[gnome-shell] Updated Lithuanian translation



commit e02cd53ac595c3a28ac239998ddf5f8df3cd9d02
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Wed Aug 3 21:56:30 2016 +0300

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  195 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 109 insertions(+), 86 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 3e43e21..16bf2c6 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-13 10:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-13 21:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-20 22:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-03 21:55+0300\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Šiuo metu pasirinkto vaizdo programų vaizde indeksas."
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Komandų (Alt-F2) dialogo retrospektyva"
 
-#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Didinamojo stiklo dialogo retrospektyva"
@@ -186,76 +186,68 @@ msgstr ""
 "numatytasis adapteris neturi su juo susietų įrenginių."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr "Rodyti savaitės dienas kalendoriuje"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, kalendoriuje rodyti ISO savaičių datą."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų paleidimo vaizdas"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas „Programų paleidimas“ veiklų "
 "apžvalgoje."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriama apžvalga"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriama veiklų apžvalga."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr "Klavišų susiejimas pranešimų juostos matomumui perjungti"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr "Klavišų susiejimas pranešimų juostos matomumui perjungti."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo fokusuojamas aktyvus pranešimas"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo fokusuojamas aktyvus pranešimas."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
 "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
 msgstr ""
 "Klavišų susiejimas, kuris sustabdo ir pratęsia visus veikiančius elementus, "
 "derinimui"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Kurią klaviatūrą naudoti"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Naudotinas klaviatūros tipas."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Apriboti perjungėją dabartine darbo sritimi."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -263,11 +255,11 @@ msgstr ""
 "Jei teigiama, perjungimo lange bus rodomos tik programos, turinčios langų "
 "dabartinėje darbo srityje. Priešingu atveju įtraukiamos visos programos."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Programos piktogramos veiksena."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -277,7 +269,7 @@ msgstr ""
 "„thumbnail-only“ (rodo lango miniatiūrą), „app-icon-only“ (rodo tik "
 "programos piktogramą) arba „both“ (abu)."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -285,28 +277,28 @@ msgstr ""
 "Jei teigiama, perjungimo lange rodomi tik langai iš dabartinės darbo "
 "srities. Priešingu atveju įtraukiami visi langai."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Prikabinti modalinį dialogą prie tėvinio lango"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr "Šis raktas perrašo org.gnome.mutter raktą, kai vykdoma GNOME Shell."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Įjungti kraštų išplėtimą, kai langai numetami ekrano kraštuose"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Darbo sritys yra tvarkomos dinamiškai"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Darbo sritys tik pagrindiniame monitoriuje"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr "Atidėti fokuso pakeitimus pelei iki žymiklis nustos judėti"
 
@@ -325,7 +317,7 @@ msgstr "GNOME Shell plėtiniai"
 
 #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:483
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
 #: ../js/ui/status/network.js:916
 msgid "Cancel"
@@ -480,6 +472,16 @@ msgstr "%Y %B %d, %l∶%M %p"
 msgid "Web Authentication Redirect"
 msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę internete"
 
+#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
+#. let modal = options['modal'] || true;
+#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:426
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Atmesti prieigą"
+
+#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:429
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Suteikti prieigą"
+
 #: ../js/ui/appDisplay.js:794
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Čia bus matomos dažnai naudojamos programos"
@@ -546,7 +548,7 @@ msgstr "Keisti foną…"
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Ekrano nustatymai"
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:374
 msgid "Settings"
 msgstr "Nustatymai"
 
@@ -602,55 +604,55 @@ msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "Š"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:416
+#: ../js/ui/calendar.js:442
 msgid "Previous month"
 msgstr "Ankstesnis mėnuo"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:426
+#: ../js/ui/calendar.js:452
 msgid "Next month"
 msgstr "Kitas mėnuo"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:579
+#: ../js/ui/calendar.js:605
 #, no-javascript-format
 msgctxt "date day number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:634
+#: ../js/ui/calendar.js:660
 msgid "Week %V"
 msgstr "Savaitė %V"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:695
+#: ../js/ui/calendar.js:721
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Visa diena"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:821
+#: ../js/ui/calendar.js:836
 msgid "Events"
 msgstr "Įvykiai"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:830
+#: ../js/ui/calendar.js:845
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d d."
 
-#: ../js/ui/calendar.js:834
+#: ../js/ui/calendar.js:849
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
 
-#: ../js/ui/calendar.js:919
+#: ../js/ui/calendar.js:931
 msgid "Notifications"
 msgstr "Pranešimai"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1070
+#: ../js/ui/calendar.js:1082
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Nėra pranešimų"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1073
+#: ../js/ui/calendar.js:1085
 msgid "No Events"
 msgstr "Nėra įvykių"
 
@@ -788,7 +790,7 @@ msgstr "Atsiprašome, tai nesuveikė. Bandykite dar kartą."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:760
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s nuo šiol vadinasi %s"
@@ -925,7 +927,7 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Sistema bus paleista iš naujo ir įdiegs atnaujinimus po %d sekundžių."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 ../js/ui/endSessionDialog.js:147
 msgctxt "button"
 msgid "Restart &amp; Install"
 msgstr "Perleisti ir įdiegti"
@@ -940,28 +942,48 @@ msgctxt "checkbox"
 msgid "Power off after updates are installed"
 msgstr "Išjungti baigus diegti atnaujinimus"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:137
+#| msgctxt "title"
+#| msgid "Restart & Install Updates"
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Upgrade"
+msgstr "Perleisti ir įdiegti atnaujinimą"
+
+#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
+#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
+#. second %s with the distro version to upgrade to
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:142
+#, javascript-format
+msgid ""
+"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
+"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
+msgstr ""
+"%s %s bus įdiegta po perleidimo. Sistemos atnaujinimas gali ilgai užtrukti: "
+"įsitikinkite, kad pasidarėte atsarginę duomenų kopiją, ir kad kompiuteris "
+"yra įjungtas į elektros tinklą."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:361
 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr ""
 "Veikia naudojant baterijos energiją: įjunkite į elektros tinklą prieš "
 "įdiegdami atnaujinimus."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:378
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
 msgstr "Kai kurios programos dirba arba turi neįrašyto darbo."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:385
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Yra prisijungusių kitų naudotojų"
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:671
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (nutolęs)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:674
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (komandų eilutė)"
@@ -975,7 +997,7 @@ msgstr "Įdiegti"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Parsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
+#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:782
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Klaviatūra"
 
@@ -1012,7 +1034,7 @@ msgstr "Įjungta"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
 msgid "Disabled"
 msgstr "Išjungta"
 
@@ -1060,7 +1082,7 @@ msgstr "Medija"
 msgid "Undo"
 msgstr "Atšaukti"
 
-#: ../js/ui/overview.js:117
+#: ../js/ui/overview.js:113
 msgid "Overview"
 msgstr "Apžvalga"
 
@@ -1068,7 +1090,7 @@ msgstr "Apžvalga"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:244
+#: ../js/ui/overview.js:240
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Rašykite, ko ieškote…"
 
@@ -1134,11 +1156,11 @@ msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
 msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
 msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374
+#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:382
 msgid "Lock"
 msgstr "Užrakinti"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:684
+#: ../js/ui/screenShield.js:704
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME aplinkai reikia užrakinti ekraną"
 
@@ -1149,11 +1171,11 @@ msgstr "GNOME aplinkai reikia užrakinti ekraną"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
+#: ../js/ui/screenShield.js:825 ../js/ui/screenShield.js:1291
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Nepavyksta užrakinti"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
+#: ../js/ui/screenShield.js:826 ../js/ui/screenShield.js:1292
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Programa užblokavo užrakinimą"
 
@@ -1237,7 +1259,7 @@ msgstr "Didelis tekstas"
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:624
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Bluetooth nustatymai"
 
@@ -1273,7 +1295,7 @@ msgstr "Išjungti"
 msgid "Brightness"
 msgstr "Ryškumas"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:805
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Rodyti klaviatūros išdėstymą"
 
@@ -1301,14 +1323,6 @@ msgstr "Vietos nustatymas išjungtas"
 msgid "Enable"
 msgstr "Įjungti"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:426
-msgid "Deny Access"
-msgstr "Atmesti prieigą"
-
-#: ../js/ui/status/location.js:429
-msgid "Grant Access"
-msgstr "Suteikti prieigą"
-
 #. Translators: %s is an application name
 #: ../js/ui/status/location.js:435
 #, javascript-format
@@ -1385,7 +1399,7 @@ msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Laidinio ryšio nustatymai"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
+#: ../js/ui/status/network.js:545
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Mobiliojo plačiajuosčio tinklo nustatymai"
 
@@ -1403,8 +1417,8 @@ msgid "%s Disabled"
 msgstr "%s išjungtas"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:632
-msgid "Use as Internet connection"
-msgstr "Naudoti kaip interneto ryšį"
+msgid "Connect to Internet"
+msgstr "Prisijungti prie interneto"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:813
 msgid "Airplane Mode is On"
@@ -1541,27 +1555,27 @@ msgstr "%d %%"
 msgid "Airplane Mode On"
 msgstr "Skrydžio veiksena įjungta"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:343
+#: ../js/ui/status/system.js:351
 msgid "Switch User"
 msgstr "Keisti naudotoją"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:348
+#: ../js/ui/status/system.js:356
 msgid "Log Out"
 msgstr "Atsijungti"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:353
+#: ../js/ui/status/system.js:361
 msgid "Account Settings"
 msgstr "Paskyros nustatymai"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:370
+#: ../js/ui/status/system.js:378
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Padėties užrakinimas"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:378
+#: ../js/ui/status/system.js:386
 msgid "Suspend"
 msgstr "Pristabdyti"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:381
+#: ../js/ui/status/system.js:389
 msgid "Power Off"
 msgstr "Išjungti"
 
@@ -1694,7 +1708,7 @@ msgstr "Evolution kalendorius"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1704,7 +1718,7 @@ msgstr[2] "%u išvesčių"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
@@ -1712,7 +1726,7 @@ msgstr[0] "%u įvestis"
 msgstr[1] "%u įvestys"
 msgstr[2] "%u įvesčių"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sistemos garsai"
 
@@ -1732,12 +1746,12 @@ msgstr "Naudoti konkrečią veikseną, pvz., „gdm“ prisijungimo ekranui"
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Išvardinti galimas veiksenas"
 
-#: ../src/shell-app.c:246
+#: ../src/shell-app.c:270
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nežinoma"
 
-#: ../src/shell-app.c:487
+#: ../src/shell-app.c:511
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Nepavyko paleisti „%s“"
@@ -1754,6 +1768,15 @@ msgstr "Slaptažodis negali būti tuščias"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Naudotojas užvėrė tapatybės patvirtinimo dialogą"
 
+#~ msgid "Show the week date in the calendar"
+#~ msgstr "Rodyti savaitės dienas kalendoriuje"
+
+#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+#~ msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, kalendoriuje rodyti ISO savaičių datą."
+
+#~ msgid "Use as Internet connection"
+#~ msgstr "Naudoti kaip interneto ryšį"
+
 #~ msgid "%s is requesting access to your location."
 #~ msgstr "%s prašo prieigos prie jūsų buvimo vietos."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]