[gnome-disk-utility] Updated Gujarati translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-disk-utility] Updated Gujarati translation
- Date: Wed, 3 Aug 2016 12:09:51 +0000 (UTC)
commit 52767d2e5e18326bacac21fa7c163136dc3ddd6a
Author: વિશાલ ભલાણી <vishalbhalani89 gmail com>
Date: Wed Aug 3 12:09:45 2016 +0000
Updated Gujarati translation
po/gu.po | 1270 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 files changed, 540 insertions(+), 730 deletions(-)
---
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index 08d3f7c..8a563f5 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -7,21 +7,20 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
-"cgi?product=gnome-disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-03 18:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-04 12:17+0530\n"
-"Last-Translator: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-disk-utility&keywords=I18N"
+"+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-19 17:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-31 22:57+0200\n"
+"Last-Translator: વિશાલ ભલાણી <vishalbhalani89 gmail com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
"Language: gu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
-#: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:48
+#: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1 ../src/disk-image-mounter/main.c:48
msgid "Disk Image Mounter"
msgstr "ડિસ્ક ઇમેજ માઉન્ટર"
@@ -30,57 +29,70 @@ msgid "Mount Disk Images"
msgstr "ડિસ્ક ઇમેજને માઉન્ટ કરો"
#: ../data/gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:1
-#| msgid "Disk Image Mounter"
msgid "Disk Image Writer"
msgstr "ડિસ્ક ઇમેજ લેખક"
#: ../data/gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:2
-#| msgctxt "restore-inhibit-message"
-#| msgid "Copying disk image to device"
msgid "Write Disk Images to Devices"
msgstr "ઉપકરણોમાં ડિસ્ક ઇમેજને લખો"
-#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1041
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Disks"
+msgstr "GNOME ડિસ્ક"
+
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Disk management utility for GNOME"
+msgstr "GNOME ની ડિસ્ક સંચાલન ઉપયોગીતા"
+
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Disks provides an easy way to inspect, format, partition, and configure disks and block devices."
+msgstr "ડિસ્ક એ નિરીક્ષણ, બંધારણ, પાર્ટીશન, તથા ડિસ્ક અને બ્લોક ઉપકરણોને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે એક સરળ માર્ગ
પૂરો પાડે છે."
+
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Using Disks, you can view SMART data, manage RAID devices, benchmark physical disks, and image USB sticks.
Tasks "
+"are executed in the background, even after the application has been closed by the user."
+msgstr ""
+"ડિસ્કો ની મદદથી, તમે સ્માર્ટ માહિતી જોવા RAID ઉપકરણો, બેન્ચમાર્ક ભૌતિક ડિસ્ક, અને USB ની image બનાવી શકો
છો. જો વપરાશકર્તા "
+"દ્વારા એપલીકા બંધ કરવામાં આવે તો પણ કાર્યો પૃષ્ઠભૂમિ માં ચલુ જ રહે છે."
+
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1051
msgid "Disks"
msgstr "ડિસ્ક"
-#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:2
msgid "Manage Drives and Media"
msgstr "ડ્રાઇવો અને મીડિયાને સંચાલિત કરો"
-#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:3
msgid ""
-"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
-"restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
+"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M."
+"A.R.T.;smart;"
msgstr ""
-"ડિસ્ક;ડ્રાઇવ;વોલ્યુમ;હાર્ડડિસ્ક;hdd;ડિસ્ક;cdrom;dvd;પાર્ટીશન;iso;ઇમેજ;બેકઅપ;પુન:સંગ્રહો;"
-"બેન્ચમાર્ક;raid;luks;એનક્રિપ્શન;S.M.A.R.T.;સ્માર્ટ;"
+"ડિસ્ક;ડ્રાઇવ;વોલ્યુમ;હાર્ડડિસ્ક;hdd;ડિસ્ક;cdrom;dvd;પાર્ટીશન;iso;ઇમેજ;બેકઅપ;પુન:સંગ્રહો;બેન્ચમાર્ક;raid;luks;એનક્રિપ્શન;S.M.A.R.T.;"
+"સ્માર્ટ;"
-#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:1
msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
msgstr "ડિસ્ક ઇમેજ સંવાદોને બનાવવા/પુન:સંગ્રહવા માટે મૂળભૂત સ્થાન"
-#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
-"Documents folder is used."
-msgstr ""
-"બનાવો/પુન:સંગ્રહો ડિસ્ક ઇમેજ સંવાદો માટે મૂળભૂત સ્થાન. જો ખાલી ~/Documents ફોલ્ડર વાપરેલ "
-"હોય."
+#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:2
+msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/Documents folder is used."
+msgstr "બનાવો/પુન:સંગ્રહો ડિસ્ક ઇમેજ સંવાદો માટે મૂળભૂત સ્થાન. જો ખાલી ~/Documents ફોલ્ડર વાપરેલ હોય."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:1
msgid "Activation of this plugin"
msgstr "આ પ્લગઇનનું સક્રિયકરણ"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:2
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
msgstr "શું આ પ્લગઇન gnome-settings-daemon દ્દારા સક્રિય કરાશે અથવા નહિં"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:3
msgid "Priority to use for this plugin"
msgstr "આ પ્લગઇન માટે વાપરવા માટે પ્રાધાન્ય"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:4
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
msgstr "gnome-settings-daemon શરૂઆત કતારમાં આ પ્લગઇન મટે વાપરવા માટે પ્રાધાન્ય"
@@ -96,9 +108,7 @@ msgstr "ઇમેજમાં લખવાની પરવાનગી આપો
msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
msgstr "માઉન્ટ કરવા માટે ડિસ્ક ઇમેજ (ઓ) ને પસંદ કરો"
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:85
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931 ../src/disks/gduwindow.c:725
-#| msgid "Cancelled"
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:85 ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931
../src/disks/gduwindow.c:727
msgid "_Cancel"
msgstr "રદ કરો (_C)"
@@ -113,11 +123,8 @@ msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવા માઉન્
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:95
msgid ""
-"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want "
-"the underlying disk image to be modified"
-msgstr ""
-"જો ચકાસેલ હોય તો, માઉન્ટ ફક્ત વાંચી શકાશે. આ ઉપયોગી છે જો તમે બદલવા માટે ડિસ્ક ઇમેજને "
-"અંતર્ગત કરવા માંગતા ન હોય તો"
+"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want the underlying disk image to be
modified"
+msgstr "જો ચકાસેલ હોય તો, માઉન્ટ ફક્ત વાંચી શકાશે. આ ઉપયોગી છે જો તમે બદલવા માટે ડિસ્ક ઇમેજને અંતર્ગત કરવા
માંગતા ન હોય તો"
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:136
#, c-format
@@ -143,44 +150,37 @@ msgstr "`%s ને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભ
msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
msgstr "ડિસ્ક ઇમેજને જોડી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s (%s, %d)"
-#: ../src/disks/gduapplication.c:110
+#: ../src/disks/gduapplication.c:114
#, c-format
-#| msgid "Error opening %s: %s\n"
msgid "Error opening %s: %s"
msgstr "%s ને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
-#: ../src/disks/gduapplication.c:117
+#: ../src/disks/gduapplication.c:121
#, c-format
-#| msgid "Error looking up block device for %s\n"
msgid "Error looking up block device for %s"
msgstr "%s માટે બ્લોક ઉપકરણને જોઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
-#: ../src/disks/gduapplication.c:158
+#: ../src/disks/gduapplication.c:143
msgid "Select device"
msgstr "ઉપકરણને પસંદ કરો"
-#: ../src/disks/gduapplication.c:159
+#: ../src/disks/gduapplication.c:144
msgid "Format selected device"
msgstr "પસંદ થયેલ ઉપકરણનું બંધારણ"
-#: ../src/disks/gduapplication.c:160
+#: ../src/disks/gduapplication.c:145
msgid "Parent window XID for the format dialog"
msgstr "બંધારણ સંવાદ માટે મુખ્ય વિન્ડો XID"
-#: ../src/disks/gduapplication.c:161
-#| msgid "Restore Disk Image"
+#: ../src/disks/gduapplication.c:146
msgid "Restore disk image"
msgstr "ડિસ્ક ઇમેજનું પુન:સંગ્રહ કરો"
-#: ../src/disks/gduapplication.c:162
-msgid "Show help options"
-msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
-
-#: ../src/disks/gduapplication.c:191
+#: ../src/disks/gduapplication.c:180
msgid "--format-device must be used together with --block-device\n"
msgstr "--format-device એ --block-device સાથે ભેગુ વાપરવુ જ જોઇએ\n"
-#: ../src/disks/gduapplication.c:197
+#: ../src/disks/gduapplication.c:186
msgid "--format-device must be specified when using --xid\n"
msgstr "--format-device સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ જ્યારે --xid ને વાપરી રહ્યા હોય\n"
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "--format-device સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જો
#. * The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90").
#. * The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that
was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90).
#.
-#: ../src/disks/gduapplication.c:311
+#: ../src/disks/gduapplication.c:296
#, c-format
msgid ""
"gnome-disk-utility %s\n"
@@ -207,11 +207,11 @@ msgstr "Read Error Rate"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:152
msgid ""
-"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
-"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
+"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value indicates a problem with either
the disk "
+"surface or read/write heads"
msgstr ""
-"ભૂલોની આવૃત્તિ જ્યારે ડિસ્ક માંથી કાચી માહિતીને વાંચી રહ્યુ હોય. બિન-શૂન્ય કિંમત એ સમસ્યાને "
-"સૂચિત કરે છે ક્યાંતો ડિસ્ક સપાટી અથવા વાંચન/લખવાનાં શીર્ષકની સાથે"
+"ભૂલોની આવૃત્તિ જ્યારે ડિસ્ક માંથી કાચી માહિતીને વાંચી રહ્યુ હોય. બિન-શૂન્ય કિંમત એ સમસ્યાને સૂચિત કરે છે
ક્યાંતો ડિસ્ક સપાટી અથવા વાંચન/"
+"લખવાનાં શીર્ષકની સાથે"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -255,13 +255,11 @@ msgstr "પુન:ફાળવેલ સેક્ટરની ગણતરી"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:186
msgid ""
-"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
-"verification error, it marks the sector as “reallocated” and transfers data "
-"to a special reserved area (spare area)"
+"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/verification error, it marks the sector
as "
+"“reallocated” and transfers data to a special reserved area (spare area)"
msgstr ""
-"પુન:માપ થયેલ સેક્ટરોની ગણતરી. જ્યારે હાર્ડ ડ્રાઇવ વાંચન/લખવાનું/ચકાસણી ભૂલને શોધે છે, તે "
-"\"reallocated\" તરીકે સેક્ટરને ચિહ્નિત કરે છે અને ખાસ આરક્ષિત થયેલ વિસ્તાર (ખાલી "
-"વિસ્તાર) માં માહિતીનું પરિવહન કરે છે"
+"પુન:માપ થયેલ સેક્ટરોની ગણતરી. જ્યારે હાર્ડ ડ્રાઇવ વાંચન/લખવાનું/ચકાસણી ભૂલને શોધે છે, તે \"reallocated\"
તરીકે સેક્ટરને ચિહ્નિત કરે છે અને "
+"ખાસ આરક્ષિત થયેલ વિસ્તાર (ખાલી વિસ્તાર) માં માહિતીનું પરિવહન કરે છે"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -420,8 +418,7 @@ msgstr "લૈંડિંગ ક્ષેત્ર સ્થિતિમાં
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:527
-#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:9
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:527
../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:9
msgid "Temperature"
msgstr "તાપમાન"
@@ -449,12 +446,11 @@ msgstr "પુન:ફાળવવાની ગણતરી"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:325
msgid ""
-"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
-"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
-"reallocated sectors to a spare area"
+"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the total number of (successful and "
+"unsuccessful) attempts to transfer data from reallocated sectors to a spare area"
msgstr ""
-"પુન:માપ થયેલ ક્રિયાની સંખ્યા. આ ગુણધર્મની કાચી કિંમત ખાલી વિસ્તારમાં પુન:ફાળવેલ સેક્ટરો "
-"માંથી પરિવહન કરવા માટે (સફળતાપૂર્વક અને બિનસફળતાપૂર્વક) પ્રયત્નોની કુલ સંખ્યાને બતાવે છે"
+"પુન:માપ થયેલ ક્રિયાની સંખ્યા. આ ગુણધર્મની કાચી કિંમત ખાલી વિસ્તારમાં પુન:ફાળવેલ સેક્ટરો માંથી પરિવહન કરવા
માટે (સફળતાપૂર્વક અને "
+"બિનસફળતાપૂર્વક) પ્રયત્નોની કુલ સંખ્યાને બતાવે છે"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -465,15 +461,13 @@ msgstr "હાલની સ્થગિત ખંડ ગણતરી"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:336
msgid ""
-"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
-"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
-"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
-"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
+"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be remapped is subsequently written or
read "
+"successfully, this value is decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not
remap the "
+"sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
msgstr ""
-"પુન:માપ કરવા માટે સેક્ટરોની સંખ્યા રાહ જોઇ રહી છે. જો સેક્ટર પુન:માપ કરવા માટે રાહ જોઇ "
-"રહ્યા હોય તો પછીથી લકાયેલ છે અથવા સફળતાપૂર્વક વંચાય છે, આ કિંમત ઘટેલ છે અને સેક્ટર પુન:માપ "
-"થયેલ નથી. સેક્ટર પર વાંચન ભૂલો સેક્ટરને પુન:માપ કરશે નહિં, તે નિષ્ફળ થયેલ લખવાનાં પ્રયત્ન પર "
-"ફક્ત તે પુન:માપ થયેલ હશે"
+"પુન:માપ કરવા માટે સેક્ટરોની સંખ્યા રાહ જોઇ રહી છે. જો સેક્ટર પુન:માપ કરવા માટે રાહ જોઇ રહ્યા હોય તો પછીથી
લકાયેલ છે અથવા "
+"સફળતાપૂર્વક વંચાય છે, આ કિંમત ઘટેલ છે અને સેક્ટર પુન:માપ થયેલ નથી. સેક્ટર પર વાંચન ભૂલો સેક્ટરને પુન:માપ
કરશે નહિં, તે નિષ્ફળ થયેલ લખવાનાં "
+"પ્રયત્ન પર ફક્ત તે પુન:માપ થયેલ હશે"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -484,12 +478,11 @@ msgstr "સાચી ન હોય તેવી સેક્ટર ગણતર
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:348
msgid ""
-"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
-"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
-"and/or problems in the mechanical subsystem"
+"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A rise in the value of this
attribute "
+"indicates defects of the disk surface and/or problems in the mechanical subsystem"
msgstr ""
-"સુધારી ન શકાય તેવી ભૂલોનાં કુલ નંબર જ્યારે સેક્ટરને વાંચી/લખી રહ્યા હોય. આ ગુણધર્મની કિંમતમાં "
-"વધારો મિકેનીકલ ઉપસિસ્ટમમાં ડિસ્ક સપાટી અને/અથવા સમસ્યાઓની ભૂલોને સૂચિક કરે છે"
+"સુધારી ન શકાય તેવી ભૂલોનાં કુલ નંબર જ્યારે સેક્ટરને વાંચી/લખી રહ્યા હોય. આ ગુણધર્મની કિંમતમાં વધારો
મિકેનીકલ ઉપસિસ્ટમમાં ડિસ્ક સપાટી અને/"
+"અથવા સમસ્યાઓની ભૂલોને સૂચિક કરે છે"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -510,11 +503,8 @@ msgid "Write Error Rate"
msgstr "લેખન ભૂલ દર"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:366
-msgid ""
-"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
-"flying-height"
-msgstr ""
-"ભૂલોની સંખ્યા જ્યારે ડિસ્ક ઘણા ભૂલ ક્ષેત્ર દર (અથવા) ફ્લાઇંગ હાઇટમાં લખી રહ્યા હોય ત્યારે"
+msgid "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) flying-height"
+msgstr "ભૂલોની સંખ્યા જ્યારે ડિસ્ક ઘણા ભૂલ ક્ષેત્ર દર (અથવા) ફ્લાઇંગ હાઇટમાં લખી રહ્યા હોય ત્યારે"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -624,11 +614,8 @@ msgstr "Disk Shift"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:446
msgid ""
-"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
-"as a result of falling (or) temperature"
-msgstr ""
-"ડિસ્ક ને ખસેડવાનું સંગ્રહમાં મજબૂત શોક લોડીંગનું પરિણામ શક્ય છે, આ તાપમાનનાં નીચે જવાનું "
-"પરિણામ છે"
+"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, as a result of falling (or)
temperature"
+msgstr "ડિસ્ક ને ખસેડવાનું સંગ્રહમાં મજબૂત શોક લોડીંગનું પરિણામ શક્ય છે, આ તાપમાનનાં નીચે જવાનું પરિણામ છે"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455
msgid "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
@@ -654,11 +641,8 @@ msgstr "પુન:પ્રયત્ન ગણતરીને લોડ/લો
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:471
msgid ""
-"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
-"recording, positioning of heads, etc"
-msgstr ""
-"ડ્રાઇલ પર લોડ રાખવાથી ક્રિયાનું આવર્તન નું કારણ બની શકે છે, જેવી કે વાંચવાની, રેકોર્ડીંગ, "
-"હેડોનું સ્થાન, વગેરે"
+"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, recording, positioning of
heads, etc"
+msgstr "ડ્રાઇલ પર લોડ રાખવાથી ક્રિયાનું આવર્તન નું કારણ બની શકે છે, જેવી કે વાંચવાની, રેકોર્ડીંગ, હેડોનું
સ્થાન, વગેરે"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -725,11 +709,9 @@ msgstr "Enduranc બાકી રહ્યુ છે"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:536
msgid ""
-"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
-"the maximum physical erase cycles the drive supports"
-msgstr ""
-"ડ્રાઇવ પર સમાપ્ત થયેલ ભૌતિક ભૂંસેલ ચક્રોની સંખ્યા તે રીકે ડ્રાઇવ આધારો ની મહત્તમ ભૌતિક "
-"ભૂંસેલ ચક્રોની ટકાવારી"
+"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of the maximum physical erase cycles
the "
+"drive supports"
+msgstr "ડ્રાઇવ પર સમાપ્ત થયેલ ભૌતિક ભૂંસેલ ચક્રોની સંખ્યા તે રીકે ડ્રાઇવ આધારો ની મહત્તમ ભૌતિક ભૂંસેલ
ચક્રોની ટકાવારી"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -750,9 +732,7 @@ msgid "Good Block Rate"
msgstr "સારો બ્લોક દર"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:561
-msgid ""
-"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
-"reserved blocks"
+msgid "Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of reserved blocks"
msgstr "ઉપલ્બધ આરક્ષિત બ્લોકોની સંખ્યા તે રીતે આરક્ષિત બ્લોકોની કુલ સંખ્યા ની ટકાવારી"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
@@ -987,197 +967,195 @@ msgid "Error starting SMART self-test"
msgstr "SMART સ્વ-ચકાસણી ને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1432
-#| msgid "An error occurred when trying toggle whether SMART is enabled"
msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled"
msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી જ્યારે ટોગલનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ક્યાંતો SMART સક્રિય થયેલ હોય"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1515
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1514
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and
description
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1527
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1526
msgid "Attribute"
msgstr "ગુણધર્મ"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1541
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1540
msgid "Value"
msgstr "કિંમત"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1553
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1552
msgid "Normalized"
msgstr "સામાન્ય કર્યુ હોય તેવુ"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1565
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1564
msgid "Threshold"
msgstr "થ્રેશોલ્ડ"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1577
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1576
msgid "Worst"
msgstr "ખરાબ"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1589
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1588
msgid "Type"
msgstr "પ્રકાર"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the update type (Online /
Offline)
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1601
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1600
msgid "Updates"
msgstr "સુધારો"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1613 ../src/disks/ui/disks.ui.h:8
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1612 ../src/disks/ui/disks.ui.h:8
msgid "Assessment"
msgstr "ચકાસણી"
#. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:327
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:333
#, c-format
msgctxt "benchmark-graph"
msgid "%d MB/s"
msgstr "%d MB/s"
#. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:332
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:338
#, c-format
msgctxt "benchmark-graph"
msgid "%3g ms"
msgstr "%3g ms"
#. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:640
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:662
#, c-format
msgctxt "benchmark-transfer-rate"
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:655 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:864
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:677 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:889
#, c-format
-msgid "%d sample"
-msgid_plural "%d samples"
-msgstr[0] "%d નમૂનો"
-msgstr[1] "%d નમૂના"
+msgid "%u sample"
+msgid_plural "%u samples"
+msgstr[0] "%u નમૂનો"
+msgstr[1] "%u નમૂના"
#. Translators: The first %s is the date and time the benchmark took place in the preferred
#. * format for the locale (e.g. "%c" for strftime()/g_date_time_format()), for example
#. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right
#. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes".
#.
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:696
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:718
#, c-format
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "%s (%s ago)"
msgstr "%s (%s અગાઉ)"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:708
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:730
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "No benchmark data available"
msgstr "બેન્ચમાર્ક માહિતી ઉપલબ્ધ નથી"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:713
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:735
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "Opening Device…"
msgstr "ઉપકરણને ખોલી રહ્યા છે…"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:717
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:739
#, c-format
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…"
msgstr "પરિવહન દરને માપી રહ્યા છે (%2.1f%% પૂર્ણ)…"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:724
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:746
#, c-format
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…"
msgstr "પ્રવેશ સમયને માપી રહ્યા છે (%2.1f%% પૂર્ણ)…"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:787
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:812
msgctxt "benchmarking"
msgid "An error occurred"
msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
#. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:862
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:887
#, c-format
msgctxt "benchmark-access-time"
msgid "%.2f msec"
msgstr "%.2f msec"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1174
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1199
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error getting size of device: %m"
msgstr "ઉપકરણનાં માપને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %m"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1184
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1209
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error getting page size: %m\n"
msgstr "પાનાં માપને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %m\n"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1218
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1281
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1300
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1243 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1306
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1325
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %lld"
msgstr "ઑફસેટ %lld માં શોધી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1229
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1254
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error pre-reading %s from offset %s"
msgstr "ઑફસેટ %s માંથી %s પહેલેથી વાંચી રહ્યા રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1241
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1266
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %s"
msgstr "ઑફસેટ %s ને શોધી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1255
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1280
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error reading %s from offset %s"
msgstr "ઑફસેટ %s માંથી %s વાંચી રહ્યા રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1290
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1315
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld"
msgstr "ઑફસેટ %lld માંથી %lld બાઇટને વાંચી રહ્યા રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1311
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1336
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m"
msgstr "ઑફસેટ %lld પર %lld બાઇટોને લખી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %m"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1321
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1346
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m"
msgstr "%lld બાઇટોને લખવાની ઇચ્છા રાખેલ હતી, ફક્ત %lld ને લખ્યુ: %m"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1331
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1356
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error syncing (at offset %lld): %m"
msgstr "સુમેળ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ (ઓફસેટ %lld પર): %m"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1371
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1396
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %lld: %m"
msgstr "ઑફસેટ %lld માં શોધી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %m"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1383
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1408
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld"
@@ -1191,8 +1169,7 @@ msgstr "/etc/crypttab ને સુધારતી વખતે ભૂલ"
msgid "Error changing passphrase"
msgstr "પાસફ્રેજને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
-#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:263
-#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:408
+#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:263 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:408
msgid "Error retrieving configuration data"
msgstr "રૂપરેખાંકન માહિતીને પુન:પ્રાપ્ત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
@@ -1202,14 +1179,10 @@ msgstr "/etc/crypttab રૂપરેખાંકન માહિતી મે
#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:322
msgid ""
-"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
-"referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
-msgstr ""
-"આ ઉપકરણ માટે પાસફ્રેજને બદલી રહ્યા છે, <i>/etc/crypttab</i> ફાઇલ દ્દારા સંદર્ભ થયેલ "
-"પાસફ્રેજને પણ સુધારશે"
+"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase referenced by the
<i>/etc/crypttab</i> file"
+msgstr "આ ઉપકરણ માટે પાસફ્રેજને બદલી રહ્યા છે, <i>/etc/crypttab</i> ફાઇલ દ્દારા સંદર્ભ થયેલ પાસફ્રેજને પણ
સુધારશે"
-#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:537
+#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341 ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:541
msgid "The strength of the passphrase"
msgstr "પાસફ્રેજની મજબૂતાઇ"
@@ -1247,8 +1220,7 @@ msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)"
msgstr "%s વાંચી શકાય તેમ નથી (શૂન્ય સાથે બદલેલ છે)"
#. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:411
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:613
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:411 ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:613
msgid "Disk image copying complete"
msgstr "ડિસ્ક ઇમેજ નકલ કરવાનું પૂર્ણ"
@@ -1269,26 +1241,22 @@ msgstr "પુન:પ્રાપ્ત કરી શકાય તેવુ વ
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:490
#, c-format
msgid ""
-"%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with "
-"zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium "
-"is scratched or if there is physical damage to the drive"
+"%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with zeroes in the created disk
image file. "
+"This typically happens if the medium is scratched or if there is physical damage to the drive"
msgstr ""
-"માહિતીનું %2.1f%% (%s) ઉપકરણ “%s” પર વાંચી શકાય તેમ નથી અને બનાવેલ ડિસ્ક ઇમેજ ફાઇલમાં "
-"શૂન્ય સાથે બદલાયેલ છે. આ ખાસ કરીને ત્યારે થાય છે જો માધ્યમ ભૂંસાઇ ગયોલ હોય ્થવા જો ત્યાં "
-"ડ્રાઇવમાં ભૌતિક ભંગાણ હોય"
+"માહિતીનું %2.1f%% (%s) ઉપકરણ “%s” પર વાંચી શકાય તેમ નથી અને બનાવેલ ડિસ્ક ઇમેજ ફાઇલમાં શૂન્ય સાથે બદલાયેલ
છે. આ ખાસ કરીને ત્યારે થાય "
+"છે જો માધ્યમ ભૂંસાઇ ગયોલ હોય ્થવા જો ત્યાં ડ્રાઇવમાં ભૌતિક ભંગાણ હોય"
#. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:496
msgid "_Delete Disk Image File"
msgstr "ડિસ્ક ઇમેજ ફાઇલને કાઢી નાંખો (_D)"
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:724
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:747
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:724 ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:747
msgid "Error determining size of device: "
msgstr "ઉપકરણનાં માપને નક્કી કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: "
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:731
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:754
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:731 ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:754
#, c-format
msgid "Device is size 0"
msgstr "ઉપકરણ માપ ૦ છે"
@@ -1305,89 +1273,83 @@ msgstr "ફાઇલ નામ \"“%s\" પહેલેથી જ અસ્ત
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:929
#, c-format
msgid "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"ફાઇલ પહેલેથી જ “%s\" માં અસ્તિત્વ ધરાવે થે, તેને બદલવાથી તે તેનાં સમાવિષ્ટો પર લખાઇ જશે”."
+msgstr "ફાઇલ પહેલેથી જ “%s\" માં અસ્તિત્વ ધરાવે થે, તેને બદલવાથી તે તેનાં સમાવિષ્ટો પર લખાઇ જશે”."
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:932
msgid "_Replace"
msgstr "બદલો (_R)"
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:986
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:982
msgid "Error opening file for writing"
msgstr "લખવા માટે ફાઇલને ખોલતી લખતે ભૂલ"
#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1002
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:998
msgctxt "create-inhibit-message"
msgid "Copying device to disk image"
msgstr "ડિસ્ક ઇમેજમાં ઉપકરણની નકલ કરી રહ્યા છે"
#. Translators: this is the description of the job
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1008
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1004
msgid "Creating Disk Image"
msgstr "ડિસ્ક ઇમેજ બનાવી રહ્યા છે"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:379
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:254
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:382 ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:254
msgid "Compatible with all systems and devices"
msgstr "બધી સિસ્ટમો અને ઉપકરણો સાથે સુસંગત"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:380
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:383
msgid "FAT"
msgstr "FAT"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:385
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:388
msgid "Compatible with most systems"
msgstr "મોટાભાગની સિસ્ટમો સાથે સુસંગત"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:386
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:389
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:391
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:394
msgid "Compatible with Linux systems"
msgstr "Linux સિસ્ટમો સાથે સુસંગત"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:392
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:395
msgid "Ext4"
msgstr "Ext4"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:397
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:400
msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ, Linux સિસ્ટમો સાથે સુસંગત"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:398
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:401
msgid "LUKS + Ext4"
msgstr "LUKS + Ext4"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:403
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:406
msgid "Custom"
msgstr "વૈવિધ્ય"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:404
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:407
msgid "Enter filesystem type"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકારને દાખલ કરો"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:486
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:131
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:489 ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:131
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:151
msgid "Don’t overwrite existing data"
msgstr "હાલની માહિતીની ઉપર લખો નહિં"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:487
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:132
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:490 ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:132
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:152
msgid "Quick"
msgstr "ઝડપી"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:494
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:142
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:497 ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:142
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:162
msgid "Overwrite existing data with zeroes"
msgstr "શૂન્ય સાથે હાલની માહિતી ઉપર લખો"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:495
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:143
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:498 ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:143
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:163
msgid "Slow"
msgstr "ધીમુ"
@@ -1442,14 +1404,12 @@ msgstr "/etc/crypttab નોંધણીને સુધારી રહ્ય
#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:493
msgid ""
-"Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
-"changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>"
+"Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be changed. To change the on-disk
passphrase, "
+"use <i>Change Passphrase…</i>"
msgstr ""
-"<i>/etc/crypttab</i> ફાઇલ દ્દારા સંદર્ભ થયેલ પાસફ્રેજને ફક્ત બદલશે. ડિસ્ક પર પાસફ્રેજને "
-"બદલવા માટે, <i>પાસફ્રેજ બદલો</i> વાપરો"
+"<i>/etc/crypttab</i> ફાઇલ દ્દારા સંદર્ભ થયેલ પાસફ્રેજને ફક્ત બદલશે. ડિસ્ક પર પાસફ્રેજને બદલવા માટે,
<i>પાસફ્રેજ બદલો</i> વાપરો"
#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:496
-#| msgid "None"
msgid "(None)"
msgstr "(કંઈ નહિં)"
@@ -1571,53 +1531,37 @@ msgstr "શું તમે ખરેખર ડિસ્કને દૂર ક
#. Translators: warning used for erasure of multiple disks
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:371
-msgid ""
-"All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by "
-"data recovery services"
-msgstr ""
-"પસંદ થયેલ ડિસ્ક પર બધી માહિતા ગુમ થઇ જશે પરંતુ માહિતી પુન:પ્રાપ્તિ સેવા દ્દારા પુન:પ્રાપ્ત "
-"કરી શકાય છે"
+msgid "All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by data recovery services"
+msgstr "પસંદ થયેલ ડિસ્ક પર બધી માહિતા ગુમ થઇ જશે પરંતુ માહિતી પુન:પ્રાપ્તિ સેવા દ્દારા પુન:પ્રાપ્ત કરી શકાય
છે"
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:424
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373 ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:424
#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:222
msgid ""
-"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
-"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
-"private information from falling into the wrong hands"
+"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old computer or disk, you should use a
more "
+"thorough erase type to keep your private information from falling into the wrong hands"
msgstr ""
-"<b>મદદ</b>: જો તમે તમારાં જૂના કમ્મ્પ્યૂટર અથવા ડિસ્કથી દૂર જવા, રિસાયકલ અથવા વેચવા "
-"માંગતા હોય તો, તમારે ખોટા હાથમાં નિષ્ફળ થવાથી તમારી ખાનગી જાણકારી રાખીને ઇરેજ "
-"પ્રકાર મારફતે વાપરવુ જોઇએ"
+"<b>મદદ</b>: જો તમે તમારાં જૂના કમ્મ્પ્યૂટર અથવા ડિસ્કથી દૂર જવા, રિસાયકલ અથવા વેચવા માંગતા હોય તો, તમારે
ખોટા હાથમાં નિષ્ફળ થવાથી "
+"તમારી ખાનગી જાણકારી રાખીને ઇરેજ પ્રકાર મારફતે વાપરવુ જોઇએ"
#. Translators: warning used when overwriting data on multiple disks
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:378
msgid ""
-"All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be "
-"recoverable by data recovery services"
-msgstr ""
-"પસંદ થયેલ ડિસ્ક પર બધી માહિતી ઉપર લખાઇ જશે અને માહિતી પુન:પ્રાપ્તિ સેવા દ્દારા પાછી "
-"મેળવી શકાશે નહિં"
+"All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be recoverable by data recovery
services"
+msgstr "પસંદ થયેલ ડિસ્ક પર બધી માહિતી ઉપર લખાઇ જશે અને માહિતી પુન:પ્રાપ્તિ સેવા દ્દારા પાછી મેળવી શકાશે નહિં"
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:384
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:437
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:384 ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:437
msgid ""
-"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
-"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In "
-"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash "
-"or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
-"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
-"Erase</a> and make sure you understand the risks"
+"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to complete, can’t be canceled and may
not work "
+"properly with some hardware. In the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may
crash or "
+"lock up. Before proceeding, please read the article about <a href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/"
+"ATA_Secure_Erase'>ATA Secure Erase</a> and make sure you understand the risks"
msgstr ""
-"<b>ચેતવણી</b>: Secure Erase આદેશ સમાપ્ત થવા માટે લાંબો સમય લઇ શકે છે, રદ કરી શકાતુ "
-"નથી અને અમુક હાર્ડવેર સાથે યોગ્ય રીતે કામ કરી શકતુ નથી. ખરાબ સ્થિતિમાં, તમારુ ડ્રાઇવ "
-"બિનઉપયોગીને રેન્ડર કરી શકે છે અથવા તમારી સિસ્ટમ ભાંગી શકે અથવા તાળુ મરાઇ શકે છે. આગળ "
-"વધતા પહેલાં, મહેરબાની કરીને <a href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/"
-"ATA_Secure_Erase'>ATA Secure Erase</a> વિશે લેખને વાંચો અને ખાતરી કરો કે તમે આ "
-"જોખમોને સમજો"
-
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:12
+"<b>ચેતવણી</b>: Secure Erase આદેશ સમાપ્ત થવા માટે લાંબો સમય લઇ શકે છે, રદ કરી શકાતુ નથી અને અમુક હાર્ડવેર
સાથે યોગ્ય રીતે કામ કરી "
+"શકતુ નથી. ખરાબ સ્થિતિમાં, તમારુ ડ્રાઇવ બિનઉપયોગીને રેન્ડર કરી શકે છે અથવા તમારી સિસ્ટમ ભાંગી શકે અથવા તાળુ
મરાઇ શકે છે. આગળ વધતા "
+"પહેલાં, મહેરબાની કરીને <a href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure
Erase</a> વિશે લેખને "
+"વાંચો અને ખાતરી કરો કે તમે આ જોખમોને સમજો"
+
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396 ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:12
#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:4
msgid "_Erase"
msgstr "દૂર કરો (_E)"
@@ -1682,20 +1626,15 @@ msgstr "શું તમે ખરેખર ડિસ્કનું બંધ
#. Translators: warning used for quick format
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:422
-msgid ""
-"All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
-"recovery services"
+msgid "All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data recovery services"
msgstr "ડિસ્ક પર બધી માહિતી ગુમ થઇ જશે પરંતુ માહિતી સુધારા સેવા દ્દારા હજુ સુધારી શકાય છે"
#. Translators: warning used when overwriting data
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:429
-msgid ""
-"All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable "
-"by data recovery services"
+msgid "All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable by data recovery services"
msgstr "ડિસ્ક પર બધી માહિતી ઉપર લખાઇ જશે પરંતુ માહિતી સુધારા સેવા દ્દારા સુધારાશે નહિં"
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:445
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:234
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:445 ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:234
msgid "_Format"
msgstr "બંધારણ (_F)"
@@ -1709,22 +1648,18 @@ msgstr "શું તમે ખરેખર વોલ્યુમનું બ
#. Translators: warning used for quick format of the volume
#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:220
-msgid ""
-"All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
-"recovery services"
+msgid "All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data recovery services"
msgstr "વોલ્યુમ પર બધી માહિતી ગુમ થઇ જશે પરંતુ માહિતી સુધારા સેવા દ્દારા હજુ સુધારી શકાય છે"
#. Translators: warning used when overwriting data of the volume
#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:227
-msgid ""
-"All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
-"recoverable by data recovery services"
+msgid "All data on the volume will be overwritten and will likely not be recoverable by data recovery
services"
msgstr "વોલ્યુમપર બધી માહિતી ઉપર લખાઇ જશે પરંતુ માહિતી સુધારા સેવા દ્દારા સુધારાશે નહિં"
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:154
#, c-format
-msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data"
-msgstr "આપેલ મહત્વપૂર્ણ પ્રોડક્ટ માહિતી સાથે ઉપકરણનાં પાર્ટીશન %d ને બંધબેસાડે છે"
+msgid "Matches partition %u of the device with the given vital product data"
+msgstr "આપેલ મહત્વપૂર્ણ પ્રોડક્ટ માહિતી સાથે ઉપકરણનાં પાર્ટીશન %u ને બંધબેસે છે"
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:157
msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
@@ -1732,8 +1667,8 @@ msgstr "આપેલ મહત્વપૂર્ણ માહિતી સાથ
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:162
#, c-format
-msgid "Matches partition %d of any device connected at the given port or address"
-msgstr "આપેલ પોર્ટ અથવા સરનામાં પર જોડાયેલ કોઇપણ ઉપકરણનું પાર્ટીશન %d ને બંધબેસાડે છે"
+msgid "Matches partition %u of any device connected at the given port or address"
+msgstr "આપેલ પોર્ટ અથવા સરનામાં પર જોડાયેલ કોઇપણ ઉપકરણનું પાર્ટીશન %u ને બંધબેસે છે"
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:165
msgid "Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
@@ -1834,7 +1769,7 @@ msgid "Error opening file for reading"
msgstr "વાંચવા માટે ફાઇલને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:954
-msgid "Error determing size of file"
+msgid "Error determining size of file"
msgstr "ફાઇલનાં માપને નક્કી કરતી વખતે ભૂલ"
#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
@@ -1868,81 +1803,94 @@ msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ ઉપકરણનું તા
msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring"
msgstr "એનક્રિપ્શન પાસફ્રેજ કિરીંગમાંથી પ્રાપ્ત થયેલ હતુ"
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:540 ../src/disks/gduwindow.c:2023
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:262
+msgid "Volumes Grid"
+msgstr "વોલ્યુમોની ગ્રીડ"
+
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:570 ../src/disks/gduwindow.c:2042
msgid "No Media"
msgstr "મીડિયા નથી"
#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
#. * The %d is the partition number. The %s is the name
#.
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1552
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1560
#, c-format
msgctxt "volume-grid"
-msgid "Partition %d: %s"
-msgstr "પાર્ટીશન %d: %s"
+msgid "Partition %u: %s"
+msgstr "પાર્ટીશન %u: %s"
#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
#. * The %d is the partition number
#.
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1559
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1567
#, c-format
msgctxt "volume-grid"
-msgid "Partition %d"
-msgstr "પાર્ટીશન %d"
+msgid "Partition %u"
+msgstr "પાર્ટીશન %u"
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1596
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1605
msgctxt "volume-grid"
msgid "Free Space"
msgstr "મુક્ત જગ્યા"
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1639
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1648
msgctxt "volume-grid"
msgid "Extended Partition"
msgstr "વિસ્તરેલ પાર્ટીશન"
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1663
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1672
msgctxt "volume-grid"
msgid "Filesystem"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ"
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1685
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1694
msgctxt "volume-grid"
msgid "Swap"
msgstr "સ્વેપ"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:584
+#: ../src/disks/gduwindow.c:586
msgid "Error deleting loop device"
msgstr "લુપ ઉપકરણને કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:684 ../src/disks/gduwindow.c:755
+#: ../src/disks/gduwindow.c:686 ../src/disks/gduwindow.c:757
msgid "Error attaching disk image"
msgstr "ડિસ્ક ઇમેજને જોડી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:722
+#: ../src/disks/gduwindow.c:724
msgid "Select Disk Image to Attach"
msgstr "જોડવા માટે ડિસ્ક ઇમેજને પસંદ કરો"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:726
+#: ../src/disks/gduwindow.c:728
msgid "_Attach"
msgstr "જોડાવો (_A)"
#. set file types
#. allow_compressed
#. Add a RO check button that defaults to RO
-#: ../src/disks/gduwindow.c:733
+#: ../src/disks/gduwindow.c:735
msgid "Set up _read-only loop device"
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવા લુપ ઉપકરણને સુયોજિત કરો (_r)"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:734
+#: ../src/disks/gduwindow.c:736
msgid ""
-"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t "
-"want the underlying file to be modified"
-msgstr ""
-"જો ચકાસેલ હોય તો, લુપ ઉપકરણો ફક્ત વાંચી શકાશે. આ ઉપયોગી છે જો તમે બદલવા માટે ડિસ્ક "
-"ઇમેજને અંતર્ગત કરવા માંગતા ન હોય તો"
+"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t want the underlying file to be
modified"
+msgstr "જો ચકાસેલ હોય તો, લુપ ઉપકરણો ફક્ત વાંચી શકાશે. આ ઉપયોગી છે જો તમે બદલવા માટે ડિસ્ક ઇમેજને અંતર્ગત
કરવા માંગતા ન હોય તો"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:958
+msgid "Power off this disk"
+msgstr "ડિસ્ક પાવર બંધ કરો"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:964
+msgid "Eject this disk"
+msgstr "ડીસ્કને બહાર નીકળો"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:970
+msgid "Detach this loop device"
+msgstr "લુપ ઉપકરણ અલગ કરો"
#. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1347
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1362
msgctxt "accelerator"
msgid "F10"
msgstr "F10"
@@ -1951,7 +1899,7 @@ msgstr "F10"
#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1355
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1370
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>F"
msgstr "<Ctrl>F"
@@ -1960,7 +1908,7 @@ msgstr "<Ctrl>F"
#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1363
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1378
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>S"
msgstr "<Ctrl>S"
@@ -1969,12 +1917,12 @@ msgstr "<Ctrl>S"
#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1371
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1386
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>E"
msgstr "<Ctrl>E"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1386
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1401
msgctxt "accelerator"
msgid "<Shift>F10"
msgstr "<Shift>F10"
@@ -1983,15 +1931,14 @@ msgstr "<Shift>F10"
#. * The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to other English modifiers.
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1396
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1411
msgctxt "accelerator"
msgid "<Shift><Ctrl>F"
msgstr "<Shift><Ctrl>F"
#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1713
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1731
#, c-format
-#| msgid "_Read-Only"
msgid "%s (Read-Only)"
msgstr "%s (ફક્ત વાંચી શકાય તેવું)"
@@ -1999,7 +1946,7 @@ msgstr "%s (ફક્ત વાંચી શકાય તેવું)"
#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#. * The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1751
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1769
#, c-format
msgctxt "job-remaining-with-rate"
msgid "%s remaining (%s/sec)"
@@ -2008,7 +1955,7 @@ msgstr "%s બાકી રહેલ છે (%s/sec)"
#. Translators: Used for job progress.
#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1759
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1777
#, c-format
msgctxt "job-remaining"
msgid "%s remaining"
@@ -2019,7 +1966,7 @@ msgstr "%s બાકી રહેલ છે"
#. * The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
#. * The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1
minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1774
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1792
#, c-format
msgid "%s of %s – %s"
msgstr "%s નું %s – %s"
@@ -2028,17 +1975,17 @@ msgstr "%s નું %s – %s"
#. * The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
#. * The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1861
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1879
#, c-format
msgid "%s: %2.1f%%"
msgstr "%s: %2.1f%%"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1933 ../src/disks/gduwindow.c:2308
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1951 ../src/disks/gduwindow.c:2351
msgid "Block device is empty"
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ ખાલી છે"
#. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1956
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1974
#, c-format
msgctxt "partitioning"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -2047,11 +1994,11 @@ msgstr "અજ્ઞાત (%s)"
#. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
#. * our application is running.
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2111
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2143
msgid "Connected to another seat"
msgstr "બીજી સીટ સાથે જોડાયેલ છે"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2256
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2289
msgid "Loop device is empty"
msgstr "લુપ ઉપકરણ ખાલી છે"
@@ -2061,61 +2008,61 @@ msgstr "લુપ ઉપકરણ ખાલી છે"
#. * The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
#. * The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2466
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2518
#, c-format
msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
msgstr "%s — %s મુક્ત (%.1f%% પૂર્ણ)"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2496
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2548
msgctxt "partition type"
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2524
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2576
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Filesystem Root"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ રુટ"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2532
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2584
#, c-format
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Mounted at %s"
msgstr "%s પર માઉન્ટ થયેલ છે"
#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2538
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2590
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Not Mounted"
msgstr "માઉન્ટ થયેલ નથી"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2561
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2613
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Active"
msgstr "સક્રિય"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2567
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2619
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Not Active"
msgstr "સક્રિય નથી"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2580
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2632
msgctxt "volume-content-luks"
msgid "Unlocked"
msgstr "તાળુ ખોલો"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2586
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2638
msgctxt "volume-content-luks"
msgid "Locked"
msgstr "તાળું મારેલ"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2596
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2648
msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
msgid "Extended Partition"
msgstr "વિસ્તરેલ પાર્ટીશન"
@@ -2124,90 +2071,88 @@ msgstr "વિસ્તરેલ પાર્ટીશન"
#. * The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
#. * The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active",
"Unlocked" or "Locked".
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2616
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2668
#, c-format
msgctxt "volume-contents-combiner"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#. Translators: used to convey free space for partitions
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2716
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2768
msgid "Unallocated Space"
msgstr "ન ફાળવેલ જગ્યા"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3062
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3117
msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
msgstr "સ્ટેન્ડબાઇ સ્થિતિમાં ડ્રાઇવને મૂકવા માટે જ્યારે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ ઉદ્ભવી"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3108
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3163
msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
msgstr "સ્ટેન્ડબાઇ સ્થિતિમાંથી ઝગાડવા માટે જ્યારે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ ઉદ્ભવી"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3153
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3208
msgid "Error powering off drive"
msgstr "ડ્રાઇવનો પાવર બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3205
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3260
msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
msgstr "શું તમે ખરેખર ડ્રાઇવનો પાવર બંધ કરવા માંગો છો?"
#. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3207
-msgid ""
-"This operation will prepare the system for the following drives to be "
-"powered down and removed."
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3262
+msgid "This operation will prepare the system for the following drives to be powered down and removed."
msgstr "આ ક્રિયા દૂર કરવા અને પાવર ઓછો કરવા માટે નીચેની ડ્રાઇવો માટે સિસ્ટમ તૈયાર કરશે."
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3211
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3266
msgid "_Power Off"
msgstr "પાવર બંધ (_P)"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3288
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3343
msgid "Error mounting filesystem"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમને માઉન્ટ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3327 ../src/libgdu/gduutils.c:1050
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3382 ../src/libgdu/gduutils.c:1053
msgid "Error unmounting filesystem"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમને અનમાઉન્ટ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3469
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3524
msgid "Error deleting partition"
msgstr "પાર્ટીશનને કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3506
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3561
msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
msgstr "શું તમે ખરેખર પાર્ટીશનને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3507
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3562
msgid "All data on the partition will be lost"
msgstr "પાર્ટીશન પર બધી માહિતી ગુમ થઇ જશે"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3508
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3563
msgid "_Delete"
msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3539
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3594
msgid "Error ejecting media"
msgstr "મીડિયાને બહાર નીકાળતી વખતે ભૂલ"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3606
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3661
msgid "Error locking encrypted device"
msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ ઉપકરણને તાળુ મારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3670
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3725
msgid "Error starting swap"
msgstr "swap ને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3707
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3762
msgid "Error stopping swap"
msgstr "swap ને બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3749
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3804
msgid "Error setting autoclear flag"
msgstr "autoclear ફ્લેગને સુયોજિત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3802 ../src/disks/gduwindow.c:3866
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3857 ../src/disks/gduwindow.c:3921
msgid "Error canceling job"
msgstr "જૉબને રદ કરતી વખતે ભૂલ"
@@ -2306,13 +2251,11 @@ msgstr "બેન્ચમાર્કીંગ કરવાનુ શરૂ ક
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:12
msgid ""
-"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the "
-"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area "
-"to another. Please back up important data before using the write benchmark."
+"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the device as well as measuring how
long it "
+"takes to seek from one random area to another. Please back up important data before using the write
benchmark."
msgstr ""
-"બેન્ચમાર્કિંગ ઉપકરણનાં વિવિધ વિસ્તાર પર પરિવહન દરનાં માપનને સમાવે છે ની સાથે સાથે એક "
-"વિસ્તારમાંથી બીજા વિસ્તારમાં શોધવા માટે લાંબો સમય લાગે છે. મહેરબાની કરીને લખવાનાં "
-"બેન્ચમાર્કને વાપરતા પહેલાં મહત્વની માહિતીનો બેકઅપ લો."
+"બેન્ચમાર્કિંગ ઉપકરણનાં વિવિધ વિસ્તાર પર પરિવહન દરનાં માપનને સમાવે છે ની સાથે સાથે એક વિસ્તારમાંથી બીજા
વિસ્તારમાં શોધવા માટે લાંબો "
+"સમય લાગે છે. મહેરબાની કરીને લખવાનાં બેન્ચમાર્કને વાપરતા પહેલાં મહત્વની માહિતીનો બેકઅપ લો."
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:13
msgid "Transfer Rate"
@@ -2332,36 +2275,30 @@ msgstr "લખાણ બેન્ચમાર્કને ચલાવો (_w)"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:17
msgid ""
-"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk "
-"(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves "
-"reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk "
-"is not changed.\n"
+"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk (e.g. the disk or its
partitions cannot "
+"be mounted or in use) and involves reading data and then writing it back. As a result, the contents of the
disk is "
+"not changed.\n"
"\n"
-"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the "
-"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or "
-"device can be in use)."
+"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the other hand exclusive access to
the "
+"device is not needed (e.g. the disk or device can be in use)."
msgstr ""
-"ડિસ્કનો બેન્ચમાર્કિંગ લખવાનો દર ડિસ્કમાં પ્રવેશવા જરૂરી છે (દા.ત. ડિસ્ક અથવા તેનાં "
-"પાર્ટીશનોને માઉન્ટ કરી શકાતા નથી અથવા વપરાશમાં છે) અને વાંચવા માહિતીને સમાવે છે અને પછી "
-"પાછુ તેને લખી રહ્યા છે. પરિણામ તરીકે, ડિસ્કનાં સમાવિષ્ટો બદલાતા નથી.\n"
+"ડિસ્કનો બેન્ચમાર્કિંગ લખવાનો દર ડિસ્કમાં પ્રવેશવા જરૂરી છે (દા.ત. ડિસ્ક અથવા તેનાં પાર્ટીશનોને માઉન્ટ કરી
શકાતા નથી અથવા વપરાશમાં છે) "
+"અને વાંચવા માહિતીને સમાવે છે અને પછી પાછુ તેને લખી રહ્યા છે. પરિણામ તરીકે, ડિસ્કનાં સમાવિષ્ટો બદલાતા નથી.\n"
"\n"
-"જો ચકાસેલ ન હોય તો, બેન્ચમાર્કનો લખાણ ભાગ પૂર્ણ થશે નહિં પરંતુ ઉપકરણમાં પ્રવેશવા બીજા "
-"હાથની જરૂર નથી (દા.ત. ડિસ્ક અથવા ઉપકરણ વપરાશમાં હોઇ શકે છે)."
+"જો ચકાસેલ ન હોય તો, બેન્ચમાર્કનો લખાણ ભાગ પૂર્ણ થશે નહિં પરંતુ ઉપકરણમાં પ્રવેશવા બીજા હાથની જરૂર નથી (દા.ત.
ડિસ્ક અથવા ઉપકરણ "
+"વપરાશમાં હોઇ શકે છે)."
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:20
-msgid ""
-"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
-"time patterns but takes more time."
+msgid "Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access time patterns but takes
more time."
msgstr "નમૂનાઓની સંખ્યા. મોટી સંખ્યા વધારે ચોક્કસ ચિત્રોને ઉત્પન્ન કરે છે પરંતુ વધારે સમય લે છે."
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:21
msgid ""
-"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample "
-"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark "
-"taking more time."
+"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample sizes tend to produce more
accurate "
+"benchmarks at the cost of the benchmark taking more time."
msgstr ""
-"દરેક ઉદાહરણ માટે વાંચવા/લખવા માટે MiB (1048576 બાઇટ) ની સંખ્યા. મોટા નમૂના માપો "
-"વધારે સમય લાગે તેવા બેન્ચમાર્કની કિંમત પર વધારે ચોક્કસ બેન્ચમાર્કોને ઉત્પન્ન કરે છે."
+"દરેક ઉદાહરણ માટે વાંચવા/લખવા માટે MiB (1048576 બાઇટ) ની સંખ્યા. મોટા નમૂના માપો વધારે સમય લાગે તેવા
બેન્ચમાર્કની કિંમત પર વધારે "
+"ચોક્કસ બેન્ચમાર્કોને ઉત્પન્ન કરે છે."
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:22
msgid "Access Time"
@@ -2372,20 +2309,15 @@ msgid "Number of Sampl_es"
msgstr "નમૂનાઓની સંખ્યા (_e)"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:24
-msgid ""
-"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
-"benchmark will take more time."
-msgstr ""
-"નમૂનાઓની સંખ્યા. મોટી સંખ્યા વધારે સરળ ગ્રાફ ઉત્પન્ન કરે છે પરંતુ બેન્ચમાર્ક વધારે સમય લગાડશે."
+msgid "Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the benchmark will take more time."
+msgstr "નમૂનાઓની સંખ્યા. મોટી સંખ્યા વધારે સરળ ગ્રાફ ઉત્પન્ન કરે છે પરંતુ બેન્ચમાર્ક વધારે સમય લગાડશે."
#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
msgid "Change Passphrase"
msgstr "પાસફ્રેજને બદલો"
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2
-#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
-#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2
-#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2 ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2 ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
msgid "C_hange"
msgstr "બદલો (_h)"
@@ -2398,18 +2330,15 @@ msgstr "વર્તમાન પાસફ્રેજ (_e)"
msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
msgstr "માહિતીને સુરક્ષિત રાખવા માટે વાપરેલ વર્તમાન પાસફ્રેજને દાખલ કરો"
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:10
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5 ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:10
msgid "Sho_w Passphrases"
msgstr "પાસફ્રેજને બતાવો (_w)"
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:11
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6 ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:11
msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
msgstr "ઉપર દાખલ થયેલ પાસફ્રેજને જોવા માટે આ બોક્સને ચકાસો"
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:9
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7 ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:9
msgid "Confirm passphrase entered above"
msgstr "ઉપર દાખલ થયેલ પાસફ્રેજની ખાતરી કરો"
@@ -2417,8 +2346,7 @@ msgstr "ઉપર દાખલ થયેલ પાસફ્રેજની ખ
msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
msgstr "માહિતીને સુરક્ષિત રાખવા માટે વાપરેલ નવાં પાસફ્રેજને દાખલ કરો"
-#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:7
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9 ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:7
msgid "C_onfirm Passphrase"
msgstr "પાસફ્રેઝની ખાતરી કરો (_o)"
@@ -2430,10 +2358,8 @@ msgstr "નવો પાસફ્રેઝ (_P)"
msgid "Create Disk Image"
msgstr "ડિસ્ક ઇમેજ બનાવો"
-#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4
-#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2 ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5 ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:2
msgid "_Name"
msgstr "નામ (_N)"
@@ -2521,9 +2447,8 @@ msgstr "ખાલી જગ્યા અનુસરી રહ્યા છે (
msgid "The free space following the partition, in megabytes"
msgstr "મુક્ત જગ્યા નીચેનાં પાર્ટીશનને અનુસરી રહ્યા છે, મેગાબાઇટમાં"
-#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap
(version 2)'
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:18
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:18
+#. The contents of the device, for example
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:18 ../src/disks/ui/disks.ui.h:27
msgid "Contents"
msgstr "સમાવિષ્ટો"
@@ -2536,9 +2461,7 @@ msgid "Apply Standby Timeout Settings"
msgstr "સ્ટેન્ડબાય ટાઇમઆઉટ સુયોજનોને લાગુ કરો"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is "
-"connected"
+msgid "Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is connected"
msgstr "શરૂઆતે સ્ટેન્ડબાય ટાઇઆઉટ રૂપરેખાંકિત કરવા ચાલુ કરો અને જ્યારે ડિસ્ક જોડાયેલ હોય"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:4
@@ -2563,11 +2486,9 @@ msgstr "APM સ્તર"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:9
msgid ""
-"Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please "
-"check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
-msgstr ""
-"Agressive સ્પિન ડાઉન બહાર ડ્રાઈવ ઝડપી કરતાં બહાર આવી જાય છે. મહેરબાની કરીને સમયે "
-"“ગણતરી શરૂ/બંધ કરો” SMART ગુણધર્મને ચકાસો"
+"Aggressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please check the “Start/Stop Count”
SMART "
+"attribute from time to time"
+msgstr "આક્રમક ફરવાથી ડ્રાઈવને ઝડપી ઘસારો આવી જાય છે. મહેરબાની કરીને સમયાંતરે “શરૂ/બંધ ગણતરી” SMART
ગુણધર્મને ચકાસો"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:10
msgid "A_PM"
@@ -2598,9 +2519,7 @@ msgid "Apply Write Cache Settings"
msgstr "લખાણ કેશ સુયોજનોને લાગુ કરો"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:17
-msgid ""
-"Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is "
-"connected"
+msgid "Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is connected"
msgstr "શરૂઆતે લખાણ કેશ સુયોજનને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે ચાલુ કરો અને જ્યારે ડિસ્ક જોડાયેલ હોય"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:18
@@ -2617,11 +2536,9 @@ msgstr "લખાણ કેશને નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:21
msgid ""
-"Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system "
-"susceptible to data loss in the event of a power failure"
-msgstr ""
-"પ્રદર્શન લખાણ કેશીંગને સક્રિય કરીવે વધારાય છે, પરંતુ સુસ્ટમ પાવર નિષ્ફળતાને કારણે માહિતી ગુમ "
-"થઇ શકે છે"
+"Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system susceptible to data loss in the
event of "
+"a power failure"
+msgstr "પ્રદર્શન લખાણ કેશીંગને સક્રિય કરીવે વધારાય છે, પરંતુ સુસ્ટમ પાવર નિષ્ફળતાને કારણે માહિતી ગુમ થઇ શકે
છે"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:22
msgid "Wr_ite Cache"
@@ -2643,7 +2560,7 @@ msgstr "શ્રેણી નંબર"
msgid "World Wide Name"
msgstr "દુનિયાભરમાં નામ"
-#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat' or 'Bay 11 of Promise VTrak' or
'USB connector II'
+#. The physical location of the drive, could be
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:6
msgid "Location"
msgstr "સ્થાન"
@@ -2681,70 +2598,122 @@ msgstr "પાર્ટીશન કરી રહ્યા છીએ"
msgid "_Volumes"
msgstr "વોલ્યુમ (_V)"
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:17
+msgid "Mount selected partition"
+msgstr "પસંદ કરેલ પાર્ટીશનને ઼બનાવો"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:18
+msgid "Unmount selected partition"
+msgstr "પસંદ કરેલ પાર્ટીશનને દુર કરો"
+
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:19
+msgid "Activate selected swap partition"
+msgstr "પસંદ કરેલ swap જગ્યાને સક્રિય કરો"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:20
+msgid "Deactivate selected swap partition"
+msgstr "પસંદ કરેલ swap જગ્યાને નિષ્ક્રિય કરો"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:21
+msgid "Unlock selected encrypted partition"
+msgstr "પસંદ કરેલ એનક્રિપ્ટ થયેલ ઉપકરણનું તાળુ ખોલો"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:22
+msgid "Lock selected encrypted partition"
+msgstr "પસંદ કરેલ એનક્રિપ્ટ પાર્ટીશનને તાળુ મારો"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:23
+msgid "Create partition in unallocated space"
+msgstr "નહિં સોંપાયેલ જગ્યા પર પાર્ટીશન બનાવો"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:24
+msgid "Delete selected partition"
+msgstr "પસંદ કરેલ પાર્ટીશનને કાઢો"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:25
+msgid "Additional partition options"
+msgstr "વધારાના પાર્ટીશનના વિકલ્પો"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:28
msgid "Device"
msgstr "ઉપકરણ"
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:20
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:29
msgid "Partition Type"
msgstr "પાર્ટીશન પ્રકાર"
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:21
-msgid "Format…"
-msgstr "બંધારણ…"
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:30
+msgid "Format Disk…"
+msgstr "ડિસ્કનું બંધારણ કરો..."
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:22
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:31
msgid "Create Disk Image…"
msgstr "ડિસ્ક ઇમેજ બનાવો…"
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:23
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:32
msgid "Restore Disk Image…"
msgstr "ડિસ્ક ઇમેજનું પુન:સંગ્રહ કરો…"
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:24
-msgid "Benchmark…"
-msgstr "બેન્ચમાર્ક…"
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:33
+msgid "Benchmark Disk…"
+msgstr "બેન્ચમાર્ક ડીસ્ક…"
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:25
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:34
msgid "SMART Data & Self-Tests…"
msgstr "SMART માહિતી અને પોતાની જાતે ચકાસણી…"
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:26
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:35
msgid "Drive Settings…"
msgstr "ડ્રાઇવ સુયોજનો…"
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:27
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:36
msgid "Standby Now"
msgstr "હવે સ્ટેન્ડબાય કરો"
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:28
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:37
msgid "Wake-Up from Standby"
msgstr "સ્ટેન્ડબાઇમાંથી ઝગાડો"
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:29
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:38
msgid "Power Off…"
msgstr "પાવર બંધ…"
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:30
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:39
+msgid "Format Partition…"
+msgstr "પાર્ટીશનનું બંધારણ ઘડો…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:40
msgid "Edit Partition…"
msgstr "પાર્ટીશનમાં ફેરફાર કરો…"
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:31
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:41
msgid "Edit Filesystem…"
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ ફેરફાર કરો..."
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:32
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:42
msgid "Change Passphrase…"
msgstr "પાસફ્રેજને બદલો…"
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:33
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:43
msgid "Edit Mount Options…"
msgstr "માઉન્ટ વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો…"
-#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:34
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:44
msgid "Edit Encryption Options…"
msgstr "એનક્રિપ્શન વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો…"
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:45
+msgid "Create Partition Image…"
+msgstr "પાર્ટીશનની ઈમેજ બનાવો"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:46
+msgid "Restore Partition Image…"
+msgstr "પાર્ટીશન ડિસ્ક ઇમેજનું પુન:સંગ્રહ કરો…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:47
+msgid "Benchmark Partition…"
+msgstr "બેન્ચમાર્ક પાર્ટીશન…"
+
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1
msgid "Encryption Options"
msgstr "એનક્રિપ્શન વિકલ્પો"
@@ -2755,24 +2724,19 @@ msgstr "આપોઆપ એનક્રિપ્શન વિકલ્પો (_A
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
msgid ""
-"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options "
-"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
-"etc/crypttab</b> file"
+"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options and passphrase for the device.
The "
+"options correspond to an entry in the <b>/etc/crypttab</b> file"
msgstr ""
-"ઉપકરણ માટે એનક્રિપ્શન વિકલ્પો અને પાસફ્રેજને સંચાલિત કરવા માટે <i>આપોઆપ એનક્રિપ્શન "
-"વિકલ્પો</i> ને બંધ કરો. વિકલ્પો <b>/etc/crypttab</b> ફાઇલમાં નોંધણીને અનૂકુળ છે"
+"ઉપકરણ માટે એનક્રિપ્શન વિકલ્પો અને પાસફ્રેજને સંચાલિત કરવા માટે <i>આપોઆપ એનક્રિપ્શન વિકલ્પો</i> ને બંધ કરો.
વિકલ્પો <b>/etc/"
+"crypttab</b> ફાઇલમાં નોંધણીને અનૂકુળ છે"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
msgid "Opt_ions"
msgstr "વિકલ્પો (_i)"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
-"prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
-msgstr ""
-"તાળુ ખૂલેલ ઉપકરણ માટે વાપરેલ નામ - <b>/dev/mapper</b> સાથે ઉપસર્ગ થયેલ નામ તરીકે "
-"ઉપકરણ સુયોજિત છે "
+msgid "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name prefixed with
<b>/dev/mapper</b>/"
+msgstr "તાળુ ખૂલેલ ઉપકરણ માટે વાપરેલ નામ - <b>/dev/mapper</b> સાથે ઉપસર્ગ થયેલ નામ તરીકે ઉપકરણ સુયોજિત છે "
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7
msgid "Options to use when unlocking the device"
@@ -2782,21 +2746,15 @@ msgstr "વાપરવા માટે વિકલ્પો જ્યારે
msgid "Passphrase File"
msgstr "પાસફ્રેઝ ફાઇલ"
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9
-#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9 ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
msgid "Sho_w passphrase"
msgstr "પાસફ્રેઝને બતાવો (_w):"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10
-msgid ""
-"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
-"device"
-msgstr ""
-"ઉપકરણનો પાસફ્રેજ અથવા વપરાશકર્તામાંથી માંગણી કરવા માટે ખાલી જ્યારે ઉપકરણને સુયોજિત કરી "
-"રહ્યા હોય"
+msgid "Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the device"
+msgstr "ઉપકરણનો પાસફ્રેજ અથવા વપરાશકર્તામાંથી માંગણી કરવા માટે ખાલી જ્યારે ઉપકરણને સુયોજિત કરી રહ્યા હોય"
-#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:6
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11 ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:6
#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
msgid "_Passphrase"
msgstr "પાસફ્રેઝ (_P)"
@@ -2814,21 +2772,16 @@ msgid "Require additional authori_zation to unlock"
msgstr "તાળુ ખોલવા માટે વધારે સત્તાની જરૂર છે (_z)"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15
-msgid ""
-"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
-"udisks-auth]"
+msgid "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-udisks-auth]"
msgstr "જો ચકાસેલ હોય તો, વધારાની સત્તા ઉપકરણને તાળુ ખોલવા માટે જરૂરી છે [x-udisks-auth]"
-#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
-#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1 ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1
msgid "Edit Partition"
msgstr "પાર્ટીશનમાં ફેરફાર કરો"
-#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3
-#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
-#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3
-#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:1
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3 ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
+#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3 ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:1
msgid "_Type"
msgstr "પ્રકાર (_T)"
@@ -2842,12 +2795,11 @@ msgstr "બુટ કરી શકાય તેવું (_B)"
#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
msgid ""
-"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
-"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
-"the <i>active</i> partition"
+"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be loaded from. Sometimes the
partition "
+"with this flag set is referred to as the <i>active</i> partition"
msgstr ""
-"નક્કી કરવા માટે પ્લેટફોર્મ બુટલોડર દ્દારા વાપરેલ ફ્લેગ જ્યાં OS જેમાંથી લાવવી જોઇએ. આ ફ્લેગ "
-"સુયોજન સાથે અમુકવાર પાર્ટીશન <i>સક્રિય</i> પાર્ટીશન તરીકે સંદર્ભ થયેલ છે"
+"નક્કી કરવા માટે પ્લેટફોર્મ બુટલોડર દ્દારા વાપરેલ ફ્લેગ જ્યાં OS જેમાંથી લાવવી જોઇએ. આ ફ્લેગ સુયોજન સાથે
અમુકવાર પાર્ટીશન <i>સક્રિય</i> "
+"પાર્ટીશન તરીકે સંદર્ભ થયેલ છે"
#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
msgid "Change Filesystem Label"
@@ -2867,12 +2819,11 @@ msgstr "આપોઆપ માઉન્ટ વિકલ્પો (_A)"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3
msgid ""
-"Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
-"options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
-"fstab</b> file"
+"Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount options for the device. The
options "
+"correspond to an entry in the <b>/etc/fstab</b> file"
msgstr ""
-"માઉન્ટ બિંદુને સંચાલિત કરવા માટે <i>આપોઆપ માઉન્ટ વિકલ્પો</i> ને બંધ કરો અને ઉપકરણ માટે "
-"વિકલ્પોને માઉન્ટ કરો. વિકલ્પો <b>/etc/fstab</b> ફાઇલમાં નોંધણી માટે અનૂકુળ છે"
+"માઉન્ટ બિંદુને સંચાલિત કરવા માટે <i>આપોઆપ માઉન્ટ વિકલ્પો</i> ને બંધ કરો અને ઉપકરણ માટે વિકલ્પોને માઉન્ટ
કરો. વિકલ્પો <b>/etc/fstab</"
+"b> ફાઇલમાં નોંધણી માટે અનૂકુળ છે"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
msgid "I_dentify As"
@@ -2880,19 +2831,12 @@ msgstr "આ તરીકે ઓળખો (_d)"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
msgid ""
-"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
-"hierarchy to control the scope of the entry"
-msgstr ""
-"<b>ખાસ ઉપકરણ ફાઇલ</b>- નોંધણીની સીમાને નિયંત્રિત કરવા માટે /dev/disk શ્રેણીમાં "
-"સીમલીંકને વાપરો"
+"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> hierarchy to control the scope of the
entry"
+msgstr "<b>ખાસ ઉપકરણ ફાઇલ</b>- નોંધણીની સીમાને નિયંત્રિત કરવા માટે /dev/disk શ્રેણીમાં સીમલીંકને વાપરો"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
-"the scope of the entry"
-msgstr ""
-"ખાસ ઉપકરણ ફાઇલ - નોંધણીની સીમાને નિયંત્રિત કરવા માટે /dev/disk શ્રેણીમાં સીમલીંકને "
-"વાપરો"
+msgid "The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control the scope of the entry"
+msgstr "ખાસ ઉપકરણ ફાઇલ - નોંધણીની સીમાને નિયંત્રિત કરવા માટે /dev/disk શ્રેણીમાં સીમલીંકને વાપરો"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
msgid "Mount _Point"
@@ -2923,9 +2867,7 @@ msgid "Icon Na_me"
msgstr "ચિહ્ન નામ (_m)"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
-msgid ""
-"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
-"gvfs-icon=]"
+msgid "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-gvfs-icon=]"
msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસમાં ઉપકરણમાં વપરાતુ ચિહ્નનું નામ [x-gvfs-icon=]"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
@@ -2933,21 +2875,15 @@ msgid "Sho_w in user interface"
msgstr "વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસમાં બતાવો (_w)"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
-msgid ""
-"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
-"its directory is [x-gvfs-show]"
-msgstr ""
-"જો ચકાસેલ હોય તો, ઉપકરણ વપરાશકર્તામાં હંમેશા બતાવેલ છે તે કઇ ડિરેક્ટરી છે તે વાંધો નથી [x-"
-"gvfs-show]"
+msgid "If checked, the device is always shown in the user interface no matter what its directory is
[x-gvfs-show]"
+msgstr "જો ચકાસેલ હોય તો, ઉપકરણ વપરાશકર્તામાં હંમેશા બતાવેલ છે તે કઇ ડિરેક્ટરી છે તે વાંધો નથી [x-gvfs-show]"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
msgid "Require additional authori_zation to mount"
msgstr "માઉન્ટ કરવા માટે વધારાની સત્તાની જરૂર છે (_z)"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
-msgid ""
-"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
-"udisks-auth]"
+msgid "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-udisks-auth]"
msgstr "જો ચકાસેલ હોય તો, વધારાની સત્તા ઉપકરણને માઉન્ટ કરવા માટે જરૂરી છે [x-udisks-auth]"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
@@ -2963,12 +2899,8 @@ msgid "S_ymbolic Icon Name"
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્ન નામ (_y)"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22
-msgid ""
-"If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user "
-"interface [x-gvfs-symbolic-icon=]"
-msgstr ""
-"જો સુયોજિત હોય તો, વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસમાં ઉપકરણમાં વાપરવા માટે સાંકેતિક ચિહ્નનું નામ [x-"
-"gvfs-symbolic-icon=]"
+msgid "If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user interface
[x-gvfs-symbolic-icon=]"
+msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસમાં ઉપકરણમાં વાપરવા માટે સાંકેતિક ચિહ્નનું નામ
[x-gvfs-symbolic-icon=]"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23
msgid "Mount Opt_ions"
@@ -2984,26 +2916,23 @@ msgstr "પાર્ટીશન પ્રકાર 32-bit <i>GUID</i> તરી
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
msgid ""
-"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
-"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
-"directory"
+"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want to refer to the device via a
symlink "
+"in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> directory"
msgstr ""
-"પાર્ટીશન નામ (36 યુનિકોડ અક્ષરો સુધી). આ ઉપયોગી છે જો તમે <b>/dev/disk/by-"
-"partlabel</b> ડિરેક્ટરીમાં સીમલીંક મારફતે ઉપકરણનો સંદર્ભ કરવા માંગતા હોય"
+"પાર્ટીશન નામ (36 યુનિકોડ અક્ષરો સુધી). આ ઉપયોગી છે જો તમે <b>/dev/disk/by-partlabel</b> ડિરેક્ટરીમાં
સીમલીંક મારફતે ઉપકરણનો "
+"સંદર્ભ કરવા માંગતા હોય"
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
-#| msgid "_System partition"
msgid "_System Partition"
msgstr "સિસ્ટમ પાર્ટીશન (_S)"
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
msgid ""
-"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
-"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
-"overwrite the contents"
+"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/Platform to function. Special
care "
+"should be taken to not delete or overwrite the contents"
msgstr ""
-"તે પાર્ટીશનને સૂચિત કરવા વાપરેલ છે અને તેનાં સમાવિષ્ટો કાર્ય કરવા OS/પ્લેટફોર્મ માટે જરૂરી "
-"છે. સમાવિષ્ટો દૂર ન થાય અથવા ઉપર લખાઇ ન જાય તે માટે ખાસ કાળજી લેવી જોઇએ"
+"તે પાર્ટીશનને સૂચિત કરવા વાપરેલ છે અને તેનાં સમાવિષ્ટો કાર્ય કરવા OS/પ્લેટફોર્મ માટે જરૂરી છે. સમાવિષ્ટો
દૂર ન થાય અથવા ઉપર લખાઇ ન જાય "
+"તે માટે ખાસ કાળજી લેવી જોઇએ"
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
msgid "Legacy BIOS _Bootable"
@@ -3011,18 +2940,16 @@ msgstr "બુટ કરી શકાય તેવું લૅગસિ BIOS (_
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
msgid ""
-"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
-"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
+"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</i> flag. It is normally only
used for "
+"GPT partitions on MBR systems"
msgstr ""
-"લૅગસિ BIOS બુટેબલ. આ માસ્ટર બુટ રેકોર્ડ <i>બુટેબલ</i> ફ્લેગને સરખુ છે. તે સામાન્ય રીતે MBR "
-"સિસ્ટમો પર GPT પાર્ટીશનો પર ફક્ત વાપરેલ છે"
+"લૅગસિ BIOS બુટેબલ. આ માસ્ટર બુટ રેકોર્ડ <i>બુટેબલ</i> ફ્લેગને સરખુ છે. તે સામાન્ય રીતે MBR સિસ્ટમો પર GPT
પાર્ટીશનો પર ફક્ત વાપરેલ છે"
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
msgid "Flags"
msgstr "ફ્લેગો"
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12
-#| msgid "Required / Firm_ware"
msgid "Hide from _Firmware"
msgstr "ફર્મવેરમાંથી છુપાડો (_F)"
@@ -3043,12 +2970,8 @@ msgid "F_ilesystem"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ (_i)"
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:4
-msgid ""
-"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
-"<i>swap</i>"
-msgstr ""
-"બનાવવા માટે વૈવિધ્ય ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર દા.ત. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> અથવા "
-"<i>swap</i>"
+msgid "The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or <i>swap</i>"
+msgstr "બનાવવા માટે વૈવિધ્ય ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર દા.ત. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> અથવા <i>swap</i>"
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:5
msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
@@ -3060,19 +2983,19 @@ msgstr "માહિતીને સુરક્ષિત રાખવા મા
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:13
msgid ""
-"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
-"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
+"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to the device via a symlink in the
<b>/dev/"
+"disk/by-label</b> directory"
msgstr ""
-"ફાઇલસિસ્ટમ માટે વાપરવાનું નામ, આ ઉપયોગી છે જો તમે <b>/dev/disk/by-label</b> "
-"ડિરેક્ટરીમાં સીમલીંક મારફતે ઉપકરણનો સંદર્ભ કરવા માંગો તો"
+"ફાઇલસિસ્ટમ માટે વાપરવાનું નામ, આ ઉપયોગી છે જો તમે <b>/dev/disk/by-label</b> ડિરેક્ટરીમાં સીમલીંક મારફતે
ઉપકરણનો સંદર્ભ કરવા માંગો "
+"તો"
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:14
msgid ""
-"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
-"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
+"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to the device via a symlink in the
/dev/"
+"disk/by-label directory"
msgstr ""
-"ફાઇલસિસ્ટમ માટે વાપરવાનું નામ. આ ઉપયોગી છે જો તમે <b>/dev/disk/by-label</b> "
-"ડિરેક્ટરીમાં સીમલીંક મારફતે ઉપકરણનો સંદર્ભ કરવા માંગો તો"
+"ફાઇલસિસ્ટમ માટે વાપરવાનું નામ. આ ઉપયોગી છે જો તમે <b>/dev/disk/by-label</b> ડિરેક્ટરીમાં સીમલીંક મારફતે
ઉપકરણનો સંદર્ભ કરવા માંગો "
+"તો"
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:15
msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”"
@@ -3082,8 +3005,7 @@ msgstr "ઉદાહરણ તરીકે, “મારી ફાઇલો”
msgid "Format Disk"
msgstr "ડિસ્કનું બંધારણ કરો"
-#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:2
-#: ../src/disks/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 ../src/disks/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
msgid "_Format…"
msgstr "બંધારણ (_F)…"
@@ -3104,7 +3026,6 @@ msgid "_Image to Restore"
msgstr "પુન:સંગ્રહ કરવા માટે ઇમેજ (_I)"
#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3
-#| msgid "Select Disk Image to restore"
msgid "Select Disk Image to Restore"
msgstr "પુન:સંગ્રહ કરવા માટે ડિસ્ક ઇમેજને પસંદ કરો"
@@ -3113,17 +3034,14 @@ msgid "Destination"
msgstr "અંતિમ મુકામ"
#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5
-#| msgid "Destination"
msgid "_Destination"
msgstr "અંતિમ મુકામ (_D)"
#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:6
-#| msgid "_Image to Restore"
msgid "Image to Restore"
msgstr "પુન:સંગ્રહ કરવા માટે ઇમેજ"
#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Sample Size"
msgid "Image Size"
msgstr "ઇમેજ માપ"
@@ -3208,7 +3126,6 @@ msgid "All Files"
msgstr "બધી ફાઇલ"
#: ../src/libgdu/gduutils.c:97
-#| msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
msgid "Disk Images (*.img, *.img.xz, *.iso)"
msgstr "ડિસ્ક ઇમેજ (*.img, *.img.xz, *.iso)"
@@ -3332,7 +3249,7 @@ msgctxt "confirmation-list-of-devices"
msgid "Affected Devices"
msgstr "અસર થયેલ ઉપકરણો"
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:1070
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:1073
msgid "Error locking device"
msgstr "ઉપકરણને તાળુ મારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
@@ -3362,6 +3279,12 @@ msgstr "ડિસ્ક સમસ્યા મોનિટર"
msgid "Warns about problems with disks and storage devices"
msgstr "ડિસ્ક અને સંગ્રહ ઉપકરણો સાથે સમસ્યાઓ વિશે ચેતવે છે"
+#~ msgid "Show help options"
+#~ msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
+
+#~ msgid "Format…"
+#~ msgstr "બંધારણ…"
+
#~ msgid "_About Disks"
#~ msgstr "ડિસ્ક વિશે (_A)"
@@ -3397,41 +3320,18 @@ msgstr "ડિસ્ક અને સંગ્રહ ઉપકરણો સા
#~ msgid "Unmount the filesystem"
#~ msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમને અનમાઉન્ટ કરો"
-#~ msgid "Eject the media"
-#~ msgstr "મીડિયાને બહાર નીકળો"
-
-#~| msgid "Temperature of the drive"
-#~ msgid "Power off the drive"
-#~ msgstr "ડ્રાઇવનું પાવર બંધ કરો"
-
-#~ msgid "Unlock the encrypted device"
-#~ msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ ઉપકરણનું તાળુ ખોલો"
-
-#~ msgid "Activate the swap space"
-#~ msgstr "swap જગ્યાને સક્રિય કરો"
-
-#~ msgid "Deactivate the swap space"
-#~ msgstr "swap જગ્યાને નિષ્ક્રિય કરો"
-
#~ msgid "Lock the encrypted device"
#~ msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ ઉપકરણને તાળુ મારો"
#~ msgid "More actions"
#~ msgstr "વધારે ક્રિયાઓ"
-#~ msgid "Delete partition"
-#~ msgstr "પાર્ટીશનને કાઢી નાંખો"
-
#~ msgid "Start RAID Array"
#~ msgstr "RAID એરેને શરૂ કરો"
#~ msgid "Stop RAID Array"
#~ msgstr "RAID એરેને બંધ કરો "
-#~| msgid "%s Loop Device"
-#~ msgid "Detach Loop Device"
-#~ msgstr "લુપ ઉપકરણ અલગ કરો"
-
#~ msgid "_Devices"
#~ msgstr "ઉપકરણો (_D)"
@@ -3466,29 +3366,21 @@ msgstr "ડિસ્ક અને સંગ્રહ ઉપકરણો સા
#~ msgid "Create RAID"
#~ msgstr "RAID બનાવો"
-#~ msgid ""
-#~ "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
-#~ "only instead of read-write"
+#~ msgid "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-only instead of
read-write"
#~ msgstr ""
-#~ "જો સુયોજિત હોય તો, અમુક OSes માઉન્ટ કરી શકે છે અથવા વાંચવા-લખવાને બદલે ફક્ત વાંચી "
-#~ "શકાય તે રીતે પાર્ટીશનનાં સમાવિષ્ટોને વાપરો"
+#~ "જો સુયોજિત હોય તો, અમુક OSes માઉન્ટ કરી શકે છે અથવા વાંચવા-લખવાને બદલે ફક્ત વાંચી શકાય તે રીતે
પાર્ટીશનનાં સમાવિષ્ટોને વાપરો"
#~ msgid "H_idden"
#~ msgstr "છુપાયેલ (_i)"
-#~ msgid ""
-#~ "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
-#~ "interfaces"
-#~ msgstr ""
-#~ "જો સુયોજિત હોય તો, અમુક OSes તેનાં વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસમાં પાર્ટીશનનાં સમાવિષ્ટોને "
-#~ "છુપાડી શકે છે"
+#~ msgid "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user interfaces"
+#~ msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, અમુક OSes તેનાં વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસમાં પાર્ટીશનનાં સમાવિષ્ટોને છુપાડી શકે છે"
#~ msgid "Do Not _Automount"
#~ msgstr "આપોઆપ માઉન્ટ કરો નહિં ( _A)"
#~ msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
-#~ msgstr ""
-#~ "જો સુયોજિત હોય તો, અમુક OSes પાર્ટીશનોનાં સમાવિષ્ટોને ઓટોમાઉન્ટ કરી શકતુ નથી"
+#~ msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, અમુક OSes પાર્ટીશનોનાં સમાવિષ્ટોને ઓટોમાઉન્ટ કરી શકતુ નથી"
#~| msgid "Disks"
#~ msgid "RAID Disks"
@@ -3761,21 +3653,18 @@ msgstr "ડિસ્ક અને સંગ્રહ ઉપકરણો સા
#~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
#~ msgid ""
-#~ "As storage devices can develop bad blocks at any time it is valuable to "
-#~ "regularly read all blocks on all disks in a RAID array so as to catch "
-#~ "such bad blocks early.\n"
+#~ "As storage devices can develop bad blocks at any time it is valuable to regularly read all blocks on all
disks "
+#~ "in a RAID array so as to catch such bad blocks early.\n"
#~ "\n"
-#~ "The RAID array will remain operational for the duration of the operation "
-#~ "but performance will be impacted. For more information about data "
-#~ "scrubbing, see the <a href='https://raid.wiki.kernel.org/index.php/"
+#~ "The RAID array will remain operational for the duration of the operation but performance will be
impacted. For "
+#~ "more information about data scrubbing, see the <a href='https://raid.wiki.kernel.org/index.php/"
#~ "RAID_Administration'>RAID Administration</a> article."
#~ msgstr ""
-#~ "સંગ્રહ ઉપકરણો કોઇપણ સમયે ખરાબ બ્લોકો બનાવી શકે છે તે RAID એરેમાં બધી ડિસ્કો પર "
-#~ "બધા બ્લોકોને નિયમિત રીતે વાંચે છે તેથી ઝલ્દી ખરાબ બ્લોક પકડાઇ જાય છે.\n"
+#~ "સંગ્રહ ઉપકરણો કોઇપણ સમયે ખરાબ બ્લોકો બનાવી શકે છે તે RAID એરેમાં બધી ડિસ્કો પર બધા બ્લોકોને નિયમિત
રીતે વાંચે છે તેથી ઝલ્દી ખરાબ "
+#~ "બ્લોક પકડાઇ જાય છે.\n"
#~ "\n"
-#~ "RAID એરે ક્રિયા દરમ્યાન બાકી રહેશે પરંતુ પ્રદર્શન પર અસર થશે. માહિતી સ્ક્રબિંગ વિશે "
-#~ "વધારે જાણકારી માટે, <a href='https://raid.wiki.kernel.org/index.php/"
-#~ "RAID_Administration'>RAID સંચાલન</a> લેખને જુઓ."
+#~ "RAID એરે ક્રિયા દરમ્યાન બાકી રહેશે પરંતુ પ્રદર્શન પર અસર થશે. માહિતી સ્ક્રબિંગ વિશે વધારે જાણકારી માટે,
<a href='https://raid."
+#~ "wiki.kernel.org/index.php/RAID_Administration'>RAID સંચાલન</a> લેખને જુઓ."
#~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
#~ msgid "_Start"
@@ -3914,22 +3803,17 @@ msgstr "ડિસ્ક અને સંગ્રહ ઉપકરણો સા
#, fuzzy
#~| msgid "%d <span size=\"small\">(Worst:%d, Threshold: %d)</span>"
-#~ msgid ""
-#~ "%s <span size=\"small\">(Normalized: %d, Threshold: %d, Worst: %d)</span>"
+#~ msgid "%s <span size=\"small\">(Normalized: %d, Threshold: %d, Worst: %d)</span>"
#~ msgstr "%d <span size=\"small\">(Worst:%d, Threshold: %d)</span>"
#, fuzzy
#~| msgid "Every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>"
-#~ msgid ""
-#~ "Updated every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>"
+#~ msgid "Updated every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>"
#~ msgstr "દરેક સમયે માહિતી સંગ્રહેલ છે <span size=\"small\">(ઓનલાઇન)</span>"
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Only during off-line activities <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
-#~ msgid ""
-#~ "Updated only during off-line activities <span size=\"small\">(Not "
-#~ "Online)</span>"
+#~| msgid "Only during off-line activities <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
+#~ msgid "Updated only during off-line activities <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
#~ msgstr "ફક્ત ઓફલાઇન પ્રવૃત્તિઓ દરમ્યાન <span size=\"small\">(ઓનલાઇન નથી)</span>"
#~| msgid "Format partition %d of %s (%s)"
@@ -4037,12 +3921,8 @@ msgstr "ડિસ્ક અને સંગ્રહ ઉપકરણો સા
#~ msgid "Provides notifications related to disks"
#~ msgstr "ડિસ્કોને સંબંધિત સૂચનાઓ પૂરી પાડે છે"
-#~ msgid ""
-#~ "To prevent data corruption, wait until this has finished before removing "
-#~ "media or disconnecting the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "માહિતી ભંગાણને અટકાવવા માટે, થોભો જ્યાં સુધી આ મીડિયા ને દૂર કરવાનું અથવા ઉપકરણનું "
-#~ "જોડાણ તોડતા પહેલાં સમાપ્ત થયેલ હોય."
+#~ msgid "To prevent data corruption, wait until this has finished before removing media or disconnecting
the device."
+#~ msgstr "માહિતી ભંગાણને અટકાવવા માટે, થોભો જ્યાં સુધી આ મીડિયા ને દૂર કરવાનું અથવા ઉપકરણનું જોડાણ તોડતા
પહેલાં સમાપ્ત થયેલ હોય."
#~ msgid "The device to show the dialog for"
#~ msgstr "તે માટે સંવાદને બતાવવા માટે ઉપકરણ"
@@ -4100,8 +3980,7 @@ msgstr "ડિસ્ક અને સંગ્રહ ઉપકરણો સા
#, fuzzy
#~| msgid "Select a volume to use as component in the array \"%s\""
-#~ msgid ""
-#~ "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)"
+#~ msgid "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "એરે \"%s\" માં ઘટક તરીકે વાપરવા માટે વોલ્યુમને પસંદ કરો"
#~ msgid "Expand %s"
@@ -4109,9 +3988,7 @@ msgstr "ડિસ્ક અને સંગ્રહ ઉપકરણો સા
#, fuzzy
#~| msgid "Select a volume to use as component in the array \"%s\""
-#~ msgid ""
-#~ "Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array \"%s"
-#~ "\" (%s)"
+#~ msgid "Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "એરે \"%s\" માં ઘટક તરીકે વાપરવા માટે વોલ્યુમને પસંદ કરો"
#~ msgid "_Expand"
@@ -4142,13 +4019,11 @@ msgstr "ડિસ્ક અને સંગ્રહ ઉપકરણો સા
#~ msgstr "ટૂંકુ SMART Self-Test ચાલી રહ્યુ છે"
#~ msgid ""
-#~ "The tests may take a very long time to complete depending on the speed "
-#~ "and size of the disk. You can continue using your system while the test "
-#~ "is running."
+#~ "The tests may take a very long time to complete depending on the speed and size of the disk. You can
continue "
+#~ "using your system while the test is running."
#~ msgstr ""
-#~ "ચકાસણીઓ ઝડપ અને ડિસ્કનાં માપર આધાર રાખી રહ્યુ છે તેને સમાપ્ત કરવા માટે લાંબો સમય "
-#~ "લાગી શકે છે. તમે તમારી સિસ્ટમની મદદથી ચાલુ રાખી શકો છો જ્યારે ચકાસણી ચાલી રહી "
-#~ "હોય."
+#~ "ચકાસણીઓ ઝડપ અને ડિસ્કનાં માપર આધાર રાખી રહ્યુ છે તેને સમાપ્ત કરવા માટે લાંબો સમય લાગી શકે છે. તમે તમારી
સિસ્ટમની મદદથી ચાલુ રાખી "
+#~ "શકો છો જ્યારે ચકાસણી ચાલી રહી હોય."
#~ msgid "_Short (usually less than ten minutes)"
#~ msgstr "ટૂંકુ (_S) (સામાન્ય રીતે દસ મિનિટ કરતા ઓછુ)"
@@ -4167,12 +4042,8 @@ msgstr "ડિસ્ક અને સંગ્રહ ઉપકરણો સા
#~ msgid "%s (%s) – SMART Data"
#~ msgstr "%s (%s) – SMART માહિતી"
-#~ msgid ""
-#~ "Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 "
-#~ "minutes unless the disk is sleeping"
-#~ msgstr ""
-#~ "સમય જ્યાં સુધી SMART માહિતીને છેલ્લે વાંચેલ હોય – SMART માહિતી દરેક ૩૦ મિનિટો એ "
-#~ "સુધારેલ છે નહિં તો ડિસ્ક એ નિષ્ક્રિય થઇ જશે"
+#~ msgid "Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 minutes unless the disk is
sleeping"
+#~ msgstr "સમય જ્યાં સુધી SMART માહિતીને છેલ્લે વાંચેલ હોય – SMART માહિતી દરેક ૩૦ મિનિટો એ સુધારેલ છે નહિં
તો ડિસ્ક એ નિષ્ક્રિય થઇ જશે"
#~ msgid "The result of the last self-test that ran on the disk"
#~ msgstr "છેલ્લા self-test નું પરિણામ કે જે ડિસ્ક પર ચાલતુ હતુ"
@@ -4305,12 +4176,11 @@ msgstr "ડિસ્ક અને સંગ્રહ ઉપકરણો સા
#~ msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_B)..."
#~ msgid ""
-#~ "To manage storage devices on another machine, enter the address and press "
-#~ "“Connect”. The connection will be made using the <i>Secure Shell</i> "
-#~ "protocol."
+#~ "To manage storage devices on another machine, enter the address and press “Connect”. The connection will
be made "
+#~ "using the <i>Secure Shell</i> protocol."
#~ msgstr ""
-#~ "બીજા મશીન પર સંગ્રહ ઉપકરણોને સંચાલિત કરવા માટે, સરનામાંને દાખલ કરો અને “જોડાવો” ને "
-#~ "દબાવો. જોડાણ <i>સુરક્ષિત શેલ</i> ની મદદથી બનેલ હશે."
+#~ "બીજા મશીન પર સંગ્રહ ઉપકરણોને સંચાલિત કરવા માટે, સરનામાંને દાખલ કરો અને “જોડાવો” ને દબાવો. જોડાણ
<i>સુરક્ષિત શેલ</i> ની મદદથી "
+#~ "બનેલ હશે."
#~ msgid "The hostname or address to connect to"
#~ msgstr "તેમાં જોડાવા માટે યજમાનનામ અથવા સરનામું"
@@ -4446,9 +4316,6 @@ msgstr "ડિસ્ક અને સંગ્રહ ઉપકરણો સા
#~ msgid "The requested partition size"
#~ msgstr "સૂચિત થયેલ પાર્ટીશન માપ"
-#~ msgid "Create partition on %s"
-#~ msgstr "%s પર પાર્ટીશનને બનાવો"
-
#~ msgid "Flags for the widget"
#~ msgstr "વિજેટ માટે ફ્લેગ"
@@ -4473,28 +4340,22 @@ msgstr "ડિસ્ક અને સંગ્રહ ઉપકરણો સા
#, fuzzy
#~| msgid "%s. Largest contiguous free block is %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s."
+#~ msgid "Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s."
#~ msgstr "%s. સૌથી મોટુ મુક્ત બ્લોક %s છે"
#, fuzzy
#~| msgid "The disk will be partitioned and a %s partition will be created"
-#~ msgid ""
-#~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. "
-#~ "Afterwards no space will be available."
+#~ msgid "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards no space will be
available."
#~ msgstr "ડિસ્ક એ પાર્ટીશન થયેલ છે અને %s પાર્ટીશન બનાવેલ હશે"
#, fuzzy
#~| msgid "The disk will be partitioned and a %s partition will be created"
-#~ msgid ""
-#~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. "
-#~ "Afterwards %s will be available."
+#~ msgid "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards %s will be available."
#~ msgstr "ડિસ્ક એ પાર્ટીશન થયેલ છે અને %s પાર્ટીશન બનાવેલ હશે"
#, fuzzy
#~| msgid "A %s partition will be created"
-#~ msgid ""
-#~ "A %s partition will be created. Afterwards no space will be available."
+#~ msgid "A %s partition will be created. Afterwards no space will be available."
#~ msgstr "%s પાર્ટીશન બનાવેલ હશે"
#~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards no space will be available."
@@ -4736,26 +4597,22 @@ msgstr "ડિસ્ક અને સંગ્રહ ઉપકરણો સા
#~ msgstr "ફાઇલસિસ્ટમની માલિકીને લો (_a)"
#~ msgid ""
-#~ "The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the "
-#~ "created file system will be owned by you. If not checked, only the super "
-#~ "user can access the file system."
+#~ "The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the created file system will be
owned by "
+#~ "you. If not checked, only the super user can access the file system."
#~ msgstr ""
-#~ "પસંદ થયેલ ફાઇલ સિસ્ટમ પાસે ફાઇલ માલિકીનો વિચાર છે. જો ચકાસેલ હોય તો, બનાવેલ ફાઇલ "
-#~ "સિસ્ટમ તમારા દ્દારા માલિકી થયેલ હશે, જો ચકાસેલ ન હોય તો, મુખ્ય વપરાશકર્તા ફાઇલ "
-#~ "સિસ્ટમને વાપરી શકે છે."
+#~ "પસંદ થયેલ ફાઇલ સિસ્ટમ પાસે ફાઇલ માલિકીનો વિચાર છે. જો ચકાસેલ હોય તો, બનાવેલ ફાઇલ સિસ્ટમ તમારા દ્દારા
માલિકી થયેલ હશે, જો "
+#~ "ચકાસેલ ન હોય તો, મુખ્ય વપરાશકર્તા ફાઇલ સિસ્ટમને વાપરી શકે છે."
#~| msgid "Encr_ypt underlying device"
#~ msgid "_Encrypt underlying device"
#~ msgstr "નીચે લીટી દોરેલ ઉપકરણને એનક્રિપ્ટ કરો (_E)"
#~ msgid ""
-#~ "Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered "
-#~ "before the file system can be used. May decrease performance and may not "
-#~ "be compatible if you use the media on other operating systems."
+#~ "Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered before the file system can be used.
May "
+#~ "decrease performance and may not be compatible if you use the media on other operating systems."
#~ msgstr ""
-#~ "એનક્રિપ્શન તમારી માહિતીને સુરક્ષિત રાખે છે, ફાઇલ સિસ્ટમને વાપરી શકાય તે પહેલાં દાખલ "
-#~ "કરવા માટે પાસફ્રેજની માંગણી કરી રહ્યા છે. પ્રદર્શનમાં ઘટાડો થઇ શકે છે અને સુસંગત કરી "
-#~ "શકાતુ નથી જો બીજી ઓપરેટીંગ સિસ્ટમો પર તમે મીડિયાને વાપરો તો."
+#~ "એનક્રિપ્શન તમારી માહિતીને સુરક્ષિત રાખે છે, ફાઇલ સિસ્ટમને વાપરી શકાય તે પહેલાં દાખલ કરવા માટે પાસફ્રેજની
માંગણી કરી રહ્યા છે. "
+#~ "પ્રદર્શનમાં ઘટાડો થઇ શકે છે અને સુસંગત કરી શકાતુ નથી જો બીજી ઓપરેટીંગ સિસ્ટમો પર તમે મીડિયાને વાપરો તો."
#~ msgctxt "application name"
#~ msgid "Bourne Again Shell"
@@ -4802,12 +4659,8 @@ msgstr "ડિસ્ક અને સંગ્રહ ઉપકરણો સા
#~ msgid "Cannot unmount volume"
#~ msgstr "વોલ્યુમને અનમાઉન્ટ કરી શકાતુ નથી"
-#~ msgid ""
-#~ "One or more applications are using the volume. Quit the applications, and "
-#~ "then try unmounting again."
-#~ msgstr ""
-#~ "એક અથવા વધારો કાર્યક્રમો વોલ્યુમને વાપરી રહ્યા છે. કાર્યક્રમો માંથી બહાર નીકળો, અને "
-#~ "ફરીથી અનમાઉન્ટ કરવાનો પ્રયત્ન કરો."
+#~ msgid "One or more applications are using the volume. Quit the applications, and then try unmounting
again."
+#~ msgstr "એક અથવા વધારો કાર્યક્રમો વોલ્યુમને વાપરી રહ્યા છે. કાર્યક્રમો માંથી બહાર નીકળો, અને ફરીથી
અનમાઉન્ટ કરવાનો પ્રયત્ન કરો."
#~ msgid "Passphrases do not match"
#~ msgstr "પાસફ્રેઝ બંધબેસતુ નથી"
@@ -4827,27 +4680,16 @@ msgstr "ડિસ્ક અને સંગ્રહ ઉપકરણો સા
#~ msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase"
#~ msgstr "પાસફ્રેજને બદલવા માટે, બંને હાલનો અને નવો પાસફ્રેજને દાખલ કરો"
-#~ msgid ""
-#~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a "
-#~ "passphrase"
-#~ msgstr ""
-#~ "પાસફ્રેજ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ એનક્રિપ્ટ થયેલ ફોર્મમાં આ ઉપકરણ પર માહિતી સંગ્રહેલ છે"
+#~ msgid "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase"
+#~ msgstr "પાસફ્રેજ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ એનક્રિપ્ટ થયેલ ફોર્મમાં આ ઉપકરણ પર માહિતી સંગ્રહેલ છે"
-#~ msgid ""
-#~ "Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a "
-#~ "passphrase."
-#~ msgstr ""
-#~ "પાસફ્રેજ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ એનક્રિપ્ટ થયેલ ફોર્મ માં આ ઉપકરણ પર માહિતીનો સંગ્રહ થયેલ "
-#~ "હશે."
+#~ msgid "Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a passphrase."
+#~ msgstr "પાસફ્રેજ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ એનક્રિપ્ટ થયેલ ફોર્મ માં આ ઉપકરણ પર માહિતીનો સંગ્રહ થયેલ હશે."
-#~ msgid ""
-#~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a "
-#~ "passphrase."
-#~ msgstr ""
-#~ "પાસફ્રેજ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ એનક્રિપ્ટ થયેલ ફોર્મમાં આ ઉપકરણ પર માહિતીનો સંગ્રહ થયેલ છે."
+#~ msgid "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase."
+#~ msgstr "પાસફ્રેજ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ એનક્રિપ્ટ થયેલ ફોર્મમાં આ ઉપકરણ પર માહિતીનો સંગ્રહ થયેલ છે."
-#~ msgid ""
-#~ "To make the data available for use, enter the passphrase for the device."
+#~ msgid "To make the data available for use, enter the passphrase for the device."
#~ msgstr "વાપરવા માટે માહિતીને બનાવવા માટે, ઉપકરણ માટે પાસફ્રેજને દાખલ કરો."
#~ msgid "Incorrect Passphrase. Try again."
@@ -5014,9 +4856,6 @@ msgstr "ડિસ્ક અને સંગ્રહ ઉપકરણો સા
#~ msgid "LVM2 Logical Volume"
#~ msgstr "LVM2 લૉજિકલ જૂથ"
-#~ msgid "Volume Group"
-#~ msgstr "વોલ્યુમ જૂથ"
-
#~ msgid "%s LVM2 Volume Group"
#~ msgstr "%s LVM2 વોલ્યુમ જૂથ"
@@ -5562,70 +5401,52 @@ msgstr "ડિસ્ક અને સંગ્રહ ઉપકરણો સા
#~ msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)"
#~ msgstr "Linux RAID autodetect (0xfd)"
-#~ msgid ""
-#~ "A popular format compatible with almost any device or system, typically "
-#~ "used for file exchange."
-#~ msgstr ""
-#~ "જાણીતુ બંધારણ મોટેભાગે કોઇપણ ઉપકરણ અથવા સિસ્ટમ સાથે સુસંગત છે, ફાઇલ પરિવર્તન માટે "
-#~ "આદર્શ રીતે વપરાયેલ છે."
+#~ msgid "A popular format compatible with almost any device or system, typically used for file exchange."
+#~ msgstr "જાણીતુ બંધારણ મોટેભાગે કોઇપણ ઉપકરણ અથવા સિસ્ટમ સાથે સુસંગત છે, ફાઇલ પરિવર્તન માટે આદર્શ રીતે
વપરાયેલ છે."
#~ msgid ""
-#~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides "
-#~ "classic UNIX file permissions support. This file system does not use a "
-#~ "journal."
+#~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides classic UNIX file permissions
support. This "
+#~ "file system does not use a journal."
#~ msgstr ""
-#~ "આ ફાઇલ સિસ્ટમ ફક્ત Linux સિસ્ટમો સાથે સુસંગત છે અને ઉત્તમ UNIX ફાઇલ પરવાનગીઓને આધાર "
-#~ "પૂરો પાડે છે. ફાઇલ સિસ્ટમ જર્નલ વાપરતુ નથી."
+#~ "આ ફાઇલ સિસ્ટમ ફક્ત Linux સિસ્ટમો સાથે સુસંગત છે અને ઉત્તમ UNIX ફાઇલ પરવાનગીઓને આધાર પૂરો પાડે છે. ફાઇલ
સિસ્ટમ જર્નલ વાપરતુ નથી."
-#~ msgid ""
-#~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides "
-#~ "classic UNIX file permissions support."
-#~ msgstr ""
-#~ "આ ફાઇલ સિસ્ટમ ફક્ત Linux સિસ્ટમો સાથે સુસંગત છે અને ઉત્તમ UNIX ફાઇલ પરવાનગીઓને આધાર "
-#~ "પૂરો પાડે છે."
+#~ msgid "This file system is compatible with Linux systems only and provides classic UNIX file permissions
support."
+#~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ ફક્ત Linux સિસ્ટમો સાથે સુસંગત છે અને ઉત્તમ UNIX ફાઇલ પરવાનગીઓને આધાર પૂરો પાડે છે."
#~ msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory."
#~ msgstr "સ્વેપ વિસ્તાર વર્ચ્યુઅલ મેમરી માટે ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ દ્દારા વપરાયેલ છે."
-#~ msgid ""
-#~ "The native Windows file system. Not widely compatible with other "
-#~ "operating systems than Windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "મૂળ Windows ફાઇલ સિસ્ટમ. Windows કરતા બીજી ઓપરેટીંગ ફાઇલ સિસ્ટમો સાથે વ્યાપક રીતે "
-#~ "વપરાયેલ નથી."
+#~ msgid "The native Windows file system. Not widely compatible with other operating systems than Windows."
+#~ msgstr "મૂળ Windows ફાઇલ સિસ્ટમ. Windows કરતા બીજી ઓપરેટીંગ ફાઇલ સિસ્ટમો સાથે વ્યાપક રીતે વપરાયેલ નથી."
#~ msgid "No file system will be created."
#~ msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ બનાવેલ હશે નહિં."
#~ msgid ""
-#~ "The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or "
-#~ "system but has a number of limitations with respect to disk size and "
-#~ "number of partitions."
+#~ "The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or system but has a number of
limitations "
+#~ "with respect to disk size and number of partitions."
#~ msgstr ""
-#~ "Master Boot Record યોજના એ મોટેભાગે કોઇપણ ઉપકરણ અથવા સિસ્ટમ સાથે સુસંગત છે પરંતુ "
-#~ "તેની પાસે ડિસ્ક માપ અને પાર્ટીશનોની સંખ્યા ની બાબત સાથે મર્યાદાઓ છે."
+#~ "Master Boot Record યોજના એ મોટેભાગે કોઇપણ ઉપકરણ અથવા સિસ્ટમ સાથે સુસંગત છે પરંતુ તેની પાસે ડિસ્ક માપ અને
પાર્ટીશનોની સંખ્યા ની "
+#~ "બાબત સાથે મર્યાદાઓ છે."
#~ msgid ""
-#~ "A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple "
-#~ "systems and most Linux systems. Not recommended for removable media."
+#~ "A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple systems and most Linux systems. Not "
+#~ "recommended for removable media."
#~ msgstr ""
-#~ "લેગસિ યોજના એ મોટેભાગે બધી સિસ્ટમો Apple સિસ્ટમોને બાદ કરતા અને Linux સિસ્ટમો સાથે "
-#~ "સુસંગત છે. દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા માટે અગ્રહણીય નથી."
+#~ "લેગસિ યોજના એ મોટેભાગે બધી સિસ્ટમો Apple સિસ્ટમોને બાદ કરતા અને Linux સિસ્ટમો સાથે સુસંગત છે. દૂર કરી
શકાય તેવી મીડિયા માટે "
+#~ "અગ્રહણીય નથી."
#~ msgid ""
-#~ "The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be "
-#~ "incompatible with some devices and legacy systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "GUID યોજના મોટેભાગે આધુનિક સિસ્ટમો સાથે સુસંગત છે પરંતુ અમુક ઉપકરણો અને લેગસિ સિસ્ટમો "
-#~ "સાથે અસુસંગત હોઇ શકે છે."
+#~ "The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be incompatible with some devices and
legacy "
+#~ "systems."
+#~ msgstr "GUID યોજના મોટેભાગે આધુનિક સિસ્ટમો સાથે સુસંગત છે પરંતુ અમુક ઉપકરણો અને લેગસિ સિસ્ટમો સાથે
અસુસંગત હોઇ શકે છે."
#~ msgid ""
-#~ "Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to "
-#~ "avoid partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks."
+#~ "Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to avoid partitioning the disk for
e.g. whole "
+#~ "disk use or floppy / Zip disks."
#~ msgstr ""
-#~ "વપરાશમાં ન હોય તે તરીકે આખી ડિસ્કને ચિહ્નિત કરે છે. ફક્ત આ વિકલ્પને વાપરો જો તમે દા."
-#~ "ત. આખી ડિસ્ક વપરાશ અથવા ફ્લોપી / Zip ડિસ્કો માટે ડિસ્ક પાર્ટીશન કરવાનું અવગણવા "
-#~ "ઇચ્છતા હોય તો."
+#~ "વપરાશમાં ન હોય તે તરીકે આખી ડિસ્કને ચિહ્નિત કરે છે. ફક્ત આ વિકલ્પને વાપરો જો તમે દા.ત. આખી ડિસ્ક વપરાશ
અથવા ફ્લોપી / Zip ડિસ્કો "
+#~ "માટે ડિસ્ક પાર્ટીશન કરવાનું અવગણવા ઇચ્છતા હોય તો."
#~ msgid "%.1f kB/s"
#~ msgstr "%.1f kB/s"
@@ -5688,50 +5509,46 @@ msgstr "ડિસ્ક અને સંગ્રહ ઉપકરણો સા
#~ msgstr "Linear"
#~ msgid ""
-#~ "Striped set without parity. Provides improved performance but no fault "
-#~ "tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array "
-#~ "fails."
+#~ "Striped set without parity. Provides improved performance but no fault tolerance. If a single disk in
the array "
+#~ "fails, the entire RAID-0 array fails."
#~ msgstr ""
-#~ "પેરિટી વગર સ્ટ્રાઇપ થયેલ સમૂહ. સુધારેલ પ્રભાવને પૂરુ પાડે છે પરંતુ ખરાબ સહનશીલતા નથી. જો "
-#~ "અરેમાં એક ડિસ્ક ને નિષ્ફળ કરે છે, આખી RAID-0 એરે નિષ્ફળ જાય છે."
+#~ "પેરિટી વગર સ્ટ્રાઇપ થયેલ સમૂહ. સુધારેલ પ્રભાવને પૂરુ પાડે છે પરંતુ ખરાબ સહનશીલતા નથી. જો અરેમાં એક ડિસ્ક
ને નિષ્ફળ કરે છે, આખી RAID-0 "
+#~ "એરે નિષ્ફળ જાય છે."
#~ msgid ""
-#~ "Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved "
-#~ "performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk "
-#~ "failing."
+#~ "Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved performance for reading. RAID-1
arrays can "
+#~ "sustain all but one disk failing."
#~ msgstr ""
-#~ "પેરિટી વગર મિરર થયેલ સમૂહ. ખરાબ સહનશીલતાને પૂરુ પાડે છે અને વાંચવા માટે સુધારેલ પ્રભાવ. "
-#~ "RAID-1 એરે બધાને સહન કરી શકે છે પરંતુ એક ડિસ્ક નિષ્ફળ જઇ રહી છે."
+#~ "પેરિટી વગર મિરર થયેલ સમૂહ. ખરાબ સહનશીલતાને પૂરુ પાડે છે અને વાંચવા માટે સુધારેલ પ્રભાવ. RAID-1 એરે બધાને
સહન કરી શકે છે પરંતુ એક "
+#~ "ડિસ્ક નિષ્ફળ જઇ રહી છે."
#~ msgid ""
-#~ "Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance "
-#~ "and fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure."
+#~ "Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance and fault tolerance. RAID-4
arrays can "
+#~ "sustain a single disk failure."
#~ msgstr ""
-#~ "એક ડિસ્ક પર પેરિટી સાથે સ્ટ્રાઇપ થયેલ સમૂહ. સુધારેલ પ્રભાવ અને ખરાબ સહનશીલતાને પૂરુ પાડે "
-#~ "છે. RAID-4 એરે એક ડિસ્ક નિષ્ફળતા ને સહન કરી શકે છે."
+#~ "એક ડિસ્ક પર પેરિટી સાથે સ્ટ્રાઇપ થયેલ સમૂહ. સુધારેલ પ્રભાવ અને ખરાબ સહનશીલતાને પૂરુ પાડે છે. RAID-4 એરે
એક ડિસ્ક નિષ્ફળતા ને સહન કરી "
+#~ "શકે છે."
#~ msgid ""
-#~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and "
-#~ "fault tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure."
+#~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault tolerance. RAID-5 arrays
can "
+#~ "sustain a single disk failure."
#~ msgstr ""
-#~ "વિતરણ થયેલ પેરિટી સાથે સ્ટ્રાઇપ થયેલ સમૂહ. સુધારે પ્રભાવ અને ખરાબ સહનશીલતા ને પૂરુ પાડે "
-#~ "છે. RAID-5 એરે એક ડિસ્ક નિષ્ફળતાને સહન કરી શકે છે."
+#~ "વિતરણ થયેલ પેરિટી સાથે સ્ટ્રાઇપ થયેલ સમૂહ. સુધારે પ્રભાવ અને ખરાબ સહનશીલતા ને પૂરુ પાડે છે. RAID-5 એરે
એક ડિસ્ક નિષ્ફળતાને સહન કરી "
+#~ "શકે છે."
#~ msgid ""
-#~ "Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance "
-#~ "and fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures."
+#~ "Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance and fault tolerance. RAID-6
arrays can "
+#~ "sustain two disk failures."
#~ msgstr ""
-#~ "બે વિતરણ થયેલ પેરિટી સાથે સ્ટ્રાઇપ થયેલ સમૂહ. સુધારેલ પ્રભાવ અને ખરાબ સહનશીલતા ને પૂરુ "
-#~ "પાડે છે. RAID-6 એરે બે ડિસ્ક નિષ્ફળતાઓને સહન કરી શકે છે."
+#~ "બે વિતરણ થયેલ પેરિટી સાથે સ્ટ્રાઇપ થયેલ સમૂહ. સુધારેલ પ્રભાવ અને ખરાબ સહનશીલતા ને પૂરુ પાડે છે. RAID-6
એરે બે ડિસ્ક નિષ્ફળતાઓને સહન "
+#~ "કરી શકે છે."
#~ msgid ""
-#~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and "
-#~ "fault tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long "
-#~ "as no mirror loses all its drives."
+#~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault tolerance. RAID-10 arrays
can "
+#~ "sustain multiple drive losses so long as no mirror loses all its drives."
#~ msgstr ""
-#~ "વિતરણ થયેલ પેરિટી સાથે સ્ટ્રાઇપ થયેલ સમૂહ. સુધારેલ પ્રભાવ અને ખરાબ સહનશીલતાને પૂરુ પાડે "
-#~ "છે. RAID-10 એરે ઘણાબધા ડ્રાઇવનાં નુકશાનને સહન કરી શકે છે જ્યાં સુધી મિરર બધા તેનાં "
-#~ "ડ્રાઇવોને નુકશાન નથી પહોંચાડતુ."
+#~ "વિતરણ થયેલ પેરિટી સાથે સ્ટ્રાઇપ થયેલ સમૂહ. સુધારેલ પ્રભાવ અને ખરાબ સહનશીલતાને પૂરુ પાડે છે. RAID-10 એરે
ઘણાબધા ડ્રાઇવનાં નુકશાનને સહન "
+#~ "કરી શકે છે જ્યાં સુધી મિરર બધા તેનાં ડ્રાઇવોને નુકશાન નથી પહોંચાડતુ."
#~ msgid "Unknown RAID level %s."
#~ msgstr "અજ્ઞાત RAID સ્તર %s."
@@ -5924,12 +5741,8 @@ msgstr "ડિસ્ક અને સંગ્રહ ઉપકરણો સા
#~ msgid "It's now safe to remove \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" ને દૂર કરવા માટે તે હવે સલામત છે."
-#~ msgid ""
-#~ "To prevent data loss, wait until this has finished before removing media "
-#~ "or disconnecting the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "માહિતી ને ગુમાવવાનું અટકાવવા માટ, રાહ જુઓ જ્યાં સુધી મીડિયાને દૂર કરવાનું અથવા ઉપકરણનું "
-#~ "જોડાણ તોડવા પહેલાં સમાપ્ત થયેલ હોય."
+#~ msgid "To prevent data loss, wait until this has finished before removing media or disconnecting the
device."
+#~ msgstr "માહિતી ને ગુમાવવાનું અટકાવવા માટ, રાહ જુઓ જ્યાં સુધી મીડિયાને દૂર કરવાનું અથવા ઉપકરણનું જોડાણ
તોડવા પહેલાં સમાપ્ત થયેલ હોય."
#~ msgid "Multiple system hard disks are reporting health problems."
#~ msgstr "ઘણીબધી સિસ્ટમ હાર્ડ ડિસ્ક શારીરિક સમસ્યાઓનો અહેવાલ કરી રહ્યુ છે."
@@ -6375,9 +6188,6 @@ msgstr "ડિસ્ક અને સંગ્રહ ઉપકરણો સા
#~ msgid "Change partition type, label and flags"
#~ msgstr "પાર્ટીશન પ્રકાર, લેબલ અને ફ્લેગને બદલો"
-#~ msgid "Delete the partition"
-#~ msgstr "પાર્ટીશનને કાઢો"
-
#~| msgid "Volume"
#~ msgid "Un_lock Volume"
#~ msgstr "વોલ્યુમનું તાળુ ખોલો (_l)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]