[evince] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 27 Apr 2016 18:57:06 +0000 (UTC)
commit 9b3fc3a203897a8d7da25d632f2c3abc490b0e57
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Apr 27 20:56:57 2016 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 135 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 files changed, 56 insertions(+), 79 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index cd57dd3..03dcde5 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-04 05:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-04 09:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-26 04:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-26 10:00+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -86,11 +86,11 @@ msgstr "Libros de cómics"
msgid "Adds support for reading comic books"
msgstr "Añade soporte para leer libros de cómics"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:179
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "El documento DjVu tiene un formato incorrecto"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:266
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
@@ -289,17 +289,17 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "Añade soporte para leer documentos XPS"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Ajusta_r página"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:34
msgid "Fit _Width"
msgstr "Ajustar _anchura"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
@@ -730,11 +730,11 @@ msgstr "No se pudo imprimir el documento"
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41
msgid "_Next Page"
msgstr "_Siguiente página"
@@ -1552,339 +1552,316 @@ msgid "_New Window"
msgstr "Ventana _nueva"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Atajos del teclado"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinuo"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
msgid "First Page"
msgstr "Primera página"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
msgid "Previous Page"
msgstr "Página anterior"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
msgid "Next Page"
msgstr "Siguiente página"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
msgid "Last Page"
msgstr "Última página"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "Páginas _impares a la izquierda"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Colores _invertidos"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
msgid "_Reload"
msgstr "Re_cargar"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir una copia"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Guardar una _copia…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
msgid "Send _To…"
msgstr "En_viar a…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Abrir la _carpeta contenedora"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
msgid "P_roperties…"
msgstr "_Propiedades…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Guardar los ajustes actuales como pre_determinados"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Añadir marcador"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autode_splazar"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Guardar imagen _como…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagen"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir adjuntos"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Guardar adjunto como…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propiedades de la anotación…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
msgid "Remove Annotation"
msgstr "Quitar anotación"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
-#| msgid "Opening, closing, saving and printing"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening, closing, saving and printing"
msgstr "Abrir, cerrar, guardar e imprimir"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
-#| msgid "Open a document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a document"
msgstr "Abrir un documento"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
-#| msgid "Open a copy of the current document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a copy of the current document"
msgstr "Abrir una copia del documento actual"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
-#| msgid "Save a copy of the current document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
-#| msgid "Print the current document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current document"
msgstr "Abrir una copia del documento actual"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
-#| msgid "Close the current document window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current document window"
msgstr "Cerrar la ventana del documento actual"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:7
-#| msgid "Reload the document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:8
-#| msgid "Selecting and copying text"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selecting and copying text"
msgstr "Seleccionar y copiar texto"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
-#| msgid "Copy highlighted text"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy highlighted text"
msgstr "Copiar el texto resaltado"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
-#| msgid "Select all the text in a document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all the text in a document"
msgstr "Seleccionar todo el texto de un documento"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
-#| msgid "Moving around the document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Moving around the document"
msgstr "Moverse por el documento"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
+#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Move up/down a page"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move up/down a page"
-msgstr "Subir/bajar una página"
+msgid "Move around a page"
+msgstr "Moverse por una página"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
-#| msgid "Move up/down a page several lines at a time"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move up/down a page several lines at a time"
msgstr "Subir/bajar varias líneas a la vez"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
-#| msgid "Go to page number"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to page number"
msgstr "Ir a la página número"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
-#| msgid "Go to the beginning/end of a page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning/end of a page"
msgstr "Ir al principio/final de una página"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
-#| msgid "Go to the beginning of the document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning of the document"
msgstr "Ir al principio del documento"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
-#| msgid "Go to the end of the document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the end of the document"
msgstr "Ir al final del documento"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
-#| msgid "Finding text"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Finding text"
msgstr "Buscando texto"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
-#| msgid "Show the search bar"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the search bar"
msgstr "Muestra la barra de búsqueda"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
-#| msgid "Go to the next search result"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next search result"
msgstr "Ir al siguiente resultado de búsqueda"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
-#| msgid "Go to the previous search result"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous search result"
msgstr "Ir al resultado de búsqueda anterior"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
-#| msgid "Rotating and zooming"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotating and zooming"
msgstr "Rotar y ampliar"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
-#| msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
msgstr "Rotar la página 90º en sentido antihorario"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
-#| msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
msgstr "Rotar la página 90º en sentido horario"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
-#| msgid "Zoom in"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
-#| msgid "Zoom out"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
-#| msgid "Touchpad gestures"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Touchpad gestures"
msgstr "Gestos del «touchpad»"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
-#| msgid "Go to next page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
-#| msgid "Go to previous page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]