgstr "Número de decimales"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:724
+#: ../glade/chronojump.glade.h:725
 msgid "Open logs folder"
 msgstr "Abrir carpeta de registros"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:725
+#: ../glade/chronojump.glade.h:726
 msgid "Open temp folder"
 msgstr "Abrir carpeta de datos temporales"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:726
+#: ../glade/chronojump.glade.h:727
 msgid "Enter debug mode"
 msgstr "Entrar en modo de depuración"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:727
+#: ../glade/chronojump.glade.h:728
 msgid "SQL short test"
 msgstr "Test SQL corto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:728
+#: ../glade/chronojump.glade.h:729
 msgid "SQL long test"
 msgstr "Test SQL largo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:729
+#: ../glade/chronojump.glade.h:730
 msgid "Developer options"
 msgstr "Opciones para desarrolladores"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:730
+#: ../glade/chronojump.glade.h:731
 msgid "Query to server"
 msgstr "Consulta al servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:731
+#: ../glade/chronojump.glade.h:732
 msgid "Perform a query to the server."
 msgstr "Realizar consulta al servidor."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:732
+#: ../glade/chronojump.glade.h:733
 msgid "Type of test"
 msgstr "Tipo de prueba"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:733
+#: ../glade/chronojump.glade.h:734
 msgid "Variable"
 msgstr "Variable"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:734
+#: ../glade/chronojump.glade.h:735
 msgid "Test variables"
 msgstr "Variables de la prueba"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:735
+#: ../glade/chronojump.glade.h:736
 msgid "Continent"
 msgstr "Continente"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:736
+#: ../glade/chronojump.glade.h:737
 msgid "And"
 msgstr "Y"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:737
+#: ../glade/chronojump.glade.h:738
 msgid "Age"
 msgstr "Edad"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:738
+#: ../glade/chronojump.glade.h:739
 msgid "Person variables"
 msgstr "Variables de atletas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:739
+#: ../glade/chronojump.glade.h:740
 msgid "Evaluator"
 msgstr "Evaluador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:740
+#: ../glade/chronojump.glade.h:741
 msgid "Show query"
 msgstr "Mostrar consulta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:741
+#: ../glade/chronojump.glade.h:742
 msgid "Results:"
 msgstr "Resultados:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:742
+#: ../glade/chronojump.glade.h:743
 msgid "Average:"
 msgstr "Media"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:743
+#: ../glade/chronojump.glade.h:744
 msgid "Query"
 msgstr "Consulta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:744
+#: ../glade/chronojump.glade.h:745
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:745
+#: ../glade/chronojump.glade.h:746
 msgid "Totaltime"
 msgstr "Tiempo total"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:746
+#: ../glade/chronojump.glade.h:747
 msgid "Configure feedback"
 msgstr "Configurar retroalimentación"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:747
+#: ../glade/chronojump.glade.h:748
 msgid "Select conditions for beep signals"
 msgstr "Seleccionar condiciones para las campanas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:748
+#: ../glade/chronojump.glade.h:749
 msgid "show best TF / TC"
 msgstr "mostrar el mejor TV / TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:749
+#: ../glade/chronojump.glade.h:750
 msgid "show worst TF / TC"
 msgstr "mostrar el peor TV / TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:750
+#: ../glade/chronojump.glade.h:751
 msgid "show best time"
 msgstr "mostrar el mejor tiempo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:751
+#: ../glade/chronojump.glade.h:752
 msgid "show worst time"
 msgstr "mostrar el peor tiempo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:752
+#: ../glade/chronojump.glade.h:753
 msgid "Best and worst values"
 msgstr "Valores mejores y peores"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:753
+#: ../glade/chronojump.glade.h:754
 msgid "Bell good"
 msgstr "Campana buena"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:754
+#: ../glade/chronojump.glade.h:755
 msgid "Bell bad"
 msgstr "Campana mala"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:755
+#: ../glade/chronojump.glade.h:756
 msgid "<b>Time</b> (s)"
 msgstr "<b>Tiempo</b> (s)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:756
+#: ../glade/chronojump.glade.h:757
 msgid "Conditions"
 msgstr "Condiciones"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:757
+#: ../glade/chronojump.glade.h:758
 msgid "Feedback relative to the maximum of the set"
 msgstr "Retroalimentación relativa al máximo de la serie"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:758
+#: ../glade/chronojump.glade.h:759
 msgid "Show manual feedback"
 msgstr "Mostrar retroalimentación manual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:759
+#: ../glade/chronojump.glade.h:760
 msgid "<b>Height</b> (cm)"
 msgstr "<b>Altura</b> (cm)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:760
+#: ../glade/chronojump.glade.h:761
 msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
 msgstr "<b>Velocidad media</b> (m/s)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:761
+#: ../glade/chronojump.glade.h:762
 msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
 msgstr "<b>Velocidad máxima</b> (m/s)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:762
+#: ../glade/chronojump.glade.h:763
 msgid "<b>Mean force</b> (N)"
 msgstr "<b>Fuerza media</b> (N)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:763
+#: ../glade/chronojump.glade.h:764
 msgid "<b>Max force</b> (N)"
 msgstr "<b>Fuerza máxima</b> (N)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:764
+#: ../glade/chronojump.glade.h:765
 msgid "<b>Mean power</b> (W)"
 msgstr "<b>Potencia media</b> (W)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:765
+#: ../glade/chronojump.glade.h:766
 msgid "<b>Peak power</b> (W)"
 msgstr "<b>Pico de potencia</b> (W)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:766
+#: ../glade/chronojump.glade.h:767
 msgid "\"Good\" bell"
 msgstr "Campana \"buena\""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:767
+#: ../glade/chronojump.glade.h:768
 msgid "\"Bad\" bell"
 msgstr "Campana \"mala\""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:768
+#: ../glade/chronojump.glade.h:769
 msgid "test!"
 msgstr "¡prueba!"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:769
+#: ../glade/chronojump.glade.h:770
 msgid "test bells"
 msgstr "probar campanas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:770
+#: ../glade/chronojump.glade.h:771
 msgid "Chronojump Report window"
 msgstr "Ventana de informes de Chronojump"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:771
+#: ../glade/chronojump.glade.h:772
 msgid "Select data for HTML report"
 msgstr "Seleccionar datos para informe HTML"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:772
+#: ../glade/chronojump.glade.h:773
 msgid "show..."
 msgstr "mostrar..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:773 ../src/constants.cs:345
+#: ../glade/chronojump.glade.h:774 ../src/constants.cs:345
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:61 ../src/gui/convertWeight.cs:108
 msgid "Simple"
 msgstr "Simple"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:774 ../src/gui/convertWeight.cs:62
+#: ../glade/chronojump.glade.h:775 ../src/gui/convertWeight.cs:62
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:110
 msgid "Reactive"
 msgstr "Reactivo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:775
+#: ../glade/chronojump.glade.h:776
 msgid "Intervallic"
 msgstr "Con tramos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:776
+#: ../glade/chronojump.glade.h:777
 msgid "Include tracks"
 msgstr "incluir tramos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:777
+#: ../glade/chronojump.glade.h:778
 msgid "Include individual"
 msgstr "Incluir individuales"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:778
+#: ../glade/chronojump.glade.h:779
 msgid "Data"
 msgstr "Datos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:779
+#: ../glade/chronojump.glade.h:780
 msgid "general data"
 msgstr "datos generales"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:780
+#: ../glade/chronojump.glade.h:781
 msgid "Up"
 msgstr "Arriba"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:781
+#: ../glade/chronojump.glade.h:782
 msgid "Down"
 msgstr "Abajo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:782
+#: ../glade/chronojump.glade.h:783
 msgid "See graph"
 msgstr "Ver gráfica"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:783
+#: ../glade/chronojump.glade.h:784
 msgid "Add comment"
 msgstr "Añadir comentario"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:784
+#: ../glade/chronojump.glade.h:785
 msgid "Remove"
 msgstr "Borrar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:785
+#: ../glade/chronojump.glade.h:786
 msgid "statistics data"
 msgstr "datos de estadísticas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:786
+#: ../glade/chronojump.glade.h:787
 msgid "Make report"
 msgstr "Crear informe"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:787
+#: ../glade/chronojump.glade.h:788
 msgid "Create new Run Type"
 msgstr "Crea un tipo de carrera nueva"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:788
+#: ../glade/chronojump.glade.h:789
 msgid "Create a new run type in the database"
 msgstr "Crea un tipo de carrera nueva en la base de datos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:789
+#: ../glade/chronojump.glade.h:790
 msgid ""
 "Limited by\n"
 "(how it finishes)"
@@ -3454,31 +3427,31 @@ msgstr ""
 "Limitado por\n"
 "(cómo termina)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:791 ../src/gui/run.cs:1030
+#: ../glade/chronojump.glade.h:792 ../src/gui/run.cs:1030
 msgid "tracks"
 msgstr "tramos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:792
+#: ../glade/chronojump.glade.h:793
 msgid "time (s)"
 msgstr "tiempo (s)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:793
+#: ../glade/chronojump.glade.h:794
 msgid "intervallic"
 msgstr "con tramos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:794
+#: ../glade/chronojump.glade.h:795
 msgid "Variable (user will select distance at each test)"
 msgstr "Variable (el evaluador seleccionará la distancia en cada prueba)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:795
+#: ../glade/chronojump.glade.h:796
 msgid "Fixed (distance will be always the same)"
 msgstr "Fija (la distancia siempre será la misma)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:796
+#: ../glade/chronojump.glade.h:797
 msgid "(m)"
 msgstr "(m)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:797
+#: ../glade/chronojump.glade.h:798
 msgid ""
 "Different (each track have different distance\n"
 "suitable for agility tests and RSA)"
@@ -3486,19 +3459,19 @@ msgstr ""
 "Diferente (cada pista tiene diferente distancia\n"
 "ideal para pruebas de agilidad y RSA)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:799
+#: ../glade/chronojump.glade.h:800
 msgid "Number of different tracks"
 msgstr "Número de pistas diferentes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:800
+#: ../glade/chronojump.glade.h:801
 msgid "Help RSA"
 msgstr "Ayuda RSA"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:801
+#: ../glade/chronojump.glade.h:802
 msgid "Distance of each track"
 msgstr "Distancia de cada pista"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:802
+#: ../glade/chronojump.glade.h:803
 msgid ""
 "Please fill these values\n"
 "(bold titles are required)"
@@ -3506,44 +3479,44 @@ msgstr ""
 "Por favor, introduzca los datos\n"
 "(los parámetros en negrita son requeridos)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:804 ../src/exportSession.cs:231
-#: ../src/gui/person.cs:2399 ../src/gui/session.cs:731
-#: ../src/gui/session.cs:982 ../src/report.cs:230
+#: ../glade/chronojump.glade.h:805 ../src/exportSession.cs:231
+#: ../src/gui/person.cs:2399 ../src/gui/session.cs:738 ../src/gui/session.cs:1008
+#: ../src/report.cs:230
 msgid "Place"
 msgstr "Lugar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:805 ../src/exportSession.cs:232
-#: ../src/gui/encoder.cs:1161 ../src/gui/encoder.cs:3654
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:206 ../src/gui/session.cs:732
-#: ../src/gui/session.cs:983 ../src/report.cs:230
+#: ../glade/chronojump.glade.h:806 ../src/exportSession.cs:232
+#: ../src/gui/encoder.cs:1181 ../src/gui/encoder.cs:3675
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:222 ../src/gui/session.cs:739
+#: ../src/gui/session.cs:1009 ../src/report.cs:230
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:806
+#: ../glade/chronojump.glade.h:807
 msgid "Different"
 msgstr "Diferente"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:807
+#: ../glade/chronojump.glade.h:808
 msgid "All the same"
 msgstr "Todos por igual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:808
+#: ../glade/chronojump.glade.h:809
 msgid "Person's data"
 msgstr "Datos de los atletas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:809
+#: ../glade/chronojump.glade.h:810
 msgid "Show data of jump and run tests"
 msgstr "Mostrar los datos de las pruebas de salto y carrera"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:810
+#: ../glade/chronojump.glade.h:811
 msgid "Show data of encoder tests"
 msgstr "Mostrar los datos de las pruebas del codificador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:811
+#: ../glade/chronojump.glade.h:812
 msgid "Upload session to server"
 msgstr "Subir sesión al servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:812 ../src/gui/person.cs:2402
+#: ../glade/chronojump.glade.h:813 ../src/gui/person.cs:2402
 msgid ""
 "Jumps\n"
 "reactive"
@@ -3551,7 +3524,7 @@ msgstr ""
 "Saltos\n"
 "reactivos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:814
+#: ../glade/chronojump.glade.h:815
 msgid ""
 "Runs\n"
 "intervallic"
@@ -3559,7 +3532,7 @@ msgstr ""
 "Carreras con\n"
 "tramos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:816
+#: ../glade/chronojump.glade.h:817
 msgid ""
 "Reaction\n"
 "times"
@@ -3567,19 +3540,19 @@ msgstr ""
 "Tiempos de\n"
 "reacción"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:818
+#: ../glade/chronojump.glade.h:819
 msgid "Multi Chronopic"
 msgstr "MultiChronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:819
+#: ../glade/chronojump.glade.h:820
 msgid "Names will be hidden"
 msgstr "Los nombres serán ocultados"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:820
+#: ../glade/chronojump.glade.h:821
 msgid "Codes:"
 msgstr "Códigos:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:821
+#: ../glade/chronojump.glade.h:822
 msgid ""
 "<i>U</i> Uploaded.\n"
 "<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
@@ -3589,71 +3562,69 @@ msgstr ""
 "<i>E</i> No subido, ya Existía.\n"
 "<i>S</i> No subido, prueba Simulada."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:824
+#: ../glade/chronojump.glade.h:825
 msgid "Thanks for your time.  Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
 msgstr ""
 "Gracias por su tiempo.  Las gráficas se actualizarán en el servidor a las "
 "3h7min UTC."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:825
+#: ../glade/chronojump.glade.h:826
 msgid "Loading Chronojump..."
 msgstr "Cargando Chronojump..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:826
+#: ../glade/chronojump.glade.h:827
 msgid "Cancel connection with server"
 msgstr "Cancelar la conexión con el servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:827
+#: ../glade/chronojump.glade.h:828
 msgid "Select sessions for statistics"
 msgstr "Seleccionar sesiones para las estadísticas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:828
+#: ../glade/chronojump.glade.h:829
 msgid "unselected"
 msgstr "no seleccionado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:829
+#: ../glade/chronojump.glade.h:830
 msgid "selected"
 msgstr "seleccionado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:830
+#: ../glade/chronojump.glade.h:831
 msgid "select ->"
 msgstr "seleccionar ->"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:831
+#: ../glade/chronojump.glade.h:832
 msgid "<- unselect"
 msgstr "<- deseleccionar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:832
+#: ../glade/chronojump.glade.h:833
 msgid "all"
 msgstr "todos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:833
+#: ../glade/chronojump.glade.h:834
 msgid "none"
 msgstr "ninguno"
 
 #: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2118
 msgid ""
-"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
-"in the Multimedia Systems Selector."
+"The requested audio output was not found. Please select another audio output in "
+"the Multimedia Systems Selector."
 msgstr ""
-"No se encontró la salida de sonido solicitada. Seleccione otra salida de "
-"sonido en el Selector de sistemas multimedia."
+"No se encontró la salida de sonido solicitada. Seleccione otra salida de sonido "
+"en el Selector de sistemas multimedia."
 
 #: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2124
 msgid "Location not found."
 msgstr "Ubicación no encontrada."
 
 #: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2128
-msgid ""
-"Could not open location; you might not have permission to open the file."
+msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr ""
 "No se pudo abrir la ubicación; quizá no tiene permiso para abrir el archivo."
 
 #: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2140
 msgid ""
 "The video output is in use by another application. Please close other video "
-"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
+"applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr ""
 "La salida de vídeo la está usando otra aplicación. Cierre las otras "
 "aplicaciones de vídeo o seleccione otra salida de vídeo en el Selector de "
@@ -3661,13 +3632,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2147
 msgid ""
-"The audio output is in use by another application. Please select another "
-"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-"using a sound server."
+"The audio output is in use by another application. Please select another audio "
+"output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a "
+"sound server."
 msgstr ""
-"La salida de sonido la está usando otra aplicación. Seleccione otra salida "
-"de sonido en el Selector de sistemas multimedia. Quizá deba considerar usar "
-"un servidor de sonido."
+"La salida de sonido la está usando otra aplicación. Seleccione otra salida de "
+"sonido en el Selector de sistemas multimedia. Quizá deba considerar usar un "
+"servidor de sonido."
 
 #: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2166
 #: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2172
@@ -3685,14 +3656,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"La reproducción de esta película requiere los siguientes decodificadores, "
-"que no están instalados:\n"
+"La reproducción de esta película requiere los siguientes decodificadores, que "
+"no están instalados:\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2200
-msgid ""
-"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr ""
 "No se puede reproducir este archivo a través de la red. Intente descargarlo "
 "primero."
@@ -3731,8 +3701,8 @@ msgid ""
 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 "installation."
 msgstr ""
-"Falló al crear el objeto de reproducción GStreamer. Compruebe su instalación "
-"de GStreamer."
+"Falló al crear el objeto de reproducción GStreamer. Compruebe su instalación de "
+"GStreamer."
 
 #: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4669
 #: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4798
@@ -3747,13 +3717,12 @@ msgstr ""
 #: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4683
 #, c-format
 msgid ""
-"Could not find the video output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
+"Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer "
+"plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr ""
-"No se pudo encontrar la salida de vídeo. Quizá necesite instalar "
-"complementos adicionales de GStreamer, o seleccionar otra salida de vídeo en "
-"el Selector de sistemas multimedia."
+"No se pudo encontrar la salida de vídeo. Quizá necesite instalar complementos "
+"adicionales de GStreamer, o seleccionar otra salida de vídeo en el Selector de "
+"sistemas multimedia."
 
 #: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4719
 #, c-format
@@ -3769,13 +3738,12 @@ msgstr ""
 #: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4739
 #, c-format
 msgid ""
-"Could not find the audio output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
+"Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer "
+"plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr ""
-"No se pudo encontrar la salida de sonido. Quizá necesite instalar "
-"complementos adicionales de GStreamer, o seleccionar otra salida de sonido "
-"en el Selector de sistemas multimedia."
+"No se pudo encontrar la salida de sonido. Quizá necesite instalar complementos "
+"adicionales de GStreamer, o seleccionar otra salida de sonido en el Selector de "
+"sistemas multimedia."
 
 #. hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
@@ -3845,65 +3813,65 @@ msgstr "%s"
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 seconds"
 
-#: ../src/chronojump.cs:286
+#: ../src/chronojump.cs:285
 msgid "no tables, creating ..."
 msgstr "no se ha encontrado base de datos, creando tablas ..."
 
 #. check (spanish)
 #. http://mail.gnome.org/archives/chronojump-devel-list/2008-March/msg00011.html
-#: ../src/chronojump.cs:336
+#: ../src/chronojump.cs:335
 msgid ""
 "Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed. \n"
 "If problems persist ask in chronojump-list"
 msgstr ""
-"Ha fallado la conversión a la base de datos, asegúrese de que tiene "
-"instalado libsqlite3-0. \n"
+"Ha fallado la conversión a la base de datos, asegúrese de que tiene instalado "
+"libsqlite3-0. \n"
 "Si el problema persiste, pregunte en la lista de chronojump."
 
-#: ../src/chronojump.cs:337
+#: ../src/chronojump.cs:336
 #, csharp-format
 msgid ""
-"If you have no data on your database (you just installed Chronojump), you "
-"can fix this problem deleting this file: {0}"
+"If you have no data on your database (you just installed Chronojump), you can "
+"fix this problem deleting this file: {0}"
 msgstr ""
 "Si no tiene ningún dato en su base de datos (acaba de instalara Chronojump), "
 "puede arreglar este problema borrando este archivo: {0}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:339
+#: ../src/chronojump.cs:338
 msgid "And starting Chronojump again."
 msgstr "Y reiniciando Chronojump de nuevo."
 
-#: ../src/chronojump.cs:352
+#: ../src/chronojump.cs:351
 msgid "All DJ jumps have been renamed as 'DJna' (Drop Jumps with No Arms)."
 msgstr ""
-"Todos los saltos DJ se han renombrado como 'DJna' (na: No Arms, sin acción "
-"de brazos)."
+"Todos los saltos DJ se han renombrado como 'DJna' (na: No Arms, sin acción de "
+"brazos)."
 
-#: ../src/chronojump.cs:353
+#: ../src/chronojump.cs:352
 msgid ""
-"If your Drop Jumps were executed using the arms, please rename them manually "
-"as 'DJa'."
+"If your Drop Jumps were executed using the arms, please rename them manually as "
+"'DJa'."
 msgstr ""
-"Si sus saltos DJ se ejecutaban usando los brazos, por favor renombrelos "
-"'DJa' manualmente."
+"Si sus saltos DJ se ejecutaban usando los brazos, por favor renombrelos 'DJa' "
+"manualmente."
 
 #. Console.Clear();
-#: ../src/chronojump.cs:361
+#: ../src/chronojump.cs:360
 #, csharp-format
 msgid "Sorry, this Chronojump version ({0}) is too old for your database."
 msgstr ""
-"Lo siento, esta versión de Chronojump ({0}) es demasiado antigua para su "
-"base de datos."
+"Lo siento, esta versión de Chronojump ({0}) es demasiado antigua para su base "
+"de datos."
 
-#: ../src/chronojump.cs:362
+#: ../src/chronojump.cs:361
 msgid "Please update Chronojump"
 msgstr "Por favor, actualice Chronojump"
 
-#: ../src/chronojump.cs:370
+#: ../src/chronojump.cs:369
 msgid "tables already created"
 msgstr "tablas creadas"
 
-#: ../src/chronojump.cs:452
+#: ../src/chronojump.cs:451
 #, csharp-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3914,76 +3882,76 @@ msgstr ""
 "Disponible una nueva versión de Chronojump en la página web:\n"
 "Su versión de Chronojump es: {1}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:454
+#: ../src/chronojump.cs:453
 msgid "Please, update to new version."
 msgstr "Por favor, actualícese a la nueva versión."
 
-#: ../src/chronojump.cs:462
+#: ../src/chronojump.cs:461
 msgid "Chronojump crashed before."
 msgstr "ChronoJump ha fallado anteriormente"
 
-#: ../src/chronojump.cs:463 ../src/gui/chronojump.cs:1254
+#: ../src/chronojump.cs:462 ../src/gui/chronojump.cs:1262
 msgid "Please, update to new version: "
 msgstr "Por favor, actualice a la nueva versión:"
 
-#: ../src/chronojump.cs:538 ../src/chronojump.cs:893 ../src/chronojump.cs:901
+#: ../src/chronojump.cs:537 ../src/chronojump.cs:892 ../src/chronojump.cs:900
 msgid "Chronojump will exit now."
 msgstr "Chronojump finalizará ahora."
 
-#: ../src/chronojump.cs:547
+#: ../src/chronojump.cs:546
 msgid "Open Chronojump"
 msgstr "Abrir Chronojump"
 
-#: ../src/chronojump.cs:728
+#: ../src/chronojump.cs:727
 #, csharp-format
 msgid "Chronojump {0} crashed before."
 msgstr "ChronoJump {0} ha fallado anteriormente"
 
-#: ../src/chronojump.cs:729
+#: ../src/chronojump.cs:728
 msgid ""
-"Please, fill your email and click on 'Send error log' in order to fix this "
-"fast and contact you if appropriate."
+"Please, fill your email and click on 'Send error log' in order to fix this fast "
+"and contact you if appropriate."
 msgstr ""
 "Rellene su correo-e y pulse en «Enviar informe de error» para corregir esto "
 "rápidamente y contactarle si es necesario."
 
-#: ../src/chronojump.cs:730
+#: ../src/chronojump.cs:729
 msgid "Your help is needed."
 msgstr "Necesitamos su ayuda."
 
-#: ../src/chronojump.cs:860
+#: ../src/chronojump.cs:859
 #, csharp-format
 msgid "Cannot move database directory from {0} to {1}"
 msgstr "No se puede mover la carpeta de la base de datos de {0} a {1}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:862
+#: ../src/chronojump.cs:861
 msgid "Trying to move/copy each file now"
 msgstr "Tratando ahora de mover/copiar archivo a archivo"
 
-#: ../src/chronojump.cs:891
+#: ../src/chronojump.cs:890
 #, csharp-format
 msgid "Cannot create directory {0}"
 msgstr "No se puede exportar la carpeta {0} "
 
-#: ../src/chronojump.cs:892 ../src/chronojump.cs:900
+#: ../src/chronojump.cs:891 ../src/chronojump.cs:899
 msgid "Please, do it manually."
 msgstr "Por favor, hágalo manualmente"
 
-#: ../src/chronojump.cs:899
+#: ../src/chronojump.cs:898
 #, csharp-format
 msgid "Cannot copy {0} files from {1} to {2}"
 msgstr "No se puede copiar {0} archivos desde {1} hacia {2}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:907
+#: ../src/chronojump.cs:906
 #, csharp-format
 msgid "Cannot move {0} files from {1} to {2}"
 msgstr "No se puede mover {0} archivos de {1} a {2}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:908
+#: ../src/chronojump.cs:907
 msgid "Please, do it manually"
 msgstr "Por favor, hágalo manualmente"
 
-#: ../src/chronojump.cs:914
+#: ../src/chronojump.cs:913
 #, csharp-format
 msgid "Database is now here: {0}"
 msgstr "La base de datos se encuentra ahora aquí: {0}"
@@ -4150,19 +4118,16 @@ msgstr "Cualquiera"
 #. simulated tests and SIMULATED session
 #. Do NOT translate this
 #: ../src/constants.cs:170
-#| msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
 msgid "Sorry, this session cannot be modified."
 msgstr "No se puede modificar esta sesión."
 
 #. SIMULATED session
 #: ../src/constants.cs:171
-#| msgid "Is Chronopic connected?"
 msgid "Chronopic is disconnected."
 msgstr "Chronopic está desconectado"
 
 #: ../src/constants.cs:172
 #, csharp-format
-#| msgid "Are you sure you want to delete the current session"
 msgid "If you want to simulate tests, use {0} session."
 msgstr "Si quiere simular pruebas, use la sesión {0}."
 
@@ -4176,8 +4141,8 @@ msgstr "Lo sentimos, el servidor está fuera de línea. Inténtelo más tarde."
 
 #: ../src/constants.cs:181
 msgid ""
-"Or maybe you are not connected to the Internet or your firewall is "
-"restricting connections"
+"Or maybe you are not connected to the Internet or your firewall is restricting "
+"connections"
 msgstr ""
 "O quizás no esté conectado a Internet, o su Firewall esté restringiendo "
 "conexiones"
@@ -4191,8 +4156,8 @@ msgid ""
 "remember the separator character is semicolon <b>;</b>, or comma <b>,</b>."
 msgstr ""
 "Cuando lo importe de hoja de cálculo (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
-"recuerde que el carácter separador es el punto y coma : <b>;</b> o la coma "
-"<b>,</b>."
+"recuerde que el carácter separador es el punto y coma : <b>;</b> o la coma <b>,"
+"</b>."
 
 #: ../src/constants.cs:220
 msgid "This can be changed on preferences."
@@ -4381,9 +4346,8 @@ msgstr "Se debe instalar el controlador de la Chronopic."
 
 #: ../src/constants.cs:490
 msgid ""
-"If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
-"<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
-"Chronopic driver'."
+"If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the <b>driver</"
+"b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install Chronopic driver'."
 msgstr ""
 "Si tiene problemas para conectarse a la Chronopic, asegúrese de que tiene "
 "instalado el <b>controlador</b> en «Menú inicio de Windows / Chronojump / "
@@ -4438,11 +4402,11 @@ msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
 msgstr "Las pruebas son <b>simuladas</b> hasta que se conecte Chronopic."
 
 #. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
-#: ../src/constants.cs:548 ../src/exportSession.cs:315
-#: ../src/exportSession.cs:417 ../src/exportSession.cs:556
-#: ../src/exportSession.cs:612 ../src/exportSession.cs:707
-#: ../src/exportSession.cs:749 ../src/exportSession.cs:809
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:192 ../src/gui/eventExecute.cs:582
+#: ../src/constants.cs:548 ../src/exportSession.cs:315 ../src/exportSession.cs:417
+#: ../src/exportSession.cs:556 ../src/exportSession.cs:612
+#: ../src/exportSession.cs:707 ../src/exportSession.cs:749
+#: ../src/exportSession.cs:809 ../src/gui/eventExecute.cs:192
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:582
 msgid "Simulated"
 msgstr "Simulado"
 
@@ -4531,8 +4495,8 @@ msgstr "Fuera"
 #: ../src/constants.cs:629
 msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
 msgstr ""
-"En la pestaña de resultados de saltos, la potencia se calcula dependiendo "
-"del tipo de salto:"
+"En la pestaña de resultados de saltos, la potencia se calcula dependiendo del "
+"tipo de salto:"
 
 #. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
 #. "\n" +
@@ -4576,11 +4540,10 @@ msgstr "Saltos sin TC: potencia de Lewis Peak 1974 (W)"
 
 #: ../src/constants.cs:646
 msgid ""
-"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
-"meters)"
+"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in meters)"
 msgstr ""
-"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (peso del cuerpo+peso adicional) * SQRT(altura del "
-"salto en metros)"
+"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (peso del cuerpo+peso adicional) * SQRT(altura del salto "
+"en metros)"
 
 #: ../src/constants.cs:648
 msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
@@ -4672,12 +4635,11 @@ msgstr "altura del salto"
 
 #. checkboxes
 #: ../src/constants.cs:913 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:490
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:199
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
 msgid "Repetition"
 msgstr "Repetición"
 
-#: ../src/constants.cs:914 ../src/gui/encoder.cs:3325
-#: ../src/gui/encoder.cs:3343
+#: ../src/constants.cs:914 ../src/gui/encoder.cs:3346 ../src/gui/encoder.cs:3364
 msgid "Not enough data."
 msgstr "No hay datos suficientes."
 
@@ -4717,13 +4679,13 @@ msgstr "Se necesitan al menos tres saltos"
 msgid "Laterality"
 msgstr "Lateralidad"
 
-#: ../src/constants.cs:923 ../src/gui/encoder.cs:2997
-#: ../src/sqlite/main.cs:1793 ../src/sqlite/main.cs:1794
+#: ../src/constants.cs:923 ../src/gui/encoder.cs:3018 ../src/sqlite/main.cs:1793
+#: ../src/sqlite/main.cs:1794
 msgid "RL"
 msgstr "RL"
 
-#: ../src/constants.cs:923 ../src/gui/encoder.cs:2997
-#: ../src/sqlite/main.cs:1796 ../src/sqlite/main.cs:1797
+#: ../src/constants.cs:923 ../src/gui/encoder.cs:3018 ../src/sqlite/main.cs:1796
+#: ../src/sqlite/main.cs:1797
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
@@ -4766,8 +4728,8 @@ msgstr "La masa se divide por dos."
 
 #: ../src/encoder.cs:1176 ../src/encoder.cs:1187
 msgid ""
-"Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
-"moving pulley."
+"Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted moving "
+"pulley."
 msgstr ""
 "La barra se conecta a una polea fija que está conectada a una pesa móvil "
 "ponderada."
@@ -4805,11 +4767,11 @@ msgstr "Configuración no recomendada. Use un codificador rotatorio."
 #: ../src/encoder.cs:1335 ../src/encoder.cs:1372 ../src/encoder.cs:1383
 #: ../src/encoder.cs:1394
 msgid ""
-"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
-"string is rolled"
+"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push string "
+"is rolled"
 msgstr ""
-"En las máquinas inerciales, «d» se refiere al diámetro medio donde se "
-"enrolla la cuerda de tirón-empuje."
+"En las máquinas inerciales, «d» se refiere al diámetro medio donde se enrolla "
+"la cuerda de tirón-empuje."
 
 #: ../src/encoder.cs:1244
 msgid "Rotary friction encoder on pulley."
@@ -4829,16 +4791,14 @@ msgstr "Codificador de fricción de rotación en la máquina de inercia."
 
 #: ../src/encoder.cs:1282 ../src/encoder.cs:1322
 msgid ""
-"Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving "
-"horizontally."
+"Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
 msgstr ""
 "Codificador rotatorio de fricción de rotación en máquina inercial cuando el "
 "atleta se mueve horizontalmente."
 
 #: ../src/encoder.cs:1294 ../src/encoder.cs:1334
 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
-msgstr ""
-"Codificador de fricción de rotación en la máquina de inercia preparada."
+msgstr "Codificador de fricción de rotación en la máquina de inercia preparada."
 
 #: ../src/encoder.cs:1296 ../src/encoder.cs:1336 ../src/encoder.cs:1395
 msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
@@ -4887,8 +4847,8 @@ msgstr "Este análisis de carrera no es válido porque no hay pasos."
 #: ../src/execute/event.cs:516
 msgid "Chronopic seems disconnected. Reconnect again on Chronopic Window."
 msgstr ""
-"Parece que Chronopic está desconectado. Reconéctelo de nuevo en la ventana "
-"de Chronopic."
+"Parece que Chronopic está desconectado. Reconéctelo de nuevo en la ventana de "
+"Chronopic."
 
 #: ../src/execute/jump.cs:134 ../src/execute/jump.cs:211
 #: ../src/execute/jump.cs:631
@@ -4898,8 +4858,8 @@ msgstr "Está DENTRO, cuando esté preparado, SALTE!"
 #: ../src/execute/jump.cs:161 ../src/execute/jump.cs:249
 #: ../src/execute/jump.cs:638
 msgid ""
-"You are OUT, please enter the platform, prepare for jump and press the "
-"'accept' button"
+"You are OUT, please enter the platform, prepare for jump and press the 'accept' "
+"button"
 msgstr ""
 "Está FUERA, entre en la plataforma, prepárese para saltar y pulse el botón "
 "aceptar"
@@ -4910,8 +4870,7 @@ msgstr "Está FUERA, cuando esté preparado SALTE!"
 
 #: ../src/execute/jump.cs:247 ../src/execute/jump.cs:636
 msgid "You are IN, please leave the platform, and press the 'accept' button"
-msgstr ""
-"Está DENTRO, por favor, salga de la plataforma y pulse el botón aceptar"
+msgstr "Está DENTRO, por favor, salga de la plataforma y pulse el botón aceptar"
 
 #. define limited because it's checked in treeviewJump, and possibly it's not the initial defined time 
(specially when allowFinishRjAfterTime is true)
 #. leave the initial selected time into description/comments:
@@ -4931,8 +4890,7 @@ msgstr "Hay contacto en {0}. Por favor, salga de la plataforma o fotocélula."
 
 #: ../src/execute/multiChronopic.cs:392
 msgid "Press and maintain Test button in all Chronopics simultaneously."
-msgstr ""
-"Pulse y mantenga el botón Test simultáneamente en todas las Chronopics."
+msgstr "Pulse y mantenga el botón Test simultáneamente en todas las Chronopics."
 
 #: ../src/execute/multiChronopic.cs:419
 msgid "Release Test button in all Chronopics simultaneously."
@@ -4951,8 +4909,8 @@ msgid ""
 "You are IN, please leave the platform, prepare for start, and press the "
 "'accept' button!"
 msgstr ""
-"Está DENTRO, por favor, salga de la plataforma, prepárese para iniciar y "
-"pulse el botón 'aceptar'!"
+"Está DENTRO, por favor, salga de la plataforma, prepárese para iniciar y pulse "
+"el botón 'aceptar'!"
 
 #: ../src/execute/pulse.cs:141
 msgid "You are OUT, start when prepared!"
@@ -4993,7 +4951,7 @@ msgid "Run will not be recorded. Out of time."
 msgstr "La carrera no se grabará, está fuera de tiempo."
 
 #: ../src/execute/run.cs:948 ../src/exportSession.cs:609
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4524 ../src/gui/run.cs:1409 ../src/gui/run.cs:1477
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4556 ../src/gui/run.cs:1409 ../src/gui/run.cs:1477
 #: ../src/gui/run.cs:1529
 msgid "Tracks"
 msgstr "Tramos"
@@ -5010,14 +4968,14 @@ msgstr "Exportar sesión en formato "
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
-#: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/encoder.cs:1566
+#: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/encoder.cs:1587
 msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
 msgstr "Está seguro de que desea sobrescribir el archivo: "
 
 #: ../src/exportSession.cs:114 ../src/exportSession.cs:146
-#: ../src/gui/encoder.cs:1592 ../src/gui/encoder.cs:1622
-#: ../src/gui/encoder.cs:1630 ../src/gui/encoder.cs:1637
-#: ../src/gui/encoder.cs:1645
+#: ../src/gui/encoder.cs:1613 ../src/gui/encoder.cs:1643
+#: ../src/gui/encoder.cs:1651 ../src/gui/encoder.cs:1658
+#: ../src/gui/encoder.cs:1666
 #, csharp-format
 msgid "Saved to {0}"
 msgstr "Guardado en {0}"
@@ -5028,7 +4986,7 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
 msgstr "No se puede exportar al archivo {0} "
 
 #. report does not currently send the appBar reference
-#: ../src/exportSession.cs:127 ../src/gui/encoder.cs:1608
+#: ../src/exportSession.cs:127 ../src/gui/encoder.cs:1629
 msgid "Cancelled."
 msgstr "Cancelado."
 
@@ -5057,9 +5015,9 @@ msgid "SessionID"
 msgstr "ID de sesión"
 
 #: ../src/exportSession.cs:245 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:1154 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:197
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:443
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:608 ../src/gui/person.cs:116
+#: ../src/gui/encoder.cs:1174 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:483
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:657 ../src/gui/person.cs:116
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
@@ -5074,7 +5032,7 @@ msgstr "ID de atleta"
 #: ../src/exportSession.cs:302 ../src/exportSession.cs:399
 #: ../src/exportSession.cs:549 ../src/exportSession.cs:602
 #: ../src/exportSession.cs:702 ../src/exportSession.cs:744
-#: ../src/exportSession.cs:805 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:610
+#: ../src/exportSession.cs:805 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:659
 msgid "Person name"
 msgstr "Nombre de atleta"
 
@@ -5140,12 +5098,11 @@ msgstr "Limitado"
 #: ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:182
 #: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:150
 #: ../src/stats/graphs/potency.cs:156 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:156
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:186
-#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:139 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:136
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:150 ../src/stats/main.cs:200
-#: ../src/stats/main.cs:228 ../src/stats/main.cs:371 ../src/stats/main.cs:398
-#: ../src/stats/main.cs:683 ../src/stats/main.cs:754 ../src/stats/main.cs:776
-#: ../src/stats/main.cs:803 ../src/stats/rjAVGSD.cs:35
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:186 ../src/stats/graphs/runSimple.cs:139
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:136 ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:150
+#: ../src/stats/main.cs:200 ../src/stats/main.cs:228 ../src/stats/main.cs:371
+#: ../src/stats/main.cs:398 ../src/stats/main.cs:683 ../src/stats/main.cs:754
+#: ../src/stats/main.cs:776 ../src/stats/main.cs:803 ../src/stats/rjAVGSD.cs:35
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:219 ../src/stats/runIntervallic.cs:207
 #: ../src/treeViewJump.cs:532 ../src/treeViewJump.cs:534
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:199 ../src/treeViewPulse.cs:164
@@ -5253,102 +5210,101 @@ msgstr "La versión instalada es:"
 msgid "Last version published: "
 msgstr "La última versión publicada es:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:897
+#: ../src/gui/chronojump.cs:901
 #, csharp-format
 msgid "Chronojump database version file: {0}"
 msgstr "Versión de la base de datos de Chronojump: {0}"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:941
+#: ../src/gui/chronojump.cs:945
 msgid "Preferences loaded"
 msgstr "Preferencias cargadas"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1205
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1213
 msgid "Show all tests of"
 msgstr "Mostrar todas las pruebas"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1212
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1220
 #, csharp-format
 msgid "Delete {0} from this session"
 msgstr "Borrar {0} de esta sesión"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1237
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1245
 msgid "Please, first fill evaluator data."
 msgstr "Por favor, introduzca los datos del evaluador."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1239
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1247
 msgid "Please, first check evaluator data is ok."
 msgstr "Por favor, compruebe que los datos del evaluador son correctos."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1253
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1261
 msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
 msgstr "Su versión de Chronojump es demasiado antigua."
 
 #. false: don't do insertion
 #. false: don't do insertion
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1321
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1329
 msgid "Do you want to upload evaluator data now?"
 msgstr "¿Desea subir los datos de evaluador ahora?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1325
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1333
 msgid "Currently cannot upload."
 msgstr "No es posible subir los datos en este momento."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1395
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1403
 msgid "<b>Weight</b> of the following persons is not ok:"
 msgstr "El <b>peso</b> de los siguientes atletas no es correcto:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1409
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1417
 msgid "<b>Country</b> of the following persons is undefined:"
 msgstr "El <b>país</b> de los siguientes atletas no se ha definido:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1423
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1431
 msgid "<b>Sport</b> of the following persons is undefined:"
 msgstr "El <b>deporte</b> de los siguientes atletas no se ha definido:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1437
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1445
 msgid "Please, fix this before uploading:"
 msgstr "Por favor, arregle esto antes de subir los datos:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1439
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1447
 msgid "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
 msgstr ""
-"O la próxima vez que suba una sesión, marque dichos atletas para que no "
-"suban al servidor."
+"O la próxima vez que suba una sesión, marque dichos atletas para que no suban "
+"al servidor."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1456
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1464
 msgid "Session will be uploaded to server."
 msgstr "La sesión será subida al servidor."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1457
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1465
 msgid "Names, date of birth and descriptions of persons will be hidden."
 msgstr ""
-"Los nombres, fechas de nacimiento y descripciones de los atletas se "
-"ocultarán."
+"Los nombres, fechas de nacimiento y descripciones de los atletas se ocultarán."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1458
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1466
 msgid "You can upload again this session if you add more data or persons."
 msgstr ""
 "Si desea añadir más atletas o pruebas en la misma sesión, podrá subir o "
 "actualizar dicha sesión nuevamente."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1461
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1469
 msgid "Session has been uploaded to server before."
 msgstr "La sesión se había subido al servidor anteriormente."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1462
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1470
 msgid "Uploading new data."
 msgstr "Subiendo nuevos datos."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1464
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1472
 msgid "All the uploaded data will be licensed as:"
 msgstr "Todos los datos subidos serán licenciados como:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1465
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1473
 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
 msgstr "Creative Commons Atribución 3.0"
 
 #. label_link
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1470
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1478
 msgid "Are you sure you want to upload this session to server?"
 msgstr "¿Está seguro de que desea subir esta sesión al servidor?"
 
@@ -5429,27 +5385,27 @@ msgstr "¿Está seguro de que desea subir esta sesión al servidor?"
 #. myItem.Sensitive = false;
 #. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
 #.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1602 ../src/gui/chronojump.cs:1691
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1775 ../src/gui/chronojump.cs:1859
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1943 ../src/gui/chronojump.cs:2026
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2124 ../src/gui/genericWindow.cs:743
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1610 ../src/gui/chronojump.cs:1699
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1783 ../src/gui/chronojump.cs:1867
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1951 ../src/gui/chronojump.cs:2034
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2132 ../src/gui/genericWindow.cs:745
 msgid "Edit selected"
 msgstr "Editar seleccionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1609 ../src/gui/chronojump.cs:1702
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1782 ../src/gui/chronojump.cs:1870
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1950 ../src/gui/chronojump.cs:2037
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2137 ../src/gui/executeAuto.cs:241
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:747 ../src/gui/genericWindow.cs:752
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1617 ../src/gui/chronojump.cs:1710
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1790 ../src/gui/chronojump.cs:1878
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1958 ../src/gui/chronojump.cs:2045
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2145 ../src/gui/executeAuto.cs:241
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:749 ../src/gui/genericWindow.cs:754
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Borrar seleccionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1695 ../src/gui/chronojump.cs:1863
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2030
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1703 ../src/gui/chronojump.cs:1871
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2038
 msgid "Repair selected"
 msgstr "Reparar seleccionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2510
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2518
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Could not delete file:\n"
@@ -5460,235 +5416,233 @@ msgstr ""
 
 #. reportWin is still not created, not need to Fill again
 #. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2579
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2587
 msgid "Session created, now add or load persons."
 msgstr "Sesión creada, ahora es necesario crear o cargar atletas."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2668
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2678
 msgid "Are you sure you want to delete the current session"
 msgstr "¿Seguro que desea borrar la sesión actual"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2668
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2678
 msgid "and all the session tests?"
 msgstr "y todas las pruebas de la sesión?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2675
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2685
 msgid "Deleted session and all its tests."
 msgstr "Se ha borrado la sesión y todas sus pruebas."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2685
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2695
 msgid "Encoder data will not be exported."
 msgstr "Los datos del codificador no se exportarán."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2829 ../src/gui/person.cs:618
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2839 ../src/gui/person.cs:618
 #, csharp-format
 msgid "Successfully added one person."
 msgid_plural "Successfully added {0} persons."
 msgstr[0] "Añadido un atleta."
 msgstr[1] "Añadidos {0} atletas."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2900
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2910
 msgid ""
 "Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
 "(jumps, runs, pulses, ...) from this session?\n"
 "(His/her personal data and tests in other sessions will remain intact.)"
 msgstr ""
-"¿Seguro que desea borrar el atleta actual de esta sesión y todas sus pruebas "
-"de esta sesión?\n"
+"¿Seguro que desea borrar el atleta actual de esta sesión y todas sus pruebas de "
+"esta sesión?\n"
 "(Sus datos personales y pruebas de otras sesiones no serán alterados)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2901
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2911
 msgid "Current Person: "
 msgstr "Atleta actual: "
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2908
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2918
 msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
 msgstr "Eliminado el atleta actual y todas sus pruebas de esta sesión"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3116
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3128
 msgid "Sorry, R software is not installed."
 msgstr "El programa R no esté instalado."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3117 ../src/gui/encoder.cs:5317
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3129 ../src/gui/encoder.cs:5321
 #: ../src/stats/main.cs:1517
 msgid "Please, install it from here:"
 msgstr "Instálelo desde aquí:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3678
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3710
 msgid "Please, touch the contact platform for full cancelling."
 msgstr "Por favor, toque la plataforma para cancelar completamente."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3679 ../src/gui/chronojump.cs:3783
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3711 ../src/gui/chronojump.cs:3815
 msgid "Then press Accept"
 msgstr "Entonces pulse Aceptar"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3727
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3759
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
-"cancelling.\n"
+"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full cancelling.\n"
 "Then press button\n"
 msgstr ""
 "Toque la plataforma correspondiente a el/los Chronopic/s [{0}] para cancelar "
 "completamente.\n"
 "Después pulse el botón\n"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3782
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3814
 msgid "Please, touch the contact platform for full finishing."
 msgstr "Toque la plataforma para finalizar completamente."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3856
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3888
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
 msgstr ""
-"Toque la plataforma correspondiente a el/los Chronopic/s [{0}] para "
-"finalizar completamente."
+"Toque la plataforma correspondiente a el/los Chronopic/s [{0}] para finalizar "
+"completamente."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3857
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3889
 msgid "Then press this button:\n"
 msgstr "Pulsar este botón:\n"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3932
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3964
 msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
 msgstr "No se pueden simular las pruebas RSA"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4166 ../src/gui/chronojump.cs:4322
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4451 ../src/gui/chronojump.cs:4578
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4760 ../src/gui/chronojump.cs:4879
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5180 ../src/gui/encoder.cs:1920
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4198 ../src/gui/chronojump.cs:4354
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4483 ../src/gui/chronojump.cs:4610
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4792 ../src/gui/chronojump.cs:4911
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5212 ../src/gui/encoder.cs:1941
 #: ../src/gui/person.cs:1907
 msgid "Sorry, video cannot be stored."
 msgstr "No se puede guardar el vídeo."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5024
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5056
 msgid "Encoder connected"
 msgstr "Codificador conectado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5066
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5098
 msgid "Changes"
 msgstr "Cambios"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5272
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5304
 msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
 msgstr "No se puede actualizar. Probablemente esta prueba se borró."
 
 #. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5541 ../src/gui/event.cs:320
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5573 ../src/gui/event.cs:320
 msgid "Playing video"
 msgstr "Reproduciendo vídeo"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5712 ../src/gui/chronojump.cs:5728
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5744 ../src/gui/chronojump.cs:5760
 msgid "Do you want to delete this jump?"
 msgstr "¿Quiere eliminar este salto?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5729
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5761
 msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
-msgstr ""
-"Atención: eliminar un subsalto reactivo eliminará todo el salto completo"
+msgstr "Atención: eliminar un subsalto reactivo eliminará todo el salto completo"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5802 ../src/gui/chronojump.cs:5819
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5834 ../src/gui/chronojump.cs:5851
 msgid "Do you want to delete this run?"
 msgstr "¿Quiere eliminar esta carrera?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5820
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5852
 msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
 msgstr "Atención: eliminar un tramo de la carrera eliminará toda la carrera"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5958
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5990
 msgid "Do you want to delete this test?"
 msgstr "¿Quiere eliminar esta prueba?"
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6015
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6047
 msgid "Added simple jump."
 msgstr "Añadido salto simple."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6021
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6053
 msgid "Added reactive jump."
 msgstr "Añadido salto reactivo."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6051
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6083
 msgid "Added simple run."
 msgstr "Añadida carrera simple."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6057
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6089
 msgid "Added intervallic run."
 msgstr "Añadida carrera con tramos."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6431
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6463
 msgid "Accelerators help"
 msgstr "Ayuda de acceleradores"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6433
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6465
 msgid "Use these keys in order to work faster."
 msgstr "Use las siguientes teclas para trabajar más rápido."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6434
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6466
 msgid "On execute test tab:"
 msgstr "En la pestaña de Ejecutar prueba:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6435
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6467
 msgid "Edit selected person"
 msgstr "Editar atleta seleccionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6436
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6468
 msgid "CURSOR_UP"
 msgstr "CURSOR_ARRIBA"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6436
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6468
 msgid "Select previous person"
 msgstr "Seleccionar el atleta anterior"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6437
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6469
 msgid "CURSOR_DOWN"
 msgstr "CURSOR_ABAJO"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6437
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6469
 msgid "Select next person"
 msgstr "Seleccionar el atleta siguiente"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6439
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6471
 msgid "Play video of this test"
 msgstr "Reproducir vídeo de esta prueba"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6439 ../src/gui/chronojump.cs:6443
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6446
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6471 ../src/gui/chronojump.cs:6475
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6478
 msgid "(if available)"
 msgstr "(si se encuentra disponible)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6440
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6472
 msgid "Delete this test"
 msgstr "Borrar esta prueba"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6441
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6473
 msgid "On results tab:"
 msgstr "El la pestaña de Resultados:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6442
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6474
 msgid "Zoom change"
 msgstr "cambiar Zoom"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6443
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6475
 msgid "Play video of selected test"
 msgstr "Reproducir vídeo de la prueba seleccionada"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6444
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6476
 msgid "Edit selected test"
 msgstr "Editar prueba seleccionada"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6445
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6477
 msgid "Delete selected test"
 msgstr "Borrar prueba seleccionada"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6446
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6478
 msgid "Repair selected test"
 msgstr "Reparar prueba seleccionada"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6510
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6547
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009 - 2016\n"
@@ -5698,39 +5652,39 @@ msgstr ""
 "QA: Francisco Javier F. Serrador <serrador openshine com>, 2006\n"
 "QA: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6839
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6874
 msgid "Help on auto-detect"
 msgstr "Ayuda sobre la detección automática"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6841
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6876
 msgid "Modes:"
 msgstr "Modos:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6843
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6878
 msgid "Auto-detection on hardware is active."
 msgstr "Detección automática de hardware activada."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6843
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6878
 msgid "Default mode"
 msgstr "Modo por defecto"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6845
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6880
 msgid "Use this option on computers where first port fails."
 msgstr "Use esta opción con ordenadores en los que falla el primer puerto."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6847
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6882
 msgid "Auto-detection on hardware is inactive."
 msgstr "Detección automática de hardware desactivada."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6847
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6882
 msgid "Use it if you have problems at start or at capture."
 msgstr "Úselo si tiene problemas al inicio o en la captura"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:7013
+#: ../src/gui/chronojump.cs:7048
 msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
 msgstr ""
-"Programado para realizar pruebas de desarrollo. Chronojump fallará y se "
-"cerrará ahora."
+"Programado para realizar pruebas de desarrollo. Chronojump fallará y se cerrará "
+"ahora."
 
 #: ../src/gui/chronopic.cs:400
 msgid "One or more Chronopics have been disconnected."
@@ -5742,11 +5696,11 @@ msgstr "Conéctelo(s) de  nuevo y configurelo(s) en la ventana de Chronopic."
 
 #: ../src/gui/chronopic.cs:567
 msgid ""
-"If you just plugged Chronopic cable and expected port is not listed, close "
-"and open again this window."
+"If you just plugged Chronopic cable and expected port is not listed, close and "
+"open again this window."
 msgstr ""
-"Si acaba de conectar el cable y el puerto esperado no se ha listado, cierre "
-"y abra otra vez esta ventana."
+"Si acaba de conectar el cable y el puerto esperado no se ha listado, cierre y "
+"abra otra vez esta ventana."
 
 #: ../src/gui/chronopic.cs:568
 msgid "If you have problems connecting with Chronopic, press help button."
@@ -5799,189 +5753,189 @@ msgstr ""
 "Nuevo peso\n"
 "opción 2"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:727
+#: ../src/gui/encoder.cs:736
 msgid "Load 1RM"
 msgstr "Cargar 1RM"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:728 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:446
+#: ../src/gui/encoder.cs:737 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:486
 msgid "Session date"
 msgstr "Fecha de la sesión"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:747
+#: ../src/gui/encoder.cs:756
 #, csharp-format
 msgid "Saved 1RM values of athlete {0} in {1} exercise."
 msgstr "Valores de 1RM del atleta {0} en el ejercicio {1}."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:749
+#: ../src/gui/encoder.cs:758
 msgid "If you want to delete a row, right click on it."
 msgstr "Si quiere eliminar una fila, pulse con el botón derecho sobre ella."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:750
+#: ../src/gui/encoder.cs:759
 msgid "If there is more than one value, top one will be used."
 msgstr "Si hay más de un valor, se usa el que está arriba."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:754
+#: ../src/gui/encoder.cs:763
 msgid "Manually add"
 msgstr "Añadir manualmente"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:757
+#: ../src/gui/encoder.cs:766
 msgid "Add 1RM value"
 msgstr "Añadir valor 1RM"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:771 ../src/gui/encoder.cs:1203
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:270 ../src/gui/executeAuto.cs:309
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:795
+#: ../src/gui/encoder.cs:780 ../src/gui/encoder.cs:1223
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:286 ../src/gui/executeAuto.cs:309
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:797
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:838 ../src/gui/eventExecute.cs:575
+#: ../src/gui/encoder.cs:847 ../src/gui/eventExecute.cs:575
 msgid "Missing data."
 msgstr "Faltan datos."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:875
+#: ../src/gui/encoder.cs:884
 msgid "Saved comment."
 msgstr "Comentario guardado"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1160 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:205
+#: ../src/gui/encoder.cs:1180 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221
 msgid "Contraction"
 msgstr "Contracción"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1177
+#: ../src/gui/encoder.cs:1197
 #, csharp-format
 msgid "Select set of athlete {0} on this session."
 msgstr "Seleccionar las series del atleta {0} en esta sesión."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1179 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:242
+#: ../src/gui/encoder.cs:1199 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:258
 msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
 msgstr ""
 "Si quiere editar o eliminar una fila, pulse con el botón derecho sobre ella."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1192
+#: ../src/gui/encoder.cs:1212
 msgid "Change the owner of selected set"
 msgstr "Cambiar el propietario de la serie seleccionada"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1193 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:264
+#: ../src/gui/encoder.cs:1213 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
 msgid "code"
 msgstr "código"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1193 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:264
+#: ../src/gui/encoder.cs:1213 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
 msgid "name"
 msgstr "nombre"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1313 ../src/gui/encoder.cs:1654
+#: ../src/gui/encoder.cs:1334 ../src/gui/encoder.cs:1675
 msgid "Are you sure you want to delete this set?"
 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta serie?"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1313 ../src/gui/encoder.cs:1654
+#: ../src/gui/encoder.cs:1334 ../src/gui/encoder.cs:1675
 msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
-msgstr ""
-"Las repeticiones guardadas asociadas a esta serie también se eliminarán."
+msgstr "Las repeticiones guardadas asociadas a esta serie también se eliminarán."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1415
+#: ../src/gui/encoder.cs:1436
 msgid "Gravitory sets captured on this session"
 msgstr "Series gravitatorias en esta sesión"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1421
+#: ../src/gui/encoder.cs:1442
 msgid "Displaced mass"
 msgstr "Masa desplazada"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1422 ../src/gui/encoder.cs:1431
+#: ../src/gui/encoder.cs:1443 ../src/gui/encoder.cs:1452 ../src/gui/session.cs:755
+#: ../src/gui/session.cs:758
 msgid "Sets"
 msgstr "Series"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1425
+#: ../src/gui/encoder.cs:1446
 msgid "Inertial sets captured on this session"
 msgstr "Series inerciales en esta sesión"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1520
+#: ../src/gui/encoder.cs:1541
 msgid "Export set in CSV format"
 msgstr "Exportar la serie en formato CSV"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1524
+#: ../src/gui/encoder.cs:1545
 msgid "Export repetition in CSV format"
 msgstr "Exportar repetición en formato CSV"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1543 ../src/gui/executeAuto.cs:544
+#: ../src/gui/encoder.cs:1564 ../src/gui/executeAuto.cs:544
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1601 ../src/gui/encoder.cs:3261
-#: ../src/gui/encoder.cs:3314
+#: ../src/gui/encoder.cs:1622 ../src/gui/encoder.cs:3282
+#: ../src/gui/encoder.cs:3335
 #, csharp-format
 msgid "Cannot save file {0} "
 msgstr "No se puede guardar el archivo {0} "
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1671
+#: ../src/gui/encoder.cs:1692
 msgid "Set deleted"
 msgstr "Serie eliminada"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1772 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:169
+#: ../src/gui/encoder.cs:1793 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:169
 #: ../src/gui/executeAuto.cs:456
 msgid "Saved"
 msgstr "Guardado"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1898
+#: ../src/gui/encoder.cs:1919
 msgid "Set saved"
 msgstr "Serie guardada"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1932
+#: ../src/gui/encoder.cs:1953
 msgid "Set updated"
 msgstr "Serie actualizada"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1952
+#: ../src/gui/encoder.cs:1973
 msgid "Sorry, no repetitions selected."
 msgstr "No hay repeticiones seleccionadas."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1966 ../src/gui/encoder.cs:3118
+#: ../src/gui/encoder.cs:1987 ../src/gui/encoder.cs:3139
 msgid "Speed,Power / Load"
 msgstr "Velocidad, potencia / carga"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1969 ../src/gui/encoder.cs:1994
+#: ../src/gui/encoder.cs:1990 ../src/gui/encoder.cs:2015
 msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
 msgstr "Este gráfico todavía no está soportado"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1988 ../src/gui/encoder.cs:2007
-#: ../src/gui/encoder.cs:3019
+#: ../src/gui/encoder.cs:2009 ../src/gui/encoder.cs:2028
+#: ../src/gui/encoder.cs:3040
 msgid "1RM Any exercise"
 msgstr "1RM cualquier ejercicio"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1990 ../src/gui/encoder.cs:2009
-#: ../src/gui/encoder.cs:3019
+#: ../src/gui/encoder.cs:2011 ../src/gui/encoder.cs:2030
+#: ../src/gui/encoder.cs:3040
 msgid "1RM Bench Press"
 msgstr "1RM press de banca"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2026
+#: ../src/gui/encoder.cs:2047
 msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
 msgstr "No se puede calcular 1RM en ejercicios diferentes."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2027
+#: ../src/gui/encoder.cs:2048
 msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
 msgstr "Por favor, seleccione repeticiones de un único tipo de ejercicio."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2257 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:155
+#: ../src/gui/encoder.cs:2278 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:171
 msgid "All weights"
 msgstr "Todos los pesos"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2846
+#: ../src/gui/encoder.cs:2867
 msgid "About Neuromuscular Profile"
 msgstr "Acerca del perfil neuromuscular"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2847
+#: ../src/gui/encoder.cs:2868
 msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
 msgstr ""
 "Load = Promedio de la RFD (tasa de desarrollo de la fuerza) excéntrica media"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2848
+#: ../src/gui/encoder.cs:2869
 msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
 msgstr "Explosión = Promedio de la RFD concéntrica relativa"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2849
+#: ../src/gui/encoder.cs:2870
 msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
 msgstr "Drive = Promedio del impulso concéntrico relativo"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2850
+#: ../src/gui/encoder.cs:2871
 msgid ""
 "General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
 "(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
@@ -5991,7 +5945,7 @@ msgstr ""
 "«equilibrado» (hay que tener en cuenta también las lesiones actuales o "
 "anteriores, especificidad del deporte, cadenas musculares, etc.)."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2851
+#: ../src/gui/encoder.cs:2872
 msgid ""
 "If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
 "prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -5999,21 +5953,21 @@ msgstr ""
 "Si una de las métricas es baja comparada con las otras dos, prescribir "
 "ejercicios que enfaticen su desarrollo."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2852
+#: ../src/gui/encoder.cs:2873
 msgid ""
-"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
-"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
-"flexibility and relaxation of over working muscles."
+"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other two, "
+"prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to flexibility and "
+"relaxation of over working muscles."
 msgstr ""
-"Si una de las métricas está muy por encima respecto las otras dos, "
-"prescribir ejercicios para mejorar las otras, pero cuidando la flexibilidad "
-"y relajación de los músculos que hacen el sobresfuerzo."
+"Si una de las métricas está muy por encima respecto las otras dos, prescribir "
+"ejercicios para mejorar las otras, pero cuidando la flexibilidad y relajación "
+"de los músculos que hacen el sobresfuerzo."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2854
+#: ../src/gui/encoder.cs:2875
 msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
 msgstr "Indicaciones generales para mejorar el perfil neuromuscular:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2856
+#: ../src/gui/encoder.cs:2877
 msgid ""
 "Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
 "concentric)."
@@ -6021,117 +5975,116 @@ msgstr ""
 "Carga: realizar ejercicios para desarrollar la máxima fuerza (excéntrica, "
 "isométrica o concéntrica)"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2857
+#: ../src/gui/encoder.cs:2878
 msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
 msgstr ""
-"Entonces cambiar a ejercicios que desarrollen la fuerza excéntrica en "
-"tiempos cortos."
+"Entonces cambiar a ejercicios que desarrollen la fuerza excéntrica en tiempos "
+"cortos."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2859
+#: ../src/gui/encoder.cs:2880
 msgid ""
-"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
-"force."
+"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum force."
 msgstr ""
 "Explosión: realizar ejercicios que desarrollen la fuerza en tiempo corto y "
 "máxima fuerza."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2860
+#: ../src/gui/encoder.cs:2881
 msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
 msgstr ""
 "Drive: realizar ejercicios donde la fuerza se desarrolle a lo largo de más "
 "tiempo."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2862
+#: ../src/gui/encoder.cs:2883
 msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
 msgstr ""
 "EL análisis usa los tres mejores saltos usando el criterio de «altura del "
 "salto»."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2863
+#: ../src/gui/encoder.cs:2884
 msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
 msgstr "Lapuente y De Blas. Adaptado de Wagner:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3020
+#: ../src/gui/encoder.cs:3041
 msgid "1RM Indirect"
 msgstr "1RM indirecto"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3098 ../src/gui/encoder.cs:3101
+#: ../src/gui/encoder.cs:3119 ../src/gui/encoder.cs:3122
 msgid "All exercises"
 msgstr "Todos los ejercicios"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3117
+#: ../src/gui/encoder.cs:3138
 msgid "Power / Load"
 msgstr "Potencia / carga"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3117
+#: ../src/gui/encoder.cs:3138
 msgid "Speed / Load"
 msgstr "Velocidad / carga"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3118
+#: ../src/gui/encoder.cs:3139
 msgid "Force / Load"
 msgstr "Fuerza / carga"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3119
+#: ../src/gui/encoder.cs:3140
 msgid "Force / Speed"
 msgstr "Fuerza / velocidad"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3119
+#: ../src/gui/encoder.cs:3140
 msgid "Power / Speed"
 msgstr "Potencia / velocidad"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3129
+#: ../src/gui/encoder.cs:3150
 msgid "Power / Date"
 msgstr "Potencia / fecha"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3130
+#: ../src/gui/encoder.cs:3151
 msgid "Speed / Date"
 msgstr "Velocidad / fecha"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3131
+#: ../src/gui/encoder.cs:3152
 msgid "Force / Date"
 msgstr "Fuerza / fecha"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3335
+#: ../src/gui/encoder.cs:3356
 msgid "Error doing operation."
 msgstr "Error al hacer la operación."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3336
+#: ../src/gui/encoder.cs:3357
 msgid "Operation cancelled."
 msgstr "Operación cancelada."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3364
+#: ../src/gui/encoder.cs:3385
 msgid "Saved."
 msgstr "Guardado"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3366
+#: ../src/gui/encoder.cs:3387
 #, csharp-format
 msgid "1RM found: {0} Kg."
 msgstr "Encontrado 1RM: {0} Kg."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3367
+#: ../src/gui/encoder.cs:3388
 #, csharp-format
 msgid "Displaced body weight in this exercise: {0}%."
 msgstr "Peso corporal desplazado en el ejercicio: {0}%"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3369
+#: ../src/gui/encoder.cs:3390
 #, csharp-format
 msgid "Saved 1RM without displaced body weight: {0} Kg."
 msgstr "1RM guardado sin peso corporal desplazado: {0} Kg."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3482
+#: ../src/gui/encoder.cs:3503
 msgid "Encoder exercise name:"
 msgstr "Nombre del ejercicio"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3483 ../src/gui/encoder.cs:3542
+#: ../src/gui/encoder.cs:3504 ../src/gui/encoder.cs:3563
 msgid "Displaced body weight"
 msgstr "Peso corporal desplazado"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3491 ../src/gui/encoder.cs:3546
+#: ../src/gui/encoder.cs:3512 ../src/gui/encoder.cs:3567
 msgid "Speed at 1RM"
 msgstr "Velocidad a 1RM"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:3541
+#: ../src/gui/encoder.cs:3562
 msgid "Write the name of the encoder exercise:"
 msgstr "Escriba el nombre del ejercicio:"
 
@@ -6144,121 +6097,125 @@ msgstr "Escriba el nombre del ejercicio:"
 #. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
 #. genericWin.SetSpin3Value(90);
 #.
-#: ../src/gui/encoder.cs:3557
+#: ../src/gui/encoder.cs:3578
 msgid "Add"
 msgstr "Añadir"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3585
+#: ../src/gui/encoder.cs:3606
 msgid "Error: Missing name of exercise."
 msgstr "Error: falta el nombre del ejercicio"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3588
+#: ../src/gui/encoder.cs:3609
 #, csharp-format
 msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
 msgstr "Error: ya existe un ejercicio llamado «{0}»."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3634
+#: ../src/gui/encoder.cs:3655
 msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
 msgstr "No se pueden eliminar los ejercicios predefinidos."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3643
+#: ../src/gui/encoder.cs:3664
 msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
 msgstr "No se puede eliminar este ejercicio."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3644
+#: ../src/gui/encoder.cs:3665
 msgid "Please delete first the following repetitions:"
 msgstr "Elimine primero las siguientes repeticiones:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3677
+#: ../src/gui/encoder.cs:3698
 msgid "Exercise deleted."
 msgstr "Ejercicio eliminado."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4281
+#: ../src/gui/encoder.cs:4285
 msgid "saved"
 msgstr "guardado"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4544
+#: ../src/gui/encoder.cs:4548
 msgid "Chronopic port is not configured."
 msgstr "El puerto de Chronopic no está configurado."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5084
+#: ../src/gui/encoder.cs:5088
 msgid "R tasks done"
 msgstr "Tareas de R hechas"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5096
+#: ../src/gui/encoder.cs:5100
 msgid "Repetitions processed"
 msgstr "Repeticiones procesadas"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5103
+#: ../src/gui/encoder.cs:5107
 msgid "Starting process"
 msgstr "Iniciando proceso"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5107
+#: ../src/gui/encoder.cs:5111
 msgid "Loading libraries"
 msgstr "Cargando bibliotecas"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5111
+#: ../src/gui/encoder.cs:5115
 msgid "Starting R"
 msgstr "Iniciando R"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5315 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:5319 ../src/stats/main.cs:1515
 msgid "Sorry. Error doing graph."
 msgstr "Lo sentimos. Ha ocurrido un error al hacer el gráfico."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5316 ../src/stats/main.cs:1516
+#: ../src/gui/encoder.cs:5320 ../src/stats/main.cs:1516
 msgid "Maybe R is not installed."
 msgstr "Puede que R no esté instalado."
 
 #. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoder.cs:5324 ../src/gui/encoder.cs:5545
+#: ../src/gui/encoder.cs:5328 ../src/gui/encoder.cs:5561
 #: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:545
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5329
+#: ../src/gui/encoder.cs:5333
 msgid "Finished"
 msgstr "Terminado"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5758
+#: ../src/gui/encoder.cs:5556
+msgid "Set corrected. string was not fully extended at the beginning."
+msgstr "Serie corregida. La cuerda no estaba totalmente extendida."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5781
 msgid "Sorry, file not found"
 msgstr "Archivo no encontrado"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5933
+#: ../src/gui/encoder.cs:5956
 msgid ""
 "If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
 msgstr ""
-"Si se ha encontrado la repetición, la prueba terminará al pasar los segundos "
-"de inactividad."
+"Si se ha encontrado la repetición, la prueba terminará al pasar los segundos de "
+"inactividad."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5934
+#: ../src/gui/encoder.cs:5957
 msgid ""
 "If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
 "seconds (x2)."
 msgstr ""
-"Si no se ha encontrado la repetición, la prueba terminará al pasar los "
-"segundos de inactividad (x2)."
+"Si no se ha encontrado la repetición, la prueba terminará al pasar los segundos "
+"de inactividad (x2)."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5935
+#: ../src/gui/encoder.cs:5958
 msgid "This will let the person to have more time to start movement."
 msgstr "Esto permitirá al atleta tener más tiempo para empezar el movimiento."
 
 #: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:479
 msgid ""
 "Calculation of dynamic variables like power in conical machines is not very "
-"accurate because current method is not using the variation of the cone "
-"diameter as a variable."
+"accurate because current method is not using the variation of the cone diameter "
+"as a variable."
 msgstr ""
-"EL cálculo de variables dinámicas, como la potencia en máquinas cónicas, no "
-"es muy preciso, ya que el método actual no usa la variación del diámetro del "
-"cono como variable."
+"EL cálculo de variables dinámicas, como la potencia en máquinas cónicas, no es "
+"muy preciso, ya que el método actual no usa la variación del diámetro del cono "
+"como variable."
 
 #: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:480
 msgid ""
 "Future versions will include a better way to calcule this. Sorry for the "
 "inconvenience."
 msgstr ""
-"Las siguientes versiones incluirán una manera mejor de calcular esto. "
-"Disculpe las molestias."
+"Las siguientes versiones incluirán una manera mejor de calcular esto. Disculpe "
+"las molestias."
 
 #. button_encoder_capture_inertial_finish.Sensitive = true;
 #: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:511
@@ -6281,12 +6238,12 @@ msgstr "Series"
 msgid "Total weight"
 msgstr "Peso total"
 
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:203
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:219
 msgid "Mean Power"
 msgstr "Potencia media"
 
 #.
-#. * Disabled because combo exercise is selected before (not on genericWin)
+#. * Disabled because combo exercise is selected before (not on genericWinESR)
 #. *
 #. add exercises to the combo (only the exercises done, and only unique)
 #. ArrayList encoderExercisesNames = new ArrayList();
@@ -6295,43 +6252,42 @@ msgstr "Potencia media"
 #. }
 #.
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:239
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:255
 #, csharp-format
 msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
 msgstr "Repeticiones guardadas del atleta {0} en esta sesión."
 
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:241
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:257
 msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
-msgstr ""
-"Active las repeticiones que quiere usar pulsando en la primera columna."
+msgstr "Active las repeticiones que quiere usar pulsando en la primera columna."
 
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:263
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:279
 msgid "Change the owner of selected repetition"
 msgstr "Cambiar el propietario de la repetición seleccionada"
 
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:359
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:396
 msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta repetición?"
 
 #. checkboxes
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:445 ../src/gui/person.cs:2398
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:485 ../src/gui/person.cs:2398
 msgid "Session name"
 msgstr "Nombre de Sesión"
 
 #. Catalog.GetString("Selected\nrepetitions"),
 #. Catalog.GetString("All\nrepetitions")
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:449
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:613
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:489
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:662
 msgid "Saved repetitions"
 msgstr "Repeticiones guardadas"
 
 #. don't show now      //TODO: change message
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:468
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:508
 msgid "Compare repetitions between the following sessions"
 msgstr "Comparar las repeticiones entre las siguientes sesiones"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:631
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:680
 msgid "Select persons to compare"
 msgstr "Seleccionar los atletas que comparar"
 
@@ -6408,7 +6364,7 @@ msgstr "Esta secuencia '{0}' ya existe en la base de datos"
 msgid "Serie"
 msgstr "Serie"
 
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:380 ../src/gui/genericWindow.cs:437
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:382 ../src/gui/genericWindow.cs:439
 #: ../src/gui/stats.cs:219 ../src/stats/main.cs:251
 msgid "Invert"
 msgstr "Invertir"
@@ -6446,8 +6402,7 @@ msgid "Newer versions will be on this site:"
 msgstr "Las versiones actualizadas se podrán encontrar aquí:"
 
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:102
-msgid ""
-"Click with the right button on <i>MyPC</i> icon at desktop or Start Menu."
+msgid "Click with the right button on <i>MyPC</i> icon at desktop or Start Menu."
 msgstr ""
 "En el escritorio o en el menú Inicio, hacer clic en el icono de <i>Mi PC</i> "
 "con el botón derecho."
@@ -6462,10 +6417,9 @@ msgid ""
 "because can be a link to the real <i>MyPC</i> icon, if you cannot see "
 "<i>Properties</i>, please use another MyPC icon."
 msgstr ""
-"Usted podría tener un icono de <i>Mi PC</i> que no disponga de "
-"<i>Propiedades</i> debido a que podría ser un enlace al icono real de <i>Mi "
-"PC</i>, Si usted no puede ver las <i>Propiedades</i>, por favor use otro "
-"icono de Mi PC."
+"Usted podría tener un icono de <i>Mi PC</i> que no disponga de <i>Propiedades</"
+"i> debido a que podría ser un enlace al icono real de <i>Mi PC</i>, Si usted no "
+"puede ver las <i>Propiedades</i>, por favor use otro icono de Mi PC."
 
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:105
 msgid "Select <i>properties</i> (last option)."
@@ -6484,18 +6438,16 @@ msgid "Click on the '+' at left of COM and LPT ports."
 msgstr "Clic en el ’+’ que hay a la izquierda de <i>Puertos COM y LPT</i>."
 
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:109
-msgid ""
-"The port name will be what it's written like COM? on the USB-serial line."
+msgid "The port name will be what it's written like COM? on the USB-serial line."
 msgstr ""
 "El puerto será el que se indique como COM? a la derecha de la línea que dice "
 "USB-serial."
 
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:109
-msgid ""
-"Eg: if it's written COM7, then you should write COM7 at Chronopic window."
+msgid "Eg: if it's written COM7, then you should write COM7 at Chronopic window."
 msgstr ""
-"Por ejemplo: si dice COM7, entonces usted debe escribir COM7 en la ventana "
-"de Chronopic."
+"Por ejemplo: si dice COM7, entonces usted debe escribir COM7 en la ventana de "
+"Chronopic."
 
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:110
 msgid ""
@@ -6513,8 +6465,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:119
 msgid ""
-"At the line where port is shown right click and select <i>properties</i> "
-"(last option)."
+"At the line where port is shown right click and select <i>properties</i> (last "
+"option)."
 msgstr ""
 "En la línea donde se indica el puerto, hacer click con el botón derecho y "
 "seleccionar <i>propiedades</i> (última opción)"
@@ -6542,8 +6494,8 @@ msgid ""
 "If doesn't work, try to select the COM1 - COM4 (normally they are not really "
 "<i>used</i>)."
 msgstr ""
-"Si no funciona, seleccione algún puerto entre COM1 y COM4 (normalmente no "
-"son realmente <i>usados</i>)"
+"Si no funciona, seleccione algún puerto entre COM1 y COM4 (normalmente no son "
+"realmente <i>usados</i>)"
 
 #: ../src/gui/jump.cs:459
 msgid "reactive jump"
@@ -6561,8 +6513,7 @@ msgid ""
 "Double clic any cell to edit it (decimal separator: '{0}')"
 msgstr ""
 "Use esta ventana para reparar esta prueba.\n"
-"Pulse dos veces en cualquier celda para editar (separador de decimales: "
-"«{0}»)"
+"Pulse dos veces en cualquier celda para editar (separador de decimales: «{0}»)"
 
 #: ../src/gui/jump.cs:647
 #, csharp-format
@@ -6575,8 +6526,8 @@ msgid ""
 "This jump type starts inside, the first time should be a flight time."
 msgstr ""
 "\n"
-"Este tipo de salto debe comenzar dentro de la plataforma, el primer tiempo "
-"debe ser un tiempo de vuelo."
+"Este tipo de salto debe comenzar dentro de la plataforma, el primer tiempo debe "
+"ser un tiempo de vuelo."
 
 #: ../src/gui/jump.cs:661
 #, csharp-format
@@ -6660,12 +6611,12 @@ msgstr "Incluir / Descartar atletas"
 
 #: ../src/gui/person.cs:675
 msgid ""
-"All persons checked at first column will be uploaded into database with his/"
-"her tests on this session.\n"
+"All persons checked at first column will be uploaded into database with his/her "
+"tests on this session.\n"
 "If you want that a person is not uploaded, just uncheck it."
 msgstr ""
-"Todos los atleta marcados en la primera columna, se subirán al servidor con "
-"sus pruebas en esta sesión.\n"
+"Todos los atleta marcados en la primera columna, se subirán al servidor con sus "
+"pruebas en esta sesión.\n"
 "Si no desea subir un atleta, desmárquelo."
 
 #: ../src/gui/person.cs:947
@@ -6716,11 +6667,11 @@ msgstr "Seleccionar archivo CSV"
 
 #: ../src/gui/person.cs:1908
 msgid ""
-"Maybe this file is opened by an SpreadSheet software like Excel. Please, "
-"close that program."
+"Maybe this file is opened by an SpreadSheet software like Excel. Please, close "
+"that program."
 msgstr ""
-"Tal vez este archivo esté abierto en un softwa de hoja de cálculo como "
-"Excel. Cierre ese programa."
+"Tal vez este archivo esté abierto en un softwa de hoja de cálculo como Excel. "
+"Cierre ese programa."
 
 #: ../src/gui/person.cs:1952 ../src/gui/preferences.cs:643
 msgid "Error importing data."
@@ -6731,8 +6682,7 @@ msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
 msgstr "Parece ser que hay una fila de cabecera y que no la ha marcado."
 
 #: ../src/gui/person.cs:1993
-msgid ""
-"Import persons from an spreadsheet. Eg. Excel, LibreOffice, Google Drive."
+msgid "Import persons from an spreadsheet. Eg. Excel, LibreOffice, Google Drive."
 msgstr ""
 "Importar atletas desde una hoja de cálculo. Ej. Excel, LibreOffice, Google "
 "Drive."
@@ -6785,11 +6735,11 @@ msgstr ""
 "Tiempo de\n"
 "reacción"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2408 ../src/gui/session.cs:747
+#: ../src/gui/person.cs:2408
 msgid "Encoder sets"
 msgstr "Series del codificador"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2409 ../src/gui/session.cs:748
+#: ../src/gui/person.cs:2409
 msgid "Encoder repetitions"
 msgstr "Repeticiones del codificador"
 
@@ -6983,8 +6933,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gui/runType.cs:362
 msgid "Eg. Aziz et al. (2000) test repeats 8 times the following sequence:"
-msgstr ""
-"Ej: la prueba de Aziz et al (2000) repite 8 veces la siguiente secuencia:"
+msgstr "Ej: la prueba de Aziz et al (2000) repite 8 veces la siguiente secuencia:"
 
 #: ../src/gui/runType.cs:363
 msgid "Run 40 meters, rest 30 seconds."
@@ -7054,28 +7003,28 @@ msgstr "Niveles diferentes."
 msgid "This level:"
 msgstr "Este nivel:"
 
-#: ../src/gui/session.cs:570
+#: ../src/gui/session.cs:573
 #, csharp-format
 msgid "Session: '{0}' exists. Please, use another name"
 msgstr "La sesión: '{0}' ya existe. Por favor use otro nombre"
 
-#: ../src/gui/session.cs:729 ../src/gui/session.cs:980
+#: ../src/gui/session.cs:736 ../src/gui/session.cs:1006
 msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
-#: ../src/gui/session.cs:738
+#: ../src/gui/session.cs:745
 msgid "Jumps simple"
 msgstr "Saltos simples"
 
-#: ../src/gui/session.cs:739
+#: ../src/gui/session.cs:746
 msgid "Jumps reactive"
 msgstr "Saltos reactivos"
 
-#: ../src/gui/session.cs:740
+#: ../src/gui/session.cs:747
 msgid "Runs simple"
 msgstr "Carreras simples"
 
-#: ../src/gui/session.cs:741
+#: ../src/gui/session.cs:748
 msgid "Runs interval"
 msgstr "Carreras con tramos"
 
@@ -7187,16 +7136,15 @@ msgstr "Salto reactivo limitado por tiempo"
 
 #: ../src/jumpType.cs:186
 msgid "Reactive Jump unlimited (until finish button is clicked)"
-msgstr ""
-"Reactivar el salto de forma ilimitada (hasta pulsar el botón Finalizar)"
+msgstr "Reactivar el salto de forma ilimitada (hasta pulsar el botón Finalizar)"
 
 #: ../src/jumpType.cs:197
 msgid ""
 "Run between two photocells recording contact and flight times in contact "
 "platform/s."
 msgstr ""
-"Correr entre dos fotocélulas registrando tiempos de contacto y de vuelo en "
-"la/s plataforma/s de contacto."
+"Correr entre dos fotocélulas registrando tiempos de contacto y de vuelo en la/s "
+"plataforma/s de contacto."
 
 #: ../src/jumpType.cs:198
 msgid "Until finish button is clicked."
@@ -7204,8 +7152,7 @@ msgstr "Hasta que el botón 'finalizar' sea pulsado."
 
 #: ../src/jumpType.cs:207
 msgid "Reactive Jump on a hexagon until three full revolutions are done"
-msgstr ""
-"Salto reactivo en un hexágono hasta que se hayan realizado tres vueltas"
+msgstr "Salto reactivo en un hexágono hasta que se hayan realizado tres vueltas"
 
 #: ../src/jumpType.cs:215
 msgid "Triple jump"
@@ -7217,8 +7164,8 @@ msgstr "Pulso libre"
 
 #: ../src/pulseType.cs:47
 msgid ""
-"User executes a pulse without a predefined tempo. <i>Difference</i> will "
-"show the difference between a pulse and it's preceding pulse."
+"User executes a pulse without a predefined tempo. <i>Difference</i> will show "
+"the difference between a pulse and it's preceding pulse."
 msgstr ""
 "El usuario ejecuta un pulso sin un tiempo predefinido. <i>Diferencia</i> "
 "mostrará la diferencia entre un pulso y el pulso anterior."
@@ -7229,9 +7176,9 @@ msgstr "Configurar pulso"
 
 #: ../src/pulseType.cs:55
 msgid ""
-"User executes a pulse trying to follow a predefined tempo and optionally "
-"with a fixed number of pulsations. <i>Difference</i> will show the "
-"difference between a a pulse and the predefined pulse."
+"User executes a pulse trying to follow a predefined tempo and optionally with a "
+"fixed number of pulsations. <i>Difference</i> will show the difference between "
+"a a pulse and the predefined pulse."
 msgstr ""
 "El usuario ejecuta un pulso tratando de seguir un tiempo predefinido y, "
 "opcionalmente,con un número fijo de pulsaciones. <i> Diferencia</i> mostrará "
@@ -7352,16 +7299,15 @@ msgstr "INSTRUCCIONES Y DEMOSTRACIÓN:"
 
 #: ../src/runType.cs:163
 msgid ""
-"You have to walk on this bar as fast as possible 'like this', if you touch "
-"the ground just continue."
+"You have to walk on this bar as fast as possible 'like this', if you touch the "
+"ground just continue."
 msgstr ""
-"Tiene que caminar en esta barra tan rápido como le sea posible «tal que "
-"así», si toca el suelo, simplemente continúe."
+"Tiene que caminar en esta barra tan rápido como le sea posible «tal que así», "
+"si toca el suelo, simplemente continúe."
 
 #: ../src/runType.cs:164
 msgid ""
-"'Like this' means normal, with a foot in front of the other, not side by "
-"side."
+"'Like this' means normal, with a foot in front of the other, not side by side."
 msgstr ""
 "«Como esto» significa normal, con un pie enfrente del otro, no lado a lado."
 
@@ -7374,8 +7320,8 @@ msgid ""
 "Time will start since first platform is touched, and will stop when second "
 "platform is reached."
 msgstr ""
-"El tiempo comenzará cuando se toque la primera plataforma y se parará al "
-"llegar a la segunda plataforma."
+"El tiempo comenzará cuando se toque la primera plataforma y se parará al llegar "
+"a la segunda plataforma."
 
 #: ../src/runType.cs:169
 msgid "The best of 2 attempts will be recorded."
@@ -7391,8 +7337,8 @@ msgstr "Prueba de agilidad de 20 yardas"
 
 #: ../src/runType.cs:187
 msgid ""
-"This test is part of a battery for the USA Women's Soccer Team. The NFL use "
-"a very similar test for the NFL Combine Testing, the 20 yard shuttle."
+"This test is part of a battery for the USA Women's Soccer Team. The NFL use a "
+"very similar test for the NFL Combine Testing, the 20 yard shuttle."
 msgstr ""
 "Esta prueba es parte de un conjunto del equipo de fútbol femenino de los "
 "Estados Unidos. La NFL usa una prueba similar."
@@ -7406,8 +7352,8 @@ msgid ""
 "The 20 yard agility run is a simple measure of an athlete’s ability to "
 "accelerate, decelerate, change direction, and to accelerate again."
 msgstr ""
-"La prueba de agilidad de las 20 yardas es una medida simple de la habilidad "
-"de una atleta para acelerar, frenar, cambiar la dirección y nuevamente para "
+"La prueba de agilidad de las 20 yardas es una medida simple de la habilidad de "
+"una atleta para acelerar, frenar, cambiar la dirección y nuevamente para "
 "acelerar."
 
 #: ../src/runType.cs:192 ../src/runType.cs:211 ../src/runType.cs:231
@@ -7417,26 +7363,25 @@ msgstr "Procedimiento"
 
 #: ../src/runType.cs:193
 msgid ""
-"Set up three marker cones in a straight line, exactly five yards apart - "
-"cones B, A(center) and C. At each cone place a line across using marking "
-"tape. The timer is positioned at the level of the center A cone, facing the "
-"athlete. The athlete straddles the center cone A with feet an equal distance "
-"apart and parallel to the line of cones. When ready, the athlete runs to "
-"cone B (touching the line with either foot), turns and accelerates to cone C "
-"(touching the line), and finishes by accelerating through the line at cone "
-"A. The stopwatch is started on the first movement of the athlete and stops "
-"the watch when the athlete’s torso crosses the center line."
-msgstr ""
-"Sitúe tres conos en una línea recta, separados cinco yardas exactamente - "
-"los conos B, A (centro) y C. Coloque en cada cono una línea usando cinta de "
-"marcar. El temporizador se posiciona en el nivel del centro de un cono, "
-"frente al atleta. El atleta extiende a ambos lados del cono centro A con los "
-"pies una distancia igual y paralela a la línea de conos. Cuando esté listo, "
-"el atleta corre al cono B (tocar la línea con cualquiera de los pies), se da "
-"vuelta y acelera hasta el cono C (que toca la línea), y termina la "
-"aceleración a través de la línea en el cono A. El cronómetro se inicia en el "
-"primer movimiento de el atleta y se detiene cuando el torso del atleta cruza "
-"la línea central."
+"Set up three marker cones in a straight line, exactly five yards apart - cones "
+"B, A(center) and C. At each cone place a line across using marking tape. The "
+"timer is positioned at the level of the center A cone, facing the athlete. The "
+"athlete straddles the center cone A with feet an equal distance apart and "
+"parallel to the line of cones. When ready, the athlete runs to cone B (touching "
+"the line with either foot), turns and accelerates to cone C (touching the "
+"line), and finishes by accelerating through the line at cone A. The stopwatch "
+"is started on the first movement of the athlete and stops the watch when the "
+"athlete’s torso crosses the center line."
+msgstr ""
+"Sitúe tres conos en una línea recta, separados cinco yardas exactamente - los "
+"conos B, A (centro) y C. Coloque en cada cono una línea usando cinta de marcar. "
+"El temporizador se posiciona en el nivel del centro de un cono, frente al "
+"atleta. El atleta extiende a ambos lados del cono centro A con los pies una "
+"distancia igual y paralela a la línea de conos. Cuando esté listo, el atleta "
+"corre al cono B (tocar la línea con cualquiera de los pies), se da vuelta y "
+"acelera hasta el cono C (que toca la línea), y termina la aceleración a través "
+"de la línea en el cono A. El cronómetro se inicia en el primer movimiento de el "
+"atleta y se detiene cuando el torso del atleta cruza la línea central."
 
 #: ../src/runType.cs:195 ../src/runType.cs:273
 msgid "Scoring"
@@ -7469,23 +7414,22 @@ msgid ""
 "Markers are set up 5 and 15 meters from a line marked on the ground. The "
 "athlete runs from the 15 meter marker towards the line (run in distance to "
 "build up speed) and through the 5 m markers, turns on the line and runs back "
-"through the 5 m markers. The time is recorded from when the athletes first "
-"runs through the 5 meter marker, and stopped when they return through these "
-"markers (that is, the time taken to cover the 5 m up and back distance - 10 "
-"m total). The best of two trails is recorded. The turning ability on each "
-"leg should be tested. The subject should be encouraged to not overstep the "
-"line by too much, as this will increase their time."
+"through the 5 m markers. The time is recorded from when the athletes first runs "
+"through the 5 meter marker, and stopped when they return through these markers "
+"(that is, the time taken to cover the 5 m up and back distance - 10 m total). "
+"The best of two trails is recorded. The turning ability on each leg should be "
+"tested. The subject should be encouraged to not overstep the line by too much, "
+"as this will increase their time."
 msgstr ""
 "Las marcas se disponen a 5 y 15 metros de una línea marcada en el suelo. El "
-"atleta corre desde la marca de 15 metros hacia la línea (distancia de "
-"carrera inicial para conseguir velocidad)  y entre las dos marcas de 5m , "
-"gira en la línea y corre hacia atrás hasta las marcas de 5m. El tiempo que "
-"se registra es desde que el atleta llega por primera vez a la marca de 5m, "
-"hasta que vuelve a pisar dicha marcas  (o sea, el tiempo que ha necesitado "
-"para recorrer los 5m de ida y vuelta - 10m en total). Se registra el mejor "
-"de dos intentos. Se debe registrar la capacidad en el giro con cada pierna. "
-"Se le anima al atleta a no «pisar demasiado» la línea, ya que esto "
-"aumentaría el tiempo."
+"atleta corre desde la marca de 15 metros hacia la línea (distancia de carrera "
+"inicial para conseguir velocidad)  y entre las dos marcas de 5m , gira en la "
+"línea y corre hacia atrás hasta las marcas de 5m. El tiempo que se registra es "
+"desde que el atleta llega por primera vez a la marca de 5m, hasta que vuelve a "
+"pisar dicha marcas  (o sea, el tiempo que ha necesitado para recorrer los 5m de "
+"ida y vuelta - 10m en total). Se registra el mejor de dos intentos. Se debe "
+"registrar la capacidad en el giro con cada pierna. Se le anima al atleta a no "
+"«pisar demasiado» la línea, ya que esto aumentaría el tiempo."
 
 #: ../src/runType.cs:215
 msgid ""
@@ -7501,31 +7445,30 @@ msgstr "Prueba de agilidad Illinois"
 
 #: ../src/runType.cs:229
 msgid ""
-"The length of the course is 10 meters and the width (distance between the "
-"start and finish points) is 5 meters. Four cones are used to mark the start, "
-"finish and the two turning points. Another four cones are placed down the "
-"center an equal distance apart. Each cone in the center is spaced 3.3 meters "
-"apart."
+"The length of the course is 10 meters and the width (distance between the start "
+"and finish points) is 5 meters. Four cones are used to mark the start, finish "
+"and the two turning points. Another four cones are placed down the center an "
+"equal distance apart. Each cone in the center is spaced 3.3 meters apart."
 msgstr ""
-"La longitud de la carrera es 10 metros y la anchura (distancia entre los "
-"puntos de inicio y final) es 5 metros. Se usan cuatro conos para marcar la "
-"salida, final y los dos puntos de giro. Otros cuatro conos se sitúan en el "
-"centro y separados a igual distancia. Cada cono central está 3,3 metros "
-"separado del resto."
+"La longitud de la carrera es 10 metros y la anchura (distancia entre los puntos "
+"de inicio y final) es 5 metros. Se usan cuatro conos para marcar la salida, "
+"final y los dos puntos de giro. Otros cuatro conos se sitúan en el centro y "
+"separados a igual distancia. Cada cono central está 3,3 metros separado del "
+"resto."
 
 #: ../src/runType.cs:232
 msgid ""
-"Subjects should lie on their front (head to the start line) and hands by "
-"their shoulders. On the 'Go' command the stopwatch is started, and the "
-"athlete gets up as quickly as possible and runs around the course in the "
-"direction indicated, without knocking the cones over, to the finish line, at "
-"which the timing is stopped."
+"Subjects should lie on their front (head to the start line) and hands by their "
+"shoulders. On the 'Go' command the stopwatch is started, and the athlete gets "
+"up as quickly as possible and runs around the course in the direction "
+"indicated, without knocking the cones over, to the finish line, at which the "
+"timing is stopped."
 msgstr ""
-"Los atletas se tumbarán boca abajo (con la cabeza en la línea de salida) y "
-"las manos en sus hombros. A la señal de «Salida» se inicia el cronómetro y "
-"el atleta se levanta tan rápido como puede y corre la carrera en la "
-"dirección indicada, sin tirar ningún cono, hasta la línea de final, momento "
-"en que se para el reloj."
+"Los atletas se tumbarán boca abajo (con la cabeza en la línea de salida) y las "
+"manos en sus hombros. A la señal de «Salida» se inicia el cronómetro y el "
+"atleta se levanta tan rápido como puede y corre la carrera en la dirección "
+"indicada, sin tirar ningún cono, hasta la línea de final, momento en que se "
+"para el reloj."
 
 #: ../src/runType.cs:234
 msgid "Results"
@@ -7575,9 +7518,9 @@ msgid ""
 "This is a simple test to administer, requiring little equipment. Can test "
 "players ability to turn in different directions, and different angles."
 msgstr ""
-"Esta prueba es fácil de realizar, se requiere poco equipamiento. Puede "
-"mostrar la capacidad de los deportistas de girar en diferentes direcciones y "
-"en diferentes ángulos."
+"Esta prueba es fácil de realizar, se requiere poco equipamiento. Puede mostrar "
+"la capacidad de los deportistas de girar en diferentes direcciones y en "
+"diferentes ángulos."
 
 #: ../src/runType.cs:246
 msgid "Disadvantages"
@@ -7585,15 +7528,14 @@ msgstr "Desventajas"
 
 #: ../src/runType.cs:247
 msgid ""
-"Choice of footwear and surface of area can effect times greatly. Results can "
-"be subject to timing inconsistencies, which may be overcome by using timing "
-"gates. Cannot distinguish between left and right turning ability."
+"Choice of footwear and surface of area can effect times greatly. Results can be "
+"subject to timing inconsistencies, which may be overcome by using timing gates. "
+"Cannot distinguish between left and right turning ability."
 msgstr ""
 "La elección del calzado y la superficie donde se realiza pueden afectar "
 "considerablemente en el resultado. Los resultados pueden estar sujetos a "
-"problemas de medición, que pueden ser solucionados usando células "
-"infrarrojas. No puede diferenciar entre la capacidad de giro hacia la "
-"izquierda y la derecha."
+"problemas de medición, que pueden ser solucionados usando células infrarrojas. "
+"No puede diferenciar entre la capacidad de giro hacia la izquierda y la derecha."
 
 #: ../src/runType.cs:249 ../src/runType.cs:276
 msgid "Variations"
@@ -7601,12 +7543,12 @@ msgstr "Variaciones"
 
 #: ../src/runType.cs:250
 msgid ""
-"The starting and finishing sides can be swapped, so that turning direction "
-"is changed."
+"The starting and finishing sides can be swapped, so that turning direction is "
+"changed."
 msgstr ""
-"Puede invertirse el inicio y final, así la dirección de giro cambia.Los "
-"lados de comienzo y final se pueden cambiar, de forma que también se cambia "
-"la dirección de giro."
+"Puede invertirse el inicio y final, así la dirección de giro cambia.Los lados "
+"de comienzo y final se pueden cambiar, de forma que también se cambia la "
+"dirección de giro."
 
 #: ../src/runType.cs:262
 msgid "Shuttle Run Agility test"
@@ -7614,13 +7556,12 @@ msgstr "Prueba de Agilidad Shuttle Run"
 
 #: ../src/runType.cs:264
 msgid ""
-"This test describes the procedures as used in the President's Challenge "
-"Fitness Awards. The variations listed give other ways to also perform this "
-"test."
+"This test describes the procedures as used in the President's Challenge Fitness "
+"Awards. The variations listed give other ways to also perform this test."
 msgstr ""
-"Esta prueba describe los procedimientos que se usan en los premios de "
-"gimnasia Desafío del presidente. Las variaciones listadas también "
-"proporcionan otro camino para realizar la prueba."
+"Esta prueba describe los procedimientos que se usan en los premios de gimnasia "
+"Desafío del presidente. Las variaciones listadas también proporcionan otro "
+"camino para realizar la prueba."
 
 #: ../src/runType.cs:267
 msgid "This is a test of speed and agility, important in many sports."
@@ -7629,30 +7570,30 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/runType.cs:270
 msgid ""
-"This test requires the person to run back and forth between two parallel "
-"lines as fast as possible. Set up two lines of cones 30 feet apart or use "
-"line markings, and place two blocks of wood or a similar object behind one "
-"of the lines. Starting at the line opposite the blocks, on the signal "
-"'Ready? Go!' the participant runs to the other line, picks up a block and "
-"returns to place it behind the starting line, then returns to pick up the "
-"second block, then runs with it back across the line."
-msgstr ""
-"Esta prueba requiere que las personas corran atrás y adelante entre dos "
-"líneas paralelas lo mas rápidamente posible. Establezca dos líneas de conos "
-"distanciadas 30 pies o use líneas marcadas y ponga dos bloques de madera o "
-"un objeto similar detrás de una de las líneas. Empezando por la línea "
-"enfrente de los bloques. en la señal «¿Listo? ¡Adelante!» los participantes "
-"correrán hacia la otra línea, levantarán un bloque y volverán para colocarlo "
-"detrás del comienzo de la línea, después volverán para levantar el segundo "
-"bloque, después correrán con él a través de la línea."
+"This test requires the person to run back and forth between two parallel lines "
+"as fast as possible. Set up two lines of cones 30 feet apart or use line "
+"markings, and place two blocks of wood or a similar object behind one of the "
+"lines. Starting at the line opposite the blocks, on the signal 'Ready? Go!' the "
+"participant runs to the other line, picks up a block and returns to place it "
+"behind the starting line, then returns to pick up the second block, then runs "
+"with it back across the line."
+msgstr ""
+"Esta prueba requiere que las personas corran atrás y adelante entre dos líneas "
+"paralelas lo mas rápidamente posible. Establezca dos líneas de conos "
+"distanciadas 30 pies o use líneas marcadas y ponga dos bloques de madera o un "
+"objeto similar detrás de una de las líneas. Empezando por la línea enfrente de "
+"los bloques. en la señal «¿Listo? ¡Adelante!» los participantes correrán hacia "
+"la otra línea, levantarán un bloque y volverán para colocarlo detrás del "
+"comienzo de la línea, después volverán para levantar el segundo bloque, después "
+"correrán con él a través de la línea."
 
 #: ../src/runType.cs:274
 msgid ""
-"Two or more trails may be performed, and the quickest time is recorded. "
-"Results are recorded to the nearest tenth of a second."
+"Two or more trails may be performed, and the quickest time is recorded. Results "
+"are recorded to the nearest tenth of a second."
 msgstr ""
-"Se pueden realizar dos o más registros podrían y se graba el tiempo más "
-"rápido. El resultado se registra con la décima más cercana al segundo."
+"Se pueden realizar dos o más registros podrían y se graba el tiempo más rápido. "
+"El resultado se registra con la décima más cercana al segundo."
 
 #: ../src/runType.cs:276 ../src/runType.cs:301
 msgid "Modifications"
@@ -7660,10 +7601,10 @@ msgstr "Modificaciones"
 
 #: ../src/runType.cs:277
 msgid ""
-"The test procedure can be varied by changing the number of shuttles "
-"performed, the distance between turns (some use 10 meters rather than 30 "
-"feet) and by removing the need for the person pick up and return objects "
-"from the turning points."
+"The test procedure can be varied by changing the number of shuttles performed, "
+"the distance between turns (some use 10 meters rather than 30 feet) and by "
+"removing the need for the person pick up and return objects from the turning "
+"points."
 msgstr ""
 "El procedimiento de la prueba puede variar cambiando el número de tramos "
 "ejecutados, la distancia entre tramos (algunos usan 10 metros en lugar de 30 "
@@ -7675,13 +7616,13 @@ msgid ""
 "This test can be conducted on large groups relatively quickly with minimal "
 "equipment required."
 msgstr ""
-"Esta prueba puede ser conducida por grandes grupos de una forma "
-"relativamente rápida con el mínimo equipo requerido."
+"Esta prueba puede ser conducida por grandes grupos de una forma relativamente "
+"rápida con el mínimo equipo requerido."
 
 #: ../src/runType.cs:284
 msgid ""
-"The blocks should be placed at the line, not thrown across them. Also make "
-"sure the participants run through the finish line to maximize their score."
+"The blocks should be placed at the line, not thrown across them. Also make sure "
+"the participants run through the finish line to maximize their score."
 msgstr ""
 "Los bloques se deberían colocar en la línea, no lanzados a través de ellos. "
 "También asegúrese de que los participantes corran continuando la línea final "
@@ -7693,36 +7634,36 @@ msgstr "Prueba de agilidad ZigZag"
 
 #: ../src/runType.cs:299
 msgid ""
-"Similar to the Shuttle Run test, this test requires the athlete to run a "
-"course in the shortest possible time. A standard zig zag course is with four "
-"cones placed on the corners of a rectangle 10 by 16 feet, with one more cone "
-"placed in the centre. If the cones are labelled 1 to 4 around the rectangle "
-"going along the longer side first, and the centre cone is C, the test begins "
-"at 1, then to C, 2, 3, C, 4, then back to 1."
-msgstr ""
-"Similar al Shuttle Run, esta prueba requiere que el atleta corra una carrera "
-"en el mínimo tiempo posible. Para realizar una carrera zig zag estándar, se "
-"colocan cuatro conos en las esquinas de un rectángule de 10 por 16 pies "
-"(3,05 x 4,87m), con un cono más en el centro. Los conos son etiquetados con "
-"los números 1 a 4 alrededor del rectángulo de manera que se vaya primero "
-"hacia el lado largo, y el cono del centro es denominado C. La prueba inicia "
-"en 1,  después C, 2, 3, C, 4, y otra vez hacia 1."
+"Similar to the Shuttle Run test, this test requires the athlete to run a course "
+"in the shortest possible time. A standard zig zag course is with four cones "
+"placed on the corners of a rectangle 10 by 16 feet, with one more cone placed "
+"in the centre. If the cones are labelled 1 to 4 around the rectangle going "
+"along the longer side first, and the centre cone is C, the test begins at 1, "
+"then to C, 2, 3, C, 4, then back to 1."
+msgstr ""
+"Similar al Shuttle Run, esta prueba requiere que el atleta corra una carrera en "
+"el mínimo tiempo posible. Para realizar una carrera zig zag estándar, se "
+"colocan cuatro conos en las esquinas de un rectángule de 10 por 16 pies (3,05 x "
+"4,87m), con un cono más en el centro. Los conos son etiquetados con los números "
+"1 a 4 alrededor del rectángulo de manera que se vaya primero hacia el lado "
+"largo, y el cono del centro es denominado C. La prueba inicia en 1,  después C, "
+"2, 3, C, 4, y otra vez hacia 1."
 
 #: ../src/runType.cs:302
 msgid ""
-"This test procedure can be modified by changing the distance between cones, "
-"and the number of circuits performed."
+"This test procedure can be modified by changing the distance between cones, and "
+"the number of circuits performed."
 msgstr ""
-"Este procedimiento de prueba se puede modificar para cambiar la distancia "
-"entre los conos, y el numero de circuitos realizados."
+"Este procedimiento de prueba se puede modificar para cambiar la distancia entre "
+"los conos, y el numero de circuitos realizados."
 
 #: ../src/runType.cs:305
 msgid ""
-"The total distance run should not be too great so that fatigue does not "
-"become a factor."
+"The total distance run should not be too great so that fatigue does not become "
+"a factor."
 msgstr ""
-"La distancia total recorrida no debería ser importante para que la fatiga no "
-"se convierta en un factor."
+"La distancia total recorrida no debería ser importante para que la fatiga no se "
+"convierta en un factor."
 
 #: ../src/runType.cs:327
 msgid "Margaria-Kalamen"
@@ -7761,55 +7702,52 @@ msgstr "Prueba «Levantarse y caminar» de tiempo modificado"
 msgid ""
 "The instructions given to perform the test were as follows: \"Sit down with "
 "your back resting on the back of the chair and with your two arms resting on "
-"your legs. When you hear the word 'go', stand up without using your arms, "
-"kick the ball in front of you as hard as you possibly can, using the instep "
-"of the foot you feel the safest. Then walk at your normal pace while "
-"counting backwards from 15 to 0 out loud. Turn around back the cone, without "
-"touching it, and go back to your seat, stepping into the circles, trying not "
-"to touch any of them. Finally, sit down again, trying not to use your arms\"."
+"your legs. When you hear the word 'go', stand up without using your arms, kick "
+"the ball in front of you as hard as you possibly can, using the instep of the "
+"foot you feel the safest. Then walk at your normal pace while counting "
+"backwards from 15 to 0 out loud. Turn around back the cone, without touching "
+"it, and go back to your seat, stepping into the circles, trying not to touch "
+"any of them. Finally, sit down again, trying not to use your arms\"."
 msgstr ""
 "Las instrucciones proporcionadas para realizar la prueba son las siguientes: "
 "«sentarse con la espalda en el respaldo de la silla y los dos brazos "
-"descansando sobre las piernas. Al oír la palabra «caminar», levantarse sin "
-"usar los brazos, patear la pelota en frente tan fuerte como sea posible, "
-"usando el paso que le resulte más seguro. Después caminar a ritmo normal a "
-"la vez que se cuenta hacia atrás en voz alta de 15 a 0. Dar la vuelta al "
-"cono, sin tocarlo, e ir de vuelta al asiento, pisando dentro de los "
-"círculos, intentando no tocar ninguno de ellos. Finalmente, sentarse de "
-"nuevo, intentando no usar los brazos»."
+"descansando sobre las piernas. Al oír la palabra «caminar», levantarse sin usar "
+"los brazos, patear la pelota en frente tan fuerte como sea posible, usando el "
+"paso que le resulte más seguro. Después caminar a ritmo normal a la vez que se "
+"cuenta hacia atrás en voz alta de 15 a 0. Dar la vuelta al cono, sin tocarlo, e "
+"ir de vuelta al asiento, pisando dentro de los círculos, intentando no tocar "
+"ninguno de ellos. Finalmente, sentarse de nuevo, intentando no usar los brazos»."
 
 #: ../src/runType.cs:392
 msgid ""
-"The stopwatches were activated on the word 'go' and the button that saved "
-"the time intervals was pressed also after the following stages: when the "
-"subject stood up and kicked the ball; when the ball passed the 8 m line; and "
-"when the subject returned to the seated position in the same chair (42 cm "
-"height from the seat to the ground). The total time needed to perform the "
-"test provided a quantitative evaluation of performance. A qualitative "
-"evaluation was performed by the completion of an AQ. This AQ assesses 6 "
-"items with a Likert scale from 0 to 3, where 0 is the equivalent to needing "
-"help in order to perform the task, and 3 is equivalent to performing the "
-"task unaided with no mistakes. The maximum points that can be attained are "
-"18. The items assessed were: (1) standing up from the chair, (2) kicking the "
-"ball, (3) walking whilst counting backwards from 15 to 0, (4) walking around "
-"the cone, (5) walking whilst stepping into the circles, and (6) sitting back "
-"down again."
+"The stopwatches were activated on the word 'go' and the button that saved the "
+"time intervals was pressed also after the following stages: when the subject "
+"stood up and kicked the ball; when the ball passed the 8 m line; and when the "
+"subject returned to the seated position in the same chair (42 cm height from "
+"the seat to the ground). The total time needed to perform the test provided a "
+"quantitative evaluation of performance. A qualitative evaluation was performed "
+"by the completion of an AQ. This AQ assesses 6 items with a Likert scale from 0 "
+"to 3, where 0 is the equivalent to needing help in order to perform the task, "
+"and 3 is equivalent to performing the task unaided with no mistakes. The "
+"maximum points that can be attained are 18. The items assessed were: (1) "
+"standing up from the chair, (2) kicking the ball, (3) walking whilst counting "
+"backwards from 15 to 0, (4) walking around the cone, (5) walking whilst "
+"stepping into the circles, and (6) sitting back down again."
 msgstr ""
 "Los relojes se activaron con la palabra «caminar» y el botón que guardó los "
-"intervalos de tiempo se pulsó también después de las siguientes etapas: "
-"cuando el atleta se levantó y golpeó la pelota; cuando la pelota pasó la "
-"línea de los 8 m; y cuando el atleta volvió a la posición sentada en la "
-"misma silla (42 cm de altura del asiento al suelo). El tiempo total "
-"requerido para realizar la prueba proporcionó una evaluación cuantitativa "
-"del rendimiento. Se realizó una evaluación cualitativa al rellenar un "
-"cuestionario de evaluación. Este cuestionario de evaluación valora 6 "
-"elementos con una escala Likert de 0 a 3, donde 0 es el equivalente a "
-"necesitar ayuda para realizar la prueba, y 3 es el equivalente a realizar la "
-"tarea sin ayuda y sin cometer errores. La mayor puntuación que se puede "
-"obtener es 18. Los elementos evaluados fueron: (1) levantarse de la silla, "
-"(2) golpear la pelota, (3) caminar a la vez que se cuenta hacia atrás de 15 "
-"a 0, (4) caminar alrededor del cono, (5) caminar a la vez que se pisa dentro "
-"de los círculos, y (6) sentarse de nuevo."
+"intervalos de tiempo se pulsó también después de las siguientes etapas: cuando "
+"el atleta se levantó y golpeó la pelota; cuando la pelota pasó la línea de los "
+"8 m; y cuando el atleta volvió a la posición sentada en la misma silla (42 cm "
+"de altura del asiento al suelo). El tiempo total requerido para realizar la "
+"prueba proporcionó una evaluación cuantitativa del rendimiento. Se realizó una "
+"evaluación cualitativa al rellenar un cuestionario de evaluación. Este "
+"cuestionario de evaluación valora 6 elementos con una escala Likert de 0 a 3, "
+"donde 0 es el equivalente a necesitar ayuda para realizar la prueba, y 3 es el "
+"equivalente a realizar la tarea sin ayuda y sin cometer errores. La mayor "
+"puntuación que se puede obtener es 18. Los elementos evaluados fueron: (1) "
+"levantarse de la silla, (2) golpear la pelota, (3) caminar a la vez que se "
+"cuenta hacia atrás de 15 a 0, (4) caminar alrededor del cono, (5) caminar a la "
+"vez que se pisa dentro de los círculos, y (6) sentarse de nuevo."
 
 #: ../src/runType.cs:393
 msgid "Assessment questionnaire"
@@ -7842,8 +7780,7 @@ msgstr "Se ha subido correctamente el evaluador con ID: {0}"
 
 #: ../src/server.cs:676
 #, csharp-format
-msgid ""
-"Evaluator {0} has not been correctly uploaded. Maybe codes doesn't match."
+msgid "Evaluator {0} has not been correctly uploaded. Maybe codes doesn't match."
 msgstr ""
 "El evaluator {0} no se ha subido correctamente. Quizás los códigos no "
 "concuerden."
@@ -8848,7 +8785,6 @@ msgid "Squat"
 msgstr "Squat"
 
 #: ../src/sqlite/session.cs:90
-#| msgid "Deleted session and all its tests."
 msgid "Use this session to simulate tests."
 msgstr "Use esta sesión para simular pruebas."
 
@@ -9170,21 +9106,20 @@ msgstr "F reactiva"
 msgid "Dj Index"
 msgstr "Índice Dj"
 
-#: ../src/stats/djIndex.cs:116 ../src/stats/djPower.cs:118
-#: ../src/stats/djQ.cs:116 ../src/stats/jumpIndexes.cs:127
-#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:112 ../src/stats/rjAVGSD.cs:180
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:259 ../src/stats/rjIndex.cs:118
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:120 ../src/stats/runIntervallic.cs:246
-#: ../src/stats/runSimple.cs:114 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:114
-#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:133
+#: ../src/stats/djIndex.cs:116 ../src/stats/djPower.cs:118 ../src/stats/djQ.cs:116
+#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:127 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:112
+#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:180 ../src/stats/rjEvolution.cs:259
+#: ../src/stats/rjIndex.cs:118 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:120
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:246 ../src/stats/runSimple.cs:114
+#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:114 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:133
 #, csharp-format
 msgid "First value"
 msgid_plural "First {0} values"
 msgstr[0] "Primer valor"
 msgstr[1] "Primeros {0} valores"
 
-#: ../src/stats/djIndex.cs:119 ../src/stats/djPower.cs:121
-#: ../src/stats/djQ.cs:119 ../src/stats/fv.cs:111 ../src/stats/global.cs:102
+#: ../src/stats/djIndex.cs:119 ../src/stats/djPower.cs:121 ../src/stats/djQ.cs:119
+#: ../src/stats/fv.cs:111 ../src/stats/global.cs:102
 #: ../src/stats/jumpIndexes.cs:130 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:115
 #: ../src/stats/rjAVGSD.cs:183 ../src/stats/rjEvolution.cs:262
 #: ../src/stats/rjIndex.cs:121 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:123
@@ -9196,8 +9131,8 @@ msgid_plural "Max {0} values of each person"
 msgstr[0] "Máximo valor de cada saltador"
 msgstr[1] "Máximos {0} valores de cada saltador"
 
-#: ../src/stats/djIndex.cs:126 ../src/stats/djPower.cs:128
-#: ../src/stats/djQ.cs:126 ../src/stats/fv.cs:118 ../src/stats/global.cs:109
+#: ../src/stats/djIndex.cs:126 ../src/stats/djPower.cs:128 ../src/stats/djQ.cs:126
+#: ../src/stats/fv.cs:118 ../src/stats/global.cs:109
 #: ../src/stats/jumpIndexes.cs:137 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:122
 #: ../src/stats/potency.cs:132 ../src/stats/rjIndex.cs:128
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:130 ../src/stats/runSimple.cs:124
@@ -9205,8 +9140,8 @@ msgstr[1] "Máximos {0} valores de cada saltador"
 msgid " various sessions "
 msgstr "varias sesiones"
 
-#: ../src/stats/djIndex.cs:129 ../src/stats/djPower.cs:131
-#: ../src/stats/djQ.cs:129 ../src/stats/fv.cs:121 ../src/stats/global.cs:112
+#: ../src/stats/djIndex.cs:129 ../src/stats/djPower.cs:131 ../src/stats/djQ.cs:129
+#: ../src/stats/fv.cs:121 ../src/stats/global.cs:112
 #: ../src/stats/jumpIndexes.cs:140 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:125
 #: ../src/stats/potency.cs:135 ../src/stats/rjAVGSD.cs:193
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:272 ../src/stats/rjIndex.cs:131
@@ -9224,8 +9159,8 @@ msgstr "{0} en Dj Índice [(tv-tc)/tc * 100] aplicado a {1} en {2}"
 #: ../src/stats/djPower.cs:135
 #, csharp-format
 msgid ""
-"{0} in Dj Power [mass * g * (fallHeight + 1.226 * (tv^2) ) / (tc+tv)] "
-"applied to {1} on {2}"
+"{0} in Dj Power [mass * g * (fallHeight + 1.226 * (tv^2) ) / (tc+tv)] applied "
+"to {1} on {2}"
 msgstr ""
 "{0} en Dj Power [masa * g * (altura de caída + 1.226 * (tv^2) ) / (tc+tv)] "
 "aplicado a {1} on {2}"
@@ -9270,9 +9205,8 @@ msgstr "{0} en algunos saltos y estadisticos en {1}{2}"
 #: ../src/stats/graphs/potency.cs:55 ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:55
 #: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:65 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:53
 #: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:55
-#: ../src/stats/graphs/runIntervallic.cs:65
-#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:51 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:50
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:51
+#: ../src/stats/graphs/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/graphs/runSimple.cs:51
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:50 ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:51
 msgid "ChronoJump graph"
 msgstr "ChronoJump - gráfico"
 
@@ -9576,8 +9510,8 @@ msgstr "Tiempo acumulado"
 #~ "Después pulse el botón:\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Please, open docs folder and follow instructions on 'chronojump_crash."
-#~ "pdf' in order to be fixed fast."
+#~ "Please, open docs folder and follow instructions on 'chronojump_crash.pdf' "
+#~ "in order to be fixed fast."
 #~ msgstr ""
 #~ "Abra la carpeta de documentos y siga las instrucciones del archivo "
 #~ "«chronojump_crash.pdf» para corregirlo rápidamente."
@@ -9697,17 +9631,16 @@ msgstr "Tiempo acumulado"
 #~ msgstr "tramos (m)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Chronojump {0} crashed before. If this problem persist, please, report it "
-#~ "at forums:"
+#~ "Chronojump {0} crashed before. If this problem persist, please, report it at "
+#~ "forums:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Chronojump {0} ha fallado anteriormente. Si este problema persiste, por "
 #~ "favor informe en los foros:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Remember to describe on Chronojump software forum how crash happened."
+#~ msgid "Remember to describe on Chronojump software forum how crash happened."
 #~ msgstr ""
-#~ "Recuerde explicar como sucedió en fallo en el foro de Chronojump "
-#~ "(apartado de Software)."
+#~ "Recuerde explicar como sucedió en fallo en el foro de Chronojump (apartado "
+#~ "de Software)."
 
 #~ msgid "Error. Cannot find database"
 #~ msgstr "Error. No se encuentra la base de datos"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]