[gnome-shell] Updated Esperanto translation



commit 3274f270e39ad4ae0cb587ae4241aa9b8f138059
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Wed Apr 27 00:08:10 2016 +0200

    Updated Esperanto translation

 po/eo.po |  423 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 250 insertions(+), 173 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 54d13b1..4ee0b5e 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -5,14 +5,14 @@
 # Ryan LORTIE <desrt desrt ca>, 2013.
 # Daniel PUENTES <blatberk openmailbox org>, 2015.
 # Nicolas MAIA < >, 2015.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2011, 2012, 2015.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2011, 2012, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-09 22:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-23 00:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-26 21:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-26 23:53+0200\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo lists launchpad net>\n"
 "Language: eo\n"
@@ -28,8 +28,6 @@ msgid "System"
 msgstr "Sistemo"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
-#| msgid "%d new notification"
-#| msgid_plural "%d new notifications"
 msgid "Show the notification list"
 msgstr "Montri la sciig-liston"
 
@@ -49,15 +47,6 @@ msgstr "Montri ĉiujn de la aplikaĵoj"
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Malfermi la aplikaĵo-menuon"
 
-#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Shell"
-msgstr "GNOME-ŝelo"
-
-#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
-msgid "Window management and application launching"
-msgstr "Fenestroadministrado kaj aplikaĵo-lanĉado"
-
 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 msgstr "Agordoj de kromprogramoj de GNOME-ŝelo"
@@ -66,9 +55,13 @@ msgstr "Agordoj de kromprogramoj de GNOME-ŝelo"
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Agordi kromprogramojn de GNOME-ŝelo"
 
-#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
-msgstr "GNOME-ŝelo (wayland kunmetilo)"
+#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME-ŝelo"
+
+#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "Fenestroadministrado kaj aplikaĵo-lanĉado"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
@@ -185,59 +178,70 @@ msgstr ""
 "markobutono."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
+"powered, or if there were devices set up associated with the default "
+"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
+"devices associated to it."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Montri la semajnajntagon en la kalendaro"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Montri la semajndaton laŭ ISO en la kalendaro."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Klavkombino por malfermi la aplikaĵo-menuon"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Klavkombino por malfermi la aplikaĵo-menuon."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr "Klavkombino por malfermi la \"Montri aplikaĵoj\"-vidon"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Klavkombino por malfermi la \"Montri aplikaĵoj\" vidon de la aktivecoj "
 "superrigardo."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Klavkombino por malfermi la superrigardon"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Klavkombino por malfermi la aktivecoj superrigardon."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
-#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr "Klavkombino por baskuligi la videblecon de la sciigolisto"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
-#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr "Klavkombino por baskuligi la videblecon de la sciigolisto."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Klavkombino por enfokusigi la aktivan sciigon"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Klavkombino por enfokusigi la aktivan sciigon."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
@@ -245,19 +249,19 @@ msgstr ""
 "Klavkombino, kiu paŭzigas kaj malpaŭzigas ĉiuj rulantaj tweens , por "
 "sencimigaj aferoj"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Uzi kiun klavaron"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "La uzenda klavartipo."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Limigi ŝaltilon al aktuala laborspaco."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -265,11 +269,11 @@ msgstr ""
 "Se vero, nur aplikaĵoj, kiuj havas fenestrojn en la aktuala laborspaco, "
 "estas montritaj je la ŝaltilo. Alimaniere, ĉiuj aplikaĵoj estas inkluzivitaj."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "La aplikaĵo piktograma reĝimo."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -279,7 +283,7 @@ msgstr ""
 "only' (montras miniaturon de la fenestro), 'app-icon-only' (montras nur la "
 "aplikaĵon piktogramon) aŭ 'both' (por ambaŭ)."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -287,30 +291,30 @@ msgstr ""
 "Se vera, nur fenestroj de la nuna laborspaco estas montrataj je la ŝaltilo. "
 "Alimaniere, ĉiuj fenestroj estas inkluzivitaj."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Kunligi modalan dialogon al la patra fenestro"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Ĉi ŝlosilo atutas la ŝlosilon en org.gnome.mutter kiam uzanta GNOME-ŝelon."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 "Aktivigi kahelan aranĝon kiam demetante fenestrojn sur ekranaj borderoj"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Laborspacoj administratas dinamike"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Laborspacoj nur sur la ĉefa ekrano"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr "En musa reĝimo, prokrasti ŝanĝi fokuson ĝis la musmontrilo haltas"
 
@@ -318,62 +322,65 @@ msgstr "En musa reĝimo, prokrasti ŝanĝi fokuson ĝis la musmontrilo haltas"
 msgid "Network Login"
 msgstr "Reta ensaluto"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:122
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:117
+#, javascript-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr "Eraro okazis dum ŝarĝado de la agorda dialogo de %s:"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:154
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:149
 msgid "GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Kromprogramoj de GNOME-ŝelo"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
 #: ../js/ui/status/network.js:916
 msgid "Cancel"
 msgstr "Nuligi"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:447
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:448
 msgid "Next"
 msgstr "Sekva"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "Malŝlosi"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Ensaluti"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:281
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:285
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Elekti seancon"
 
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:435
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Ĉu ne en listo?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:850
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:854
+#, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(ekzemple, uzanto aŭ %s)"
 
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
 msgid "Username: "
 msgstr "Uzantonomo: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1180
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196
 msgid "Login Window"
 msgstr "Ensalutfenestro"
 
@@ -401,6 +408,7 @@ msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Ne eblis analizi komandon:"
 
 #: ../js/misc/util.js:160
+#, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Plenumo de “%s” malsukcesis:"
 
@@ -511,29 +519,50 @@ msgstr "Aldoni al la preferataj aplikaĵoj"
 msgid "Show Details"
 msgstr "Montri detalojn"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:132
+#: ../js/ui/appFavorites.js:134
+#, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s estas aldonita de via preferataj aplikaĵoj."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:166
+#: ../js/ui/appFavorites.js:168
+#, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s estas forigita de via preferataj aplikaĵoj."
 
+#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Elekti sonaparaton"
+
+#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Sonagordoj"
+
+#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78
+msgid "Headphones"
+msgstr "Kapaŭskultilo"
+
+#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80
+msgid "Headset"
+msgstr "Kaptelefono"
+
+#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213
+msgid "Microphone"
+msgstr "Mikrofono"
+
 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Ŝanĝi ekranfonon…"
 
 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
-#| msgid "Privacy Settings"
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Ekran-agordoj"
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:371
 msgid "Settings"
 msgstr "Agordoj"
 
 #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday).
-#: ../js/ui/calendar.js:55
+#: ../js/ui/calendar.js:47
 msgctxt "calendar-no-work"
 msgid "06"
 msgstr "06"
@@ -543,95 +572,96 @@ msgstr "06"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:84
+#: ../js/ui/calendar.js:76
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "d"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:86
+#: ../js/ui/calendar.js:78
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "l"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:88
+#: ../js/ui/calendar.js:80
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "m"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:90
+#: ../js/ui/calendar.js:82
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "m"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:92
+#: ../js/ui/calendar.js:84
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "ĵ"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:94
+#: ../js/ui/calendar.js:86
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "v"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:96
+#: ../js/ui/calendar.js:88
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "s"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:566
+#: ../js/ui/calendar.js:416
 msgid "Previous month"
 msgstr "Antaŭa monato"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:576
+#: ../js/ui/calendar.js:426
 msgid "Next month"
 msgstr "Sekva monato"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:783
+#: ../js/ui/calendar.js:579
+#, no-javascript-format
+msgctxt "date day number format"
+msgid "%d"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/calendar.js:634
 msgid "Week %V"
 msgstr "Semajno %V"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:1188
+#: ../js/ui/calendar.js:695
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Tuttage"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1295
-msgid "Clear section"
-msgstr "Forviŝi sekcion"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:1522
+#: ../js/ui/calendar.js:821
 msgid "Events"
 msgstr "Eventoj"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1531
+#: ../js/ui/calendar.js:830
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d. %B"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1535
+#: ../js/ui/calendar.js:834
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%a, %d. %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1620
+#: ../js/ui/calendar.js:919
 msgid "Notifications"
 msgstr "Sciigoj"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1771
-#| msgid "Notifications"
+#: ../js/ui/calendar.js:1070
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Neniu sciigo"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1774
+#: ../js/ui/calendar.js:1073
 msgid "No Events"
 msgstr "Neniu evento"
 
@@ -643,7 +673,8 @@ msgstr "Ekstera disko konektitas"
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Ekstera disko malkonektitas"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:351
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355
+#, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Malfermi per %s"
 
@@ -693,6 +724,7 @@ msgstr "Aŭtentokontrolo estas bezonata de sendrata reto"
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
+#, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 "“%s”."
@@ -736,6 +768,7 @@ msgstr "Portebla larĝkapacita retopasvorto"
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
+#, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Pasvorto estas bezonata por konekti al “%s”."
 
@@ -765,7 +798,8 @@ msgstr "Pardonu, tio ne funkciis. Bonvole provu denove."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:760
+#, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s estas nune konata kiel %s"
 
@@ -808,11 +842,11 @@ msgid "Add world clocks…"
 msgstr "Aldoni mondajn horaron…"
 
 #: ../js/ui/dateMenu.js:161
-#| msgid "Open Clocks"
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Mondaj horaroj"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#, javascript-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Elsaluti %s"
@@ -823,12 +857,14 @@ msgid "Log Out"
 msgstr "Elsaluti"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#, javascript-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%s aŭtomate elsalutos post %d sekundo."
 msgstr[1] "%s aŭtomate elsalutos post %d sekundoj."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#, javascript-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Vi aŭtomate elsalutos post %d sekundo."
@@ -850,6 +886,7 @@ msgid "Install Updates & Power Off"
 msgstr "Instali ĝisdatigojn & elŝalti"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "La sistemo aŭtomate elŝaltiĝos post %d sekundo."
@@ -876,6 +913,7 @@ msgid "Restart"
 msgstr "Restartigi"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "La sistemo aŭtomate restartos post %d sekundo."
@@ -887,6 +925,7 @@ msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "Restarti & instali ĝisdatigojn"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
+#, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
 "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
@@ -925,11 +964,13 @@ msgstr "Aliaj uzantoj ensalutitas."
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
+#, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (fora)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
+#, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (konzolo)"
 
@@ -938,6 +979,7 @@ msgid "Install"
 msgstr "Instali"
 
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
+#, javascript-format
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Ĉu elŝuti kaj instali na “%s” de extensions.gnome.org?"
 
@@ -946,12 +988,11 @@ msgid "Keyboard"
 msgstr "Klavaro"
 
 #. translators: 'Hide' is a verb
-#: ../js/ui/legacyTray.js:66
-#| msgid "Hide Text"
+#: ../js/ui/legacyTray.js:65
 msgid "Hide tray"
 msgstr "Kaŝi pleton"
 
-#: ../js/ui/legacyTray.js:107
+#: ../js/ui/legacyTray.js:106
 msgid "Status Icons"
 msgstr "Stato-piktogramoj"
 
@@ -961,6 +1002,7 @@ msgstr "Neniu kromprogramo instalita"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:697
+#, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s ne eligintaj ajnaj eraroj."
 
@@ -978,7 +1020,7 @@ msgstr "Enŝaltita"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
 msgid "Disabled"
 msgstr "Elŝaltita"
 
@@ -1002,10 +1044,26 @@ msgstr "Montri fonton"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Retpaĝo"
 
+#: ../js/ui/messageList.js:543
+msgid "Clear section"
+msgstr "Forviŝi sekcion"
+
 #: ../js/ui/messageTray.js:1486
 msgid "System Information"
 msgstr "Sisteminformoj"
 
+#: ../js/ui/mpris.js:194
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Nekonata artisto"
+
+#: ../js/ui/mpris.js:195
+msgid "Unknown title"
+msgstr "Nekonata titolo"
+
+#: ../js/ui/mpris.js:217
+msgid "Media"
+msgstr ""
+
 #: ../js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "Malfari"
@@ -1033,7 +1091,6 @@ msgid "Activities"
 msgstr "Aktivecoj"
 
 #: ../js/ui/panel.js:695
-#| msgid "System"
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Sistemo"
@@ -1051,15 +1108,15 @@ msgstr "Supra breto"
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:70
+#: ../js/ui/runDialog.js:71
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Enigu komandon"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:162
+#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162
 msgid "Close"
-msgstr "Malfermi"
+msgstr "Fermi"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:281
+#: ../js/ui/runDialog.js:282
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Restartante…"
 
@@ -1070,18 +1127,20 @@ msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d"
 
 #: ../js/ui/screenShield.js:144
+#, javascript-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%d nova mesaĝo"
 msgstr[1] "%d novaj mesaĝoj"
 
 #: ../js/ui/screenShield.js:146
+#, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d nova sciigo"
 msgstr[1] "%d novaj sciigoj"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374
+#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:379
 msgid "Lock"
 msgstr "Ŝlosi"
 
@@ -1180,30 +1239,40 @@ msgstr "Alta kontrasto"
 msgid "Large Text"
 msgstr "Granda teksto"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
-#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
-msgid "Turn Off"
-msgstr "Malaktivigi"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bludento"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Bludento-agordoj"
 
 #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105
-#| msgid "Connected"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
+#, javascript-format
 msgid "%d Connected"
 msgid_plural "%d Connected"
 msgstr[0] "%d Konektite"
 msgstr[1] "%d Konektite"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
-#, fuzzy
-#| msgid "In Use"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
+msgid "Off"
+msgstr "Malaktive"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140
 msgid "Not In Use"
-msgstr "Ne en uzo"
+msgstr "Ne uzata"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279
+msgid "Turn On"
+msgstr "Aktivigi"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178
+#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
+#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Malaktivigi"
 
 #: ../js/ui/status/brightness.js:44
 msgid "Brightness"
@@ -1213,48 +1282,69 @@ msgstr "Brileco"
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Montri klavararanĝon"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177
+#: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215
 #, fuzzy
 #| msgid "Location"
 msgid "Location Enabled"
 msgstr "Loko ebligita"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178
+#: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216
 msgid "Disable"
 msgstr "Elŝalti"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:73
+#: ../js/ui/status/location.js:109
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Privatecaj agordoj"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:176
+#: ../js/ui/status/location.js:214
 #, fuzzy
 #| msgid "Location"
 msgid "Location In Use"
 msgstr "Loko estas uzata"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:180
+#: ../js/ui/status/location.js:218
 #, fuzzy
 #| msgid "Connection failed"
 msgid "Location Disabled"
 msgstr "Lokado elŝaltita"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:181
+#: ../js/ui/status/location.js:219
 msgid "Enable"
 msgstr "Aktivigi"
 
+#: ../js/ui/status/location.js:426
+msgid "Deny Access"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/location.js:429
+#, fuzzy
+#| msgid "Always grant access"
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Ĉiam konsenti aliron"
+
+#. Translators: %s is an application name
+#: ../js/ui/status/location.js:435
+#, javascript-format
+msgid "Give %s access to your location?"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/location.js:437
+msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
+msgstr ""
+
 #: ../js/ui/status/network.js:101
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<nekonata>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
+#, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "%s Elŝaltite"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:454
-#| msgid "Connected"
+#, javascript-format
 msgid "%s Connected"
 msgstr "%s Konektite"
 
@@ -1262,46 +1352,46 @@ msgstr "%s Konektite"
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
 #. %s is a network identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:459
-#, fuzzy
+#, fuzzy, javascript-format
 #| msgid "Unmanaged"
 msgid "%s Unmanaged"
 msgstr "%s Nemastrumite"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:462
-#| msgid "Disconnecting"
+#, javascript-format
 msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "%s Malkontaktante"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
-#| msgid "Connecting"
+#, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "%s Konektante"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:472
-#| msgid "Wired 802.1X authentication"
+#, javascript-format
 msgid "%s Requires Authentication"
 msgstr "%s postulas aŭtentokontrolon"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing; %s is a network identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:480
-#| msgid "Firmware missing"
+#, javascript-format
 msgid "Firmware Missing For %s"
 msgstr "Mikroprogramo mankas por %s"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:484
-#| msgid "Unavailable"
+#, javascript-format
 msgid "%s Unavailable"
 msgstr "%s Nedisponeble"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:487
-#| msgid "Connection failed"
+#, javascript-format
 msgid "%s Connection Failed"
 msgstr "%s Konekto malsukcesis"
 
@@ -1317,14 +1407,14 @@ msgstr "Porteblaj larĝkapacitaj agordoj"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
-#| msgid "Hardware Disabled"
+#, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "%s Elŝaltite pr aparataro"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:592
-#| msgid "Disabled"
+#, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
 msgstr "%s Elŝaltite"
 
@@ -1380,19 +1470,15 @@ msgstr "Elekti reton"
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Vifio-agordoj"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1279
-msgid "Turn On"
-msgstr "Aktivigi"
-
 #. Translators: %s is a network identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:1296
-#| msgid "Hotspot Active"
+#, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "%s Aktiva retkaptejo"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:1311
-#| msgid "Not Connected"
+#, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "%s Nekonektite"
 
@@ -1422,7 +1508,6 @@ msgid "VPN"
 msgstr "VPR"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:1513
-#| msgid "Power Off"
 msgid "VPN Off"
 msgstr "VPR estas elŝaltita"
 
@@ -1434,60 +1519,66 @@ msgstr "Konekto malsukcesis"
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Aktivigo de reto-konekto malsukcesis"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:49
+#: ../js/ui/status/power.js:61
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Energiagordoj"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:65
+#: ../js/ui/status/power.js:77
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "Plene ŝargita"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
+#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90
 msgid "Estimating…"
 msgstr "Taksante…"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:86
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
+#: ../js/ui/status/power.js:98
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
+msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
 msgstr "Restas %d:%02d (%d%%)"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:91
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
+#: ../js/ui/status/power.js:103
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
 msgstr "%d:%02d ĝis plena (%d%%)"
 
+#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133
+#, javascript-format
+msgid "%d %%"
+msgstr ""
+
 #. The menu only appears when airplane mode is on, so just
 #. statically build it as if it was on, rather than dynamically
 #. changing the menu contents.
 #: ../js/ui/status/rfkill.js:88
-#| msgid "Airplane Mode is On"
 msgid "Airplane Mode On"
 msgstr "Aviadila reĝimo estas enŝaltita"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:343
+#: ../js/ui/status/system.js:348
 msgid "Switch User"
 msgstr "Ŝanĝi uzanton"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:348
+#: ../js/ui/status/system.js:353
 msgid "Log Out"
 msgstr "Elsaluti"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:353
-#| msgid "Power Settings"
+#: ../js/ui/status/system.js:358
 msgid "Account Settings"
 msgstr "Kontoagordoj"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:370
+#: ../js/ui/status/system.js:375
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Orientiĝa ŝloso"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:378
+#: ../js/ui/status/system.js:383
 msgid "Suspend"
 msgstr "Dormeti"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:381
+#: ../js/ui/status/system.js:386
 msgid "Power Off"
 msgstr "Elŝalti"
 
@@ -1499,10 +1590,6 @@ msgstr "Laŭteco ŝanĝita"
 msgid "Volume"
 msgstr "Laŭteco"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:213
-msgid "Microphone"
-msgstr "Mikrofono"
-
 #: ../js/ui/unlockDialog.js:67
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Ensaluti kiel alia uzanto"
@@ -1520,6 +1607,7 @@ msgid "Search"
 msgstr "Serĉi"
 
 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
+#, javascript-format
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "“%s” pretas"
 
@@ -1539,6 +1627,7 @@ msgid "Keep Changes"
 msgstr "Konservi ŝanĝojn"
 
 #: ../js/ui/windowManager.js:103
+#, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
 msgstr[0] "Agordaj ŝanĝoj malfaritos post %d sekundo"
@@ -1547,6 +1636,7 @@ msgstr[1] "Agordaj ŝanĝoj malfaritos post %d sekundoj"
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
 #: ../js/ui/windowManager.js:658
+#, javascript-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
@@ -1583,12 +1673,10 @@ msgid "Always on Visible Workspace"
 msgstr "Ĉiam je videbla laborspaco"
 
 #: ../js/ui/windowMenu.js:105
-#| msgid "Move to Workspace Up"
 msgid "Move to Workspace Left"
 msgstr "Movi al maldekstra ekrano"
 
 #: ../js/ui/windowMenu.js:110
-#| msgid "Move to Workspace Up"
 msgid "Move to Workspace Right"
 msgstr "Movi al dekstra ekrano"
 
@@ -1601,12 +1689,10 @@ msgid "Move to Workspace Down"
 msgstr "Movi al suba laborspaco"
 
 #: ../js/ui/windowMenu.js:136
-#| msgid "Move to Workspace Up"
 msgid "Move to Monitor Up"
 msgstr "Movi al supra ekrano"
 
 #: ../js/ui/windowMenu.js:142
-#| msgid "Move to Workspace Down"
 msgid "Move to Monitor Down"
 msgstr "Movi al suba ekrano"
 
@@ -1624,7 +1710,7 @@ msgstr "Evolution kalendaro"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1633,14 +1719,14 @@ msgstr[1] "%u eligoj"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u enigo"
 msgstr[1] "%u enigoj"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sistemsonoj"
 
@@ -1670,18 +1756,21 @@ msgstr "Nekonate"
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Malsukcesis lanĉi na “%s”"
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:742
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Pasvortoj ne kongruas."
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:750
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "Pasvorto ne povas esti malplena"
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "La uzanto malakceptis la aŭtentokontrolan dialogon"
 
+#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
+#~ msgstr "GNOME-ŝelo (wayland kunmetilo)"
+
 #~ msgid "Show the message tray"
 #~ msgstr "Montri la mesaĝo-pleton"
 
@@ -1874,9 +1963,6 @@ msgstr "La uzanto malakceptis la aŭtentokontrolan dialogon"
 #~ msgid "View account"
 #~ msgstr "Vidi konton"
 
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Nekonata kialo"
-
 #~ msgid "Open Calendar"
 #~ msgstr "Malfermi kalendaron"
 
@@ -1904,17 +1990,11 @@ msgstr "La uzanto malakceptis la aŭtentokontrolan dialogon"
 #~ msgid "Message Tray"
 #~ msgstr "Mesaĝa pleto"
 
-#~ msgid "Bluetooth"
-#~ msgstr "Bludento"
-
 #~ msgid "%d Connected Device"
 #~ msgid_plural "%d Connected Devices"
 #~ msgstr[0] "%d konektita aparato"
 #~ msgstr[1] "%d konektitaj aparatoj"
 
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Malaktive"
-
 #~| msgid "authentication required"
 #~ msgid "Authentication required"
 #~ msgstr "Aŭtentokontrolo estas bezonata"
@@ -1982,9 +2062,6 @@ msgstr "La uzanto malakceptis la aŭtentokontrolan dialogon"
 #~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 #~ msgstr "Aparato '%s' volas aliron al servo '%s'"
 
-#~ msgid "Always grant access"
-#~ msgstr "Ĉiam konsenti aliron"
-
 #~ msgid "Grant this time only"
 #~ msgstr "Konsenti nur ĉi tiun fojon"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]