[evince] Updated Spanish translation



commit 9b3fc3a203897a8d7da25d632f2c3abc490b0e57
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Apr 27 20:56:57 2016 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  135 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 56 insertions(+), 79 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index cd57dd3..03dcde5 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-04 05:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-04 09:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-26 04:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-26 10:00+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -86,11 +86,11 @@ msgstr "Libros de cómics"
 msgid "Adds support for reading comic books"
 msgstr "Añade soporte para leer libros de cómics"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:179
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "El documento DjVu tiene un formato incorrecto"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:266
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
@@ -289,17 +289,17 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents"
 msgstr "Añade soporte para leer documentos XPS"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33
 msgid "Fit Pa_ge"
 msgstr "Ajusta_r página"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:34
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "Ajustar _anchura"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
@@ -730,11 +730,11 @@ msgstr "No se pudo imprimir el documento"
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Siguiente página"
 
@@ -1552,339 +1552,316 @@ msgid "_New Window"
 msgstr "Ventana _nueva"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Atajos del teclado"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuo"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _lateral"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentación"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar a la _izquierda"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar a la _derecha"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
 msgid "First Page"
 msgstr "Primera página"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
 msgid "Previous Page"
 msgstr "Página anterior"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
 msgid "Next Page"
 msgstr "Siguiente página"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
 msgid "Last Page"
 msgstr "Última página"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reducir"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
 msgid "_Odd Pages Left"
 msgstr "Páginas _impares a la izquierda"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "Colores _invertidos"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
 msgid "_Reload"
 msgstr "Re_cargar"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Abrir…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir una copia"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "Guardar una _copia…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
 msgid "Send _To…"
 msgstr "En_viar a…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Abrir la _carpeta contenedora"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Imprimir…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
 msgid "P_roperties…"
 msgstr "_Propiedades…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "Guardar los ajustes actuales como pre_determinados"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Añadir marcador"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enlace"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Autode_splazar"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Guardar imagen _como…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _imagen"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Abrir adjuntos"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "_Guardar adjunto como…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "Propiedades de la anotación…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
 msgid "Remove Annotation"
 msgstr "Quitar anotación"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:1
-#| msgid "Opening, closing, saving and printing"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Opening, closing, saving and printing"
 msgstr "Abrir, cerrar, guardar e imprimir"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:2
-#| msgid "Open a document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open a document"
 msgstr "Abrir un documento"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:3
-#| msgid "Open a copy of the current document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open a copy of the current document"
 msgstr "Abrir una copia del documento actual"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:4
-#| msgid "Save a copy of the current document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:5
-#| msgid "Print the current document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print the current document"
 msgstr "Abrir una copia del documento actual"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:6
-#| msgid "Close the current document window"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close the current document window"
 msgstr "Cerrar la ventana del documento actual"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:7
-#| msgid "Reload the document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:8
-#| msgid "Selecting and copying text"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Selecting and copying text"
 msgstr "Seleccionar y copiar texto"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:9
-#| msgid "Copy highlighted text"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy highlighted text"
 msgstr "Copiar el texto resaltado"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:10
-#| msgid "Select all the text in a document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all the text in a document"
 msgstr "Seleccionar todo el texto de un documento"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:11
-#| msgid "Moving around the document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Moving around the document"
 msgstr "Moverse por el documento"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:12
+#| msgctxt "shortcut window"
 #| msgid "Move up/down a page"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move up/down a page"
-msgstr "Subir/bajar una página"
+msgid "Move around a page"
+msgstr "Moverse por una página"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:13
-#| msgid "Move up/down a page several lines at a time"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move up/down a page several lines at a time"
 msgstr "Subir/bajar varias líneas a la vez"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:14
-#| msgid "Go to page number"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to page number"
 msgstr "Ir a la página número"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:15
-#| msgid "Go to the beginning/end of a page"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the beginning/end of a page"
 msgstr "Ir al principio/final de una página"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:16
-#| msgid "Go to the beginning of the document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the beginning of the document"
 msgstr "Ir al principio del documento"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:17
-#| msgid "Go to the end of the document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the end of the document"
 msgstr "Ir al final del documento"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:18
-#| msgid "Finding text"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Finding text"
 msgstr "Buscando texto"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:19
-#| msgid "Show the search bar"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show the search bar"
 msgstr "Muestra la barra de búsqueda"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:20
-#| msgid "Go to the next search result"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next search result"
 msgstr "Ir al siguiente resultado de búsqueda"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:21
-#| msgid "Go to the previous search result"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous search result"
 msgstr "Ir al resultado de búsqueda anterior"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:22
-#| msgid "Rotating and zooming"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotating and zooming"
 msgstr "Rotar y ampliar"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:23
-#| msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
 msgstr "Rotar la página 90º en sentido antihorario"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:24
-#| msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
 msgstr "Rotar la página 90º en sentido horario"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:25
-#| msgid "Zoom in"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:26
-#| msgid "Zoom out"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reducir"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:27
-#| msgid "Touchpad gestures"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Touchpad gestures"
 msgstr "Gestos del «touchpad»"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:28
-#| msgid "Go to next page"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:29
-#| msgid "Go to previous page"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]