[glom] Updated Portuguese translation



commit 408d3a8035ff5a14383654f41a93aa8e900f34fc
Author: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>
Date:   Mon Aug 1 11:06:14 2016 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 6571 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 files changed, 5525 insertions(+), 1046 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 2681d0f..ad669b8 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,1204 +8,5686 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution-ews master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=evolution-ews&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-05 17:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-05 21:46+0100\n"
+"product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-30 20:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-01 12:04+0100\n"
 "Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
-"Language-Team: Português \n"
+"Language-Team: Português\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-
-#: ../evolution-ews.metainfo.xml.in.h:1 ../src/camel/camel-ews-provider.c:80
-msgid "Exchange Web Services"
-msgstr "Serviços web do Exchange"
-
-#: ../evolution-ews.metainfo.xml.in.h:2 ../src/camel/camel-ews-provider.c:82
-msgid "For accessing Exchange servers using Web Services"
-msgstr "Para aceder a servidores Exchange usando serviços web"
-
-#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:1473
-msgid "The backend does not support bulk additions"
-msgstr "O motor não tem suporte de adições em massa"
-
-#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:1512
-#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:1879
-msgid ""
-"Cannot save contact list, it's only supported on EWS Server 2010 or later"
-msgstr ""
-"Impossível gravar a lista de contactos, só é suportado em servidor EWS 2010 "
-"ou posterior"
-
-#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:1838
-msgid "The backend does not support bulk modifications"
-msgstr "O motor não tem suporte a modificações em massa"
-
-#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:2050
-msgid "Wait till syncing is done"
-msgstr "Aguarde até à conclusão da sincronização"
-
-#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:2533
-#, c-format
-msgid "Processing contacts in %s %d%% completed... "
-msgstr "A processar contactos em %s, %d%% concluído... "
-
-#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:3176
-msgid "Syncing contacts..."
-msgstr "A sincronizar contactos..."
-
-#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:3361
-#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:365
-msgid "Searching..."
-msgstr "A procurar..."
-
-#: ../src/addressbook/e-book-backend-ews.c:4365
-msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
-msgstr "Pedido para eliminar um cursor não relacionado"
-
-#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1349
-msgid "EWS does not support bulk removals"
-msgstr "O EWS não tem suporte a remoções em massa"
-
-#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1528
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro desconhecido"
-
-#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1777
-msgid "EWS does not support bulk additions"
-msgstr "O EWS não tem suporte a inclusões em massa"
-
-#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:1982
-msgid "EWS does not support bulk modifications"
-msgstr "O EWS não tem suporte a modificações em massa"
-
-#: ../src/calendar/e-cal-backend-ews.c:2408
-#, c-format
-msgid "Cannot find user '%s' between attendees"
-msgstr "Impossível localizar o utilizador %s entre os participantes"
-
-#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:377
-#, c-format
-msgid "Unable to open mimecontent temporary file!"
-msgstr "Impossível abrir o ficheiro temporário de mimecontent!"
-
-#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:385
-#, c-format
-msgid "Unable to generate parser from mimecontent!"
-msgstr "Impossível gerar o processador a partir do mimecontent!"
-
-#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:394
-#, c-format
-msgid "Unable to parse meeting request mimecontent!"
-msgstr "Impossível processar o mimecontent do pedido de reunião!"
-
-#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:453
-#, c-format
-msgid "Unable to create cache file"
-msgstr "Impossível criar o ficheiro de cache"
-
-#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:557 ../src/camel/camel-ews-folder.c:649
-#, c-format
-msgid "Unable to create cache path '%s': %s"
-msgstr "Impossível criar o caminho de cache \"%s\": %s"
-
-#. Translators: The first %s consists of the source file name,
-#. the second %s of the destination file name and
-#. the third %s of the error message.
-#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:663
-#, c-format
-msgid "Failed to move message cache file from '%s' to '%s': %s"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+
+#: ../glom/application.cc:159 ../glom/glom_create_from_example.cc:260
+#: ../glom/glom_export_po.cc:112 ../glom/glom_export_po_all.cc:100
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:102 ../glom/glom_test_connection.cc:148
+msgid "Error while parsing command-line options: "
 msgstr ""
-"Impossível mover o ficheiro de cache de mensagens de \"%s\" para \"%s\": %s"
 
-#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:1410
-#, c-format
-msgid "Could not load summary for %s"
-msgstr "Impossível carregar o resumo para %s"
+#. TODO: How can we just print them out?
+#: ../glom/application.cc:160 ../glom/glom_create_from_example.cc:261
+#: ../glom/glom_export_po.cc:113 ../glom/glom_export_po_all.cc:101
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:103 ../glom/glom_test_connection.cc:108
+msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
+msgstr ""
 
-#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:1810
-#, c-format
-#| msgid "Fetching folder list…"
-msgid "Refreshing folder '%s'"
-msgstr "A atualizar a pasta '%s'"
+#: ../glom/application.cc:201 ../glom/glom_create_from_example.cc:295
+#: ../glom/glom_export_po.cc:162
+#, fuzzy
+#| msgid "Folder does not exist"
+msgid "Glom: The file does not exist."
+msgstr "O método de pintura \"%s\" não existe"
 
-#: ../src/camel/camel-ews-folder.c:1952
-#, c-format
-#| msgid "Cant perform actions on the folder while in offline mode"
-msgid "Cannot perform actions on the folder while in offline mode"
-msgstr "Impossível executar ações na pasta no modo offline"
-
-#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:47
-msgid "Checking for new mail"
-msgstr "A verificar se há novas mensagens"
-
-#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:49
-msgid "C_heck for new messages in all folders"
-msgstr "_Verificar se há novas mensagens em todas as pastas"
-
-#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:51
-msgid "_Listen for server change notifications"
-msgstr "_Detetar notificações de alterações no servidor"
-
-#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:54
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
-
-#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:56
-msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
-msgstr "_Aplicar filtros a novas mensagens na caixa de entrada nesse servidor"
-
-#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:58
-msgid "Check new messages for _Junk contents"
-msgstr "Verificar se há _Não solicitado nas novas mensagens"
-
-#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:60
-msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
-msgstr "Verificar se há mensagens de Não solicitado apenas na pasta IN_BOX"
-
-#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:62
-msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
-msgstr "Sincroni_Zar localmente as mensagens remotas automaticamente"
-
-#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:65
-msgid "Connection"
-msgstr "Ligação"
-
-#. Translators: '%s' is preplaced with a widget, where "
-#. * user can select how long the timeout should be.
-#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:69
-#, c-format
-msgid "Connection _timeout (in seconds) %s"
-msgstr "_Tempo de exipração da ligação (em segundos) %s"
-
-#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:71
-msgid "Override _User-Agent header value"
-msgstr "Sobrescrever o valor do cabeçalho do agente de _utilizador"
-
-#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:97
-msgid "NTLM"
-msgstr "NTLM"
-
-#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:99
-msgid ""
-"This option will connect to the Exchange server using a plaintext password "
-"with NTLM authentication."
-msgstr ""
-"Esta opção ligará ao servidor Exchange usando uma senha em texto simples com "
-"autenticação NTLM."
+#: ../glom/application.cc:211 ../glom/glom_create_from_example.cc:305
+#: ../glom/glom_export_po.cc:172
+msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
+msgstr ""
 
-#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:107
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
+#: ../glom/appwindow.cc:177
+msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
+msgstr ""
 
-#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:109
-msgid ""
-"This option will connect to the Exchange server using a plaintext password "
-"with Basic authentication."
+#: ../glom/appwindow.cc:178
+msgid ""
+"Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
 msgstr ""
-"Esta opção ligará ao servidor Exchange usando uma senha em texto simples com "
-"autenticação básica."
 
-#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:117
-msgid "Kerberos"
-msgstr "Kerberos"
+#: ../glom/appwindow.cc:464
+#, fuzzy
+msgid "A Database GUI"
+msgstr "Base de dados"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:466
+msgid "© 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
+msgstr ""
+
+#. TODO: Put this in the generic bakery code.
+#: ../glom/appwindow.cc:575 ../glom/appwindow.cc:584
+#, fuzzy
+msgid "Open Failed"
+msgstr "Falha ao abrir a ligação"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:576
+#, fuzzy
+msgid "The document could not be found."
+msgstr "Impossível encontrar a impressora \"%s\" selecionada"
 
-#: ../src/camel/camel-ews-provider.c:119
+#: ../glom/appwindow.cc:585
 msgid ""
-"This option will connect to the Exchange server using a Kerberos/GSSAPI "
-"authentication."
+"The document could not be opened because it was created or modified by a "
+"newer version of Glom."
 msgstr ""
-"Esta opção ligará ao servidor Exchange usando uma autenticação Kerberos/"
-"GSSAPI."
 
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:332
-#, c-format
-msgid "Session has no storage path"
-msgstr "A sessão não possui caminho de armazenamento"
+#. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED\n";
+#. This can only happen if we couldn't connect to the server at all.
+#. Warn the user, and let him try again:
+#: ../glom/appwindow.cc:641 ../glom/frame_glom.cc:1996
+#: ../glom/frame_glom.cc:2065
+#, fuzzy
+#| msgid "Connection"
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "falha ao ligar"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:641 ../glom/frame_glom.cc:1996
+#: ../glom/frame_glom.cc:2065
+msgid ""
+"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
+"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
+"not running."
+msgstr ""
 
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:369
-#, c-format
-msgctxt "PublicFolders"
-msgid "%s_%d"
-msgstr "%s_%d"
+#: ../glom/appwindow.cc:808
+msgid ""
+"The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
+"hosting of databases."
+msgstr ""
 
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:498
-#, c-format
-msgctxt "ForeignFolders"
-msgid "%s_%d"
-msgstr "%s_%d"
+#: ../glom/appwindow.cc:813 ../glom/appwindow.cc:822
+msgid ""
+"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
+"PostgreSQL databases."
+msgstr ""
 
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:644 ../src/camel/camel-ews-store.c:1247
-msgid "Checking \"Out of Office\" settings"
-msgstr "A verificar configurações \"Fora do escritório\""
+#: ../glom/appwindow.cc:830
+msgid ""
+"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
+"SQLite databases."
+msgstr ""
 
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:1495
-msgid "Updating foreign folder structure"
-msgstr "A atualizar estrutura de pasta externa"
+#. Warn the user.
+#: ../glom/appwindow.cc:848
+msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/appwindow.cc:914
+#, fuzzy
+msgid "Creating From Example File"
+msgstr "Importar de ficheiro…"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:915
+msgid ""
+"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
+"database will also be created on the server."
+msgstr ""
 
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:1631
-msgid "Updating foreign folders"
-msgstr "A atualizar pastas externas"
+#: ../glom/appwindow.cc:919
+#, fuzzy
+msgid "Creating From Backup File"
+msgstr "Importar de ficheiro…"
 
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2005
-#, c-format
-msgid "No such folder: %s"
-msgstr "Pasta inexistente: %s"
+#: ../glom/appwindow.cc:920
+msgid ""
+"To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
+"database will also be created on the server."
+msgstr ""
 
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2303
-msgid "Cannot list EWS public folders in offline mode"
-msgstr "Impossível listar as pastas EWS públicas no modo Offline"
+#: ../glom/appwindow.cc:981
+#, fuzzy
+msgid "Opening Read-Only File."
+msgstr "A abrir ficheiro remoto"
 
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2376
-msgid "Cannot find any EWS public folders"
-msgstr "Impossível encontrar uma pasta EWS pública"
+#: ../glom/appwindow.cc:982
+msgid ""
+"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
+"make design changes."
+msgstr ""
 
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2485
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder '%s', folder already exists"
-msgstr "Impossível criar a pasta \"%s\", a pasta já existe"
+#: ../glom/appwindow.cc:984 ../glom/appwindow.cc:2111 ../glom/appwindow.cc:2390
+#: ../glom/appwindow.cc:2427 ../glom/appwindow.cc:2802
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:378 ../glom/box_withbuttons.cc:37
+#: ../glom/box_withbuttons.cc:51 ../glom/box_withbuttons.cc:65
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:785 ../glom/filechooser_export.cc:40
+#: ../glom/frame_glom.cc:516 ../glom/frame_glom.cc:602
+#: ../glom/frame_glom.cc:689 ../glom/frame_glom.cc:795 ../glom/utils_ui.cc:493
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:40 ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:57
+#: ../glom/main.cc:266 ../glom/main.cc:322
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:293
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:344
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:38
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:221
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:840
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:884
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:126
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:303 ../glom/navigation/box_tables.cc:396
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:353
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:392
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:701
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:788
+#: ../data/ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:3
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:3
+#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/dialog_image_load_progress.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/dialog_image_save_progress.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_default_formatting.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:16
+#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:10
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:985
+msgid "Continue without Developer Mode"
+msgstr ""
 
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2500
-#, c-format
-msgid "Parent folder %s does not exist"
-msgstr "A pasta-mãe %s não existe"
+#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
+#: ../glom/appwindow.cc:1044
+#, fuzzy
+#| msgid "Unset on Server"
+msgid "Database Not Found On Server"
+msgstr "Servidor"
 
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2510
-#, c-format
+#: ../glom/appwindow.cc:1044
 msgid ""
-"Cannot create folder under '%s', it is used for folders of other users only"
+"The database could not be found on the server. Please consult your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+
+#. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
+#. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play 
with the file system.
+#: ../glom/appwindow.cc:1054
+#, fuzzy
+msgid "Problem Loading Document"
+msgstr "A ler documento de “%s”"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:1054
+#, fuzzy
+msgid "Glom could not load the document."
+msgstr "Falha ao ler o documento “%s”"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:1497
+msgid "Creating Glom database from example file."
 msgstr ""
-"Impossível criar a pasta sob \"%s\", ela é usada só para pastas de outros "
-"utilizadores"
 
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2520
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder under '%s', it is used for public folders only"
+#: ../glom/appwindow.cc:1641
+msgid "Creating Glom database from backup file."
 msgstr ""
-"Impossível criar a pasta sob \"%s\", ela é usada só para pastas públicas"
 
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2624
-#, c-format
-msgid "Folder does not exist"
-msgstr "A pasta não existe"
+#: ../glom/appwindow.cc:1700
+msgid ""
+"Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary "
+"access rights. Please contact your system administrator."
+msgstr ""
 
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2634
-#, c-format
-msgid "Cannot remove folder '%s', it is used for folders of other users only"
-msgstr ""
-"Impossível remover a pasta \"%s\", ela é usada só para pastas de outros "
-"utilizadores"
-
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2645
-#, c-format
-msgid "Cannot remove folder '%s', it is used for public folders only"
-msgstr "Impossível remover a pasta \"%s\", ela é usada só para pastas públicas"
-
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2801
-#, c-format
-msgid "Folder %s does not exist"
-msgstr "A pasta %s não existe"
-
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2811
-#, c-format
-msgid "No change key record for folder %s"
-msgstr "Nenhum registo de chave de mudança para a pasta %s"
-
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2853
-#, c-format
-msgid "Cannot both rename and move a folder at the same time"
-msgstr "Impossível renomear e mover uma pasta ao mesmo tempo"
-
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2889
-#, c-format
-msgid "Cannot find folder ID for parent folder %s"
-msgstr "Impossível encontrar o ID de pasta para a pasta-mãe %s"
-
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2939 ../src/camel/camel-ews-transport.c:318
-#, c-format
-msgid "Exchange server %s"
-msgstr "Servidor Exchange %s"
-
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2942
-#, c-format
-msgid "Exchange service for %s on %s"
-msgstr "Serviço Exchange para %s em %s"
-
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:2986
-#, c-format
-msgid "Could not locate Trash folder"
-msgstr "Impossível localizar a pasta Lixo"
-
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3046
-#, c-format
-msgid "Could not locate Junk folder"
-msgstr "Impossível localizar a pasta Não solicitado"
-
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3236
-msgid "Cannot subscribe EWS folders in offline mode"
-msgstr "Impossível subscrever pastas EWS no modo Offline"
-
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3259
-#, c-format
-msgid "Cannot subscribe folder '%s', no public folder available"
-msgstr "Impossível subscrever a pasta \"%s\", não há pasta pública disponível"
-
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3269
-#, c-format
-msgid "Cannot subscribe folder '%s', folder not found"
-msgstr "Impossível subscrever a pasta \"%s\", pasta não encontrada"
-
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3360
-msgid "Cannot unsubscribe EWS folders in offline mode"
-msgstr "Impossível cancelar a subscrição nas pastas EWS no modo Offline"
-
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3477
-#, c-format
-msgid "You must be working online to complete this operation"
-msgstr "Tem de trabalhar online para completar esta operação"
-
-#: ../src/camel/camel-ews-store.c:3521 ../src/camel/camel-ews-store.c:3558
-msgid "Unsetting the \"Out of Office\" status"
-msgstr "A desmarcar o estado \"Fora do escritório\""
-
-#: ../src/camel/camel-ews-transport.c:321
-#, c-format
-msgid "Exchange mail delivery via %s"
-msgstr "Entrega de correio Exchange via %s"
-
-#: ../src/camel/camel-ews-transport.c:370
-msgid "Cannot send message with no From address"
-msgstr "Impossível enviar uma mensagem sem um endereço de remetente"
-
-#: ../src/camel/camel-ews-transport.c:376
-msgid "Exchange server cannot send message with multiple From addresses"
-msgstr ""
-"O servidor Exchange não pode enviar uma mensagem com múltiplos endereços de "
-"remetente"
-
-#: ../src/camel/camel-ews-transport.c:387
-msgid "Failed to read From address"
-msgstr "Impossível ler o endereço do remetente"
-
-#: ../src/camel/camel-ews-transport.c:399
-#, c-format
-msgid ""
-"Exchange server cannot send message as '%s', when the account was configured "
-"for address '%s'"
-msgstr ""
-"O servidor Exchange não pode mandar a mensagem como \"%s\", a conta foi "
-"configurada para o endereço \"%s\""
-
-#: ../src/camel/camel-ews-transport.c:413
-#, c-format
-msgid "Service not connected"
-msgstr "Serviço não ligado"
-
-#: ../src/collection/e-ews-backend.c:421
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-gal.c:276
-msgid "Global Address List"
-msgstr "Lista de endereços global"
-
-#: ../src/collection/e-ews-backend.c:857
-#, c-format
-msgid "Could not determine a suitable folder class for a new folder named '%s'"
-msgstr ""
-"Impossível determinar uma classe de pasta apropriada para uma nova pasta "
-"chamada \"%s\""
-
-#: ../src/collection/e-ews-backend.c:945
-#, c-format
-msgid "Data source '%s' does not represent an Exchange Web Services folder"
-msgstr ""
-"Origem de dados \"%s\" não representa uma pasta de serviços web do Exchange"
+#: ../glom/appwindow.cc:1701
+#, fuzzy
+msgid "Database Creation Failed"
+msgstr "Base de dados"
 
-#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:576
-msgid "Folder"
-msgstr "Pasta"
+#. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
+#: ../glom/appwindow.cc:2082 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:226
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:270
+#, fuzzy
+msgid "Save failed."
+msgstr ""
+"Falha ao gravar dados:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:586
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#: ../glom/appwindow.cc:2082
+msgid "There was an error while saving the example file."
+msgstr ""
 
-#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:624
-#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:629
-msgid "Unable to retrieve folder size information"
-msgstr "Impossível obter informação de tamanho da pasta"
+#: ../glom/appwindow.cc:2097 ../glom/appwindow.cc:2102
+#, fuzzy
+msgid "Save Document"
+msgstr "Falha ao gravar o documento “%s”"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2112 ../glom/appwindow.cc:2391
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:58
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:39
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:702
+#: ../data/ui/developer/window_default_formatting.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:17
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gravar"
+
+#. Warn the user:
+#: ../glom/appwindow.cc:2189
+#, fuzzy
+msgid "Read-only File."
+msgstr "%s (só de leitura)"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2189
+msgid ""
+"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
+"access rights."
+msgstr ""
 
-#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:749
-msgid "Folder Sizes"
-msgstr "Tamanhos de pastas"
+#. Warn the user:
+#: ../glom/appwindow.cc:2203
+#, fuzzy
+msgid "Read-only Directory."
+msgstr "%s (só de leitura)"
 
-#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:752
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
+#: ../glom/appwindow.cc:2203
+msgid ""
+"You may not create a file in this directory, because you do not have "
+"sufficient access rights."
+msgstr ""
 
-#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:766
-msgid "Fetching folder list…"
-msgstr "A obter lista de pastas…"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:919
-#, c-format
-msgid "Cannot edit permissions of folder '%s', choose other folder."
-msgstr "Impossível editar permissões da pasta \"%s\", escolha outra."
-
-#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:996
-msgid "Folder Sizes..."
-msgstr "Tamanhos de pastas..."
-
-#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1003
-msgid "Subscribe to folder of other user..."
-msgstr "Subscrever a pasta de outro utilizador..."
-
-#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1012
-#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1316
-#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1347
-#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1378
-#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1409
-msgid "Permissions..."
-msgstr "Permissões..."
-
-#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1014
-msgid "Edit EWS folder permissions"
-msgstr "Editar permissões da pasta EWS"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1318
-msgid "Edit EWS calendar permissions"
-msgstr "Editar permissões do calendário EWS"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1349
-msgid "Edit EWS tasks permissions"
-msgstr "Editar permissões das tarefas EWS"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1380
-msgid "Edit EWS memos permissions"
-msgstr "Editar permissões dos memorandos EWS"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-config-utils.c:1411
-msgid "Edit EWS contacts permissions"
-msgstr "Editar permissões dos contactos EWS"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:87
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:418
-msgctxt "PermissionsLevel"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: ../glom/appwindow.cc:2220
+#, fuzzy
+msgid "Database Title missing"
+msgstr "Base de dados"
 
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:88
-msgctxt "PermissionsLevel"
-msgid "Owner"
-msgstr "Dono"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:98
-msgctxt "PermissionsLevel"
-msgid "Publishing Editor"
-msgstr "Editor da publicação"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:107
-msgctxt "PermissionsLevel"
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:115
-msgctxt "PermissionsLevel"
-msgid "Publishing Author"
-msgstr "Autor da publicação"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:122
-msgctxt "PermissionsLevel"
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:128
-msgctxt "PermissionsLevel"
-msgid "Nonediting Author"
-msgstr "Autor não editor"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:133
-msgctxt "PermissionsLevel"
-msgid "Reviewer"
-msgstr "Revisor"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:136
-msgctxt "PermissionsLevel"
-msgid "Contributor"
-msgstr "Contribuidor"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:139
-msgctxt "PermissionsLevel"
-msgid "Free/Busy time"
-msgstr "Tempo livre/ocupado"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:141
-msgctxt "PermissionsLevel"
-msgid "Free/Busy time, subject, location"
-msgstr "Tempo livre/ocupado, assunto, localização"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:143
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:441
-msgctxt "PermissionsLevel"
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#: ../glom/appwindow.cc:2220
+msgid "You must specify a title for the new database."
+msgstr ""
 
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:267
-msgid "Writing folder permissions, please wait..."
-msgstr "A gravar permissões da pasta, por favor aguarde..."
+#: ../glom/appwindow.cc:2254 ../glom/frame_glom.cc:1772
+#, fuzzy
+msgid "Directory Already Exists"
+msgstr "Já existe um ficheiro com o nome \"%s\"."
 
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:777
-msgctxt "User"
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anónimo"
+#: ../glom/appwindow.cc:2254 ../glom/frame_glom.cc:1773
+msgid ""
+"There is an existing directory with the same name as the directory that "
+"should be created for the new database files. You should specify a different "
+"filename to use a new directory instead."
+msgstr ""
 
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:780
-msgctxt "User"
-msgid "Default"
-msgstr "Predefinição"
+#. This actually creates the directory:
+#: ../glom/appwindow.cc:2389
+#, fuzzy
+msgid "Save Backup"
+msgstr "Gra_var como..."
 
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:786
-msgctxt "User"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: ../glom/appwindow.cc:2405
+msgid "Exporting backup"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2411
+#, fuzzy
+msgid "Export Backup failed."
+msgstr "Exportar como..."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2411
+msgid "There was an error while exporting the backup."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2417
+#, fuzzy
+msgid "Choose a backup file"
+msgstr "Escolha um ficheiro PAC"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2422
+#, fuzzy
+msgid ".tar.gz Backup files"
+msgstr "Nenhum ficheiro no arquivo"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2428
+#, fuzzy
+msgid "Restore"
+msgstr "Repor atalhos de teclado gravados ao iniciar o GIMP."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2453
+msgid "Restoring backup"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2460
+#, fuzzy
+msgid "Restore Backup failed."
+msgstr "Restaurar predefinições da ferramenta..."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2460
+msgid "There was an error while extracting the backup."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2567
+#, fuzzy
+msgid " (read-only)"
+msgstr "%s (só de leitura)"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2615 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:2
+msgid "Processing"
+msgstr "A processar"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2801
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir documento"
+
+#. Add a button for related record navigation:
+#: ../glom/appwindow.cc:2803 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:786
+#: ../glom/frame_glom.cc:603 ../glom/onlineglom_strings.cc:32
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:35
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:45
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:223
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:32
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:5
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../glom/base_db.cc:105 ../glom/base_db.cc:118
+#, fuzzy
+#| msgid "I_nternal:"
+msgid "Internal error"
+msgstr "Ocorreu um erro interno do qual não foi possível recuperar."
+
+#: ../glom/base_db.cc:1124
+#, fuzzy
+msgid "Value Is Not Unique"
+msgstr "Um nome único para a ação."
+
+#: ../glom/base_db.cc:1124
+msgid ""
+"The field's value must be unique, but a record with this value already "
+"exists."
+msgstr ""
 
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:867
-#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:431
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:995
+#. Warn the user:
+#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:243
+msgid ""
+"Data may not be entered into this related field, because the related record "
+"does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
+"of new related records."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:244
+#, fuzzy
+#| msgid "Folder does not exist"
+msgid "Related Record Does Not Exist"
+msgstr "O método de pintura \"%s\" não existe"
+
+#. Warn the user:
+#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:263
+msgid ""
+"Data may not be entered into this related field, because the related record "
+"does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
+"therefore can not be created with the key value in this record."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:265
+msgid "Related Record Cannot Be Created"
+msgstr ""
+
+#. Ask the user for confirmation:
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:374
+msgid ""
+"Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
+"record will then be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:375
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Permissions"
+#| msgid "Delete items"
+msgid "Delete record"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:379 ../glom/mode_data/box_data_details.cc:49
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:85
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:288
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:240
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:34
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:44
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:258
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:31
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:53
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:118
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
+#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:18
+#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:6
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#. Append the View columns:
+#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
+#. Name column:
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/box_reports.cc:104
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:63
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:60
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:55
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:104
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_fieldslist.cc:53
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_sortfields.cc:52
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:91
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:66
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:873
-msgid "Permission level"
-msgstr "Nível de permissão"
+#. Don't allow a relationship to be added twice.
+#: ../glom/box_reports.cc:106
+msgid "This report already exists. Please choose a different report name"
+msgstr ""
 
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:925
-msgid "Edit EWS folder permissions..."
-msgstr "Editar permissões de pasta do EWS..."
+#. Title column:
+#: ../glom/box_reports.cc:108
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:67
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:61
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:117
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:95
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:132
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:103
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../glom/box_reports.cc:234
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
+msgstr "Tem certeza que quer remover %s?"
+
+#. TODO: Show old and new names?
+#: ../glom/box_reports.cc:235
+#, fuzzy
+msgid "Rename Report"
+msgstr "Denuncie…"
+
+#. namespace Glom
+#: ../glom.appdata.xml.in.h:1 ../glom.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:1
+msgid "Glom"
+msgstr ""
 
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:950
-#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:638
-msgid "Account:"
-msgstr "Conta:"
+#: ../glom.appdata.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Database user interface"
+msgstr "Executar sem ambiente de utilizador"
 
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:978
-msgid "Folder name:"
-msgstr "Nome da pasta:"
+#: ../glom.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"With Glom you can design database systems - the database and the user "
+"interface."
+msgstr ""
 
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1001
-msgid "Folder ID:"
-msgstr "ID da pasta:"
+#: ../glom.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Glom has high-level features such as relationships, lookups, related fields, "
+"related records, calculated fields, drop-down choices, searching, reports, "
+"users and groups. It has simple Numeric, Text, Date, Time, Boolean, and "
+"Image field types."
+msgstr ""
+
+#: ../glom.appdata.xml.in.h:5
+msgid "The details view showing the whole record"
+msgstr ""
 
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1065
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permissões"
+#: ../glom.appdata.xml.in.h:6
+msgid "The list view showing all records in the table"
+msgstr ""
 
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1087
-msgid "Permi_ssion level:"
-msgstr "_Nível de permissão:"
+#: ../glom.appdata.xml.in.h:7
+msgid "The details view showing records from a related table"
+msgstr ""
 
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1121
-msgctxt "Permissions"
-msgid "Read"
-msgstr "Ler"
+#: ../glom.desktop.in.in.h:2
+msgid "A user-friendly database environment"
+msgstr ""
 
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1133
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1200
-msgctxt "Permissions"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1139
-msgctxt "Permissions"
-msgid "Free/Busy time"
-msgstr "Tempo livre/ocupado"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1144
-msgctxt "Permissions"
-msgid "Free/Busy time, subject, location"
-msgstr "Tempo livre/ocupado, assunto, localização"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1150
-msgctxt "Permissions"
-msgid "Full Details"
-msgstr "Detalhes completos"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1156
-msgctxt "Permissions"
-msgid "Write"
-msgstr "Escrever"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1168
-msgctxt "Permissions"
-msgid "Create items"
-msgstr "Criar itens"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1172
-msgctxt "Permissions"
-msgid "Create subfolders"
-msgstr "Criar subpastas"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1176
-msgctxt "Permissions"
-msgid "Edit own"
-msgstr "Editar própria"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1180
-msgctxt "Permissions"
-msgid "Edit all"
-msgstr "Editar tudo"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1188
-msgctxt "Permissions"
-msgid "Delete items"
-msgstr "Eliminar itens"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1205
-msgctxt "Permissions"
-msgid "Own"
-msgstr "Próprio"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1210
-msgctxt "Permissions"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: ../glom.desktop.in.in.h:4
+msgid "database;ui;tables;postgresql;forms;"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/dialog_connection.cc:195
+#, fuzzy
+msgid "Not yet created."
+msgstr "Criado:"
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:51
+msgid "No sessions found on the local network."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:119
+#, fuzzy
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Abrir um documento"
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:138
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:976
+#, fuzzy
+msgid "Select File"
+msgstr "Selecionar o ficheiro a importar"
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:142
+#, fuzzy
+msgid "Local Network"
+msgstr "Só local"
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:146
+#, fuzzy
+msgid "Recently Opened"
+msgstr ""
+"Quantos nomes de ficheiros recentemente abertos manter no menu Ficheiro."
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:185
+#, fuzzy
+msgid "No recently used documents available."
+msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:217
+#, fuzzy
+msgid "New Empty Document"
+msgstr "O documento só contém páginas vazias"
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:220
+#, fuzzy
+msgid "New From Template"
+msgstr "Criar um novo modelo para esta imagem"
+
+#. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:718
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s on %s (via %s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../glom/filechooser_export.cc:32
+#, fuzzy
+msgid "Export to File"
+msgstr "_Exportar definições para o ficheiro..."
+
+#: ../glom/filechooser_export.cc:35
+#, fuzzy
+msgid "Define Data _Format"
+msgstr "Formato:"
+
+#: ../glom/filechooser_export.cc:41 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:7
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportar"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:83
+#, fuzzy
+msgid "Find All"
+msgstr "Localizar"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:103 ../glom/frame_glom.cc:107
+#, fuzzy
+msgid "No Table Selected"
+msgstr "O número de linhas na tabela"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:114 ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "_Search:"
+msgid "Quick _search:"
+msgstr "Máscara rápida"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:125 ../glom/mode_data/box_data.cc:42
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:233
+#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:6
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "_Find"
+msgstr "Localizar"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:140
+msgid "Records:"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:143
+#, fuzzy
+msgid "Found:"
+msgstr "%s não encontrado"
+
+#. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
+#. Note that "canceled" is the correct US spelling.
+#: ../glom/frame_glom.cc:324
+#, fuzzy
+msgid "No table"
+msgstr "Tabela de etiquetas"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:324
+msgid "This database has no tables yet."
+msgstr ""
+
+#. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
+#: ../glom/frame_glom.cc:498
+#, fuzzy
+msgid "Developer mode not available."
+msgstr "Programador"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:499
+msgid ""
+"Developer mode is not available because the file was opened over the network "
+"from a running Glom. Only the original file may be edited."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:505
+#, fuzzy
+msgid "Developer mode not available"
+msgstr "Programador"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:506
+msgid ""
+"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
+"access rights and that the glom file is not read-only."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:513
+#, fuzzy
+msgid "Saving in new document format"
+msgstr "A gravar o documento em %s"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:514
+msgid ""
+"The document was created by an earlier version of the application. Making "
+"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
+"earlier versions of the application."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:517
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:553
+#, fuzzy
+msgid "Export Not Allowed."
+msgstr "Permitir a criação de pastas"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:553
+msgid ""
+"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
+"export the data."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:586
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not locate Junk folder"
+msgid "Could Not Create File."
+msgstr "Impossível criar cache"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:586
+msgid "Glom could not create the specified file."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:597
+#, fuzzy
+msgid "No Table"
+msgstr "Tabela de etiquetas"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:597
+msgid "There is no table in to which data could be imported."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:601
+#, fuzzy
+msgid "Open CSV Document"
+msgstr "Abrir um documento"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:605
+#, fuzzy
+msgid "CSV files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:609
+#, fuzzy
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:686
+msgid "Share on the network"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:687
+msgid "This will allow other users on the network to use this database."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:690
+#, fuzzy
+msgid "_Share"
+msgstr "Controle o que deseja partilhar com outros"
+
+#. TODO: Warn about connected users if possible.
+#: ../glom/frame_glom.cc:792
+#, fuzzy
+msgid "Stop sharing on the network"
+msgstr "Partilhar"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:793
+msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:796
+#, fuzzy
+msgid "_Stop Sharing"
+msgstr "Partilhar"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:845 ../glom/frame_glom.cc:2051
+#, fuzzy
+msgid "Stopping Database Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:848 ../glom/frame_glom.cc:1978
+#: ../glom/frame_glom.cc:2097
+#, fuzzy
+msgid "Starting Database Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1011
+#, fuzzy
+msgid "Table Exists Already"
+msgstr "Já existe um ficheiro com o nome \"%s\"."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1011
+msgid ""
+"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
+"different table name."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1015
+#, fuzzy
+msgid "Relationship Exists Already"
+msgstr "Já existe um ficheiro com o nome \"%s\"."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1015
+msgid ""
+"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
+"different relationship name."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1019
+#, fuzzy
+msgid "More information needed"
+msgstr "Mais informação"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1019
+msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1072
+#, fuzzy
+msgid "Related Table Created"
+msgstr "Ação relacionada"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1072
+msgid "The new related table has been created."
+msgstr ""
+
+#. namespace Glom
+#: ../glom/frame_glom.cc:1102
+#: ../data/ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Permissions"
+#| msgid "Edit all"
+msgid "Edit Tables"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1199
+msgid ""
+"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
+"fields."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1201
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:105
+#, fuzzy
+msgid "No Find Criteria"
+msgstr "Tente outro critério de procura."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1577 ../glom/onlineglom_strings.cc:33
+#: ../data/ui/developer/box_reports.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Reports"
+msgstr ""
+"Enviar relatórios de problemas técnicos ajuda-nos a melhorar o %s. Os "
+"relatórios são enviados anonimamente e são removidos todos os dados pessoais."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1621 ../data/ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Print Layouts"
+msgstr "Im_primir…"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1777
+#, fuzzy
+msgid "Could Not Create Directory"
+msgstr "Impossível criar cache"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1778
+msgid ""
+"There was an error when attempting to create the directory for the new "
+"database files."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1782
+#, fuzzy
+msgid "Could Not Start Database Server"
+msgstr "Não foi possível ligar a %s. O servidor está ocupado."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1783
+msgid "There was an error when attempting to start the database server."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1908
+#, fuzzy
+msgid "Initializing Database Data"
+msgstr "Base de dados"
+
+#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
+#: ../glom/frame_glom.cc:2433
 msgid "All"
-msgstr "Tudo"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1216
-msgctxt "Permissions"
-msgid "Other"
-msgstr "Outro"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1228
-msgctxt "Permissions"
-msgid "Folder owner"
-msgstr "Dono da pasta"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1232
-msgctxt "Permissions"
-msgid "Folder contact"
-msgstr "Contacto da pasta"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1236
-msgctxt "Permissions"
-msgid "Folder visible"
-msgstr "Pasta visível"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-edit-folder-permissions.c:1309
-msgid "Reading folder permissions, please wait..."
-msgstr "A ler permissões da pasta, por favor aguarde..."
-
-#: ../src/configuration/e-ews-ooo-notificator.c:184
-msgid "Unset on Server"
-msgstr "Desmarcar no servidor"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-ooo-notificator.c:185
-msgid "Unset the \"Out of Office\" status"
-msgstr "Desmarcar o estado \"Fora do escritório\""
-
-#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:208
-#, c-format
-msgid "No users found, only one contact"
-msgid_plural "No users found, only %d contacts"
-msgstr[0] "Nenhum utilizador encontrado, só um contacto"
-msgstr[1] "Nenhum utilizador encontrado, só %d contactos"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:213
-msgid "No users found"
-msgstr "Nenhum utilizador encontrado"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:217
-#, c-format
-msgid "Found one user"
-msgid_plural "Found %d users"
-msgstr[0] "Um utilizador encontrado"
-msgstr[1] "%d utilizadores encontrados"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:223
-#, c-format
-msgid "Found more than 100 users, but showing only first %d"
-msgid_plural "Found more than 100 users, but showing only first %d"
-msgstr[0] ""
-"Mais de 100 utilizadores encontrados, mas a mostrar só os %d primeiros"
-msgstr[1] ""
-"Mais de 100 utilizadores encontrados, mas a mostrar só os %d primeiros"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:357
-#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:540
-msgid "Search for a user"
-msgstr "Procurar um utilizador"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:437
-msgid "E-mail"
-msgstr "Email"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:474
-msgid "Choose EWS user..."
-msgstr "Escolher utilizador EWS..."
-
-#: ../src/configuration/e-ews-search-user.c:497
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Procurar:"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:97
-#: ../src/server/e-ews-folder.c:750
-#, c-format
-msgid "Cannot add folder, folder already exists as '%s'"
-msgstr "Impossível adicionar a pasta, já existe como \"%s\""
-
-#. Translators: The '%s' is replaced with user name, to whom the foreign mailbox belongs.
-#. * Example result: "Mailbox - John Smith"
-#.
-#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:107
-#, c-format
-msgctxt "ForeignFolder"
-msgid "Mailbox - %s"
-msgstr "Caixa de correio - %s"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:275
-msgid "Cannot test foreign folder availability while in offline mode"
-msgstr "Impossível testar disponibilidade da pasta externa no modo Offline"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:300
-#, c-format
-msgid "User '%s' was not found on the server"
-msgstr "O utilizador \"%s\" não foi encontrado no servidor"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:336
-#, c-format
-msgid "User name '%s' is ambiguous, specify it more precisely, please"
-msgstr ""
-"O nome do utilizador \"%s\" é ambíguo. Especifique-o de forma mais precisa."
-
-#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:358
-#, c-format
-msgid ""
-"Folder '%s' not found. Either it does not exist or you do not have "
-"permission to access it."
-msgstr ""
-"A pasta \"%s\" não foi encontrada. Ou não existe ou não tem permissão para "
-"lhe aceder."
-
-#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:376
-msgid "Cannot add folder, cannot determine folder's type"
-msgstr ""
-"Impossível adicionar a pasta, pois não foi possível determinar o tipo da "
-"pasta"
-
-#. Translators: This is used to name foreign folder.
-#. * The first '%s' is replaced with user name to whom the folder belongs,
-#. * the second '%s' is replaced with folder name.
-#. * Example result: "John Smith - Calendar"
-#.
-#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:421
-#, c-format
-msgctxt "ForeignFolder"
-msgid "%s - %s"
-msgstr "%s - %s"
-
-#. convert well-known names to their non-localized form
-#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:515
-#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:723
-msgid "Inbox"
-msgstr "Caixa de entrada"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:517
-#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:724
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactos"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:519
-#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:725
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendário"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:521
-#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:726
-msgid "Memos"
-msgstr "Memorandos"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:523
-#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:727
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tarefas"
-
-#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:540
-#, c-format
-msgid "Testing availability of folder '%s' of user '%s', please wait..."
-msgstr ""
-"A testar a disponibilidade da pasta \"%s\" do utilizador \"%s\", por favor "
-"aguarde..."
-
-#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:617
-msgid "Subscribe to folder of other EWS user..."
-msgstr "Subscrever a pasta de outro utilizador EWS..."
-
-#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:668
+msgstr "Todas"
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:167
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not load summary for %s"
+msgid "Could not display help: %1"
+msgstr "Impossível iniciar a extensão Navegador de ajuda GIMP."
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:487
+msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:489
+#, fuzzy
+#| msgid "No users found"
+msgid "No Records Found"
+msgstr "Nenhuma região encontrada"
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:494
+#, fuzzy
+msgid "New Find"
+msgstr "Localizar"
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:505
+#, fuzzy
+msgid "Report Finished"
+msgstr "Denuncie…"
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:505
+msgid "The report will now be opened in your web browser."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:549
+msgid "Script Uses PyGTK 2"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:550
+msgid ""
+"Glom cannot run this script because it uses pygtk 2, but Glom uses GTK+ 3, "
+"and attempting to use pygtk 2 would cause Glom to crash."
+msgstr ""
+
+#. These strings are not actually used by Glom.
+#. I am putting them here so that GNOME's translators can translate them
+#. without dealing with the awkward (not gettext) system here:
+#. http://www.murrayc.com/blog/permalink/2012/01/27/online-glom-more-translation/
+#. murrayc
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:29
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:30
+#, fuzzy
+msgid "Back to List"
+msgstr "Recuar"
+
+#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
+#. Details column:
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:31 ../glom/libglom/document/document.cc:1406
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:43
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:213
+#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:38
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:34
+#, fuzzy
+msgid "Generating the report..."
+msgstr "Denuncie…"
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:35
+#, fuzzy
+msgid "Login"
+msgstr "Ativar ou desativar início de sessão remoto"
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:36
+#, fuzzy
+msgid "Enter the username and password."
+msgstr ""
+"Insira o seu utilizador e senha para ver as impressoras disponíveis em %s."
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:37
+msgid "Username"
+msgstr "Utilizador"
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:38
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:7
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:39
+#, fuzzy
+msgid "Log Out"
+msgstr "Terminar sessão"
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:41
+#, fuzzy
+msgid "The username or password are not correct."
+msgstr "Utilizador: "
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:42
+msgid ""
+"Login seems to be necessary, but will not be attempted. This site is not "
+"being served via HTTPS, which is required for secure login. Please contact "
+"your system administrator."
+msgstr ""
+
+#. / Translators: This is the title of a button used to register a new user.
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:45
+#, fuzzy
+msgid "Register"
+msgstr "Falha ao registar na rede pedida"
+
+#. / Translators: This is the title of a button used to reset a user's password.
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:48
+#, fuzzy
+msgid "Forgot Password"
+msgstr "Senha: "
+
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:226
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:270
+msgid ""
+"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:469
+#, fuzzy
+msgid "Open Failed."
+msgstr "Falha ao abrir a ligação"
+
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:469
+#, fuzzy
+msgid "The document could not be opened."
+msgstr "Impossível enviar o documento atual"
+
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:31
+msgid "This document has unsaved changes. Would you like to save the document?"
+msgstr ""
+
+#. TODO: Can we use filename_display_basename() with a URI?
+#. No, almost certainly not. murrayc.
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Document:\n"
+"%1"
+msgstr "Documento"
+
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:50
+#, fuzzy
+msgid "Close without Saving"
+msgstr "Fechar sem gra_var"
+
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:56
+#, fuzzy
+msgid "Discard"
+msgstr "_Descartar perfil de cores"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:99
+#, fuzzy
+msgid "Auto Detect"
+msgstr "Deteção de picos"
+
+#. We mean 22nd November 2008:
+#. C years start are the AD year - 1900. So, 01 is 1901.
+#. C months start at 0.
+#. starts at 1
+#. Get the ISO (not current locale) text representation:
+#. ignored
+#. iso_format
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:152
+msgid ""
+"Note that the source file should contain numbers and dates in international "
+"ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:181
+#, fuzzy
+msgid "No Document Available"
+msgstr "Paineis disponíveis:"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:181
+msgid "You need to open a document to import the data into a table."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:192
+#, fuzzy
+msgid "Import From CSV File"
+msgstr "Importar de ficheiro…"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:197
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:577
+#, fuzzy
+#| msgctxt "PermissionsLevel"
+#| msgid "None"
+msgid "<None>"
+msgstr "(nenhum)"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:274
+#, fuzzy
+msgid "Error Importing CSV File"
+msgstr "_Gravar registo de erros em ficheiro..."
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:429
+#, fuzzy
+msgid "Encoding detected as: %1"
+msgstr "Codificação"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:468
+msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:472
+msgid ""
+"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
+"one, or try \"Auto Detect\"."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#. This is a straight line, not a database row.
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:514
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:87
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:557
+#, fuzzy
+msgid "Target Field"
+msgstr "Valor alvo da ação"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:602
+#, fuzzy
+msgid "<Import Failure>"
+msgstr "_Importar"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:612
+#, fuzzy
+msgid "<Picture>"
+msgstr "CD de imagens"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:712
+msgid ""
+"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
+"target field before importing"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:740
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not locate Junk folder"
+msgid "Could Not Open file"
+msgstr "Impossível gravar o ficheiro como “%s”."
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:741
+msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:747
+#, fuzzy
+msgid "Import From CSV File: %1"
+msgstr "Importar definições de um ficheiro"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:86
+msgid "Parsing CSV file %1"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:176
+#, fuzzy
+msgid "Import complete\n"
+msgstr "Terminado!"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:203
+msgid ""
+"Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
+"already in use. The value will not be imported.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:212
+msgid ""
+"Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
+"converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:238
+msgid ""
+"Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
+"empty.\n"
+msgstr ""
+
+#. TODO: Can we get this from anywhere else, such as iso-codes? murrayc
+#. TODO: Make this generally more efficient.
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:68
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:69
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:70
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:71
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:72
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:73
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:74
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:75
+#, fuzzy
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode U+%04s"
+
+#. This just adds a separator in the combo box
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:77
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:90
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:95
+msgid "Western"
+msgstr ""
+
+#. This just adds a separator in the combo box
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:78
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:93
+#, fuzzy
+msgid "Central European"
+msgstr "Simetria central"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:79
+msgid "South European"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:80
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:88
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:100
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:81
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:94
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:82
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:99
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:83
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:96
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:84
+#, fuzzy
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Alertas visuais"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:85
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:98
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:86
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:97
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:87
+msgid "Nordic"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:89
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:91
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:101
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:656
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:148
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:156
+#, fuzzy
+msgid "Invalid"
+msgstr "<<inválido>>"
+
+#. Translators: This means a numeric value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:659
+#, fuzzy
+msgid "Number"
+msgstr "NÚMERO"
+
+#. Translators: This means a text/string value type in a database.
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:662
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:70
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:268
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1154
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#. Translators: This means a time value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:665
+#, fuzzy
+msgid "Time"
+msgstr "Alterar a data e hora, incluindo o fuso horário"
+
+#. Translators: This means a time value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:668
+#, fuzzy
+msgid "Date"
+msgstr "Data:"
+
+#. Translators: This means a true/false value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:671
+msgid "Boolean"
+msgstr "Booliano"
+
+#. Translators: This means a picture value type in a database.
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:674
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:66
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:262
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1161
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:46
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#. TRANSLATORS: Please only translate this string if you know that strftime()
+#. * shows only 2 year digits when using format "x". We want to always display
+#. * 4 year digits. For instance, en_GB should translate it to "%d/%m/%Y".
+#. * Glom will show a warning in the terminal at startup if this is necessary
+#. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be
+#. * correct for your locale.
+#. * Thanks.
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:143
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "%x"
+msgstr "_X:"
+
+#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x 
elsewhere.
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:207
+msgid ""
+"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
+"parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
+msgstr ""
+
+#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x 
elsewhere.
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:243
+msgid ""
+"ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
+"check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
+"date's text representation, in this locale. Defaulting to dd/mm/yyyy though "
+"this might be incorrect for your locale. This needs attention from a "
+"translator. Please file a bug - see http://www.glom.org";
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:398
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:34
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:44
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:71
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:65
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:258
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1147
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:42
+msgid "Button"
+msgstr "Botão"
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Calendar"
+msgid "Calendar Portal"
+msgstr "_Calendário"
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:226
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:244
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:63
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Field"
+msgstr "Propósito do campo de texto"
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#. "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:53
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:36
+#, fuzzy
+msgid "Notebook"
+msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:56
+#, fuzzy
+msgid "Placeholder"
+msgstr "Texto de exemplo"
+
+#. TODO: This prevents "" as a real title.
+#. parent table - not relevant
+#. TODO: This prevents "" as a real title.
+#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:409
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:418
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:142
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:155
+#, fuzzy
+msgid "Undefined Table"
+msgstr "Indefinido"
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:76
+#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Field Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:131
+#, fuzzy
+msgid "No summary chosen"
+msgstr "Resumo"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:150
+msgid "Sum"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:152
+#, fuzzy
+msgid "Average"
+msgstr "Raio médio da pipeta"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:154
+#, fuzzy
+#| msgid "Account:"
+msgid "Count"
+msgstr "Contador:"
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:53
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
+msgid "Footer"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:103
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Group By"
+msgstr "Grupo"
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:53
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Header"
+msgstr "Utilizar barra de cabeçalho"
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_summary.cc:62
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:53
+#, fuzzy
+msgid "Vertical Group"
+msgstr "Vertical"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:246
+msgid "Custom Title"
+msgstr "Título personalizado"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:248
+msgid "Relationship"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:250
+#, fuzzy
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Estilo de disposição"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:252
+msgid "Report"
+msgstr "Denunciar"
+
+#. Tables:
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:254
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:127
+#, fuzzy
+msgid "Table"
+msgstr "O número de linhas na tabela"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:256
+#, fuzzy
+msgid "Layout Item"
+msgstr "Estilo de disposição"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:260
+#, fuzzy
+msgid "Text Item"
+msgstr "Texto a mostrar no item."
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:264
+#, fuzzy
+msgid "Field Choice"
+msgstr "Propósito do campo de texto"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:266
+#, fuzzy
+msgid "Database Title"
+msgstr "Base de dados"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:270
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:233
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecida"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:503
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:521
+#, fuzzy
+msgid "System Preferences"
+msgstr "Como nas _preferências"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:534
+#, fuzzy
+msgid "System Name"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:540
+#, fuzzy
+msgid "Organisation Name"
+msgstr "Nenhum nome"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:546
+#, fuzzy
+msgid "Organisation Logo"
+msgstr "Logótipo"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:552
+#, fuzzy
+msgid "Street"
+msgstr ""
+"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
+"o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)\n"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:558
+#, fuzzy
+msgid "Street (line 2)"
+msgstr "Linha"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:564
+#, fuzzy
+msgid "City"
+msgstr "Procurar uma cidade"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:570
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:576
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:582
+#, fuzzy
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Necessário código PIN"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:1400
+msgid "Overview"
+msgstr "Visão geral"
+
+#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:423
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem título"
+
+#. Show only debug output
+#: ../glom/libglom/translations_po.cc:70
+#, fuzzy
+msgid "Gettext-Warning: "
+msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
+
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:526
+#, fuzzy
+msgid "System: Auto Increments"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1181
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1188
+#, fuzzy
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários sobre a aplicação"
+
+#. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
+#. Add Pages:
+#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
+#: ../glom/libglom/report_builder.cc:744 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:40
+#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:33
+#, fuzzy
+msgid "List"
+msgstr "Limpar a lista de documentos recentes?"
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:74 ../glom/glom_export_po.cc:51
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49 ../glom/glom_import_po_all.cc:51
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Options"
+msgid "Glom options"
+msgstr "Opções…"
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:74 ../glom/glom_export_po.cc:51
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49 ../glom/glom_import_po_all.cc:51
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Connection"
+msgid "Command-line options"
+msgstr "Linha"
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:85
+#, fuzzy
+msgid "The example .glom file to open."
+msgstr "Abrir um ficheiro de imagem como camadas"
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:90
+msgid ""
+"The directory in which to save the created .glom file, or sub-directory if "
+"necessary, such as /home/someuser/ ."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:95
+msgid "The name for the created .glom file, such as something.glom ."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:100 ../glom/glom_export_po.cc:72
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:60 ../glom/glom_import_po_all.cc:62
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:72 ../glom/main_local_options.cc:47
+#, fuzzy
+msgid "The version of this application."
+msgstr ""
+"dispositivo;sistema;informação;memória;processador;versão;omissão;aplicação;"
+"preferido;cd;dvd;usb;áudio;vídeo;disco;removível;media;autoiniciar;"
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:106
+msgid ""
+"The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost. If this is not "
+"specified then a self-hosted database will be created."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:111 ../glom/glom_test_connection.cc:82
+msgid "The port of the PostgreSQL server, such as 5434."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:116 ../glom/glom_test_connection.cc:87
+#, fuzzy
+msgid "The username for the PostgreSQL server."
+msgstr "Servidor"
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:122 ../glom/glom_test_connection.cc:100
+#, fuzzy
+msgid "Use MySQL instead of PostgreSQL."
+msgstr "Utilizar um popover em vez de um menu"
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:336
+#, fuzzy
+#| msgid "Folder does not exist"
+msgid "Glom: The output directory does not exist."
+msgstr "A pasta não existe"
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:346
+msgid "Glom: The output path is not a directory."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:459
+msgid "Please enter the database server's password for the user %1: "
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_export_po.cc:57
+msgid ""
+"The path at which to save the created .po file, such as /home/someuser/"
+"somefile.po ."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_export_po.cc:62
+msgid ""
+"The locale whose translations should be written to the .po file, such as "
+"de_DE."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_export_po.cc:67
+msgid "Generate a .pot template file instead of a .po file for a locale."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_export_po.cc:142 ../glom/glom_export_po_all.cc:130
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:132
+msgid "Please specify a glom file."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_export_po.cc:149
+msgid "Please use either the --locale-id option or the --template option."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_export_po.cc:180 ../glom/glom_export_po_all.cc:161
+msgid "Please specify an output path."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_export_po.cc:220
+#, fuzzy
+#| msgid "Authentication failed"
+msgid "Pot file creation failed."
+msgstr "Falha ao enviar o ficheiro: %s"
+
+#: ../glom/glom_export_po.cc:224
+msgid "Pot file created at: %1"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_export_po.cc:232 ../glom/glom_export_po_all.cc:221
+#, fuzzy
+#| msgid "Authentication failed"
+msgid "Po file creation failed."
+msgstr "Falha ao enviar o ficheiro: %s"
+
+#: ../glom/glom_export_po.cc:236 ../glom/glom_export_po_all.cc:225
+msgid "Po file created at: %1"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:55
+msgid ""
+"The directory path at which to save the created .po files, such as /home/"
+"someuser/po_files/ ."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:143 ../glom/glom_import_po_all.cc:145
+#, fuzzy
+#| msgid "Folder does not exist"
+msgid "The Glom file does not exist."
+msgstr "O método de pintura \"%s\" não existe"
+
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:153 ../glom/glom_import_po_all.cc:155
+msgid "The Glom file path is a directory instead of a file."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:174
+msgid "The output directory could not be created."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:182
+msgid "Glom: The output file path is not a directory."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:204
+#, fuzzy
+msgid "The Glom document has no translations."
+msgstr "Documento DjVu tem formato incorreto"
+
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:57
+msgid ""
+"The path to a directory containing .po files, such as /home/someuser/"
+"po_files/ ."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:163
+msgid "Please specify the path to a directory containing po files."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:174
+msgid "Glom: The po files directory path is not a directory."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:214
+msgid "Po file import failed for locale: %1"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:219
+msgid "Po file import failed during document saving for locale: %1"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:223
+msgid "Po file imported for locale: %1 for file %2"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:77
+msgid "The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:93
+msgid "The specific database on the PostgreSQL server (Optional)."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:173
+msgid "Please provide a database username."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:183
+msgid "Please enter the PostgreSQL server's password for the user %1: "
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:264
+msgid ""
+"Error: Could not connect to the server even without specifying a database."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:272
+msgid "Error: Could not connect to the specified database."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:278
+#, fuzzy
+msgid "Successful connection."
+msgstr "Ligação desapareceu"
+
+#: ../glom/main.cc:198
+msgid ""
+"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
+"may not be run with such privileges for security reasons.\n"
+"Please login to your system as a normal user."
+msgstr ""
+
+#. Warn the user:
+#: ../glom/main.cc:212
+msgid ""
+"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
+"Please login to your system as a normal user."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/main.cc:221
+#, fuzzy
+msgid "Running As Root"
+msgstr "A raiz virtual"
+
+#. Show message to the user about the broken installation:
+#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
+#. Show message to the user about the broken installation:
+#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
+#. Unlike for PostgreSQL, this warning is only shown if MySQL was specified in the build.
+#. Show message to the user about the broken installation:
+#: ../glom/main.cc:264 ../glom/main.cc:282 ../glom/main.cc:320
+#: ../glom/main.cc:333 ../glom/main.cc:516
+#, fuzzy
+msgid "Incomplete Glom Installation"
+msgstr "A sua instalação do GIMP está incompleta:"
+
+#. use_markup
+#. modal
+#: ../glom/main.cc:265
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
+"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
+"databases.\n"
+"\n"
+"You may now install PostgreSQL to complete the Glom installation."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/main.cc:267
+#, fuzzy
+msgid "Install PostgreSQL"
+msgstr "_Instalar…"
+
+#. Show message to the user about the broken installation:
+#: ../glom/main.cc:277
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
+"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
+"databases.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+
+#. use_markup
+#. modal
+#: ../glom/main.cc:321
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because MySQL is not available on "
+"your system. MySQL is needed for self-hosting of some Glom databases.\n"
+"\n"
+"You may now install MySQL to complete the Glom installation."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/main.cc:323
+#, fuzzy
+msgid "Install MySQL"
+msgstr "_Instalar…"
+
+#. use_markup
+#. modal
+#: ../glom/main.cc:334
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because MySQL is not available on "
+"your system. MySQL is needed for self-hosting of some Glom databases.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+
+#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:350
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
+"not available on your system.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/main.cc:355
+msgid "Glom Python Module Not Installed"
+msgstr ""
+
+#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:368
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python "
+"module is not available on your system.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/main.cc:373
+msgid "gi.repository Python Module Not Installed"
+msgstr ""
+
+#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:386
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda "
+"python module is not available on your system.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/main.cc:391
+msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
+msgstr ""
+
+#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:511
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
+"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
+"Postgres database servers.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/main_local_options.cc:39
+#, fuzzy
+msgid "Extra Glom options"
+msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
+
+#: ../glom/main_local_options.cc:39
+msgid "Extra command-line options for glom"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/main_local_options.cc:52
+msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/main_remote_options.cc:31
+#, fuzzy
+msgid "Main Glom options"
+msgstr "Opções…"
+
+#: ../glom/main_remote_options.cc:31
+msgid "Main command-line options for glom"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/main_remote_options.cc:39
+#, fuzzy
+msgid "The Filename"
+msgstr "Nome de ficheiro"
+
+#: ../glom/main_remote_options.cc:44
+msgid "Whether the filename is a .tar.gz backup to be restored."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/main_remote_options.cc:49
+msgid ""
+"Do not automatically stop the database server if Glom quits. This is helpful "
+"for debugging with gdb."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/main_remote_options.cc:54
+msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:494
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:79
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:286
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:239
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:224
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:256
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:13
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:10
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:10
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:13
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:16
+#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:9
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:495
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:260
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:28
+#, fuzzy
+msgid "_Layout"
+msgstr "Mostrar a disposição de teclado"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:189
+msgid ""
+"This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
+"primary key.\n"
+"Do you really want to discard this data?"
+msgstr ""
+
+#. Ask user to confirm loss of data:
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:191
+#, fuzzy
+msgid "No primary key value"
+msgstr "Este valor é inválido para o tipo de chave."
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:48
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:33
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:43
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:257
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:33
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:9
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:9
+#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:7
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:50
+#, fuzzy
+msgid "_First"
+msgstr "Ir para a primeira página"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:51
+#, fuzzy
+msgid "_Back"
+msgstr "Recuar"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:52
+#, fuzzy
+msgid "_Forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:53
+#, fuzzy
+msgid "_Last"
+msgstr "Desfazer a última operação"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:113
+#, fuzzy
+msgid "Create a new record."
+msgstr "Criar um novo canal"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:114
+#, fuzzy
+msgid "Remove this record."
+msgstr "_Remover"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:115
+#, fuzzy
+msgid "View the first record in the list."
+msgstr "Ver como _lista"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:116
+#, fuzzy
+msgid "View the previous record in the list."
+msgstr "Ver como _lista"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:117
+#, fuzzy
+msgid "View the next record in the list."
+msgstr "Ver como _lista"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:118
+#, fuzzy
+msgid "View the last record in the list."
+msgstr "Ver como _lista"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:425
+#, fuzzy
+msgid "Layout Contains No Fields"
+msgstr "Cursor pisca nos campos de texto"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:425
+msgid ""
+"There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
+"record."
+msgstr ""
+
+#. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:452
+#, fuzzy
+msgid "No primary key value."
+msgstr "Este valor é inválido para o tipo de chave."
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:453
+msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
+msgstr ""
+
+#. Warn user that they can't choose their own primary key:
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:854
+msgid "Primary key auto increments"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:855
+msgid ""
+"The primary key is auto-incremented.\n"
+" You may not enter your own primary key value."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:389
+#, fuzzy
+msgid "No Corresponding Record Exists"
+msgstr "Gravar um pequeno filme do monitor"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:389
+msgid ""
+"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
+"is not possible."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1098
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:70
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:117
+#, fuzzy
+msgid "New Group"
+msgstr "Novo _grupo de camadas"
+
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1104
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:726
+#, fuzzy
+msgid "notebook"
+msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
+
+#. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1110
+msgid "tab1"
+msgstr ""
+
+#. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1113
+#, fuzzy
+msgid "Tab One"
+msgstr "Posição do separador"
+
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1126
+#, fuzzy
+msgid "button"
+msgstr "Botão"
+
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1127
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:652
+#, fuzzy
+msgid "New Button"
+msgstr "Botão"
+
+#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1133
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:387
+#, fuzzy
+msgid "text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1134
+#, fuzzy
+msgid "New Text"
+msgstr ""
+"A nova camada de texto não pode ser gerada. Muito provavelmente a letra é "
+"demasiado grande."
+
+#. TODO: Use a real English sentence here?
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1283
+msgid "Delete whole group \"%1\"?"
+msgstr ""
+
+#. TODO: Use a real English sentence here:
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1289
+#, fuzzy
+msgid "Delete whole group?"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#. Translators: This is a title, not an action.
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:48
+#, fuzzy
+msgid "List Or Details View"
+msgstr "Ver como _lista"
+
+#. Don't allow a relationship to be added twice.
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:49
+msgid ""
+"This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
+msgstr ""
+
+#. Translators: FROM as in SQL's FROM
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
+#, fuzzy
+msgid "From Field"
+msgstr "Propósito do campo de texto"
+
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:56
+#, fuzzy
+msgid "To Field"
+msgstr "Propósito do campo de texto"
+
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:57
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Allow Editing"
+msgstr ""
+"O editor Dconf é uma ferramenta que permite a edição direta da base de dados "
+"de configurações dconf. É útil quando desenvolver aplicações que utilizem "
+"estas definições."
+
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Authentication"
+msgid "Automatic Creation"
+msgstr "Permitir a criação de pastas"
+
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:60
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:138
+#, fuzzy
+msgid "Title (Singular Form)"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:64
+#, fuzzy
+msgid "Next Value"
+msgstr "Seguinte"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:49
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:569
+#: ../data/ui/developer/window_design.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "None selected"
+msgstr "(nenhum)"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:79
+#, fuzzy
+#| msgid "User name cannot be empty"
+msgid "Username Is Empty"
+msgstr "Utilizador: "
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:79
+msgid "Please enter a login name for the new user."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:84
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:54
+#, fuzzy
+msgid "Passwords Do Not Match"
+msgstr "Senhas não coincidem."
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:84
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:54
+msgid ""
+"The entered password does not match the entered password confirmation. "
+"Please try again."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:89
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:59
+#, fuzzy
+msgid "Password Is Empty"
+msgstr "Senha:"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:89
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter Password for %s"
+msgid "Please enter a password for this user."
+msgstr "Por favor, selecione uma senha diferente."
+
+#. Don't allow adding of fields that already exist.
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:65
+msgid "This field already exists. Please choose a different field name."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:69
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. TODO: Auto-size columns.
+#. Setup the buttons:
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "_Field Definition"
+msgstr "Propósito do campo de texto"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:75
+#, fuzzy
+msgid "_Default Formatting"
+msgstr "Predefinição: "
+
+#. TODO: Only show this when there are > 100 records?
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:288
+#, fuzzy
+msgid "Recalculation Required"
+msgstr "Necessária autenticação"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:289
+msgid ""
+"You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
+"the value in all records. If the table contains many records then this could "
+"take a long time."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:294
+msgid "Recalculate"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:303
+#, fuzzy
+msgid "Invalid database structure"
+msgstr "Base de dados"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:304
+msgid ""
+"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
+"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
+"correct this."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:312
+#, fuzzy
+msgid "Primary key required"
+msgstr "Chave: "
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:313
+msgid ""
+"You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
+"You may set another field as the primary key instead."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:325
+#, fuzzy
+msgid "Field contains empty values."
+msgstr "O documento só contém páginas vazias"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:325
+msgid ""
+"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
+"values."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:334
+msgid "Field contains non-unique values."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:334
+msgid ""
+"The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
+"that are not unique."
+msgstr ""
+
+#. Ask the user to confirm this major change:
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:339
+#, fuzzy
+msgid "Change primary key"
+msgstr "Primário"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:340
+msgid ""
+"Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
+"the existing primary key?"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:345
+#, fuzzy
+msgid "Change Primary Key"
+msgstr "Primário"
+
+#. Warn the user and refuse to make the change:
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:357
+#, fuzzy
+msgid "Field Name Already Exists"
+msgstr "Já existe um ficheiro com o nome \"%s\"."
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:358
+msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:99
+#, fuzzy
+msgid "Calculation Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:99
+msgid "The calculation does not have a return statement."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:142
+#, fuzzy
+msgid "Calculation result"
+msgstr "Resultado da procura"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The result of the calculation is:\n"
+"%1"
+msgstr "Ir para o resultado da procura seguinte"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Authentication failed"
+msgid "Calculation failed"
+msgstr "Falha na calibração!"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The calculation failed with this error:\n"
+"%s"
+msgstr "Erro ao escrever \"%s\": %s"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:146
+#, fuzzy
+#| msgctxt "User"
+#| msgid "Default"
+msgid "Default Value"
+msgstr "Valor predefinido"
+
+#. A special "None" item, allowing the user to do the equivalent of clearing the combobox,
+#. which is not normally possible with the GtkComboBox UI:
+#. set_property() does not work with a const gchar*, so we explicitly create a ustring.
+#. otherwise we get this warning:
+#. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
+#. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:205
+#, fuzzy
+#| msgctxt "PermissionsLevel"
+#| msgid "None"
+msgid "(None)"
+msgstr "(nenhum)"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:287
+#, fuzzy
+msgid " Via: %1::%2"
+msgstr "_2:1  (200%)"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:293
+#, fuzzy
+msgid " Via: %1"
+msgstr "Ampliação 1:1"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:240
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:304
+msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
+msgstr ""
+
+#. Columns-count column:
+#. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:130
+#, fuzzy
+msgid "Group Columns"
+msgstr "Colunas:"
+
+#. Column-Width column: (only for list views)
+#. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:143
+#, fuzzy
+msgid "Display Width"
+msgstr "largura"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:677
+#, fuzzy
+msgid "Text Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:702
+#, fuzzy
+msgid "Image Title"
+msgstr "Formato do título da imagem"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:857
+#, fuzzy
+msgid "group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:949
+#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:1
+msgid "Notebook Tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:949
+msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1117
+#, fuzzy
+msgid "Related Calendar: %1"
+msgstr "_Calendário"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1119
+#, fuzzy
+msgid "Related List: %1"
+msgstr "Ação relacionada"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1136
+#, fuzzy
+msgid "Field: %1"
+msgstr "_1:1  (100%)"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1195
+#, fuzzy
+msgid "(Notebook)"
+msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
+
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_export.cc:54
+#, fuzzy
+msgid "Fields"
+msgstr "Cursor pisca nos campos de texto"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:414
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Relationship"
+msgstr "<<inválido>>"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:415
+msgid ""
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship does not specify a field in the related table."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:421
+msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:422
+msgid ""
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship uses a primary key field in the related table, which must "
+"contain unique values. This would prevent the relationship from specifying "
+"multiple related records."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:428
+msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:429
+msgid ""
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
+"prevent the relationship from specifying multiple related records."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is Automatic text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:117
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#. Translators: This is Left text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:121
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#. Translators: This is Right text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:125
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#. Give it access to the document.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:168
+#, fuzzy
+msgid "Extra Fields"
+msgstr "Cursor pisca nos campos de texto"
+
+#. Give it access to the document.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:176
+#, fuzzy
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Tipo de ordenação"
+
+#. Add labels (because we will hide the checkboxes):
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:203
+msgid "Font"
+msgstr "Letra"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:206
+#, fuzzy
+msgid "Foreground Color"
+msgstr "Cor de 1º plano"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:209
+#, fuzzy
+msgid "Background Color"
+msgstr "Cor de fundo"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:135
+msgid ""
+"The calculation failed with this error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:31
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:9
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:27
+msgid "Formatting"
+msgstr ""
+
+#. Give it access to the document.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_group_by.cc:163
+#, fuzzy
+msgid "Group By - Secondary Fields"
+msgstr "Secundário"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_sortfields.cc:59
+#, fuzzy
+msgid "Ascending"
+msgstr ""
+"Se a direção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
+"árvore está invertida em relação à predefinição (onde para baixo significa "
+"ascendente)"
+
+#. Append the View columns:
+#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
+#. Name column:
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:153
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:204
+#, fuzzy
+msgid "Part"
+msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
+
+#. Don't allow a relationship to be added twice.
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:93
+msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:219
+msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
+msgstr ""
+
+#. TODO: Show old and new names?
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:220
+msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:222
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:397
+#, fuzzy
+#| msgid "User_name:"
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear grupo de camadas"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:29
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:31
+#, fuzzy
+msgid "Items"
+msgstr "O número máximo de itens a mostrar"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:30
+#, fuzzy
+msgid "Lines"
+msgstr "Como alinhar as linhas"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:31
+msgid "Records"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:33
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:38
+#, fuzzy
+msgid "Database Field"
+msgstr "Base de dados"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:33
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:38
+msgid "Drag this to the layout to add a new database field."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:44
+msgid "Drag this to the layout to add a new static text box."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:46
+msgid "Drag this to the layout to add a new static image."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
+msgid "Drag this to the layout to add a new horizontal line."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
+#, fuzzy
+msgid "Vertical Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
+msgid "Drag this to the layout to add a new vertical line."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:40
+#, fuzzy
+msgid "Related Records"
+msgstr "Ação relacionada"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
+msgid "Drag this to the layout to add a new related records portal."
+msgstr ""
+
+#. Ask for confirmation:
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:837
+#, fuzzy
+msgid "Create Standard Layout"
+msgstr "Padrão"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:838
+msgid ""
+"This is an experimental feature. It will remove all items from the print "
+"layout and then try to create a layout similar to the layout of the detail "
+"view."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:841
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:82
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Permissions"
+#| msgid "Create items"
+msgid "Create"
+msgstr "Criar imagens e editar fotografias"
+
+#. Ask the user to confirm:
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:881
+#, fuzzy
+msgid "Remove page"
+msgstr "Página"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:882
+msgid ""
+"Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that "
+"page?"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:885
+#, fuzzy
+msgid "Remove Page"
+msgstr "Página"
+
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:124
+#, fuzzy
+msgid "Remove library script"
+msgstr "_Remover"
+
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:125
+msgid ""
+"Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:127
+#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:8
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:76
+msgid "View"
+msgstr "Vista"
+
+#. TODO: Prevent deletion of standard groups
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:212
+#, fuzzy
+msgid "Delete Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:213
+msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:354
+#, fuzzy
+msgid "Full access."
+msgstr "Completa"
+
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:66
+#, fuzzy
+#| msgid "User"
+msgctxt "Users List"
+msgid "User"
+msgstr "Executar sem ambiente de utilizador"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:157
+#, fuzzy
+#| msgid "Delegates"
+msgid "Delete User"
+msgstr "Falha ao eliminar o utilizador"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:158
+msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:183
+msgid "Error Retrieving the List of Users"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:184
+msgid ""
+"Glom could not get the list of users from the database server. You probably "
+"do not have enough permissions. You should be a superuser."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:411
+msgid "Developer group may not be empty."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:412
+msgid "The developer group must contain at least one user."
+msgstr ""
+
+#. Prevent two tables with the same name from being added.
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:129
+msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:131
+#, fuzzy
+msgid "Hidden"
+msgstr "_Ligar-se a uma rede oculta…"
+
+#. TODO: This should really be a radio, but the use of AddDel makes it awkward to change that CellRenderer 
property.
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:135
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinição"
+
+#. Ask the user if they want us to try to cope with this:
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:229
+#, fuzzy
+msgid "Table Already Exists"
+msgstr "Já existe um ficheiro com o nome \"%s\"."
+
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:230
+msgid ""
+"This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
+"in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
+"use the existing table?"
+msgstr ""
+
+#. TODO: Do not show tables that are not in the document.
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:290
+msgid ""
+"You cannot delete this table, because there is no information about this "
+"table in the document."
+msgstr ""
+
+#. Ask the user to confirm:
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:297
+msgid ""
+"Are you sure that you want to delete this table?\n"
+"Table name: %1"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:298 ../glom/navigation/box_tables.cc:304
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Permissions"
+#| msgid "Delete items"
+msgid "Delete Table"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:394
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
+msgstr "Tem a certeza que quer apagar a conta?"
+
+#. TODO: Show old and new names?
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:395
+#, fuzzy
+msgid "<b>Rename Table</b>"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:437
+#, fuzzy
+#| msgctxt "User"
+#| msgid "Unknown"
+msgid "Unknown Table"
+msgstr "Tabela de etiquetas"
+
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:438
+msgid ""
+"You cannot open this table, because there is no information about this table "
+"in the document."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:230
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:112
+#, fuzzy
+msgid "Choose Field"
+msgstr "Escolher sessão"
+
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:287
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:17
+msgid "_Formatting"
+msgstr ""
+
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:65
+#, fuzzy
+msgid "Original"
+msgstr ""
+"Encher a posição original\n"
+"da gaiola com uma cor"
+
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:72
+#, fuzzy
+msgid "Translation"
+msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
+
+#. This is at the end, because it can contain a long description of the item's context.
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:78
+#, fuzzy
+msgid "Item"
+msgstr "Mover item"
+
+#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:343
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:383
+#, fuzzy
+msgid "Choose .po File Name"
+msgstr "Escolha um ficheiro PAC"
+
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:349
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:388
+#, fuzzy
+msgid "Po files"
+msgstr "Energia"
+
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:354
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "_Exportar"
+
+#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:395
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "_Importar"
+
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:147
+msgid "This item already exists. Please try again."
+msgstr ""
+
+#. Something more specific and helpful.
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:151
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate"
+msgstr "_Duplicar"
+
+#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text 
in the UI. This text itself is never shown to the user.
+#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:450
+#, fuzzy
+msgid "Example"
+msgstr ""
+"Peso da letra como um inteiro, consulte valores predefinidos em PangoWeight; "
+"por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
+
+#. The GNOME HIG says that labels should have ":" at the end:
+#. http://library.gnome.org/devel/hig-book/stable/design-text-labels.html.en
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "%1:"
+msgstr "página 1"
+
+#. Let the user choose a date from a calendar dialog:
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:213
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. TODO: A better label/icon for "Choose Date".
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:214
+msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:224
+msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:234
+msgid ""
+"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
+"ID for this field."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:238
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "_New"
+msgstr "_Nova..."
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:239
+msgid ""
+"Enter details for a new record in the other table, then use its ID for this "
+"field."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:78
+#, fuzzy
+msgid "Table Content"
+msgstr "Tabela de etiquetas"
+
+#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text 
in the UI. This text itself is never shown to the user.
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:535
+msgid "ExampleEg"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2020
+msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
+msgstr ""
+
+#. Tell user that they can't do that:
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2236
+msgid "Extra Related Records Not Possible"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2237
+msgid ""
+"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
+"record, because the relationship uses a unique key."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:87
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:789
+#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:6
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:104
+msgid "You have not entered any quick find criteria."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:108
+msgid "Not enough memory available to load the image"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:160
+#, fuzzy
+msgid "Error loading %1"
+msgstr "Erro ao carregar \"%s\""
+
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:161
+#, fuzzy
+msgid "Error loading image"
+msgstr "Erro ao carregar \"%s\": "
+
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:133
+#, fuzzy
+msgid "Error Saving"
+msgstr "Erro ao executar \"%s\""
+
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:134
+#, fuzzy
+msgid "Error saving image"
+msgstr "Erro ao gravar \"%s\": "
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:78
+#, fuzzy
+msgid "New Database"
+msgstr "Base de dados"
+
+#. For instance, an extra hint when saving from an example, saying that a new file must be saved.
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:92
+msgid ""
+"Please choose a human-readable title for the new database. You can change "
+"this later in the database properties. It may contain any characters."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:99
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "_Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#. Use titles that show the distinction between PostgreSQL and the alternatives:
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:114
+msgid ""
+"Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:115
+msgid ""
+"Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified "
+"in the next step."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:117
+msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:118
+msgid ""
+"Create database on an external database server, to be specified in the next "
+"step."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:135
+msgid ""
+"Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:136
+msgid ""
+"SQLite does not support authentication or remote access but is suitable for "
+"embedded devices."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:143
+msgid "Create MySQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:144
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:150
+msgid "MySQL support in Glom is experimental and unlikely to work properly."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:149
+msgid ""
+"Create database on an external MySQL database server, to be specified in the "
+"next step."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:674
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens"
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:695
+msgid "Save Image"
+msgstr "Gravar a imagem"
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:782
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Escolher sessão"
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:974
+#, fuzzy
+msgid "_Open File"
+msgstr "_Abrir ficheiro de texto ..."
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:975
+#, fuzzy
+msgid "Open File With"
+msgstr "_Abrir ficheiro de texto ..."
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:977
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:15
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:6
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:978
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:16
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:7
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_lar"
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:979
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:17
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Limpar"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Contacts"
+msgid "Containers"
+msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:34
+#, fuzzy
+msgid "Drag this to the layout to add a new group."
+msgstr "Clique e arraste para adicionar um novo ponto"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:36
+#, fuzzy
+msgid "Drag this to the layout to add a new notebook."
+msgstr "Clique e arraste para adicionar um novo ponto"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:40
+msgid "Drag this to the layout to add a new Related Record."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:42
+#, fuzzy
+msgid "Drag this to the layout to add a new button."
+msgstr "Clique e arraste para adicionar um novo ponto"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:113
+#, fuzzy
+msgid "Field Layout Properties"
+msgstr "_Propriedades"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:114
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Add Related Records"
+msgstr "Ação relacionada"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:115
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Add Notebook"
+msgstr "_Adicionar"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:116
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Add Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:117
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Add Button"
+msgstr "Botão"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:118
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Add Text"
+msgstr "Adicionar camada de texto"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:119
+#, fuzzy
+#| msgid "Delegates"
+msgid "Delete"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:52
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:85
+msgid "Delete whole notebook \"%1\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:90
+#, fuzzy
+msgid "Delete whole notebook?"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../data/ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "_Show hidden tables"
+msgstr "Mostrar ocultos"
+
+#: ../data/ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:3
+#: ../data/ui/operator/dialog_new_record.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:12
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:34
+#: ../data/ui/developer/window_design.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:47
+#: ../data/ui/developer/box_print_layouts.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:9
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:20
+#: ../data/ui/developer/box_reports.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_text_format.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:3
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Choose Date"
+msgstr "Data:"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:1
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:4
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:42
+#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:4
+#: ../data/ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:3
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:11
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceitar"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:5
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"
+"\n"
+"Please select a date to enter in this field."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Unset on Server"
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Mostrar \"Ligar ao servidor\""
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Connection"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_C"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:5
+msgid "Please enter the connection details for your database server."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Host"
+msgstr "Servidor _Socks"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:1
 msgid "User"
 msgstr "Utilizador"
 
-#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:675
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "_Host URL:"
+msgid "_Host:"
+msgstr "Servidor _Socks"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Database:"
+msgstr "Base de dados"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:11
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:6
 msgid "_User:"
 msgstr "_Utilizador:"
 
-#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:690
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "_Escolher..."
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:12
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:7
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:13
+msgid "Database"
+msgstr "Base de dados"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "_Revert"
+msgstr "Reverter"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:4
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid Format</span>\n"
+"\n"
+"The data in the field was not recognized. Please try to correct the data or "
+"revert to the previous value. Here is an example of correctly-formatted data "
+"for this field.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "example data format"
+msgstr "Formato:"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Welcome to Glom"
+msgstr "Boas vindas"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:3
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:5
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or Create a Document</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Open or create Document"
+msgstr "Abrir um documento"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Open Existing Document"
+msgstr "Abrir um documento existente"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Create New Document"
+msgstr "Criar novo modelo"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Find Related Record"
+msgstr "Ação relacionada"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
+#: ../data/ui/operator/dialog_new_record.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_design.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>Table:</b>"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
+#: ../data/ui/operator/dialog_new_record.glade.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "User_name:"
+msgid "table_name"
+msgstr "Tabela de etiquetas"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_new_record.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "New Related Record"
+msgstr "Gravar um pequeno filme do monitor"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_image_load_progress.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Loading image"
+msgstr "A carregar…"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_image_save_progress.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Saving Image"
+msgstr "A gravar a imagem em %s"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "bla.blub - Import from CSV"
+msgstr "Importar definições de um ficheiro"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:3
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "I_mport"
+msgstr "I_mportar caminho..."
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:23
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "_First line as title"
+msgstr "Indentação da primeira linha"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "Codificação"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Import Into _Table:"
+msgstr "Tabela de etiquetas"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Encoding detected as: UTF-8"
+msgstr "Codificação"
+
+#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "<b>Import Options</b>"
+msgstr "Opções de importação"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "_Number of sample rows:"
+msgstr "O número de linhas na tabela"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "0"
+msgstr "A opacidade do widget, de 0 a 1"
+
+#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid "<b>Import Fields</b>"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning.
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Importing Data"
+msgstr "A procurar ficheiros de dados"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:5
+msgid "Please wait while your data is imported."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "_Save as Example"
+msgstr "Gra_var como..."
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "S_hared on Network"
+msgstr "A rede %s tem um erro"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:10
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Print"
+msgstr "Imprimir…"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "_Edit Print Layouts"
+msgstr "Im_primir…"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:14
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:5
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:19
+msgid "_Tables"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:20
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Permissions"
+#| msgid "Edit all"
+msgid "_Edit Tables"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:21
+#, fuzzy
+msgid "R_eports"
+msgstr "%R"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:22
+#, fuzzy
+#| msgctxt "PermissionsLevel"
+#| msgid "Editor"
+msgid "_Edit Reports"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:23
+#, fuzzy
+msgid "_Developer"
+msgstr "Programador"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:24
+msgid "_Operator"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:25
+#, fuzzy
+msgid "_Fields"
+msgstr "Cursor pisca nos campos de texto"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:26
+msgid "_Relationships"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Relationships _Overview"
+msgstr "Visão geral"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:29
+#, fuzzy
+msgid "_Print Layouts"
+msgstr "Im_primir…"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid "_Reports"
+msgstr ""
+"Enviar relatórios de problemas técnicos ajuda-nos a melhorar o %s. Os "
+"relatórios são enviados anonimamente e são removidos todos os dados pessoais."
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "_Database Preferences"
+msgstr "Base de dados"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:32
+#, fuzzy
+#| msgid "_User:"
+msgid "_Users"
+msgstr "Utilizadores"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Script _Library"
+msgstr "Pastas de Script-Fu"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:34
+msgid "_Translations"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Test Tra_nslation"
+msgstr "Muit_o grande"
 
-#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:706
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "_Nome da pasta:"
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Active Platform"
+msgstr "Está ativa"
 
-#: ../src/configuration/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:736
-msgid "Include _subfolders"
-msgstr "_Incluir subpastas"
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:37
+#, fuzzy
+msgid "_Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-autodiscover.c:222
-msgid "Querying Autodiscover service"
-msgstr "A consultar serviço de Descoberta automática"
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:38
+msgid "_Maemo"
+msgstr ""
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-autodiscover.c:319
-msgid "Fetch _URL"
-msgstr "_Obter URL"
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:39
+#, fuzzy
+msgid "_Drag and Drop Layout"
+msgstr "Nome do grupo para arrastar e largar de separadores"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:40
+#, fuzzy
+msgid "_Export Backup"
+msgstr "Exportar como..."
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:41
+#, fuzzy
+msgid "_Restore Backup"
+msgstr "_Restaurar predefinições da ferramenta"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:43
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Contacts"
+msgid "_Contents"
+msgstr "Curs_or da ampliação move-se com o conteúdo"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Add Related Table"
+msgstr "Ação relacionada"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:3
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Permissions"
+#| msgid "Create subfolders"
+msgid "C_reate Table"
+msgstr "Tabela de etiquetas"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:4
+msgid ""
+"This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
+"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
+"\n"
+"If a suitable related table already exists then you should instead cancel "
+"and just add a relationship."
+msgstr ""
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:140
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuração"
+#. Translators: FROM as in SQL
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "From field:"
+msgstr "Propósito do campo de texto"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:158
-msgid "User_name:"
-msgstr "_Nome de utilizador:"
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "_Edit Fields"
+msgstr "Cursor pisca nos campos de texto"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:172
-msgid "_Host URL:"
-msgstr "_URL do servidor:"
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:10
+msgid "Name of new related table:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:191
-msgid "OAB U_RL:"
-msgstr "U_RL OAB:"
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Name of new relationship:"
+msgstr "_Nome:"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:205
-msgid "Open _Mailbox of other user"
-msgstr "_Abrir caixa de correio de outro utilizador"
+#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Test Translation"
+msgstr "Domínio de tradução"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:239
-msgid "S_earch..."
-msgstr "_Procurar..."
+#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Change Language"
+msgstr "_Idioma"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:250
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação"
+#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:5
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
+"\n"
+"Choose a language to use temporarily to test the translations. These "
+"translations are normally used automatically when the application is started "
+"on a computer that uses the language.\n"
+"\n"
+"Note that the standard parts of the Glom user interface, such as menus and "
+"dialog windows, will only be translated when you start Glom on a computer "
+"that uses that language."
+msgstr ""
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:390
-msgid "Host URL cannot be empty"
-msgstr "O URL anfitrião não pode estar vazio"
+#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Locale:"
+msgstr "tags-locale:pt"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Select Field"
+msgstr "_Selecionar"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Show _Related Relationships"
+msgstr "Ação relacionada"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "_Table:"
+msgstr "Tabela de etiquetas"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Select Relationship"
+msgstr "Selecionar por"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Table:"
+msgstr "Tabela de etiquetas"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose EWS user..."
+msgid "Choose User"
+msgstr "Escolher sessão"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:5
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
+"\n"
+"Which user should be added to this group?"
+msgstr ""
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-backend.c:395
-msgid "User name cannot be empty"
-msgstr "O nome de utilizador não pode estar vazio"
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Database Preferences"
+msgstr "Base de dados"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:419
-msgctxt "PermissionsLevel"
-msgid "Reviewer (can read items)"
-msgstr "Revisor (pode ler itens)"
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "System Name:"
+msgstr "Sistema"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:420
-msgctxt "PermissionsLevel"
-msgid "Author (can read and create items)"
-msgstr "Autor (pode ler e criar itens)"
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:6
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:421
-msgctxt "PermissionsLevel"
-msgid "Editor (can read, create and modify items)"
-msgstr "Editor (pode ler, criar e modificar itens)"
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Account:"
+msgid "Country:"
+msgstr "Conta:"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:526
-msgid "Delegate permissions"
-msgstr "Delegar permissões"
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Zip/Postal Code:"
+msgstr "Necessário código PIN"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:544
-msgid "C_alendar"
-msgstr "C_Alendário"
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "State/County:"
+msgstr "Estado:"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:547
-msgid "_Delegate receives copies of meeting-related messages sent to me"
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:10
+msgid "Town:"
 msgstr ""
-"_Delegado recebe cópias de mensagens relacionadas a reuniões enviadas a mim"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:552
-msgid "_Tasks"
-msgstr "_Tarefas"
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Street (Line 2):"
+msgstr "Linha"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:555
-msgid "_Inbox"
-msgstr "_Caixa de entrada"
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Street:"
+msgstr ""
+"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
+"o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)\n"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:558
-msgid "C_ontacts"
-msgstr "C_Ontactos"
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "<b>Address</b>"
+msgstr "%A, %B %d"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:561
-msgid "_Notes"
-msgstr "_Notas"
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:14
+msgid "Organisation"
+msgstr ""
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:564
-msgid "_Journal"
-msgstr "_Jornal"
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:16
+msgid "Logo"
+msgstr "Logótipo"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:567
-#, c-format
-msgid "Delegate '%s' has the following permissions"
-msgstr "Delegado \"%s\" tem as seguintes permissões"
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Auto-increment values"
+msgstr "_Automático"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:585
-msgid "Delegate can see my _private items"
-msgstr "Delegado pode ver os meus itens _Privados"
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:18
+msgid ""
+"When the database is opened the python function implemented here will run."
+msgstr ""
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:907
-msgid "Retrieving current user permissions, please wait..."
-msgstr "A obter permissões de utilizador, por favor aguarde..."
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:19
+#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:6
+msgid "Test"
+msgstr "Teste"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Startup Script"
+msgstr "Pastas de Script-Fu"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Table: "
+msgstr "Tabela de etiquetas"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:23
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "_Up"
+msgstr "Acima"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:7
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:24
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid "_Down"
+msgstr "Abaixo"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:11
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:29
+#, fuzzy
+msgid "<b>Fields</b>"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Field:"
+msgstr "Propósito do campo de texto"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Summary Type:"
+msgstr "Resumo"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Group Properties"
+msgstr "_Propriedades"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:4
+msgid "Columns:"
+msgstr "Colunas:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:42
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Sort Fields:"
+msgstr "Tipo de ordenação"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Secondary Fields:"
+msgstr "Cursor pisca nos campos de texto"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Border Width (ems):"
+msgstr "Largura da margem"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Database User"
+msgstr "Base de dados"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:4
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Permissions"
+#| msgid "Create items"
+msgid "C_reate"
+msgstr "_C"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:5
+msgid ""
+"Please enter the initial connection details for your database. You may add "
+"additional users later. Remember to keep this password secret because it "
+"allows access to your data from other computers on the network."
+msgstr ""
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1027
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1647
-msgid "Delegates"
-msgstr "Delegados"
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "_Confirm Password:"
+msgstr "_Confirmar"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Text Object"
+msgstr "Objeto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Line Width:"
+msgstr "Largura da linha:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:6
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Field Layout"
+msgstr "Estilo de disposição"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "<b>Field:</b>"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Use default field title: "
+msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Use custom title:"
+msgstr "Título personalizado"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Use default formatting"
+msgstr "Usar comentário predefinido"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Use custom formatting"
+msgstr "Personalizado"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1051
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "<b>Formatting</b>"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Create Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:5
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
+"\n"
+"What name should this group have?"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Folder name:"
+msgid "Group name:"
+msgstr "Nome do grupo"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:5
 msgid ""
-"Delegates can send items on your behalf, including creating and responding "
-"to meeting requests. If you want to grant folder permissions without giving "
-"send-on-behalf-of permissions, close this dialog box, right-click the "
-"folder, click Permissions and change the options there."
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
+"\n"
+"What name should this module have?"
 msgstr ""
-"Os delegados podem enviar itens em seu nome, incluindo criar e responder a "
-"pedidos de reuniões. Se quiser conceder permissões de pastas sem conceder "
-"permissão de enviar em seu nome, feche esta caixa de diálogo, clique com "
-"botão direito na pasta, clique em Permissões e altere aí as opções."
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1101
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Script name:"
+msgstr "Pastas de Script-Fu"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
+msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Script Library"
+msgstr "Pastas de Script-Fu"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:4
 msgid ""
-"Deliver meeting requests addressed to me and responses to meeting requests "
-"where I am the organizer to:"
+"These modules will be available to your button scripts and field "
+"calculations via the python import keyword."
 msgstr ""
-"Entregar pedidos de reunião endereçados a mim e respostas a pedidos de "
-"reunião, nas quais eu sou organizador, a:"
 
-#. new-line break, because GtkRadioButton doesn't allow wrapping of the inner label
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1111
+#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Folder name:"
+msgid "Module name:"
+msgstr "Módulo"
+
+#. Translators: This is the verb. It is for checking that a Python script works.
+#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "_Check"
+msgstr "_Padrão com cor clara"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Group By - Sort Fields"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "<b>Sort Fields</b>"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Identify Original"
+msgstr "Manter as proporções originais"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Copy Translation"
+msgstr "Domínio de tradução"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:5
 msgid ""
-"My delegates only, but _send a copy of meeting requests\n"
-"and responses to me (recommended)"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
+"\n"
+"From what language would you like to copy the translations to use as the "
+"start of the current translation?"
 msgstr ""
-"_Só aos meus representantes, mas enviar uma cópia dos\n"
-"pedidos de reuniões e respostas para mim (recomendado)"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1118
-msgid "My d_elegates only"
-msgstr "Só _Aos meus representantes"
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:9
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:4
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
+"\n"
+"The language of the original text is currently identified as:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1125
-msgid "My delegates a_nd me"
-msgstr "Aos _Meus representantes e a mim"
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "<b>English</b>"
+msgstr "%A, %B %d"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-delegates-page.c:1719
-msgid "Retrieving \"Delegates\" settings"
-msgstr "A obter configurações de \"Delegados\""
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:8
+msgid ""
+"If the text is not actually in this language, please choose the correct "
+"language."
+msgstr ""
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:195
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:257
-msgid "EWS Settings"
-msgstr "Definições do EWS"
+#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:6
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Confirm Password:"
+msgstr "_Confirmar"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "_User:"
+msgid "User:"
+msgstr "Executar sem ambiente de utilizador"
+
+#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Button Script"
+msgstr "Pastas de Script-Fu"
+
+#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:6
+msgid ""
+"When the button is clicked it will run the python function which you "
+"implement here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Export Format"
+msgstr "Exportar..."
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Layout"
+msgstr "Mostrar a disposição de teclado"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Folder name:"
+msgid "table name"
+msgstr "Tabela de etiquetas"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "<b>Relationship:</b>"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Show child relationships"
+msgstr "Filho desanexado"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Add Field"
+msgstr "_Adicionar"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:8
+msgid ""
+"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
+"the user to edit that value."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:10
+msgid ""
+"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
+"the same for every record viewed."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Add Image"
+msgstr "Adicionar pegas e transformar a imagem"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:12
+msgid ""
+"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
+"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
+"images for each field, use the field layout item."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:14
+msgid ""
+"Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
+"button is clicked."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:16
+msgid ""
+"Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
+"together, such as fields."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:18
+msgid ""
+"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
+"layout items, but only one page will be visible at one time."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:20
+msgid ""
+"Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
+"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
+"the fields to show from the related table."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Add Related Calendar"
+msgstr "_Calendário"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:22
+msgid ""
+"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
+"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
+"relationship to use, and the fields to show from the related table."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:26
+msgid ""
+"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
+"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
+"layout."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:30
+msgid ""
+"Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
+"relationship:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Automatic:"
+msgstr "_Automático"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:32
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:33
+#, fuzzy
+msgid "<b>Navigation</b>"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Date Field:"
+msgstr "Data:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:36
+#, fuzzy
+msgid "<b>Dates</b>"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Minimum number of rows:"
+msgstr "O número de linhas na tabela"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:38
+msgid "Show at least this many rows."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of rows:"
+msgstr "O número máximo de itens a mostrar"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:40
+msgid "Show no more than this many rows."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Row Line Width:"
+msgstr "Largura da linha:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:42
+msgid "0.000"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Column Line Width:"
+msgstr "Largura da linha de grelha"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Line Color:"
+msgstr "Linha"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:45
+#, fuzzy
+msgid "<b>Lines</b>"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#: ../data/ui/developer/window_default_formatting.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Default Formatting"
+msgstr "Predefinição: "
+
+#: ../data/ui/developer/window_design.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Field Definitions"
+msgstr "Propósito do campo de texto"
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Field Calculation"
+msgstr "Propósito do campo de texto"
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:5
+msgid ""
+"The field value will be the return value of the python function, which you "
+"implement here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:7
+msgid "Triggered by:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Field Definition"
+msgstr "Propósito do campo de texto"
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Typ_e:"
+msgstr "E_rodir"
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:4
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "_Primary Key"
+msgstr "Chave: "
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "_Unique"
+msgstr "ID Único"
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "_Auto-increment"
+msgstr "_Automático"
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:9
+msgid "_Lookup value when a field changes."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:10
+msgid "_Relationship:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "_Field:"
+msgstr "Propósito do campo de texto"
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "_User Entry"
+msgstr "Certificado do _utilizador"
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "_Calculate Value"
+msgstr "O valor"
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:15
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Use 1000s separator"
+msgstr "Altura do separador"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:2
+msgid ""
+"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
+"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
+"separator will be used only if your locale normally uses one."
+msgstr ""
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:202
-msgid "View the size of all Exchange folders"
-msgstr "Ver o tamanho de todas as pastas de Exchange"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:206
-msgid "Folder _Sizes"
-msgstr "_Tamanhos de pastas"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:4
+msgid "Currency Symbol:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-gal.c:224
-msgid "Locating offline address books"
-msgstr "A localizar livros de endereços offline"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:5
+msgid "Alternative Color for Negative Values"
+msgstr ""
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-gal.c:303
-msgid "Cache o_ffline address book"
-msgstr "_Armazenar livro de endereços offline em cache"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:6
+msgid ""
+"Click this check box to use a different foreground color to display negative "
+"values."
+msgstr ""
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-gal.c:329
-msgid "Select ad_dress list:"
-msgstr "Selecione a _Lista de endereços:"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Numeric Formatting"
+msgstr "Numérico"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-gal.c:353
-msgid "Fetch List"
-msgstr "Obter lista"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal Alignment:"
+msgstr "Alinhamento horizontal"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:396
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:931
-msgid "Out of Office"
-msgstr "Fora do escritório"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Multi-line"
+msgstr "Linha"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:412
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:10
 msgid ""
-"The messages specified below will be automatically sent to each internal and "
-"external person who sends a mail to you."
+"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
+"with a scrollbar."
 msgstr ""
-"As mensagens especificadas abaixo serão automaticamente enviadas para cada "
-"pessoa interna ou externa que enviar um email para mim."
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:421
-msgid "Do _not send Out of Office replies"
-msgstr "_Não enviar respostas Fora do escritório"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Height (lines)"
+msgstr "Número de linhas"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:429
-msgid "_Send Out of Office replies"
-msgstr "_Enviar respostas Fora do escritório"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Font:"
+msgstr "_Letra"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:437
-msgid "Send Out of Office replies only _during this time period:"
-msgstr "Enviar respostas _Fora do escritório só durante este período de tempo:"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:13
+msgid "Click this check box to use a non-standard font."
+msgstr ""
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:457
-msgid "_From:"
-msgstr "_De:"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Foreground Color:"
+msgstr "Cor de _1º plano"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:482
-msgid "_To:"
-msgstr "_Para:"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:15
+msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
+msgstr ""
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:507
-msgid "I_nternal:"
-msgstr "I_Nterna:"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Background Color:"
+msgstr "Cor de _Fundo:"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:516
-msgid "Message to be sent within the organization"
-msgstr "Mensagem a ser enviada dentro da organização"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:17
+msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
+msgstr ""
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:544
-msgid "E_xternal:"
-msgstr "E_Xterna:"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Text Formatting"
+msgstr "O texto"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:552
-msgid "Message to be sent outside the organization"
-msgstr "Mensagem a ser enviada fora da organização"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "No Choices"
+msgstr ""
+"Enumerações podem ser feitas tanto pelo atributo \"enum\" como pela etiqueta "
+"\"escolhas\"."
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:562
-msgid "Do not reply to senders outside the organization"
-msgstr "Não responder a remetentes fora da organização"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:20
+msgid "Relationship:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:565
-msgid "Reply only to known senders outside the organization"
-msgstr "Responder só a remetentes conhecidos fora da organização"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Also show:"
+msgstr "Ver também"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:568
-msgid "Reply to any sender outside the organization"
-msgstr "Responder a qualquer remetente fora da organização"
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:24
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
 
-#: ../src/configuration/e-mail-config-ews-ooo-page.c:1003
-msgid "Retrieving \"Out of Office\" settings"
-msgstr "A obter definições \"Fora do escritório\""
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Sort Order:"
+msgstr "Tipo de ordenação"
 
-#: ../src/configuration/module-ews-configuration.error.xml.h:1
-msgid "Autodiscovery query failed."
-msgstr "Consulta por descoberta automática falhou."
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Show all records"
+msgstr "Não mostrar todos"
 
-#: ../src/configuration/module-ews-configuration.error.xml.h:2
-msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
-msgstr "O erro relatado foi \"{0}\"."
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:27
+msgid ""
+"If this option is selected then the choices will list values from all "
+"records in the related table. If this option is not selected then the "
+"choices will list values only from related records."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:28
+msgid "Choices From Related Records"
+msgstr ""
 
-#: ../src/configuration/module-ews-configuration.error.xml.h:3
-msgid "Failed to locate offline address books."
-msgstr "Falha ao localizar livros de endereços offline."
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Custom Choice List"
+msgstr "Personalizado"
 
-#: ../src/configuration/module-ews-configuration.error.xml.h:4
-msgid "Failed to retrieve &quot;Out of Office&quot; settings."
-msgstr "Falha ao obter definições de \"Fora do escritório\"."
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Restrict data to these choices"
+msgstr "Restringir edição a polígonos"
 
-#: ../src/configuration/module-ews-configuration.error.xml.h:5
-msgid "Failed to retrieve &quot;Delegates&quot; settings."
-msgstr "Falha ao obter definições de \"Delegados\"."
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Display as radio buttons"
+msgstr "Ecrã"
 
-#: ../src/configuration/module-ews-configuration.error.xml.h:6
-msgid "Your Exchange account \"{0}\" has the status set as \"Out of Office\"."
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Choices"
+msgstr ""
+"Enumerações podem ser feitas tanto pelo atributo \"enum\" como pela etiqueta "
+"\"escolhas\"."
+
+#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Groups"
+msgstr "Impossível modificar os pixels de grupos de camadas."
+
+#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:1
+msgid "Users"
+msgstr "Utilizadores"
+
+#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "<b>Groups</b>"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "<b>Tables</b>"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Image Object"
+msgstr "Referenciar objeto de imagem a que uma camada será alinhada"
+
+#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "<b>Image:</b>"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "C_hoose..."
+msgid "C_hoose Image"
+msgstr "Escol_ha um dispositivo para saída de som:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Acima"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Apre_sentação"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:9
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecion_ar tudo"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "_Unselect All"
+msgstr "_Todas"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "_Insert"
+msgstr "Inserir"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Insert _Field"
+msgstr "Inserir"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Insert _Text"
+msgstr "Inserir"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Insert _Image"
+msgstr "Inserir"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Insert _Related Records"
+msgstr "Ação relacionada"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Insert _Horizontal Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Insert _Vertical Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Create _Standard"
+msgstr "Padrão"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Add Page"
+msgstr "_Adicionar"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:20
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Permissions"
+#| msgid "Delete items"
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Página"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:21
+msgid "_Align"
+msgstr "_Alinhar"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Align _Top"
+msgstr "Alinhar margem superior do alvo"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Align _Bottom"
+msgstr "Alinhar fundo do alvo"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Align _Left"
+msgstr "Alinhar margem esquerda do alvo"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Align _Right"
+msgstr "Alinhar margem direita do alvo"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:26
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:4
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:27
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Show _Grid"
 msgstr ""
-"A sua conta Exchange \"{0}\" tem o estado definido como \"Fora do escritório"
-"\"."
+"Quando ativo, a grelha está visível por predefinição. Pode também ser "
+"alternado com o comando \"Ver->Mostrar grelha\"."
 
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:723
-msgid "Operation Cancelled"
-msgstr "Operação cancelada"
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Show _Rules"
+msgstr "Permitir réguas"
 
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:793
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Falha na autenticação"
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:29
+msgid "Show _Outlines"
+msgstr ""
 
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:814
-#, c-format
-msgid "No response: %s"
-msgstr "Sem reposta: %s"
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Ajustar à _largura"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:32
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Zoom 200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:36
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Zoom 50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:38
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Zoom 25%"
+msgstr "Ampliação"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Print Layout Editor"
+msgstr "Estilo de disposição"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:40
+#, fuzzy
+msgid "<b>Table Name</b>"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Layout name:"
+msgstr "Estilo de disposição"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:43
+#, fuzzy
+msgid "X:"
+msgstr "_X:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Y:"
+msgstr "_Y"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:45
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:46
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Page _Setup"
+msgstr "Configuração de página"
+
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Edit _Fields"
+msgstr "Cursor pisca nos campos de texto"
+
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Edit _Relationships"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Relationships Overview"
+msgstr "Visão geral"
+
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Report Layout"
+msgstr "Denuncie…"
+
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "_Show table title"
+msgstr "Tabela de etiquetas"
+
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:5
+msgid ""
+"When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
+"report in addition to the report title."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "_Folder name:"
+msgid "_Report name:"
+msgstr "Denuncie…"
+
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "<b>Available Parts</b>"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:12
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
+
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "<b>Parts</b>"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#: ../data/ui/developer/window_text_format.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Text Format"
+msgstr "Formato:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "<b>Text:</b>"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:1
+msgid "Translations"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>Source Language:</b>"
+msgstr "%A, %B %d"
 
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:2522
-#, c-format
-msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
-msgstr "Falha ao processar XML de resposta da descoberta automática"
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "English"
+msgstr "Inglês (Reino Unido)"
 
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:2529
-#, c-format
-msgid "Failed to find <Autodiscover> element"
-msgstr "Falha ao localizar o elemento <Autodiscover>"
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Identify Source"
+msgstr "Fonte"
 
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:2540
-#, c-format
-msgid "Failed to find <Response> element"
-msgstr "Falha ao localizar o elemento <Response>"
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "<b>Target Language:</b>"
+msgstr "%A, %B %d"
 
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:2551
-#, c-format
-msgid "Failed to find <Account> element"
-msgstr "Falha ao localizar o elemento <Account>"
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Copy From Existing Translation"
+msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal ativos de onde copiar."
 
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:2576
-#, c-format
-msgid "Failed to find <ASUrl> and <OABUrl> in autodiscover response"
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:9
+msgid ""
+"Start a translation for this target locale by copying the strings from "
+"another target locale."
 msgstr ""
-"Falha ao localizar <ASUrl> e <OABUrl> na resposta da descoberta automática"
 
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:2667
-msgid "URL cannot be NULL"
-msgstr "O URL não pode ser NULL"
+#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "<b>Group:</b>"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "<b>Users</b>"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#~ msgid "Exchange Web Services"
+#~ msgstr "Serviços web do Exchange"
+
+#~ msgid "For accessing Exchange servers using Web Services"
+#~ msgstr "Para aceder a servidores Exchange usando serviços web"
+
+#~ msgid "The backend does not support bulk additions"
+#~ msgstr "O motor não tem suporte de adições em massa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot save contact list, it's only supported on EWS Server 2010 or later"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível gravar a lista de contactos, só é suportado em servidor EWS "
+#~ "2010 ou posterior"
+
+#~ msgid "The backend does not support bulk modifications"
+#~ msgstr "O motor não tem suporte a modificações em massa"
+
+#~ msgid "Wait till syncing is done"
+#~ msgstr "Aguarde até à conclusão da sincronização"
+
+#~ msgid "Processing contacts in %s %d%% completed... "
+#~ msgstr "A processar contactos em %s, %d%% concluído... "
+
+#~ msgid "Syncing contacts..."
+#~ msgstr "A sincronizar contactos..."
+
+#~ msgid "Searching..."
+#~ msgstr "A procurar..."
+
+#~ msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
+#~ msgstr "Pedido para eliminar um cursor não relacionado"
+
+#~ msgid "EWS does not support bulk removals"
+#~ msgstr "O EWS não tem suporte a remoções em massa"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Erro desconhecido"
+
+#~ msgid "EWS does not support bulk additions"
+#~ msgstr "O EWS não tem suporte a inclusões em massa"
+
+#~ msgid "EWS does not support bulk modifications"
+#~ msgstr "O EWS não tem suporte a modificações em massa"
+
+#~ msgid "Cannot find user '%s' between attendees"
+#~ msgstr "Impossível localizar o utilizador %s entre os participantes"
+
+#~ msgid "Unable to open mimecontent temporary file!"
+#~ msgstr "Impossível abrir o ficheiro temporário de mimecontent!"
+
+#~ msgid "Unable to generate parser from mimecontent!"
+#~ msgstr "Impossível gerar o processador a partir do mimecontent!"
+
+#~ msgid "Unable to parse meeting request mimecontent!"
+#~ msgstr "Impossível processar o mimecontent do pedido de reunião!"
+
+#~ msgid "Unable to create cache file"
+#~ msgstr "Impossível criar o ficheiro de cache"
+
+#~ msgid "Unable to create cache path '%s': %s"
+#~ msgstr "Impossível criar o caminho de cache \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Failed to move message cache file from '%s' to '%s': %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível mover o ficheiro de cache de mensagens de \"%s\" para \"%s\": "
+#~ "%s"
+
+#~| msgid "Fetching folder list…"
+#~ msgid "Refreshing folder '%s'"
+#~ msgstr "A atualizar a pasta '%s'"
+
+#~| msgid "Cant perform actions on the folder while in offline mode"
+#~ msgid "Cannot perform actions on the folder while in offline mode"
+#~ msgstr "Impossível executar ações na pasta no modo offline"
+
+#~ msgid "Checking for new mail"
+#~ msgstr "A verificar se há novas mensagens"
+
+#~ msgid "C_heck for new messages in all folders"
+#~ msgstr "_Verificar se há novas mensagens em todas as pastas"
+
+#~ msgid "_Listen for server change notifications"
+#~ msgstr "_Detetar notificações de alterações no servidor"
+
+#~ msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Aplicar filtros a novas mensagens na caixa de entrada nesse servidor"
+
+#~ msgid "Check new messages for _Junk contents"
+#~ msgstr "Verificar se há _Não solicitado nas novas mensagens"
+
+#~ msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
+#~ msgstr "Verificar se há mensagens de Não solicitado apenas na pasta IN_BOX"
+
+#~ msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
+#~ msgstr "Sincroni_Zar localmente as mensagens remotas automaticamente"
+
+#~ msgid "Connection _timeout (in seconds) %s"
+#~ msgstr "_Tempo de exipração da ligação (em segundos) %s"
+
+#~ msgid "Override _User-Agent header value"
+#~ msgstr "Sobrescrever o valor do cabeçalho do agente de _utilizador"
+
+#~ msgid "NTLM"
+#~ msgstr "NTLM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will connect to the Exchange server using a plaintext "
+#~ "password with NTLM authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção ligará ao servidor Exchange usando uma senha em texto simples "
+#~ "com autenticação NTLM."
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Básico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will connect to the Exchange server using a plaintext "
+#~ "password with Basic authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção ligará ao servidor Exchange usando uma senha em texto simples "
+#~ "com autenticação básica."
+
+#~ msgid "Kerberos"
+#~ msgstr "Kerberos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will connect to the Exchange server using a Kerberos/GSSAPI "
+#~ "authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção ligará ao servidor Exchange usando uma autenticação Kerberos/"
+#~ "GSSAPI."
+
+#~ msgid "Session has no storage path"
+#~ msgstr "A sessão não possui caminho de armazenamento"
+
+#~ msgctxt "PublicFolders"
+#~ msgid "%s_%d"
+#~ msgstr "%s_%d"
+
+#~ msgctxt "ForeignFolders"
+#~ msgid "%s_%d"
+#~ msgstr "%s_%d"
+
+#~ msgid "Checking \"Out of Office\" settings"
+#~ msgstr "A verificar configurações \"Fora do escritório\""
+
+#~ msgid "Updating foreign folder structure"
+#~ msgstr "A atualizar estrutura de pasta externa"
+
+#~ msgid "Updating foreign folders"
+#~ msgstr "A atualizar pastas externas"
+
+#~ msgid "No such folder: %s"
+#~ msgstr "Pasta inexistente: %s"
+
+#~ msgid "Cannot list EWS public folders in offline mode"
+#~ msgstr "Impossível listar as pastas EWS públicas no modo Offline"
+
+#~ msgid "Cannot find any EWS public folders"
+#~ msgstr "Impossível encontrar uma pasta EWS pública"
+
+#~ msgid "Cannot create folder '%s', folder already exists"
+#~ msgstr "Impossível criar a pasta \"%s\", a pasta já existe"
+
+#~ msgid "Parent folder %s does not exist"
+#~ msgstr "A pasta-mãe %s não existe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create folder under '%s', it is used for folders of other users "
+#~ "only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível criar a pasta sob \"%s\", ela é usada só para pastas de outros "
+#~ "utilizadores"
+
+#~ msgid "Cannot create folder under '%s', it is used for public folders only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível criar a pasta sob \"%s\", ela é usada só para pastas públicas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot remove folder '%s', it is used for folders of other users only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível remover a pasta \"%s\", ela é usada só para pastas de outros "
+#~ "utilizadores"
+
+#~ msgid "Cannot remove folder '%s', it is used for public folders only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível remover a pasta \"%s\", ela é usada só para pastas públicas"
+
+#~ msgid "Folder %s does not exist"
+#~ msgstr "A pasta %s não existe"
+
+#~ msgid "No change key record for folder %s"
+#~ msgstr "Nenhum registo de chave de mudança para a pasta %s"
+
+#~ msgid "Cannot both rename and move a folder at the same time"
+#~ msgstr "Impossível renomear e mover uma pasta ao mesmo tempo"
+
+#~ msgid "Cannot find folder ID for parent folder %s"
+#~ msgstr "Impossível encontrar o ID de pasta para a pasta-mãe %s"
+
+#~ msgid "Exchange server %s"
+#~ msgstr "Servidor Exchange %s"
+
+#~ msgid "Exchange service for %s on %s"
+#~ msgstr "Serviço Exchange para %s em %s"
+
+#~ msgid "Could not locate Trash folder"
+#~ msgstr "Impossível localizar a pasta Lixo"
+
+#~ msgid "Cannot subscribe EWS folders in offline mode"
+#~ msgstr "Impossível subscrever pastas EWS no modo Offline"
+
+#~ msgid "Cannot subscribe folder '%s', no public folder available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível subscrever a pasta \"%s\", não há pasta pública disponível"
+
+#~ msgid "Cannot subscribe folder '%s', folder not found"
+#~ msgstr "Impossível subscrever a pasta \"%s\", pasta não encontrada"
+
+#~ msgid "Cannot unsubscribe EWS folders in offline mode"
+#~ msgstr "Impossível cancelar a subscrição nas pastas EWS no modo Offline"
+
+#~ msgid "You must be working online to complete this operation"
+#~ msgstr "Tem de trabalhar online para completar esta operação"
+
+#~ msgid "Unsetting the \"Out of Office\" status"
+#~ msgstr "A desmarcar o estado \"Fora do escritório\""
+
+#~ msgid "Exchange mail delivery via %s"
+#~ msgstr "Entrega de correio Exchange via %s"
+
+#~ msgid "Cannot send message with no From address"
+#~ msgstr "Impossível enviar uma mensagem sem um endereço de remetente"
+
+#~ msgid "Exchange server cannot send message with multiple From addresses"
+#~ msgstr ""
+#~ "O servidor Exchange não pode enviar uma mensagem com múltiplos endereços "
+#~ "de remetente"
+
+#~ msgid "Failed to read From address"
+#~ msgstr "Impossível ler o endereço do remetente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exchange server cannot send message as '%s', when the account was "
+#~ "configured for address '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "O servidor Exchange não pode mandar a mensagem como \"%s\", a conta foi "
+#~ "configurada para o endereço \"%s\""
+
+#~ msgid "Service not connected"
+#~ msgstr "Serviço não ligado"
+
+#~ msgid "Global Address List"
+#~ msgstr "Lista de endereços global"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not determine a suitable folder class for a new folder named '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível determinar uma classe de pasta apropriada para uma nova pasta "
+#~ "chamada \"%s\""
+
+#~ msgid "Data source '%s' does not represent an Exchange Web Services folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Origem de dados \"%s\" não representa uma pasta de serviços web do "
+#~ "Exchange"
+
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Pasta"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Tamanho"
+
+#~ msgid "Unable to retrieve folder size information"
+#~ msgstr "Impossível obter informação de tamanho da pasta"
+
+#~ msgid "Folder Sizes"
+#~ msgstr "Tamanhos de pastas"
+
+#~ msgid "Fetching folder list…"
+#~ msgstr "A obter lista de pastas…"
+
+#~ msgid "Cannot edit permissions of folder '%s', choose other folder."
+#~ msgstr "Impossível editar permissões da pasta \"%s\", escolha outra."
+
+#~ msgid "Folder Sizes..."
+#~ msgstr "Tamanhos de pastas..."
+
+#~ msgid "Subscribe to folder of other user..."
+#~ msgstr "Subscrever a pasta de outro utilizador..."
+
+#~ msgid "Permissions..."
+#~ msgstr "Permissões..."
+
+#~ msgid "Edit EWS folder permissions"
+#~ msgstr "Editar permissões da pasta EWS"
 
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:2675
-#, c-format
-msgid "URL '%s' is not valid"
-msgstr "O URL \"%s\" não é válido"
+#~ msgid "Edit EWS calendar permissions"
+#~ msgstr "Editar permissões do calendário EWS"
 
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:2765
-msgid "Email address is missing a domain part"
-msgstr "O endereço de email tem a parte de domínio em falta"
+#~ msgid "Edit EWS tasks permissions"
+#~ msgstr "Editar permissões das tarefas EWS"
 
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:3087
-msgid "Failed to parse oab XML"
-msgstr "Falha ao processar o XML oab"
+#~ msgid "Edit EWS memos permissions"
+#~ msgstr "Editar permissões dos memorandos EWS"
 
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:3095
-msgid "Failed to find <OAB> element\n"
-msgstr "Falha ao localizar o elemento <OAB>\n"
+#~ msgid "Edit EWS contacts permissions"
+#~ msgstr "Editar permissões dos contactos EWS"
 
-#: ../src/server/e-ews-connection.c:4357
-msgid "No items found"
-msgstr "Nenhum item encontrado"
+#~ msgctxt "PermissionsLevel"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Dono"
 
-#: ../src/server/e-ews-folder.c:705
-msgid "Cannot add folder, unsupported folder type"
-msgstr "Impossível adicionar a pasta, tipo de pasta não suportado"
+#~ msgctxt "PermissionsLevel"
+#~ msgid "Publishing Editor"
+#~ msgstr "Editor da publicação"
 
-#: ../src/server/e-ews-folder.c:710
-msgid "Cannot add folder, master source not found"
-msgstr "Impossível adicionar a pasta, origem mestre não encontrada"
+#~ msgctxt "PermissionsLevel"
+#~ msgid "Publishing Author"
+#~ msgstr "Autor da publicação"
 
-#: ../src/utils/ews-camel-common.c:361
-#, c-format
-msgid "CreateItem call failed to return ID for new message"
-msgstr "A chamada CreateItem não devolveu o ID para a mensagem nova"
+#~ msgctxt "PermissionsLevel"
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgctxt "PermissionsLevel"
+#~ msgid "Nonediting Author"
+#~ msgstr "Autor não editor"
+
+#~ msgctxt "PermissionsLevel"
+#~ msgid "Free/Busy time"
+#~ msgstr "Tempo livre/ocupado"
+
+#~ msgctxt "PermissionsLevel"
+#~ msgid "Free/Busy time, subject, location"
+#~ msgstr "Tempo livre/ocupado, assunto, localização"
+
+#~ msgid "Writing folder permissions, please wait..."
+#~ msgstr "A gravar permissões da pasta, por favor aguarde..."
+
+#~ msgctxt "User"
+#~ msgid "Anonymous"
+#~ msgstr "Anónimo"
+
+#~ msgid "Permission level"
+#~ msgstr "Nível de permissão"
+
+#~ msgid "Edit EWS folder permissions..."
+#~ msgstr "Editar permissões de pasta do EWS..."
+
+#~ msgid "Folder ID:"
+#~ msgstr "ID da pasta:"
+
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Permissões"
+
+#~ msgid "Permi_ssion level:"
+#~ msgstr "_Nível de permissão:"
+
+#~ msgctxt "Permissions"
+#~ msgid "Read"
+#~ msgstr "Ler"
+
+#~ msgctxt "Permissions"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhuma"
+
+#~ msgctxt "Permissions"
+#~ msgid "Free/Busy time"
+#~ msgstr "Tempo livre/ocupado"
+
+#~ msgctxt "Permissions"
+#~ msgid "Free/Busy time, subject, location"
+#~ msgstr "Tempo livre/ocupado, assunto, localização"
+
+#~ msgctxt "Permissions"
+#~ msgid "Write"
+#~ msgstr "Escrever"
+
+#~ msgctxt "Permissions"
+#~ msgid "Edit own"
+#~ msgstr "Editar própria"
+
+#~ msgctxt "Permissions"
+#~ msgid "Own"
+#~ msgstr "Próprio"
+
+#~ msgctxt "Permissions"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Outro"
+
+#~ msgctxt "Permissions"
+#~ msgid "Folder owner"
+#~ msgstr "Dono da pasta"
+
+#~ msgctxt "Permissions"
+#~ msgid "Folder contact"
+#~ msgstr "Contacto da pasta"
+
+#~ msgctxt "Permissions"
+#~ msgid "Folder visible"
+#~ msgstr "Pasta visível"
+
+#~ msgid "Reading folder permissions, please wait..."
+#~ msgstr "A ler permissões da pasta, por favor aguarde..."
+
+#~ msgid "Unset the \"Out of Office\" status"
+#~ msgstr "Desmarcar o estado \"Fora do escritório\""
+
+#~ msgid "No users found, only one contact"
+#~ msgid_plural "No users found, only %d contacts"
+#~ msgstr[0] "Nenhum utilizador encontrado, só um contacto"
+#~ msgstr[1] "Nenhum utilizador encontrado, só %d contactos"
+
+#~ msgid "Found one user"
+#~ msgid_plural "Found %d users"
+#~ msgstr[0] "Um utilizador encontrado"
+#~ msgstr[1] "%d utilizadores encontrados"
+
+#~ msgid "Found more than 100 users, but showing only first %d"
+#~ msgid_plural "Found more than 100 users, but showing only first %d"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Mais de 100 utilizadores encontrados, mas a mostrar só os %d primeiros"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Mais de 100 utilizadores encontrados, mas a mostrar só os %d primeiros"
+
+#~ msgid "Search for a user"
+#~ msgstr "Procurar um utilizador"
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "Email"
+
+#~ msgid "Cannot add folder, folder already exists as '%s'"
+#~ msgstr "Impossível adicionar a pasta, já existe como \"%s\""
+
+#~ msgctxt "ForeignFolder"
+#~ msgid "Mailbox - %s"
+#~ msgstr "Caixa de correio - %s"
+
+#~ msgid "Cannot test foreign folder availability while in offline mode"
+#~ msgstr "Impossível testar disponibilidade da pasta externa no modo Offline"
+
+#~ msgid "User '%s' was not found on the server"
+#~ msgstr "O utilizador \"%s\" não foi encontrado no servidor"
+
+#~ msgid "User name '%s' is ambiguous, specify it more precisely, please"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome do utilizador \"%s\" é ambíguo. Especifique-o de forma mais "
+#~ "precisa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folder '%s' not found. Either it does not exist or you do not have "
+#~ "permission to access it."
+#~ msgstr ""
+#~ "A pasta \"%s\" não foi encontrada. Ou não existe ou não tem permissão "
+#~ "para lhe aceder."
+
+#~ msgid "Cannot add folder, cannot determine folder's type"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível adicionar a pasta, pois não foi possível determinar o tipo da "
+#~ "pasta"
+
+#~ msgctxt "ForeignFolder"
+#~ msgid "%s - %s"
+#~ msgstr "%s - %s"
+
+#~ msgid "Inbox"
+#~ msgstr "Caixa de entrada"
+
+#~ msgid "Memos"
+#~ msgstr "Memorandos"
+
+#~ msgid "Tasks"
+#~ msgstr "Tarefas"
+
+#~ msgid "Testing availability of folder '%s' of user '%s', please wait..."
+#~ msgstr ""
+#~ "A testar a disponibilidade da pasta \"%s\" do utilizador \"%s\", por "
+#~ "favor aguarde..."
+
+#~ msgid "Subscribe to folder of other EWS user..."
+#~ msgstr "Subscrever a pasta de outro utilizador EWS..."
+
+#~ msgid "Include _subfolders"
+#~ msgstr "_Incluir subpastas"
+
+#~ msgid "Querying Autodiscover service"
+#~ msgstr "A consultar serviço de Descoberta automática"
+
+#~ msgid "Fetch _URL"
+#~ msgstr "_Obter URL"
+
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Configuração"
+
+#~ msgid "OAB U_RL:"
+#~ msgstr "U_RL OAB:"
+
+#~ msgid "Open _Mailbox of other user"
+#~ msgstr "_Abrir caixa de correio de outro utilizador"
+
+#~ msgid "S_earch..."
+#~ msgstr "_Procurar..."
+
+#~ msgid "Host URL cannot be empty"
+#~ msgstr "O URL anfitrião não pode estar vazio"
+
+#~ msgctxt "PermissionsLevel"
+#~ msgid "Reviewer (can read items)"
+#~ msgstr "Revisor (pode ler itens)"
+
+#~ msgctxt "PermissionsLevel"
+#~ msgid "Author (can read and create items)"
+#~ msgstr "Autor (pode ler e criar itens)"
+
+#~ msgctxt "PermissionsLevel"
+#~ msgid "Editor (can read, create and modify items)"
+#~ msgstr "Editor (pode ler, criar e modificar itens)"
+
+#~ msgid "Delegate permissions"
+#~ msgstr "Delegar permissões"
+
+#~ msgid "C_alendar"
+#~ msgstr "C_Alendário"
+
+#~ msgid "_Delegate receives copies of meeting-related messages sent to me"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Delegado recebe cópias de mensagens relacionadas a reuniões enviadas a "
+#~ "mim"
+
+#~ msgid "_Tasks"
+#~ msgstr "_Tarefas"
+
+#~ msgid "_Inbox"
+#~ msgstr "_Caixa de entrada"
+
+#~ msgid "C_ontacts"
+#~ msgstr "C_Ontactos"
+
+#~ msgid "_Notes"
+#~ msgstr "_Notas"
+
+#~ msgid "_Journal"
+#~ msgstr "_Jornal"
+
+#~ msgid "Delegate '%s' has the following permissions"
+#~ msgstr "Delegado \"%s\" tem as seguintes permissões"
+
+#~ msgid "Delegate can see my _private items"
+#~ msgstr "Delegado pode ver os meus itens _Privados"
+
+#~ msgid "Retrieving current user permissions, please wait..."
+#~ msgstr "A obter permissões de utilizador, por favor aguarde..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delegates can send items on your behalf, including creating and "
+#~ "responding to meeting requests. If you want to grant folder permissions "
+#~ "without giving send-on-behalf-of permissions, close this dialog box, "
+#~ "right-click the folder, click Permissions and change the options there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os delegados podem enviar itens em seu nome, incluindo criar e responder "
+#~ "a pedidos de reuniões. Se quiser conceder permissões de pastas sem "
+#~ "conceder permissão de enviar em seu nome, feche esta caixa de diálogo, "
+#~ "clique com botão direito na pasta, clique em Permissões e altere aí as "
+#~ "opções."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deliver meeting requests addressed to me and responses to meeting "
+#~ "requests where I am the organizer to:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Entregar pedidos de reunião endereçados a mim e respostas a pedidos de "
+#~ "reunião, nas quais eu sou organizador, a:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "My delegates only, but _send a copy of meeting requests\n"
+#~ "and responses to me (recommended)"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Só aos meus representantes, mas enviar uma cópia dos\n"
+#~ "pedidos de reuniões e respostas para mim (recomendado)"
+
+#~ msgid "My d_elegates only"
+#~ msgstr "Só _Aos meus representantes"
+
+#~ msgid "My delegates a_nd me"
+#~ msgstr "Aos _Meus representantes e a mim"
+
+#~ msgid "Retrieving \"Delegates\" settings"
+#~ msgstr "A obter configurações de \"Delegados\""
+
+#~ msgid "EWS Settings"
+#~ msgstr "Definições do EWS"
+
+#~ msgid "View the size of all Exchange folders"
+#~ msgstr "Ver o tamanho de todas as pastas de Exchange"
+
+#~ msgid "Folder _Sizes"
+#~ msgstr "_Tamanhos de pastas"
+
+#~ msgid "Locating offline address books"
+#~ msgstr "A localizar livros de endereços offline"
+
+#~ msgid "Cache o_ffline address book"
+#~ msgstr "_Armazenar livro de endereços offline em cache"
+
+#~ msgid "Select ad_dress list:"
+#~ msgstr "Selecione a _Lista de endereços:"
+
+#~ msgid "Fetch List"
+#~ msgstr "Obter lista"
+
+#~ msgid "Out of Office"
+#~ msgstr "Fora do escritório"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The messages specified below will be automatically sent to each internal "
+#~ "and external person who sends a mail to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "As mensagens especificadas abaixo serão automaticamente enviadas para "
+#~ "cada pessoa interna ou externa que enviar um email para mim."
+
+#~ msgid "Do _not send Out of Office replies"
+#~ msgstr "_Não enviar respostas Fora do escritório"
+
+#~ msgid "_Send Out of Office replies"
+#~ msgstr "_Enviar respostas Fora do escritório"
+
+#~ msgid "Send Out of Office replies only _during this time period:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enviar respostas _Fora do escritório só durante este período de tempo:"
+
+#~ msgid "_From:"
+#~ msgstr "_De:"
+
+#~ msgid "_To:"
+#~ msgstr "_Para:"
+
+#~ msgid "Message to be sent within the organization"
+#~ msgstr "Mensagem a ser enviada dentro da organização"
+
+#~ msgid "E_xternal:"
+#~ msgstr "E_Xterna:"
+
+#~ msgid "Message to be sent outside the organization"
+#~ msgstr "Mensagem a ser enviada fora da organização"
+
+#~ msgid "Do not reply to senders outside the organization"
+#~ msgstr "Não responder a remetentes fora da organização"
+
+#~ msgid "Reply only to known senders outside the organization"
+#~ msgstr "Responder só a remetentes conhecidos fora da organização"
+
+#~ msgid "Reply to any sender outside the organization"
+#~ msgstr "Responder a qualquer remetente fora da organização"
+
+#~ msgid "Retrieving \"Out of Office\" settings"
+#~ msgstr "A obter definições \"Fora do escritório\""
+
+#~ msgid "Autodiscovery query failed."
+#~ msgstr "Consulta por descoberta automática falhou."
+
+#~ msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
+#~ msgstr "O erro relatado foi \"{0}\"."
+
+#~ msgid "Failed to locate offline address books."
+#~ msgstr "Falha ao localizar livros de endereços offline."
+
+#~ msgid "Failed to retrieve &quot;Out of Office&quot; settings."
+#~ msgstr "Falha ao obter definições de \"Fora do escritório\"."
+
+#~ msgid "Failed to retrieve &quot;Delegates&quot; settings."
+#~ msgstr "Falha ao obter definições de \"Delegados\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Exchange account \"{0}\" has the status set as \"Out of Office\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "A sua conta Exchange \"{0}\" tem o estado definido como \"Fora do "
+#~ "escritório\"."
+
+#~ msgid "Operation Cancelled"
+#~ msgstr "Operação cancelada"
+
+#~ msgid "No response: %s"
+#~ msgstr "Sem reposta: %s"
+
+#~ msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
+#~ msgstr "Falha ao processar XML de resposta da descoberta automática"
+
+#~ msgid "Failed to find <Autodiscover> element"
+#~ msgstr "Falha ao localizar o elemento <Autodiscover>"
+
+#~ msgid "Failed to find <Response> element"
+#~ msgstr "Falha ao localizar o elemento <Response>"
+
+#~ msgid "Failed to find <Account> element"
+#~ msgstr "Falha ao localizar o elemento <Account>"
+
+#~ msgid "Failed to find <ASUrl> and <OABUrl> in autodiscover response"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao localizar <ASUrl> e <OABUrl> na resposta da descoberta automática"
+
+#~ msgid "URL cannot be NULL"
+#~ msgstr "O URL não pode ser NULL"
+
+#~ msgid "URL '%s' is not valid"
+#~ msgstr "O URL \"%s\" não é válido"
+
+#~ msgid "Email address is missing a domain part"
+#~ msgstr "O endereço de email tem a parte de domínio em falta"
+
+#~ msgid "Failed to parse oab XML"
+#~ msgstr "Falha ao processar o XML oab"
+
+#~ msgid "Failed to find <OAB> element\n"
+#~ msgstr "Falha ao localizar o elemento <OAB>\n"
+
+#~ msgid "No items found"
+#~ msgstr "Nenhum item encontrado"
+
+#~ msgid "Cannot add folder, unsupported folder type"
+#~ msgstr "Impossível adicionar a pasta, tipo de pasta não suportado"
+
+#~ msgid "Cannot add folder, master source not found"
+#~ msgstr "Impossível adicionar a pasta, origem mestre não encontrada"
+
+#~ msgid "CreateItem call failed to return ID for new message"
+#~ msgstr "A chamada CreateItem não devolveu o ID para a mensagem nova"
 
 #~ msgid "Query for authentication types is not supported"
 #~ msgstr "Não há suporte a consulta por tipos de autenticação"
@@ -1226,9 +5708,6 @@ msgstr "A chamada CreateItem não devolveu o ID para a mensagem nova"
 #~ msgid "Insufficient memory"
 #~ msgstr "Memória insuficiente"
 
-#~ msgid "Enter Password for %s"
-#~ msgstr "Digite a palavra-passe para %s"
-
 #~ msgid "Could not get password."
 #~ msgstr "Não foi possível obter a palavra-passe."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]