[gnome-shell] Updated Esperanto translation
- From: Kristjan Schmidt <kristjansc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Esperanto translation
- Date: Tue, 26 Apr 2016 22:06:55 +0000 (UTC)
commit 3274f270e39ad4ae0cb587ae4241aa9b8f138059
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date: Wed Apr 27 00:08:10 2016 +0200
Updated Esperanto translation
po/eo.po | 423 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 250 insertions(+), 173 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 54d13b1..4ee0b5e 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -5,14 +5,14 @@
# Ryan LORTIE <desrt desrt ca>, 2013.
# Daniel PUENTES <blatberk openmailbox org>, 2015.
# Nicolas MAIA < >, 2015.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2011, 2012, 2015.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2011, 2012, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-09 22:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-23 00:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-26 21:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-26 23:53+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo lists launchpad net>\n"
"Language: eo\n"
@@ -28,8 +28,6 @@ msgid "System"
msgstr "Sistemo"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
-#| msgid "%d new notification"
-#| msgid_plural "%d new notifications"
msgid "Show the notification list"
msgstr "Montri la sciig-liston"
@@ -49,15 +47,6 @@ msgstr "Montri ĉiujn de la aplikaĵoj"
msgid "Open the application menu"
msgstr "Malfermi la aplikaĵo-menuon"
-#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Shell"
-msgstr "GNOME-ŝelo"
-
-#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
-msgid "Window management and application launching"
-msgstr "Fenestroadministrado kaj aplikaĵo-lanĉado"
-
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Agordoj de kromprogramoj de GNOME-ŝelo"
@@ -66,9 +55,13 @@ msgstr "Agordoj de kromprogramoj de GNOME-ŝelo"
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Agordi kromprogramojn de GNOME-ŝelo"
-#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
-msgstr "GNOME-ŝelo (wayland kunmetilo)"
+#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME-ŝelo"
+
+#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "Fenestroadministrado kaj aplikaĵo-lanĉado"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
@@ -185,59 +178,70 @@ msgstr ""
"markobutono."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
+"powered, or if there were devices set up associated with the default "
+"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
+"devices associated to it."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Montri la semajnajntagon en la kalendaro"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Montri la semajndaton laŭ ISO en la kalendaro."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Klavkombino por malfermi la aplikaĵo-menuon"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Klavkombino por malfermi la aplikaĵo-menuon."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Klavkombino por malfermi la \"Montri aplikaĵoj\"-vidon"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Klavkombino por malfermi la \"Montri aplikaĵoj\" vidon de la aktivecoj "
"superrigardo."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Klavkombino por malfermi la superrigardon"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Klavkombino por malfermi la aktivecoj superrigardon."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
-#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Klavkombino por baskuligi la videblecon de la sciigolisto"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
-#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Klavkombino por baskuligi la videblecon de la sciigolisto."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Klavkombino por enfokusigi la aktivan sciigon"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Klavkombino por enfokusigi la aktivan sciigon."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
@@ -245,19 +249,19 @@ msgstr ""
"Klavkombino, kiu paŭzigas kaj malpaŭzigas ĉiuj rulantaj tweens , por "
"sencimigaj aferoj"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Uzi kiun klavaron"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "La uzenda klavartipo."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limigi ŝaltilon al aktuala laborspaco."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -265,11 +269,11 @@ msgstr ""
"Se vero, nur aplikaĵoj, kiuj havas fenestrojn en la aktuala laborspaco, "
"estas montritaj je la ŝaltilo. Alimaniere, ĉiuj aplikaĵoj estas inkluzivitaj."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "The application icon mode."
msgstr "La aplikaĵo piktograma reĝimo."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -279,7 +283,7 @@ msgstr ""
"only' (montras miniaturon de la fenestro), 'app-icon-only' (montras nur la "
"aplikaĵon piktogramon) aŭ 'both' (por ambaŭ)."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -287,30 +291,30 @@ msgstr ""
"Se vera, nur fenestroj de la nuna laborspaco estas montrataj je la ŝaltilo. "
"Alimaniere, ĉiuj fenestroj estas inkluzivitaj."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Kunligi modalan dialogon al la patra fenestro"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Ĉi ŝlosilo atutas la ŝlosilon en org.gnome.mutter kiam uzanta GNOME-ŝelon."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Aktivigi kahelan aranĝon kiam demetante fenestrojn sur ekranaj borderoj"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Laborspacoj administratas dinamike"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Laborspacoj nur sur la ĉefa ekrano"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "En musa reĝimo, prokrasti ŝanĝi fokuson ĝis la musmontrilo haltas"
@@ -318,62 +322,65 @@ msgstr "En musa reĝimo, prokrasti ŝanĝi fokuson ĝis la musmontrilo haltas"
msgid "Network Login"
msgstr "Reta ensaluto"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:122
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:117
+#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Eraro okazis dum ŝarĝado de la agorda dialogo de %s:"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:154
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:149
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Kromprogramoj de GNOME-ŝelo"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:916
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:447
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:448
msgid "Next"
msgstr "Sekva"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Malŝlosi"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Ensaluti"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:281
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:285
msgid "Choose Session"
msgstr "Elekti seancon"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:435
msgid "Not listed?"
msgstr "Ĉu ne en listo?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:850
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:854
+#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ekzemple, uzanto aŭ %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Username: "
msgstr "Uzantonomo: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1180
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196
msgid "Login Window"
msgstr "Ensalutfenestro"
@@ -401,6 +408,7 @@ msgid "Could not parse command:"
msgstr "Ne eblis analizi komandon:"
#: ../js/misc/util.js:160
+#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Plenumo de “%s” malsukcesis:"
@@ -511,29 +519,50 @@ msgstr "Aldoni al la preferataj aplikaĵoj"
msgid "Show Details"
msgstr "Montri detalojn"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:132
+#: ../js/ui/appFavorites.js:134
+#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s estas aldonita de via preferataj aplikaĵoj."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:166
+#: ../js/ui/appFavorites.js:168
+#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s estas forigita de via preferataj aplikaĵoj."
+#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Elekti sonaparaton"
+
+#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Sonagordoj"
+
+#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78
+msgid "Headphones"
+msgstr "Kapaŭskultilo"
+
+#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80
+msgid "Headset"
+msgstr "Kaptelefono"
+
+#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213
+msgid "Microphone"
+msgstr "Mikrofono"
+
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
msgid "Change Background…"
msgstr "Ŝanĝi ekranfonon…"
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
-#| msgid "Privacy Settings"
msgid "Display Settings"
msgstr "Ekran-agordoj"
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:371
msgid "Settings"
msgstr "Agordoj"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06"
(Sunday and Saturday).
-#: ../js/ui/calendar.js:55
+#: ../js/ui/calendar.js:47
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@@ -543,95 +572,96 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:84
+#: ../js/ui/calendar.js:76
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "d"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:86
+#: ../js/ui/calendar.js:78
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "l"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:88
+#: ../js/ui/calendar.js:80
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "m"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:90
+#: ../js/ui/calendar.js:82
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "m"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:92
+#: ../js/ui/calendar.js:84
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "ĵ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:94
+#: ../js/ui/calendar.js:86
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "v"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:96
+#: ../js/ui/calendar.js:88
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "s"
-#: ../js/ui/calendar.js:566
+#: ../js/ui/calendar.js:416
msgid "Previous month"
msgstr "Antaŭa monato"
-#: ../js/ui/calendar.js:576
+#: ../js/ui/calendar.js:426
msgid "Next month"
msgstr "Sekva monato"
-#: ../js/ui/calendar.js:783
+#: ../js/ui/calendar.js:579
+#, no-javascript-format
+msgctxt "date day number format"
+msgid "%d"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/calendar.js:634
msgid "Week %V"
msgstr "Semajno %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:1188
+#: ../js/ui/calendar.js:695
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Tuttage"
-#: ../js/ui/calendar.js:1295
-msgid "Clear section"
-msgstr "Forviŝi sekcion"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:1522
+#: ../js/ui/calendar.js:821
msgid "Events"
msgstr "Eventoj"
-#: ../js/ui/calendar.js:1531
+#: ../js/ui/calendar.js:830
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
-#: ../js/ui/calendar.js:1535
+#: ../js/ui/calendar.js:834
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%a, %d. %B %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:1620
+#: ../js/ui/calendar.js:919
msgid "Notifications"
msgstr "Sciigoj"
-#: ../js/ui/calendar.js:1771
-#| msgid "Notifications"
+#: ../js/ui/calendar.js:1070
msgid "No Notifications"
msgstr "Neniu sciigo"
-#: ../js/ui/calendar.js:1774
+#: ../js/ui/calendar.js:1073
msgid "No Events"
msgstr "Neniu evento"
@@ -643,7 +673,8 @@ msgstr "Ekstera disko konektitas"
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Ekstera disko malkonektitas"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:351
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355
+#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Malfermi per %s"
@@ -693,6 +724,7 @@ msgstr "Aŭtentokontrolo estas bezonata de sendrata reto"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
+#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
@@ -736,6 +768,7 @@ msgstr "Portebla larĝkapacita retopasvorto"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
+#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Pasvorto estas bezonata por konekti al “%s”."
@@ -765,7 +798,8 @@ msgstr "Pardonu, tio ne funkciis. Bonvole provu denove."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:760
+#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s estas nune konata kiel %s"
@@ -808,11 +842,11 @@ msgid "Add world clocks…"
msgstr "Aldoni mondajn horaron…"
#: ../js/ui/dateMenu.js:161
-#| msgid "Open Clocks"
msgid "World Clocks"
msgstr "Mondaj horaroj"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Elsaluti %s"
@@ -823,12 +857,14 @@ msgid "Log Out"
msgstr "Elsaluti"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s aŭtomate elsalutos post %d sekundo."
msgstr[1] "%s aŭtomate elsalutos post %d sekundoj."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Vi aŭtomate elsalutos post %d sekundo."
@@ -850,6 +886,7 @@ msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Instali ĝisdatigojn & elŝalti"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "La sistemo aŭtomate elŝaltiĝos post %d sekundo."
@@ -876,6 +913,7 @@ msgid "Restart"
msgstr "Restartigi"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "La sistemo aŭtomate restartos post %d sekundo."
@@ -887,6 +925,7 @@ msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Restarti & instali ĝisdatigojn"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
+#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
@@ -925,11 +964,13 @@ msgstr "Aliaj uzantoj ensalutitas."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
+#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (fora)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
+#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konzolo)"
@@ -938,6 +979,7 @@ msgid "Install"
msgstr "Instali"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
+#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Ĉu elŝuti kaj instali na “%s” de extensions.gnome.org?"
@@ -946,12 +988,11 @@ msgid "Keyboard"
msgstr "Klavaro"
#. translators: 'Hide' is a verb
-#: ../js/ui/legacyTray.js:66
-#| msgid "Hide Text"
+#: ../js/ui/legacyTray.js:65
msgid "Hide tray"
msgstr "Kaŝi pleton"
-#: ../js/ui/legacyTray.js:107
+#: ../js/ui/legacyTray.js:106
msgid "Status Icons"
msgstr "Stato-piktogramoj"
@@ -961,6 +1002,7 @@ msgstr "Neniu kromprogramo instalita"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
+#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ne eligintaj ajnaj eraroj."
@@ -978,7 +1020,7 @@ msgstr "Enŝaltita"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
msgid "Disabled"
msgstr "Elŝaltita"
@@ -1002,10 +1044,26 @@ msgstr "Montri fonton"
msgid "Web Page"
msgstr "Retpaĝo"
+#: ../js/ui/messageList.js:543
+msgid "Clear section"
+msgstr "Forviŝi sekcion"
+
#: ../js/ui/messageTray.js:1486
msgid "System Information"
msgstr "Sisteminformoj"
+#: ../js/ui/mpris.js:194
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Nekonata artisto"
+
+#: ../js/ui/mpris.js:195
+msgid "Unknown title"
+msgstr "Nekonata titolo"
+
+#: ../js/ui/mpris.js:217
+msgid "Media"
+msgstr ""
+
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Malfari"
@@ -1033,7 +1091,6 @@ msgid "Activities"
msgstr "Aktivecoj"
#: ../js/ui/panel.js:695
-#| msgid "System"
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistemo"
@@ -1051,15 +1108,15 @@ msgstr "Supra breto"
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
-#: ../js/ui/runDialog.js:70
+#: ../js/ui/runDialog.js:71
msgid "Enter a Command"
msgstr "Enigu komandon"
-#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:162
+#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162
msgid "Close"
-msgstr "Malfermi"
+msgstr "Fermi"
-#: ../js/ui/runDialog.js:281
+#: ../js/ui/runDialog.js:282
msgid "Restarting…"
msgstr "Restartante…"
@@ -1070,18 +1127,20 @@ msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nova mesaĝo"
msgstr[1] "%d novaj mesaĝoj"
#: ../js/ui/screenShield.js:146
+#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d nova sciigo"
msgstr[1] "%d novaj sciigoj"
-#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374
+#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:379
msgid "Lock"
msgstr "Ŝlosi"
@@ -1180,30 +1239,40 @@ msgstr "Alta kontrasto"
msgid "Large Text"
msgstr "Granda teksto"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
-#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
-msgid "Turn Off"
-msgstr "Malaktivigi"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bludento"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bludento-agordoj"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105
-#| msgid "Connected"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
+#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d Konektite"
msgstr[1] "%d Konektite"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
-#, fuzzy
-#| msgid "In Use"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
+msgid "Off"
+msgstr "Malaktive"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140
msgid "Not In Use"
-msgstr "Ne en uzo"
+msgstr "Ne uzata"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279
+msgid "Turn On"
+msgstr "Aktivigi"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178
+#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
+#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Malaktivigi"
#: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
@@ -1213,48 +1282,69 @@ msgstr "Brileco"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Montri klavararanĝon"
-#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177
+#: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgid "Location Enabled"
msgstr "Loko ebligita"
-#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178
+#: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216
msgid "Disable"
msgstr "Elŝalti"
-#: ../js/ui/status/location.js:73
+#: ../js/ui/status/location.js:109
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Privatecaj agordoj"
-#: ../js/ui/status/location.js:176
+#: ../js/ui/status/location.js:214
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgid "Location In Use"
msgstr "Loko estas uzata"
-#: ../js/ui/status/location.js:180
+#: ../js/ui/status/location.js:218
#, fuzzy
#| msgid "Connection failed"
msgid "Location Disabled"
msgstr "Lokado elŝaltita"
-#: ../js/ui/status/location.js:181
+#: ../js/ui/status/location.js:219
msgid "Enable"
msgstr "Aktivigi"
+#: ../js/ui/status/location.js:426
+msgid "Deny Access"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/location.js:429
+#, fuzzy
+#| msgid "Always grant access"
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Ĉiam konsenti aliron"
+
+#. Translators: %s is an application name
+#: ../js/ui/status/location.js:435
+#, javascript-format
+msgid "Give %s access to your location?"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/location.js:437
+msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
+msgstr ""
+
#: ../js/ui/status/network.js:101
msgid "<unknown>"
msgstr "<nekonata>"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
+#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s Elŝaltite"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:454
-#| msgid "Connected"
+#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s Konektite"
@@ -1262,46 +1352,46 @@ msgstr "%s Konektite"
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:459
-#, fuzzy
+#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "Unmanaged"
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s Nemastrumite"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:462
-#| msgid "Disconnecting"
+#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s Malkontaktante"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
-#| msgid "Connecting"
+#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s Konektante"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
#: ../js/ui/status/network.js:472
-#| msgid "Wired 802.1X authentication"
+#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s postulas aŭtentokontrolon"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:480
-#| msgid "Firmware missing"
+#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Mikroprogramo mankas por %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:484
-#| msgid "Unavailable"
+#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s Nedisponeble"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:487
-#| msgid "Connection failed"
+#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s Konekto malsukcesis"
@@ -1317,14 +1407,14 @@ msgstr "Porteblaj larĝkapacitaj agordoj"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
-#| msgid "Hardware Disabled"
+#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s Elŝaltite pr aparataro"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:592
-#| msgid "Disabled"
+#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s Elŝaltite"
@@ -1380,19 +1470,15 @@ msgstr "Elekti reton"
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Vifio-agordoj"
-#: ../js/ui/status/network.js:1279
-msgid "Turn On"
-msgstr "Aktivigi"
-
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:1296
-#| msgid "Hotspot Active"
+#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s Aktiva retkaptejo"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:1311
-#| msgid "Not Connected"
+#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s Nekonektite"
@@ -1422,7 +1508,6 @@ msgid "VPN"
msgstr "VPR"
#: ../js/ui/status/network.js:1513
-#| msgid "Power Off"
msgid "VPN Off"
msgstr "VPR estas elŝaltita"
@@ -1434,60 +1519,66 @@ msgstr "Konekto malsukcesis"
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivigo de reto-konekto malsukcesis"
-#: ../js/ui/status/power.js:49
+#: ../js/ui/status/power.js:61
msgid "Power Settings"
msgstr "Energiagordoj"
-#: ../js/ui/status/power.js:65
+#: ../js/ui/status/power.js:77
msgid "Fully Charged"
msgstr "Plene ŝargita"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
+#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90
msgid "Estimating…"
msgstr "Taksante…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:86
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
+#: ../js/ui/status/power.js:98
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
+msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
msgstr "Restas %d:%02d (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:91
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
+#: ../js/ui/status/power.js:103
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
msgstr "%d:%02d ĝis plena (%d%%)"
+#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133
+#, javascript-format
+msgid "%d %%"
+msgstr ""
+
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
-#| msgid "Airplane Mode is On"
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Aviadila reĝimo estas enŝaltita"
-#: ../js/ui/status/system.js:343
+#: ../js/ui/status/system.js:348
msgid "Switch User"
msgstr "Ŝanĝi uzanton"
-#: ../js/ui/status/system.js:348
+#: ../js/ui/status/system.js:353
msgid "Log Out"
msgstr "Elsaluti"
-#: ../js/ui/status/system.js:353
-#| msgid "Power Settings"
+#: ../js/ui/status/system.js:358
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoagordoj"
-#: ../js/ui/status/system.js:370
+#: ../js/ui/status/system.js:375
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Orientiĝa ŝloso"
-#: ../js/ui/status/system.js:378
+#: ../js/ui/status/system.js:383
msgid "Suspend"
msgstr "Dormeti"
-#: ../js/ui/status/system.js:381
+#: ../js/ui/status/system.js:386
msgid "Power Off"
msgstr "Elŝalti"
@@ -1499,10 +1590,6 @@ msgstr "Laŭteco ŝanĝita"
msgid "Volume"
msgstr "Laŭteco"
-#: ../js/ui/status/volume.js:213
-msgid "Microphone"
-msgstr "Mikrofono"
-
#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Log in as another user"
msgstr "Ensaluti kiel alia uzanto"
@@ -1520,6 +1607,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
+#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” pretas"
@@ -1539,6 +1627,7 @@ msgid "Keep Changes"
msgstr "Konservi ŝanĝojn"
#: ../js/ui/windowManager.js:103
+#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Agordaj ŝanĝoj malfaritos post %d sekundo"
@@ -1547,6 +1636,7 @@ msgstr[1] "Agordaj ŝanĝoj malfaritos post %d sekundoj"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: ../js/ui/windowManager.js:658
+#, javascript-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
@@ -1583,12 +1673,10 @@ msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Ĉiam je videbla laborspaco"
#: ../js/ui/windowMenu.js:105
-#| msgid "Move to Workspace Up"
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Movi al maldekstra ekrano"
#: ../js/ui/windowMenu.js:110
-#| msgid "Move to Workspace Up"
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Movi al dekstra ekrano"
@@ -1601,12 +1689,10 @@ msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Movi al suba laborspaco"
#: ../js/ui/windowMenu.js:136
-#| msgid "Move to Workspace Up"
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Movi al supra ekrano"
#: ../js/ui/windowMenu.js:142
-#| msgid "Move to Workspace Down"
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Movi al suba ekrano"
@@ -1624,7 +1710,7 @@ msgstr "Evolution kalendaro"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1633,14 +1719,14 @@ msgstr[1] "%u eligoj"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u enigo"
msgstr[1] "%u enigoj"
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemsonoj"
@@ -1670,18 +1756,21 @@ msgstr "Nekonate"
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Malsukcesis lanĉi na “%s”"
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:742
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Pasvortoj ne kongruas."
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:750
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Pasvorto ne povas esti malplena"
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "La uzanto malakceptis la aŭtentokontrolan dialogon"
+#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
+#~ msgstr "GNOME-ŝelo (wayland kunmetilo)"
+
#~ msgid "Show the message tray"
#~ msgstr "Montri la mesaĝo-pleton"
@@ -1874,9 +1963,6 @@ msgstr "La uzanto malakceptis la aŭtentokontrolan dialogon"
#~ msgid "View account"
#~ msgstr "Vidi konton"
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Nekonata kialo"
-
#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "Malfermi kalendaron"
@@ -1904,17 +1990,11 @@ msgstr "La uzanto malakceptis la aŭtentokontrolan dialogon"
#~ msgid "Message Tray"
#~ msgstr "Mesaĝa pleto"
-#~ msgid "Bluetooth"
-#~ msgstr "Bludento"
-
#~ msgid "%d Connected Device"
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
#~ msgstr[0] "%d konektita aparato"
#~ msgstr[1] "%d konektitaj aparatoj"
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Malaktive"
-
#~| msgid "authentication required"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "Aŭtentokontrolo estas bezonata"
@@ -1982,9 +2062,6 @@ msgstr "La uzanto malakceptis la aŭtentokontrolan dialogon"
#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
#~ msgstr "Aparato '%s' volas aliron al servo '%s'"
-#~ msgid "Always grant access"
-#~ msgstr "Ĉiam konsenti aliron"
-
#~ msgid "Grant this time only"
#~ msgstr "Konsenti nur ĉi tiun fojon"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]