[nautilus] Updated Hungarian translation



commit 792dab05836b2db1ba7dccc176a340b7101a7895
Author: Gábor Kelemen <kelemeng openscope org>
Date:   Sat Apr 30 09:34:11 2016 +0000

    Updated Hungarian translation

 po/hu.po | 2434 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 1397 insertions(+), 1037 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 968b698..75359a1 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -15,52 +15,60 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N";
-"+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-10 09:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-10 17:50+0100\n"
-"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-27 21:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-30 11:29+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése"
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME desktop. It provides a simple and 
integrated "
-"way of managing your files and browsing your file system."
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
 msgstr ""
-"A Nautilus, más néven Fájlok a GNOME asztali környezet alapértelmezett fájlkezelője. Egyszerű és integrált "
-"lehetőségeket nyújt a fájlok kezeléséhez és fájlrendszere tallózásához."
+"A Nautilus, más néven Fájlok a GNOME asztali környezet alapértelmezett "
+"fájlkezelője. Egyszerű és integrált lehetőségeket nyújt a fájlok kezeléséhez "
+"és fájlrendszere tallózásához."
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can search and manage your files 
and folders, "
-"both locally and on a network, read and write data to and from removable media, run scripts, and launch 
applications. "
-"It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions can be extended with plugins and 
scripts."
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
 msgstr ""
-"A Nautilus támogatja a fájlkezelők alapvető funkcióit és még sok mást is. Képes fájlok és mappák keresésére 
és "
-"kezelésére helyileg és a hálózaton egyaránt, adatokat olvasni és írni cserélhető adathordozókra, 
parancsfájlokat "
-"futtatni és alkalmazásokat elindítani. Három nézete van: ikonrács, ikonlista és falista. Funkcionalitása "
-"bővítményekkel és parancsfájlokkal bővíthető."
+"A Nautilus támogatja a fájlkezelők alapvető funkcióit és még sok mást is. "
+"Képes fájlok és mappák keresésére és kezelésére helyileg és a hálózaton "
+"egyaránt, adatokat olvasni és írni cserélhető adathordozókra, "
+"parancsfájlokat futtatni és alkalmazásokat elindítani. Három nézete van: "
+"ikonrács, ikonlista és falista. Funkcionalitása bővítményekkel és "
+"parancsfájlokkal bővíthető."
 
 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
 msgid "Run Software"
 msgstr "Szoftver futtatása"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-mime-actions.c:99
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4198 ../src/nautilus-window.c:2727
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:97 ../src/nautilus-properties-window.c:4160
+#: ../src/nautilus-window.c:2787
 msgid "Files"
 msgstr "Fájlok"
 
@@ -78,11 +86,12 @@ msgstr "Az újonnan nyitott lapok fülének elhelyezkedése a böngészőablakok
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
 msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then 
new tabs "
-"are appended to the end of the tab list."
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
 msgstr ""
-"Az „after-current-tab” beállítás esetén az új fül a jelenlegi után kerül beszúrásra. „end” beállítás esetén 
az új fül "
-"a legutolsó lesz."
+"Az „after-current-tab” beállítás esetén az új fül a jelenlegi után kerül "
+"beszúrásra. „end” beállítás esetén az új fül a legutolsó lesz."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
@@ -90,58 +99,77 @@ msgstr "Az útvonalsáv helyett mindig a hely beviteli mező használata"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location 
toolbar, instead "
-"of the pathbar."
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
 msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus böngészőablakok mindig egy szöveges beviteli mezőt fognak 
használni a hely "
-"eszköztáron az útvonalsáv helyett."
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus böngészőablakok mindig egy "
+"szöveges beviteli mezőt fognak használni a hely eszköztáron az útvonalsáv "
+"helyett."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Hol végezzen rekurzív keresést"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
-msgid "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values are 'local-only', 'always', 
'never'."
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are 'local-only', 'always', 'never'."
 msgstr ""
-"Mely helyeken keressen a Nautilus az almappákban. Lehetséges értékek: „local-only„ (csak helyi), „always” 
(mindig), "
-"„never” (soha)."
+"Mely helyeken keressen a Nautilus az almappákban. Lehetséges értékek: „local-"
+"only„ (csak helyi), „always” (mindig), „never” (soha)."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
-msgstr "A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás szerint"
+msgstr ""
+"A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás "
+"szerint"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
-msgstr "A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás szerint."
+msgstr ""
+"A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás "
+"szerint."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr "Megjelenjen-e a helyi menüelem a végleges törléshez"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
-msgid "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu item to bypass the Trash."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
 msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy végleges törlés elemet a helyi menüben a Kuka 
megkerülésére."
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy végleges törlés "
+"elemet a helyi menüben a Kuka megkerülésére."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
-msgid "Whether to show context menu items to create links from copied or selected files"
-msgstr "Megjelenjen-e a helyi menüelem a másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült linkek készítéséhez"
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Megjelenjen-e a helyi menüelem a másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült "
+"linkek készítéséhez"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
-msgid "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links from the copied or 
selected files."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
 msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy menüelemet a másolt vagy kiválasztott fájlokhoz 
készült "
-"linkek készítéséhez."
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy menüelemet a "
+"másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült linkek készítéséhez."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
 msgstr "Kérjen-e megerősítést fájlok törlésekor vagy a Kuka ürítésekor"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
-msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty 
the Trash."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
 msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megerősítést kér, amikor fájlok törlésére vagy a Kuka ürítésére 
tesz "
-"kísérletet."
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megerősítést kér, amikor fájlok "
+"törlésére vagy a Kuka ürítésére tesz kísérletet."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
 msgid "When to show number of items in a folder"
@@ -149,23 +177,28 @@ msgstr "Megjelenjen-e a mappában található elemek száma"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
 msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item 
counts, "
-"even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file 
systems. If "
-"set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
 msgstr ""
-"Ezzel megadható, mikor mutassa egy mappa elemeinek számát. Ha az érték „always”, akkor mindig mutatja az 
elemszámot, "
-"még ha a mappa egy távoli kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi fájlrendszeren 
található "
-"mappák esetén mutatja az elemszámot, ha pedig „never”, akkor soha nem fogja az elemeket megszámolni."
+"Ezzel megadható, mikor mutassa egy mappa elemeinek számát. Ha az érték "
+"„always”, akkor mindig mutatja az elemszámot, még ha a mappa egy távoli "
+"kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi "
+"fájlrendszeren található mappák esetén mutatja az elemszámot, ha pedig "
+"„never”, akkor soha nem fogja az elemeket megszámolni."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "A fájlok indításához/megnyitásához használandó kattintás típusa"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
-msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a 
double click."
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
 msgstr ""
-"Lehetséges értékek: „single” a fájlok egyszeres kattintással való indításához, vagy „double” a dupla 
kattintással való "
-"indításhoz."
+"Lehetséges értékek: „single” a fájlok egyszeres kattintással való "
+"indításához, vagy „double” a dupla kattintással való indításhoz."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
 msgid "What to do with executable text files when activated"
@@ -173,12 +206,15 @@ msgstr "Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
 msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values 
are \"launch"
-"\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as 
text files."
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
 msgstr ""
-"Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor (egyszeres vagy dupla kattintás). Lehetséges 
értékek: "
-"„launch” a programként történő futtatáshoz, „ask” a párbeszédablakon keresztüli megkérdezéshez, és 
„display” a "
-"szöveges fájlként történő megjelenítéshez."
+"Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor (egyszeres vagy "
+"dupla kattintás). Lehetséges értékek: „launch” a programként történő "
+"futtatáshoz, „ask” a párbeszédablakon keresztüli megkérdezéshez, és "
+"„display” a szöveges fájlként történő megjelenítéshez."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
@@ -186,21 +222,26 @@ msgstr "A csomagtelepítő megjelenítése ismeretlen MIME-típusokhoz"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
 msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME type is opened, in order to 
search for an "
-"application to handle it."
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
 msgstr ""
-"Megjelenjen-e a csomagtelepítő ablak ismeretlen MIME-típus megnyitásakor, a fájl kezelésére képes 
alkalmazás "
-"kereséséhez."
+"Megjelenjen-e a csomagtelepítő ablak ismeretlen MIME-típus megnyitásakor, a "
+"fájl kezelésére képes alkalmazás kereséséhez."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
-msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
-msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű változásáról a Kukába helyezésnél"
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+msgstr ""
+"Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű változásáról a "
+"Kukába helyezésnél"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
-msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash from Control + Delete to 
just Delete."
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
+"from Control + Delete to just Delete."
 msgstr ""
-"Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű változásáról: a Kukába helyezés Control + 
Delete helyett "
-"egyszerűen Delete."
+"Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű változásáról: a "
+"Kukába helyezés Control + Delete helyett egyszerűen Delete."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
@@ -208,11 +249,12 @@ msgstr "Kiegészítő egéresemények engedélyezése a Nautilus böngészőabla
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
 msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is 
taken inside "
-"of Nautilus when either is pressed."
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
 msgstr ""
-"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs adja meg, hogy a Nautilus mit 
tegyen ezek "
-"megnyomásakor."
+"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs "
+"adja meg, hogy a Nautilus mit tegyen ezek megnyomásakor."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
@@ -220,11 +262,13 @@ msgstr "A böngészőablakban az „Előre” parancs aktiválására szolgáló
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button 
activates the "
-"\"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs adja meg, hogy melyik gomb 
aktiválja az "
-"„Előre” parancsot a böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak."
+"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs "
+"adja meg, hogy melyik gomb aktiválja az „Előre” parancsot a "
+"böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
@@ -232,11 +276,13 @@ msgstr "A böngészőablakban a „Vissza” parancs aktiválására szolgáló
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button 
activates the \"Back"
-"\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs adja meg, hogy melyik gomb 
aktiválja a "
-"„Vissza” parancsot a böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak."
+"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs "
+"adja meg, hogy melyik gomb aktiválja a „Vissza” parancsot a "
+"böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
 msgid "When to show thumbnails of files"
@@ -244,15 +290,19 @@ msgstr "Megjelenjen-e a fájlok előnézete"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
 msgid ""
-"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if 
the folder "
-"is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to 
\"never\" "
-"then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. Despite what the name may suggest, this 
applies to any "
-"previewable file type."
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
 msgstr ""
-"Ezzel megadható, mikor jelenjenek meg a fájlok bélyegképként. Ha az érték „always”, akkor mindig készít 
bélyegképet, "
-"még ha a mappa egy távoli kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi fájlrendszeren 
található "
-"fájlokhoz készít bélyegképet, ha pedig „never”, akkor soha nem fog bélyegképeket készíteni, csak egy 
általános ikont "
-"fog használni. A név ellenére ez minden fájltípusra érvényes, amelyből előnézet készíthető."
+"Ezzel megadható, mikor jelenjenek meg a fájlok bélyegképként. Ha az érték "
+"„always”, akkor mindig készít bélyegképet, még ha a mappa egy távoli "
+"kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi "
+"fájlrendszeren található fájlokhoz készít bélyegképet, ha pedig „never”, "
+"akkor soha nem fog bélyegképeket készíteni, csak egy általános ikont fog "
+"használni. A név ellenére ez minden fájltípusra érvényes, amelyből előnézet "
+"készíthető."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
@@ -260,19 +310,25 @@ msgstr "Maximális képméret előnézet esetén"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
 msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing 
large "
-"images that may take a long time to load or use lots of memory."
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
 msgstr ""
-"Az ennél nagyobb méretű képekhez (bájtban) nem készül bélyegkép. Ezen beállítás célja a bélyegképek 
készítésének "
-"megakadályozása a nagy képekről, amelyek betöltése sokáig tartana vagy rengeteg memóriát használna."
+"Az ennél nagyobb méretű képekhez (bájtban) nem készül bélyegkép. Ezen "
+"beállítás célja a bélyegképek készítésének megakadályozása a nagy képekről, "
+"amelyek betöltése sokáig tartana vagy rengeteg memóriát használna."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Könyvtárak megjelenítése elsőként az ablakokban"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
-msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
-msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a mappákat a fájlok előtt jeleníti meg az ikon- és 
listanézetekben."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a mappákat a fájlok előtt "
+"jeleníti meg az ikon- és listanézetekben."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
 msgid "Default sort order"
@@ -280,10 +336,12 @@ msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
 msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and 
\"mtime\"."
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
 msgstr ""
-"Az ikonnézetben megjelenő elemek alapértelmezett rendezési sorrendje. Lehetséges értékek: „name” (név), "
-"„size” (méret), „type” (típus) és „mtime” (módosítás ideje)."
+"Az ikonnézetben megjelenő elemek alapértelmezett rendezési sorrendje. "
+"Lehetséges értékek: „name” (név), „size” (méret), „type” (típus) és "
+"„mtime” (módosítás ideje)."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
 msgid "Reverse sort order in new windows"
@@ -291,13 +349,15 @@ msgstr "Fordított rendezési sorrend az új ablakokban"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
 msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if sorted by name, then instead of 
sorting the "
-"files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being 
incrementally "
-"they will be sorted decrementally."
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
+"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
 msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor az új ablakokban a fájlok fordított sorrendben lesznek rendezve. Ha például 
név "
-"szerint rendezi őket, akkor a fájlok „a-tól” „z-ig” helyett „z-től” „a-ig”; ha méret szerint, akkor növekvő 
helyett "
-"csökkenő sorrendben lesznek rendezve."
+"Ha ez igazra van állítva, akkor az új ablakokban a fájlok fordított "
+"sorrendben lesznek rendezve. Ha például név szerint rendezi őket, akkor a "
+"fájlok „a-tól” „z-ig” helyett „z-től” „a-ig”; ha méret szerint, akkor "
+"növekvő helyett csökkenő sorrendben lesznek rendezve."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
 msgid "Default folder viewer"
@@ -305,11 +365,13 @@ msgstr "Alapértelmezett mappanézet"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
 msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular 
folder. "
-"Possible values are \"list-view\", and \"icon-view\"."
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
 msgstr ""
-"Mappák meglátogatásakor ez a megjelenítő lesz használva, hacsak nem jelöl ki más megjelenítőt bizonyos 
mappához. "
-"Lehetséges értékek a „list-view” (listanézet) és az „icon-view” (ikonnézet)."
+"Mappák meglátogatásakor ez a megjelenítő lesz használva, hacsak nem jelöl ki "
+"más megjelenítőt bizonyos mappához. Lehetséges értékek a „list-"
+"view” (listanézet) és az „icon-view” (ikonnézet)."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
 msgid "Whether to show hidden files"
@@ -317,17 +379,19 @@ msgstr "Megjelenítse-e a rejtett fájlokat"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
 msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk.Settings.FileChooser\" is now 
used instead."
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
 msgstr ""
-"Ez a kulcs elavult és figyelmen kívül marad. Helyette az „org.gtk.Settings.FileChooser” „show-hidden” 
kulcsa kerül "
-"felhasználásra."
+"Ez a kulcs elavult és figyelmen kívül marad. Helyette az „org.gtk.Settings."
+"FileChooser” „show-hidden” kulcsa kerül felhasználásra."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Kereséskor melyik megjelenítő legyen használatban"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
-msgid "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr "Kereséskor a Nautilus az itt megadott megjelenítőtípusra fog váltani."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
@@ -336,27 +400,33 @@ msgstr "Tömeges átnevező segédprogram"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
 msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk 
renaming. Bulk "
-"rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of 
their "
-"executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be 
searched "
-"for in the search path."
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
 msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a kijelölt fájlok URI-címeit összefűzi, és tömeges átnevezés "
-"parancssoraként kezeli. A tömeges átnevező alkalmazások ebben a kulcsban regisztrálhatják magukat a kulcs "
-"beállításával a végrehajtható parancs és a kapcsolók szóközzel elválasztott karakterláncára. Ha a 
végrehajtható fájl "
-"neve nem teljes útvonal, akkor a keresési útvonalon lesz keresve."
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a kijelölt fájlok URI-címeit "
+"összefűzi, és tömeges átnevezés parancssoraként kezeli. A tömeges átnevező "
+"alkalmazások ebben a kulcsban regisztrálhatják magukat a kulcs beállításával "
+"a végrehajtható parancs és a kapcsolók szóközzel elválasztott "
+"karakterláncára. Ha a végrehajtható fájl neve nem teljes útvonal, akkor a "
+"keresési útvonalon lesz keresve."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
-msgid "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop operation"
-msgstr "Nyissa-e meg a rámutatott mappát egy időkorlát után a fogd és vidd műveletnél"
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Nyissa-e meg a rámutatott mappát egy időkorlát után a fogd és vidd műveletnél"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
 msgid ""
-"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered folder will open 
automatically after a "
-"timeout."
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
 msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor egy fogd és vidd művelet végrehajtásakor a rámutatott mappa automatikusan 
meg lesz "
-"nyitva egy időkorlát után."
+"Ha ez igazra van állítva, akkor egy fogd és vidd művelet végrehajtásakor a "
+"rámutatott mappa automatikusan meg lesz nyitva egy időkorlát után."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
 msgid "List of possible captions on icons"
@@ -364,13 +434,16 @@ msgstr "Az ikonok lehetséges feliratainak listája"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
 msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown 
depends on the "
-"zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", 
\"permissions\", "
-"and \"mime_type\"."
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
 msgstr ""
-"Az ikonnézet és az asztal ikonjai alatti feliratok listája. A megjelenített feliratok tényleges száma a 
nagyítástól "
-"függ. Lehetséges értékek: „size” (méret), „type” (típus), „date_modified” (módosítás dátuma), „owner” 
(tulajdonos), "
-"„group” (csoport), „permissions” (jogosultságok) és „mime_type” (MIME-típus)."
+"Az ikonnézet és az asztal ikonjai alatti feliratok listája. A megjelenített "
+"feliratok tényleges száma a nagyítástól függ. Lehetséges értékek: "
+"„size” (méret), „type” (típus), „date_modified” (módosítás dátuma), "
+"„owner” (tulajdonos), „group” (csoport), „permissions” (jogosultságok) és "
+"„mime_type” (MIME-típus)."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
 msgid "Default icon zoom level"
@@ -385,8 +458,12 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Alapértelmezett bélyegkép-ikon méret"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD 
size."
-msgstr "Bélyegkép ikonjának alapértelmezett mérete az ikonnézetben a NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD méret 
használatakor."
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+msgstr ""
+"Bélyegkép ikonjának alapértelmezett mérete az ikonnézetben a "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD méret használatakor."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
 msgid "Text Ellipsis Limit"
@@ -394,23 +471,33 @@ msgstr "Szövegcsonkítási korlát"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
 msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom 
level. Each "
-"of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given 
integer is "
-"larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no 
limit is "
-"imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom 
level is also "
-"allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display 
overlong file "
-"names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if 
they exceed "
-"five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level 
\"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, large."
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large."
 msgstr ""
-"A túl hosszú fájlnevek nagyítási szinttől függő csonkításának módját megadó karakterlánc. A lista minden 
eleme "
-"„Nagyítási szint:Egész” alakú. Minden megadott nagyítási szint esetén, ha a megadott egész nagyobb mint 0, 
akkor a "
-"fájlnév nem lesz hosszabb az adott számú sornál. Ha az egész 0 vagy kisebb, akkor a megadott nagyítási 
szinten nincs "
-"korlátozva a hossz. Engedélyezett az alapértelmezett „Egész” alakú bejegyzés is, nagyítási szint megadása 
nélkül. Ez "
-"megadja a maximális sorok számát az összes további nagyítási szinten. Például: 0 - mindig jelenjenek meg a 
túl hosszú "
-"fájlnevek; 3 - fájlnevek rövidítése ha három sornál hosszabbak; smallest:5,smaller:4,0 - fájlnevek 
rövidítése ha öt "
-"sornál hosszabbak a „smallest” nagyítási szinten és ha négy sornál hosszabbak a „smaller” nagyítási 
szinten. Nincs "
-"rövidítés a többi nagyítási szinten. A lehetséges nagyítási szintek: kicsi, normál, nagy."
+"A túl hosszú fájlnevek nagyítási szinttől függő csonkításának módját megadó "
+"karakterlánc. A lista minden eleme „Nagyítási szint:Egész” alakú. Minden "
+"megadott nagyítási szint esetén, ha a megadott egész nagyobb mint 0, akkor a "
+"fájlnév nem lesz hosszabb az adott számú sornál. Ha az egész 0 vagy kisebb, "
+"akkor a megadott nagyítási szinten nincs korlátozva a hossz. Engedélyezett "
+"az alapértelmezett „Egész” alakú bejegyzés is, nagyítási szint megadása "
+"nélkül. Ez megadja a maximális sorok számát az összes további nagyítási "
+"szinten. Például: 0 - mindig jelenjenek meg a túl hosszú fájlnevek; 3 - "
+"fájlnevek rövidítése ha három sornál hosszabbak; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"fájlnevek rövidítése ha öt sornál hosszabbak a „smallest” nagyítási szinten "
+"és ha négy sornál hosszabbak a „smaller” nagyítási szinten. Nincs rövidítés "
+"a többi nagyítási szinten. A lehetséges nagyítási szintek: kicsi, normál, "
+"nagy."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
 msgid "Default list zoom level"
@@ -441,7 +528,9 @@ msgid "Use tree view"
 msgstr "Fanézet használata"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
-msgid "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list."
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
 msgstr "A listanézet navigációjához fa használandó-e egyszerű lista helyett."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
@@ -462,32 +551,48 @@ msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "A Saját mappa ikon látható az asztalon"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
-msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a saját mappára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az asztalon."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a saját mappára hivatkozó ikon lesz "
+"elhelyezve az asztalon."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "A Kuka ikon megjelenítése az asztalon"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the desktop."
-msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Kukára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az asztalon."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a Kukára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az "
+"asztalon."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Csatolt kötetek megjelenítése az asztalon"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
-msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
-msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a csatolt kötetekre hivatkozó ikonok lesznek elhelyezve az asztalon."
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a csatolt kötetekre hivatkozó ikonok lesznek "
+"elhelyezve az asztalon."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "A Hálózati kiszolgálók ikon látható az asztalon"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
-msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Hálózati helyekre hivatkozó ikon lesz elhelyezve az asztalon."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a Hálózati helyekre hivatkozó ikon lesz "
+"elhelyezve az asztalon."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
 msgctxt "home-icon-name"
@@ -499,8 +604,12 @@ msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Az asztal Saját mappa ikonjának neve"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
-msgstr "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Saját mappa ikonnak."
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Saját mappa "
+"ikonnak."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
 msgctxt "trash-icon-name"
@@ -512,8 +621,11 @@ msgid "Desktop Trash icon name"
 msgstr "Az asztali Kuka ikon neve"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the desktop."
-msgstr "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Kuka ikonnak."
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Kuka ikonnak."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
 msgctxt "network-icon-name"
@@ -525,34 +637,48 @@ msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Hálózati kiszolgálók ikon neve"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
-msgstr "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található hálózati kiszolgálók ikonnak."
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található hálózati "
+"kiszolgálók ikonnak."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
 msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If 
the number is "
-"larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no 
limit is "
-"imposed on the number of displayed lines."
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
 msgstr ""
-"Egész szám, amely megadja hogy a túl hosszú fájlnevek hogyan legyenek csonkítva. Ha az érték nagyobb mint 
0, akkor a "
-"fájlnév nem lesz hosszabb a megadott számú sornál. Ha az érték 0 vagy kisebb, a megjelenő sorok száma nem 
lesz "
-"korlátozva."
+"Egész szám, amely megadja hogy a túl hosszú fájlnevek hogyan legyenek "
+"csonkítva. Ha az érték nagyobb mint 0, akkor a fájlnév nem lesz hosszabb a "
+"megadott számú sornál. Ha az érték 0 vagy kisebb, a megjelenő sorok száma "
+"nem lesz korlátozva."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "A háttér elhalványítása változtatáskor"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
-msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
-msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus elhalványítási effektust használ az asztalháttér 
megváltoztatásához."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus elhalványítási effektust használ "
+"az asztalháttér megváltoztatásához."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
 msgid "The geometry string for a navigation window"
 msgstr "Egy navigációs ablak geometria karakterlánca"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
-msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
-msgstr "A navigációs ablakok mentett geometriáját és koordinátáit tartalmazó karakterlánc."
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"A navigációs ablakok mentett geometriáját és koordinátáit tartalmazó "
+"karakterlánc."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
@@ -575,8 +701,11 @@ msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Helysáv megjelenítése az új ablakokban"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv látható lesz."
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv "
+"látható lesz."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
 msgid "Show side pane in new windows"
@@ -584,293 +713,293 @@ msgstr "Oldalsáv megjelenítése az új ablakokban"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az oldalsáv látható lesz."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az oldalsáv "
+"látható lesz."
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+#: ../eel/eel-canvas.c:1253 ../eel/eel-canvas.c:1254
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+#: ../eel/eel-canvas.c:1260 ../eel/eel-canvas.c:1261
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:325
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Több _részlet megjelenítése"
 
 #. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:558
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 ../src/nautilus-files-view.c:1082
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1556 ../src/nautilus-files-view.c:5274 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564 ../src/nautilus-mime-actions.c:635
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 ../src/nautilus-properties-window.c:5181
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:194 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:179 ../src/nautilus-files-view.c:1014
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1489 ../src/nautilus-files-view.c:5239
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:559
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1477
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 ../src/nautilus-properties-window.c:4151
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145
 #: ../src/nautilus-search-popover.c:539
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Mégse"
 
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "A művelet megszakítható a Mégse gomb megnyomásával."
 
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:97
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (érvénytelen Unicode)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:408
+#: ../src/nautilus-bookmark.c:106 ../src/nautilus-file-utilities.c:282
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:412
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Egyéb helyek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 ../src/nautilus-list-view.c:1490 
../src/nautilus-pathbar.c:406
+#: ../src/nautilus-bookmark.c:108 ../src/nautilus-file-utilities.c:266
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1489 ../src/nautilus-pathbar.c:410
 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
 msgid "Home"
 msgstr "Saját mappa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481
+#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2483
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "A kijelölés téglalapja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+#: ../src/nautilus-column-chooser.c:415
 msgid "Reset to De_fault"
 msgstr "Visszaállítás az _alapértelmezettre"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+#: ../src/nautilus-column-chooser.c:417
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
-msgstr "A jelenlegi oszlopok listázása beállítások cseréje az alapértelmezettekre"
+msgstr ""
+"A jelenlegi oszlopok listázása beállítások cseréje az alapértelmezettekre"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 ../src/nautilus-list-view.c:1716
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1714
 #: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
 msgid "Name"
 msgstr "Név"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "A fájl neve és ikonja."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:63
 msgid "Size"
 msgstr "Méret"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "The size of the file."
 msgstr "A fájl mérete."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:70
 msgid "Type"
 msgstr "Típus"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71
 msgid "The type of the file."
 msgstr "A fájl típusa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:77
 msgid "Modified"
 msgstr "Módosítva"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 
../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78 ../src/nautilus-column-utilities.c:136
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "A fájl módosításának dátuma."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:86
 msgid "Accessed"
 msgstr "Elérés"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "A fájl hozzáférésének dátuma."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:96
 msgid "Owner"
 msgstr "Tulajdonos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "A fájl tulajdonosa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:104
 msgid "Group"
 msgstr "Csoport"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "The group of the file."
 msgstr "A fájl csoportja."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 ../src/nautilus-properties-window.c:4258
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
 msgid "Permissions"
 msgstr "Jogosultságok"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "A fájl jogosultságai."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:120
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME-típus"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121
 msgid "The MIME type of the file."
 msgstr "A fájl MIME-típusa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:128
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
 msgid "Location"
 msgstr "Hely"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129
 msgid "The location of the file."
 msgstr "A fájl helye."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:135
 msgid "Modified - Time"
 msgstr "Módosítva - Idő"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:178
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Kukába dobva"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:179
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "A fájl Kukába helyezésének dátuma"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:186
 msgid "Original Location"
 msgstr "Eredeti hely"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:187
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "A fájl eredeti helye a Kukába mozgatás előtt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:204
 msgid "Relevance"
 msgstr "Fontosság"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:205
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Fontossági sorrend keresésnél"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 
../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
-msgid "on the desktop"
-msgstr "az asztalon"
-
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
+#: ../src/nautilus-directory.c:524
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747
+#: ../src/nautilus-dnd.c:767
 msgid "_Move Here"
 msgstr "Á_thelyezés ide"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752
+#: ../src/nautilus-dnd.c:772
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Másolás ide"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757
+#: ../src/nautilus-dnd.c:777
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Linkelés ide"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-dnd.c:784
+#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
 msgid "Cancel"
 msgstr "Mégse"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+#: ../src/nautilus-file.c:1210 ../src/nautilus-vfs-file.c:368
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Ez a fájl nem csatolható"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280
+#: ../src/nautilus-file.c:1255
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Ez a fájl nem választható le"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314
+#: ../src/nautilus-file.c:1289
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Ez a fájl nem adható ki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+#: ../src/nautilus-file.c:1322 ../src/nautilus-vfs-file.c:546
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Ez a fájl nem indítható el"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430
+#: ../src/nautilus-file.c:1374 ../src/nautilus-file.c:1405
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Ez a fájl nem állítható le"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846
-#, c-format
-msgid "Slashes are not allowed in filenames"
-msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak osztásjelet"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864
+#: ../src/nautilus-file.c:1829
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "A fájl nem található"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
+#: ../src/nautilus-file.c:1864
 #, c-format
-msgid "Toplevel files cannot be renamed"
-msgstr "A felső szintű fájlok nem nevezhetők át"
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak osztásjelet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
+#: ../src/nautilus-file.c:1898
 #, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Az asztali ikon nem nevezhető át"
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "A felső szintű fájlok nem nevezhetők át"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944
+#: ../src/nautilus-file.c:1924
 #, c-format
 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
 msgstr "Valószínűleg a fájl tartalma egy érvénytelen asztali fájlformátum"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
+#: ../src/nautilus-file.c:4748
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%k.%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772
+#: ../src/nautilus-file.c:4751
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%p %l.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779
+#: ../src/nautilus-file.c:4758
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Tegnap"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
+#: ../src/nautilus-file.c:4764
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Tegnap %k.%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4790
+#: ../src/nautilus-file.c:4769
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Tegnap %p %l.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798
+#: ../src/nautilus-file.c:4777
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4804
+#: ../src/nautilus-file.c:4783
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %k.%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
+#: ../src/nautilus-file.c:4788
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a, %p %l.%M"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4817
+#: ../src/nautilus-file.c:4796
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%b %-e."
@@ -878,7 +1007,7 @@ msgstr "%b %-e."
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4824
+#: ../src/nautilus-file.c:4803
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%b %-e. %k.%M"
@@ -886,14 +1015,14 @@ msgstr "%b %-e. %k.%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4830
+#: ../src/nautilus-file.c:4809
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%b %-e. %p %l.%M"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4838
+#: ../src/nautilus-file.c:4817
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%Y. %b. %-e."
@@ -901,7 +1030,7 @@ msgstr "%Y. %b. %-e."
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845
+#: ../src/nautilus-file.c:4824
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%Y. %b. %-e., %k.%M"
@@ -909,61 +1038,61 @@ msgstr "%Y. %b. %-e., %k.%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4851
+#: ../src/nautilus-file.c:4830
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%Y. %b. %-e., %p %l.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4860
+#: ../src/nautilus-file.c:4839
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259
+#: ../src/nautilus-file.c:5238
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "A jogosultságok beállítása nem engedélyezett"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5554
+#: ../src/nautilus-file.c:5533
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "A tulajdonos beállítása nem engedélyezett"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5572
+#: ../src/nautilus-file.c:5551
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "A megadott tulajdonos („%s”) nem létezik"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836
+#: ../src/nautilus-file.c:5815
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "A csoport beállítása nem engedélyezett"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5854
+#: ../src/nautilus-file.c:5833
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "A megadott csoport („%s”) nem létezik"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
+#: ../src/nautilus-file.c:5968
 msgid "Me"
 msgstr "Én"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6013
+#: ../src/nautilus-file.c:5992
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u elem"
 msgstr[1] "%'u elem"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6014
+#: ../src/nautilus-file.c:5993
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u mappa"
 msgstr[1] "%'u mappa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6015
+#: ../src/nautilus-file.c:5994
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -971,88 +1100,88 @@ msgstr[0] "%'u fájl"
 msgstr[1] "%'u fájl"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432
+#: ../src/nautilus-file.c:6395 ../src/nautilus-file.c:6411
 msgid "? items"
 msgstr "? elem"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6422
+#: ../src/nautilus-file.c:6401
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bájt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
+#: ../src/nautilus-file.c:6418 ../src/nautilus-file.c:6499
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ismeretlen"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6453 ../src/nautilus-properties-window.c:1186
+#: ../src/nautilus-file.c:6432 ../src/nautilus-properties-window.c:1159
 msgid "unknown"
 msgstr "ismeretlen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6484 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6543
+#: ../src/nautilus-file.c:6463 ../src/nautilus-file.c:6471
+#: ../src/nautilus-file.c:6522
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485
+#: ../src/nautilus-file.c:6464
 msgid "Audio"
 msgstr "Hang"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
+#: ../src/nautilus-file.c:6465
 msgid "Font"
 msgstr "Betűkészlet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487 ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
+#: ../src/nautilus-file.c:6466 ../src/nautilus-image-properties-page.c:768
 msgid "Image"
 msgstr "Kép"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488
+#: ../src/nautilus-file.c:6467
 msgid "Archive"
 msgstr "Archívum"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489
+#: ../src/nautilus-file.c:6468
 msgid "Markup"
 msgstr "Jelölőkód"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6490 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491
+#: ../src/nautilus-file.c:6469 ../src/nautilus-file.c:6470
 msgid "Text"
 msgstr "Szöveg"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6493 ../src/nautilus-mime-actions.c:216
+#: ../src/nautilus-file.c:6472 ../src/nautilus-mime-actions.c:214
 msgid "Video"
 msgstr "Videó"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494
+#: ../src/nautilus-file.c:6473
 msgid "Contacts"
 msgstr "Névjegyek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495
+#: ../src/nautilus-file.c:6474
 msgid "Calendar"
 msgstr "Naptár"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496
+#: ../src/nautilus-file.c:6475
 msgid "Document"
 msgstr "Dokumentum"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6497 ../src/nautilus-mime-actions.c:186
+#: ../src/nautilus-file.c:6476 ../src/nautilus-mime-actions.c:184
 msgid "Presentation"
 msgstr "Bemutató"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498 ../src/nautilus-mime-actions.c:195
+#: ../src/nautilus-file.c:6477 ../src/nautilus-mime-actions.c:193
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Táblázat"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545
+#: ../src/nautilus-file.c:6524
 msgid "Binary"
 msgstr "Bináris"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6549
+#: ../src/nautilus-file.c:6528
 msgid "Folder"
 msgstr "Mappa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580
+#: ../src/nautilus-file.c:6559
 msgid "Link"
 msgstr "Link"
 
@@ -1061,214 +1190,224 @@ msgstr "Link"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
+#: ../src/nautilus-file.c:6565 ../src/nautilus-file-operations.c:378
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:124
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Link erre: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6602 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6616
+#: ../src/nautilus-file.c:6581 ../src/nautilus-file.c:6595
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Link (törött)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140
 #, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "Egyesíti a(z) „%s” mappát?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
 msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files 
being copied."
-msgstr "Az egyesítés a mappában található, a másolandó fájlokkal ütköző fájlok felülírása előtt megerősítést 
kér."
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Az egyesítés a mappában található, a másolandó fájlokkal ütköző fájlok "
+"felülírása előtt megerősítést kér."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi mappa „%s” alatt."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb mappa „%s” alatt."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Már létezik ilyen nevű másik mappa „%s” alatt."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "A cseréjével a mappa összes fájlját eltávolítja."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Lecseréli a(z) „%s” mappát?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa „%s” alatt."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Lecseréli a(z) „%s” fájlt?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "A cseréjével felülírja a tartalmát."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi fájl „%s” alatt."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb fájl „%s” alatt."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Már létezik ilyen nevű másik fájl „%s” alatt."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
 msgid "Original folder"
 msgstr "Eredeti mappa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 
../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
 msgid "Items:"
 msgstr "Elemek:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
 msgid "Original file"
 msgstr "Eredeti fájl"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 
../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2997
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2959
 msgid "Size:"
 msgstr "Méret:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264 
../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2941
 msgid "Type:"
 msgstr "Típus:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267 
../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Legutóbb módosítva:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
 msgid "Merge with"
 msgstr "Egyesítés ezzel"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 
../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295
 msgid "Replace with"
 msgstr "Cserélje erre"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
 msgid "Merge"
 msgstr "Egyesítés"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:518
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "A_dja meg a cél új nevét"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:536
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:316
 msgid "Reset"
 msgstr "Visszaállítás"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Művelet alkalmazása az összes fájlra és mappára"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:560 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:556
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:180
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Kihagyás"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:565
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:561
 msgid "Re_name"
 msgstr "Át_nevezés"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:571
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:567
 msgid "Replace"
 msgstr "Csere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:654
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:650
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "Mappa egyesítése"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:654 
../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:660
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:650
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:656
 msgid "File and Folder conflict"
 msgstr "Fájl- és mappaütközés"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:660
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:656
 msgid "File conflict"
 msgstr "Fájlütközés"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:181
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Összes ki_hagyása"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:182
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Újra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:183
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Törlés"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:184
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Öss_zes törlése"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:185
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Csere"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Összes _cseréje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "_Merge"
 msgstr "Össz_efésülés"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Összes össze_fésülése"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Másolás mi_ndenképp"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:279
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d másodperc"
 msgstr[1] "%'d másodperc"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:284 ../src/nautilus-file-operations.c:295
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d perc"
 msgstr[1] "%'d perc"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:294
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d óra"
 msgstr[1] "%'d óra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:302
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1276,7 +1415,7 @@ msgstr[0] "megközelítőleg %'d óra"
 msgstr[1] "megközelítőleg %'d óra"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:382
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Még egy link erre: %s"
@@ -1285,25 +1424,25 @@ msgstr "Még egy link erre: %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:398
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d. link erre: %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:402
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. link erre: %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:406
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d. link erre: %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:410
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d. link erre: %s"
@@ -1313,12 +1452,12 @@ msgstr "%'d. link erre: %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:449
 msgid " (copy)"
 msgstr " (másolat)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:451
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (még egy másolat)"
 
@@ -1326,34 +1465,34 @@ msgstr " (még egy másolat)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:454 ../src/nautilus-file-operations.c:456
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:458 ../src/nautilus-file-operations.c:468
 msgid "th copy)"
 msgstr ". másolat)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:461
 msgid "st copy)"
 msgstr ". másolat)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:463
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". másolat)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:465
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". másolat)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:482
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (másolat)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:484
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (még egy másolat)%s"
@@ -1362,8 +1501,8 @@ msgstr "%s (még egy másolat)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:487 ../src/nautilus-file-operations.c:489
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:491 ../src/nautilus-file-operations.c:505
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
@@ -1373,89 +1512,95 @@ msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:499
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:501
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:503
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:604
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:612
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1385
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt a Kukából: „%B”?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1388
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
 msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?"
 msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1398
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1464
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elvész."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1418
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Törölni kívánja az összes elemet a Kukából?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1422
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "A Kuka összes eleme véglegesen törölve lesz."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504
-#: ../src/nautilus-window.c:1301
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1425
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2502 ../src/nautilus-window.c:1359
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Kuka ürítése"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1452
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%B”?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1455
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?"
 msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1508
 msgid "Deleted “%B”"
 msgstr "„%B” törölve"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1510
 msgid "Deleting “%B”"
 msgstr "„%B” törlése"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1518
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "%'d fájl törölve"
 msgstr[1] "%'d fájl törölve"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1522
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1464,11 +1609,15 @@ msgstr[1] "%'d fájl törlése"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1544
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1550
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1583
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1941
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1947
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1979
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3327
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3333
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3374
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1478,71 +1627,85 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1565
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1962
 msgid "%'d / %'d — %T left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
 msgstr[0] "%'d / %'d – %T van hátra"
 msgstr[1] "%'d / %'d – %T van hátra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1569
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1965
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d fájl/mp)"
 msgstr[1] "(%d fájl/mp)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1651
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1685
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1724
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1800
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2763
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Hiba törléskor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657
-msgid "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
-msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem törölhetők, mert nincs jogosultsága látni azokat."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1655
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"A(z) „%B” mappa fájljai nem törölhetők, mert nincs jogosultsága látni azokat."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016
-msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
-msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1658
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2822
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4014
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr ""
+"Hiba történt a(z) „%B” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1667
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4023
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Fájlok _kihagyása"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
-msgid "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1688
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
 msgstr "A(z) „%B” mappa nem törölhető, mert nincs rá olvasási joga."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1691
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2861
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4059
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa olvasása közben."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1725
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "A(z) %B mappa nem távolítható el."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1801
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Hiba történt a(z) %B törlése közben."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1904
 msgid "Trashing “%B”"
 msgstr "„%B” áthelyezése a Kukába"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1906
 msgid "Trashed “%B”"
 msgstr "„%B” áthelyezve a Kukába"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1914
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése a Kukába"
 msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése a Kukába"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1918
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1550,195 +1713,211 @@ msgstr[0] "%'d fájl áthelyezve a Kukába"
 msgstr[1] "%'d fájl áthelyezve a Kukába"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2041
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "„%B” nem helyezhető át a Kukába. Akarja most rögtön törölni?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2047
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Ez a távoli hely nem támogatja az elemek Kukába küldését."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2250
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2252
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Fájlok törlése"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2333
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "A eszköz (%V) nem adható ki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2335
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "A kötet (%V) nem választható le"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2492
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Ki akarja üríteni a Kukát a leválasztás előtt?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2494
 msgid ""
-"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume 
will be "
-"permanently lost."
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
 msgstr ""
-"A szabad hely visszanyerése érdekében az eszközön ki kell üríteni a Kukát. A köteten lévő Kuka összes eleme 
véglegesen "
-"elvész."
+"A szabad hely visszanyerése érdekében az eszközön ki kell üríteni a Kukát. A "
+"köteten lévő Kuka összes eleme véglegesen elvész."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2500
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Ne ürítse a Kukát"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636 ../src/nautilus-files-view.c:5695
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2634 ../src/nautilus-files-view.c:5665
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "„%s” nem érhető el"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2710
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl másolására (%S)"
 msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl másolására (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2716
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%S)"
 msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2722
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%S)"
 msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2728
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába"
 msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2759
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3874
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4006
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4051
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Hiba másoláskor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2761
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4004
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4049
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Hiba áthelyezéskor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2765
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Hiba a fájlok áthelyezésekor a Kukába."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821
-msgid "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to see them."
-msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2819
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
-msgid "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2858
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
 msgstr "A(z) „%B” mappa nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
-msgid "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2935
+msgid ""
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
 msgstr "A(z) „%B” fájl nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2938
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Hiba történt az információkéréskor a következőről: „%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3040
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3088
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3127
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3157
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Hiba a(z) „%B” helyre másoláskor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3044
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Nincs jogosultsága elérni a célmappát."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3046
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Hiba történt információk kérésekor a célról."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3089
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "A cél nem egy mappa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130
-msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
-msgstr "A célon nincs elég hely. Próbáljon meg néhány fájl eltávolításával helyet felszabadítani."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3128
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"A célon nincs elég hely. Próbáljon meg néhány fájl eltávolításával helyet "
+"felszabadítani."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3130
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Még %S hely szükséges a célra másoláshoz."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3158
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "A cél írásvédett."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3223
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "„%B” áthelyezése ide: „%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3225
 msgid "Moved “%B” to “%B”"
 msgstr "„%B” áthelyezve ide: „%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3229
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "„%B” másolása ide: „%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3231
 msgid "Copied “%B” to “%B”"
 msgstr "„%B” átmásolva ide: „%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3242
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "„%B” kettőzése"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3244
 msgid "Duplicated “%B”"
 msgstr "„%B” megkettőzve"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3254
 msgid "Moving %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”"
 msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3258
 msgid "Copying %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "%'d fájl másolása ide: „%B”"
 msgstr[1] "%'d fájl másolása ide: „%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3268
 msgid "Moved %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "%'d fájl áthelyezve ide: „%B”"
 msgstr[1] "%'d fájl áthelyezve ide: „%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3272
 msgid "Copied %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "%'d fájl átmásolva ide: „%B”"
 msgstr[1] "%'d fájl átmásolva ide: „%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3288
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3286
 msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "%'d fájl kettőzése ebben: „%B”"
 msgstr[1] "%'d fájl kettőzése ebben: „%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3294
 msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "%'d fájl megkettőzve ebben: „%B”"
@@ -1746,7 +1925,8 @@ msgstr[1] "%'d fájl megkettőzve ebben: „%B”"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3322
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3354
 #, c-format
 msgid "%S / %S"
 msgstr "%S / %S"
@@ -1756,7 +1936,7 @@ msgstr "%S / %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3346
 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S / %S – %T van hátra (%S/mp)"
@@ -1767,707 +1947,733 @@ msgstr[1] "%S / %S – %T van hátra (%S/mp)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3365
 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d – %T van hátra (%S/mp)"
 msgstr[1] "%'d / %'d – %T van hátra (%S/mp)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880
-msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3878
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
 msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs joga létrehozni azt a célon."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3883
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3881
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa létrehozásakor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
-msgid "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to see them."
-msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4011
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058
-msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4056
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
 msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs rá olvasási joga."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4101
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4830
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5444
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Hiba a(z) „%B” áthelyezésekor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4102
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "A forrásmappa nem távolítható el."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4186
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4227
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4832
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4903
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Hiba a(z) „%B” másolásakor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4189
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4187
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Nem távolíthatók el fájlok a már létező %F mappából."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4228
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "A már létező %F fájl nem távolítható el."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4575
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5287
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Nem mozgatható egy mappa önmagába."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4576
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5288
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Nem másolható egy mappa önmagába."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4577
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5289
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "A célmappa a forrásmappa része."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4607
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "A fájl nem mozgatható önmagára."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4608
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "A fájl nem másolható önmagára."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4611
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4609
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "A forrásfájlt felülírná a célfájl."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4834
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "A(z) „%F” mappában található azonos nevű fájl nem törölhető."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4904
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába másolásakor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5133
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5170
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Fájlok másolása"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5199
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5197
 msgid "Preparing to move to “%B”"
 msgstr "Felkészülés áthelyezésre a következőbe: „%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5201
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére"
 msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5445
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába helyezésekor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5705
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Fájlok áthelyezése"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5741
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5739
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "Linkek létrehozása itt: „%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5743
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Linkek létrehozása %'d fájlra"
 msgstr[1] "Linkek létrehozása %'d fájlra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5880
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5878
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Hiba a link létrehozásakor a következőre: „%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5880
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "A szimbolikus linkek csak helyi fájlokhoz támogatottak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5883
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "A cél nem támogatja a szimbolikus linkeket."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5888
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5886
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Hiba történt a szimbolikus link létrehozásakor a következőben: %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6212
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Jogosultságok beállítása"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6471
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Névtelen mappa"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6483
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Névtelen dokumentum"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6701
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6699
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Hiba a következő könyvtár létrehozásakor: %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6703
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6701
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Hiba a következő fájl létrehozásakor: %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6705
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6703
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor a következőben: %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6965
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6963
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Kuka ürítése"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7011
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7052
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7087
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7122
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "A parancsikon nem jelölhető megbízhatónak (végrehajthatónak)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 ../src/nautilus-window.c:461
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:141 ../src/nautilus-window.c:463
 #: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
 msgid "Undo"
 msgstr "Visszavonás"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:144
 msgid "Undo last action"
 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 ../src/nautilus-window.c:462
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:148 ../src/nautilus-window.c:464
 msgid "Redo"
 msgstr "Mégis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:151
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "A visszavont művelet végrehajtása mégis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:374
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
 msgstr[0] "%d elem helyreállítása ide: „%s”"
 msgstr[1] "%d elem helyreállítása ide: „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:377
 #, c-format
 msgid "Move %d item to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items to '%s'"
 msgstr[0] "%d elem áthelyezése ide: „%s”"
 msgstr[1] "%d elem áthelyezése ide: „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:381
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
 msgstr[0] "%d elem át_helyezésének visszavonása"
 msgstr[1] "%d elem át_helyezésének visszavonása"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:384
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
 msgstr[0] "%d elem át_helyezése mégis"
 msgstr[1] "%d ele_m áthelyezése mégis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:388
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to '%s'"
 msgstr "„%s” helyreállítása ide: „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:389
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to '%s'"
 msgstr "„%s” áthelyezése ide: „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:391
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "Át_helyezés visszavonása"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:392
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "Át_helyezés mégis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:395
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "A Kukából _helyreállítás visszavonása"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:396
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "_Helyreállítás a Kukából mégis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:399
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
 msgstr[0] "%d elem visszahelyezése a Kukába"
 msgstr[1] "%d elem visszahelyezése a Kukába"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 
../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:998
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
 msgstr[0] "%d elem visszaállítása a Kukából"
 msgstr[1] "%d elem visszaállítása a Kukából"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:406
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to trash"
 msgstr "„%s” visszahelyezése a Kukába"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:407
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' from trash"
 msgstr "„%s” visszaállítása a Kukából"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:411
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
 msgstr[0] "%d másolt elem törlése"
 msgstr[1] "%d másolt elem törlése"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:414
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to '%s'"
 msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
 msgstr[0] "%d fájl másolása ide: „%s”"
 msgstr[1] "%d fájl másolása ide: „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:418
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
 msgstr[0] "%d ele_m másolásának visszavonása"
 msgstr[1] "%d elem más_olásának visszavonása"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:421
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
 msgstr[0] "%d ele_m másolása mégis"
 msgstr[1] "%d ele_m másolása mégis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 
../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:425
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:680
 #, c-format
 msgid "Delete '%s'"
 msgstr "„%s” törlése"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426
 #, c-format
 msgid "Copy '%s' to '%s'"
 msgstr "„%s” másolása ide: „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:428
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "Más_olás visszavonása"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "Más_olás mégis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:433
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
 msgstr[0] "%d kettőzött elem törlése"
 msgstr[1] "%d kettőzött elem törlése"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in '%s'"
 msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
 msgstr[0] "%d elem kettőzése ebben: „%s”"
 msgstr[1] "%d elem kettőzése ebben: „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "%d fájl _kettőzésének visszavonása"
 msgstr[1] "%d fájl kettőzésének _visszavonása"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "%d elem _kettőzése mégis"
 msgstr[1] "%d elem _kettőzése mégis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:448
 #, c-format
 msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
 msgstr "„%s” kettőzése itt: „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:451
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "Kettő_zés visszavonása"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:452
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "Kettő_zés mégis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:456
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
 msgstr[0] "Linkek törlése %d elemre"
 msgstr[1] "Linkek törlése %d elemre"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:459
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
 msgstr[0] "Linkek létrehozása %d elemre"
 msgstr[1] "Linkek létrehozása %d elemre"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:463
 #, c-format
 msgid "Delete link to '%s'"
 msgstr "Erre mutató link: „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464
 #, c-format
 msgid "Create link to '%s'"
 msgstr "Link létrehozása erre: „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:466
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "_Link létrehozásának visszavonása"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "_Link létrehozása mégis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:683
 #, c-format
 msgid "Create an empty file '%s'"
 msgstr "Üres fájl létrehozása: „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:685
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "Ü_res fájl létrehozásának visszavonása"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:686
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "Ü_res fájl létrehozása mégis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:688
 #, c-format
 msgid "Create a new folder '%s'"
 msgstr "Új mappa létrehozása: „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:690
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "Mappa létreh_ozásának visszavonása"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:691
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "Mappa létreh_ozása mégis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:693
 #, c-format
 msgid "Create new file '%s' from template "
 msgstr "Új „%s” fájl létrehozása sablonból "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:695
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "S_ablonból létrehozás visszavonása"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:696
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "S_ablonból létrehozás mégis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 
../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:881
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:882
 #, c-format
 msgid "Rename '%s' as '%s'"
 msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:884
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "Át_nevezés visszavonása"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:885
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "Át_nevezés mégis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1001
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "%d elem áthelyezése a Kukába"
 msgstr[1] "%d elem áthelyezése a Kukába"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1013
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' to '%s'"
 msgstr "„%s” visszaállítása erre: „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to trash"
 msgstr "„%s” áthelyezés a Kukába"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1025
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Kukába áthelyezés visszavonása"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1026
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "Áthelyezés a _Kukába mégis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1305
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "„%s” által tartalmazott elemek eredeti jogosultságainak helyreállítása"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1311
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1306
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "„%s” által tartalmazott elemek jogosultságainak beállítása"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1308
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1459
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Jogosultságmódosítás visszavonása"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1309
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1460
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Jogosultságmódosítás mégis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1456
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "„%s” eredeti jogosultságainak helyreállítása"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1457
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "„%s” jogosultságainak beállítása"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1567
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "„%s” csoportjának visszaállítása erre: „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1569
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "„%s” csoportjának beállítása erre: „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1572
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Csoportmódosítás visszavonása"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1573
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Csoportmódosítás mégis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1575
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "„%s” tulajdonságának visszaállítása erre: „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "„%s” tulajdonosának beállítása erre: „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Tulajdonosmódosítás visszavonása"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1581
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Tulajdonosmódosítás mégis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:914
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Nem határozható meg „%s” eredeti helye"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:918
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Az elem nem állítható helyre a Kukából"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1004
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1022
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Hang CD"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1006
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1024
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "Hang DVD"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1008
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1026
 msgid "Video DVD"
 msgstr "Video DVD"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1010
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1028
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video CD"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1012
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1030
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video CD"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1014
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1032
 msgid "Photo CD"
 msgstr "Photo CD"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1016
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1034
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Picture CD"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1018 
../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1051
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1036 ../src/nautilus-file-utilities.c:1069
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Digitális fényképeket tartalmaz"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1020
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1038
 msgid "Contains music"
 msgstr "Zenéket tartalmaz"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1022
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1040
 msgid "Contains software"
 msgstr "Szoftvereket tartalmaz"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1043
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Felismerve mint „%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1047
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1065
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Zenéket és fényképeket tartalmaz"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1049
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1067
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Fényképeket és zenéket tartalmaz"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:79
 #, c-format
 msgid "Error while adding “%s”: %s"
 msgstr "Hiba a(z) „%s” hozzáadásakor: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:81
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Az alkalmazás nem adható hozzá"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:109
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "A társítás elfelejtése meghiúsult"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:133
 msgid "Forget association"
 msgstr "Társítás elfelejtése"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:171
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr "Hiba „%s” beállításakor alapértelmezett alkalmazásként: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:173
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Nem állítható be alapértelmezettként"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:251
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "%s dokumentum"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:258
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Minden „%s” típusú fájl megnyitása ezzel"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:265
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) %s és más „%s” típusú fájlok megnyitásához"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:324
 msgid "_Add"
 msgstr "_Hozzáadás"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:332
 msgid "Set as default"
 msgstr "Beállítás alapértelmezettként"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:310
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Távoli helyről nem hajthat végre parancsokat."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:312
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Ez biztonsági okokból ki van kapcsolva."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 
../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:323
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:391
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Hiba történt az alkalmazás indításakor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 
../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:348
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:359
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Az ejtés célja csak helyi fájlokat támogat."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr "A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd próbálja onnan kihúzni."
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:349
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd "
+"próbálja onnan kihúzni."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:360
 msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped 
have already "
-"been opened."
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
 msgstr ""
-"A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd próbálja onnan kihúzni. A helyi 
fájlokat az "
-"alkalmazás már megnyitotta."
+"A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd "
+"próbálja onnan kihúzni. A helyi fájlokat az alkalmazás már megnyitotta."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:389
 msgid "Details: "
 msgstr "Részletek: "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297
+#: ../src/nautilus-progress-info.c:296
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Megszakítva"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378
+#: ../src/nautilus-progress-info.c:359 ../src/nautilus-progress-info.c:377
 msgid "Preparing"
 msgstr "Előkészítés"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470 ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 
../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12 ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
+#: ../src/nautilus-query.c:469 ../src/nautilus-search-directory-file.c:158
+#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:210
+#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:255
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
 msgid "Search"
 msgstr "Keresés"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473
+#: ../src/nautilus-query.c:472
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "„%s” keresése"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201
+#: ../src/nautilus-search-engine.c:200
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "A kért keresés nem fejezhető be"
 
 #. days
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:364
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -2475,7 +2681,7 @@ msgstr[0] "%d napja"
 msgstr[1] "%d napja"
 
 #. weeks
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:369
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -2483,7 +2689,7 @@ msgstr[0] "Múlt héten"
 msgstr[1] "%d hete"
 
 #. months
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:374
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -2491,14 +2697,36 @@ msgstr[0] "Múlt hónapban"
 msgstr[1] "%d hónapja"
 
 #. years
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:379
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "Múlt évben"
 msgstr[1] "%d éve"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr ""
+"Mindig kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja a GSettings beállításokat)."
+
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+msgid "on the desktop"
+msgstr "az asztalon"
+
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Az asztali ikon nem nevezhető át"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:201
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:373
+msgid "Desktop"
+msgstr "Asztal"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
 msgid "Send to…"
 msgstr "Küldés…"
 
@@ -2511,48 +2739,44 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Fájlok küldése levélben…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:160 ../src/nautilus-window-slot.c:1144
+#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1188
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Jaj! Valami elromlott."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:162
+#: ../src/nautilus-application.c:160
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can 
be "
-"created:\n"
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Nem hozható létre a szükséges mappa. Hozza létre a következő mappát vagy állítsa be a jogosultságokat úgy, 
hogy létre "
-"lehessen hozni:\n"
+"Nem hozható létre a szükséges mappa. Hozza létre a következő mappát vagy "
+"állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy létre lehessen hozni:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:167
+#: ../src/nautilus-application.c:165
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they 
can be "
-"created:\n"
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Nem hozhatók létre a szükséges mappák. Hozza létre a következő mappákat vagy állítsa be a jogosultságokat 
úgy, hogy "
-"létre lehessen hozni:\n"
+"Nem hozhatók létre a szükséges mappák. Hozza létre a következő mappákat vagy "
+"állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy létre lehessen hozni:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:552
+#: ../src/nautilus-application.c:559
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "a --check nem használható más kapcsolókkal."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:559
+#: ../src/nautilus-application.c:566
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "a --quit nem használható URI-címekkel."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:567
+#: ../src/nautilus-application.c:574
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "a --select legalább egy URI-címmel használandó."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:574
-msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
-msgstr "A --no-desktop és a --force-desktop kapcsolók nem használhatók egyszerre."
-
 #: ../src/nautilus-application.c:687
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2562,51 +2786,44 @@ msgstr ""
 "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: \n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:826
+#: ../src/nautilus-application.c:802
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Néhány gyors ellenőrzőrutin futtatása."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:833
+#: ../src/nautilus-application.c:809
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Az indulóablak létrehozása adott helyen és méretekkel."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:833
+#: ../src/nautilus-application.c:809
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:835
+#: ../src/nautilus-application.c:811
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "A program verziószámának megjelenítése."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:837
+#: ../src/nautilus-application.c:813
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Mindig nyisson új ablakot a megadott URI címek tallózásához."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:839
+#: ../src/nautilus-application.c:815
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Csak a közvetlenül megadott URI címek számára hozzon létre ablakot."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:841
-msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "Soha ne kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja a GSettings beállításokat)."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:843
-msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "Mindig kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja a GSettings beállításokat)."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:845
+#: ../src/nautilus-application.c:817
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Kilépés a Nautilusból."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:847
+#: ../src/nautilus-application.c:819
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "A megadott URI kiválasztása a szülőmappában."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:848
+#: ../src/nautilus-application.c:820
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI…]"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 ../src/nautilus-autorun-software.c:145
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:141
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
@@ -2615,34 +2832,42 @@ msgstr ""
 "A program nem indítható:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
 #, c-format
 msgid "Unable to locate the program"
 msgstr "A program nem található"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:169
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
 msgstr "Jaj! Hiba történt a szoftver futtatásakor."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
 #, c-format
-msgid "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?"
-msgstr "„%s” automatikus indításra tervezett szoftvert tartalmaz. El kívánja indítani?"
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"„%s” automatikus indításra tervezett szoftvert tartalmaz. El kívánja "
+"indítani?"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:203
 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
-msgstr "Ha nem bízik meg ebben a helyben, vagy bizonytalan, akkor nyomja meg a Mégse gombot."
+msgstr ""
+"Ha nem bízik meg ebben a helyben, vagy bizonytalan, akkor nyomja meg a Mégse "
+"gombot."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:636
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:234 ../src/nautilus-mime-actions.c:635
 msgid "_Run"
 msgstr "_Futtatás"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444 ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:349
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
 msgid "Icon View"
 msgstr "Ikonnézet"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
 msgid "Comment"
 msgstr "Megjegyzés"
 
@@ -2650,8 +2875,10 @@ msgstr "Megjegyzés"
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
 msgid "Description"
 msgstr "Leírás"
 
@@ -2659,222 +2886,228 @@ msgstr "Leírás"
 msgid "Command"
 msgstr "Parancs"
 
-#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:195 ../src/nautilus-desktop-window.c:364
-msgid "Desktop"
-msgstr "Asztal"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:66
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
 msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” tartalmának megtekintésére."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:70
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "„%s” nem található. Lehet, hogy nemrég törölték."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:74
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
 msgstr "„%s” teljes tartalma nem jeleníthető meg: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:81
 msgid "This location could not be displayed."
 msgstr "A hely nem jeleníthető meg."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:105
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
 msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” csoportjának megváltoztatására."
 
 #. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:118
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
 msgstr "„%s” csoportja nem változtatható meg: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:123
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "A csoport nem változtatható meg."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:143
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
 msgstr "„%s” tulajdonosa nem változtatható meg: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "A tulajdonos nem változtatható meg."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:165
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
 msgstr "„%s” jogosultságai nem változtathatók meg: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "A jogosultságok nem változtathatók meg."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:202
 #, c-format
-msgid "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
 msgstr "„%s” nevű elem már létezik ezen a helyen. Használjon másik nevet."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:207
 #, c-format
-msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr "Nincs „%s” ezen a helyen. Lehet, hogy áthelyezték vagy törölték?"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:212
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
 msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” átnevezésére."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:217
 #, c-format
-msgid "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use a different name."
-msgstr "A(z) „%s” név nem érvényes, mert tartalmazza a „/” karaktert. Használjon másik nevet."
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"A(z) „%s” név nem érvényes, mert tartalmazza a „/” karaktert. Használjon "
+"másik nevet."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:221
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
 msgstr "A(z) „%s” név nem érvényes. Használjon másik nevet."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:227
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
 msgstr "A(z) „%s” név túl hosszú. Használjon másik nevet."
 
 #. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:241
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "„%s” nem nevezhető át „%s” névre: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:249
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "Az elem nem nevezhető át."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:346
 #, c-format
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:403
+#: ../src/nautilus-files-view.c:376
 msgid "Searching…"
 msgstr "Keresés…"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:403 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 
../src/nautilus-list-model.c:375
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:657
+#: ../src/nautilus-files-view.c:376 ../src/nautilus-image-properties-page.c:707
+#: ../src/nautilus-list-model.c:374 ../src/nautilus-window-slot.c:696
 msgid "Loading…"
 msgstr "Betöltés…"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1073 ../src/nautilus-mime-actions.c:969 ../src/nautilus-mime-actions.c:1713
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1005 ../src/nautilus-mime-actions.c:961
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1703
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az összes fájlt?"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1075
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1007
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Ez %'d új lapot fog megnyitni."
 msgstr[1] "Ez %'d új lapot fog megnyitni."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1078
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1010
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni."
 msgstr[1] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1082 ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:978
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1155 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1014 ../src/nautilus-location-entry.c:269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1144
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1553
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1486
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Találatok kijelölése"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1558 ../src/nautilus-files-view.c:5275
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1491 ../src/nautilus-files-view.c:5240
 msgid "_Select"
 msgstr "_Kijelölés"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1566
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1499
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Minta:"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1572
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1505
 msgid "Examples: "
 msgstr "Példák: "
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1813
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1720
 msgid "A folder with that name already exists."
 msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1815
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1722
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1830
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1737
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "A mappanevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1832
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1739
 msgid "Files names cannot contain “/”."
 msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1835
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1742
 msgid "A folder can not be called “.”."
 msgstr "Egy mappának nem lehet „.” neve."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1837
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1744
 msgid "A file can not be called “.”."
 msgstr "Egy fájlnak nem lehet „.” neve."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1840
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1747
 msgid "A folder can not be called “..”."
 msgstr "Egy mappának nem lehet „..” neve."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1842
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1749
 msgid "A file can not be called “..”."
 msgstr "Egy fájlnak nem lehet „..” neve."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2073 ../src/nautilus-files-view.c:2141
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1983 ../src/nautilus-files-view.c:2051
 msgid "Folder name"
 msgstr "Mappanév"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2075
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1985
 msgid "File name"
 msgstr "Fájlnév"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2140
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2050
 msgid "Create"
 msgstr "Létrehozás"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2142
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2052
 msgid "New Folder"
 msgstr "Új mappa"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2583
-msgid "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to 
~/.local/share/nautilus"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2493
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
 msgstr ""
-"A Nautilus 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek költöztetve a 
~/.local/share/nautilus alá"
+"A Nautilus 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek "
+"költöztetve a ~/.local/share/nautilus alá"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3010 ../src/nautilus-files-view.c:3045
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2921 ../src/nautilus-files-view.c:2956
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "„%s” kijelölve"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3012
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2923
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d mappa kijelölve"
 msgstr[1] "%'d mappa kijelölve"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3022
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2933
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2882,14 +3115,14 @@ msgstr[0] "(%'d elemet tartalmaz)"
 msgstr[1] "(%'d elemet tartalmaz)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3033
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2944
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)"
 msgstr[1] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3048
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2959
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2897,7 +3130,7 @@ msgstr[0] "%'d elem kijelölve"
 msgstr[1] "%'d elem kijelölve"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3055
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2966
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2908,7 +3141,7 @@ msgstr[1] "még %'d elem kijelölve"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3069
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2980
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2920,393 +3153,402 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3093
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3004
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5264
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5229
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Válassza ki az áthelyezés célját"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5266
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5231
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Válassza ki a másolás célját"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5722
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5692
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "„%s” nem távolítható el"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5749
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5719
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "„%s” nem adható ki"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5771
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5741
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "A meghajtó nem állítható le"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5876
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5846
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "A(z) „%s” nem indítható"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6631
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6587
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)"
 msgstr[1] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6679
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6635
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Megnyitás ezzel: %s"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6688
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6644
 msgid "Run"
 msgstr "Futtatás"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6690
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6646
 msgid "Open"
 msgstr "Megnyitás"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6741 ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6697
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
 msgid "_Start"
 msgstr "In_dítás"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6744 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6700 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
 msgid "_Connect"
 msgstr "Kapcs_olódás"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6747
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6703
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Többleme_zes meghajtó indítása"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6750
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6706
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Meghajtó felol_dása"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6766
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6722
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Meghajtó leállítása"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6769
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6725
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6772 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6728 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Bontás"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6775
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6731
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Többlemezes meghajtó leállítása"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6778
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6734
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Meghajtó _zárolása"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8234
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8211
 msgid "Content View"
 msgstr "Tartalomnézet"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8235
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8212
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "A jelenlegi mappa nézete"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 
../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "A húzd és ejtsd nem támogatott."
 
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "A húzd és ejtsd csak helyi fájlrendszereken támogatott."
 
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Érvénytelen elhúzott típus."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:384
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Ejtett szöveg.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:482
 msgid "dropped data"
 msgstr "ejtett adatok"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
 msgid "Image Type"
 msgstr "Képtípus"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
 msgstr[0] "%d képpont"
 msgstr[1] "%d képpont"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
 msgid "Width"
 msgstr "Szélesség"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
 msgid "Height"
 msgstr "Magasság"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
 msgid "Title"
 msgstr "Cím"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
 msgid "Author"
 msgstr "Szerző"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
 msgid "Created On"
 msgstr "Létrehozva"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
 msgid "Created By"
 msgstr "Készítette"
 
 #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
 #. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
 msgid "Disclaimer"
 msgstr "Jognyilatkozat"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
 msgid "Warning"
 msgstr "Figyelmeztetés"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
 msgid "Source"
 msgstr "Forrás"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Fényképezőgép-márka"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Fényképezőgép-típus"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Felvétel dátuma"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Digitalizálás dátuma"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Módosítás dátuma"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Expozíciós idő"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Apertúraérték"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "ISO-sebességminősítés"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Vakuvillanás"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Mérési mód"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Expozíciós program"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Fokális hossz"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
 msgid "Software"
 msgstr "Szoftver"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
 msgid "Keywords"
 msgstr "Kulcsszavak"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
 msgid "Creator"
 msgstr "Létrehozó"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
 msgid "Rating"
 msgstr "Értékelés"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:442
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Nem sikerült betölteni a képinformációkat"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:373
+#: ../src/nautilus-list-model.c:372
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Üres)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1267
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1266
 msgid "Use Default"
 msgstr "Alapértelmezett használata"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1821 ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1819
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
 msgid "List View"
 msgstr "Listanézet"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2642
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2639
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s látható oszlop"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2662
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2659
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Válassza ki az információk megjelenési sorrendjét a mappában:"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:255
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:254
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Meg akar tekinteni %d helyet?"
 msgstr[1] "Meg akar tekinteni %d helyet?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:974
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 ../src/nautilus-mime-actions.c:966
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Ez %d új ablakot fog megnyitni."
 msgstr[1] "Ez %d új ablakot fog megnyitni."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95 ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:93
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11
 msgid "Anything"
 msgstr "Bármi"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4200
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:104 ../src/nautilus-properties-window.c:4162
 msgid "Folders"
 msgstr "Mappák"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:109
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumentumok"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:127
 msgid "Illustration"
 msgstr "Illusztráció"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:141
 msgid "Music"
 msgstr "Zene"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:156
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:164
 msgid "Picture"
 msgstr "Kép"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:209
 msgid "Text File"
 msgstr "Szöveges fájl"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:543
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "A(z) „%s” link törött. Áthelyezi a Kukába?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "A(z) „%s” link törött."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:551
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Ez a link nem használható, mert nem mutat semmire."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:554
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr "Ez a link nem használható, mert nem létezik, amire mutat („%s”)."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564 ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Át_helyezés a Kukába"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:623
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "Futtatja a(z) „%s” elemet, vagy megjeleníti a tartalmát?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "A(z) „%s” egy végrehajtható szöveges fájl."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "_Futtatás terminálban"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
 msgid "_Display"
 msgstr "_Megjelenítés"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:971
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:963
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Ez %d új lapot fog megnyitni."
 msgstr[1] "Ez %d új lapot fog megnyitni."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1036
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1028
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "„%s” nem jeleníthető meg."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1134
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1126
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "A fájl ismeretlen típusú"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1129
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Nincs alkalmazás telepítve a fájltípushoz („%s”)"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1153
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1142
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Alkalmazás választása"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1178
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Belső hiba történt az alkalmazások keresésekor:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1180
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Az alkalmazás nem kereshető"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1314
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3315,26 +3557,28 @@ msgstr ""
 "Nincs alkalmazás telepítve a fájltípushoz („%s”)\n"
 "Kíván a fájl megnyitására képes alkalmazást keresni?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1464
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1453
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "A parancsikon nem megbízható"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1456
 #, c-format
 msgid ""
-"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, 
launching it "
-"may be unsafe."
-msgstr "A parancsikon („%s”) nincs megbízhatónak jelölve. Ha nem ismeri a fájl forrását, az indítása 
kockázatos lehet."
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"A parancsikon („%s”) nincs megbízhatónak jelölve. Ha nem ismeri a fájl "
+"forrását, az indítása kockázatos lehet."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1482
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1471
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Indítás mindenképp"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1474
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "_Megjelölés megbízhatóként"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1704
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3342,131 +3586,135 @@ msgstr[0] "Ez %d külön alkalmazást fog megnyitni."
 msgstr[1] "Ez %d külön alkalmazást fog megnyitni."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055 
../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1781 ../src/nautilus-mime-actions.c:2045
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162
 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "A hely nem érhető el"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2134
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2124
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "A hely nem indítható"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2208
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "„%s” megnyitása."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2211
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "%d elem megnyitása."
 msgstr[1] "%d elem megnyitása."
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:340
+#: ../src/nautilus-notebook.c:320
 msgid "Close tab"
 msgstr "Lap bezárása"
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151 ../src/nautilus-properties-window.c:3773
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3800
+#: ../src/nautilus-preferences-window.c:131
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3735
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3762
 msgid "None"
 msgstr "Nincs"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140
 msgid "File Operations"
 msgstr "Fájlműveletek"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103
 msgid "Show Details"
 msgstr "Részletek megjelenítése"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "%'d fájlművelet aktív"
 msgstr[1] "%'d fájlművelet aktív"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Minden fájlművelet sikeresen befejeződött"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:465
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Nem állíthat be egyszerre egynél több egyéni ikont!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:466
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "Csak egy képet ejtsen az elemre az egyéni ikon beállításához."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:477
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "A leejtett fájl nem helyi."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:505 ../src/nautilus-properties-window.c:511
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:478
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Csak helyi képeket használhat egyéni ikonként."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "A leejtett fájl nem kép."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:625
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:598
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Név:"
 msgstr[1] "_Nevek:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:820
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:793
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Tulajdonságok"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:830
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:803
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s tulajdonságai"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:806
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s tulajdonságai"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1200
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1402
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Megszakítja a csoport módosítását?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Megszakítja a tulajdonos módosítását?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2091
 msgid "nothing"
 msgstr "semmi"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2093
 msgid "unreadable"
 msgstr "olvashatatlan"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2101
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d elem, mérete: %s"
 msgstr[1] "%'d elem, méretük: %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(egyes részei olvashatatlanok)"
 
@@ -3476,215 +3724,219 @@ msgstr "(egyes részei olvashatatlanok)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
 msgid "Contents:"
 msgstr "Tartalom:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2737
 msgid "used"
 msgstr "használt"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2747
 msgid "free"
 msgstr "szabad"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2749
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Teljes kapacitás:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2752
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Fájlrendszer típusa:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2887
 msgid "Basic"
 msgstr "Alap"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2987
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2949
 msgid "Link target:"
 msgstr "Link célja:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2968
 msgid "Parent Folder:"
 msgstr "Szülőmappa:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2976
 msgid "Volume:"
 msgstr "Kötet:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3023
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2985
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Elérés:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
 msgid "Modified:"
 msgstr "Módosítva:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999
 msgid "Free space:"
 msgstr "Szabad hely:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3690 ../src/nautilus-properties-window.c:3701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3713
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3652
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3663
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3675
 msgid "no "
 msgstr "nincs "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3655
 msgid "list"
 msgstr "listázás"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3695
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3657
 msgid "read"
 msgstr "olvasás"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3704
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3666
 msgid "create/delete"
 msgstr "létrehozás/törlés"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3706
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3668
 msgid "write"
 msgstr "írás"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3715
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3677
 msgid "access"
 msgstr "elérés"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3780
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3742
 msgid "List files only"
 msgstr "Csak fájlok listázása"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3786
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3748
 msgid "Access files"
 msgstr "Fájlok elérése"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3754
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Fájlok létrehozása és törlése"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3769
 msgid "Read-only"
 msgstr "Csak olvasható"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3775
 msgid "Read and write"
 msgstr "Olvasás és írás"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802
 msgid "Access:"
 msgstr "Elérés:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3842
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Mappa elérése:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806
 msgid "File access:"
 msgstr "Fájl elérése:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Tulajdonos:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 ../src/nautilus-properties-window.c:4203
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4165
 msgid "Owner:"
 msgstr "Tulajdonos:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Csoport:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 ../src/nautilus-properties-window.c:4217
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
 msgid "Group:"
 msgstr "Csoport:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
 msgid "Others"
 msgstr "A többiek"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4007
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
 msgid "Execute:"
 msgstr "Végrehajtás:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Fájl _végrehajtásának engedélyezése programként"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4186
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4148
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "A tartalmazott fájlok jogosultságainak módosítása"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152
 msgid "Change"
 msgstr "Módosítás"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4231
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193
 msgid "Others:"
 msgstr "A többiek:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4234
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Nem módosíthatja a jogosultságokat, mivel nem Ön a tulajdonos."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
 msgid "Security context:"
 msgstr "Biztonsági környezet:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4302
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "A tartalmazott fájlok jogosultságainak módosítása…"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4274
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "A(z) „%s” jogosultságai nem határozhatók meg."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4315
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "A kijelölt fájl jogosultságai nem határozhatók meg."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
 msgid "Open With"
 msgstr "Megnyitás ezzel"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4894
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4858
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Tulajdonságok ablak létrehozása."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5142
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Válasszon egyéni ikont"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5180
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5144
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Visszaállítás"
 
 #. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5182 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5146
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577
 msgid "_Open"
 msgstr "_Megnyitás"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:122
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:121
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "Csak helyek keresése"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:124
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
 msgid "Searching devices only"
 msgstr "Csak eszközök keresése"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:126
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:125
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "Csak hálózati helyek keresése"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:129
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
 msgid "Remote location - only searching the current folder"
 msgstr "Távoli hely — keresés csak a jelenlegi mappában"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:131
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:130
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Keresés csak a jelenlegi mappában"
 
@@ -3692,7 +3944,8 @@ msgstr "Keresés csak a jelenlegi mappában"
 msgid "Show a list to select the date"
 msgstr "Lista megjelenítése a dátum kiválasztásához"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:290 ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:290
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
 msgid "Show a calendar to select the date"
 msgstr "Naptár megjelenítése a dátum kiválasztásához"
 
@@ -3714,86 +3967,99 @@ msgstr "Válassza ki a típust"
 msgid "Select"
 msgstr "Válasszon"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:625 ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:625
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "Válassza ki a dátumokat…"
 
 #. trash
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:197
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45
 msgid "Trash"
 msgstr "Kuka"
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
-msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
-msgstr "A mappában található minden fájl megjelenik az Új dokumentum menüben."
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:53
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Helyezzen fájlokat ebbe a mappába, hogy sablonként használja őket új "
+"dokumentumokhoz."
 
 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME súgó a "
+"sablonokról\">Tudjon meg többet…</a>"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "A mappában található végrehajtható fájlok megjelennek a Parancsfájlok menüben."
+msgstr ""
+"A mappában található végrehajtható fájlok megjelennek a Parancsfájlok "
+"menüben."
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Helyreállítás"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:208
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Kijelölt elemek helyreállítása az eredeti helyükre"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
 msgid "_Empty"
 msgstr "Ü_rítés"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:215
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Minden elem törlése a Kukából"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1319
+#: ../src/nautilus-window.c:1377
 msgid "_Properties"
 msgstr "T_ulajdonságok"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1329
+#: ../src/nautilus-window.c:1387
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formázás…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1585
+#: ../src/nautilus-window.c:1643
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "„%s” törölve"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1590
+#: ../src/nautilus-window.c:1648
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
 msgstr[0] "%d fájl törölve"
 msgstr[1] "%d fájl törölve"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1692
+#: ../src/nautilus-window.c:1750
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s megnyitása"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1780
+#: ../src/nautilus-window.c:1838
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Új _lap"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1790
+#: ../src/nautilus-window.c:1848
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Lap mozgatása b_alra"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1798
+#: ../src/nautilus-window.c:1856
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Lap mozgatása j_obbra"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1809
+#: ../src/nautilus-window.c:1867
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Lap _bezárása"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2729
+#: ../src/nautilus-window.c:2789
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése."
 
@@ -3801,7 +4067,7 @@ msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2738
+#: ../src/nautilus-window.c:2798
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n"
@@ -3813,32 +4079,35 @@ msgstr ""
 "Tímár András <timar at gnome dot hu>\n"
 "Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1192
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1194
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "A hely nem tűnik mappának."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1155
-msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
-msgstr "A kért fájl nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, és próbálja meg újra."
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1199
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"A kért fájl nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, és "
+"próbálja meg újra."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1160
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1204
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "„%s” helyek nem támogatottak."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1207
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Ez a fajta hely nem kezelhető."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1168
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1212
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "A kért hely nem érhető el."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1215
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "Nincs jogosultsága elérni a kért helyet."
 
@@ -3847,21 +4116,25 @@ msgstr "Nincs jogosultsága elérni a kért helyet."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179
-msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings."
-msgstr "A kért hely nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, vagy a hálózati beállításokat."
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1223
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"A kért hely nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, vagy a "
+"hálózati beállításokat."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1234
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Nem kezelt hibaüzenet: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1338
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1388
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "A hely nem tölthető be"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:123
 msgid "Open with:"
 msgstr "Megnyitás ezzel:"
 
@@ -4163,7 +4436,8 @@ msgstr "_Névjegy"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Kilépés"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1 
../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Új mappa létreh_ozása"
 
@@ -4179,11 +4453,13 @@ msgstr "_Beillesztés"
 msgid "Create _Link"
 msgstr "_Link létrehozása"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 
../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3
 msgid "Select _All"
 msgstr "Ö_sszes kijelölése"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6 
../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Tulajdonságok"
 
@@ -4225,11 +4501,13 @@ msgstr "Megnyitás új _ablakban"
 msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Megnyitás egyéb _alkalmazással"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Csatolás"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Leválasztás"
 
@@ -4311,11 +4589,12 @@ msgstr "A törlési gyorsbillentyűk megváltoztak"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
 msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete — the Delete key will work when 
pressed on "
-"its own."
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"— the Delete key will work when pressed on its own."
 msgstr ""
-"A fájlok legutolsó verziójával többé nem szükséges nyomva tartania a Ctrl billentyűt a törléshez — a Delete 
billentyű "
-"működni fog, ha önmagában van lenyomva."
+"A fájlok legutolsó verziójával többé nem szükséges nyomva tartania a Ctrl "
+"billentyűt a törléshez — a Delete billentyű működni fog, ha önmagában van "
+"lenyomva."
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
 msgid "Got it"
@@ -4325,7 +4604,8 @@ msgstr "Megvan"
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Nincs találat"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5
+#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Próbáljon valami mást keresni"
 
@@ -4421,7 +4701,8 @@ msgstr "4 GB"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Beállítások"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26 
../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
 msgid "Sort"
 msgstr "Rendezés"
 
@@ -4514,7 +4795,8 @@ msgstr "Viselkedés"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben."
+msgstr ""
+"Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben."
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50
 msgid "List Columns"
@@ -4739,7 +5021,8 @@ msgid "Computer"
 msgstr "Számítógép"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7
 msgid "Con_nect"
 msgstr "Kap_csolódás"
 
@@ -4765,11 +5048,13 @@ msgstr "Megnyitás új _ablakban"
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Nem kérhető le a távoli kiszolgáló helye"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
 msgid "Networks"
 msgstr "Hálózatok"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Ezen a számítógépen"
 
@@ -4788,7 +5073,8 @@ msgstr[1] "%s / %s érhető el"
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Leválasztás"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1
 msgid "Unmount"
 msgstr "Leválasztás"
 
@@ -4813,6 +5099,15 @@ msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
 
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr ""
+#~ "A --no-desktop és a --force-desktop kapcsolók nem használhatók egyszerre."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soha ne kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja a GSettings "
+#~ "beállításokat)."
+
 #~ msgid "Untitled %s"
 #~ msgstr "Névtelen %s"
 
@@ -4825,18 +5120,22 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
 #~ msgid "Whether to enable recursive search or not on remote locations"
 #~ msgstr "Engedélyezze-e rekurzív keresést távoli helyeken vagy sem"
 
-#~ msgid "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus."
-#~ msgstr "Engedélyezi vagy letiltja a rekurzív keresést távoli helyeken a Nautilusban."
+#~ msgid ""
+#~ "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Engedélyezi vagy letiltja a rekurzív keresést távoli helyeken a "
+#~ "Nautilusban."
 
 #~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
 #~ msgstr "Váltás listanézetre kereséskor"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while searching. However, if the 
user changes "
-#~ "the mode manually, this will be disabled."
+#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+#~ "disabled."
 #~ msgstr ""
-#~ "A nézetmód listanézetre legyen-e váltva kereséskor. Ha azonban a felhasználó kézzel átváltja a módot, ez 
le lesz "
-#~ "tiltva."
+#~ "A nézetmód listanézetre legyen-e váltva kereséskor. Ha azonban a "
+#~ "felhasználó kézzel átváltja a módot, ez le lesz tiltva."
 
 #~ msgid "Files Preferences"
 #~ msgstr "A Fájlok beállításai"
@@ -4848,7 +5147,9 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
 #~ msgstr "Elemek _rendezése:"
 
 #~ msgid "Show context menu item to create _links from copied files"
-#~ msgstr "Helyi menüelem megjelenítése _hivatkozások létrehozásához a másolt fájlokból"
+#~ msgstr ""
+#~ "Helyi menüelem megjelenítése _hivatkozások létrehozásához a másolt "
+#~ "fájlokból"
 
 #~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
 #~ msgstr "_Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor"
@@ -4898,8 +5199,12 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
 #~ msgid "Add a new criterion to this search"
 #~ msgstr "Új feltétel hozzáadása a kereséshez"
 
-#~ msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to 
~/.config/nautilus"
-#~ msgstr "A Nautilus 3.0-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek költöztetve a 
~/.config/nautilus alá"
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "A Nautilus 3.0-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek "
+#~ "költöztetve a ~/.config/nautilus alá"
 
 #~ msgid "No bookmarks defined"
 #~ msgstr "Nincsenek könyvjelzők"
@@ -4963,8 +5268,12 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
 #~ msgid "Open Flags"
 #~ msgstr "Megnyitás jelzői"
 
-#~ msgid "Modes in which the calling application can open locations selected in the sidebar"
-#~ msgstr "Azok a módok, amelyekben a hívó alkalmazás megnyithatja az oldalsávban kiválasztott helyeket"
+#~ msgid ""
+#~ "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
+#~ "sidebar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Azok a módok, amelyekben a hívó alkalmazás megnyithatja az oldalsávban "
+#~ "kiválasztott helyeket"
 
 #~ msgid "Icon of the row"
 #~ msgstr "A sor ikonja"
@@ -5093,11 +5402,12 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
 #~ msgstr "Sorkizárás"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the 
alignment of "
-#~ "the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
 #~ msgstr ""
-#~ "A címke szövege sorainak igazítása egymáshoz. Ez NINCS hatással a címke elhelyezkedésére. Erre lásd a 
GtkMisc::"
-#~ "xalign-t."
+#~ "A címke szövege sorainak igazítása egymáshoz. Ez NINCS hatással a címke "
+#~ "elhelyezkedésére. Erre lásd a GtkMisc::xalign-t."
 
 #~ msgid "Line wrap"
 #~ msgstr "Sorok tördelése"
@@ -5114,17 +5424,27 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
 #~ msgid "Selection Bound"
 #~ msgstr "Kijelölés mérete"
 
-#~ msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
 #~ msgstr "A kijelölés másik végének távolsága a kurzortól karakterben mérve."
 
 #~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
 #~ msgstr "Nem mozgathatja a(z) „%s” kötetet a Kukába!"
 
-#~ msgid "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the volume."
-#~ msgstr "Ha ki szeretné adatni az adathordozót, használja a kötet helyi menüjének „Kiadás” parancsát."
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ki szeretné adatni az adathordozót, használja a kötet helyi menüjének "
+#~ "„Kiadás” parancsát."
 
-#~ msgid "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup menu of the volume."
-#~ msgstr "Ha le szeretné választani a kötetet, használja a kötet helyi menüjének „Kötet leválasztása” 
parancsát."
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha le szeretné választani a kötetet, használja a kötet helyi menüjének "
+#~ "„Kötet leválasztása” parancsát."
 
 #~ msgid "Could not register the application"
 #~ msgstr "Az alkalmazás nem regisztrálható"
@@ -5150,11 +5470,13 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
 #~ msgstr[1] "%s törölve"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and 
in-place, instead "
-#~ "of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus engedélyezi a fájlok azonnali, helyben történő törlését, 
ahelyett, hogy "
-#~ "a Kukába helyezné át azokat. Ez a szolgáltatás veszélyes lehet, ezért óvatosan használja."
+#~ "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus engedélyezi a fájlok azonnali, "
+#~ "helyben történő törlését, ahelyett, hogy a Kukába helyezné át azokat. Ez "
+#~ "a szolgáltatás veszélyes lehet, ezért óvatosan használja."
 
 #~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 #~ msgstr "_Törlés a Kuka megkerülésével"
@@ -5270,11 +5592,15 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
 #~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 #~ msgstr "_Eredeti ikonméretek visszaállítása"
 
-#~ msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-#~ msgstr "Egy olyan ablak megjelenítése, amelyben beállíthatja a háttér mintáját vagy színét"
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Egy olyan ablak megjelenítése, amelyben beállíthatja a háttér mintáját "
+#~ "vagy színét"
 
 #~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-#~ msgstr "Ikonok rendezése, hogy jobban elférjenek az ablakban és ne fedjék egymást"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikonok rendezése, hogy jobban elférjenek az ablakban és ne fedjék egymást"
 
 #~ msgid "Make the selected icons resizable"
 #~ msgstr "A kijelölt ikonok átméretezhetővé tétele"
@@ -5379,22 +5705,30 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
 #~ msgstr "Egyéb _alkalmazás…"
 
 #~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-#~ msgstr "Válasszon egy másik alkalmazást, amivel megnyithatja a kiválasztott elemet"
+#~ msgstr ""
+#~ "Válasszon egy másik alkalmazást, amivel megnyithatja a kiválasztott elemet"
 
 #~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 #~ msgstr "Ebben a menüben szereplő parancsfájlok mappájának megnyitása"
 
 #~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-#~ msgstr "A kijelölt fájlok előkészítése áthelyezésre egy „Beillesztés” paranccsal"
+#~ msgstr ""
+#~ "A kijelölt fájlok előkészítése áthelyezésre egy „Beillesztés” paranccsal"
 
 #~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 #~ msgstr "A kijelölt fájlok előkészítése másolásra a „Beillesztés” paranccsal"
 
 #~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-#~ msgstr "Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése vagy másolása"
+#~ msgstr ""
+#~ "Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése "
+#~ "vagy másolása"
 
-#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
-#~ msgstr "Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése vagy másolása a kijelölt 
mappába"
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése "
+#~ "vagy másolása a kijelölt mappába"
 
 #~ msgid "Copy selected files to another location"
 #~ msgstr "A kijelölt fájlok másik helyre másolása"
@@ -5412,7 +5746,8 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
 #~ msgstr "Minden a megadott mintával egyező elem kijelölése ebben az ablakban"
 
 #~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-#~ msgstr "Azon, és csak azon elemek kijelölése, melyek jelenleg nincsenek kijelölve"
+#~ msgstr ""
+#~ "Azon, és csak azon elemek kijelölése, melyek jelenleg nincsenek kijelölve"
 
 #~ msgid "Ma_ke Link"
 #~ msgid_plural "Ma_ke Links"
@@ -5446,8 +5781,11 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
 #~ msgid "Redo the last undone action"
 #~ msgstr "A visszavont művelet végrehajtása mégis"
 
-#~ msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-#~ msgstr "Rendezési sorrend és nagyítás tulajdonságainak visszaállítása a nézet alapértelmezett értékére"
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rendezési sorrend és nagyítás tulajdonságainak visszaállítása a nézet "
+#~ "alapértelmezett értékére"
 
 #~ msgid "Mount the selected volume"
 #~ msgstr "A kijelölt kötet csatolása"
@@ -5503,8 +5841,12 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
 #~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 #~ msgstr "A mappa előkészítése másolásra a „Beillesztés” paranccsal"
 
-#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
-#~ msgstr "Kivágás vagy másolás parancs kiadásával kiválasztott fájlok áthelyezése, illetve másolása ebbe a 
mappába"
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kivágás vagy másolás parancs kiadásával kiválasztott fájlok áthelyezése, "
+#~ "illetve másolása ebbe a mappába"
 
 #~ msgid "Move this folder to the Trash"
 #~ msgstr "A mappa áthelyezése a Kukába"
@@ -5655,7 +5997,8 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
 #~ msgstr "Minden kijelölt elem végleges törlése"
 
 #~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
-#~ msgstr "Minden kiválasztott elem eltávolítása a legutóbb használtak listájából"
+#~ msgstr ""
+#~ "Minden kiválasztott elem eltávolítása a legutóbb használtak listájából"
 
 #~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
 #~ msgstr "A megnyitott mappa tulajdonságainak megtekintése vagy módosítása"
@@ -5684,8 +6027,12 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
 #~ msgid "Display Nautilus help"
 #~ msgstr "A Nautilus súgójának megjelenítése"
 
-#~ msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-#~ msgstr "Fájlok keresése fájlnév és típus alapján. Keresések mentése későbbi felhasználásra."
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fájlok keresése fájlnév és típus alapján. Keresések mentése későbbi "
+#~ "felhasználásra."
 
 #~ msgid "Sort files and folders"
 #~ msgstr "Fájlok és mappák rendezése"
@@ -5696,14 +6043,19 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
 #~ msgid "Find a lost file"
 #~ msgstr "Elveszett fájl megkeresése"
 
-#~ msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-#~ msgstr "Ha nem talál egy frissen létrehozott vagy letöltött fájlt, akkor kövesse ezeket a tippeket."
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha nem talál egy frissen létrehozott vagy letöltött fájlt, akkor kövesse "
+#~ "ezeket a tippeket."
 
 #~ msgid "Share and transfer files"
 #~ msgstr "Fájlok megosztása és átvitele"
 
-#~ msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-#~ msgstr "Fájlok egyszerű átvitele partnereinek és eszközeire a fájlkezelőből."
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fájlok egyszerű átvitele partnereinek és eszközeire a fájlkezelőből."
 
 #~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 #~ msgstr "Információ a Nautilus szerzőiről"
@@ -5799,28 +6151,34 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
 #~ msgstr "_Tallózás"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General 
Public License "
-#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any 
later "
-#~ "version."
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
 #~ msgstr ""
-#~ "A Fájlok szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU 
General "
-#~ "Public License rendelkezései szerint, a licenc 2-es vagy későbbi verziója szerint."
+#~ "A Fájlok szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
+#~ "Software Foundation által kiadott GNU General Public License "
+#~ "rendelkezései szerint, a licenc 2-es vagy későbbi verziója szerint."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the 
implied "
-#~ "warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for 
more "
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 #~ "details."
 #~ msgstr ""
-#~ "A Fájlokat abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz, de nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még 
olyan "
-#~ "értelemben sem, hogy a program alkalmas-e az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. 
További "
-#~ "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
+#~ "A Fájlokat abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz, de nem "
+#~ "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
+#~ "alkalmas-e az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. "
+#~ "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to 
the Free "
-#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 #~ msgstr ""
-#~ "A Fájlokhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta meg, írjon a Free Software 
Foundation "
-#~ "Inc.-nek. Levélcímük: 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+#~ "A Fájlokhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem "
+#~ "kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
+#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
 #~ msgid "Input Methods"
 #~ msgstr "Beviteli módok"
@@ -5922,11 +6280,13 @@ msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
 #~ msgstr "Átnevezés…"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either 
dotfiles, "
-#~ "listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)."
+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
+#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
+#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ha ez igazra van állítva, akkor a rejtett fájlok megjelennek a fájlkezelőben. Rejtett fájlok a dot 
fájlok, a mappa ."
-#~ "hidden fájljában felsoroltak, vagy hullámvonalra (~) végződő nevű biztonsági másolatok."
+#~ "Ha ez igazra van állítva, akkor a rejtett fájlok megjelennek a "
+#~ "fájlkezelőben. Rejtett fájlok a dot fájlok, a mappa .hidden fájljában "
+#~ "felsoroltak, vagy hullámvonalra (~) végződő nevű biztonsági másolatok."
 
 #~ msgid "Rename..."
 #~ msgstr "Átnevezés…"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]