[gnome-user-docs] Update Latvian translation



commit dc10e267357316d7af9ed3efac5cae3b74287c16
Author: Ingmars Dirins <melhiors14 gmail com>
Date:   Mon Apr 25 21:05:05 2016 +0300

    Update Latvian translation

 gnome-help/lv/lv.po |21018 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 12549 insertions(+), 8469 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/lv/lv.po b/gnome-help/lv/lv.po
index 36a6255..c7e6b60 100644
--- a/gnome-help/lv/lv.po
+++ b/gnome-help/lv/lv.po
@@ -11,15 +11,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-10 10:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-20 22:45+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-24 12:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-24 20:29+0300\n"
 "Last-Translator: Ingmārs Dīriņš <melhiors14 gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "Language: lv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"2);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
@@ -47,125 +48,176 @@ msgstr ""
 "Ingmārs Dīriņš <melhiors14 gmail com>"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 C/a11y-dwellclick.page:18
-#: C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17 C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18
-#: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
-#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
-#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
-#: C/files-search.page:17 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
-#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26 C/media.page:9
-#: C/mouse-doubleclick.page:18 C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:17 
C/mouse-mousekeys.page:19
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23 C/mouse-touchpad-click.page:15
-#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
-#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
-#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
-#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17 C/shell-introduction.page:16
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
-#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
+#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
+#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17
+#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
+#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
+#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
+#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15
+#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
+#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
+#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
+#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
+#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:18 C/mouse-lefthanded.page:18
+#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
+#: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
+#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11
+#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
+#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
+#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
+#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
+#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:16
+#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
+#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
+#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
 #: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16 C/a11y-right-click.page:23
-#: C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
-#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
-#: C/mouse-doubleclick.page:14 C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:15
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
-#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15
-#: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15
-#: C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14 C/net-wireless-disconnecting.page:20
-#: C/net-wireless-noconnection.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:23 C/power-batteryoptimal.page:18
-#: C/power-batterywindows.page:21 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
-#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
+#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22
+#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
+#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
+#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
+#: C/mouse-doubleclick.page:14 C/mouse-lefthanded.page:14
+#: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
+#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15
+#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
+#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
+#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:23
+#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:21
+#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
+#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
+#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
 #: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26 C/a11y-font-size.page:21
-#: C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17 C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24
-#: C/a11y-stickykeys.page:26 C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
-#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
+#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
+#: C/a11y-font-size.page:21 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26
+#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
+#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
+#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
+#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
 #: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25
-#: C/bluetooth-visibility.page:20 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
-#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
-#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18
-#: C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19 
C/contacts-link-unlink.page:19
-#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
-#: C/disk-check.page:17 C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
-#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12
-#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25
-#: C/files-search.page:21 C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
-#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:25
-#: C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23 C/keyboard-repeat-keys.page:26
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:17 C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:22 C/mouse-lefthanded.page:22 
C/mouse-middleclick.page:21
-#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27 C/mouse-touchpad-click.page:19 
C/mouse-wakeup.page:22
-#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 C/nautilus-connect.page:19
-#: C/nautilus-display.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
-#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:18
-#: C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
-#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17 C/net-othersconnect.page:19
-#: C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
-#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22 C/net-wireless-airplane.page:18
-#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
-#: C/power-batterylife.page:31 C/power-nowireless.page:25 C/power-whydim.page:19 C/prefs-language.page:13
-#: C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19
-#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26
-#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:18
-#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16
-#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
-#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
-#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16
-#: C/user-add.page:23 C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25
-#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15 C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
-#: C/wacom.page:21
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
+#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
+#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
+#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
+#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
+#: C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
+#: C/disk-check.page:17 C/display-brightness.page:32
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
+#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
+#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
+#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
+#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
+#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
+#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:22
+#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
+#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
+#: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
+#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
+#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17
+#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
+#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
+#: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20
+#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
+#: C/power-batterylife.page:31 C/power-nowireless.page:25
+#: C/power-whydim.page:19 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11
+#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19
+#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:18
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16
+#: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12
+#: C/shell-notifications.page:20 C/shell-windows-lost.page:17
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
+#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
+#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
+#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30 C/a11y-font-size.page:25
-#: C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21 C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28
-#: C/a11y-stickykeys.page:30 C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35 C/bluetooth-remove-connection.page:30
-#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25
-#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23 C/color-assignprofiles.page:23
-#: C/color-calibrate-scanner.page:25 C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
-#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18 C/contacts-add-remove.page:22
-#: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36
-#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:33
-#: C/look-background.page:42 C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-middleclick.page:25
-#: C/mouse-mousekeys.page:27 C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
-#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 
C/net-othersedit.page:23
-#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23 
C/net-wireless-hidden.page:22
-#: C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:22 C/power-batterylife.page:27 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:16 C/power-nowireless.page:21 C/power-suspendfail.page:20
-#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:28
-#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23 C/sharing.page:18
-#: C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29 C/shell-introduction.page:24
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:25 C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18
-#: C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 C/tips-specialchars.page:22
-#: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
-#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33
-#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:20
+#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
+#: C/a11y-font-size.page:25 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
+#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30
+#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23
+#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
+#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
+#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
+#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
+#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
+#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
+#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
+#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
+#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
+#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23
+#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:22
+#: C/power-batterylife.page:27 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:16 C/power-nowireless.page:21
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23
+#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
+#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29
+#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:25
+#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
+#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
+#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
+#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:20
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -182,41 +234,48 @@ msgstr "Ieslēgt atlecošos taustiņus"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:39
 msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand 
"
-"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
-"on bounce keys."
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
+"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
+"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
+"bounce keys."
 msgstr ""
-"Ieslēgt <em>atlecošos taustiņus</em>, lai ignorētu ātri atkārtotu taustiņu piespiešanu. Piemēram, ja jums 
ir "
-"roku trīce, kas izraisa vairākkārtīgu taustiņa piespiešanu, kad vēlaties piespiest tikai vienreiz, jums "
-"vajadzētu ieslēgt atlecošos taustiņus."
+"Ieslēgt <em>atlecošos taustiņus</em>, lai ignorētu ātri atkārtotu taustiņu "
+"piespiešanu. Piemēram, ja jums ir roku trīce, kas izraisa vairākkārtīgu "
+"taustiņa piespiešanu, kad vēlaties piespiest tikai vienreiz, jums vajadzētu "
+"ieslēgt atlecošos taustiņus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51 C/a11y-font-size.page:39
-#: C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41 C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
-#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47 C/keyboard-osk.page:49
-#: C/mouse-mousekeys.page:46
+#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
+#: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
+#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
+#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
+#: C/keyboard-osk.page:49 C/mouse-mousekeys.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Universal "
-#| "Access</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Universal Access</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Universālā "
-"piekļuve</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Universālā piekļuve</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55 C/a11y-font-size.page:43
-#: C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45 C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53
-#: C/a11y-stickykeys.page:56 C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-osk.page:53 C/mouse-mousekeys.page:55
+#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
+#: C/a11y-font-size.page:43 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
+#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
+#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-osk.page:53 C/mouse-mousekeys.page:55
 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Universālā piekļuve</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
-msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr "Spiediet <gui>Rakstīšanas asistents (AccessX)</gui> un sadaļā <gui>Rakstīšana</gui>."
+msgid ""
+"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui>Rakstīšanas asistents (AccessX)</gui> un sadaļā "
+"<gui>Rakstīšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:57
@@ -231,26 +290,31 @@ msgstr "Ātri ieslēgt vai izslēgt atlecošos taustiņus"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:63
 msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
-"the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
-"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"Jūs varat ieslēgt un izslēgt atlecošos taustiņus, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</"
-"link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Atlecošie taustiņi</gui>. Pieejamības ikona ir redzama, kad viens 
vai "
+"Jūs varat ieslēgt un izslēgt atlecošos taustiņus, spiežot uz <link xref="
+"\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
+"<gui>Atlecošie taustiņi</gui>. Pieejamības ikona ir redzama, kad viens vai "
 "vairāki iestatījumi ir aktivēti <gui>universālās piekļuves</gui> panelī."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:70
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another 
"
-"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if 
you "
-"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the "
-"previous key press."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
+"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
+"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
+"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
+"happened too soon after the previous key press."
 msgstr ""
-"Lietojiet <gui>Pieņemšanas aizture</gui> slīdni, lai norādītu aizturi no taustiņa piespiešanas pirmās 
reizes "
-"līdz tiek reģistrēts jauna taustiņa piespiešana. Izvēlieties <gui>Pīkstēt, kad taustiņš tiek noraidīts</"
-"gui>, ja vēlaties, lai dators rada skaņu katru reizi, kad tiek ignorēta taustiņa piespiešana, kad tas 
notiek "
-"pārāk ātri pēc iepriekšējās taustiņa piespiešanas."
+"Lietojiet <gui>Pieņemšanas aizture</gui> slīdni, lai norādītu aizturi no "
+"taustiņa piespiešanas pirmās reizes līdz tiek reģistrēts jauna taustiņa "
+"piespiešana. Izvēlieties <gui>Pīkstēt, kad taustiņš tiek noraidīts</gui>, ja "
+"vēlaties, lai dators rada skaņu katru reizi, kad tiek ignorēta taustiņa "
+"piespiešana, kad tas notiek pārāk ātri pēc iepriekšējās taustiņa "
+"piespiešanas."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
@@ -259,8 +323,10 @@ msgstr "Jana Heves"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-braille.page:24
-msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
-msgstr "Lietojiet <app>Orca</app> ekrāna lasītāju ar atsvaidzināmu Braila ekrānu."
+msgid ""
+"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr ""
+"Lietojiet <app>Orca</app> ekrāna lasītāju ar atsvaidzināmu Braila ekrānu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-braille.page:28
@@ -271,18 +337,21 @@ msgstr "Lasīt ekrānu ar Brailu"
 #: C/a11y-braille.page:30
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille "
-#| "display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:"
-#| "orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more "
-#| "information."
+#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
+#| "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you "
+#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:"
+#| "orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca"
+#| "\">Orca Help</link> for more information."
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille "
-"display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca 
first."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
+"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
+"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"GNOME nodrošina <app>Orca</app> ekrāna lasītāju, lai attēlotu lietotāja saskarni uz atsvaidzināma Braila "
-"ekrāna. Atkarībā no veida, kā esat uzinstalējis GNOME, jums varētu nebūt uzinstalēta Orca. <link href="
-"\"install:orca\">Instalējiet Orca</link>, tad skatiet <link href=\"help:orca\">Orca palīdzību</link>, lai "
-"iegūtu vairāk informācijas."
+"GNOME nodrošina <app>Orca</app> ekrāna lasītāju, lai attēlotu lietotāja "
+"saskarni uz atsvaidzināma Braila ekrāna. Atkarībā no veida, kā esat "
+"uzinstalējis GNOME, jums varētu nebūt uzinstalēta Orca. <link href=\"install:"
+"orca\">Instalējiet Orca</link>, tad skatiet <link href=\"help:orca\">Orca "
+"palīdzību</link>, lai iegūtu vairāk informācijas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
@@ -291,13 +360,18 @@ msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instalēt Orca</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56
-msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgid ""
+"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-contrast.page:29
-msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're easier to see."
-msgstr "Padariet logus un pogas uz ekrāna vairāk (vai mazāk) izteiktas, lai tās varētu vieglāk redzēt."
+msgid ""
+"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
+"easier to see."
+msgstr ""
+"Padariet logus un pogas uz ekrāna vairāk (vai mazāk) izteiktas, lai tās "
+"varētu vieglāk redzēt."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-contrast.page:33
@@ -307,16 +381,22 @@ msgstr "Pielāgot kontrastu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-contrast.page:35
 msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as "
-"changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
+"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
+"only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
-"Jūs varat pielāgot logu un pogu kontrastu, lai tos būtu vieglāk redzēt. Tas nav tas pats kas mainīt visa "
-"ekrāna gaišumu; mainīsies tikai daļa no <em>lietotāja saskarnes</em>."
+"Jūs varat pielāgot logu un pogu kontrastu, lai tos būtu vieglāk redzēt. Tas "
+"nav tas pats kas mainīt visa ekrāna gaišumu; mainīsies tikai daļa no "
+"<em>lietotāja saskarnes</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-contrast.page:50
-msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
-msgstr "Pārslēdziet <gui>Augsta kontrasta</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</gui>."
+msgid ""
+"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Pārslēdziet <gui>Augsta kontrasta</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā "
+"<gui>Redzēšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-contrast.page:56
@@ -326,17 +406,22 @@ msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt augsto kontrastu"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-contrast.page:57
 msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
"
-"the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"Jūs varat ieslēgt un izslēgt augstu kontrastu, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības 
ikonas</link> "
-"augšējā joslā un izvēloties <gui>Augsts kontrasts</gui>."
+"Jūs varat ieslēgt un izslēgt augstu kontrastu, spiežot uz <link xref=\"a11y-"
+"icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Augsts "
+"kontrasts</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-dwellclick.page:34
-msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
+msgid ""
+"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
+"holding the mouse still."
 msgstr ""
-"<gui>Virs-novietošanas klikšķa</gui> (apstājas klikšķa) iespēja jums ļauj klikšķināt, turot peli nekustīgu."
+"<gui>Virs-novietošanas klikšķa</gui> (apstājas klikšķa) iespēja jums ļauj "
+"klikšķināt, turot peli nekustīgu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-dwellclick.page:38
@@ -346,29 +431,35 @@ msgstr "Imitēt klikšķinātu turot peli virs"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:40
 msgid ""
-"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is 
"
-"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
-"<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click."
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
+"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
+"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
+"gui> or Dwell Click."
 msgstr ""
-"Jūs var klikšķināt vai vilkt, vienkārši paturot jūsu peles kursoru virs kontroles vai objekta ekrānā. Tas 
ir "
-"lietderīgi, ja jums ir grūti vienlaicīgi pārvietot peli un klikšķināt. Šī iespēja ir saukta par <gui>virs-"
+"Jūs var klikšķināt vai vilkt, vienkārši paturot jūsu peles kursoru virs "
+"kontroles vai objekta ekrānā. Tas ir lietderīgi, ja jums ir grūti "
+"vienlaicīgi pārvietot peli un klikšķināt. Šī iespēja ir saukta par <gui>virs-"
 "novietošanas</gui> klikšķi jeb apstājas klikšķi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:45
 msgid ""
-"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the 
mouse, "
-"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
+"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
+"will be clicked for you."
 msgstr ""
-"Kad <gui>virs-novietošanas</gui> klikšķis ir aktivizēts, jūs varat novietot savu peles kursoru virs "
-"vadīklas, ļaut pelei nekustēties, un tad pagaidīt brīdi, līdz klikšķis tiks veikts jūsu vietā."
+"Kad <gui>virs-novietošanas</gui> klikšķis ir aktivizēts, jūs varat novietot "
+"savu peles kursoru virs vadīklas, ļaut pelei nekustēties, un tad pagaidīt "
+"brīdi, līdz klikšķis tiks veikts jūsu vietā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> section."
-msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section."
-msgstr "Spiediet <gui>Klikšķa asistēšana</gui> un sadaļā <gui>Norādīšana un klikšķināšana</gui>."
+msgid ""
+"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui>Klikšķa asistēšana</gui> sadaļā <gui>Norādīšana un "
+"klikšķināšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:62
@@ -378,52 +469,59 @@ msgstr "Pārslēdziet <gui>Uzkavēšanās klikšķi</gui> uz <gui>|</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:66
 msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use 
this "
-"to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary 
Click</"
-"gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be "
-"automatically returned to clicking."
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
+"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
+"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
+"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
+"drag, you will be automatically returned to clicking."
 msgstr ""
-"<gui>Virsnovietošanas klikšķis</gui> logs tiks atvērts, un paliks atvērts virs citiem jūsu logiem. Jūs "
-"variet to izmantot, lai izvēlētos kāda veida klikšķim vajadzētu notikt kad jūs novietojat peles kursoru "
-"virs. Piemēram, ja jūs izvēlaties <gui>Sekundārais klikšķis</gui>, pie novietošanas virs tiks veikts "
-"klikšķis ar labo peles taustiņu. Pēc dubultklikšķa, klikšķa ar labo taustiņu vai vilkšanas jūs automātiski "
-"tiksiet atgriezti uz vienkāršu klikšķi."
+"<gui>Virsnovietošanas klikšķis</gui> logs tiks atvērts, un paliks atvērts "
+"virs citiem jūsu logiem. Jūs variet to izmantot, lai izvēlētos kāda veida "
+"klikšķim vajadzētu notikt kad jūs novietojat peles kursoru virs. Piemēram, "
+"ja jūs izvēlaties <gui>Sekundārais klikšķis</gui>, pie novietošanas virs "
+"tiks veikts klikšķis ar labo peles taustiņu. Pēc dubultklikšķa, klikšķa ar "
+"labo taustiņu vai vilkšanas jūs automātiski tiksiet atgriezti uz vienkāršu "
+"klikšķi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:72
 msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it 
"
-"has fully changed color, the button will be clicked."
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
+"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
+"clicked."
 msgstr ""
-"Kad jūs novietojiet peles rādītāju virs pogas un to nekustiniet, tas pakāpeniski mainīs krāsu. Kad tas ir "
-"pilnībā mainījis krāsu, poga tiks piespiesta."
+"Kad jūs novietojiet peles rādītāju virs pogas un to nekustiniet, tas "
+"pakāpeniski mainīs krāsu. Kad tas ir pilnībā mainījis krāsu, poga tiks "
+"piespiesta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:76
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before "
-"clicking."
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
+"mouse pointer still before clicking."
 msgstr ""
-"Pielāgojiet <gui>Nobīde</gui> iestatījumu, lai mainītu laiku, cik ilgi ir jātur peles kursors nekustīgs, 
lai "
-"veiktu klikšķi."
+"Pielāgojiet <gui>Nobīde</gui> iestatījumu, lai mainītu laiku, cik ilgi ir "
+"jātur peles kursors nekustīgs, lai veiktu klikšķi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:79
 msgid ""
-"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a "
-"little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
+"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
+"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
-"Lai veiktu klikšķi ar novietošanu virs, nav nepieciešams peli turēt pilnīgi nekustīgu. Rādītājs drīkst "
-"nedaudz kustēties un tas pēc kāda laika veiks klikšķi. Ja tas kustās pārāk daudz, klikšķis nenotiks."
+"Lai veiktu klikšķi ar novietošanu virs, nav nepieciešams peli turēt pilnīgi "
+"nekustīgu. Rādītājs drīkst nedaudz kustēties un tas pēc kāda laika veiks "
+"klikšķi. Ja tas kustās pārāk daudz, klikšķis nenotiks."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:83
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be "
-"considered to be hovering."
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
+"pointer can move and still be considered to be hovering."
 msgstr ""
-"Pielāgojiet <gui>Kustības slieksnis</gui> iestatījumu, lai norādītu, cik daudz kursors var kustēties un "
-"joprojām uzskatīt, ka tas ir novietots virs."
+"Pielāgojiet <gui>Kustības slieksnis</gui> iestatījumu, lai norādītu, cik "
+"daudz kursors var kustēties un joprojām uzskatīt, ka tas ir novietots virs."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-font-size.page:29
@@ -437,47 +535,60 @@ msgstr "Mainīt teksta izmēru uz ekrāna"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:34
-msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font."
-msgstr "Ja ir grūtības izlasīt tekstu uz ekrāna, jūs varat mainīt fontu izmēru."
+msgid ""
+"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
+"size of the font."
+msgstr ""
+"Ja ir grūtības izlasīt tekstu uz ekrāna, jūs varat mainīt fontu izmēru."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-font-size.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
-msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
-msgstr "Pārslēdziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</gui>."
+msgid ""
+"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Pārslēdziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:51
 msgid ""
-"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility "
-"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
-"Vai arī varat ātri nomainīt teksta izmēru, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> "
-"augšējā joslā un izvēloties <gui>Liels teksts</gui>."
+"Vai arī varat ātri nomainīt teksta izmēru, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon"
+"\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Liels teksts</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-font-size.page:56
 msgid ""
-"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
-"key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Daudzās lietotnēs teksta izmēru var palielināt, spiežot <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Lai "
-"samazinātu teksta izmēru, spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"Daudzās lietotnēs teksta izmēru var palielināt, spiežot <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>+</key></keyseq>. Lai samazinātu teksta izmēru, spiediet "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:61
 msgid ""
-"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweak Tool</app> to make text size 
"
-"bigger or smaller."
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
+"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
 msgstr ""
-"<gui>Liels teksts</gui> palielinās tekstu 1,2 reizes. Lai tekstu padarītu lielāku vai mazāku, izmantojiet "
-"<app>Piedares rīku</app>."
+"<gui>Liels teksts</gui> palielinās tekstu 1,2 reizes. Lai tekstu padarītu "
+"lielāku vai mazāku, izmantojiet <app>Piedares rīku</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-icon.page:20
-msgid "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a person."
-msgstr "Universālas piekļuves izvēlne ir pieejama augšējā joslā zem ikonas, kas izskatās kā persona."
+msgid ""
+"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
+"person."
+msgstr ""
+"Universālas piekļuves izvēlne ir pieejama augšējā joslā zem ikonas, kas "
+"izskatās kā persona."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-icon.page:24
@@ -487,12 +598,13 @@ msgstr "Atrodiet universālās piekļuves izvēlni"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:26
 msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can 
find "
-"this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
+"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
+"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
-"<em>Universālas piekļuves izvēlne</em> ir vieta, kur jūs varat mainīt dažus no piekļuves iestatījumiem. Jūs 
"
-"varat piekļūt šai izvēlnei klikšķinot uz ikonas augšējā joslā, kas izskatās kā persona, kurai apkārt ir "
-"aplis."
+"<em>Universālas piekļuves izvēlne</em> ir vieta, kur jūs varat mainīt dažus "
+"no piekļuves iestatījumiem. Jūs varat piekļūt šai izvēlnei klikšķinot uz "
+"ikonas augšējā joslā, kas izskatās kā persona, kurai apkārt ir aplis."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/a11y-icon.page:31
@@ -502,35 +614,43 @@ msgstr "Universālās piekļuves izvēlne atrodama augšējā joslā."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:35
 msgid ""
-"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the <gui>Universal Access</gui> 
settings "
-"panel:"
+"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
+"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
 msgstr ""
-"Ja neredzat universālās piekļuves izvēlni, to var aktivēt no <gui>Universālās piekļuves</gui> iestatījumu "
-"paneļa:"
+"Ja neredzat universālās piekļuves izvēlni, to var aktivēt no "
+"<gui>Universālās piekļuves</gui> iestatījumu paneļa:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-icon.page:47
 #, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>."
 msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Pārslēdziet <gui>Vienmēr rādīt universālās piekļuves izvēlni</gui> uz <gui>|</gui>."
+msgstr ""
+"Pārslēdziet <gui>Vienmēr rādīt universālās piekļuves izvēlni</gui> uz <gui>|"
+"</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:52
 msgid ""
-"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath "
-"the <gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys 
"
-"on the keyboard to move the white line under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> 
"
-"to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to "
-"toggle the selected item."
-msgstr ""
-"Lai piekļūtu izvēlnei izmantojot tastatūru nevis peli, spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq>, lai pārvietotu tastatūras fokusu uz augšējo joslu. Balta līnija parādīsies zem 
"
-"<gui>Aktivitātes</gui> pogas - tas jums pateiks kurš vienums no augšējās joslas ir izvēlēts. Izmantojiet "
-"tastatūras bultiņu taustiņus, lai pārvietotu balto līniju zem universālās piekļuves izvēlnes ikonas un tad "
-"spiediet <key>Enter</key>, lai to atvērtu. Jūs varat izmantot bultiņas augšup un lejup, lai izvēlētos "
-"vienumus no izvēlnes. Spiediet <key>Enter</key> lai ieslēgtu vai izslēgtu izvēlēto vienumu."
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
+"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
+"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
+"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
+"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
+msgstr ""
+"Lai piekļūtu izvēlnei izmantojot tastatūru nevis peli, spiediet "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, lai pārvietotu "
+"tastatūras fokusu uz augšējo joslu. Balta līnija parādīsies zem "
+"<gui>Aktivitātes</gui> pogas - tas jums pateiks kurš vienums no augšējās "
+"joslas ir izvēlēts. Izmantojiet tastatūras bultiņu taustiņus, lai pārvietotu "
+"balto līniju zem universālās piekļuves izvēlnes ikonas un tad spiediet "
+"<key>Enter</key>, lai to atvērtu. Jūs varat izmantot bultiņas augšup un "
+"lejup, lai izvēlētos vienumus no izvēlnes. Spiediet <key>Enter</key> lai "
+"ieslēgtu vai izslēgtu izvēlēto vienumu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-mag.page:29
@@ -545,13 +665,14 @@ msgstr "Palielināt ekrāna laukumu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:34
 msgid ""
-"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. "
-"This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the "
-"screen."
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
+"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
+"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
 msgstr ""
-"Ekrāna palielināšana ir atšķirīga no vienkārša <link xref=\"a11y-font-size\">teksta izmēra</link> "
-"palielināšanas. Šī iespēja ir kā skatīties cauri palielināmajam stiklam, atļaujot jums to pārvietot, "
-"palielinot konkrēto ekrāna daļu."
+"Ekrāna palielināšana ir atšķirīga no vienkārša <link xref=\"a11y-font-size"
+"\">teksta izmēra</link> palielināšanas. Šī iespēja ir kā skatīties cauri "
+"palielināmajam stiklam, atļaujot jums to pārvietot, palielinot konkrēto "
+"ekrāna daļu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:48
@@ -561,78 +682,97 @@ msgstr "Spiediet uz <gui>Tālummaiņa</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:51
 #, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
-msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> 
window."
-msgstr "Pārslēdziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#| "section."
+msgid ""
+"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
+"<gui>Zoom Options</gui> window."
+msgstr ""
+"Pārslēdziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:62
 msgid ""
-"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the 
"
-"magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice."
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
+"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
+"allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
-"Jūs tagad varat pārvietot ekrāna laukumu. Novietojot savu peles kursoru ekrāna malās, jūs pārvietosiet "
-"palielināto laukumu dažādos virzienos, ļaujot jums aplūkot laukumu pēc jūsu izvēles."
+"Jūs tagad varat pārvietot ekrāna laukumu. Novietojot savu peles kursoru "
+"ekrāna malās, jūs pārvietosiet palielināto laukumu dažādos virzienos, ļaujot "
+"jums aplūkot laukumu pēc jūsu izvēles."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-mag.page:67
 msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
-"the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
-"Jūs varat ātri ieslēgt un izslēgt palielinājumu, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</"
-"link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Tālummaiņa</gui>."
+"Jūs varat ātri ieslēgt un izslēgt palielinājumu, spiežot uz <link xref="
+"\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
+"<gui>Tālummaiņa</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on "
-#| "the screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+#| "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
+#| "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
+#| "<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgid ""
-"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the "
-"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
+"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
+"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
 msgstr ""
-"Jūs varat mainīt palielinājuma koeficientu, peles izsekošanu un palielinājuma skata novietojumu uz ekrāna. "
-"Mainiet šos iestatījumus cilnē <gui>palielinātājs</gui> iestatījumu logā <gui>Tuvinājums</gui>."
+"Jūs varat mainīt palielinājuma koeficientu, peles izsekošanu un "
+"palielinājuma skata novietojumu uz ekrāna. Mainiet šos iestatījumus cilnē "
+"<gui>palielinātājs</gui> iestatījumu logā <gui>Tuvinājums</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. To switch them on and adjust 
"
-#| "their length, color, and thickness, go to <gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the "
+#| "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad "
+#| "pointer. To switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
+#| "go to <gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the "
 #| "<gui>Zoom</gui> settings window."
 msgid ""
-"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their 
"
-"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
+"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
+"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgstr ""
-"Jūs varat aktivēt krustiņu, lai palīdzētu atrast peles vai skārienpaliktņa rādītāju. Lai ieslēgtu to un "
-"pielāgotu tā garumu, krāsu un biezumu,  ejiet uz cilni <gui>Krustiņš</gui> iestatījumu logā 
<gui>Tuvināšana</"
-"gui>."
+"Jūs varat aktivēt krustiņu, lai palīdzētu atrast peles vai skārienpaliktņa "
+"rādītāju. Lai ieslēgtu to un pielāgotu tā garumu, krāsu un biezumu,  ejiet "
+"uz cilni <gui>Krustiņš</gui> iestatījumu logā <gui>Tuvināšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:80
 msgid ""
-"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale 
"
-"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any 
degree "
-"of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color "
-"Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
+"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
+"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
+"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
+"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
+"settings window to enable and change these options."
 msgstr ""
-"Jūs varat pārslēgties uz inversu video vai <gui>Balts uz melna</gui>, un pielāgot palielinātāja gaišumu, "
-"kontrastu un pelēktoņu opcijas. Šo opciju kombinācija noder cilvēkiem ar vāju redzi, fotofobiju, vai "
-"vienkārši datora izmantošanai nelabvēlīgā apgaismojumā. Izvēlieties <gui>Krāsu efektu</gui> cilni "
-"iestatījumu logā <gui>Tālummaiņa</gui>, lai aktivētu vai mainītu šīs opcijas."
+"Jūs varat pārslēgties uz inversu video vai <gui>Balts uz melna</gui>, un "
+"pielāgot palielinātāja gaišumu, kontrastu un pelēktoņu opcijas. Šo opciju "
+"kombinācija noder cilvēkiem ar vāju redzi, fotofobiju, vai vienkārši datora "
+"izmantošanai nelabvēlīgā apgaismojumā. Izvēlieties <gui>Krāsu efektu</gui> "
+"cilni iestatījumu logā <gui>Tālummaiņa</gui>, lai aktivētu vai mainītu šīs "
+"opcijas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link xref="
-"\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag"
-"\">screen magnifier</link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Redzēšana</link>, <link xref=\"a11y#sound\">dzirdēšana</link>, <link xref="
-"\"a11y#mobility\">kustība</link>, <link xref=\"a11y-braille\">Brails</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ekrāna 
"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Redzēšana</link>, <link xref=\"a11y#sound"
+"\">dzirdēšana</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">kustība</link>, <link "
+"xref=\"a11y-braille\">Brails</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ekrāna "
 "palielinātājs</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -644,13 +784,15 @@ msgstr "Universālā piekļuve"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y.page:36
 msgid ""
-"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special "
-"needs, and to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, "
-"giving easier access to many of the accessibility features."
+"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
+"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
+"access to many of the accessibility features."
 msgstr ""
-"GNOME darbvirsma iekļauj asistējošās tehnoloģijas, lai atbalstītu lietotājus ar dažādām invaliditātēm un "
-"speciālām vajadzībām, un lai sadarbotos ar vienkāršām asistējošām ierīcēm. Pieejamības izvēlni var 
pievienot "
-"augšējai joslai, lai tās būtu vieglāk pieejamas."
+"GNOME darbvirsma iekļauj asistējošās tehnoloģijas, lai atbalstītu lietotājus "
+"ar dažādām invaliditātēm un speciālām vajadzībām, un lai sadarbotos ar "
+"vienkāršām asistējošām ierīcēm. Pieejamības izvēlni var pievienot augšējai "
+"joslai, lai tās būtu vieglāk pieejamas."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/a11y.page:42
@@ -703,18 +845,22 @@ msgid "Keyboard use"
 msgstr "Tastatūras izmantošana"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:17
-#: C/contacts-setup.page:17 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:23
-#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:18
-#: C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 
C/wacom-left-handed.page:17
-#: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
+#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:17
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
+#: C/keyboard-nav.page:23 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
+#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-right-click.page:35
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
-msgstr "Spiediet un turiet kreiso peles pogu, lai veiktu klikšķi ar labo taustiņu."
+msgstr ""
+"Spiediet un turiet kreiso peles pogu, lai veiktu klikšķi ar labo taustiņu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-right-click.page:38
@@ -724,79 +870,95 @@ msgstr "Simulēt peles labā taustiņa klikšķi"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:40
 msgid ""
-"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move "
-"your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
+"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
+"your pointing device only has a single button."
 msgstr ""
-"Jūs varat veikt klikšķi ar labo taustiņu turot nospiestu kreiso peles taustiņu. Tas ir noderīgi gadījumos, "
-"ka jums ir grūti kustināt vienas rokas pirkstus, vai arī jūsu pelei ir viena poga."
+"Jūs varat veikt klikšķi ar labo taustiņu turot nospiestu kreiso peles "
+"taustiņu. Tas ir noderīgi gadījumos, ka jums ir grūti kustināt vienas rokas "
+"pirkstus, vai arī jūsu pelei ir viena poga."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-right-click.page:57
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Pārslēdziet <gui>Simulētais sekundārais klikšķis</gui> uz <gui>|</gui>."
+msgstr ""
+"Pārslēdziet <gui>Simulētais sekundārais klikšķis</gui> uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:61
 msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click 
by "
-"changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
+"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
 msgstr ""
-"Jūs varat norādīt, cik ilgi jums jātur nospiests kreisais peles taustiņš, lai tas tiktu reģistrēts kā 
labais "
-"klikšķis, mainot <gui>Pieņemšanas aizturi</gui>"
+"Jūs varat norādīt, cik ilgi jums jātur nospiests kreisais peles taustiņš, "
+"lai tas tiktu reģistrēts kā labais klikšķis, mainot <gui>Pieņemšanas "
+"aizturi</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:65
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally "
-#| "right-click, then release. The pointer fills with blue as you hold down the left mouse button. Once it 
is "
+#| "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
+#| "button where you would normally right-click, then release. The pointer "
+#| "fills with blue as you hold down the left mouse button. Once it is "
 #| "entirely blue, release the mouse button to right-click."
 msgid ""
-"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally "
-"right-click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. 
"
-"Once it will change this color entirely, release the mouse button to right-click."
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
+"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
+"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
+"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
 msgstr ""
-"Lai veiktu labo klikšķi ar simulēto sekundāro klikšķi, turiet nospiestu peles kreiso pogu tajā vietā, kur "
-"jūs parasti vēlētos veikt klikšķi ar labo pogu, pēc tam atlaidiet. Piespiešanas laikā peles rādītājs "
-"piepildīsies ar zilo krāsu. Kad tas būs kļuvis pilnīgi zils, atlaidiet peles pogu, lai veiktu labo klikšķi."
+"Lai veiktu labo klikšķi ar simulēto sekundāro klikšķi, turiet nospiestu "
+"peles kreiso pogu tajā vietā, kur jūs parasti vēlētos veikt klikšķi ar labo "
+"pogu, pēc tam atlaidiet. Piespiešanas laikā peles rādītājs piepildīsies ar "
+"zilo krāsu. Kad tas būs kļuvis pilnīgi zils, atlaidiet peles pogu, lai "
+"veiktu labo klikšķi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:70
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated "
-#| "secondary click as normal, even if you don't get visual feedback from the pointer."
+#| "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
+#| "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't "
+#| "get visual feedback from the pointer."
 msgid ""
-"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated "
-"secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
+"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
+"get visual feedback from the pointer."
 msgstr ""
-"Daži rādītāji nemaina krāsas, piemēram, izmēra maiņas rādītājs. Jūs varat veikt simulēto labo klikšķi kā "
-"parasti, pat ja nesaņemat vizuālo atgriezenisko saiti no rādītāja."
+"Daži rādītāji nemaina krāsas, piemēram, izmēra maiņas rādītājs. Jūs varat "
+"veikt simulēto labo klikšķi kā parasti, pat ja nesaņemat vizuālo "
+"atgriezenisko saiti no rādītāja."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:74
 msgid ""
-"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding 
"
-"down the <key>5</key> key on your keypad."
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
+"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
+"keypad."
 msgstr ""
-"Ja jūs izmantojat <link xref=\"mouse-mousekeys\">Peles taustiņus</link>, tas ļauj jums veikt labo klikšķi "
-"arī ar taustiņa <key>5</key> turēšanu uz ciparu papildtastatūras."
+"Ja jūs izmantojat <link xref=\"mouse-mousekeys\">Peles taustiņus</link>, tas "
+"ļauj jums veikt labo klikšķi arī ar taustiņa <key>5</key> turēšanu uz ciparu "
+"papildtastatūras."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-right-click.page:79
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this "
-"feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the "
-"button to right-click."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
+"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
+"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
+"click."
 msgstr ""
-"<gui>Aktivitātes</gui> pārskatā jūs vienmēr varat veikt labās pogas klikšķi  izmantojot ilgo piespiešanu — "
-"arī tad, kad šī iespēja ir deaktivēta. Ilgā piespiešana šajā situācijā darbosies nedaudz savādāk: jums nav "
-"jāatlaiž poga, lai imitētu klikšķi ar labo pogu."
+"<gui>Aktivitātes</gui> pārskatā jūs vienmēr varat veikt labās pogas klikšķi  "
+"izmantojot ilgo piespiešanu — arī tad, kad šī iespēja ir deaktivēta. Ilgā "
+"piespiešana šajā situācijā darbosies nedaudz savādāk: jums nav jāatlaiž "
+"poga, lai imitētu klikšķi ar labo pogu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-screen-reader.page:23
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
-msgstr "Izmantojiet <app>Orca</app> ekrāna lasītāju, lai izrunātu lietotāja saskarni."
+msgstr ""
+"Izmantojiet <app>Orca</app> ekrāna lasītāju, lai izrunātu lietotāja saskarni."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:27
@@ -807,16 +969,20 @@ msgstr "Lasīt ekrānu skaļi"
 #: C/a11y-screen-reader.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you "
-#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, 
then "
-#| "refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+#| "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+#| "installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
+#| "the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you 
installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+"installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"GNOME nodrošina <app>Orca</app> ekrāna lasītāju lai izrunātu lietotāja saskarni. Atkarībā no veida, kā esat 
"
-"uzinstalējis GNOME, jums varētu nebūt uzinstalēta Orca. <link href=\"install:orca\">Instalējiet 
Orca</link>, "
-"tad skatiet <link href=\"help:orca\">Orca palīdzību</link>, lai iegūtu vairāk informācijas."
+"GNOME nodrošina <app>Orca</app> ekrāna lasītāju lai izrunātu lietotāja "
+"saskarni. Atkarībā no veida, kā esat uzinstalējis GNOME, jums varētu nebūt "
+"uzinstalēta Orca. <link href=\"install:orca\">Instalējiet Orca</link>, tad "
+"skatiet <link href=\"help:orca\">Orca palīdzību</link>, lai iegūtu vairāk "
+"informācijas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:41
@@ -826,11 +992,15 @@ msgstr "Spiediet <gui>Universālā piekļuve</gui>, lai atvērtu paneli."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:44
 #, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#| "section."
 msgid ""
-"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in 
"
-"the dialog."
-msgstr "Pārslēdziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</gui>."
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
+"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
+msgstr ""
+"Pārslēdziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:50
@@ -841,19 +1011,25 @@ msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt ekrāna lasītāju"
 #: C/a11y-screen-reader.page:51
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
-#| "link> on the top bar and selecting <gui>Mouse Keys</gui>."
+#| "You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref="
+#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+#| "<gui>Mouse Keys</gui>."
 msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in 
"
-"the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
+"Reader</gui>."
 msgstr ""
-"Tu vari veikli ieslēgt vai izslēgt peles taustiņus, nospiežot <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonu</"
-"link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Peles Taustiņi</gui>."
+"Tu vari veikli ieslēgt vai izslēgt peles taustiņus, nospiežot <link xref="
+"\"a11y-icon\">pieejamības ikonu</link> augšējā joslā un izvēloties "
+"<gui>Peles Taustiņi</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-slowkeys.page:34
-msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen."
-msgstr "Ieturēt pauzi starp taustiņa nospiešanu un burta parādīšanos uz ekrāna."
+msgid ""
+"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Ieturēt pauzi starp taustiņa nospiešanu un burta parādīšanos uz ekrāna."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-slowkeys.page:38
@@ -863,15 +1039,19 @@ msgstr "Ieslēgt lēnos taustiņus"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:40
 msgid ""
-"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter "
-"being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little 
"
-"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or 
if "
-"you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
+"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
+"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
+"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
+"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
+"the keyboard first time."
 msgstr ""
-"Ieslēdziet <em>lēnos taustiņus</em>, ja ir nepieciešama aizture starp taustiņa nospiešanu un burta "
-"parādīšanos uz ekrāna. Tas nozīmē, ka jums jātur nospiests katra burta taustiņš nedaudz ilgāk, lai tas "
-"parādītos. Izmantojiet lēnos taustiņus tad, ja jums sanāk nejauši nospiest vairākus taustiņus vienlaicīgi "
-"rakstot, vai arī ja jums ir grūtības nospiest pareizo taustiņu ar pirmo reizi."
+"Ieslēdziet <em>lēnos taustiņus</em>, ja ir nepieciešama aizture starp "
+"taustiņa nospiešanu un burta parādīšanos uz ekrāna. Tas nozīmē, ka jums "
+"jātur nospiests katra burta taustiņš nedaudz ilgāk, lai tas parādītos. "
+"Izmantojiet lēnos taustiņus tad, ja jums sanāk nejauši nospiest vairākus "
+"taustiņus vienlaicīgi rakstot, vai arī ja jums ir grūtības nospiest pareizo "
+"taustiņu ar pirmo reizi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:60
@@ -886,47 +1066,57 @@ msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt lēnos taustiņus"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:66
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
-"turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
-"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
+"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
+"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
 msgstr ""
-"Sadaļā <gui>Aktivēt ar tastatūru</gui>, izvēlieties <gui>Ieslēgt pieejamības iespējas no tastatūras</gui>, "
-"lai ieslēgtu un izslēgtu lēnos taustiņus no tastatūras. Kad šī opcija ir izvēlēta, jūs varat nospiest un "
-"turēt <key>Shift</key> astoņas sekundes, lai ieslēgtu vai izslēgtu lēnos taustiņus."
+"Sadaļā <gui>Aktivēt ar tastatūru</gui>, izvēlieties <gui>Ieslēgt pieejamības "
+"iespējas no tastatūras</gui>, lai ieslēgtu un izslēgtu lēnos taustiņus no "
+"tastatūras. Kad šī opcija ir izvēlēta, jūs varat nospiest un turēt "
+"<key>Shift</key> astoņas sekundes, lai ieslēgtu vai izslēgtu lēnos taustiņus."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:71
 msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on "
-"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings 
"
-"have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"Jūs varat arī ieslēgt un izslēgt lēnos taustiņus, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</"
-"link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Lēnie taustiņi</gui>. Pieejamības ikona ir redzama, kad viens vai "
+"Jūs varat arī ieslēgt un izslēgt lēnos taustiņus, spiežot uz <link xref="
+"\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
+"<gui>Lēnie taustiņi</gui>. Pieejamības ikona ir redzama, kad viens vai "
 "vairāki iestatījumi ir aktivēti <gui>universālās piekļuves</gui> panelī."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:78
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to "
-"register."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
+"hold a key down for it to register."
 msgstr ""
-"Izmantojiet <gui>Pieņemšanas aizture</gui> slīdni, lai kontrolētu cik ilgi jums ir jātur taustiņš 
nospiests, "
-"lai tas tiktu reģistrēts."
+"Izmantojiet <gui>Pieņemšanas aizture</gui> slīdni, lai kontrolētu cik ilgi "
+"jums ir jātur taustiņš nospiests, lai tas tiktu reģistrēts."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:81
 msgid ""
-"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key "
-"press is rejected because you didn't hold the key down long enough."
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
+"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
+"the key down long enough."
 msgstr ""
-"Jūs varat likt datoram izdot skaņu tad, kad nospiežat taustiņu, taustiņa spiediens ir pieņemts, vai arī kad 
"
-"taustiņa spiediens ir noraidīts gadījumā, ja neturējāt taustiņu pietiekami ilgi."
+"Jūs varat likt datoram izdot skaņu tad, kad nospiežat taustiņu, taustiņa "
+"spiediens ir pieņemts, vai arī kad taustiņa spiediens ir noraidīts gadījumā, "
+"ja neturējāt taustiņu pietiekami ilgi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-stickykeys.page:34
-msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
-msgstr "Ievadiet tastatūras saīsnes pa vienam taustiņam, nevis turiet tos nospiestus vienlaicīgi."
+msgid ""
+"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
+"all of the keys at once."
+msgstr ""
+"Ievadiet tastatūras saīsnes pa vienam taustiņam, nevis turiet tos nospiestus "
+"vienlaicīgi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-stickykeys.page:38
@@ -936,24 +1126,29 @@ msgstr "Ieslēgt lipīgos taustiņus"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:40
 msgid ""
-"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold 
down "
-"all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down 
"
-"both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then 
<key>Tab</"
-"key> to do the same."
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
+"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
+"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
+"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgstr ""
-"<em>Lipīgie taustiņi</em> ļauj jums ievadīt tastatūras saīsnes pa vienam taustiņam, nevis turot visus "
-"taustiņus nospiestus vienlaicīgi. Piemēram, <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> saīsne ļauj pārslēgties starp logiem. Bez ieslēgtiem lipīgajiem taustiņiem, jums būtu jātur "
-"nospiesti abi taustiņi vienlaicīgi; ar ieslēgtiem lipīgajiem taustiņiem, jums vajadzētu secīgi nospiest "
-"<key>Super</key> un pēc tam <key>Tab</key> taustiņus lai iegūtu to pašu efektu."
+"<em>Lipīgie taustiņi</em> ļauj jums ievadīt tastatūras saīsnes pa vienam "
+"taustiņam, nevis turot visus taustiņus nospiestus vienlaicīgi. Piemēram, "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"saīsne ļauj pārslēgties starp logiem. Bez ieslēgtiem lipīgajiem taustiņiem, "
+"jums būtu jātur nospiesti abi taustiņi vienlaicīgi; ar ieslēgtiem lipīgajiem "
+"taustiņiem, jums vajadzētu secīgi nospiest <key>Super</key> un pēc tam "
+"<key>Tab</key> taustiņus lai iegūtu to pašu efektu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:47
-msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
+msgid ""
+"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
+"several keys at once."
 msgstr ""
-"Jūs varētu vēlēties ieslēgt lipīgos taustiņus gadījumā, ja jums ir grūtības turēt nospiestus vairākus "
-"taustiņus vienlaicīgi."
+"Jūs varētu vēlēties ieslēgt lipīgos taustiņus gadījumā, ja jums ir grūtības "
+"turēt nospiestus vairākus taustiņus vienlaicīgi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:63
@@ -968,69 +1163,86 @@ msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt lipīgos taustiņus"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:69
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
-"turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> 
"
-"five times in a row to enable or disable sticky keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
+"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
+"times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
-"Sadaļā <gui>Aktivēt ar tastatūru</gui>, izvēlieties <gui>Ieslēgt pieejamības iespējas no tastatūras</gui>, "
-"lai ieslēgtu un izslēgtu lipīgos taustiņus no tastatūras. Kad šī opcija ir izvēlēta, jūs varat nospiest "
-"<key>Shift</key> piecas reizes pēc kārtas, lai ieslēgtu vai izslēgtu lipīgos taustiņus."
+"Sadaļā <gui>Aktivēt ar tastatūru</gui>, izvēlieties <gui>Ieslēgt pieejamības "
+"iespējas no tastatūras</gui>, lai ieslēgtu un izslēgtu lipīgos taustiņus no "
+"tastatūras. Kad šī opcija ir izvēlēta, jūs varat nospiest <key>Shift</key> "
+"piecas reizes pēc kārtas, lai ieslēgtu vai izslēgtu lipīgos taustiņus."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:74
 msgid ""
-"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
"
-"on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
-"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"Jūs varat arī ieslēgt un izslēgt lipīgos taustiņus, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības 
ikonas</"
-"link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Lipīgie taustiņi</gui>. Pieejamības ikona ir redzama, kad viens vai "
+"Jūs varat arī ieslēgt un izslēgt lipīgos taustiņus, spiežot uz <link xref="
+"\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
+"<gui>Lipīgie taustiņi</gui>. Pieejamības ikona ir redzama, kad viens vai "
 "vairāki iestatījumi ir aktivēti <gui>universālās piekļuves</gui> panelī."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:81
 msgid ""
-"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a "
-"keyboard shortcut in the normal way."
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
+"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
 msgstr ""
-"Ja nospiedīsiet divus taustiņus vienlaicīgi, jūs varat izslēgt lipīgos taustiņus uz brīdi, lai ļautu jums "
-"ievadīt tastatūras saīsni parastajā veidā."
+"Ja nospiedīsiet divus taustiņus vienlaicīgi, jūs varat izslēgt lipīgos "
+"taustiņus uz brīdi, lai ļautu jums ievadīt tastatūras saīsni parastajā veidā."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:84
 msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> 
simultaneously, "
-"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> 
"
-"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts "
-"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
+"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
+"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
+"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
+"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
+"close together), but not others."
 msgstr ""
-"Piemēram, ja jums ir ieslēgti lipīgie taustiņi, bet jūs piespiežat <key>Super</key> un <key>Tab</key> "
-"vienlaicīgi, lipīgie taustiņi negaidīs, lai jūs nospiediet vēl vienu taustiņu kā parasts. Taču tas gaidītu, 
"
-"ja jūs būtu nospiedis tikai vienu taustiņu. Šāda situācija ir parocīga tad, ja jūs spējat nospiest dažas "
-"tastatūras saīsnes vienlaicīgi (piemēram, ja taustiņi ir tuvu viens otram), taču ne citas."
+"Piemēram, ja jums ir ieslēgti lipīgie taustiņi, bet jūs piespiežat "
+"<key>Super</key> un <key>Tab</key> vienlaicīgi, lipīgie taustiņi negaidīs, "
+"lai jūs nospiediet vēl vienu taustiņu kā parasts. Taču tas gaidītu, ja jūs "
+"būtu nospiedis tikai vienu taustiņu. Šāda situācija ir parocīga tad, ja jūs "
+"spējat nospiest dažas tastatūras saīsnes vienlaicīgi (piemēram, ja taustiņi "
+"ir tuvu viens otram), taču ne citas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:91
-msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
-msgstr "Izvēlieties <gui>Deaktivēt, ja divi taustiņi nospiesti vienlaicīgi</gui>, lai to aktivētu."
+msgid ""
+"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <gui>Deaktivēt, ja divi taustiņi nospiesti vienlaicīgi</gui>, "
+"lai to aktivētu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:94
 msgid ""
-"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys "
-"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be 
typed, "
-"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is "
-"pressed</gui> to enable this."
+"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
+"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
+"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
+"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
+"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Jūs varat likt datoram izdot pīkstienu tad, kad jūs sākat ievadīt tastatūras saīsini, izmantojot lipīgos "
-"taustiņus. Tas noder, ja jūs vēlaties zināt, kad lipīgie taustiņi sagaida tastatūras saīsnes ievadi, "
-"tādējādi nākošā ievade no tastatūras tiks skatīta kā daļa no saīsnes. Izvēlieties  <gui>Pīkstēt, kad tiek "
-"nospiests modifikātora taustiņš</gui>, lai šo ieslēgtu."
+"Jūs varat likt datoram izdot pīkstienu tad, kad jūs sākat ievadīt tastatūras "
+"saīsini, izmantojot lipīgos taustiņus. Tas noder, ja jūs vēlaties zināt, kad "
+"lipīgie taustiņi sagaida tastatūras saīsnes ievadi, tādējādi nākošā ievade "
+"no tastatūras tiks skatīta kā daļa no saīsnes. Izvēlieties  <gui>Pīkstēt, "
+"kad tiek nospiests modifikātora taustiņš</gui>, lai šo ieslēgtu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-visualalert.page:30
-msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played."
-msgstr "Aktivēt vizuālos brīdinājumus, lai mirgotu ekrāns vai logs tad, kad tiek atskaņota brīdinājuma 
skaņa."
+msgid ""
+"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
+"played."
+msgstr ""
+"Aktivēt vizuālos brīdinājumus, lai mirgotu ekrāns vai logs tad, kad tiek "
+"atskaņota brīdinājuma skaņa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-visualalert.page:34
@@ -1040,28 +1252,33 @@ msgstr "Ekrāna zibsnīšana pie brīdinājuma skaņas saņemšanas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:36
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard "
-"time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash "
-"whenever the alert sound is played."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
+"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
+"alert sound is played."
 msgstr ""
-"Jūsu dators atskaņos vienkāršu brīdinājuma skaņu noteikta veida ziņojumiem un notikumiem. Ja jums ir grūti "
-"sadzirdēt šīs skaņas, jūs varat likt vai nu visam ekrānam, vai arī aktīvajam logam vizuāli nozibsnīt "
-"vienmēr, kad šāda brīdinājuma skaņa tiek atskaņota."
+"Jūsu dators atskaņos vienkāršu brīdinājuma skaņu noteikta veida ziņojumiem "
+"un notikumiem. Ja jums ir grūti sadzirdēt šīs skaņas, jūs varat likt vai nu "
+"visam ekrānam, vai arī aktīvajam logam vizuāli nozibsnīt vienmēr, kad šāda "
+"brīdinājuma skaņa tiek atskaņota."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:41
 msgid ""
-"This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a 
"
-"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
+"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
+"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
-"Tas var būt arī lietderīgi, ja esat vidē, kur nepieciešams, lai jūsu dators uzvestos klusi, piemēram, "
-"bibliotēkā. Skatiet <link xref=\"sound-alert\"/>, lai uzzinātu, kā apklusināt brīdinājuma skaņas, un pēc 
tam "
-"ieslēgt vizuālo brīdināšanu."
+"Tas var būt arī lietderīgi, ja esat vidē, kur nepieciešams, lai jūsu dators "
+"uzvestos klusi, piemēram, bibliotēkā. Skatiet <link xref=\"sound-alert\"/>, "
+"lai uzzinātu, kā apklusināt brīdinājuma skaņas, un pēc tam ieslēgt vizuālo "
+"brīdināšanu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:54
 msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
-msgstr "Spiediet uz <gui>Vizuālie brīdinājumi</gui> sadaļā <gui>Dzirdēšana</gui>."
+msgstr ""
+"Spiediet uz <gui>Vizuālie brīdinājumi</gui> sadaļā <gui>Dzirdēšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:57
@@ -1070,17 +1287,23 @@ msgstr "Pārslēdziet <gui>Vizuālie brīdinājumi</gui> uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:60
-msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash."
-msgstr "Izvēlieties, vai vēlaties visa ekrāna, vai tikai aktīvā loga virsraksta zibsnīšanu."
+msgid ""
+"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
+"to flash."
+msgstr ""
+"Izvēlieties, vai vēlaties visa ekrāna, vai tikai aktīvā loga virsraksta "
+"zibsnīšanu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-visualalert.page:66
 msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
-"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
+"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
-"Jūs varat ātri ieslēgt un izslēgt vizuālos brīdinājumus, spiežot uz <link xref=\"a11y-icon\">pieejamības "
-"ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties <gui>Vizuālie brīdinājumi</gui>."
+"Jūs varat ātri ieslēgt un izslēgt vizuālos brīdinājumus, spiežot uz <link "
+"xref=\"a11y-icon\">pieejamības ikonas</link> augšējā joslā un izvēloties "
+"<gui>Vizuālie brīdinājumi</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/about-this-guide.page:8
@@ -1088,32 +1311,45 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Daži padomi, kā izmantot darbvirsmas palīdzības rokasgrāmatu."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
-#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
-#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
-#: C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14
-#: C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12
-#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14
-#: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15 
C/music-cantplay-drm.page:9
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12
-#: C/net-mobile.page:13 C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:14
-#: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting.page:18
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:14 C/power-batterylife.page:19
-#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:13 C/power-batterywindows.page:17
-#: C/power-closelid.page:15 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:12
-#: C/power-nowireless.page:17 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 
C/power-suspend.page:14
-#: C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
-#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14
-#: C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14
-#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14
-#: C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18
-#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21 
C/user-goodpassword.page:13
-#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
+#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
+#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
+#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
+#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
+#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16
+#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12
+#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
+#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
+#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
+#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:13
+#: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13
+#: C/net-wireless-airplane.page:14 C/net-wireless-connect.page:16
+#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
+#: C/power-batteryestimate.page:14 C/power-batterylife.page:19
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:13
+#: C/power-batterywindows.page:17 C/power-closelid.page:15
+#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
+#: C/power-lowpower.page:12 C/power-nowireless.page:17
+#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
+#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
+#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
+#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
+#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
+#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
+#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
+#: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21
+#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME dokumentācijas projekts"
 
@@ -1125,60 +1361,70 @@ msgstr "Par šo rokasgrāmatu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:18
 msgid ""
-"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related "
-"questions, and provide tips on using your computer more effectively. We've tried to make this guide as easy 
"
-"to use as possible:"
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
+"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
+"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
+"possible:"
 msgstr ""
-"Šī rokasgrāmata ir radīta, lai dotu jums ieskatu jūsu darbvirsmas iespējās, atbildētu uz jūsu ar datoru "
-"saistītajiem jautājumiem, un dotu padomus jūsu datora efektīvākā izmantošanā. Mēs centāmies padarīt šo "
-"rokasgrāmatu tik viegli lietojamu, cik vien iespējams:"
+"Šī rokasgrāmata ir radīta, lai dotu jums ieskatu jūsu darbvirsmas iespējās, "
+"atbildētu uz jūsu ar datoru saistītajiem jautājumiem, un dotu padomus jūsu "
+"datora efektīvākā izmantošanā. Mēs centāmies padarīt šo rokasgrāmatu tik "
+"viegli lietojamu, cik vien iespējams:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:21
 msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This means that you don't need to skim "
-"through an entire manual to find the answer to your questions."
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
+"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
+"answer to your questions."
 msgstr ""
-"Šī rokasgrāmata ir sadalīta mazās, uz uzdevumiem orientētās tēmas, nevis nodaļās. Tas nozīmē, ka jums nav "
-"jāpārlapo visa rokasgrāmata, lai atrastu atbildes uz saviem jautājumiem."
+"Šī rokasgrāmata ir sadalīta mazās, uz uzdevumiem orientētās tēmas, nevis "
+"nodaļās. Tas nozīmē, ka jums nav jāpārlapo visa rokasgrāmata, lai atrastu "
+"atbildes uz saviem jautājumiem."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:22
 msgid ""
-"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some pages will direct you to 
related "
-"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
+"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
+"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
+"topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
-"Radniecīgie paragrāfi ir saistīti kopā. \"Skatīt arī\" adreses dažu lapu apakšā jūs novirzīs uz "
-"radniecīgajām tēmām. Tas padara vieglu līdzīgu tēmu meklēšanu, kas varētu palīdzēt jums veikt noteiktus "
-"uzdevumus."
+"Radniecīgie paragrāfi ir saistīti kopā. \"Skatīt arī\" adreses dažu lapu "
+"apakšā jūs novirzīs uz radniecīgajām tēmām. Tas padara vieglu līdzīgu tēmu "
+"meklēšanu, kas varētu palīdzēt jums veikt noteiktus uzdevumus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:23
 msgid ""
-"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant "
-"results will start appearing as soon as you start typing."
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
+"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
+"you start typing."
 msgstr ""
-"Tas sevī ietver iebūvētu meklēšanu. Augšējā josla palīdzības pārlūkā ir <em>meklēšanas josla</em>, un "
-"atbilstoši rezultāti sāks parādīties, tiklīdz jūs sāksiet rakstīt."
+"Tas sevī ietver iebūvētu meklēšanu. Augšējā josla palīdzības pārlūkā ir "
+"<em>meklēšanas josla</em>, un atbilstoši rezultāti sāks parādīties, tiklīdz "
+"jūs sāksiet rakstīt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:24
 msgid ""
-"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of "
-"helpful information, we know we won't answer all of your questions here. We will keep adding more "
-"information to make things more helpful, though."
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
+"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
+"more helpful, though."
 msgstr ""
-"Rokasgrāmata tiek pastāvīgi uzlabota. Lai gan mēs cenšamies sniegt jums visaptverošu, noderīgu informāciju, 
"
-"taču mēs zinām, ka nevarēsim šeit atbildēt uz visiem jūsu jautājumiem. Mēs turpināsim pievienot vairāk "
+"Rokasgrāmata tiek pastāvīgi uzlabota. Lai gan mēs cenšamies sniegt jums "
+"visaptverošu, noderīgu informāciju, taču mēs zinām, ka nevarēsim šeit "
+"atbildēt uz visiem jūsu jautājumiem. Mēs turpināsim pievienot vairāk "
 "informācijas, lai padarītu to noderīgāku."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:27
 msgid ""
-"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope that you will never have to use 
it."
+"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
+"that you will never have to use it."
 msgstr ""
-"Paldies, ka veltījāt laiku, lai izlasītu darbvirsmas palīdzību. Mēs patiesi ceram, ka jums nekad nebūs tā "
-"jāizmanto."
+"Paldies, ka veltījāt laiku, lai izlasītu darbvirsmas palīdzību. Mēs patiesi "
+"ceram, ka jums nekad nebūs tā jāizmanto."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:29
@@ -1186,42 +1432,53 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- GNOME dokumentācijas komanda"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:17
-#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
-#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-sort.page:17
-#: C/files.page:24 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15
-#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
-#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
-#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
-#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:19
-#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15 
C/privacy-screen-lock.page:25
-#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:22
+#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
+#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
+#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
+#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15 C/net-macaddress.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
+#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
+#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
+#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15
+#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18
+#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
+#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
+#: C/sharing-desktop.page:22
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22 C/bluetooth-visibility.page:27
-#: C/nautilus-list.page:26 C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
-#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
-#: C/sharing-displayname.page:15
+#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
+#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22
+#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
+#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37
-#: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
-#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27 C/mouse.page:19
-#: C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19 C/net-wireless-airplane.page:20
-#: C/net-wireless-airplane.page:25 C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
+#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
+#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-airplane.page:25
+#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
 #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-add.page:32
-msgid "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, calendars, and more."
+msgid ""
+"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
+"calendars, and more."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1232,27 +1489,31 @@ msgstr "Pievienot kontu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:38
 msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, "
-"chat program and other related applications will be set up for you."
+"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
+"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
+"applications will be set up for you."
 msgstr ""
-"Konta pievienošana palīdzēs saistīt jūsu tiešsaistes kontus ar jūsu GNOME darbvirsmu. Tādējādi jūsu 
e-pasta, "
-"tērzēšanas programmas un citas saistītās lietotnes tiks iestatītas jūsu vietā."
+"Konta pievienošana palīdzēs saistīt jūsu tiešsaistes kontus ar jūsu GNOME "
+"darbvirsmu. Tādējādi jūsu e-pasta, tērzēšanas programmas un citas saistītās "
+"lietotnes tiks iestatītas jūsu vietā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36 C/accounts-remove.page:50
+#: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36
+#: C/accounts-remove.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Universal "
-#| "Access</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online 
"
-"Accounts</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Universālā "
-"piekļuve</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Universālā piekļuve</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:48 C/accounts-disable-service.page:40 C/accounts-remove.page:54
+#: C/accounts-add.page:48 C/accounts-disable-service.page:40
+#: C/accounts-remove.page:54
 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Tiešsaistes konti</gui>, lai atvērtu paneli."
 
@@ -1270,62 +1531,71 @@ msgstr "Izvēlieties konta veidu, kuru vēlaties pievienot."
 #: C/accounts-add.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A small website window will open where you can enter your online account credentials. For example, if 
you "
-#| "are setting up a Google account, enter your Google username and password."
+#| "A small website window will open where you can enter your online account "
+#| "credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter "
+#| "your Google username and password."
 msgid ""
-"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For 
example, "
-"if you are setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you 
to "
-"create a new account from the login dialog."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
+"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
+"enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
+"a new account from the login dialog."
 msgstr ""
-"Mazs tīmekļa vietnes logs tiks atvērts, kurā jūs varēsiet ievadīt sava tiešsaistes konta akreditācijas "
-"datus. Piemēram, ja iestatāt Google kontu, ievadiet savu Google lietotājvārdu un paroli."
+"Mazs tīmekļa vietnes logs tiks atvērts, kurā jūs varēsiet ievadīt sava "
+"tiešsaistes konta akreditācijas datus. Piemēram, ja iestatāt Google kontu, "
+"ievadiet savu Google lietotājvārdu un paroli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:64
 msgid ""
-"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online "
-"account. Authorize access to continue."
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
+"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
 msgstr ""
-"Ja esat ievadījis jūsu akreditācijas datus korekti, jums tiks vaicāts atļaut GNOME pieeju jūsu tiešsaistes "
-"kontam. Lai turpinātu, sankcionējiet piekļuvi."
+"Ja esat ievadījis jūsu akreditācijas datus korekti, jums tiks vaicāts atļaut "
+"GNOME pieeju jūsu tiešsaistes kontam. Lai turpinātu, sankcionējiet piekļuvi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-"
-#| "disable-service\">Switch</link> individual services to <gui>Off</gui> to disable them."
+#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+#| "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+#| "services to <gui>Off</gui> to disable them."
 msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\">Switch</link> individual services to <gui>OFF</gui> to disable them."
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
 msgstr ""
-"Visi servisi, kurus piedāvā konta pakalpojumu sniedzējs, tiks aktivizēti pēc noklusējuma. <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">Pārslēdziet</link> atsevišķus servisus uz <gui>◯</gui>, ja nevēlaties tos "
-"izmantot"
+"Visi servisi, kurus piedāvā konta pakalpojumu sniedzējs, tiks aktivizēti pēc "
+"noklusējuma. <link xref=\"accounts-disable-service\">Pārslēdziet</link> "
+"atsevišķus servisus uz <gui>◯</gui>, ja nevēlaties tos izmantot"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:75
 msgid ""
-"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to "
-"allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to 
allow."
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
+"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\"/> for information on controlling which services to allow."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-add.page:80
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
-"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link 
xref=\"accounts-"
-"remove\"/> for more information."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
+"for more information."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-disable-service.page:17
 msgid ""
-"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control "
-"which of these services can be used by applications."
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
+"and email). You can control which of these services can be used by "
+"applications."
 msgstr ""
-"Daži tiešsaistes konti var tikt izmantoti, lai piekļūtu vairākiem servisiem (piemēram, kalendārs un e-"
-"pasts). Jūs varat noteikt, kurus no šiem servisiem var izmantot lietotnes."
+"Daži tiešsaistes konti var tikt izmantoti, lai piekļūtu vairākiem servisiem "
+"(piemēram, kalendārs un e-pasts). Jūs varat noteikt, kurus no šiem servisiem "
+"var izmantot lietotnes."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-disable-service.page:22
@@ -1336,25 +1606,33 @@ msgstr "Noteikt, kurus tiešsaistes servisus var lietot ar šo kontu"
 #: C/accounts-disable-service.page:24
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some types of online account allow you to access several services with the same user account. For "
-#| "example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your "
-#| "account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for 
email "
-#| "but not chat, since you have a different online account that you use for chat."
+#| "Some types of online account allow you to access several services with "
+#| "the same user account. For example, Google accounts provide access to "
+#| "calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
+#| "some services, but not others. For example, you may want to use your "
+#| "Google account for email but not chat, since you have a different online "
+#| "account that you use for chat."
 msgid ""
-"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For 
"
-"example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your "
-"account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email "
-"but not chat if you have a different online account that you use for chat."
+"Some types of online account providers allow you to access several services "
+"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
+"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
+"some services, but not others. For example, you may want to use your Google "
+"account for email but not chat if you have a different online account that "
+"you use for chat."
 msgstr ""
-"Daži tiešsaistes kontu tipi ļauj piekļūt vairākiem servisiem ar vienu lietotāja kontu. Piemēram, Google "
-"konti nodrošina pieeju kalendāram, e-pastam, kontaktiem un tērzēšanai. Jūs varat izmantot savu kontu dažiem 
"
-"no šiem servisiem, bet citiem nē. Piemēram, var lietot Google kontu e-pastam, bet ne tērzēšanai, jo tai jūs 
"
-"lietojat citu tiešsaistes kontu."
+"Daži tiešsaistes kontu tipi ļauj piekļūt vairākiem servisiem ar vienu "
+"lietotāja kontu. Piemēram, Google konti nodrošina pieeju kalendāram, e-"
+"pastam, kontaktiem un tērzēšanai. Jūs varat izmantot savu kontu dažiem no "
+"šiem servisiem, bet citiem nē. Piemēram, var lietot Google kontu e-pastam, "
+"bet ne tērzēšanai, jo tai jūs lietojat citu tiešsaistes kontu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:31
-msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:"
-msgstr "Jūs varat deaktivizēt kādus no servisiem, kurus nodrošina tiešsaistes konts:"
+msgid ""
+"You can disable some of the services that are provided by each online "
+"account:"
+msgstr ""
+"Jūs varat deaktivizēt kādus no servisiem, kurus nodrošina tiešsaistes konts:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:43
@@ -1367,12 +1645,15 @@ msgstr "Izvēlieties kontu, kuru vēlaties mainīt, no saraksta pa kreisi."
 #: C/accounts-disable-service.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use this account for</"
-#| "gui>."
+#| "A list of services that are available with this account will be shown "
+#| "under <gui>Use this account for</gui>."
 msgid ""
-"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link "
-"xref=\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
-msgstr "Saraksts ar šim kontam pieejamajiem servisiem tiks parādīts zem virsraksta <gui>Lietot šo 
kontu</gui>."
+"A list of services that are available with this account will be shown under "
+"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
+"which applications access which services."
+msgstr ""
+"Saraksts ar šim kontam pieejamajiem servisiem tiks parādīts zem virsraksta "
+"<gui>Lietot šo kontu</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:52
@@ -1385,25 +1666,29 @@ msgstr "Ja nevēlaties, lai kāds serviss tiktu izmantots, atslēdziet to."
 #: C/accounts-disable-service.page:56
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Once a service has been disabled for an account, applications on your computer won't be able to use the "
-#| "account to connect to that service any more."
+#| "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
+#| "computer won't be able to use the account to connect to that service any "
+#| "more."
 msgid ""
-"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the "
-"account to connect to that service any more."
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
+"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
+"more."
 msgstr ""
-"Kad serviss kādam kontam ir deaktivēts, lietotnes jūsu datorā vairs nevarēs izmantot šo kontu, lai "
-"savienotos ar attiecīgo servisu."
+"Kad serviss kādam kontam ir deaktivēts, lietotnes jūsu datorā vairs nevarēs "
+"izmantot šo kontu, lai savienotos ar attiecīgo servisu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:60
 msgid ""
-"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> window and switch it 
"
-"on."
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
+"Accounts</gui> window and switch it on."
 msgstr ""
-"Lai ieslēgtu iepriekš deaktivizētu servisu, atgriezieties logā <gui>Tiešsaistes konti</gui> un ieslēdziet 
to."
+"Lai ieslēgtu iepriekš deaktivizētu servisu, atgriezieties logā "
+"<gui>Tiešsaistes konti</gui> un ieslēdziet to."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13
+#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
@@ -1421,24 +1706,27 @@ msgstr "Kāpēc mana konta tips nav sarakstā?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:26
 msgid ""
-"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that "
-"are listed are currently supported."
+"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
+"it. Only the account types that are listed are currently supported."
 msgstr ""
-"Lai jūsu iemīļotajam tiešsaistes servisam būtu atbalsts, kādam tas ir jāizstrādā. Pašlaik tiek atbalstīti "
-"tikai sarakstā esošie kontu tipi."
+"Lai jūsu iemīļotajam tiešsaistes servisam būtu atbalsts, kādam tas ir "
+"jāizstrādā. Pašlaik tiek atbalstīti tikai sarakstā esošie kontu tipi."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:30
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you're interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href="
-#| "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";> bug tracker</link>."
+#| "If you're interested in adding support for other services, contact the "
+#| "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+#| "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgid ""
-"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";> bug tracker</link>."
+"If you are interested in adding support for other services, contact the "
+"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgstr ""
-"Ja jums ir interese pievienot atbalstu citiem servisiem, sazinieties ar izstrādātājiem, izmantojot <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";>kļūdu sekotāju</link>."
+"Ja jums ir interese pievienot atbalstu citiem servisiem, sazinieties ar "
+"izstrādātājiem, izmantojot <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
+"cgi?product=gnome-online-accounts\">kļūdu sekotāju</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-remove.page:28
@@ -1462,16 +1750,19 @@ msgstr "Jūs varat meklēt tiešsaistes kontaktu vienā no diviem veidiem:"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:37
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
-"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
-"other application or website can connect to that service using the authorization for GNOME."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. This will ensure that no other "
+"application or website can connect to that service using the authorization "
+"for GNOME."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:43
 msgid ""
-"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider's "
-"website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
+"settings on the provider's website for authorized or connected apps or "
+"sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1486,23 +1777,23 @@ msgstr "Spiediet <gui>-</gui> pogu loga apakšējajā kreisajā stūrī."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
-msgstr "Klikšķiniet <gui>Izņemt</gui> apstiprinājuma logā."
+msgstr "Spiediet <gui>Izņemt</gui> apstiprinājuma dialogā."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref=\"accounts-disable-service"
-#| "\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
+#| "Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
+#| "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by "
+#| "your desktop."
 msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
+"desktop."
 msgstr ""
-"Tā vietā, lai pilnībā izdzēstu kontu, ir iespējams <link xref=\"accounts-disable-service\">ierobežot "
-"servisus</link>, kam piekļūst jūsu darbvirsma."
+"Tā vietā, lai pilnībā izdzēstu kontu, ir iespējams <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">ierobežot servisus</link>, kam piekļūst jūsu darbvirsma."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-which-application.page:16
@@ -1510,17 +1801,19 @@ msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30 C/session-language.page:22
-#: C/shell-exit.page:21
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-which-application.page:27
-msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they 
exploit."
+msgid ""
+"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
+"the services they exploit."
 msgstr ""
-"Lietotnes, kas var izmantot sadaļā <app>Tiešsaistes konti</app> iestatītos kontus un servisus, kuriem tās "
-"var piekļūt."
+"Lietotnes, kas var izmantot sadaļā <app>Tiešsaistes konti</app> iestatītos "
+"kontus un servisus, kuriem tās var piekļūt."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-which-application.page:32
@@ -1530,10 +1823,11 @@ msgstr "Tiešsaistes servisi un lietotnes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-which-application.page:39
 msgid ""
-"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available "
-"services that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers "
-"provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are "
-"known to use them."
+"Once you have added an online account, any application can use that account "
+"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
+"services. This page lists the different services and some of the "
+"applications that are known to use them."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -1544,8 +1838,9 @@ msgstr "Kalendārs"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:48
 msgid ""
-"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by "
-"applications like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
+"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
+"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -1556,8 +1851,8 @@ msgstr "Tērzēšana"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:55
 msgid ""
-"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used "
-"used by the <app>Empathy</app> application."
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
+"messaging platforms. It is used used by the <app>Empathy</app> application."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -1569,8 +1864,9 @@ msgstr "Kontakti"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:62
 msgid ""
-"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is "
-"used by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
+"The Contacts service allows you to see the published details of your "
+"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
+"app> and <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -1581,22 +1877,25 @@ msgstr "Dokumenti"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:69
 msgid ""
-"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view "
-"your documents using the <app>Documents</app> application."
+"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
+"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
+"application."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:75 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
+#: C/accounts-which-application.page:75
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
 msgid "Files"
 msgstr "Datnes"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:76
 msgid ""
-"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-"
-"connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the 
"
-"file manager, as well as through file open and save dialogs in any application."
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
+"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
+"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
+"well as through file open and save dialogs in any application."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -1607,8 +1906,8 @@ msgstr "E-pasts"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:85
 msgid ""
-"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by "
-"<app>Evolution</app>."
+"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
+"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -1619,8 +1918,9 @@ msgstr "Fotogrāfijas"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:97
 msgid ""
-"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view "
-"your photos using the <app>Photos</app> application."
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
+"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
+"application."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -1631,9 +1931,10 @@ msgstr "Printeri"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:104
 msgid ""
-"The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any "
-"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, 
which "
-"you can download and print later."
+"The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
+"the print dialog of any application. The provider might provide print "
+"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
+"download and print later."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -1644,8 +1945,9 @@ msgstr "Lasīt vēlāk"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:112
 msgid ""
-"The Read Later service allows you to save a web page to an external services so that you can read it later "
-"on another device. No applications currently use this service."
+"The Read Later service allows you to save a web page to an external services "
+"so that you can read it later on another device. No applications currently "
+"use this service."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -1656,7 +1958,8 @@ msgstr "Susanna Huhtanen"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-whyadd.page:27
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
-msgstr "Kāpēc pievienot savus e-pasta vai sociālo mediju kontus savai darbvirsmai?"
+msgstr ""
+"Kāpēc pievienot savus e-pasta vai sociālo mediju kontus savai darbvirsmai?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-whyadd.page:30
@@ -1667,49 +1970,58 @@ msgstr "Kāpēc pievienot kontu?"
 #: C/accounts-whyadd.page:32
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and e-mail straight to your "
-#| "desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding "
-#| "accounts you can easily keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same time. 
"
-#| "Just set your account once and every time you start your computer all the accounts and services you've "
-#| "added are ready for you."
+#| "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat "
+#| "and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+#| "services a seamless part of your user experience. By adding accounts you "
+#| "can easily keep in touch with services of different accounts, like chats, "
+#| "at the same time. Just set your account once and every time you start "
+#| "your computer all the accounts and services you've added are ready for "
+#| "you."
 msgid ""
-"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your 
"
-"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding "
-"accounts you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. 
"
-"Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services "
-"that you have added are ready to use."
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
+"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
+"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
+"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
+"start your computer all the accounts and services that you have added are "
+"ready to use."
 msgstr ""
-"Pievienojot kontus, jūsu izvēlētie servisi, piemēram, kalendārs, tērzēšana un e-pasts, tiek pieslēgti jūsu "
-"darbvirsmai, lai padarītu jūsu dzīvi vienkāršāku un ērtāku, izmantojot šo servisu uzglabāto informāciju. "
-"Turklāt kontu pievienošana sniedz iespēju vienuviet lietot dažādiem kontiem piesaistītus servisus, 
piemēram, "
-"tērzēšanu. Tikai vienreiz iestatot kontus, jūs iegūsiet tūlītēju pieeju visiem pievienotajiem servisiem 
līdz "
-"ar katru sistēmas palaišanu."
+"Pievienojot kontus, jūsu izvēlētie servisi, piemēram, kalendārs, tērzēšana "
+"un e-pasts, tiek pieslēgti jūsu darbvirsmai, lai padarītu jūsu dzīvi "
+"vienkāršāku un ērtāku, izmantojot šo servisu uzglabāto informāciju. Turklāt "
+"kontu pievienošana sniedz iespēju vienuviet lietot dažādiem kontiem "
+"piesaistītus servisus, piemēram, tērzēšanu. Tikai vienreiz iestatot kontus, "
+"jūs iegūsiet tūlītēju pieeju visiem pievienotajiem servisiem līdz ar katru "
+"sistēmas palaišanu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse 
"
-#| "than useless."
+#| "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
+#| "supplied profiles are often worse than useless."
 msgid ""
-"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which "
-"online services."
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
+"applications can access which online services."
 msgstr ""
-"Skatiet <link xref=\"color-why-calibrate\"/>, lai uzzinātu, kādēļ ražotāju piegādātie profili bieži vien ir 
"
-"sliktāki par vienkārši nederīgiem."
+"Skatiet <link xref=\"color-why-calibrate\"/>, lai uzzinātu, kādēļ ražotāju "
+"piegādātie profili bieži vien ir sliktāki par vienkārši nederīgiem."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts.page:17
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref=\"accounts-add\">Add an existing "
-#| "account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an account</link>…"
+#| "<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
+#| "\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-"
+#| "remove\">Remove an account</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an 
account</"
-"link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
+"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
+"application\">Learn about services</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-create\">Izveidot jaunu kontu</link>, <link xref=\"accounts-add\">Pievienot esošu "
-"kontu</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Izņemt kontu</link>…"
+"<link xref=\"accounts-create\">Izveidot jaunu kontu</link>, <link xref="
+"\"accounts-add\">Pievienot esošu kontu</link>, <link xref=\"accounts-remove"
+"\">Izņemt kontu</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts.page:24
@@ -1720,27 +2032,34 @@ msgstr "Tiešsaistes konti"
 #: C/accounts.page:26
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can enter your login details for some online services (such as Google and Facebook) into the "
-#| "<app>Online Accounts</app> window. This will let you easily access your calendar, mail, chat accounts, "
-#| "and similar, from those applications without having to enter your account details again."
+#| "You can enter your login details for some online services (such as Google "
+#| "and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let "
+#| "you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from "
+#| "those applications without having to enter your account details again."
 msgid ""
-"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the 
<app>Online "
-"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, 
chat, "
-"and documents."
+"You can enter your login details for some online services, such as Google "
+"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
+"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
+"documents."
 msgstr ""
-"Jūs varat ievadīt savas ierakstīšanās detaļas kādiem tiešsaistes servisiem (piemēram, Google un Facebook) "
-"logā <app>Tiešsaistes konti</app>. Tas ļaus jums viegli piekļūt savam kalendāram, e-pastam, tērzēšanas "
-"kontiem un citiem servisiem no lietotnēm bez atkārtotas kontu informācijas ievadīšanas."
+"Jūs varat ievadīt savas ierakstīšanās detaļas kādiem tiešsaistes servisiem "
+"(piemēram, Google un Facebook) logā <app>Tiešsaistes konti</app>. Tas ļaus "
+"jums viegli piekļūt savam kalendāram, e-pastam, tērzēšanas kontiem un citiem "
+"servisiem no lietotnēm bez atkārtotas kontu informācijas ievadīšanas."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
-#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31
-#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
-#: C/nautilus-behavior.page:31 C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:29
-#: C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
+#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
+#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
+#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
+#: C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
@@ -1758,71 +2077,89 @@ msgstr "Pārbaudiet savas rezerves kopijas."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:27
 msgid ""
-"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn't work 
"
-"properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup."
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
+"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
+"since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
-"Kad esat izveidojuši rezerves kopiju savām datnēm, jums vajadzētu pārliecināties, vai kopijas veidošana "
-"bijusi veiksmīga. Ja tā nestrādās pareizi, jūs varat pazaudēt svarīgus datus, jo dažas datnes var nebūt "
+"Kad esat izveidojuši rezerves kopiju savām datnēm, jums vajadzētu "
+"pārliecināties, vai kopijas veidošana bijusi veiksmīga. Ja tā nestrādās "
+"pareizi, jūs varat pazaudēt svarīgus datus, jo dažas datnes var nebūt "
 "nodublētas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the "
-#| "data transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may 
"
-#| "want to perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+#| "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks "
+#| "to make sure that all of the data transferred correctly. However, if you "
+#| "are transferring data that is very important to you, you may want to "
+#| "perform additional checks to confirm that your data has been transferred "
+#| "properly."
 msgid ""
-"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data "
-"transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to 
"
-"perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
+"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
+"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
+"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
-"Kad izmantojat datņu pārvaldnieku, lai kopētu vai pārvietotu datnes, dators pārliecinās, vai visi dati ir "
-"pārsūtīti pareizi. Tomēr, ja pārsūtīsiet datus, kuri ir ļoti svarīgi, jūs varētu vēlēties pārbaudīt, vai "
-"dati tikuši pārsūtīti pareizi."
+"Kad izmantojat datņu pārvaldnieku, lai kopētu vai pārvietotu datnes, dators "
+"pārliecinās, vai visi dati ir pārsūtīti pareizi. Tomēr, ja pārsūtīsiet "
+"datus, kuri ir ļoti svarīgi, jūs varētu vēlēties pārbaudīt, vai dati tikuši "
+"pārsūtīti pareizi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:37
 msgid ""
-"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By "
-"checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can "
-"have extra confidence that the process was successful."
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
+"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
+"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
+"confidence that the process was successful."
 msgstr ""
-"Jūs varat pārliecināties, ka datnes ir pārsūtītas, apskatot kopētās datnes un mapes mērķa datu nesējā. "
-"Veicot šādu pārbaudi, jums būs lielāka pārliecība, ka pārsūtītās datnes un mapes tik tiešām ir nonākušas "
-"galamērķī."
+"Jūs varat pārliecināties, ka datnes ir pārsūtītas, apskatot kopētās datnes "
+"un mapes mērķa datu nesējā. Veicot šādu pārbaudi, jums būs lielāka "
+"pārliecība, ka pārsūtītās datnes un mapes tik tiešām ir nonākušas galamērķī."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/backup-check.page:42
 msgid ""
-"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated 
"
-"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just "
-"copying and pasting files."
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
+"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
+"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
+"and pasting files."
 msgstr ""
-"Ja konstatējat, ka jums jāveic regulāras rezerves kopijas lielam apjomam datu, jums ērtāk varētu būt "
-"izmantot speciālu rezerves kopiju veidošanas programmu, tādu kā <app>Déjà Dup</app>. Tāda programma ir 
daudz "
-"iespējām bagātāka un uzticamāka nekā vienkārši datņu kopēšana un ielīmēšana."
+"Ja konstatējat, ka jums jāveic regulāras rezerves kopijas lielam apjomam "
+"datu, jums ērtāk varētu būt izmantot speciālu rezerves kopiju veidošanas "
+"programmu, tādu kā <app>Déjà Dup</app>. Tāda programma ir daudz iespējām "
+"bagātāka un uzticamāka nekā vienkārši datņu kopēšana un ielīmēšana."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:13
-#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:15 
C/contacts-link-unlink.page:15
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18
-#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13 C/nautilus-behavior.page:15
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13
-#: C/translate.page:11 C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
+#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
+#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
+#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
+#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-frequency.page:22
 #, fuzzy
-#| msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they're safe."
-msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe."
+#| msgid ""
+#| "Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+#| "they're safe."
+msgid ""
+"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+"they are safe."
 msgstr ""
-"Uzziniet, cik bieži vajadzētu veidot rezerves kopijas svarīgām datnēm, lai pārliecinātos, ka tās ir 
drošībā."
+"Uzziniet, cik bieži vajadzētu veidot rezerves kopijas svarīgām datnēm, lai "
+"pārliecinātos, ka tās ir drošībā."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-frequency.page:26
@@ -1832,21 +2169,25 @@ msgstr "Rezerves kopiju veidošanas biežums"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:28
 msgid ""
-"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running 
"
-"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be 
enough."
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
+"For example, if you are running a network environment with critical data "
+"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
 msgstr ""
-"Tas, cik bieži vajadzētu veidot rezerves kopijas, ir atkarīgs no datu tipa, kuriem vēlaties veidot rezerves 
"
-"kopiju. Piemēram, ja strādājat tīkla vidē, kurā kritiskie dati tiek saglabāti uz serveriem, tad pat katru "
-"nakti veidotas rezerves kopijas varētu nebūt pietiekami."
+"Tas, cik bieži vajadzētu veidot rezerves kopijas, ir atkarīgs no datu tipa, "
+"kuriem vēlaties veidot rezerves kopiju. Piemēram, ja strādājat tīkla vidē, "
+"kurā kritiskie dati tiek saglabāti uz serveriem, tad pat katru nakti "
+"veidotas rezerves kopijas varētu nebūt pietiekami."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:32
 msgid ""
-"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be 
"
-"unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:"
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
+"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
+"consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
-"No otras puses, ja veidojat rezerves kopiju sava mājas datora datiem, tad to veidošana katru stundu varētu "
-"būt lieki. Jums varētu noderēt šādi padomi, plānojot savu rezerves kopiju veidošanas grafiku:"
+"No otras puses, ja veidojat rezerves kopiju sava mājas datora datiem, tad to "
+"veidošana katru stundu varētu būt lieki. Jums varētu noderēt šādi padomi, "
+"plānojot savu rezerves kopiju veidošanas grafiku:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-frequency.page:37
@@ -1861,34 +2202,40 @@ msgstr "Cik bieži un cik daudz datu datorā tiek izmainīti."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:41
 msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and 
family "
-"photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a 
tax "
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
+"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
+"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
 "audit, more frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
-"Ja datiem, kuriem vēlaties veidot rezerves kopiju, ir zemāka prioritāte, vai nelielas izmaiņas, piemēram, "
-"mūzika, e-pasti un ģimenes fotogrāfijas, tad veidot rezerves kopijas reizi nedēļā vai pat mēnesī var būt "
-"pietiekami. Tomēr, ja gadās veikt nodokļu auditu, tad varētu būt nepieciešama biežāka rezerves kopiju "
-"veidošana."
+"Ja datiem, kuriem vēlaties veidot rezerves kopiju, ir zemāka prioritāte, vai "
+"nelielas izmaiņas, piemēram, mūzika, e-pasti un ģimenes fotogrāfijas, tad "
+"veidot rezerves kopijas reizi nedēļā vai pat mēnesī var būt pietiekami. "
+"Tomēr, ja gadās veikt nodokļu auditu, tad varētu būt nepieciešama biežāka "
+"rezerves kopiju veidošana."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:46
 msgid ""
-"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are "
-"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too "
-"long for you, you should back up at least once per week."
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
+"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
+"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
+"you should back up at least once per week."
 msgstr ""
-"Kā galvenais noteikums — laikam starp rezerves kopijām vajadzētu būt ne lielākam par to laiku, kuru jūs 
esat "
-"gatavi tērēt atkārtoti gatavojot pazaudētu darbu. Piemēram, ja nedēļas pavadīšana pārrakstot pazaudētu "
-"dokumentu ir pārāk daudz, jums vajadzētu veidot rezerves kopijas vismaz reizi nedēļā."
+"Kā galvenais noteikums — laikam starp rezerves kopijām vajadzētu būt ne "
+"lielākam par to laiku, kuru jūs esat gatavi tērēt atkārtoti gatavojot "
+"pazaudētu darbu. Piemēram, ja nedēļas pavadīšana pārrakstot pazaudētu "
+"dokumentu ir pārāk daudz, jums vajadzētu veidot rezerves kopijas vismaz "
+"reizi nedēļā."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-how.page:26
 msgid ""
-"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to "
-"protect against loss."
+"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
+"valuable files and settings to protect against loss."
 msgstr ""
-"Izmantojiet Déjà Dup (vai kādu citu dublēšanas lietotni), lai veidotu kopijas vērtīgām datnēm un "
-"iestatījumiem, šādi aizsargājoties pret zaudējumiem."
+"Izmantojiet Déjà Dup (vai kādu citu dublēšanas lietotni), lai veidotu "
+"kopijas vērtīgām datnēm un iestatījumiem, šādi aizsargājoties pret "
+"zaudējumiem."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-how.page:30
@@ -1898,68 +2245,84 @@ msgstr "Kā veidot rezerves kopijas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:32
 msgid ""
-"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup "
-"process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
+"application manage the backup process for you. A number of different backup "
+"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
 msgstr ""
-"Vieglākais veids, kā veidot datņu un iestatījumu rezerves kopijas ir ļaut to darīt rezerves kopiju "
-"veidošanas lietotnei, kas pārvaldīs rezerves kopiju veidošanu jūsu vietā. Ir pieejamas dažādas dublēšanas "
-"lietotnes, piemēram, <app>Déjà Dup</app>."
+"Vieglākais veids, kā veidot datņu un iestatījumu rezerves kopijas ir ļaut to "
+"darīt rezerves kopiju veidošanas lietotnei, kas pārvaldīs rezerves kopiju "
+"veidošanu jūsu vietā. Ir pieejamas dažādas dublēšanas lietotnes, piemēram, "
+"<app>Déjà Dup</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:36
 msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, "
-"as well as how to restore your data."
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
+"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
 msgstr ""
-"Jūsu izvēlētās rezerves kopiju veidošanas lietotnes palīdzība paskaidros iestatījumus rezerves kopiju "
-"veidošanai, kā arī to, kā atjaunot datus."
+"Jūsu izvēlētās rezerves kopiju veidošanas lietotnes palīdzība paskaidros "
+"iestatījumus rezerves kopiju veidošanai, kā arī to, kā atjaunot datus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:39
 msgid ""
-"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an 
"
-"external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
+"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
+"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
+"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
+"them from there."
 msgstr ""
-"Cita iespēja ir <link xref=\"files-copy\">datņu kopēšana</link> uz drošu vietu, piemēram, ārējo cieto 
disku, "
-"citu datoru tīklā vai USB ierīci. Jūsu <link xref=\"backup-thinkabout\">personīgās datnes</link> un "
-"iestatījumi parasti ir jūsu Mājas mapē, tādēļ varat kopēt tās no turienes."
+"Cita iespēja ir <link xref=\"files-copy\">datņu kopēšana</link> uz drošu "
+"vietu, piemēram, ārējo cieto disku, citu datoru tīklā vai USB ierīci. Jūsu "
+"<link xref=\"backup-thinkabout\">personīgās datnes</link> un iestatījumi "
+"parasti ir jūsu Mājas mapē, tādēļ varat kopēt tās no turienes."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:44
 msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on "
-"your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
+"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
+"the entire Home folder with the following exceptions:"
 msgstr ""
-"Datu apjomu, kuriem varat veidot rezerves kopiju, ierobežo glabāšanas ierīces izmērs. Ja rezerves kopiju "
-"ierīcē ir pietiekami daudz vietas, vislabāk būtu veidot rezerves kopiju visai Mājas mapei, ar dažiem "
-"izņēmumiem:"
+"Datu apjomu, kuriem varat veidot rezerves kopiju, ierobežo glabāšanas "
+"ierīces izmērs. Ja rezerves kopiju ierīcē ir pietiekami daudz vietas, "
+"vislabāk būtu veidot rezerves kopiju visai Mājas mapei, ar dažiem izņēmumiem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:49
-msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media."
-msgstr "Datnes, kurām jau ir rezerves kopijas citur, piemēram, CD, DVD vai citos noņemamos datu nesējos."
+msgid ""
+"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+"other removable media."
+msgstr ""
+"Datnes, kurām jau ir rezerves kopijas citur, piemēram, CD, DVD vai citos "
+"noņemamos datu nesējos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:51
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you don't have to back up the "
-#| "files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the "
-#| "original source files."
+#| "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
+#| "you don't have to back up the files that get produced when you compile "
+#| "your programs. Instead, just make sure that you back up the original "
+#| "source files."
 msgid ""
-"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the "
-"files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the "
-"original source files."
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
+"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
+"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
 msgstr ""
-"Datnes, kurus ir viegli izveidot vēlreiz. Piemēram, ja esat programmētājs, tad jums nevajag veidot rezerves 
"
-"kopijas datnēm, kuras iegūst kompilējot programmas. Tā vietā tikai pārliecinieties, ka ir izveidotas "
-"rezerves kopijas oriģinālajām pirmkoda datnēm."
+"Datnes, kurus ir viegli izveidot vēlreiz. Piemēram, ja esat programmētājs, "
+"tad jums nevajag veidot rezerves kopijas datnēm, kuras iegūst kompilējot "
+"programmas. Tā vietā tikai pārliecinieties, ka ir izveidotas rezerves "
+"kopijas oriģinālajām pirmkoda datnēm."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:55
-msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>."
-msgstr "Jebkuras datnes miskastes mapē. Tā ir atrodama šeit — <file>~/.local/share/Trash</file>."
+msgid ""
+"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
+"local/share/Trash</file>."
+msgstr ""
+"Jebkuras datnes miskastes mapē. Tā ir atrodama šeit — <file>~/.local/share/"
+"Trash</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-restore.page:7
@@ -1974,38 +2337,44 @@ msgstr "Atjaunot no rezerves kopijas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-restore.page:24
 msgid ""
-"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the "
-"backup:"
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
+"you can restore them from the backup:"
 msgstr ""
-"Ja esat pazaudējis vai izdzēsis daļu no savām datnēm, bet jums ir to rezerves kopija, jūs varat atjaunot 
tās "
-"no rezerves kopijas:"
+"Ja esat pazaudējis vai izdzēsis daļu no savām datnēm, bet jums ir to "
+"rezerves kopija, jūs varat atjaunot tās no rezerves kopijas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:28
 msgid ""
-"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer 
"
-"on the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
+"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
-"Ja vēlaties atjaunot datnes no rezerves kopijas no kādas ierīces, piemēram, ārējā cietā diska, USB ierīces "
-"vai cita datora tīklā, jūs varat tās <link xref=\"files-copy\">iekopēt</link> atpakaļ datorā."
+"Ja vēlaties atjaunot datnes no rezerves kopijas no kādas ierīces, piemēram, "
+"ārējā cietā diska, USB ierīces vai cita datora tīklā, jūs varat tās <link "
+"xref=\"files-copy\">iekopēt</link> atpakaļ datorā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:32
 msgid ""
-"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that "
-"you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: 
it "
-"will provide specific instructions on how to restore your files."
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
+"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
+"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
+"specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
-"Ja izveidojāt rezerves kopiju, izmantojot dublēšanas lietotni, tādu kā <app>Déjà Dup</app>, tad ieteicams 
šo "
-"lietotni izmantot arī datu atjaunošanai. Apskatieties dublēšanas lietotnes palīdzību — tur būs norādītas "
-"konkrētas instrukcijas, kā atjaunot datnes."
+"Ja izveidojāt rezerves kopiju, izmantojot dublēšanas lietotni, tādu kā "
+"<app>Déjà Dup</app>, tad ieteicams šo lietotni izmantot arī datu "
+"atjaunošanai. Apskatieties dublēšanas lietotnes palīdzību — tur būs "
+"norādītas konkrētas instrukcijas, kā atjaunot datnes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-thinkabout.page:27
-msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
+msgid ""
+"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
+"may want to back up."
 msgstr ""
-"Mapju saraksts, kur var atrast dokumentus, datnes un iestatījumus, kuriem jūs varētu vēlēties izveidot "
-"rezerves kopiju."
+"Mapju saraksts, kur var atrast dokumentus, datnes un iestatījumus, kuriem "
+"jūs varētu vēlēties izveidot rezerves kopiju."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-thinkabout.page:31
@@ -2015,13 +2384,14 @@ msgstr "Kur es varu atrast datnes, kurām vēlos veidot rezerves kopiju?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-thinkabout.page:33
 msgid ""
-"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a 
"
-"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to 
back "
-"up."
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
+"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
+"locations of important files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
-"Izlemt, kurām datnēm veidot rezerves kopiju un kā tos atrast, ir visgrūtākie soļi, kas jāveic, veidojot "
-"rezerves kopijas. Tālāk ir uzskatītas biežākās vietas ar svarīgākajām datnēm un iestatījumiem, kuriem jūs "
-"varat veidot rezerves kopijas."
+"Izlemt, kurām datnēm veidot rezerves kopiju un kā tos atrast, ir visgrūtākie "
+"soļi, kas jāveic, veidojot rezerves kopijas. Tālāk ir uzskatītas biežākās "
+"vietas ar svarīgākajām datnēm un iestatījumiem, kuriem jūs varat veidot "
+"rezerves kopijas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:39
@@ -2034,27 +2404,32 @@ msgstr "Personīgās datnes (dokumenti, mūzika, fotogrāfijas un video)"
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
 #: C/backup-thinkabout.page:40
 msgid ""
-"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders "
-"such as Desktop, Documents, Pictures, Music and Videos."
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
+"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
+"Videos."
 msgstr ""
-"Tie parasti tiek glabāti mājas mapē (<file>/home/jusu_vards</file>). Tie varētu būt apakšmapēs, tādās kā "
-"Darbvirsma, Dokumenti, Attēli, Mūzika un Video."
+"Tie parasti tiek glabāti mājas mapē (<file>/home/jusu_vards</file>). Tie "
+"varētu būt apakšmapēs, tādās kā Darbvirsma, Dokumenti, Attēli, Mūzika un "
+"Video."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, for example), consider 
backing "
-#| "up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
+#| "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard "
+#| "disk, for example), consider backing up the entire Home folder. You can "
+#| "find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
 #| "<app>Disk Usage Analyzer</app>."
 msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing "
-"up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
-"<app>Disk Usage Analyzer</app>."
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
+"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
+"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
 msgstr ""
-"Ja iekārtā, kurā veidojat rezerves kopijas, ir pietiekami daudz vietas (piemēram, ja tas ir ārējais cietais 
"
-"disks) apsveriet domu veidot rezerves kopiju visai Mājas mapei. Jūs varat uzzināt, cik daudz vietas aizņem "
-"jūsu mājas mape, izmantojot <app>Diska izmantošanas analizatoru</app>."
+"Ja iekārtā, kurā veidojat rezerves kopijas, ir pietiekami daudz vietas "
+"(piemēram, ja tas ir ārējais cietais disks) apsveriet domu veidot rezerves "
+"kopiju visai Mājas mapei. Jūs varat uzzināt, cik daudz vietas aizņem jūsu "
+"mājas mape, izmantojot <app>Diska izmantošanas analizatoru</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:50
@@ -2070,41 +2445,49 @@ msgstr "Skata opcijas"
 #: C/backup-thinkabout.page:51
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click "
-#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-#| "key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
+#| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by "
+#| "default. To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
+#| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
 msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the 
"
-"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
+"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
+"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
+"location like any other file."
 msgstr ""
-"Jebkura datne vai mape, kuras nosaukums sākas ar punktu (.) tiek slēpta pēc noklusējuma. Lai apskatītu "
-"slēptās datnes spiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Parādīt slēptās datnes</gui></guiseq> vai spiediet "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Jūs varat tām veidot rezerves kopijas tā pat, kā jebkurām "
-"citām datnēm."
+"Jebkura datne vai mape, kuras nosaukums sākas ar punktu (.) tiek slēpta pēc "
+"noklusējuma. Lai apskatītu slēptās datnes spiediet <guiseq><gui>Skats</"
+"gui><gui>Parādīt slēptās datnes</gui></guiseq> vai spiediet "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Jūs varat tām veidot rezerves "
+"kopijas tā pat, kā jebkurām citām datnēm."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:60
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
-msgstr "Personīgie iestatījumi (darbvirsmas iestatījumi, motīvi un programmatūras iestatījumi)"
+msgstr ""
+"Personīgie iestatījumi (darbvirsmas iestatījumi, motīvi un programmatūras "
+"iestatījumi)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:61
 msgid ""
-"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information 
"
-"on hidden files)."
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
+"folder (see above for information on hidden files)."
 msgstr ""
-"Lielākā daļa lietotņu glabā to iestatījumu datnes slēptajās mapēs jūsu Mājas mapē (skatīt augstāk "
-"informāciju par slēptajām datnēm)."
+"Lielākā daļa lietotņu glabā to iestatījumu datnes slēptajās mapēs jūsu Mājas "
+"mapē (skatīt augstāk informāciju par slēptajām datnēm)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:63
 msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file>, <file>.gconf</"
-"file>, <file>.gnome2</file>, and <file>.local</file> in your Home folder."
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
+"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
+"local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
-"Lielākā daļa no jūsu programmu iestatījumiem tiks uzglabāti slēptās mapēs <file> .config</file>, <file>."
-"gconf</file>, <file>.gnome2</file>, un <file>.local</file>jūsu Mājas mapē."
+"Lielākā daļa no jūsu programmu iestatījumiem tiks uzglabāti slēptās mapēs "
+"<file> .config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, un <file>."
+"local</file>jūsu Mājas mapē."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:69
@@ -2115,27 +2498,34 @@ msgstr "Sistēmas iestatījumi"
 #: C/backup-thinkabout.page:70
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home folder. There are a number of "
-#| "locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, 
you "
-#| "won't need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should "
-#| "back up the files for the services that it is running."
+#| "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
+#| "folder. There are a number of locations that they could be stored, but "
+#| "most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't "
+#| "need to back up these files on a home computer. If you are running a "
+#| "server, however, you should back up the files for the services that it is "
+#| "running."
 msgid ""
-"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of "
-"locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you "
-"will not need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should "
-"back up the files for the services that it is running."
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
+"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
+"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
+"however, you should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
-"Iestatījumi svarīgām sistēmas daļām netiek glabāti jūsu Mājas mapē. Ir vairākas vietas, kurās tie varētu "
-"tikt glabāti, taču lielākā daļā no tiem tiek glabāti <file>/etc</file> mapē. Parasti jums nevajadzēs dublēt 
"
-"šīs datnes mājas datoram. Ja darbiniet serveri, tad gan jums vajadzētu veidot rezerves kopijas to servisu "
-"datnēm, kuri tiek darbināti."
+"Iestatījumi svarīgām sistēmas daļām netiek glabāti jūsu Mājas mapē. Ir "
+"vairākas vietas, kurās tie varētu tikt glabāti, taču lielākā daļā no tiem "
+"tiek glabāti <file>/etc</file> mapē. Parasti jums nevajadzēs dublēt šīs "
+"datnes mājas datoram. Ja darbiniet serveri, tad gan jums vajadzētu veidot "
+"rezerves kopijas to servisu datnēm, kuri tiek darbināti."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-what.page:26
 #, fuzzy
-#| msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+#| msgid ""
+#| "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
 msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
-msgstr "Veidojiet rezerves kopijas visām datnēm, kurus nedrīkstat zaudēt, ja kaut kas noiet greizi."
+msgstr ""
+"Veidojiet rezerves kopijas visām datnēm, kurus nedrīkstat zaudēt, ja kaut "
+"kas noiet greizi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-what.page:30
@@ -2145,12 +2535,14 @@ msgstr "Kam veidot rezerves kopijas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:32
 msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as 
well "
-"as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
+"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
-"Jūsu prioritātei vajadzētu būt veidot rezerves kopijas <link xref=\"backup-thinkabout\">vissvarīgākajām "
-"datnēm</link>, kā arī tām, kurus ir grūti izveidot vēlreiz. Piemēram, sakārtoti secībā no vissvarīgākā uz "
-"mazāk svarīgo:"
+"Jūsu prioritātei vajadzētu būt veidot rezerves kopijas <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">vissvarīgākajām datnēm</link>, kā arī tām, kurus ir grūti "
+"izveidot vēlreiz. Piemēram, sakārtoti secībā no vissvarīgākā uz mazāk "
+"svarīgo:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:39
@@ -2160,11 +2552,13 @@ msgstr "Jūsu personīgās datnes"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:40
 msgid ""
-"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or "
-"any other personal files that you would consider irreplaceable."
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
+"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
+"consider irreplaceable."
 msgstr ""
-"Tās var saturēt dokumentus, izklājlapas, e-pastus, kalendāra ierakstus, finanšu datus, ģimenes 
fotogrāfijas, "
-"vai citas personiskās datnes, kuras jūs uzskatāt par neaizvietojamām."
+"Tās var saturēt dokumentus, izklājlapas, e-pastus, kalendāra ierakstus, "
+"finanšu datus, ģimenes fotogrāfijas, vai citas personiskās datnes, kuras jūs "
+"uzskatāt par neaizvietojamām."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:46
@@ -2174,14 +2568,17 @@ msgstr "Jūsu personīgie iestatījumi"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:47
 msgid ""
-"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on 
your "
-"desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your 
music "
-"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
+"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
+"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
+"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
+"while to recreate."
 msgstr ""
-"Tas ietver izmaiņas, kuras jūs varat būt veicis ar krāsām, fona attēliem, ekrāna izšķirtspēju, peles "
-"iestatījumiem uz jūsu darbvirsmas. Tas ietver arī programmu iestatījumus, piemēram, <app>LibreOffice</app> "
-"iestatījumus,  mūzikas atskaņotājam un e-pasta programmai. Tie ir aizvietojami, taču var paiet laiks, kamēr 
"
-"tie tiek atjaunoti."
+"Tas ietver izmaiņas, kuras jūs varat būt veicis ar krāsām, fona attēliem, "
+"ekrāna izšķirtspēju, peles iestatījumiem uz jūsu darbvirsmas. Tas ietver arī "
+"programmu iestatījumus, piemēram, <app>LibreOffice</app> iestatījumus,  "
+"mūzikas atskaņotājam un e-pasta programmai. Tie ir aizvietojami, taču var "
+"paiet laiks, kamēr tie tiek atjaunoti."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:55
@@ -2191,13 +2588,15 @@ msgstr "Sistēmas iestatījumi"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:56
 msgid ""
-"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your 
"
-"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up 
these "
+"Most people never change the system settings that are created during "
+"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
+"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
 "settings."
 msgstr ""
-"Lielākā daļa nekad nemaina sistēmas līmeņa iestatījumus kas tiek izveidoti instalēšanas laikā. Ja esat "
-"pielāgojis savas sistēmas iestatījumus kāda iemesla dēļ, vai arī jūs izmantojat datoru kā serveri, tad jūs "
-"varētu vēlēties veidot rezerves kopijas arī šiem iestatījumiem."
+"Lielākā daļa nekad nemaina sistēmas līmeņa iestatījumus kas tiek izveidoti "
+"instalēšanas laikā. Ja esat pielāgojis savas sistēmas iestatījumus kāda "
+"iemesla dēļ, vai arī jūs izmantojat datoru kā serveri, tad jūs varētu "
+"vēlēties veidot rezerves kopijas arī šiem iestatījumiem."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:63
@@ -2207,21 +2606,23 @@ msgstr "Instalētā programmatūra"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:64
 msgid ""
-"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by 
reinstalling "
-"it."
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
+"computer problem by reinstalling it."
 msgstr ""
-"Programmatūra, kuru izmantojat, var tikt diezgan ātri atjaunota pēc nopietnām datora problēmām, to "
-"pārinstalējot."
+"Programmatūra, kuru izmantojat, var tikt diezgan ātri atjaunota pēc "
+"nopietnām datora problēmām, to pārinstalējot."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:69
 msgid ""
-"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time "
-"investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want "
-"to use up disk space by having backups of them."
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
+"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
+"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
+"space by having backups of them."
 msgstr ""
-"Visdrīzāk jūs vēlēsieties veidot rezerves kopijas tām datnēm, kuras ir neaizvietojamas, un datnēm, kas 
prasa "
-"lielu laika patēriņu, lai tos aizvietotu bez rezerves kopijas. Ja lietas ir viegli aizvietojamas, tad jūs "
+"Visdrīzāk jūs vēlēsieties veidot rezerves kopijas tām datnēm, kuras ir "
+"neaizvietojamas, un datnēm, kas prasa lielu laika patēriņu, lai tos "
+"aizvietotu bez rezerves kopijas. Ja lietas ir viegli aizvietojamas, tad jūs "
 "varētu arī nevēlēties izmantot diska vietu to rezerves kopijām."
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -2232,8 +2633,11 @@ msgstr "c"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-where.page:23
-msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
-msgstr "Ieteikumi par to, kur glabāt savas rezerves kopijas, un kāda veida uzglabāšanas ierīces izmantot."
+msgid ""
+"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr ""
+"Ieteikumi par to, kur glabāt savas rezerves kopijas, un kāda veida "
+"uzglabāšanas ierīces izmantot."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-where.page:27
@@ -2243,24 +2647,29 @@ msgstr "Kur uzglabāt datu rezerves kopijas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:29
 msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer - on an external hard "
-"disk, for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, 
"
-"you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both "
-"copies of the data could be lost if they are kept together."
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
+"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
+"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
+"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
-"Jums vajadzētu uzglabāt savu datņu rezerves kopijas kaut kur ārpus sava datora, piemēram, uz ārējā cietā "
-"diska. Tādējādi, ja dators saplīst, rezerves kopijas paliks neskartas. Lai nodrošinātu maksimālo drošību, "
-"jums nevajadzētu uzturēt rezerves kopijas tajā pašā ēkā, kurā ir jūsu dators. Ja notiek ugunsgrēks vai "
-"zādzība, abas datu kopijas var būt zudušas, ja tiek turētas kopā."
+"Jums vajadzētu uzglabāt savu datņu rezerves kopijas kaut kur ārpus sava "
+"datora, piemēram, uz ārējā cietā diska. Tādējādi, ja dators saplīst, "
+"rezerves kopijas paliks neskartas. Lai nodrošinātu maksimālo drošību, jums "
+"nevajadzētu uzturēt rezerves kopijas tajā pašā ēkā, kurā ir jūsu dators. Ja "
+"notiek ugunsgrēks vai zādzība, abas datu kopijas var būt zudušas, ja tiek "
+"turētas kopā."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:35
 msgid ""
-"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a "
-"device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
+"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
+"all of the backed-up files."
 msgstr ""
-"Ir svarīgi arī izvēlēties pareizu <em>rezerves kopiju datu nesēju</em>. Jums jāglabā savas rezerves kopijas 
"
-"ierīcē, kurai ir pietiekami liela ietilpība visām rezerves kopijām."
+"Ir svarīgi arī izvēlēties pareizu <em>rezerves kopiju datu nesēju</em>. Jums "
+"jāglabā savas rezerves kopijas ierīcē, kurai ir pietiekami liela ietilpība "
+"visām rezerves kopijām."
 
 #. (itstool) path: list/title
 #: C/backup-where.page:40
@@ -2301,23 +2710,26 @@ msgstr "Rakstāmi CD vai DVD diski (maza/vidēja ietilpība)"
 #: C/backup-where.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link> or <link 
href=\"https://";
-#| "one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for example; capacity depends on price)"
+#| "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon "
+#| "S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, "
+#| "for example; capacity depends on price)"
 msgid ""
-"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, for example; capacity "
-"depends on price)"
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
+"link>, for example; capacity depends on price)"
 msgstr ""
-"Tiešsaistes rezerves kopiju servisi (piemēram, <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link> 
vai "
-"<link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>; ietilpība ir atkarīga no cenas)"
+"Tiešsaistes rezerves kopiju servisi (piemēram, <link href=\"http://aws.";
+"amazon.com/s3/\">Amazon S3</link> vai <link href=\"https://one.ubuntu.com/";
+"\">Ubuntu One</link>; ietilpība ir atkarīga no cenas)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:66
 msgid ""
-"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also "
-"known as a <em>complete system backup</em>."
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
+"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
-"Dažas no šīm iespējām ir ar pietiekamu kapacitāti, lai varētu veidot rezerves kopiju katrai datnei jūsu "
-"sistēmā, kas pazīstams arī kā <em>pilnīga sistēmas rezerves kopija</em>."
+"Dažas no šīm iespējām ir ar pietiekamu kapacitāti, lai varētu veidot "
+"rezerves kopiju katrai datnei jūsu sistēmā, kas pazīstams arī kā <em>pilnīga "
+"sistēmas rezerves kopija</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-why.page:7
@@ -2338,34 +2750,39 @@ msgstr "Veidojiet rezerves kopijas savām svarīgajām datnēm"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:24
 msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the 
"
-"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original "
-"data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For "
-"example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
+"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
+"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
+"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
+"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
+"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
-"<em>Rezerves kopiju</em> veidošana jūsu datnēm nozīmē vienkārši veidot to kopiju drošai glabāšanai. Tas 
tiek "
-"darīts, ja datnes paliek nelietojamas bojājumu vai pazušanas gadījumos. Šīs kopijas var izmantot, lai "
-"atjaunotu sākotnējos datus to zaudējuma gadījumā. Kopijas ir jāglabā uz citas ierīces, nevis uz tās, uz "
-"kuras atrodas oriģinālās datnes. Piemēram, jūs varat izmantot USB ierīces, ārējos cietos diskus, CD/DVD, 
vai "
-"ārējos pakalpojumus."
+"<em>Rezerves kopiju</em> veidošana jūsu datnēm nozīmē vienkārši veidot to "
+"kopiju drošai glabāšanai. Tas tiek darīts, ja datnes paliek nelietojamas "
+"bojājumu vai pazušanas gadījumos. Šīs kopijas var izmantot, lai atjaunotu "
+"sākotnējos datus to zaudējuma gadījumā. Kopijas ir jāglabā uz citas ierīces, "
+"nevis uz tās, uz kuras atrodas oriģinālās datnes. Piemēram, jūs varat "
+"izmantot USB ierīces, ārējos cietos diskus, CD/DVD, vai ārējos pakalpojumus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:31
 msgid ""
-"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) "
-"encrypted."
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
+"off-site and (possibly) encrypted."
 msgstr ""
-"Labākais veids, kā veidot rezerves kopijas savām datnēm, ir darīt to regulāri, saglabājot kopijas ārpus "
-"datora un, iespējams, šifrētā veidā."
+"Labākais veids, kā veidot rezerves kopijas savām datnēm, ir darīt to "
+"regulāri, saglabājot kopijas ārpus datora un, iespējams, šifrētā veidā."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth.page:22
 msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files</"
-"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">turn on and off</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Savienoties</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">sūtīt 
datnes</"
-"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">ieslēgt un izslēgt</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Savienoties</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">sūtīt datnes</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\">ieslēgt un izslēgt</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth.page:29
@@ -2375,14 +2792,17 @@ msgstr "Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth.page:31
 msgid ""
-"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your "
-"computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also "
-"use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your "
-"computer to your cell phone."
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
+"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
+"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
+"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
+"as from your computer to your cell phone."
 msgstr ""
-"Bluetooth ir bezvadu protokols, kas ļauj datoram savienoties ar dažāda veida ierīcēm. Bluetooth bieži tiek "
-"izmantots austiņām un ievades ierīcēm, tādām kā peles un tastatūras. Ar Bluetooth palīdzību var arī <link "
-"xref=\"bluetooth-send-file\">pārsūtīt datnes starp ierīcēm</link>, piemēram, no datora uz mobilo tālruni."
+"Bluetooth ir bezvadu protokols, kas ļauj datoram savienoties ar dažāda veida "
+"ierīcēm. Bluetooth bieži tiek izmantots austiņām un ievades ierīcēm, tādām "
+"kā peles un tastatūras. Ar Bluetooth palīdzību var arī <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">pārsūtīt datnes starp ierīcēm</link>, piemēram, no "
+"datora uz mobilo tālruni."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/bluetooth.page:53
@@ -2396,8 +2816,9 @@ msgid "Problems"
 msgstr "Problēmas"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23
-#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
+#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
 #: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
@@ -2416,32 +2837,39 @@ msgstr "Savienot jūsu datoru ar Bluetooth ierīci"
 #: C/bluetooth-connect-device.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer 
"
-#| "to the device. This is also called pairing the Bluetooth devices."
+#| "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you "
+#| "first need to connect your computer to the device. This is also called "
+#| "pairing the Bluetooth devices."
 msgid ""
-"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to 
"
-"the device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
+"need to connect your computer to the device. This is also called "
+"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
 msgstr ""
-"Pirms jūs varat izmantot Bluetooth ierīci, tādu kā peli vai austiņas, jums vispirms nepieciešams savienot "
-"datoru ar šo ierīci. To arī sauc par Bluetooth ierīču savienošanu pārī. "
+"Pirms jūs varat izmantot Bluetooth ierīci, tādu kā peli vai austiņas, jums "
+"vispirms nepieciešams savienot datoru ar šo ierīci. To arī sauc par "
+"Bluetooth ierīču savienošanu pārī. "
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64 C/bluetooth-send-file.page:64
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67 C/sharing-bluetooth.page:41
+#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
+#: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
+#: C/sharing-bluetooth.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Bluetooth</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Bluetooth</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt 
<gui>Bluetooth</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73 C/bluetooth-send-file.page:68
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71 C/sharing-bluetooth.page:45
+#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73
+#: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71
+#: C/sharing-bluetooth.page:45
 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Bluetooth</gui>, lai atvērtu paneli."
 
@@ -2449,68 +2877,85 @@ msgstr "Spiediet <gui>Bluetooth</gui>, lai atvērtu paneli."
 #: C/bluetooth-connect-device.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to <gui>ON</gui>. With the 
panel "
-#| "open and the switch <gui>ON</gui>, your computer will begin searching for devices."
+#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set "
+#| "to <gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
+#| "computer will begin searching for devices."
 msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to <gui>ON</gui>. With the panel open "
-"and the switch <gui>ON</gui>, your computer will begin searching for devices."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
+"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
+"computer will begin searching for devices."
 msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka Bluetooth ir aktivēts — slēdzim virsraksta joslā ir jābūt iestatītam uz <gui>|</gui>. "
-"Kad panelis ir atvērts un slēdzis ir <gui>|</gui>, dators sāks meklēt ierīces."
+"Pārliecinieties, ka Bluetooth ir aktivēts — slēdzim virsraksta joslā ir "
+"jābūt iestatītam uz <gui>|</gui>. Kad panelis ir atvērts un slēdzis ir <gui>|"
+"</gui>, dators sāks meklēt ierīces."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and "
-#| "place it within 10 meters (about 33 feet) of your computer."
+#| "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+#| "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
+#| "feet) of your computer."
 msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and 
place "
-"it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
+"16-33 feet) of your computer."
 msgstr ""
-"Padariet mērķa Bluetooth ierīci <link xref=\"bluetooth-visibility\">atklājamu vai redzamu</link> un "
-"novietojiet to ne vairāk kā 10 metru attālumā no datora."
+"Padariet mērķa Bluetooth ierīci <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">atklājamu vai redzamu</link> un novietojiet to ne vairāk kā 10 metru "
+"attālumā no datora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:73
-msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open."
-msgstr "Spiediet uz ierīci <gui>Ierīču</gui> sarakstā. Atvērsies ierīces panelis."
+msgid ""
+"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
+"will open."
+msgstr ""
+"Spiediet uz ierīci <gui>Ierīču</gui> sarakstā. Atvērsies ierīces panelis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:77
 msgid ""
-"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your "
-"computer screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</"
-"gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer."
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
+"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
+"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
+"<gui>Confirm</gui> on the computer."
 msgstr ""
-"Ja nepieciešams, apstipriniet PIN uz otras ierīces. Ierīcei vajadzētu rādīt to pašu PIN, ko redzat uz 
datora "
-"ekrāna. Apstipriniet PIN, ko redzat uz ierīces (iespējams, jums vajadzēs spiest <gui>Pārot</gui> vai "
+"Ja nepieciešams, apstipriniet PIN uz otras ierīces. Ierīcei vajadzētu rādīt "
+"to pašu PIN, ko redzat uz datora ekrāna. Apstipriniet PIN, ko redzat uz "
+"ierīces (iespējams, jums vajadzēs spiest <gui>Pārot</gui> vai "
 "<gui>Apstiprināt</gui>), tad klikšķiniet <gui>Sakrīt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:81
 msgid ""
-"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be "
-"completed. If that happens, return to the device list and start again."
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
+"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
+"list and start again."
 msgstr ""
-"Šī darbība jāpabeidz 20 sekundēs (lielākajai daļai ierīču), vai arī savienojums netiks izveidots. Ja tā "
-"notiek, atgriezieties pie ierīču saraksta un sāciet no sākuma."
+"Šī darbība jāpabeidz 20 sekundēs (lielākajai daļai ierīču), vai arī "
+"savienojums netiks izveidots. Ja tā notiek, atgriezieties pie ierīču "
+"saraksta un sāciet no sākuma."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:86
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a status of "
-#| "<gui>Connected</gui>."
-msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status."
+#| "Click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> "
+#| "list will show a status of <gui>Connected</gui>."
+msgid ""
+"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
+"<gui>Connected</gui> status."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Pabeigts</gui>. Ierīces ieraksts sarakstā<gui>Ierīces</gui> rādīs statusu 
<gui>Savienots</gui>."
+"Spiediet <gui>Pabeigts</gui>. Ierīces ieraksts sarakstā<gui>Ierīces</gui> "
+"rādīs statusu <gui>Savienots</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:90
 msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device. 
"
-"It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
+"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
+"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
+"to the type of device to which you are connecting."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2525,14 +2970,21 @@ msgstr "Bluetooth ikona augšējā joslā"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:103
-msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status 
area."
-msgstr "Kad ir pieslēgta vismaz viena Bluetooth ierīce, sistēmas statusa laukā parādās Bluetooth ikona."
+msgid ""
+"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
+"in the system status area."
+msgstr ""
+"Kad ir pieslēgta vismaz viena Bluetooth ierīce, sistēmas statusa laukā "
+"parādās Bluetooth ikona."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
-msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
+msgid ""
+"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
+"be disabled or blocked."
 msgstr ""
-"Adapters varētu būt izslēgts vai bez draiveru atbalsta, vai arī Bluetooth varētu būt izslēgts vai bloķēts."
+"Adapters varētu būt izslēgts vai bez draiveru atbalsta, vai arī Bluetooth "
+"varētu būt izslēgts vai bloķēts."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
@@ -2542,10 +2994,11 @@ msgstr "Es nevaru pievienot savu Bluetooth ierīci"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or "
-"headset."
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
+"Bluetooth device, such as a phone or headset."
 msgstr ""
-"Var būt vairāki iemesli, kāpēc neizdodas savienoties ar Bluetooth ierīci, tādu kā telefons vai austiņas."
+"Var būt vairāki iemesli, kāpēc neizdodas savienoties ar Bluetooth ierīci, "
+"tādu kā telefons vai austiņas."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
@@ -2555,11 +3008,13 @@ msgstr "Bloķēts vai neuzticams savienojums"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
 msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow 
connections "
-"to be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
+"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
+"is set up to allow connections."
 msgstr ""
-"Dažas Bluetooth ierīces bloķē savienojumus pēc noklusējuma, vai arī pieprasa nomainīt iestatījumus, lai "
-"atļautu savienojumus. Pārliecinieties, ka jūsu ierīce ir iestatīta, lai atļautu savienojumus."
+"Dažas Bluetooth ierīces bloķē savienojumus pēc noklusējuma, vai arī pieprasa "
+"nomainīt iestatījumus, lai atļautu savienojumus. Pārliecinieties, ka jūsu "
+"ierīce ir iestatīta, lai atļautu savienojumus."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
@@ -2570,20 +3025,25 @@ msgstr "Bluetooth aparatūra nav atpazīta"
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link "
-#| "xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't 
"
-#| "supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will "
-#| "probably have to get a different Bluetooth adapter."
+#| "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the "
+#| "computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
+#| "link> for the adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't "
+#| "supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
+#| "them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
+#| "adapter."
 msgid ""
-"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link "
-"xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
-"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will "
-"probably have to get a different Bluetooth adapter."
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
+"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
+"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
+"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
+"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
+"adapter."
 msgstr ""
-"Dators nav atpazinis jūsu Bluetooth adapteri/spraudni. Tas varētu būt tāpēc, ka jūsu adaptera <link xref="
-"\"hardware-driver\">draiveri</link> nav uzinstalēti. Daži Bluetooth adapteri nav atbalstīti Linux vidē, "
-"tāpēc jūs varētu arī neiegūt draiverus to darbināšanai. Tādā gadījumā jums vajadzētu iegūt citu Bluetooth "
-"adapteri."
+"Dators nav atpazinis jūsu Bluetooth adapteri/spraudni. Tas varētu būt tāpēc, "
+"ka jūsu adaptera <link xref=\"hardware-driver\">draiveri</link> nav "
+"uzinstalēti. Daži Bluetooth adapteri nav atbalstīti Linux vidē, tāpēc jūs "
+"varētu arī neiegūt draiverus to darbināšanai. Tādā gadījumā jums vajadzētu "
+"iegūt citu Bluetooth adapteri."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
@@ -2593,24 +3053,29 @@ msgstr "Adapters nav ieslēgts"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> "
-"and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka jūsu Bluetooth adapters ir ieslēgts. Spiediet Bluetooth ikonu <gui>izvēļņu joslā</gui> "
-"un pārliecinieties, ka tas nav<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">deaktivēts</link>."
+"Pārliecinieties, ka jūsu Bluetooth adapters ir ieslēgts. Spiediet Bluetooth "
+"ikonu <gui>izvēļņu joslā</gui> un pārliecinieties, ka tas nav<link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\">deaktivēts</link>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it's not "
-#| "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
+#| "panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+#| "\">disabled</link>."
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not "
-"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
+"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">disabled</link>."
 msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka jūsu Bluetooth adapters ir ieslēgts. Atveriet Bluetooth paneli un pārbaudiet, vai tas "
-"nav  <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">deaktivēts</link>."
+"Pārliecinieties, ka jūsu Bluetooth adapters ir ieslēgts. Atveriet Bluetooth "
+"paneli un pārbaudiet, vai tas nav  <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">deaktivēts</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
@@ -2621,16 +3086,19 @@ msgstr "Ierīces Bluetooth savienojums izslēgts"
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, and that it is <link xref="
-#| "\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you're trying to connect to a "
-#| "phone, make sure that it's not in airplane mode."
+#| "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect "
+#| "to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
+#| "visible</link>. For example, if you're trying to connect to a phone, make "
+#| "sure that it's not in airplane mode."
 msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a "
-"phone, make sure that it is not in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
+"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
+"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
+"sure that it is not in airplane mode."
 msgstr ""
-"Pārbaudiet, vai ierīcei, ar kuru vēlaties savienoties, nav izslēgts Bluetooth, un ka tā ir <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">atklājama vai redzama</link>. Piemēram, ja jūs mēģināt savienoties ar telefonu, "
+"Pārbaudiet, vai ierīcei, ar kuru vēlaties savienoties, nav izslēgts "
+"Bluetooth, un ka tā ir <link xref=\"bluetooth-visibility\">atklājama vai "
+"redzama</link>. Piemēram, ja jūs mēģināt savienoties ar telefonu, "
 "pārliecinieties, ka tas nav lidmašīnas režīmā (airplane mode)."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -2640,8 +3108,12 @@ msgstr "Jūsu datorā nav Bluetooth adaptera"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:79
-msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth."
-msgstr "Daudziem datoriem nav Bluetooth adapteru. Jūs varat nopirkt adapteri, ja vēlaties izmantot 
Bluetooth."
+msgid ""
+"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
+"want to use Bluetooth."
+msgstr ""
+"Daudziem datoriem nav Bluetooth adapteru. Jūs varat nopirkt adapteri, ja "
+"vēlaties izmantot Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:42
@@ -2657,22 +3129,28 @@ msgstr "Atvienot Bluetooth ierīci"
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is "
-#| "useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to "
-#| "transfer files to or from a device."
+#| "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+#| "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a "
+#| "device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
+#| "files to or from a device."
 msgid ""
-"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is "
-"useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
-"files to or from a device."
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
+"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
+"from a device."
 msgstr ""
-"Ja vairāk nevēlaties uzturēt savienojumu ar Bluetooth ierīci, jūs variet to izņemt. Tas noder, ja vairāk "
-"nevēlaties izmantot tādu ierīci kā pele vai austiņas, vai arī vairs neplānojat sūtīt vai saņemt datnes no "
-"dotās ierīces."
+"Ja vairāk nevēlaties uzturēt savienojumu ar Bluetooth ierīci, jūs variet to "
+"izņemt. Tas noder, ja vairāk nevēlaties izmantot tādu ierīci kā pele vai "
+"austiņas, vai arī vairs neplānojat sūtīt vai saņemt datnes no dotās ierīces."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:61
-msgid "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select <gui>Bluetooth Settings</gui>."
-msgstr "Spiediet Bluetooth ikonu <gui>izvēlnes joslā</gui> un izvēlieties <gui>Bluetooth iestatījumi</gui>."
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
+"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Spiediet Bluetooth ikonu <gui>izvēlnes joslā</gui> un izvēlieties "
+"<gui>Bluetooth iestatījumi</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:71
@@ -2688,20 +3166,26 @@ msgstr "No saraksta izvēlieties ierīci, kuru jūs vēlaties atvienot."
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:80
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui> and click <gui>Done</gui>, or 
"
-#| "to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
+#| "In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</"
+#| "gui> and click <gui>Done</gui>, or to remove the device from the "
+#| "<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
 msgid ""
-"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or to remove the device from the "
-"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
+"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
+"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
+"Device</gui>."
 msgstr ""
-"Ierīces dialoglodziņā pārslēdziet <gui>Savienojumu</gui> uz <gui>◯</gui> un spiediet <gui>Pabeigts</gui> "
-"vai, lai izņemtu ierīci no <gui>Ierīču</gui> saraksta, spiediet <gui>Izņemt ierīci</gui>."
+"Ierīces dialoglodziņā pārslēdziet <gui>Savienojumu</gui> uz <gui>◯</gui> un "
+"spiediet <gui>Pabeigts</gui> vai, lai izņemtu ierīci no <gui>Ierīču</gui> "
+"saraksta, spiediet <gui>Izņemt ierīci</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:86
-msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
+msgid ""
+"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
+"device</link> later if desired."
 msgstr ""
-"Jūs varat <link xref=\"bluetooth-connect-device\">atkal pievienot Bluetooth ierīci</link> vēlāk, ja 
vēlaties."
+"Jūs varat <link xref=\"bluetooth-connect-device\">atkal pievienot Bluetooth "
+"ierīci</link> vēlāk, ja vēlaties."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-send-file.page:43
@@ -2716,45 +3200,57 @@ msgstr "Sūtīt datnes uz Bluetooth ierīci"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:50
 msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types "
-"of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files in one of 
three "
-"ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings window, or directly from the "
-"file manager."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
+"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
+"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
+"window, or directly from the file manager."
 msgstr ""
-"Jūs varat nosūtīt datnes uz savienotajām Bluetooth ierīcēm, tādām kā daži mobilie telefoni vai citi datori. 
"
-"Daži ierīču tipi neatļauj datņu vai specifisku datņu tipu pārraidi. Jūs varat sūtīt datnes vienā no trijiem 
"
-"veidiem — izmantojot Bluetooth izvēļņu joslā, no Bluetooth iestatījumu loga, vai tieši no datņu 
pārvaldnieka."
+"Jūs varat nosūtīt datnes uz savienotajām Bluetooth ierīcēm, tādām kā daži "
+"mobilie telefoni vai citi datori. Daži ierīču tipi neatļauj datņu vai "
+"specifisku datņu tipu pārraidi. Jūs varat sūtīt datnes vienā no trijiem "
+"veidiem — izmantojot Bluetooth izvēļņu joslā, no Bluetooth iestatījumu loga, "
+"vai tieši no datņu pārvaldnieka."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:56
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some "
-#| "types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using 
"
-#| "the Bluetooth settings window."
+#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
+#| "of files, or specific types of files. You can send files using the "
+#| "Bluetooth settings window."
 msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types "
-"of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the "
-"Bluetooth settings window."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
+"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
+"settings window."
 msgstr ""
-"Jūs varat nosūtīt datnes uz savienotajām Bluetooth ierīcēm, tādām kā daži mobilie telefoni vai citi datori. 
"
-"Daži ierīču tipi neatļauj datņu vai specifisku datņu tipu pārraidi. Jūs varat sūtīt datnes, izmantojot  "
+"Jūs varat nosūtīt datnes uz savienotajām Bluetooth ierīcēm, tādām kā daži "
+"mobilie telefoni vai citi datori. Daži ierīču tipi neatļauj datņu vai "
+"specifisku datņu tipu pārraidi. Jūs varat sūtīt datnes, izmantojot  "
 "Bluetooth iestatījumu logu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:71
-msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Pārliecinieties, ka Bluetooth ir aktivēts — pārslēdziet virsraksta joslas slēdzi uz <gui>|</gui>."
+msgid ""
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Pārliecinieties, ka Bluetooth ir aktivēts — pārslēdziet virsraksta joslas "
+"slēdzi uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:75
 msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not "
-"shown as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</"
-"link> to it."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
+"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
+"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
+"it."
 msgstr ""
-"<gui>Ierīču</gui> sarakstā izvēlieties ierīci, uz kuru sūtīt datnes.Ja vēlamā ierīce nav redzama sarakstā 
kā "
-"<gui>Savienota</gui>, ar to vajag <link xref=\"bluetooth-connect-device\">savienoties</link>."
+"<gui>Ierīču</gui> sarakstā izvēlieties ierīci, uz kuru sūtīt datnes.Ja "
+"vēlamā ierīce nav redzama sarakstā kā <gui>Savienota</gui>, ar to vajag "
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">savienoties</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:79
@@ -2769,26 +3265,34 @@ msgstr "Spiediet <gui>Sūtīt datnes...</gui> un parādīsies datņu izvēlētā
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:85
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
-msgstr "Izvēlieties datni, kuru vēlaties sūtīt, un klikšķiniet <gui>Izvēlēties</gui>."
+msgstr ""
+"Izvēlieties datni, kuru vēlaties sūtīt, un klikšķiniet <gui>Izvēlēties</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:86
-msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file."
-msgstr "Lai nosūtītu vairāk par vienu datni mapē, pieturiet <key>Ctrl</key> taustiņu, izvēloties datnes."
+msgid ""
+"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
+"select each file."
+msgstr ""
+"Lai nosūtītu vairāk par vienu datni mapē, pieturiet <key>Ctrl</key> "
+"taustiņu, izvēloties datnes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:90
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. Once the owner "
-#| "accepts, the <gui>Bluetooth File Transfer</gui> progress bar will be shown on your screen. Click "
-#| "<gui>Cancel</gui> when the transfer is complete."
+#| "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+#| "the file. Once the owner accepts, the <gui>Bluetooth File Transfer</gui> "
+#| "progress bar will be shown on your screen. Click <gui>Cancel</gui> when "
+#| "the transfer is complete."
 msgid ""
-"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File 
"
-"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
+"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
 msgstr ""
-"Saņemošās ierīces īpašniekam parasti ir jānospiež poga, lai saņemtu datni. Tiklīdz īpašnieks pieņem, uz 
jūsu "
-"ekrāna parādīsies <gui>Bluetooth datņu pārsūtīšanas</gui> progress. Kad pārsūtīšana ir pabeigta, spiediet "
+"Saņemošās ierīces īpašniekam parasti ir jānospiež poga, lai saņemtu datni. "
+"Tiklīdz īpašnieks pieņem, uz jūsu ekrāna parādīsies <gui>Bluetooth datņu "
+"pārsūtīšanas</gui> progress. Kad pārsūtīšana ir pabeigta, spiediet "
 "<gui>Atcelt</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -2805,29 +3309,32 @@ msgstr "Ieslēgt vai izslēgt Bluetooth"
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to "
-#| "conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On "
-#| "Bluetooth</gui>."
+#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+#| "Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
-"Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
+"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
+"menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai lietotu Bluetooth ierīces un sūtīt/saņemt datnes, un to izslēgt, lai "
-"taupītu enerģiju. Lai ieslēgtu Bluetooth, spiediet uz Bluetooth ikonas izvēlnes joslā un spiediet "
-"<gui>Ieslēgt Bluetooth</gui>."
+"Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai lietotu Bluetooth ierīces un sūtīt/saņemt "
+"datnes, un to izslēgt, lai taupītu enerģiju. Lai ieslēgtu Bluetooth, "
+"spiediet uz Bluetooth ikonas izvēlnes joslā un spiediet <gui>Ieslēgt "
+"Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to "
-#| "conserve power. To turn Bluetooth on:"
+#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
-"Bluetooth on:"
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
+"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
 msgstr ""
-"Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai izmantotu Bluetooth ierīces un sūtītu un saņemtu datnes, bet izslēgt to, "
-"kad nepieciešams taupīt enerģiju. Lai ieslēgtu Bluetooth:"
+"Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai izmantotu Bluetooth ierīces un sūtītu un "
+"saņemtu datnes, bet izslēgt to, kad nepieciešams taupīt enerģiju. Lai "
+"ieslēgtu Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
@@ -2837,33 +3344,43 @@ msgstr "Iestatiet augšup esošo slēdzi uz <gui>|</gui>."
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
 msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the "
-"Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on "
-"your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
-"key> key."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
+"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
+"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
+"the <key>Fn</key> key."
 msgstr ""
-"Daudziem klēpjdatoriem ir aparatūras slēdzis vai taustiņu kombinācija, lai ieslēgtu un izslēgtu Bluetooth. "
-"Ja Bluetooth aparatūra ir izslēgta, jūs neredzēsiet Bluetooth ikonu izvēļņu joslā. Lūkojieties pēc slēdža 
uz "
-"jūsu datora vai taustiņa jūsu tastatūrā. Tastatūras taustiņš parasti tiek izmantots kombinācijā ar 
<key>Fn</"
-"key> taustiņu."
+"Daudziem klēpjdatoriem ir aparatūras slēdzis vai taustiņu kombinācija, lai "
+"ieslēgtu un izslēgtu Bluetooth. Ja Bluetooth aparatūra ir izslēgta, jūs "
+"neredzēsiet Bluetooth ikonu izvēļņu joslā. Lūkojieties pēc slēdža uz jūsu "
+"datora vai taustiņa jūsu tastatūrā. Tastatūras taustiņš parasti tiek "
+"izmantots kombinācijā ar <key>Fn</key> taustiņu."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
 msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a "
-"switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
-"<key>Fn</key> key."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
+"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
+"key> key."
 msgstr ""
-"Daudziem klēpjdatoriem ir aparatūras slēdzis vai taustiņu kombinācija, lai ieslēgtu un izslēgtu Bluetooth. "
-"Meklējiet slēdzi uz sava datora vai taustiņa savā tastatūrā. Tastatūras taustiņš parasti tiek izmantots "
-"kombinācijā ar <key>Fn</key> taustiņu."
+"Daudziem klēpjdatoriem ir aparatūras slēdzis vai taustiņu kombinācija, lai "
+"ieslēgtu un izslēgtu Bluetooth. Meklējiet slēdzi uz sava datora vai taustiņa "
+"savā tastatūrā. Tastatūras taustiņš parasti tiek izmantots kombinācijā ar "
+"<key>Fn</key> taustiņu."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
 #, fuzzy
-#| msgid "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</gui> off."
-msgid "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Lai izslēgtu Bluetooth, klikšķiniet uz Bluetooth ikonas un izmantojiet <gui>Bluetooth</gui> slēdzi."
+#| msgid ""
+#| "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
+#| "<gui>Bluetooth</gui> off."
+msgid ""
+"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
+"gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Lai izslēgtu Bluetooth, klikšķiniet uz Bluetooth ikonas un izmantojiet "
+"<gui>Bluetooth</gui> slēdzi."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
@@ -2871,18 +3388,25 @@ msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "Lai izslēgtu Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40 C/net-wireless-adhoc.page:51
-#: C/net-wireless-connect.page:36 C/net-wireless-hidden.page:39
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
+#: C/net-wireless-hidden.page:39
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
+"the right side of the top bar."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
 #, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
-msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
-msgstr "Izvēlieties <gui>Bluetooth</gui>. Bluetooth izvēlnes sadaļa izvērsīsies."
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
+#| "expand."
+msgid ""
+"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
+"will expand."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <gui>Bluetooth</gui>. Bluetooth izvēlnes sadaļa izvērsīsies."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
@@ -2893,23 +3417,23 @@ msgstr "Izvēlieties <gui>Izslēgt</gui>."
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> "
-#| "panel is open."
+#| "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as "
+#| "long as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if <gui>Visible</gui> is switched to "
-"<gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
+"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
 msgstr ""
-"Jūsu dators ir <link xref=\"bluetooth-visibility\">redzams</link> kamēr ir atvērts <gui>Bluetooth</gui> "
-"panelis."
+"Jūsu dators ir <link xref=\"bluetooth-visibility\">redzams</link> kamēr ir "
+"atvērts <gui>Bluetooth</gui> panelis."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
 msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> "
-"panel is open."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
+"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
-"Jūsu dators ir <link xref=\"bluetooth-visibility\">redzams</link> kamēr ir atvērts <gui>Bluetooth</gui> "
-"panelis."
+"Jūsu dators ir <link xref=\"bluetooth-visibility\">redzams</link> kamēr ir "
+"atvērts <gui>Bluetooth</gui> panelis."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-visibility.page:37
@@ -2927,53 +3451,68 @@ msgstr "Kas ir Bluetooth redzamība?"
 #: C/bluetooth-visibility.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover your computer when searching 
for "
-#| "Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer 
"
-#| "will advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
+#| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
+#| "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is "
+#| "turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
+#| "advertise itself to all other devices within range, allowing them to "
+#| "attempt to connect to you."
 msgid ""
-"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for 
Bluetooth "
-"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
-"advertize itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
+"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
+"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize "
+"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
+"connect to your computer."
 msgstr ""
-"Bluetooth redzamība raksturo to, vai citas ierīces var atklāt jūsu datoru, veicot Bluetooth ierīču "
-"meklēšanu. Kad Bluetooth ir ieslēgts un <gui>Bluetooth</gui> panelis ir atvērts, dators padarīs sevi 
redzamu "
-"citām ierīcēm tā tuvumā, ļaujot tām mēģināt veidot savienojumus."
+"Bluetooth redzamība raksturo to, vai citas ierīces var atklāt jūsu datoru, "
+"veicot Bluetooth ierīču meklēšanu. Kad Bluetooth ir ieslēgts un "
+"<gui>Bluetooth</gui> panelis ir atvērts, dators padarīs sevi redzamu citām "
+"ierīcēm tā tuvumā, ļaujot tām mēģināt veidot savienojumus."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
 msgid ""
-"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+"computer displays to other devices."
 msgstr ""
-"Jūs varat <link xref=\"sharing-displayname\">mainīt</link> sava datora nosaukumu, ko redz citas ierīces."
+"Jūs varat <link xref=\"sharing-displayname\">mainīt</link> sava datora "
+"nosaukumu, ko redz citas ierīces."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:53
 msgid ""
-"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer "
-"nor the device needs to be visible to communicate with each other."
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
+"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
+"communicate with each other."
 msgstr ""
-"Kad <link xref=\"bluetooth-connect-device\">savienojums ar ierīci</link> ir jau izveidots, ne jūsu datoram, 
"
-"ne ierīcei nav jāpaliek redzamai, lai uzturētu sakarus."
+"Kad <link xref=\"bluetooth-connect-device\">savienojums ar ierīci</link> ir "
+"jau izveidots, ne jūsu datoram, ne ierīcei nav jāpaliek redzamai, lai "
+"uzturētu sakarus."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15 C/color-calibrate-camera.page:14
-#: C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 C/color-calibrationdevices.page:12
-#: C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14
-#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
-#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
+#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
+#: C/color-whyimportant.page:11
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color.page:14
 msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color "
-"profiles</link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">How to calibrate a device</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Kāpēc tas ir svarīgi</link>, <link xref=\"color#profiles\">Krāsu 
profili</"
-"link>, <link xref=\"color#calibration\">Kā kalibrēt ierīci</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Kāpēc tas ir svarīgi</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Krāsu profili</link>, <link xref=\"color#calibration\">Kā "
+"kalibrēt ierīci</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color.page:22
@@ -2998,10 +3537,14 @@ msgstr "Kalibrācija"
 #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3010,14 +3553,19 @@ msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-calendar.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
-msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
+msgid ""
+"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
 msgstr "Attēlot jūsu tikšanās kalendārā, kas ir ekrāna augšpusē."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -3028,24 +3576,27 @@ msgstr "Kalendāra tikšanās"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:38
 msgid ""
-"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up "
-"which <gui>Calendar</gui> supports."
+"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
+"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
-"Tam ir vajadzīgs <app>Evolution</app> kalendārs vai arī iestatīti tiešsaistes konti, kas atbalsta "
-"<gui>Kalendāru</gui>."
+"Tam ir vajadzīgs <app>Evolution</app> kalendārs vai arī iestatīti "
+"tiešsaistes konti, kas atbalsta <gui>Kalendāru</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need "
-#| "to install it using your distribution package manager."
+#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
+#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution "
+#| "package manager."
 msgid ""
-"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
-"install it using your distribution's package manager."
+"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
+"manager."
 msgstr ""
-"Lielākā daļa distribūciju nāk ar <app>Evolution</app> instalētu pēc noklusējuma. Ja jūsu sistēmā tā nav, "
-"jums to vajadzētu instalēt, izmantojot jūsu distribūcijas pakotņu pārvaldnieku."
+"Lielākā daļa distribūciju nāk ar <app>Evolution</app> instalētu pēc "
+"noklusējuma. Ja jūsu sistēmā tā nav, jums to vajadzētu instalēt, izmantojot "
+"jūsu distribūcijas pakotņu pārvaldnieku."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-calendar.page:45
@@ -3059,8 +3610,11 @@ msgstr "Spiediet uz pulksteņa augšējā joslā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:51
-msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
-msgstr "Spiediet uz datuma, par kuru vēlaties redzēt tikšanās datus no <gui>Kalendāra</gui>."
+msgid ""
+"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
+msgstr ""
+"Spiediet uz datuma, par kuru vēlaties redzēt tikšanās datus no "
+"<gui>Kalendāra</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:55
@@ -3071,17 +3625,19 @@ msgstr ""
 #: C/clock-calendar.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are added to the calendar, they "
-#| "will appear in the clock's appointment list."
+#| "Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
+#| "added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
 msgid ""
-"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your "
-"<app>Evolution</app> calendar, they will appear in the clock's appointment list."
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
+"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
+"appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
-"Esošās tikšanās tiks parādītas par labi. Pievienojot tikšanās kalendārā, tās parādīsies tikšanos sarakstā "
-"pie pulksteņa."
+"Esošās tikšanās tiks parādītas par labi. Pievienojot tikšanās kalendārā, tās "
+"parādīsies tikšanos sarakstā pie pulksteņa."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:172
+#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
+#: C/shell-introduction.page:172
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Pulkstenis, kalendārs un tikšanās"
 
@@ -3089,11 +3645,12 @@ msgstr "Pulkstenis, kalendārs un tikšanās"
 #: C/clock-set.page:24
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the 
date/time."
+#| "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date &amp; Time "
+#| "Settings</gui> to alter the date/time."
 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
 msgstr ""
-"Klikšķiniet uz pulksteņa augšējā joslā un izvēlieties <gui>Datuma un laika iestatījumi</gui>, lai mainītu "
-"datumu/laiku."
+"Klikšķiniet uz pulksteņa augšējā joslā un izvēlieties <gui>Datuma un laika "
+"iestatījumi</gui>, lai mainītu datumu/laiku."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-set.page:28
@@ -3103,22 +3660,24 @@ msgstr "Mainīt datumu un laiku"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:30
 msgid ""
-"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:"
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
+"format, you can change them:"
 msgstr ""
-"Ja datums un laiks, kas attēloti augšējā joslā, ir nepareizi, vai arī ir nepareizā formātā, jūs tos varat "
-"mainīt:"
+"Ja datums un laiks, kas attēloti augšējā joslā, ir nepareizi, vai arī ir "
+"nepareizā formātā, jūs tos varat mainīt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Details</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Date "
-"&amp; Time</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Sīkāka "
-"informācija</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Sīkāka informācija</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
@@ -3131,17 +3690,18 @@ msgstr "Spiediet <gui>Sīkāka informācija</gui>, lai atvērtu paneli."
 #: C/clock-set.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your time zone should update "
-#| "automatically if you have an internet connection. To update your time zone manually, set this to "
-#| "<gui>Off</gui>."
+#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your "
+#| "time zone should update automatically if you have an internet connection. "
+#| "To update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your date and time should update "
-"automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to "
-"<gui>OFF</gui>."
+"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
+"date and time should update automatically if you have an internet "
+"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Ja <gui>Automātiska laika josla</gui> ir iestatīta uz <gui>|</gui>, laika josla tiks atjaunināta "
-"automātiski, kamēr ir savienojums ar internetu. Lai laika joslas atjauninātu manuāli, pārslēdziet to uz "
-"<gui>◯</gui>."
+"Ja <gui>Automātiska laika josla</gui> ir iestatīta uz <gui>|</gui>, laika "
+"josla tiks atjaunināta automātiski, kamēr ir savienojums ar internetu. Lai "
+"laika joslas atjauninātu manuāli, pārslēdziet to uz <gui>◯</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:48
@@ -3154,22 +3714,29 @@ msgstr "Spiediet <gui>Pele un skārienpaliktnis</gui>, lai atvērtu paneli."
 #: C/clock-set.page:51
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> 
format."
+#| "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
+#| "gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
 msgid ""
-"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time "
-"Format</gui>."
+"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
+"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
 msgstr ""
-"Jūs arī varat iestatīt, kā stunda ir attēlota, izvēloties <gui>24 stundu</gui> vai <gui>AM/PM</gui> 
formātu."
+"Jūs arī varat iestatīt, kā stunda ir attēlota, izvēloties <gui>24 stundu</"
+"gui> vai <gui>AM/PM</gui> formātu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:56
-msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>."
+msgid ""
+"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
+"manually</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-timezone.page:34
-msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
-msgstr "Pārslēdziet laika joslu uz pašreizējo vietu, lai varētu pareizi attēlot laiku."
+msgid ""
+"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
+msgstr ""
+"Pārslēdziet laika joslu uz pašreizējo vietu, lai varētu pareizi attēlot "
+"laiku."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-timezone.page:37
@@ -3180,32 +3747,36 @@ msgstr "Mainīt savu laika joslu"
 #: C/clock-timezone.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your time zone should update "
-#| "automatically if you have an internet connection. To update your time zone manually, set this to "
-#| "<gui>Off</gui>."
+#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your "
+#| "time zone should update automatically if you have an internet connection. "
+#| "To update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time zone should update automatically 
"
-"if you have an internet connection. To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
+"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
+"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Ja <gui>Automātiska laika josla</gui> ir iestatīta uz <gui>|</gui>, laika josla tiks atjaunināta "
-"automātiski, kamēr ir savienojums ar internetu. Lai laika joslas atjauninātu manuāli, pārslēdziet to uz "
-"<gui>◯</gui>."
+"Ja <gui>Automātiska laika josla</gui> ir iestatīta uz <gui>|</gui>, laika "
+"josla tiks atjaunināta automātiski, kamēr ir savienojums ar internetu. Lai "
+"laika joslas atjauninātu manuāli, pārslēdziet to uz <gui>◯</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:54
-msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city."
+msgid ""
+"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
+"for your current city."
 msgstr ""
-"Spiediet uz <gui>Laika josla</gui>, tad izvēlieties savu pašreizējo atrašanās vietu kartē vai meklējiet 
savu "
-"pilsētu."
+"Spiediet uz <gui>Laika josla</gui>, tad izvēlieties savu pašreizējo "
+"atrašanās vietu kartē vai meklējiet savu pilsētu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-timezone.page:59
 msgid ""
-"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link 
xref="
-"\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. "
+"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
-"Laiks tiks atjaunināts automātiski, izvēloties citu atrašanās vietu. Jūs varētu vēlēties arī <link xref="
-"\"clock-set\">regulēt pulksteni pašrocīgi</link>."
+"Laiks tiks atjaunināts automātiski, izvēloties citu atrašanās vietu. Jūs "
+"varētu vēlēties arī <link xref=\"clock-set\">regulēt pulksteni pašrocīgi</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: info/link
 #: C/clock-world.page:7
@@ -3238,14 +3809,17 @@ msgstr "Lai šī iespēja strādātu, datorā jābūt instalētam <app>Evolution
 #: C/clock-world.page:30
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need "
-#| "to install it using your distribution package manager."
+#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
+#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution "
+#| "package manager."
 msgid ""
-"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
-"install it using your distribution package manager."
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
+"manager."
 msgstr ""
-"Lielākā daļa distribūciju nāk ar <app>Evolution</app> instalētu pēc noklusējuma. Ja jūsu sistēmā tā nav, "
-"jums to vajadzētu instalēt, izmantojot jūsu distribūcijas pakotņu pārvaldnieku."
+"Lielākā daļa distribūciju nāk ar <app>Evolution</app> instalētu pēc "
+"noklusējuma. Ja jūsu sistēmā tā nav, jums to vajadzētu instalēt, izmantojot "
+"jūsu distribūcijas pakotņu pārvaldnieku."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:35
@@ -3254,25 +3828,32 @@ msgstr "Lai pievienotu pasaules pulksteni:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:42
-msgid "Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
+msgid ""
+"Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to launch "
+"<app>Clocks</app>."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Pievienot pasaules pulksteņus...</gui> saiti zem kalendāra, lai palaistu 
<app>Pulksteņi</app>."
+"Spiediet <gui>Pievienot pasaules pulksteņus...</gui> saiti zem kalendāra, "
+"lai palaistu <app>Pulksteņi</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:46
-msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch."
+msgid ""
+"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
+"app> will launch."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:52
 #, fuzzy
-#| msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+#| msgid ""
+#| "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>X</key></keyseq>."
 msgid ""
-"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
+"button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
 msgstr ""
-"Veiciet labo klikšķi un izvēlieties <gui>Izgriezt</gui>, vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></"
-"keyseq>."
+"Veiciet labo klikšķi un izvēlieties <gui>Izgriezt</gui>, vai spiediet "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:57
@@ -3289,27 +3870,32 @@ msgstr "Sarakstā izvēlieties ierīci, kuru vēlaties atvienot."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:64
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
-msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Pievienot</gui>, lai pabeigtu pilsētas pievienošanu."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui style=\"button\">Pievienot</gui>, lai pabeigtu pilsētas "
+"pievienošanu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:68
 msgid ""
-"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of "
-"<app>Clocks</app>."
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
+"the capabilities of <app>Clocks</app>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock.page:19
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
-#| "xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+#| "appointments</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link "
-"xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
+"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
+"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Iestatīt datumu un laiku</link>, <link xref=\"clock-timezone\">laika josla</link>, 
"
-"<link xref=\"clock-calendar\">kalendārs un tikšanās</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Iestatīt datumu un laiku</link>, <link xref=\"clock-"
+"timezone\">laika josla</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalendārs un "
+"tikšanās</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock.page:27
@@ -3318,9 +3904,12 @@ msgstr "Datums un laiks"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-assignprofiles.page:29
-msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen."
+msgid ""
+"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
+"profile for your screen."
 msgstr ""
-"Ieskatieties <guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq>, lai ekrānam pievienotu krāsu profilu."
+"Ieskatieties <guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq>, lai "
+"ekrānam pievienotu krāsu profilu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-assignprofiles.page:32
@@ -3331,25 +3920,29 @@ msgstr "Kā es varu piešķirt ierīcēm profilus?"
 #: C/color-assignprofiles.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colours which it shows are 
"
-#| "more accurate."
+#| "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
+#| "the colours which it shows are more accurate."
 msgid ""
-"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are 
more "
-"accurate."
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
+"the colors which it shows are more accurate."
 msgstr ""
-"Iespējams, ka vēlaties piešķirt krāsu profilu savam ekrānam vai printerim, lai tā krāsas attēlotos 
precīzāk."
+"Iespējams, ka vēlaties piešķirt krāsu profilu savam ekrānam vai printerim, "
+"lai tā krāsas attēlotos precīzāk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54 C/color-calibrate-screen.page:46
-#: C/color-howtoimport.page:42 C/color-testing.page:59
+#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
+#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
+#: C/color-testing.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Color</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Color</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Color</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Color</gui>."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Krāsa</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Krāsa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
@@ -3363,31 +3956,42 @@ msgstr "Izvēlieties ierīci, kurai vēlaties pievienot profilu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
-msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile."
-msgstr "Spiediet <gui>Pievienot profilu</gui>, lai izvēlētos esošu profilu vai importēt profilu."
+msgid ""
+"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
+"profile."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui>Pievienot profilu</gui>, lai izvēlētos esošu profilu vai "
+"importēt profilu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54 C/color-testing.page:74
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
+#: C/color-testing.page:74
 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
 msgstr "Spiediet <gui>Pievienot</gui>, lai apstiprinātu izvēli."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:57
 msgid ""
-"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> "
-"profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen "
-"automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper "
-"and another plain paper."
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
+"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
+"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
+"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
+"glossy paper and another plain paper."
 msgstr ""
-"Katrai ierīcei var būt nozīmēti vairāki profili, bet tikai viens no tiem var būt <em>noklusējuma</em> "
-"profils. Noklusējuma profils tiek izmantots, ja nav norādīta papildus informācija, kas ļautu profilu "
-"izvēlēties automātiski. Kā piemērs šādai automātiskai izvēlei būtu, ja viens profils būtu izveidots "
+"Katrai ierīcei var būt nozīmēti vairāki profili, bet tikai viens no tiem var "
+"būt <em>noklusējuma</em> profils. Noklusējuma profils tiek izmantots, ja nav "
+"norādīta papildus informācija, kas ļautu profilu izvēlēties automātiski. Kā "
+"piemērs šādai automātiskai izvēlei būtu, ja viens profils būtu izveidots "
 "spīdīgajam papīram un cits parastam."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:70
-msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile."
-msgstr "Ja kalibrācijas aparatūra ir pievienota, tad <gui>Kalibrēt…</gui> poga izveidos jaunu profilu."
+msgid ""
+"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
+"create a new profile."
+msgstr ""
+"Ja kalibrācijas aparatūra ir pievienota, tad <gui>Kalibrēt…</gui> poga "
+"izveidos jaunu profilu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-camera.page:11
@@ -3402,33 +4006,38 @@ msgstr "Kā lai es kalibrēju savu kameru?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:22
 msgid ""
-"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By "
-"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control "
-"panel."
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
+"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
+"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
 msgstr ""
-"Kameras ierīces tiek kalibrētas, uzņemot mērķa fotogrāfiju vēlamajos apgaismojuma apstākļos. Pārveidojot 
RAW "
-"datni par TIFF datni, to var izmantot, lai kalibrētu kameras ierīci krāsu kontrolpanelī."
+"Kameras ierīces tiek kalibrētas, uzņemot mērķa fotogrāfiju vēlamajos "
+"apgaismojuma apstākļos. Pārveidojot RAW datni par TIFF datni, to var "
+"izmantot, lai kalibrētu kameras ierīci krāsu kontrolpanelī."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:28
 msgid ""
-"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders "
-"are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
+"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
+"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
 msgstr ""
-"Jums vajadzēs apcirst TIFF datni tā, lai mērķis būtu redzams. Pārliecinieties, ka baltās vai melnās apmales 
"
-"vēl aizvien ir redzamas. Kalibrēšana nedarbosies, ja attēls ir apgriezts otrādi vai arī lielām mērā "
+"Jums vajadzēs apcirst TIFF datni tā, lai mērķis būtu redzams. "
+"Pārliecinieties, ka baltās vai melnās apmales vēl aizvien ir redzamas. "
+"Kalibrēšana nedarbosies, ja attēls ir apgriezts otrādi vai arī lielām mērā "
 "izkropļots."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:36
 msgid ""
-"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. 
"
-"This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
-"<em>cloudy</em> lighting conditions."
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
+"acquired the original image from. This means you might need to profile "
+"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
+"em> lighting conditions."
 msgstr ""
-"Iegūtais profils ir derīgs tikai atbilstošajos apgaismojuma apstākļos, kuros jūs ieguvāt oriģinālo attēlu. "
-"Tas nozīmē, ka jums varētu būt nepieciešami vairāki profili <em>studijai</em>, <em>spožai saulei</em>, kā "
-"arī <em>mākoņainiem</em> apgaismojuma apstākļiem."
+"Iegūtais profils ir derīgs tikai atbilstošajos apgaismojuma apstākļos, kuros "
+"jūs ieguvāt oriģinālo attēlu. Tas nozīmē, ka jums varētu būt nepieciešami "
+"vairāki profili <em>studijai</em>, <em>spožai saulei</em>, kā arī "
+"<em>mākoņainiem</em> apgaismojuma apstākļiem."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-printer.page:10
@@ -3458,29 +4067,33 @@ msgstr "Krāsu firmas atsauces datnes lejupielādēšana un izdrukāšana"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:30
 msgid ""
-"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or "
-"two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send "
-"them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you 
"
-"back an accurate ICC profile."
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
+"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
+"reference chart from the companies website you can then send them back the "
+"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
+"profile and email you back an accurate ICC profile."
 msgstr ""
-"Izmantojot krāsu firmu, lai ģenerētu printera profilu ir parasti lētākais variants gadījumā, ja jums ir "
-"tikai viens vai divi atšķirīgi papīra tipi. Lejupielādējot atsauces diagrammu no firmas tīmekļa vietnes jūs 
"
-"varat viņiem to aizsūtīt izdrukātu aizsargātajā aploksnē. Kompānija noskanēs papīru, izveidos profilu un pa 
"
-"e-pastu nosūtīs jums precīzu ICC profilu."
+"Izmantojot krāsu firmu, lai ģenerētu printera profilu ir parasti lētākais "
+"variants gadījumā, ja jums ir tikai viens vai divi atšķirīgi papīra tipi. "
+"Lejupielādējot atsauces diagrammu no firmas tīmekļa vietnes jūs varat viņiem "
+"to aizsūtīt izdrukātu aizsargātajā aploksnē. Kompānija noskanēs papīru, "
+"izveidos profilu un pa e-pastu nosūtīs jums precīzu ICC profilu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:38
 msgid ""
-"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number 
of "
-"ink sets or paper types."
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
+"are profiling a large number of ink sets or paper types."
 msgstr ""
-"Dārgākas ierīces, kā ColorMunki, izmantošana izmaksā lētāk tikai tad, ja jūs profilējat lielu skaitu dažādu 
"
-"tintes komplektu vai papīra veidu."
+"Dārgākas ierīces, kā ColorMunki, izmantošana izmaksā lētāk tikai tad, ja jūs "
+"profilējat lielu skaitu dažādu tintes komplektu vai papīra veidu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:44
 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
-msgstr "Ja jūs maināt tintes piegādātāju, pārliecinieties, ka esat nokalibrējis printeri!"
+msgstr ""
+"Ja jūs maināt tintes piegādātāju, pārliecinieties, ka esat nokalibrējis "
+"printeri!"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-scanner.page:31
@@ -3494,36 +4107,49 @@ msgstr "Kā lai es kalibrēju savu skeneri?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:41
-msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it."
-msgstr "Ja vēlaties, lai skeneris pareizi attēlotu ieskanētā krāsas, jums to vajadzētu kalibrēt."
+msgid ""
+"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
+"should calibrate it."
+msgstr ""
+"Ja vēlaties, lai skeneris pareizi attēlotu ieskanētā krāsas, jums to "
+"vajadzētu kalibrēt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:46
-msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network."
-msgstr "Pārliecinieties, ka skeneris ir savienots ar jūsu datoru ar vadu vai caur tīklu."
+msgid ""
+"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
+"the network."
+msgstr ""
+"Pārliecinieties, ka skeneris ir savienots ar jūsu datoru ar vadu vai caur "
+"tīklu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:50
 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
-msgstr "Ieskenējiet savu kalibrēšanas mērķi un saglabājiet to kā nesaspiestu TIFF datni."
+msgstr ""
+"Ieskenējiet savu kalibrēšanas mērķi un saglabājiet to kā nesaspiestu TIFF "
+"datni."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:58
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
-msgstr "Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu skeneri."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu skeneri."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
-msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
 msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Kalibrēt…</gui>, lai sāktu kalibrēšanu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:68
 msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated."
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
+"usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
-"Skenera ierīces ir ļoti stabilas gan no vecuma, gan temperatūras viedokļa, tāpēc tās parasti nav "
-"nepieciešams pārkalibrēt."
+"Skenera ierīces ir ļoti stabilas gan no vecuma, gan temperatūras viedokļa, "
+"tāpēc tās parasti nav nepieciešams pārkalibrēt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-screen.page:30
@@ -3539,28 +4165,34 @@ msgstr "Kā lai es kalibrēju savu ekrānu?"
 #: C/color-calibrate-screen.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. This is especially useful if you "
-#| "are involved in digital photography, design or artwork."
+#| "You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. "
+#| "This is especially useful if you are involved in digital photography, "
+#| "design or artwork."
 msgid ""
-"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are "
-"involved in digital photography, design or artwork."
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
+"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
+"artwork."
 msgstr ""
-"Jūs varat kalibrēt savu ekrānu, lai tas rādītu precīzākas krāsas. Tas it īpaši noder tad, ja esat saistīts "
-"ar digitālo fotografēšanu, dizainu vai mākslu."
+"Jūs varat kalibrēt savu ekrānu, lai tas rādītu precīzākas krāsas. Tas it "
+"īpaši noder tad, ja esat saistīts ar digitālo fotografēšanu, dizainu vai "
+"mākslu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:40
 msgid ""
-"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile "
-"screens, but they work in slightly different ways."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
+"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
+"ways."
 msgstr ""
-"Lai to izdarītu, vajadzēs vai nu kolorimetru vai spektrofotometru. Abas ierīces tiek izmantotas ekrānu "
-"profilu veidošanai, bet tās darbojas dažādos veidos."
+"Lai to izdarītu, vajadzēs vai nu kolorimetru vai spektrofotometru. Abas "
+"ierīces tiek izmantotas ekrānu profilu veidošanai, bet tās darbojas dažādos "
+"veidos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:50
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
-msgstr "Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu ekrānu."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu ekrānu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:54
@@ -3570,13 +4202,15 @@ msgstr "Pārliecinieties, ka kalibrējamā ierīce savienota ar datoru."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:62
 msgid ""
-"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 
"
-"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
-"icon appears in the <gui>Color</gui> panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
+"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
+"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
+"appears in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
-"Ekrāni mainās visu laiku — izgaismojums TFT monitoros samazinās uz pusi katrus 18 mēnešus, un kļūs "
-"dzeltenāks, tam kļūstot vecākam. Tas nozīmē, ka jums jāpārkalibrē jūsu ekrāns tad, kad <gui>Krāsu</gui> "
-"panelī parādās [!] ikona."
+"Ekrāni mainās visu laiku — izgaismojums TFT monitoros samazinās uz pusi "
+"katrus 18 mēnešus, un kļūs dzeltenāks, tam kļūstot vecākam. Tas nozīmē, ka "
+"jums jāpārkalibrē jūsu ekrāns tad, kad <gui>Krāsu</gui> panelī parādās [!] "
+"ikona."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:67
@@ -3586,7 +4220,8 @@ msgstr "LED ekrāni arī mainās līdz ar laiku, bet daudz lēnāk nekā TFT."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:9
 msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
-msgstr "Kalibrācija un profilēšana jeb raksturošana ir divas pilnīgi dažādas lietas."
+msgstr ""
+"Kalibrācija un profilēšana jeb raksturošana ir divas pilnīgi dažādas lietas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:18
@@ -3596,12 +4231,13 @@ msgstr "Kāda atšķirība starp kalibrāciju un profilēšanu jeb raksturošanu
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:19
 msgid ""
-"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. "
-"Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two "
-"mechanisms:"
+"Many people are initially confused about the difference between calibration "
+"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
+"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
 msgstr ""
-"Daudzi cilvēki sākumā ir neizpratnē par atšķirībām starp kalibrāciju un raksturošanu. Kalibrācija ir "
-"process, kas maina ierīces krāsu uzvedību. Tas tipiski tiek darīts, izmantojot divus mehānismus:"
+"Daudzi cilvēki sākumā ir neizpratnē par atšķirībām starp kalibrāciju un "
+"raksturošanu. Kalibrācija ir process, kas maina ierīces krāsu uzvedību. Tas "
+"tipiski tiek darīts, izmantojot divus mehānismus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:26
@@ -3616,52 +4252,63 @@ msgstr "Pielietojot līknes tās krāsu kanāliem"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:29
 msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this 
"
-"is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in 
"
-"device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves."
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
+"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
+"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
+"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
+"calibration curves."
 msgstr ""
-"Kalibrācijas ideja ir iestatīt ierīci noteiktā stāvoklī attiecībā uz tās krāsu atbilstību. Parasti tas tiek 
"
-"izmantots kā ikdienas veids, lai uzturētu atkārtojamu uzvedību. Tipiski kalibrācijas rezultāti tiks glabāti 
"
-"ierīcē vai sistēmas specifiskos datņu formātos, kas pieraksta ierīces iestatījumus vai katra kanāla "
-"kalibrācijas līknes."
+"Kalibrācijas ideja ir iestatīt ierīci noteiktā stāvoklī attiecībā uz tās "
+"krāsu atbilstību. Parasti tas tiek izmantots kā ikdienas veids, lai uzturētu "
+"atkārtojamu uzvedību. Tipiski kalibrācijas rezultāti tiks glabāti ierīcē vai "
+"sistēmas specifiskos datņu formātos, kas pieraksta ierīces iestatījumus vai "
+"katra kanāla kalibrācijas līknes."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:36
 msgid ""
-"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. "
-"Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in "
-"any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify "
-"color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a "
-"way of transferring color from one device representation to another be achieved."
-msgstr ""
-"Raksturošana (jeb profilēšana) <em>ieraksta</em>, kādā veidā ierīce attēlo vai \"atbild\" uz krāsu. Tipiski 
"
-"rezultāts tiek saglabāts ierīces ICC profilā. Šāds profils pats nemaina krāsu nekādā veidā. Tas atļauj "
-"sistēmai kā krāsu pārvaldības modulis (CMM jeb Color Management Module) vai krāsu vērā ņemošai lietotnei "
-"modificēt krāsas kombinācijā ar citu ierīces profilu. Tikai zinot abu ierīču raksturīpašības var tikt "
-"nodrošināts veids kā pārnest krāsu informāciju no vienas uz citu."
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
+"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
+"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
+"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
+"application to modify color when combined with another device profile. Only "
+"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
+"color from one device representation to another be achieved."
+msgstr ""
+"Raksturošana (jeb profilēšana) <em>ieraksta</em>, kādā veidā ierīce attēlo "
+"vai \"atbild\" uz krāsu. Tipiski rezultāts tiek saglabāts ierīces ICC "
+"profilā. Šāds profils pats nemaina krāsu nekādā veidā. Tas atļauj sistēmai "
+"kā krāsu pārvaldības modulis (CMM jeb Color Management Module) vai krāsu "
+"vērā ņemošai lietotnei modificēt krāsas kombinācijā ar citu ierīces profilu. "
+"Tikai zinot abu ierīču raksturīpašības var tikt nodrošināts veids kā pārnest "
+"krāsu informāciju no vienas uz citu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47
 msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it's in the same state of "
-"calibration as it was when it was characterized."
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
+"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 msgstr ""
-"Atcerieties, ka raksturošana ar profilu būs derīga tikai tad, ja ierīce būs tādā pašā kalibrācijas stāvoklī 
"
-"kā tad, kad tā tika profilēta."
+"Atcerieties, ka raksturošana ar profilu būs derīga tikai tad, ja ierīce būs "
+"tādā pašā kalibrācijas stāvoklī kā tad, kad tā tika profilēta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:53
 msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration 
information "
-"is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. 
"
-"Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, 
or "
-"do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or 
"
-"do anything with the ICC characterization (profile) information."
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
+"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
+"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
+"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
+"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
+"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
+"anything with the ICC characterization (profile) information."
 msgstr ""
-"Displeju profilu gadījumā ir papildu apjukums tāpēc, ka kalibrācijas informācija tiek glabāta profilā "
-"uzskatāmībai. Pēc standarta tā tiek glabāta birkā ar nosaukumu <em>vcgt</em>. Lai gan tas tiek glabāts "
-"profilā, neviens no normālajiem ICC bāzētajiem rīkiem vai lietotnēm to neizmanto. Līdzīgi, tipiski displeju 
"
-"kalibrācijas rīki un lietotnes neliksies ne zinis, vai arī neko nedarīs ar ICC profilēšanas informāciju."
+"Displeju profilu gadījumā ir papildu apjukums tāpēc, ka kalibrācijas "
+"informācija tiek glabāta profilā uzskatāmībai. Pēc standarta tā tiek glabāta "
+"birkā ar nosaukumu <em>vcgt</em>. Lai gan tas tiek glabāts profilā, neviens "
+"no normālajiem ICC bāzētajiem rīkiem vai lietotnēm to neizmanto. Līdzīgi, "
+"tipiski displeju kalibrācijas rīki un lietotnes neliksies ne zinis, vai arī "
+"neko nedarīs ar ICC profilēšanas informāciju."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationdevices.page:9
@@ -3676,11 +4323,11 @@ msgstr "Kādi krāsu mērīšanas instrumenti tiek atbalstīti?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:21
 msgid ""
-"GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display 
"
-"measuring instruments are supported:"
+"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
+"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
 msgstr ""
-"GNOME balstās uz Argyll krāsu pārvaldības sistēmu, lai atbalstītu krāsu instrumentus. Tādējādi sekojoši "
-"displeja mērīšanas instrumenti ir atbalstīti:"
+"GNOME balstās uz Argyll krāsu pārvaldības sistēmu, lai atbalstītu krāsu "
+"instrumentus. Tādējādi sekojoši displeja mērīšanas instrumenti ir atbalstīti:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:28
@@ -3739,27 +4386,34 @@ msgstr "Colorimètre HCFR (kolorimetrs)"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:42
-msgid "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux."
-msgstr "Pantone Huey ir šobrīd lētākā un vislabāk atbalstītā aparatūra Linux vidē."
+msgid ""
+"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
+"Linux."
+msgstr ""
+"Pantone Huey ir šobrīd lētākā un vislabāk atbalstītā aparatūra Linux vidē."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:45
 msgid ""
-"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help 
"
-"you calibrating and characterizing your printers:"
+"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
+"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
+"printers:"
 msgstr ""
-"Pateicoties Argyll, tiek atbalstīti virkne punktu un strīpu lasīšanas reflektīvie spektrometri, kas var "
-"palīdzēt jums kalibrēt un raksturot jūsu printerus:"
+"Pateicoties Argyll, tiek atbalstīti virkne punktu un strīpu lasīšanas "
+"reflektīvie spektrometri, kas var palīdzēt jums kalibrēt un raksturot jūsu "
+"printerus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:52
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"slaucīšanas\" tipa refleksīvais spektrometrs)"
+msgstr ""
+"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"slaucīšanas\" tipa refleksīvais spektrometrs)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:53
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (punktu tipa refleksīvais spektrometrs)"
+msgstr ""
+"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (punktu tipa refleksīvais spektrometrs)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:54
@@ -3779,7 +4433,9 @@ msgstr "X-Rite DTP51 (punktu lasīšanas refleksīvais spektrometrs)"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationtargets.page:9
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
-msgstr "Kalibrācijas mērķi ir nepieciešami, lai veiktu skenera un kameras profilēšanu."
+msgstr ""
+"Kalibrācijas mērķi ir nepieciešami, lai veiktu skenera un kameras "
+"profilēšanu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationtargets.page:18
@@ -3834,24 +4490,28 @@ msgstr "IT8.7/2"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:36
 msgid ""
-"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops."
+"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
+"LaserSoft in various online shops."
 msgstr ""
-"Jūs varat iegādāties mērķus no labi zināmiem ražotājiem kā KODAK, X-Rite un LaserSoft dažādos tiešsaistes "
-"veikalos."
+"Jūs varat iegādāties mērķus no labi zināmiem ražotājiem kā KODAK, X-Rite un "
+"LaserSoft dažādos tiešsaistes veikalos."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:40
 msgid ""
-"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> at 
a "
-"very fair price."
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
+"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
 msgstr ""
-"Vai arī varat nopirkt mērķus no <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> par ļoti "
-"pieejamu cenu."
+"Vai arī varat nopirkt mērķus no <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/";
+"\">Wolf Faust</link> par ļoti pieejamu cenu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-canshareprofiles.page:8
-msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
-msgstr "Dalīties ar krāsu profiliem nekad nav laba doma, jo aparatūra ar laiku mainās."
+msgid ""
+"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr ""
+"Dalīties ar krāsu profiliem nekad nav laba doma, jo aparatūra ar laiku "
+"mainās."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-canshareprofiles.page:17
@@ -3861,47 +4521,57 @@ msgstr "Vai es dalīties ar savu krāsu profilu?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:19
 msgid ""
-"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you 
"
-"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different "
-"color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours."
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
+"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
+"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
+"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
+"for a thousand hours."
 msgstr ""
-"Jūsu izveidotie krāsu profili ir domāti konkrētiem aparatūras un apgaismojuma apstākļiem, kuros jūs esat "
-"tehniku kalibrējis. Displejs, kas ir bijis ieslēgts tikai pāris simts stundu, būs ar ļoti atšķirīgu krāsas "
+"Jūsu izveidotie krāsu profili ir domāti konkrētiem aparatūras un "
+"apgaismojuma apstākļiem, kuros jūs esat tehniku kalibrējis. Displejs, kas ir "
+"bijis ieslēgts tikai pāris simts stundu, būs ar ļoti atšķirīgu krāsas "
 "profilu no līdzīga displeja ar kopējo darbības laiku tūkstošos stundu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:26
 msgid ""
-"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to "
-"calibration, but it's misleading at best to say that their display is calibrated."
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
+"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
+"say that their display is calibrated."
 msgstr ""
-"Tas nozīmē — ja jūsu dodat kādam savu krāsu profilu, jūs varētu padarīt viņu aparatūru nedaudz tuvāku "
-"kalibrācijas mērķiem, bet būtu maldinoši teikt, ka līdz ar to viņu displejs ir kalibrēts."
+"Tas nozīmē — ja jūsu dodat kādam savu krāsu profilu, jūs varētu padarīt viņu "
+"aparatūru nedaudz tuvāku kalibrācijas mērķiem, bet būtu maldinoši teikt, ka "
+"līdz ar to viņu displejs ir kalibrēts."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:31
 msgid ""
-"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, "
-"daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
-"created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
+"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
+"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
+"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
 msgstr ""
-"Līdzīgi, ja vien visiem nav rekomendētā kontrolētā gaisma (no logiem nekrīt iekšā saules gaisma, melnas "
-"sienas, dienas gaismas spuldzes, u.c.) tajā istabā, kurā notiek bilžu apskatīšana un rediģēšana, nav 
loģiska "
-"profila koplietošana, kuru jūs esat izveidojuši jūsu konkrētajiem apgaismojuma apstākļiem."
+"Līdzīgi, ja vien visiem nav rekomendētā kontrolētā gaisma (no logiem nekrīt "
+"iekšā saules gaisma, melnas sienas, dienas gaismas spuldzes, u.c.) tajā "
+"istabā, kurā notiek bilžu apskatīšana un rediģēšana, nav loģiska profila "
+"koplietošana, kuru jūs esat izveidojuši jūsu konkrētajiem apgaismojuma "
+"apstākļiem."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:40
 msgid ""
-"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or "
-"that were created on your behalf."
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
+"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
 msgstr ""
-"Jums vajadzētu uzmanīgi pārbaudīt izplatīšanas apstākļus profiliem, kurus iegūstat, lejupielādējot no "
-"ražotāju tīmekļa vietnēm, vai arī kurus esat izveidojuši paši senāk."
+"Jums vajadzētu uzmanīgi pārbaudīt izplatīšanas apstākļus profiliem, kurus "
+"iegūstat, lejupielādējot no ražotāju tīmekļa vietnēm, vai arī kurus esat "
+"izveidojuši paši senāk."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-gettingprofiles.page:10
 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
-msgstr "Krāsu profilus var piegādāt ražotāji, un tos varat ģenerēt arī jūs pats."
+msgstr ""
+"Krāsu profilus var piegādāt ražotāji, un tos varat ģenerēt arī jūs pats."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-gettingprofiles.page:19
@@ -3911,37 +4581,44 @@ msgstr "Kur lai es iegūstu krāsu profilus?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:21
 msgid ""
-"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay."
-msgstr "Labākais veids, kā iegūt profilus, ir ģenerēt to pašam, lai gan tas prasa zināmus priekšdarbus."
+"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
+"does require some initial outlay."
+msgstr ""
+"Labākais veids, kā iegūt profilus, ir ģenerēt to pašam, lai gan tas prasa "
+"zināmus priekšdarbus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:25
 msgid ""
-"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in "
-"<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles."
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
+"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
+"to download, extract and then search for the color profiles."
 msgstr ""
-"Daudzi ražotāji mēģina nodrošināt krāsu profilus ierīcēm; tie dažreiz ir iepakoti <em>draiveru pakās</em>, "
-"kurus jums varētu vajadzētu lejupielādēt, atspiest un sameklēt krāsu profilus."
+"Daudzi ražotāji mēģina nodrošināt krāsu profilus ierīcēm; tie dažreiz ir "
+"iepakoti <em>draiveru pakās</em>, kurus jums varētu vajadzētu lejupielādēt, "
+"atspiest un sameklēt krāsu profilus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:31
 msgid ""
-"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A "
-"good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you "
-"bought the device then it's likely dummy data generated that is useless."
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
+"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
+"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
+"then it's likely dummy data generated that is useless."
 msgstr ""
-"Daži ražotāji nenodrošina precīzus profilus ražotajai aparatūrai un tos vislabāk ir neizmantot. Laba pazīme 
"
-"par šādu profilu ir, ja tā izveides datums ir vairāk kā gadu pirms jūs nopirkāt ierīci. Tad, visticamāk, 
tie "
-"ir jums nederīgi dati."
+"Daži ražotāji nenodrošina precīzus profilus ražotajai aparatūrai un tos "
+"vislabāk ir neizmantot. Laba pazīme par šādu profilu ir, ja tā izveides "
+"datums ir vairāk kā gadu pirms jūs nopirkāt ierīci. Tad, visticamāk, tie ir "
+"jums nederīgi dati."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:39
 msgid ""
-"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse "
-"than useless."
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
+"supplied profiles are often worse than useless."
 msgstr ""
-"Skatiet <link xref=\"color-why-calibrate\"/>, lai uzzinātu, kādēļ ražotāju piegādātie profili bieži vien ir 
"
-"sliktāki par vienkārši nederīgiem."
+"Skatiet <link xref=\"color-why-calibrate\"/>, lai uzzinātu, kādēļ ražotāju "
+"piegādātie profili bieži vien ir sliktāki par vienkārši nederīgiem."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-howtoimport.page:29
@@ -3956,36 +4633,44 @@ msgstr "Kā lai es importēju krāsu profilus?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:34
 msgid ""
-"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the "
-"file browser."
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
+"<file>.ICM</file> file in the file browser."
 msgstr ""
-"Profilu var importēt ar dubultklikšķi <input>.ICC</input> vai <input>.ICM</input> uz datnēm datņu pārlūkā."
+"Profilu var importēt ar dubultklikšķi <input>.ICC</input> vai <input>.ICM</"
+"input> uz datnēm datņu pārlūkā."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:37
-msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel."
+msgid ""
+"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
+"gui> panel."
 msgstr "Vai arī varat pārvaldīt krāsas caur <gui>Krāsas</gui> paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-howtoimport.page:46
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
-msgstr "Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu ierīci."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu ierīci."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:58
 msgid ""
-"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for 
"
-"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should 
<link "
-"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
+"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
+"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
+"colorimeter or a spectrophotometer."
 msgstr ""
-"Displeja ražotājs var piegādāt profilu, ko varat izmantot. Parasti šie profili tiek veidoti vidējam "
-"displejam, tāpēc tie varētu pilnībā neatbilst tieši jūsējam. Lai iegūtu labāko kalibrāciju, jums vajadzētu "
-"<link xref=\"color-calibrate-screen\">izveidot pašiem savu profilu</link>, izmantojot kolorimetru vai "
-"spektrofotometru."
+"Displeja ražotājs var piegādāt profilu, ko varat izmantot. Parasti šie "
+"profili tiek veidoti vidējam displejam, tāpēc tie varētu pilnībā neatbilst "
+"tieši jūsējam. Lai iegūtu labāko kalibrāciju, jums vajadzētu <link xref="
+"\"color-calibrate-screen\">izveidot pašiem savu profilu</link>, izmantojot "
+"kolorimetru vai spektrofotometru."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-missingvcgt.page:8
-msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgid ""
+"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
 msgstr "Pilna ekrāna krāsu korekcija maina visas ekrāna krāsas visos logos."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -3996,22 +4681,26 @@ msgstr "Trūkst informācijas par visa ekrāna krāsu korekciju?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:18
 msgid ""
-"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen "
-"color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but "
-"you will not see all the colors of your screen change."
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
+"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
+"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
+"will not see all the colors of your screen change."
 msgstr ""
-"Diemžēl daudzos ražotāju piegādātajos ICC profilos nav iekļauta informācija, kas nepieciešama visa ekrāna "
-"krāsu korekcijai. Šie profili ir noderīgi lietotnēm, kas veic krāsu kompensāciju, bet jūs neredzēsiet visu "
-"krāsu, kas redzamas uz ekrāna izmaiņu."
+"Diemžēl daudzos ražotāju piegādātajos ICC profilos nav iekļauta informācija, "
+"kas nepieciešama visa ekrāna krāsu korekcijai. Šie profili ir noderīgi "
+"lietotnēm, kas veic krāsu kompensāciju, bet jūs neredzēsiet visu krāsu, kas "
+"redzamas uz ekrāna izmaiņu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:24
 msgid ""
-"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will "
-"need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
+"characterization data, you will need to use a special color measuring "
+"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
 msgstr ""
-"Lai izveidotu displeja profilu, kas iekļauj gan kalibrācijas, gan raksturošanas datus, jums būs jāizmanto "
-"speciālus krāsu mērīšanas instrumentus, kā kolorimetrs vai spektrometrs."
+"Lai izveidotu displeja profilu, kas iekļauj gan kalibrācijas, gan "
+"raksturošanas datus, jums būs jāizmanto speciālus krāsu mērīšanas "
+"instrumentus, kā kolorimetrs vai spektrometrs."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notifications.page:24
@@ -4026,37 +4715,46 @@ msgstr "Vai es varu tikt brīdināts kad mans krāsu profils ir neprecīzs?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:29
 msgid ""
-"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not "
-"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate "
-"devices regularly."
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
+"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
+"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
+"regularly."
 msgstr ""
-"Iespējams, jums ik pēc noteikta laika atgādinās atkārtoti kalibrēt savas ierīces. Diemžēl bez "
-"pārkalibrēšanas nevar pateikt, vai ierīces profils ir pareizs, tāpēc ierīces labāk regulāri pārkalibrēt."
+"Iespējams, jums ik pēc noteikta laika atgādinās atkārtoti kalibrēt savas "
+"ierīces. Diemžēl bez pārkalibrēšanas nevar pateikt, vai ierīces profils ir "
+"pareizs, tāpēc ierīces labāk regulāri pārkalibrēt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:34
 msgid ""
-"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile "
-"can make a huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
+"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 msgstr ""
-"Dažām firmām ir ļoti specifiska kalibrācijas termiņu iztecēšanas politika attiecībā uz profiliem, tā kā "
-"neprecīzs krāsu profils var radīt lielu atšķirību gala produkta darbībā."
+"Dažām firmām ir ļoti specifiska kalibrācijas termiņu iztecēšanas politika "
+"attiecībā uz profiliem, tā kā neprecīzs krāsu profils var radīt lielu "
+"atšķirību gala produkta darbībā."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:38
 msgid ""
-"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be "
-"shown in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every "
-"time you log into your computer."
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
+"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
+"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
+"your computer."
 msgstr ""
-"Ja esat iestatījis noildzes politiku, un profils ir vecāks nekā tā to pieļauj, sarkans brīdinājuma "
-"trijstūris tiks parādīts <gui>Krāsa</gui> panelī blakus profilam. Brīdinājuma paziņojums arī tiks parādīti "
-"katru reizi, piesakoties darbam datorā."
+"Ja esat iestatījis noildzes politiku, un profils ir vecāks nekā tā to "
+"pieļauj, sarkans brīdinājuma trijstūris tiks parādīts <gui>Krāsa</gui> "
+"panelī blakus profilam. Brīdinājuma paziņojums arī tiks parādīti katru "
+"reizi, piesakoties darbam datorā."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:43
-msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in 
days:"
-msgstr "Lai iestatītu politiku displeju un printeru ierīcēm, jūs norādāt maksimālo vecumu profilam dienās:"
+msgid ""
+"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
+"age of the profile in days:"
+msgstr ""
+"Lai iestatītu politiku displeju un printeru ierīcēm, jūs norādāt maksimālo "
+"vecumu profilam dienās:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/color-notifications.page:46
@@ -4077,8 +4775,12 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/color-notspecifiededid.page:30
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='401cec7dc68b9b01409cee495be2961c'"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='401cec7dc68b9b01409cee495be2961c'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:9
@@ -4088,27 +4790,32 @@ msgstr "Noklusējuma monitoru profiliem nav kalibrācijas datuma."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-notspecifiededid.page:17
 msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
-msgstr "Kāpēc noklusējuma monitoru profiliem nav kalibrēšanas derīguma termiņa?"
+msgstr ""
+"Kāpēc noklusējuma monitoru profiliem nav kalibrēšanas derīguma termiņa?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:18
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID "
-#| "which is stored in a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available "
-#| "colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other "
-#| "information for color correction."
+#| "The default color profile used for each monitor is generated "
+#| "automatically based on the display EDID which is stored in a memory chip "
+#| "inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available "
+#| "colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, "
+#| "and does not contain much other information for color correction."
 msgid ""
-"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";> EDID</link> which is stored in a "
-"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was "
-"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color "
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
+"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
+"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
+"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
+"manufactured, and does not contain much other information for color "
 "correction."
 msgstr ""
-"Noklusējuma krāsu profils, kas tiek izmantots katram monitoram, tiek ģenerēts automātiski, balstoties uz "
-"displeja EDID, kas tiek glabāts atmiņas čipā monitorā. EDID tikai dod ieskatu par pieejamajām krāsām, ko "
-"monitors bija spējīgs attēlot brīdī, kad tas tika ražots, un nesatur nekādu citu informāciju krāsu "
-"korekcijai."
+"Noklusējuma krāsu profils, kas tiek izmantots katram monitoram, tiek "
+"ģenerēts automātiski, balstoties uz displeja EDID, kas tiek glabāts atmiņas "
+"čipā monitorā. EDID tikai dod ieskatu par pieejamajām krāsām, ko monitors "
+"bija spējīgs attēlot brīdī, kad tas tika ražots, un nesatur nekādu citu "
+"informāciju krāsu korekcijai."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:29
@@ -4118,16 +4825,20 @@ msgstr "Tā kā EDID nevar tikt atjaunināts, tam nav derīguma termiņa."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:34
 msgid ""
-"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color "
-"correction."
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
+"would lead to more accurate color correction."
 msgstr ""
-"Profila iegūšana no monitora ražotāja vai pašrocīga profila izveidošana varētu dot daudz precīzāku krāsu "
-"korekciju."
+"Profila iegūšana no monitora ražotāja vai pašrocīga profila izveidošana "
+"varētu dot daudz precīzāku krāsu korekciju."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-testing.page:24
-msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your 
screen."
-msgstr "Izmantojiet piegādātos testa profilus, lai pārliecinātos, ka profili ekrānam tiek pielietoti 
pareizi."
+msgid ""
+"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
+"correctly to your screen."
+msgstr ""
+"Izmantojiet piegādātos testa profilus, lai pārliecinātos, ka profili ekrānam "
+"tiek pielietoti pareizi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-testing.page:28
@@ -4137,14 +4848,20 @@ msgstr "Kā lai es pārbaudu, vai krāsu pārvaldība strādā korekti?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:30
 msgid ""
-"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed."
-msgstr "Krāsu profila efekti dažreiz ir nelieli un ir tiešām grūti saskatīt, vai vispār kaut kas ir 
mainījies."
+"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
+"see if anything much has changed."
+msgstr ""
+"Krāsu profila efekti dažreiz ir nelieli un ir tiešām grūti saskatīt, vai "
+"vispār kaut kas ir mainījies."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:33
 msgid ""
-"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:"
-msgstr "GNOME nāk komplektā ar dažiem profiliem testēšanai norādot, kad šie profili tiek pielietoti:"
+"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
+"the profiles are being applied:"
+msgstr ""
+"GNOME nāk komplektā ar dažiem profiliem testēšanai norādot, kad šie profili "
+"tiek pielietoti:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/color-testing.page:38
@@ -4153,41 +4870,59 @@ msgstr "Zils"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:39
-msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display."
-msgstr "Tas padarīs ekrānu zilu un testēs vai kalibrācijas līknes tiek sūtītas uz displeju."
+msgid ""
+"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
+"sent to the display."
+msgstr ""
+"Tas padarīs ekrānu zilu un testēs vai kalibrācijas līknes tiek sūtītas uz "
+"displeju."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:66
 msgid ""
-"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is "
-"currently being used."
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
+"a note of which profile is currently being used."
 msgstr ""
-"Izvēlieties ierīci, kurai vēlaties pievienot profilu. Iespējams, ka vēlaties pierakstīt, kurš profils "
-"pašlaik tiek izmantots."
+"Izvēlieties ierīci, kurai vēlaties pievienot profilu. Iespējams, ka vēlaties "
+"pierakstīt, kurš profils pašlaik tiek izmantots."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:70
-msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list."
-msgstr "Spiediet <gui>Pievienot profilu</gui>, lai izvēlētos testa profilu, kam vajadzētu būt saraksta 
apakšā."
+msgid ""
+"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
+"the bottom of the list."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui>Pievienot profilu</gui>, lai izvēlētos testa profilu, kam "
+"vajadzētu būt saraksta apakšā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:77
 msgid ""
-"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the 
profile "
-"that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
+"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
+"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
 msgstr ""
-"Lai atgrieztos uz iepriekšējo profilu, izvēlieties ierīci panelī <gui>Krāsa</gui>, tad izvēlieties profilu, 
"
-"kuru izmantojāt pirms sākāt testēt profilus, un spiediet <gui>Aktivēt</gui>, lai to atkal izmantotu."
+"Lai atgrieztos uz iepriekšējo profilu, izvēlieties ierīci panelī <gui>Krāsa</"
+"gui>, tad izvēlieties profilu, kuru izmantojāt pirms sākāt testēt profilus, "
+"un spiediet <gui>Aktivēt</gui>, lai to atkal izmantotu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:85
-msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management."
-msgstr "Izmantojot šos profilus, jūs varat skaidri redzēt, kad lietotne atbalsta krāsu pārvaldību."
+msgid ""
+"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
+"management."
+msgstr ""
+"Izmantojot šos profilus, jūs varat skaidri redzēt, kad lietotne atbalsta "
+"krāsu pārvaldību."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisprofile.page:7
-msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response."
-msgstr "Krāsu profils ir vienkārša datne, kas raksturo krāsu telpu vai ierīces krāsu atbildi."
+msgid ""
+"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
+"response."
+msgstr ""
+"Krāsu profils ir vienkārša datne, kas raksturo krāsu telpu vai ierīces krāsu "
+"atbildi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-whatisprofile.page:16
@@ -4197,38 +4932,42 @@ msgstr "Kas ir krāsu profils?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:18
 msgid ""
-"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space "
-"such as sRGB."
-msgstr "Krāsu profils ir datu kopa, kas raksturo vai nu tādu ierīci kā projektors vai arī krāsu telpu kā 
sRGB."
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
+"a projector or a color space such as sRGB."
+msgstr ""
+"Krāsu profils ir datu kopa, kas raksturo vai nu tādu ierīci kā projektors "
+"vai arī krāsu telpu kā sRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:22
 msgid ""
-"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or "
-"<input>.ICM</input> file extension."
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
+"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
 msgstr ""
-"Lielākā daļa krāsu profilu ir CC profilu formā, kas parasti ir maza datne ar <input>.ICC</input> vai 
<input>."
-"ICM</input> nosaukuma paplašinājumu."
+"Lielākā daļa krāsu profilu ir CC profilu formā, kas parasti ir maza datne ar "
+"<input>.ICC</input> vai <input>.ICM</input> nosaukuma paplašinājumu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:27
 msgid ""
-"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users "
-"see the same colors on different devices."
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
+"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
 msgstr ""
-"Krāsu profili var tikt iegulti attēlos, lai raksturotu datu gamuta apgabalu. Tas nodrošina, ka lietotāji "
-"redz tās pašas krāsas uz dažādām ierīcēm."
+"Krāsu profili var tikt iegulti attēlos, lai raksturotu datu gamuta apgabalu. "
+"Tas nodrošina, ka lietotāji redz tās pašas krāsas uz dažādām ierīcēm."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:32
 msgid ""
-"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and when this is achieved the system 
"
-"is said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
-"that colors are not being lost or modified."
+"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
+"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
+"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
+"colors are not being lost or modified."
 msgstr ""
-"Katrai ierīcei, kas apstrādā krāsas vajadzētu būt savam ICC profilam un, kad tas tiek sasniegts tāda "
-"sistēma, tiek saukta par <em>pilnvērtīga krāsu pārvaldīta darbplūsma</em>. Ar šāda veida darbplūsmu jūs "
-"varat būt pārliecināti, ka krāsas netiks pazaudētas vai izmainītas."
+"Katrai ierīcei, kas apstrādā krāsas vajadzētu būt savam ICC profilam un, kad "
+"tas tiek sasniegts tāda sistēma, tiek saukta par <em>pilnvērtīga krāsu "
+"pārvaldīta darbplūsma</em>. Ar šāda veida darbplūsmu jūs varat būt "
+"pārliecināti, ka krāsas netiks pazaudētas vai izmainītas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisspace.page:9
@@ -4243,33 +4982,44 @@ msgstr "Kas ir krāsu telpa?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:20
 msgid ""
-"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
-msgstr "Krāsu telpa ir noteikts krāsu apgabals. Labāk zināmās krāsu telpas ir sRGB, AdobeRGB un ProPhotoRGB."
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
+"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
+msgstr ""
+"Krāsu telpa ir noteikts krāsu apgabals. Labāk zināmās krāsu telpas ir sRGB, "
+"AdobeRGB un ProPhotoRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:25
 msgid ""
-"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE "
-"1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in "
-"human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space 
"
-"like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a "
-"<em>triangle</em> of colors."
-msgstr ""
-"Cilvēka redzes sistēma nav vienkāršs RGB sensors, bet mēs varam aptuveni noteikt kā cilvēka acs atbild ar "
-"CIE 1931 hromatisma diagrammu, kas rāda cilvēka redzes atbildi uz zirga pakava formu. Jūs varat redzēt, ka "
-"cilvēks vairāk nosaka zaļās krāsas pustoņus nekā zilu vai sarkanu. Ar trihromatisku krāsu telpu kā RGB mēs "
-"reprezentējam krāsas uz datora, izmantojot trīs vērtības, kas tiek pēc tam iekodēts krāsu 
<em>trijstūrī</em>."
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
+"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
+"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
+"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
+"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
+"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
+"colors."
+msgstr ""
+"Cilvēka redzes sistēma nav vienkāršs RGB sensors, bet mēs varam aptuveni "
+"noteikt kā cilvēka acs atbild ar CIE 1931 hromatisma diagrammu, kas rāda "
+"cilvēka redzes atbildi uz zirga pakava formu. Jūs varat redzēt, ka cilvēks "
+"vairāk nosaka zaļās krāsas pustoņus nekā zilu vai sarkanu. Ar trihromatisku "
+"krāsu telpu kā RGB mēs reprezentējam krāsas uz datora, izmantojot trīs "
+"vērtības, kas tiek pēc tam iekodēts krāsu <em>trijstūrī</em>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-whatisspace.page:37
 msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, "
-"and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
-"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
+"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
+"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
+"<code>gcm-viewer</code> application."
 msgstr ""
-"Izmantojot tādus modeļus kā CIE 1931, hromatisma diagrammu ir liela cilvēka redzes sistēmas vienkāršošana, "
-"un īsti gamuti tiek izteikti kā 3D izliekumi, nekā 2D projekcijas. 2D projekcija 3D objektam var dažkārt 
būt "
-"maldinoša, tāpēc, ja vēlaties redzēt 3D izliekumu, izmantojiet <code>gcm-viewer</code> lietotni."
+"Izmantojot tādus modeļus kā CIE 1931, hromatisma diagrammu ir liela cilvēka "
+"redzes sistēmas vienkāršošana, un īsti gamuti tiek izteikti kā 3D izliekumi, "
+"nekā 2D projekcijas. 2D projekcija 3D objektam var dažkārt būt maldinoša, "
+"tāpēc, ja vēlaties redzēt 3D izliekumu, izmantojiet <code>gcm-viewer</code> "
+"lietotni."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whatisspace.page:48
@@ -4279,79 +5029,96 @@ msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB kā balti trijstūri"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:52
 msgid ""
-"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an "
-"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than 
"
-"this. sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications "
-"(including the Internet)."
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
+"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
+"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
+"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
+"applications (including the Internet)."
 msgstr ""
-"Vispirms, aplūkojot sRGB, kas ir mazākā telpa un var iekodēt vismazāko krāsu skatu. Tas ir tuvinājums 10 "
-"gadus vecam CRT ekrānam, un vairums mūsdienīgo monitoru var viegli parādīt vēl vairāk krāsu. sRGB ir "
-"<em>mazākā kopīgā dalītāja</em> standarts, un to lieto daudzās lietotnēs (tai skaitā internetā)."
+"Vispirms, aplūkojot sRGB, kas ir mazākā telpa un var iekodēt vismazāko krāsu "
+"skatu. Tas ir tuvinājums 10 gadus vecam CRT ekrānam, un vairums mūsdienīgo "
+"monitoru var viegli parādīt vēl vairāk krāsu. sRGB ir <em>mazākā kopīgā "
+"dalītāja</em> standarts, un to lieto daudzās lietotnēs (tai skaitā "
+"internetā)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:60
 msgid ""
-"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means "
-"you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being 
clipped "
-"or the blacks crushed."
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
+"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
+"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
+"crushed."
 msgstr ""
-"AdobeRGB tiek bieži izmantota kā <em>rediģēšanas telpa</em>. Tā var iekļaut vairāk krāsu kā sRGB, kas "
-"nozīmē, ka varat fotogrāfijā mainīt krāsas neuztraucoties, ka spilgtās krāsas varētu apgriezt vai saspiest "
-"melnos toņus."
+"AdobeRGB tiek bieži izmantota kā <em>rediģēšanas telpa</em>. Tā var iekļaut "
+"vairāk krāsu kā sRGB, kas nozīmē, ka varat fotogrāfijā mainīt krāsas "
+"neuztraucoties, ka spilgtās krāsas varētu apgriezt vai saspiest melnos toņus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:66
 msgid ""
-"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly "
-"the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
+"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
+"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
 msgstr ""
-"ProPhoto ir lielākā pieejamā krāsu telpa un to bieži izmanto arhivēšanai. Tā var iekodēt gandrīz visas "
-"krāsas, ko redz cilvēka acs un arī tādas, ko acs nevar saskatīt."
+"ProPhoto ir lielākā pieejamā krāsu telpa un to bieži izmanto arhivēšanai. Tā "
+"var iekodēt gandrīz visas krāsas, ko redz cilvēka acs un arī tādas, ko acs "
+"nevar saskatīt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:73
 msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The answer is to do with "
-"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is "
-"going to have bigger steps between each value."
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
+"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
+"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
+"steps between each value."
 msgstr ""
-"Ja reiz ProPhoto ir daudz labāks, kāpēc to neizmantot visam? Atbilde ir saistīta ar <em>kvantēšanu</em>. Ja 
"
-"jums ir tikai 8 biti (256 līmeņi), lai iekodētu katru kanālu, tad lielākam apgabalam ir lielāka atstarpe "
-"starp katru vērtību."
+"Ja reiz ProPhoto ir daudz labāks, kāpēc to neizmantot visam? Atbilde ir "
+"saistīta ar <em>kvantēšanu</em>. Ja jums ir tikai 8 biti (256 līmeņi), lai "
+"iekodētu katru kanālu, tad lielākam apgabalam ir lielāka atstarpe starp "
+"katru vērtību."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:79
 msgid ""
-"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this "
-"is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors "
-"will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
+"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
+"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
+"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
 msgstr ""
-"Lielāka atstarpe nozīmē lielāku kļūdu krāsu noteikšanā un glabāšanā, un dažām krāsām tā ir liela problēma. "
-"Izrādās, ka svarīgākās krāsas, piemēram, ādas krāsa, ir ļoti svarīgas un pat mazas kļūdas ļaus netrenētam "
-"vērotājam pamanīt, ka fotogrāfijā kaut kas izskatās nepareizi."
+"Lielāka atstarpe nozīmē lielāku kļūdu krāsu noteikšanā un glabāšanā, un "
+"dažām krāsām tā ir liela problēma. Izrādās, ka svarīgākās krāsas, piemēram, "
+"ādas krāsa, ir ļoti svarīgas un pat mazas kļūdas ļaus netrenētam vērotājam "
+"pamanīt, ka fotogrāfijā kaut kas izskatās nepareizi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:86
 msgid ""
-"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, 
but "
-"this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
+"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
+"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 msgstr ""
-"Protams, 16 bitu krāsas dotu daudz vairāk vietas soļiem un daudz mazākas kvantificēšanas kļūdas, bet tas "
-"dubultotu katras attēla datnes izmēru. Vairums mūsdienās esošo attēlu izmanto 8bpp, jeb 8 bitus uz pikseli."
+"Protams, 16 bitu krāsas dotu daudz vairāk vietas soļiem un daudz mazākas "
+"kvantificēšanas kļūdas, bet tas dubultotu katras attēla datnes izmēru. "
+"Vairums mūsdienās esošo attēlu izmanto 8bpp, jeb 8 bitus uz pikseli."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:92
 msgid ""
-"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a "
-"well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
+"Color management is a process for converting from one color space to "
+"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
+"a custom space such as your monitor or printer profile."
 msgstr ""
-"Krāsu pārvaldība ir process, kurā viena krāsu telpa tiek pārveidota uz otru. Šajā procesā viena var būt 
labi "
-"zināma telpa, piemēram sRGB vai pielāgota, piemēram, jūsu monitora vai printera profils."
+"Krāsu pārvaldība ir process, kurā viena krāsu telpa tiek pārveidota uz otru. "
+"Šajā procesā viena var būt labi zināma telpa, piemēram sRGB vai pielāgota, "
+"piemēram, jūsu monitora vai printera profils."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-why-calibrate.page:8
-msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
-msgstr "Kalibrēšana ir svarīga, ja jums ir svarīgi, kā izskatās krāsas uz ekrāna vai izdrukājot."
+msgid ""
+"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgstr ""
+"Kalibrēšana ir svarīga, ja jums ir svarīgi, kā izskatās krāsas uz ekrāna vai "
+"izdrukājot."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-why-calibrate.page:17
@@ -4361,11 +5128,13 @@ msgstr "Kāpēc man pašam ir jāveic kalibrēšana?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:19
 msgid ""
-"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from "
-"the production line and average them together:"
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
+"they just take a few items from the production line and average them "
+"together:"
 msgstr ""
-"Vispārīgie profili parasti ir slikti. Kad ražotājs izlaiž jaunu modeli, no ražošanas līnijas tiek paņemti "
-"tikai daži paraugi un no to mērījumiem tiek paņemts vidējais:"
+"Vispārīgie profili parasti ir slikti. Kad ražotājs izlaiž jaunu modeli, no "
+"ražošanas līnijas tiek paņemti tikai daži paraugi un no to mērījumiem tiek "
+"paņemts vidējais:"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/color-why-calibrate.page:26
@@ -4375,21 +5144,25 @@ msgstr "Vidējie profili"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:29
 msgid ""
-"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is 
also "
-"more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the "
-"characterization state and make the profile inaccurate."
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
+"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
+"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
+"state and make the profile inaccurate."
 msgstr ""
-"Displeja paneļi būtiski savā starpā atšķiras un ar laiku būtiski mainās. Arī printeriem tas ir grūtāk — "
-"papīra tipa vai svara maiņa raksturošanas stāvokli var padarīt nederīgu un padarīt profilu neprecīzu."
+"Displeja paneļi būtiski savā starpā atšķiras un ar laiku būtiski mainās. Arī "
+"printeriem tas ir grūtāk — papīra tipa vai svara maiņa raksturošanas "
+"stāvokli var padarīt nederīgu un padarīt profilu neprecīzu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:37
 msgid ""
-"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by "
-"letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state."
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
+"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
+"profile based on your exact characterization state."
 msgstr ""
-"Labākais veids, kā nodrošināt, ka profils ir pareizs, ir pašam veikt kalibrēšanu, vai ļaut trešās puses "
-"firmai piegādāt profilus, kas tiek veidoti no precīzi izveidota raksturojoša stāvokļa."
+"Labākais veids, kā nodrošināt, ka profils ir pareizs, ir pašam veikt "
+"kalibrēšanu, vai ļaut trešās puses firmai piegādāt profilus, kas tiek "
+"veidoti no precīzi izveidota raksturojoša stāvokļa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whyimportant.page:8
@@ -4404,18 +5177,22 @@ msgstr "Kāpēc krāsu pārvaldība ir svarīga?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:18
 msgid ""
-"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and "
-"printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium."
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
+"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
+"colors and the range of colors on each medium."
 msgstr ""
-"Krāsu pārvaldība ir process — krāsu tveršana, izmantojot ievades ierīci, tās rādīšana uz ekrāna un tā visa "
-"izdrukāšana, pārvaldot precīzas krāsas un to apgabalus katrai videi."
+"Krāsu pārvaldība ir process — krāsu tveršana, izmantojot ievades ierīci, tās "
+"rādīšana uz ekrāna un tā visa izdrukāšana, pārvaldot precīzas krāsas un to "
+"apgabalus katrai videi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:24
 msgid ""
-"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in "
-"winter."
-msgstr "Vajadzību pēc krāsu pārvaldības var visuzskatāmāk parādīt ar putna fotogrāfiju aukstā ziemas dienā."
+"The need for color management is probably explained best with a photograph "
+"of a bird on a frosty day in winter."
+msgstr ""
+"Vajadzību pēc krāsu pārvaldības var visuzskatāmāk parādīt ar putna "
+"fotogrāfiju aukstā ziemas dienā."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:30
@@ -4424,7 +5201,9 @@ msgstr "Putns uz apsarmojušas sienas, kā to redz fotoaparāta skatu meklētāj
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:34
-msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold."
+msgid ""
+"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
+"cold."
 msgstr "Rāda tipiski pārsātinātu zilo kanālu, kas bildes padara aukstas."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
@@ -4434,8 +5213,12 @@ msgstr "Tas ir tas, ko lietotājs redz uz parasta darba klēpjdatora ekrāna"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:44
-msgid "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a muddy brown."
-msgstr "Ievērojiet, ka baltais nav 'papīra balts' un melnā acs zīlīte ir duļķaini brūna."
+msgid ""
+"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
+"muddy brown."
+msgstr ""
+"Ievērojiet, ka baltais nav 'papīra balts' un melnā acs zīlīte ir duļķaini "
+"brūna."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:50
@@ -4445,69 +5228,82 @@ msgstr "Šo lietotājs redz, drukājot ar pastu tintes printeri"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:54
 msgid ""
-"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So "
-"while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to "
-"reproduce it."
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
+"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
+"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
 msgstr ""
-"Šeit problēmas pamatā ir tas, ka katra ierīce var apstrādāt dažādus krāsu apgabalus. Tāpēc, lai arī jūs "
-"varat uzņemt fotogrāfiju ar elektriski zilu krāsu, vairums printeru to nespēs reproducēt."
+"Šeit problēmas pamatā ir tas, ka katra ierīce var apstrādāt dažādus krāsu "
+"apgabalus. Tāpēc, lai arī jūs varat uzņemt fotogrāfiju ar elektriski zilu "
+"krāsu, vairums printeru to nespēs reproducēt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:60
 msgid ""
-"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, 
and "
-"Black) to print. Another problem is that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only 
be "
-"as good as the paper color."
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
+"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
+"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
+"as the paper color."
 msgstr ""
-"Vairums attēlu tiek uzņemti RGB (Red, Green, Blue) telpā un tos ir jāpārveido uz CMYK (Cyan, Magenta, "
-"Yellow, un Black), lai izdrukātu. Vēl viena problēma ir tā, ka nav <em>baltas</em> tintes, tāpēc baltais 
būs "
-"tikai tik balts, cik balts ir papīrs."
+"Vairums attēlu tiek uzņemti RGB (Red, Green, Blue) telpā un tos ir "
+"jāpārveido uz CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, un Black), lai izdrukātu. Vēl "
+"viena problēma ir tā, ka nav <em>baltas</em> tintes, tāpēc baltais būs tikai "
+"tik balts, cik balts ir papīrs."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:67
 msgid ""
-"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don't know if 100% "
-"red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably 
"
-"something like 62% on another display. It's like telling a person that you've just driven 7 units of "
-"distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or 7 meters."
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
+"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
+"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
+"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
+"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
+"kilometers or 7 meters."
 msgstr ""
-"Vēl viena problēma ir mērvienības. Nenorādot, kādā mērogā tiek mērītas krāsas, mēs nezinām, vai 100% 
sarkans "
-"ir tuvu infrasarkanajam vai sarkanākais, ko var radīt printeris. Kas ir 50% sarkans uz viena ekrāna būs 62% 
"
-"sarkans uz cita. Tas ir līdzīgi, kā pateikt, ka attālums ir 7 vienības — bez mērvienībām jūs nezināsiet, 
vai "
-"tie ir 7 kilometri vai 7 metri."
+"Vēl viena problēma ir mērvienības. Nenorādot, kādā mērogā tiek mērītas "
+"krāsas, mēs nezinām, vai 100% sarkans ir tuvu infrasarkanajam vai "
+"sarkanākais, ko var radīt printeris. Kas ir 50% sarkans uz viena ekrāna būs "
+"62% sarkans uz cita. Tas ir līdzīgi, kā pateikt, ka attālums ir 7 vienības — "
+"bez mērvienībām jūs nezināsiet, vai tie ir 7 kilometri vai 7 metri."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:77
 msgid ""
-"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. 
A "
-"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, "
-"but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look \"washed out\"."
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
+"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
+"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
+"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
+"\"washed out\"."
 msgstr ""
-"Krāsu pasaulē, mēs norādām mērvienības kā gamutu. Gamuts ir krāsu apgabals, ko var reproducēt. Ierīcei, "
-"piemēram, digitālai spoguļkamerai,  var būt ļoti liels gamuts, kas var tvert visas saulrieta krāsas, bet "
-"projektoram ir ļoti mazs gamuts, un visas krāsas izskatīsies \"izbalējušas\"."
+"Krāsu pasaulē, mēs norādām mērvienības kā gamutu. Gamuts ir krāsu apgabals, "
+"ko var reproducēt. Ierīcei, piemēram, digitālai spoguļkamerai,  var būt ļoti "
+"liels gamuts, kas var tvert visas saulrieta krāsas, bet projektoram ir ļoti "
+"mazs gamuts, un visas krāsas izskatīsies \"izbalējušas\"."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:85
 msgid ""
-"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other "
-"cases where that's not possible (you can't print electric blue) we need to show the user what the result is 
"
-"going to look like."
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
+"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
+"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
+"like."
 msgstr ""
-"Dažos gadījumos mēs varam <em>izlabot</em> ierīces izvadi, mainot datus, ko mēs uz to sūtam, bet citos "
-"gadījumos, kad tas nav iespējams (nevar izdrukāt elektriski zilo), lietotājam jāparāda, kādas izskatīsies "
-"rezultāta krāsas."
+"Dažos gadījumos mēs varam <em>izlabot</em> ierīces izvadi, mainot datus, ko "
+"mēs uz to sūtam, bet citos gadījumos, kad tas nav iespējams (nevar izdrukāt "
+"elektriski zilo), lietotājam jāparāda, kādas izskatīsies rezultāta krāsas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:92
 msgid ""
-"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth "
-"changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if "
-"you're trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
+"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
+"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
+"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
+"exact Red Hat Red."
 msgstr ""
-"Fotogrāfiem ir jēga izmantot pilnu tonālo apgabalu krāsu ierīcei, lai varētu veikt gludas krāsu pārejas. "
-"Cita veida grafikai jūs varētu vēlēties, lai krāsas sakristu precīzi, kas ir svarīgi, ja mēģināt apdrukāt "
-"krūzīti ar Red Hat logo, kurai <em>jābūt </em> tieši Red Hat sarkanā krāsā."
+"Fotogrāfiem ir jēga izmantot pilnu tonālo apgabalu krāsu ierīcei, lai varētu "
+"veikt gludas krāsu pārejas. Cita veida grafikai jūs varētu vēlēties, lai "
+"krāsas sakristu precīzi, kas ir svarīgi, ja mēģināt apdrukāt krūzīti ar Red "
+"Hat logo, kurai <em>jābūt </em> tieši Red Hat sarkanā krāsā."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/contacts-add-remove.page:14
@@ -4537,11 +5333,13 @@ msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">+</gui> pogu."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:41
 msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down "
-"box next to each field to chose the type of detail."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
+"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
+"of detail."
 msgstr ""
-"Dialoglodziņā <gui>Jauns kontakts</gui> ievadiet kontakta vārdu un vēlamo informāciju. Spiediet uz 
izkrītošo "
-"izvēlni līdzās katram laukam, lai izvēlētos informācijas veidu."
+"Dialoglodziņā <gui>Jauns kontakts</gui> ievadiet kontakta vārdu un vēlamo "
+"informāciju. Spiediet uz izkrītošo izvēlni līdzās katram laukam, lai "
+"izvēlētos informācijas veidu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:46
@@ -4554,14 +5352,20 @@ msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Lai izņemtu kontaktu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:34 C/contacts-edit-details.page:39
+#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:34
+#: C/contacts-edit-details.page:39
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "No kontaktu saraksta izvēlieties kontaktu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42 C/contacts-link-unlink.page:69
-msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
-msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Rediģēt</gui> lietotnes<app>Kontakti</app> augšējā labajā stūrī."
+#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
+#: C/contacts-link-unlink.page:69
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+"<app>Contacts</app>."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui style=\"button\">Rediģēt</gui> lietotnes<app>Kontakti</app> "
+"augšējā labajā stūrī."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:61
@@ -4576,11 +5380,12 @@ msgstr "Piekļūstiet saviem kontaktiem."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts.page:24
 msgid ""
-"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link "
-"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
+"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
 msgstr ""
-"Lietojiet <app>Kontaktus</app>, lai glabātu, piekļūtu vai rediģētu informāciju par saviem kontaktiem, 
lokāli "
-"vai savos <link xref=\"accounts\">Tiešsaistes kontos</link>."
+"Lietojiet <app>Kontaktus</app>, lai glabātu, piekļūtu vai rediģētu "
+"informāciju par saviem kontaktiem, lokāli vai savos <link xref=\"accounts"
+"\">Tiešsaistes kontos</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/contacts-connect.page:22
@@ -4600,27 +5405,31 @@ msgstr "Sazinieties ar savu kontaktu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-connect.page:30
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
-msgstr "Lai rakstītu e-pastu, tērzētu vai zvanītu kādam no <app>Kontaktiem</app>:"
+msgstr ""
+"Lai rakstītu e-pastu, tērzētu vai zvanītu kādam no <app>Kontaktiem</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:37
 msgid ""
-"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the email "
-"address."
+"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
+"your contact, press the email address."
 msgstr ""
-"Spiediet uz vajadzīgā <em>Sīkāka informācija</em>. Piemēram, lai sūtītu vēstuli kontaktam, spiediet uz e-"
-"pasta adreses."
+"Spiediet uz vajadzīgā <em>Sīkāka informācija</em>. Piemēram, lai sūtītu "
+"vēstuli kontaktam, spiediet uz e-pasta adreses."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:41
-msgid "The corresponding application will be launched using the contact's details."
+msgid ""
+"The corresponding application will be launched using the contact's details."
 msgstr "Atbilstošā lietotne tiks palaista, izmantojot kontaktinformāciju."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/contacts-connect.page:47
 msgid ""
-"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select 
it."
-msgstr "Ja izvēlētajai informācijai nav pieejamas lietotnes, to nevarēs izvēlēties."
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
+"you will not be able to select it."
+msgstr ""
+"Ja izvēlētajai informācijai nav pieejamas lietotnes, to nevarēs izvēlēties."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-edit-details.page:29
@@ -4634,8 +5443,12 @@ msgstr "Rediģēt kontaktinformāciju"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-edit-details.page:34
-msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
-msgstr "Kontaktu datu rediģēšana palīdz uzturēt pilnvērtīgu informāciju jūsu adrešu grāmatā."
+msgid ""
+"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
+"up to date and complete."
+msgstr ""
+"Kontaktu datu rediģēšana palīdz uzturēt pilnvērtīgu informāciju jūsu adrešu "
+"grāmatā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:46
@@ -4645,16 +5458,19 @@ msgstr "Rediģēt kontaktinformāciju."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:47
 msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New "
-"Detail</gui> and select the field that you want to add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
+"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
+"add."
 msgstr ""
-"Lai pievienotu <em>informāciju</em>, piemēram, jaunu tālruņa numuru vai e-pasta adresi, <gui style=\"button"
-"\">Jauna informācija</gui> un izvēlieties lauku, kuru vēlaties pievienot."
+"Lai pievienotu <em>informāciju</em>, piemēram, jaunu tālruņa numuru vai e-"
+"pasta adresi, <gui style=\"button\">Jauna informācija</gui> un izvēlieties "
+"lauku, kuru vēlaties pievienot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
-msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Pabeigt</gui>, lai beigturediģēt kontaktu."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui style=\"button\">Pabeigt</gui>, lai beigturediģēt kontaktu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-link-unlink.page:29
@@ -4674,35 +5490,43 @@ msgstr "Saistīt kontaktus"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:37
 msgid ""
-"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one 
<app>Contacts</"
-"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in "
-"one place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
+"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
+"your address book organized, with all details about one contact in one place."
 msgstr ""
-"Jūs varat apvienot dublējošos kontaktus no savas adrešu grāmatas ar tiešsaistes kontiem vienā 
<app>Kontaktu</"
-"app> ierakstā. Šī funkcija palīdz saglabāt jūsu adrešu grāmatu sakārtotu, ar visu informāciju par kontaktu "
+"Jūs varat apvienot dublējošos kontaktus no savas adrešu grāmatas ar "
+"tiešsaistes kontiem vienā <app>Kontaktu</app> ierakstā. Šī funkcija palīdz "
+"saglabāt jūsu adrešu grāmatu sakārtotu, ar visu informāciju par kontaktu "
 "vienā vietā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:43
-msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list."
-msgstr "Aktivējiet <em>izvēlēšanās režīmu</em>, spiežot uz ķeksīša pogas virs kontaktu saraksta."
+msgid ""
+"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
+"list."
+msgstr ""
+"Aktivējiet <em>izvēlēšanās režīmu</em>, spiežot uz ķeksīša pogas virs "
+"kontaktu saraksta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to "
-#| "merge."
+#| "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to "
+#| "the contacts that you want to merge."
 msgid ""
-"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to 
merge."
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
+"contacts that you want to merge."
 msgstr ""
-"Atzīmes rūtiņa parādīsies pie katra kontakta. Atzīmējiet izvēles rūtiņas pie kontaktiem, kurus vēlaties "
-"apvienot."
+"Atzīmes rūtiņa parādīsies pie katra kontakta. Atzīmējiet izvēles rūtiņas pie "
+"kontaktiem, kurus vēlaties apvienot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:51
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
-msgstr "Spiediet pogu <gui style=\"button\">Piesaistīt</gui>, lai sasaistītu izvēlētos kontaktus."
+msgstr ""
+"Spiediet pogu <gui style=\"button\">Piesaistīt</gui>, lai sasaistītu "
+"izvēlētos kontaktus."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-link-unlink.page:59
@@ -4711,8 +5535,12 @@ msgstr "Atsaistīt kontaktus"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:61
-msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked."
-msgstr "Jūs varētu vēlēties atsaistīt kontaktus, ja netīšām saistījāt kontaktus, kurus nevajadzētu 
sasaistīt."
+msgid ""
+"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
+"should not be linked."
+msgstr ""
+"Jūs varētu vēlēties atsaistīt kontaktus, ja netīšām saistījāt kontaktus, "
+"kurus nevajadzētu sasaistīt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:66
@@ -4726,15 +5554,23 @@ msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Saistītie konti</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:76
-msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
-msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Atsaistīt</gui>, lai atsaistītu ierakstu no kontakta."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
+"contact."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui style=\"button\">Atsaistīt</gui>, lai atsaistītu ierakstu no "
+"kontakta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:80
 #, fuzzy
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the entries."
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking "
+#| "the entries."
 msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
-msgstr "Kad beigsiet atsaistīt ierakstus, spiediet <gui style=\"button\">Aizvērt</gui>."
+msgstr ""
+"Kad beigsiet atsaistīt ierakstus, spiediet <gui style=\"button\">Aizvērt</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-search.page:28
@@ -4753,22 +5589,26 @@ msgstr "Jūs varat meklēt tiešsaistes kontaktu vienā no diviem veidiem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:37
-msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 msgstr "<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā sāciet rakstīt kontakta vārdu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:41
-msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications."
-msgstr "Atbilstošie kontakti parādīsies pārskatā, nevis, parastajā lietotņu sarakstā."
+msgid ""
+"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
+"applications."
+msgstr ""
+"Atbilstošie kontakti parādīsies pārskatā, nevis, parastajā lietotņu sarakstā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:45
 msgid ""
-"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to "
-"select if they are not at the top."
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
+"the contact that you want to select if they are not at the top."
 msgstr ""
-"Spiediet <key>Enter</key>, lai izvēlētos kontaktu saraksta augšpusē, vai spiediet uz vajadzīgā kontakta, ja 
"
-"tas nav augšpusē."
+"Spiediet <key>Enter</key>, lai izvēlētos kontaktu saraksta augšpusē, vai "
+"spiediet uz vajadzīgā kontakta, ja tas nav augšpusē."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-search.page:51
@@ -4788,7 +5628,8 @@ msgstr "Sāciet rakstīt kontakta vārdu."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-setup.page:22
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
-msgstr "Glabājiet savus kontaktus lokālajā adrešu grāmatā vai tiešsaistes kontos."
+msgstr ""
+"Glabājiet savus kontaktus lokālajā adrešu grāmatā vai tiešsaistes kontos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-setup.page:25
@@ -4798,37 +5639,49 @@ msgstr "Pirmo reizi palaiž Kontaktus"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:27
 #, fuzzy
-#| msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts Setup</gui> window opens."
-msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
-msgstr "Pirmo reizi palaižot <app>Kontaktus</app> atveras <gui>Kontaktu iestatīšanas</gui> logs."
+#| msgid ""
+#| "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
+#| "Setup</gui> window opens."
+msgid ""
+"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
+"Book</gui> window opens."
+msgstr ""
+"Pirmo reizi palaižot <app>Kontaktus</app> atveras <gui>Kontaktu "
+"iestatīšanas</gui> logs."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:30
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
-#| "Address Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
+#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
+#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
+#| "the list and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
 msgid ""
-"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
-"Address Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
+"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
+"and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
 msgstr ""
-"Ja ir nokonfigurēti <link xref=\"accounts\">tiešsaistes konti</link>, tie ir uzskaitīti <gui>Lokālajā 
adrešu "
-"grāmatā</gui>. Izvēlieties vienumu no saraksta un spiediet <gui style=\"button\">Izvēlēties</gui>."
+"Ja ir nokonfigurēti <link xref=\"accounts\">tiešsaistes konti</link>, tie ir "
+"uzskaitīti <gui>Lokālajā adrešu grāmatā</gui>. Izvēlieties vienumu no "
+"saraksta un spiediet <gui style=\"button\">Izvēlēties</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:34
 msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the "
-"setup. If you don't wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
+"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
+"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
 "Book</gui>."
 msgstr ""
-"Ja nav nokonfigurēti tiešsaistes konti, spiediet <gui style=\"button\">Tiešsaistes konti</gui>, lai sāktu "
-"iestatīšanu. Ja šobrīd nevēlaties iestatīt tiešsaistes kontus, spiediet <gui style=\"button\">Lokālo adrešu 
"
+"Ja nav nokonfigurēti tiešsaistes konti, spiediet <gui style=\"button"
+"\">Tiešsaistes konti</gui>, lai sāktu iestatīšanu. Ja šobrīd nevēlaties "
+"iestatīt tiešsaistes kontus, spiediet <gui style=\"button\">Lokālo adrešu "
 "grāmatu</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:20
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
 #: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
@@ -4836,7 +5689,9 @@ msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-benchmark.page:28
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr "Palaidiet veiktspējas mērījumus savam cietajam diskam, lai pārbaudītu cik ātrs tas ir."
+msgstr ""
+"Palaidiet veiktspējas mērījumus savam cietajam diskam, lai pārbaudītu cik "
+"ātrs tas ir."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-benchmark.page:31
@@ -4852,8 +5707,11 @@ msgstr "Lai pārbaudītu cietā diska ātrumu:"
 #: C/disk-benchmark.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Atveriet lietotni <app>Iestatījumi</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
+msgid ""
+"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Atveriet lietotni <app>Iestatījumi</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:48
@@ -4865,75 +5723,89 @@ msgstr "Izvēlieties disku no saraksta kreisajā rūtī."
 #, fuzzy
 #| msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
 msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
-msgstr "Spiediet uz zobrata pogas un izvēlieties <gui>Mērīt dziņa veiktspēju</gui>."
+msgstr ""
+"Spiediet uz zobrata pogas un izvēlieties <gui>Mērīt dziņa veiktspēju</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:55
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
-#| "parameters as desired."
+#| "Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
+#| "and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
-"parameters as desired."
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
+"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Sākt mērīt veiktspēju</gui> un pielāgojiet <gui>Pārsūtīšanas ātruma</gui> un <gui>Piekļuves "
-"laika</gui> parametrus, kā vajadzīgs."
+"Spiediet <gui>Sākt mērīt veiktspēju</gui> un pielāgojiet <gui>Pārsūtīšanas "
+"ātruma</gui> un <gui>Piekļuves laika</gui> parametrus, kā vajadzīgs."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:59
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link 
xref=\"user-admin-"
-"explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the "
-"requested administrator account."
+"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
+"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
+"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Sākt veiktspējas mērīšanu</gui>, lai noteiktu, cik ātri datus var lasīt no diska. Iespējams, "
-"ka vajadzēs <link xref=\"user-admin-explain\">administratīvās privilēģijas</link>. Ievadiet savu vai "
-"administratora paroli."
+"Spiediet <gui>Sākt veiktspējas mērīšanu</gui>, lai noteiktu, cik ātri datus "
+"var lasīt no diska. Iespējams, ka vajadzēs <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administratīvās privilēģijas</link>. Ievadiet savu vai administratora "
+"paroli."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-benchmark.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read 
"
-#| "from and written to the disk. This will take longer to complete."
+#| "If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
+#| "test how fast data can be read from and written to the disk. This will "
+#| "take longer to complete."
 msgid ""
-"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from 
and "
-"written to the disk. This will take longer to complete."
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
+"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
+"longer to complete."
 msgstr ""
-"Ja ir arī atzīmēts<gui>Veikt arī rakstīšanas veiktspējas mērījumus</gui>, tiks pārbaudīts, cik ātri datus "
-"var nolasīt un rakstīt diskā. Tas prasīs vairāk laika."
+"Ja ir arī atzīmēts<gui>Veikt arī rakstīšanas veiktspējas mērījumus</gui>, "
+"tiks pārbaudīts, cik ātri datus var nolasīt un rakstīt diskā. Tas prasīs "
+"vairāk laika."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:71
 msgid ""
-"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines "
-"indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the "
-"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read 
rates, "
-"while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted "
-"against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
+"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
+"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
+"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
+"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
+"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
+"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
 msgstr ""
-"Kad tests būs pabeigts, rezultāti parādīsies grafika formā. Zaļie punkti un savienojošās līnijas norāda "
-"ņemtos paraugus; tie atbilst labajai asij, rādot piekļuves laiku, un tiek atlikti pret apakšējo asi, kas "
-"norāda procentuāli laiku, kas pagājis veicot mērījumu. Zilā līnija norāda lasījumu ātrumus, kamēr sarkanā "
-"līnija norāda rakstījumu ātrumus; tie tiek rādīti kā datu piekļuves ātrumi pret kreiso asi, un atlikti pret 
"
-"procentuālo mērījumu diska galviņas ceļam no ārpuses, līdz ar apakšējo asi."
+"Kad tests būs pabeigts, rezultāti parādīsies grafika formā. Zaļie punkti un "
+"savienojošās līnijas norāda ņemtos paraugus; tie atbilst labajai asij, rādot "
+"piekļuves laiku, un tiek atlikti pret apakšējo asi, kas norāda procentuāli "
+"laiku, kas pagājis veicot mērījumu. Zilā līnija norāda lasījumu ātrumus, "
+"kamēr sarkanā līnija norāda rakstījumu ātrumus; tie tiek rādīti kā datu "
+"piekļuves ātrumi pret kreiso asi, un atlikti pret procentuālo mērījumu diska "
+"galviņas ceļam no ārpuses, līdz ar apakšējo asi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:80
 msgid ""
-"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access 
"
-"time and time elapsed since the last benchmark test."
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
+"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
+"benchmark test."
 msgstr ""
-"Zem grafika ir attēlotas vērtības minimālajiem, maksimālajiem un vidējiem lasījumu un rakstījumu ātrumiem, "
-"vidējais piekļuves laiks un pagājušais laiks kopš pēdējā veiktspējas mērījuma."
+"Zem grafika ir attēlotas vērtības minimālajiem, maksimālajiem un vidējiem "
+"lasījumu un rakstījumu ātrumiem, vidējais piekļuves laiks un pagājušais "
+"laiks kopš pēdējā veiktspējas mērījuma."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-capacity.page:23
-msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check space and capacity."
+msgid ""
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
+"space and capacity."
 msgstr ""
-"Izmantojiet <gui>Diska izmantošanas analizators</gui> vai <gui>Sistēmas pārraugs</gui>, lai pārbaudītu 
brīvo "
-"vietu un kapacitāti."
+"Izmantojiet <gui>Diska izmantošanas analizators</gui> vai <gui>Sistēmas "
+"pārraugs</gui>, lai pārbaudītu brīvo vietu un kapacitāti."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-capacity.page:28
@@ -4943,10 +5815,11 @@ msgstr "Pārbaudiet, cik daudz vietas diskā ir atlicis"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-capacity.page:30
 msgid ""
-"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app> or <app>System Monitor</app>."
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
+"app> or <app>System Monitor</app>."
 msgstr ""
-"Jūs varat pārbaudīt, cik daudz vietas uz diska ir atlicis ar <app>Diska izmantošanas analizatoru</app> vai "
-"<app>Sistēmas pārraugu</app>."
+"Jūs varat pārbaudīt, cik daudz vietas uz diska ir atlicis ar <app>Diska "
+"izmantošanas analizatoru</app> vai <app>Sistēmas pārraugu</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:34
@@ -4955,44 +5828,53 @@ msgstr "Pārbaudiet ar Diska izmantošanas analizatoru"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:36
-msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>:"
 msgstr ""
-"Lai pārbaudītu brīvo diska vietu un diska kapacitāti, izmantojiet <app>Diska izmantošanas 
analizatoru</app>:"
+"Lai pārbaudītu brīvo diska vietu un diska kapacitāti, izmantojiet <app>Diska "
+"izmantošanas analizatoru</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display "
-#| "the <gui>Total file system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
+#| "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</"
+#| "gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
 msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list 
"
-"of file locations together with the usage and capacity of each."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
+"The window will display a list of file locations together with the usage and "
+"capacity of each."
 msgstr ""
-"Atveriet <app>Diskus</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata. Logā parādīsies <gui>Kopējā datņu sistēmas "
-"ietilpība</gui> un <gui>Kopējais datņu sistēmas izmantojums</gui>."
+"Atveriet <app>Diskus</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata. Logā "
+"parādīsies <gui>Kopējā datņu sistēmas ietilpība</gui> un <gui>Kopējais datņu "
+"sistēmas izmantojums</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:46
 msgid ""
-"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
-"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
+"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
+"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</gui>, <gui>Size</gui> and "
-#| "<gui>Contents</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage 
Analyzer</app></link>."
+#| "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
+#| "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
+#| "href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when "
-"the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage "
-"Analyzer</app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
+"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
+"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
+"app></link>."
 msgstr ""
-"Informācija ir attēlota pēc <gui>Mapes</gui>, <gui>Izmantojuma</gui>, <gui>Izmēra</gui> un <gui>Satura</"
-"gui>. Uzziniet vairāk <link href=\"help:baobab\"><app>Diska izmantošanas analizatora</app> palīdzības 
lapās</"
-"link>."
+"Informācija ir attēlota pēc <gui>Mapes</gui>, <gui>Izmantojuma</gui>, "
+"<gui>Izmēra</gui> un <gui>Satura</gui>. Uzziniet vairāk <link href=\"help:"
+"baobab\"><app>Diska izmantošanas analizatora</app> palīdzības lapās</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:61
@@ -5001,23 +5883,33 @@ msgstr "Pārbaudiet ar \"sistēmas pārraugu\""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:63
-msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
-msgstr "Lai pārbaudītu brīvo diska vietu un diska kapacitāti ar <app>Sistēmas pārraugu</app>:"
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
+"app>:"
+msgstr ""
+"Lai pārbaudītu brīvo diska vietu un diska kapacitāti ar <app>Sistēmas "
+"pārraugu</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:67
-msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Atveriet <app>Sistēmas pārrauga</app> lietotni no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
+msgid ""
+"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"Atveriet <app>Sistēmas pārrauga</app> lietotni no <gui>Aktivitāšu</gui> "
+"pārskata."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:71
 msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and disk space usage. The 
information "
-"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
+"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
+"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet uz <gui>Datņu sistēmas</gui> cilnes, lai apskatītu sistēmas nodalījumus un diska vietas "
-"izmantojumu. Informācija ir attēlota atbilstoši <gui>Kopā</gui>, <gui>Brīvs</gui>, <gui>Pieejams</gui> un "
-"<gui>Izmantots</gui>."
+"Spiediet uz <gui>Datņu sistēmas</gui> cilnes, lai apskatītu sistēmas "
+"nodalījumus un diska vietas izmantojumu. Informācija ir attēlota atbilstoši "
+"<gui>Kopā</gui>, <gui>Brīvs</gui>, <gui>Pieejams</gui> un <gui>Izmantots</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:80
@@ -5032,21 +5924,25 @@ msgstr "Ja disks ir pārāk pilns, jums vajadzētu:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:86
 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
-msgstr "Dzēsiet datnes, kuras nav svarīgas, vai arī kurus jūs vairs neizmantojat."
+msgstr ""
+"Dzēsiet datnes, kuras nav svarīgas, vai arī kurus jūs vairs neizmantojat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:89
 msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won't need for a while and "
-"delete them from the hard drive."
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
+"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
 msgstr ""
-"Veidojiet to svarīgo datņu <link xref=\"backup-why\">rezerves kopijas</link>, kurus nevajadzēs izmantot "
-"tuvākajā laikā, un dzēsiet tos no cietā diska."
+"Veidojiet to svarīgo datņu <link xref=\"backup-why\">rezerves kopijas</"
+"link>, kurus nevajadzēs izmantot tuvākajā laikā, un dzēsiet tos no cietā "
+"diska."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-check.page:24
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
-msgstr "Pārbaudiet, vai jūsu cietajam diskam nav problēmu, lai pārliecinātos, ka ar to viss ir kārtībā."
+msgstr ""
+"Pārbaudiet, vai jūsu cietajam diskam nav problēmu, lai pārliecinātos, ka ar "
+"to viss ir kārtībā."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-check.page:28
@@ -5061,21 +5957,24 @@ msgstr "Pārbaudiet cieto disku"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:32
 msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and "
-"Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if 
the "
-"disk is about to fail, helping you avoid loss of important data."
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
+"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
+"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
+"to fail, helping you avoid loss of important data."
 msgstr ""
-"Cietajam diskam ir iebūvēts tā veselības pārbaudīšanas instruments - <app>SMART</app> (Self-Monitoring, "
-"Analysis, and Reporting Technology), kas pastāvīgi pārbauda diska iespējamās problēmas. SMART arī brīdina, "
-"ja diskam iespējama avārija, palīdzot novērst svarīgu datu zaudēšanu."
+"Cietajam diskam ir iebūvēts tā veselības pārbaudīšanas instruments - "
+"<app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), kas "
+"pastāvīgi pārbauda diska iespējamās problēmas. SMART arī brīdina, ja diskam "
+"iespējama avārija, palīdzot novērst svarīgu datu zaudēšanu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:37
 msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by running the <app>Disks</app> "
-"application:"
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
+"running the <app>Disks</app> application:"
 msgstr ""
-"Kaut arī SMART darbojas automātiski, jūs varat pārbaudīt diska veselību, palaižot <app>Disku</app> 
lietotni:"
+"Kaut arī SMART darbojas automātiski, jūs varat pārbaudīt diska veselību, "
+"palaižot <app>Disku</app> lietotni:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-check.page:41
@@ -5087,33 +5986,35 @@ msgstr "Pārbaudiet jūsu diska veselību, izmantojot “Disku” lietotni"
 #, fuzzy
 #| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Atveriet lietotni <app>Iestatījumi</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
+msgstr ""
+"Atveriet lietotni <app>Iestatījumi</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information and status of 
the "
-#| "disk will appear under <gui>Drive</gui>."
+#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> "
+#| "list. Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of "
-"the disk will be shown."
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
+"left. Information and status of the disk will be shown."
 msgstr ""
-"Izvēlieties disku, kuru vēlaties pārbaudīt no <gui>Krātuves ierīces</gui> saraksta. Diska informācija un "
-"status parādīsies zem <gui>Dzinis</gui>."
+"Izvēlieties disku, kuru vēlaties pārbaudīt no <gui>Krātuves ierīces</gui> "
+"saraksta. Diska informācija un status parādīsies zem <gui>Dzinis</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
 msgid ""
-"Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> "
-"should say \"Disk is OK\"."
+"Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The "
+"<gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:55
 msgid ""
-"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start 
Self-test</"
-"gui> button to run a self-test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
+"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -5125,45 +6026,54 @@ msgstr "Ko darīt, ja disks nav veselīgs?"
 #: C/disk-check.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> healthy, there may be no 
cause "
-#| "for alarm. However, it's better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent 
"
-#| "data loss."
+#| "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
+#| "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+#| "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data "
+#| "loss."
 msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> healthy, there may be no "
-"cause for alarm. However, it's better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
-"prevent data loss."
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
+"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
-"Pat ja <gui>SMART Status</gui> parāda, ka disks <em>nav</em> veselīgs, trauksmei varētu nebūt pamata. Tomēr 
"
-"būtu vēlams sagatavot <link xref=\"backup-why\">rezerves kopiju</link>, lai novērstu datu zaudēšanu."
+"Pat ja <gui>SMART Status</gui> parāda, ka disks <em>nav</em> veselīgs, "
+"trauksmei varētu nebūt pamata. Tomēr būtu vēlams sagatavot <link xref="
+"\"backup-why\">rezerves kopiju</link>, lai novērstu datu zaudēšanu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:72
 msgid ""
-"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected "
-"which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
-"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how"
-"\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets "
-"worse."
-msgstr ""
-"Ja statuss paziņo \"Pre-fail\", tad disks joprojām ir samērā veselīgs, bet ir atklātas nolietošanās 
pazīmes, "
-"kas nozīmē, ka var rasties kļūda tuvākajā nākotnē. Ja cietais disks (vai dators) ir vairākus gadus vecs, "
-"jums ir lielāka iespēja redzēt šo ziņojumu vismaz dažās veselības pārbaudēs. Jums regulāri vajadzētu <link "
-"xref=\"backup-how\">veidot rezerves kopijas svarīgajām datnēm</link> un periodiski pārbaudīt diska statusu, 
"
-"lai pārliecinātos vai nekļūst sliktāk."
+"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
+"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
+"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
+"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
+"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
+"the disk status periodically to see if it gets worse."
+msgstr ""
+"Ja statuss paziņo \"Pre-fail\", tad disks joprojām ir samērā veselīgs, bet "
+"ir atklātas nolietošanās pazīmes, kas nozīmē, ka var rasties kļūda tuvākajā "
+"nākotnē. Ja cietais disks (vai dators) ir vairākus gadus vecs, jums ir "
+"lielāka iespēja redzēt šo ziņojumu vismaz dažās veselības pārbaudēs. Jums "
+"regulāri vajadzētu <link xref=\"backup-how\">veidot rezerves kopijas "
+"svarīgajām datnēm</link> un periodiski pārbaudīt diska statusu, lai "
+"pārliecinātos vai nekļūst sliktāk."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:79
 msgid ""
-"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or "
-"repair."
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
+"professional for further diagnosis or repair."
 msgstr ""
-"Ja stāvoklis pasliktinās,ieteicams aiznest datoru/cieto disku profesionālim pilnīgākai diagnostikai vai "
-"remontam."
+"Ja stāvoklis pasliktinās,ieteicams aiznest datoru/cieto disku profesionālim "
+"pilnīgākai diagnostikai vai remontam."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-format.page:16
-msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
-msgstr "Formatējot ārējo cieto disku vai USB zibatmiņu, visas datnes un mapes tiek dzēstas."
+msgid ""
+"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
+"drive by formatting it."
+msgstr ""
+"Formatējot ārējo cieto disku vai USB zibatmiņu, visas datnes un mapes tiek "
+"dzēstas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-format.page:21
@@ -5173,13 +6083,15 @@ msgstr "Notīriet visu no izņemamā diska"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-format.page:23
 msgid ""
-"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to "
-"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this "
-"deletes all of the files on the disk and leaves it empty."
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
+"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
+"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
+"of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
-"Ja jums ir izņemamais disks, kā, piemēram, USB atmiņas karte vai ārējais cietais disks, jūs varētu vēlēties 
"
-"pilnībā izdzēst visas datnes un mapes no tā. To varat izdarīt <em>formatējot</em> disku - tas izdzēš visas "
-"datnes un atstāj disku tukšu."
+"Ja jums ir izņemamais disks, kā, piemēram, USB atmiņas karte vai ārējais "
+"cietais disks, jūs varētu vēlēties pilnībā izdzēst visas datnes un mapes no "
+"tā. To varat izdarīt <em>formatējot</em> disku - tas izdzēš visas datnes un "
+"atstāj disku tukšu."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-format.page:29
@@ -5189,64 +6101,81 @@ msgstr "Formatēt izņemamo disku"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:34
 #, fuzzy
-#| msgid "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
-msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left."
-msgstr "Izvēlaties disku, kuru vēlaties iztīrīt no <gui>Krātuves ierīču</gui> saraksta."
+#| msgid ""
+#| "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
+msgid ""
+"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
+"left."
+msgstr ""
+"Izvēlaties disku, kuru vēlaties iztīrīt no <gui>Krātuves ierīču</gui> "
+"saraksta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:38
 msgid ""
-"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the "
-"other disk will be deleted!"
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
+"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
 msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka esat izvēlējies pareizo disku! Ja jūs izvēlēsieties nepareizo disku, visas datnes no tā 
"
-"tiks izdzēstas."
+"Pārliecinieties, ka esat izvēlējies pareizo disku! Ja jūs izvēlēsieties "
+"nepareizo disku, visas datnes no tā tiks izdzēstas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:43
 #, fuzzy
-#| msgid "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click <gui>Format Volume</gui>."
+#| msgid ""
+#| "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
+#| "<gui>Format Volume</gui>."
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear icon. Then click 
<gui>Format…</gui>."
-msgstr "Sējumu sadaļā spiediet <gui>Nomontēt sējumu</gui>. Tad spiediet <gui>Formatēt sējumu</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
+"icon. Then click <gui>Format…</gui>."
+msgstr ""
+"Sējumu sadaļā spiediet <gui>Nomontēt sējumu</gui>. Tad spiediet "
+"<gui>Formatēt sējumu</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:47
 #, fuzzy
-#| msgid "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
-msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk."
+#| msgid ""
+#| "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the "
+#| "disk."
+msgid ""
+"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
+"disk."
 msgstr "Uznirstošajā logā izvēlieties datņu sistēmas <gui>tipu</gui> diskam."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:49
 msgid ""
-"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. "
-"If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file 
"
-"system type</gui> will be presented as a label."
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
+"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
+"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
+"type</gui> will be presented as a label."
 msgstr ""
-"Ja izmantojat disku uz Windows un Mac OS datoriem līdzās Linux datoram, izvēlieties <gui>FAT</gui>. Ja jūs "
-"to izmantojiet tikai uz Windows, <gui>NTFS</gui> varētu būt labāka izvēle. Īss apraksts no <gui>datņu "
+"Ja izmantojat disku uz Windows un Mac OS datoriem līdzās Linux datoram, "
+"izvēlieties <gui>FAT</gui>. Ja jūs to izmantojiet tikai uz Windows, "
+"<gui>NTFS</gui> varētu būt labāka izvēle. Īss apraksts no <gui>datņu "
 "sistēmas tips</gui> tiks pasniegts kā etiķete."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:55
 msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the "
-"details carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
+"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
+"gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It should now be blank and ready to 
"
-#| "use again."
+#| "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
+#| "should now be blank and ready to use again."
 msgid ""
-"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank 
and "
-"ready to use again."
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
+"disk. It should now be blank and ready to use again."
 msgstr ""
-"Kad formatēšana būs pabeigta, <gui>droši noņemiet</gui> disku. Tam tagad vajadzētu būt tukšam un atkal "
-"gatavam lietošanai."
+"Kad formatēšana būs pabeigta, <gui>droši noņemiet</gui> disku. Tam tagad "
+"vajadzētu būt tukšam un atkal gatavam lietošanai."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/disk-format.page:66
@@ -5256,18 +6185,25 @@ msgstr "Formatēšana negarantē datņu izdzēšanu"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:67
 msgid ""
-"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not 
appear "
-"to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you 
need "
-"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
+"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
+"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
+"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
+"as <app>shred</app>."
 msgstr ""
-"Formatēt disku nav pilnīgi drošs veids, kā izdzēst visus tā datus. Formatētā diskā neparādīsies datnes, bet 
"
-"ir iespējams tos atgūt ar speciālu programmu palīdzību. Ja vēlaties droši izdzēst datnes, jums vajadzēs "
-"izmantot komandrindu utilītas, piemēram, <app>shred</app>."
+"Formatēt disku nav pilnīgi drošs veids, kā izdzēst visus tā datus. Formatētā "
+"diskā neparādīsies datnes, bet ir iespējams tos atgūt ar speciālu programmu "
+"palīdzību. Ja vēlaties droši izdzēst datnes, jums vajadzēs izmantot "
+"komandrindu utilītas, piemēram, <app>shred</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-partitions.page:15
-msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them."
-msgstr "Saprotiet, kādi ir apjomi un nodalījumi, un izmantojiet disku utilītprogrammas, lai tos pārvaldītu."
+msgid ""
+"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
+"manage them."
+msgstr ""
+"Saprotiet, kādi ir apjomi un nodalījumi, un izmantojiet disku "
+"utilītprogrammas, lai tos pārvaldītu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-partitions.page:20
@@ -5277,122 +6213,157 @@ msgstr "Pārvaldiet apjomus un nodalījumus"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:22
 msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a "
-"<em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer 
"
-"makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted "
-"volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently "
-"mounted, you can read (and possibly write) files on it."
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
+"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
+"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
+"storage accessible via your file system in a process referred to as "
+"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
+"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
+"(and possibly write) files on it."
 msgstr ""
-"Vārds <em>sējums</em> tiek izmantots, lai aprakstītu glabāšanas ierīces, piemēram, cieto disku. Tas var arī 
"
-"attiekties uz <em>daļu</em> no atmiņas šajā ierīcē, jo jūs varat sadalīt atmiņu vairākos gabalos. Dators "
-"padara šo atmiņu pieejamu caur jūsu datņu sistēmu, šo procesu sauc par <em>montēšana</em>. Montēts sējums "
-"var būt cietais disks, USB ierīce, DVD-RW diski, SD atmiņas kartes un citi datu nesēji. Ja sējums pašlaik 
ir "
-"montēts, jūs tajā varat lasīt (un, iespējams, rakstīt) datnes."
+"Vārds <em>sējums</em> tiek izmantots, lai aprakstītu glabāšanas ierīces, "
+"piemēram, cieto disku. Tas var arī attiekties uz <em>daļu</em> no atmiņas "
+"šajā ierīcē, jo jūs varat sadalīt atmiņu vairākos gabalos. Dators padara šo "
+"atmiņu pieejamu caur jūsu datņu sistēmu, šo procesu sauc par <em>montēšana</"
+"em>. Montēts sējums var būt cietais disks, USB ierīce, DVD-RW diski, SD "
+"atmiņas kartes un citi datu nesēji. Ja sējums pašlaik ir montēts, jūs tajā "
+"varat lasīt (un, iespējams, rakstīt) datnes."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:30
 msgid ""
-"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A "
-"“partition” refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been 
"
-"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes 
"
-"as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
+"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
+"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
+"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
+"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
+"“back rooms” of partitions and drives."
 msgstr ""
-"Bieži montēts sējums tiek saukts par <em>nodalījumu</em>, lai gan tie ne vienmēr ir viens un tas pats. "
-"\"Nodalījums\" attiecas uz <em>fizisko</em> uzglabāšanas platību uz viena diska. Līdzko nodalījums ir "
-"uzmontēts, tas var tikt saukts par sējumu, jo caur to var piekļūt datnēm. Jūs varat iedomāties sējumus kā "
-"marķētus un pieejamus “veikala letes”, kas slēpj vajadzīgās “noliktavas” — nodalījumus un dziņus. "
+"Bieži montēts sējums tiek saukts par <em>nodalījumu</em>, lai gan tie ne "
+"vienmēr ir viens un tas pats. \"Nodalījums\" attiecas uz <em>fizisko</em> "
+"uzglabāšanas platību uz viena diska. Līdzko nodalījums ir uzmontēts, tas var "
+"tikt saukts par sējumu, jo caur to var piekļūt datnēm. Jūs varat iedomāties "
+"sējumus kā marķētus un pieejamus “veikala letes”, kas slēpj vajadzīgās "
+"“noliktavas” — nodalījumus un dziņus. "
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-partitions.page:38
 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
-msgstr "Apskatiet un pārvaldiet sējumus un nodalījumus, izmantojot disku utilītprogrammas"
+msgstr ""
+"Apskatiet un pārvaldiet sējumus un nodalījumus, izmantojot disku "
+"utilītprogrammas"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:40
-msgid "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk utility."
-msgstr "Jūs varat pārbaudīt un modificēt datora krātuvju sējumus ar disku utilītprogrammām."
+msgid ""
+"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
+"utility."
+msgstr ""
+"Jūs varat pārbaudīt un modificēt datora krātuvju sējumus ar disku "
+"utilītprogrammām."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:45
 #, fuzzy
-#| msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> application."
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
+#| "application."
 msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
-msgstr "Atveriet <gui>Aktivitāšu</gui> apskatu un palaidiet <app>Disku</app> lietotni."
+msgstr ""
+"Atveriet <gui>Aktivitāšu</gui> apskatu un palaidiet <app>Disku</app> "
+"lietotni."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other "
-#| "physical devices. Click the device you want to inspect."
+#| "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, "
+#| "CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to "
+#| "inspect."
 msgid ""
-"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical "
-"devices. Click the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
+"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
 msgstr ""
-"<gui>Krātuvju ierīču</gui> rūtī jūs atradīsiet cieto disku, CD/DVD iekārtas un citas fiziskās ierīces. "
-"Spiediet uz ierīces, kuru vēlaties pārbaudīt."
+"<gui>Krātuvju ierīču</gui> rūtī jūs atradīsiet cieto disku, CD/DVD iekārtas "
+"un citas fiziskās ierīces. Spiediet uz ierīces, kuru vēlaties pārbaudīt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual breakdown of the volumes and "
-#| "partitions present on the selected device. It also contains a variety of tools used to manage these "
-#| "volumes."
+#| "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
+#| "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. "
+#| "It also contains a variety of tools used to manage these volumes."
 msgid ""
-"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It 
"
-"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
+"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
+"manage these volumes."
 msgstr ""
-"Labajā rūtī iezīmētais lauks <gui>Sējumi</gui> sniedz vizuālu sadalījumu sējumiem un nodalījumiem, kas "
-"atrodas izvēlētajā ierīcē. Tas ietver arī dažādus instrumentus, kurus var izmantot, lai pārvaldītu šos "
-"sējumi."
+"Labajā rūtī iezīmētais lauks <gui>Sējumi</gui> sniedz vizuālu sadalījumu "
+"sējumiem un nodalījumiem, kas atrodas izvēlētajā ierīcē. Tas ietver arī "
+"dažādus instrumentus, kurus var izmantot, lai pārvaldītu šos sējumi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:56
-msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities."
-msgstr "Esiet uzmanīgs: ar šīm utilītprogrammām ir iespējams pilnībā izdzēst datus no diska."
+msgid ""
+"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
+"these utilities."
+msgstr ""
+"Esiet uzmanīgs: ar šīm utilītprogrammām ir iespējams pilnībā izdzēst datus "
+"no diska."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:61
 msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. 
"
-"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The 
primary "
-"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also "
-"be distributed among multiple partitions for security or convenience."
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
+"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
+"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
+"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
+"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
+"or convenience."
 msgstr ""
-"Jūsu datorā ir vismaz viens <em>galvenais</em> nodalījums un viens <em>maiņvietas</em> nodalījums. "
-"Maiņvietas nodalījumu izmanto operētājsistēmas atmiņas pārvaldībai un tas tiek reti montēts. Primārais "
-"nodalījums satur operētājsistēmu, programmas, iestatījumus un personīgās datnes. Šīs datnes var sadalīt arī 
"
-"starp vairākiem nodalījumiem drošības vai ērtības nolūkos."
+"Jūsu datorā ir vismaz viens <em>galvenais</em> nodalījums un viens "
+"<em>maiņvietas</em> nodalījums. Maiņvietas nodalījumu izmanto "
+"operētājsistēmas atmiņas pārvaldībai un tas tiek reti montēts. Primārais "
+"nodalījums satur operētājsistēmu, programmas, iestatījumus un personīgās "
+"datnes. Šīs datnes var sadalīt arī starp vairākiem nodalījumiem drošības vai "
+"ērtības nolūkos."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. 
For "
-#| "this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is "
-#| "bootable, look at its <gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB drives "
-#| "and CDs may also contain a bootable volume."
+#| "One primary partition must contain information that your computer uses to "
+#| "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+#| "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at "
+#| "its <gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such "
+#| "as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
 msgid ""
-"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For "
-"this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, "
-"select the partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition list. Then, click "
-"<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may "
-"also contain a bootable volume."
+"One primary partition must contain information that your computer uses to "
+"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
+"partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition "
+"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
+"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
+"volume."
 msgstr ""
-"Vienam primārajam nodalījumam ir jāietver informācija, ko dators izmanto, lai uzsāktu savu darbību jeb "
-"<em>ielādētos</em>. Šī iemesla dēļ to reizēm sauc par ielādes nodalījumu vai ielādes sējumu. Lai noteiktu, "
-"vai sējums ir palaižams, apskatiet <gui>Nodalījuma karodziņu</gui> disku utilītprogrammā. Ārējie datu "
-"nesēji, piemēram, USB ierīces un CD diski, var saturēt arī ielādējamu sējumu."
+"Vienam primārajam nodalījumam ir jāietver informācija, ko dators izmanto, "
+"lai uzsāktu savu darbību jeb <em>ielādētos</em>. Šī iemesla dēļ to reizēm "
+"sauc par ielādes nodalījumu vai ielādes sējumu. Lai noteiktu, vai sējums ir "
+"palaižams, apskatiet <gui>Nodalījuma karodziņu</gui> disku utilītprogrammā. "
+"Ārējie datu nesēji, piemēram, USB ierīces un CD diski, var saturēt arī "
+"ielādējamu sējumu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link 
xref="
-"\"disk-check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
+"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
+"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Diska vieta</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">veiktspēja</link>, <link 
xref="
-"\"disk-check\">problēmas</link>, <link xref=\"disk-partitions\">sējumi un nodalījumi</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Diska vieta</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
+"\">veiktspēja</link>, <link xref=\"disk-check\">problēmas</link>, <link xref="
+"\"disk-partitions\">sējumi un nodalījumi</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk.page:25
@@ -5400,8 +6371,9 @@ msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Diski un uzglabāšana"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:16 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:23
-#: C/power-lowpower.page:20 C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
+#: C/display-blank.page:16 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
+#: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:20
+#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
 #: C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
@@ -5409,39 +6381,37 @@ msgstr "Petr Kovar"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-blank.page:22
 msgid "Change the screen blanking time to save power."
-msgstr ""
+msgstr "Izmainiet ekrāna aptumšošanas laiku, lai ietaupītu jaudu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-blank.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Set screen brightness"
 msgid "Set screen blanking time"
-msgstr "Iestatiet ekrāna spilgtumu"
+msgstr "Iestatīt ekrāna aptumšošanas laiku"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-blank.page:27
 msgid ""
-"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the "
-"blanking completely."
+"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
+"idle. You can also disable the blanking completely."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/display-blank.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgid "To set the screen blanking time:"
-msgstr "Jūs varat atslēgt ekrāna aptumšošanos:"
+msgstr "Lai iestatītu ekrāna aptumšošanas laiku:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:33 C/display-brightness.page:67 C/power-whydim.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Power</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Power</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Power</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Power</gui>."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Barošana</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Barošana</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:37 C/display-brightness.page:71 C/power-whydim.page:52
@@ -5451,25 +6421,28 @@ msgstr "Spiediet <gui>Barošana</gui>, lai atvērtu paneli."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:40
 msgid ""
-"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the blank screen time, "
-"or disable the blanking completely."
+"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
+"to set the blank screen time, or disable the blanking completely."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-blank.page:47
 msgid ""
-"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change "
-"this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
+"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
+"screenlocks\"/>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-brightness.page:42
 #, fuzzy
-#| msgid "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light."
+#| msgid ""
+#| "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
+#| "readable in bright light."
 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
 msgstr ""
-"Padariet tumšāku ekrānu, lai taupītu enerģiju, vai palieliniet spilgtumu. lai padarītu to vieglāk lasāmu "
-"spilgtā gaismā."
+"Padariet tumšāku ekrānu, lai taupītu enerģiju, vai palieliniet spilgtumu. "
+"lai padarītu to vieglāk lasāmu spilgtā gaismā."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-brightness.page:46
@@ -5479,40 +6452,46 @@ msgstr "Iestatiet ekrāna spilgtumu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:48
 #, fuzzy
-#| msgid "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light."
+#| msgid ""
+#| "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
+#| "readable in bright light."
 msgid ""
-"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the 
screen "
-"more readable in bright light."
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
+"save power or to make the screen more readable in bright light."
 msgstr ""
-"Padariet tumšāku ekrānu, lai taupītu enerģiju, vai palieliniet spilgtumu. lai padarītu to vieglāk lasāmu "
-"spilgtā gaismā."
+"Padariet tumšāku ekrānu, lai taupītu enerģiju, vai palieliniet spilgtumu. "
+"lai padarītu to vieglāk lasāmu spilgtā gaismā."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:51
 msgid ""
-"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</"
-"gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. 
"
-"The change should take effect immediately."
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
+"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
+"change should take effect immediately."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have a picture that looks like "
-#| "the sun and are located on the function keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these "
-#| "keys."
+#| "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
+#| "have a picture that looks like the sun and are located on the function "
+#| "keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
 msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks 
like "
-"the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
+"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
+"key to use these keys."
 msgstr ""
-"Daudzu klēpjdatoru tastatūrām ir īpaši taustiņi, lai pielāgotu spilgtumu. Tām ir attēls, kas izskatās pēc "
-"saules, un atrodas uz funkciju taustiņiem augšpusē. Turiet <key>Fn</key> taustiņu, lai izmantotu šos "
-"taustiņus."
+"Daudzu klēpjdatoru tastatūrām ir īpaši taustiņi, lai pielāgotu spilgtumu. "
+"Tām ir attēls, kas izskatās pēc saules, un atrodas uz funkciju taustiņiem "
+"augšpusē. Turiet <key>Fn</key> taustiņu, lai izmantotu šos taustiņus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:62
-msgid "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> panel."
+msgid ""
+"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
+"panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -5523,29 +6502,33 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-brightness.page:74
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take effect "
-"immediately."
+"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
+"The change should take effect immediately."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:80
 msgid ""
-"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted "
-"for you. You can disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
+"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
+"brightness in the <gui>Power</gui> panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:85
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order 
to "
-#| "save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
+#| "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when "
+#| "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
+#| "computer again, the screen will brighten."
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to "
-"save power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
+"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
+"xref=\"power-whydim\"/>."
 msgstr ""
-"Ja var mainīt šī ekrāna gaišumu, tas kļūs tumšāks, lai ietaupītu elektroenerģiju. Kad atsāksiet lietot "
-"datoru, ekrāns atgūs sākotnējo spilgtumu."
+"Ja var mainīt šī ekrāna gaišumu, tas kļūs tumšāks, lai ietaupītu "
+"elektroenerģiju. Kad atsāksiet lietot datoru, ekrāns atgūs sākotnējo "
+"spilgtumu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-dual-monitors.page:27
@@ -5565,77 +6548,97 @@ msgstr "Iestatīt papildu monitoru"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/display-dual-monitors.page:76
 msgid ""
-"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it 
"
-"immediately, or you would like to adjust the settings:"
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
+"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
+"the settings:"
 msgstr ""
-"Lai iestatītu papildu monitoru savam datoram, savienojiet monitoru ar savu klēpjdatoru. Ja jūsu sistēma to "
-"uzreiz neatpazīst, jūs varētu vēlēties mainīt iestatījumus:"
+"Lai iestatītu papildu monitoru savam datoram, savienojiet monitoru ar savu "
+"klēpjdatoru. Ja jūsu sistēma to uzreiz neatpazīst, jūs varētu vēlēties "
+"mainīt iestatījumus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74 C/look-resolution.page:55
+#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
+#: C/look-resolution.page:55
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Displays</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Displays</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Displeji</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Displeji</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78 C/look-resolution.page:59
+#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
+#: C/look-resolution.page:59
 msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Displeji</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:89
 msgid ""
-"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in the list of monitor "
-"configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, "
-"<gui>Secondary</gui>, or <gui>Mirror</gui> to activate it."
+"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
+"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
+"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
+"<gui>Mirror</gui> to activate it."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-dual-monitors.page:94
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
-#| "link> and choose <gui>Activities Overview</gui>."
+#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities "
+#| "Overview</gui>."
 msgid ""
-"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
-"<gui>Activities</gui> overview is shown."
+"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
+"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
 msgstr ""
-"Ekrāna augšējā kreisajā stūrī spiediet <link xref=\"shell-terminology\">izvēlni <gui>Lietotnes</gui></link> 
"
-"un izvēlieties <gui>Aktivitāšu pārskatu</gui>."
+"Ekrāna augšējā kreisajā stūrī spiediet <link xref=\"shell-terminology"
+"\">izvēlni <gui>Lietotnes</gui></link> un izvēlieties <gui>Aktivitāšu "
+"pārskatu</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:100
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons with the arrows to rotate it."
-msgid "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows until the preview is 
correct."
-msgstr "Lai pagrieztu monitoru, klikšķiniet uz tā un izmantojiet bultu pogas, lai to pagrieztu."
+#| "To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons "
+#| "with the arrows to rotate it."
+msgid ""
+"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
+"until the preview is correct."
+msgstr ""
+"Lai pagrieztu monitoru, klikšķiniet uz tā un izmantojiet bultu pogas, lai to "
+"pagrieztu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:104
-msgid "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click <gui>Keep Changes</gui>."
+msgid ""
+"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
+"<gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"Kad iestatījumi jūs apmierina, spiediet pogu <gui>Pielietot</gui>, un tad — <gui>Paturēt izmaiņas</gui>."
+"Kad iestatījumi jūs apmierina, spiediet pogu <gui>Pielietot</gui>, un tad — "
+"<gui>Paturēt izmaiņas</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30 C/keyboard-repeat-keys.page:30
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:29 C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:26 C/shell-apps-open.page:22
-#: C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
+#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:26
+#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-autorun.page:36
-msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
+msgid ""
+"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
+"other devices and media."
 msgstr ""
-"Automātiski palaist lietotnes, kad atrasti CD, DVD, fotoaparāti, audio atskaņotāji vai citas ierīces vai "
-"datu nesēji."
+"Automātiski palaist lietotnes, kad atrasti CD, DVD, fotoaparāti, audio "
+"atskaņotāji vai citas ierīces vai datu nesēji."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-autorun.page:41
@@ -5645,33 +6648,40 @@ msgstr "Atvērt lietotnes ierīcēm vai diskiem"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:43
 msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. "
-"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
-"turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
+"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
+"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
+"off, so that nothing happens when you plug something in."
 msgstr ""
-"Var iestatīt, lai kāda lietotne automātiski tiek palaista, kad pieslēgta ierīce vai ievietots disks vai "
-"zibatmiņa. Piemēram, jums varētu būt ērti, ja fotoaparāta pievienošana palaistu fotogrāfiju pārvaldnieku. 
Šo "
-"iespēju var arī atslēgt, lai, pievienojot ierīces, nekādas darbības netiktu veiktas."
+"Var iestatīt, lai kāda lietotne automātiski tiek palaista, kad pieslēgta "
+"ierīce vai ievietots disks vai zibatmiņa. Piemēram, jums varētu būt ērti, ja "
+"fotoaparāta pievienošana palaistu fotogrāfiju pārvaldnieku. Šo iespēju var "
+"arī atslēgt, lai, pievienojot ierīces, nekādas darbības netiktu veiktas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:48
-msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
-msgstr "Lai norādītu, kuras lietotnes jāpalaiž, kad pieslēgtas dažādas ierīces:"
+msgid ""
+"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr ""
+"Lai norādītu, kuras lietotnes jāpalaiž, kad pieslēgtas dažādas ierīces:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26 C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
+#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
+#: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Details</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Details</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Details</gui>."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Sīkāka "
-"informācija</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Sīkāka informācija</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30 C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
+#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
+#: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Sīkāka informācija</gui>, lai atvērtu paneli."
 
@@ -5683,58 +6693,69 @@ msgstr "Spiediet <gui>Noņemamie datu nesēji</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:63
 msgid ""
-"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See "
-"below for a description of the different types of devices and media."
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
+"action for that media type. See below for a description of the different "
+"types of devices and media."
 msgstr ""
-"Atrodiet vēlamo ierīci vai datu nesēja tipu, tad izvēlieties atbilstošo lietotni vai darbību. Skatiet 
dažādu "
-"ierīču un datu nesēju tipu aprakstu zemāk."
+"Atrodiet vēlamo ierīci vai datu nesēja tipu, tad izvēlieties atbilstošo "
+"lietotni vai darbību. Skatiet dažādu ierīču un datu nesēju tipu aprakstu "
+"zemāk."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:66
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
-#| "manager. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen automatically."
+#| "Instead of starting an application, you can also set it so that the "
+#| "device will be shown in the file manager. When that happens, you will be "
+#| "asked what to do, or nothing will happen automatically."
 msgid ""
-"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
-"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or 
nothing "
-"will happen automatically."
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
+"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
+"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
+"automatically."
 msgstr ""
-"Lietotnes palaišanas vietā var arī izvēlēties, lai ierīci parāda datņu pārvaldnieks. Tad jums pajautās, ko "
-"darīt, vai arī neveiks nekādas automātiskas darbības."
+"Lietotnes palaišanas vietā var arī izvēlēties, lai ierīci parāda datņu "
+"pārvaldnieks. Tad jums pajautās, ko darīt, vai arī neveiks nekādas "
+"automātiskas darbības."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you don't see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or 
E-"
-#| "book readers), click <gui>Other Media</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
-#| "device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</"
-#| "gui> drop-down."
+#| "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
+#| "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</"
+#| "gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
+#| "media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action "
+#| "from the <gui>Action</gui> drop-down."
 msgid ""
-"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-"
-"book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
-"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> 
"
-"drop-down."
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
+"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
+"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
+"the <gui>Action</gui> drop-down."
 msgstr ""
-"Ja jūs sarakstā neredzat vajadzīgo ierīču vai datu nesēju tipu (piemēram, Blu-ray diskus vai e-grāmatu "
-"lasītājus), spiediet <gui>Citi datu nesēji</gui>, lai redzētu plašāku sarakstu. Izvēlieties vēlamo ierīču "
-"vai datu nesēju tipu no izkrītošā saraksta <gui>Tips</gui> un lietotni vai darbību no saraksta 
<gui>Darbība</"
-"gui>."
+"Ja jūs sarakstā neredzat vajadzīgo ierīču vai datu nesēju tipu (piemēram, "
+"Blu-ray diskus vai e-grāmatu lasītājus), spiediet <gui>Citi datu nesēji</"
+"gui>, lai redzētu plašāku sarakstu. Izvēlieties vēlamo ierīču vai datu "
+"nesēju tipu no izkrītošā saraksta <gui>Tips</gui> un lietotni vai darbību no "
+"saraksta <gui>Darbība</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:81
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
-#| "prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the Removable Media window."
+#| "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever "
+#| "you plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media "
+#| "insertion</gui> at the bottom of the Removable Media window."
 msgid ""
-"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
-"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
+"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
 msgstr ""
-"Ja jūs nevēlaties automātiski palaist lietotnes, pievienojot datoram jebkādas ierīces vai datu nesējus, "
-"izvēlieties <gui>Nekad nevaicāt, vai nepalaist programmas, ievietojot datu nesēju</gui> Izņemamo datu 
nesēju "
-"loga apakšā."
+"Ja jūs nevēlaties automātiski palaist lietotnes, pievienojot datoram "
+"jebkādas ierīces vai datu nesējus, izvēlieties <gui>Nekad nevaicāt, vai "
+"nepalaist programmas, ievietojot datu nesēju</gui> Izņemamo datu nesēju loga "
+"apakšā."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-autorun.page:87
@@ -5750,18 +6771,22 @@ msgstr "Audio diski"
 #: C/files-autorun.page:91
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs "
-#| "(DVD-A), select how to open them under <gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file "
-#| "manager, the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle "
+#| "audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under "
+#| "<gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, "
+#| "the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player "
+#| "application."
 msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs 
(DVD-"
-"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, 
"
-"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
+"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
+"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgstr ""
-"Izvēlieties savu iemīļoto mūzikas lietotni vai CD audio izvilcēju, lai atvērtu audio kompaktdiskus. Ja jūs "
-"lietojat audio DVD (DVD-A), iestatiet to atvēršanu, nospiežot pogu <gui>Citi datu nesēji</gui>. Ja jūs "
-"atvērsiet audio disku ar datņu pārvaldnieku, celiņi parādīsies kā WAV datnes, kurus var noklausīties ar "
-"jebkuru audio atskaņošanas lietotni."
+"Izvēlieties savu iemīļoto mūzikas lietotni vai CD audio izvilcēju, lai "
+"atvērtu audio kompaktdiskus. Ja jūs lietojat audio DVD (DVD-A), iestatiet to "
+"atvēršanu, nospiežot pogu <gui>Citi datu nesēji</gui>. Ja jūs atvērsiet "
+"audio disku ar datņu pārvaldnieku, celiņi parādīsies kā WAV datnes, kurus "
+"var noklausīties ar jebkuru audio atskaņošanas lietotni."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:98
@@ -5772,17 +6797,21 @@ msgstr "Video diski"
 #: C/files-autorun.page:99
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media</gui> button to 
set "
-#| "an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video "
-#| "discs do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+#| "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+#| "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs "
+#| "do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/"
+#| ">."
 msgid ""
-"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set "
-"an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs 
"
-"do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
+"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
-"Izvēlieties lietotni, ar ko atvērt video DVD. Izmantojiet pogu <gui>Citi datu nesēji</gui>, lai iestatītu "
-"lietotnes Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD) un super video CD (SVCD) atvēršanai. Ja DVD vai citi diski "
-"nestrādā pareizi, skatiet <link xref=\"video-dvd\"/>."
+"Izvēlieties lietotni, ar ko atvērt video DVD. Izmantojiet pogu <gui>Citi "
+"datu nesēji</gui>, lai iestatītu lietotnes Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD) "
+"un super video CD (SVCD) atvēršanai. Ja DVD vai citi diski nestrādā pareizi, "
+"skatiet <link xref=\"video-dvd\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:106
@@ -5793,14 +6822,15 @@ msgstr "Tukši diski"
 #: C/files-autorun.page:107
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, "
-#| "blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing "
+#| "application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD "
+#| "DVDs."
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, 
blank "
-"Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
+"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
-"Izmantojiet pogu <gui>Citi datu nesēji</gui>, lai izvēlētos lietotni CD, DVD, Blu-ray disku un HD DVD "
-"ierakstīšanai."
+"Izmantojiet pogu <gui>Citi datu nesēji</gui>, lai izvēlētos lietotni CD, "
+"DVD, Blu-ray disku un HD DVD ierakstīšanai."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:112
@@ -5810,28 +6840,32 @@ msgstr "Fotoaparāti un fotogrāfijas"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:113
 msgid ""
-"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your "
-"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can "
-"also simply browse your photos using the file manager."
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
+"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
+"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
+"your photos using the file manager."
 msgstr ""
-"No izkrītošā saraksta <gui>Fotogrāfijas</gui> izvēlieties fotogrāfiju pārvaldnieku, ko palaist, kad datoram 
"
-"pievienots fotoaparāts vai ievietota fotoaparāta atmiņas karte, piemēram, CF, SD, MMC vai MS. Varat arī "
-"vienkārši pārlūkot fotogrāfijas ar datņu pārvaldnieku."
+"No izkrītošā saraksta <gui>Fotogrāfijas</gui> izvēlieties fotogrāfiju "
+"pārvaldnieku, ko palaist, kad datoram pievienots fotoaparāts vai ievietota "
+"fotoaparāta atmiņas karte, piemēram, CF, SD, MMC vai MS. Varat arī vienkārši "
+"pārlūkot fotogrāfijas ar datņu pārvaldnieku."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:117
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you 
"
-#| "might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called "
-#| "<file>PICTURES</file>."
+#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
+#| "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are "
+#| "regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</"
+#| "file>."
 msgid ""
-"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
-"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</"
-"file>."
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
+"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
+"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
 msgstr ""
-"Nospiežot <gui>Citi datu nesēji</gui>, jūs varat izvēlēties lietotni Kodak attēlu CD atvēršanai. Tie ir "
-"parasti datu kompaktdiski ar JPEG attēliem mapē <file>PICTURES</file>."
+"Nospiežot <gui>Citi datu nesēji</gui>, jūs varat izvēlēties lietotni Kodak "
+"attēlu CD atvēršanai. Tie ir parasti datu kompaktdiski ar JPEG attēliem mapē "
+"<file>PICTURES</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:123
@@ -5841,11 +6875,11 @@ msgstr "Mūzikas atskaņotāji"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:124
 msgid ""
-"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files "
-"yourself using the file manager."
+"Choose an application to manage the music library on your portable music "
+"player, or manage the files yourself using the file manager."
 msgstr ""
-"Izvēlieties mūzikas lietotni, lai pārvaldītu atskaņotājā atrodamo mūzikas kolekciju, vai arī izmantojiet "
-"parasto datņu pārvaldnieku."
+"Izvēlieties mūzikas lietotni, lai pārvaldītu atskaņotājā atrodamo mūzikas "
+"kolekciju, vai arī izmantojiet parasto datņu pārvaldnieku."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:128
@@ -5856,14 +6890,16 @@ msgstr "E-grāmatu lasītāji"
 #: C/files-autorun.page:129
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book 
reader, "
-#| "or manage the files yourself using the file manager."
+#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage "
+#| "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the "
+#| "file manager."
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, "
-"or manage the files yourself using the file manager."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
+"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
+"manager."
 msgstr ""
-"Izmantojiet pogu <gui>Citi datu nesēji</gui>, lai izvēlētos īpašu lietotni e-grāmatu pārvaldībai, vai arī "
-"lietojiet e-grāmatām parasto datņu pārvaldnieku."
+"Izmantojiet pogu <gui>Citi datu nesēji</gui>, lai izvēlētos īpašu lietotni e-"
+"grāmatu pārvaldībai, vai arī lietojiet e-grāmatām parasto datņu pārvaldnieku."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:134
@@ -5873,18 +6909,22 @@ msgstr "Programmatūra"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:135
 msgid ""
-"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is "
-"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is "
-"inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run."
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
+"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
+"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
+"always be prompted for a confirmation before software is run."
 msgstr ""
-"Daži diski un noņemamie datu nesēji satur programmatūru, ko paredzēts palaist automātiski, kad datu nesējs "
-"ievietots datorā. Norādiet, kas jādara, kad ievietoti datu nesēji ar šādām programmām, sadaļā "
-"<gui>Programmatūra</gui>. Jums vienmēr prasīs apstiprinājumu, pirms tās palaist."
+"Daži diski un noņemamie datu nesēji satur programmatūru, ko paredzēts "
+"palaist automātiski, kad datu nesējs ievietots datorā. Norādiet, kas jādara, "
+"kad ievietoti datu nesēji ar šādām programmām, sadaļā <gui>Programmatūra</"
+"gui>. Jums vienmēr prasīs apstiprinājumu, pirms tās palaist."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:141
 msgid "Never run software from media you don't trust."
-msgstr "Drošības apsvērumu dēļ ir svarīgi palaist programmatūru <em>tikai</em> no uzticamiem datu nesējiem."
+msgstr ""
+"Drošības apsvērumu dēļ ir svarīgi palaist programmatūru <em>tikai</em> no "
+"uzticamiem datu nesējiem."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-browse.page:37
@@ -5899,28 +6939,33 @@ msgstr "Pārlūkot datnes un mapes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:50
 msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use 
it "
-"to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
-"servers</link>, and on network shares."
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
+"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
+"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
+"link>, and on network shares."
 msgstr ""
-"Izmantojiet datņu pārvaldnieku <app>Datnes</app>, lai pārlūkotu un sakārtotu datnes savā datorā. To var "
-"izmantot arī, lai pārvaldītu datņu atmiņas ierīcēs  (piemēram, ārējos cietajos diskos), <link xref="
-"\"nautilus-connect\">datņu serveros</link> un tīkla koplietojumos."
+"Izmantojiet datņu pārvaldnieku <app>Datnes</app>, lai pārlūkotu un sakārtotu "
+"datnes savā datorā. To var izmantot arī, lai pārvaldītu datņu atmiņas "
+"ierīcēs  (piemēram, ārējos cietajos diskos), <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">datņu serveros</link> un tīkla koplietojumos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:55
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> overview. You can also "
-#| "search for files and folders through the overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open"
-#| "\">search for applications</link>."
+#| "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
+#| "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
+#| "overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search "
+#| "for applications</link>."
 msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same 
way "
-"you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
+"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
+"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
-"Lai atvērtu datņu pārvaldnieku, atveriet <app>Datnes</app> no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata.  Jūs varat 
arī "
-"meklēt datnes un mapes pārskatā tāpat kā <link xref=\"shell-apps-open\">lietotnes</link>."
+"Lai atvērtu datņu pārvaldnieku, atveriet <app>Datnes</app> no "
+"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskata.  Jūs varat arī meklēt datnes un mapes "
+"pārskatā tāpat kā <link xref=\"shell-apps-open\">lietotnes</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-browse.page:62
@@ -5931,81 +6976,96 @@ msgstr "Mapju satura pārskatīšana"
 #: C/files-browse.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click any file to open it "
-#| "with the default application for that file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or 
"
-#| "new window."
+#| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+#| "double-click any file to open it with the default application for that "
+#| "file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
+#| "window."
 msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-"
-"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-"
-"click a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
-"window."
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
+"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
+"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
+"in a new tab or new window."
 msgstr ""
-"Datņu pārvaldniekā veiciet dubultklikšķi uz jebkuras mapes, lai skatītu tās saturu, un uz jebkuras datnes, "
-"lai atvērtu to ar atbilstošo noklusējuma lietotni. Jūs varat arī veikt labo peles klikšķi uz mapes, lai "
-"atvērtu to jaunā cilnē vai logā."
+"Datņu pārvaldniekā veiciet dubultklikšķi uz jebkuras mapes, lai skatītu tās "
+"saturu, un uz jebkuras datnes, lai atvērtu to ar atbilstošo noklusējuma "
+"lietotni. Jūs varat arī veikt labo peles klikšķi uz mapes, lai atvērtu to "
+"jaunā cilnē vai logā."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:70
 msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each 
file</"
-"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or "
-"deleting it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
+"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
+"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
 msgstr ""
-"Pārskatot datnes mapē, jūs varat ātri <link xref=\"files-preview\"> priekšskatīt katru datni</link>, "
-"nospiežot atstarpes taustiņu, lai pirms datnes atvēršanas, kopēšanas vai dzēšanas pārliecinātos, ka tā ir "
-"īstā."
+"Pārskatot datnes mapē, jūs varat ātri <link xref=\"files-preview\"> "
+"priekšskatīt katru datni</link>, nospiežot atstarpes taustiņu, lai pirms "
+"datnes atvēršanas, kopēšanas vai dzēšanas pārliecinātos, ka tā ir īstā."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:75
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, "
-#| "including the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that "
-#| "folder. Right-click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or "
-#| "access its properties."
+#| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+#| "folder you're viewing, including the parent folders of the current "
+#| "folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-"
+#| "click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy "
+#| "or move it, or access its properties."
 msgid ""
-"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including "
-"the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. 
Right-"
-"click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
+"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
+"properties."
 msgstr ""
-"<em>Ceļa josla</em> virs datņu un mapju saraksta rāda, kuru mapi jūs aplūkojat, kā arī mapes, kurās tā "
-"atrodas. Veiciet klikšķi uz mapes ceļa joslā, lai to atvērtu. Veiciet labo peles klikšķi uz mapes ceļa "
-"joslā, lai atvērtu to jaunā cilnē vai logā, kopētu vai pārvietotu, vai piekļūtu tās īpašībām."
+"<em>Ceļa josla</em> virs datņu un mapju saraksta rāda, kuru mapi jūs "
+"aplūkojat, kā arī mapes, kurās tā atrodas. Veiciet klikšķi uz mapes ceļa "
+"joslā, lai to atvērtu. Veiciet labo peles klikšķi uz mapes ceļa joslā, lai "
+"atvērtu to jaunā cilnē vai logā, kopētu vai pārvietotu, vai piekļūtu tās "
+"īpašībām."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:81
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box "
-#| "will appear at the top of the window and the first file which matches your search will be highlighted. "
-#| "Press the down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search."
+#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
+#| "typing its name. A search box will appear at the top of the window and "
+#| "the first file which matches your search will be highlighted. Press the "
+#| "down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that "
+#| "matches your search."
 msgid ""
-"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are 
"
-"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files "
-"which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
+"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
+"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
+"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
 msgstr ""
-"Ja vēlaties ātri pārlekt uz datni atvērtajā mapē, sāciet rakstīt tā nosaukumu. Loga augšā parādīsies "
-"meklēšanas lauks, un pirmā datne, kuras nosaukums sakrīt ar meklēto, tiks izcelta. Nospiediet bultiņu uz "
-"leju vai ritiniet peli, lai izceltu nākamo datni, kuras nosaukums sakrīt ar meklēto."
+"Ja vēlaties ātri pārlekt uz datni atvērtajā mapē, sāciet rakstīt tā "
+"nosaukumu. Loga augšā parādīsies meklēšanas lauks, un pirmā datne, kuras "
+"nosaukums sakrīt ar meklēto, tiks izcelta. Nospiediet bultiņu uz leju vai "
+"ritiniet peli, lai izceltu nākamo datni, kuras nosaukums sakrīt ar meklēto."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:86
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click the 
"
-#| "<_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders "
-#| "that you use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or 
"
-#| "simply drag a folder into the sidebar."
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+#| "not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and "
+#| "pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you "
+#| "use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</"
+#| "gui> menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
 msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that "
-"you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New "
-"bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window menu and then select <gui style=\"menuitem"
-"\">Bookmark this Location</gui>."
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+"not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select "
+"<gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and "
+"they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it "
+"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window "
+"menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
 msgstr ""
-"Jūs varat ātri piekļūt biežāk lietotajām vietām no <em>sānu joslas</em>. Ja to neredzat, nospiediet <_:"
-"media-1/> uz leju vērsto pogu augšējā labajā loga stūrī un izvēlieties <gui>Rādīt sānu joslu</gui>. Biežāk "
-"lietotās mapes var pievienot arī kā grāmatzīmes, kas parādīsies sānu joslā. Lietojiet izvēlni "
+"Jūs varat ātri piekļūt biežāk lietotajām vietām no <em>sānu joslas</em>. Ja "
+"to neredzat, nospiediet <_:media-1/> uz leju vērsto pogu augšējā labajā loga "
+"stūrī un izvēlieties <gui>Rādīt sānu joslu</gui>. Biežāk lietotās mapes var "
+"pievienot arī kā grāmatzīmes, kas parādīsies sānu joslā. Lietojiet izvēlni "
 "<gui>Grāmatzīmes</gui>, vai vienkārši ievelciet mapi sānu joslā."
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -6026,28 +7086,34 @@ msgstr "Kopēt vai pārvietot datnes un mapes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:33
 msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using 
the "
-"copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
+"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
+"keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"Datni vai mapi var kopēt vai pārvietot citur, to velkot un nometot ar peli, vai arī izmantojot kopēšanas un 
"
-"ielīmēšanas komandas vai tastatūras taustiņu kombinācijas."
+"Datni vai mapi var kopēt vai pārvietot citur, to velkot un nometot ar peli, "
+"vai arī izmantojot kopēšanas un ielīmēšanas komandas vai tastatūras taustiņu "
+"kombinācijas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:37
 msgid ""
-"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. 
"
-"Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if 
"
-"you don't like your changes)."
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
+"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
+"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
+"don't like your changes)."
 msgstr ""
-"Piemēram, jūs varat pārkopēt prezentāciju uz USB zibatmiņu, lai paņemtu to līdzi uz darbu, vai izveidot "
-"rezerves kopiju dokumentam, pirms ieviest tajā neatgriezeniskas izmaiņas."
+"Piemēram, jūs varat pārkopēt prezentāciju uz USB zibatmiņu, lai paņemtu to "
+"līdzi uz darbu, vai izveidot rezerves kopiju dokumentam, pirms ieviest tajā "
+"neatgriezeniskas izmaiņas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:42
 msgid ""
-"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same 
"
-"way."
-msgstr "Šīs instrukcijas attiecas gan uz datnēm, gan mapēm — tās kopē un pārvieto vienādi."
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
+"and folders in exactly the same way."
+msgstr ""
+"Šīs instrukcijas attiecas gan uz datnēm, gan mapēm — tās kopē un pārvieto "
+"vienādi."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:46
@@ -6061,10 +7127,12 @@ msgstr "Izvēlieties datni, kuru vēlaties kopēt, vienreiz uz tās uzklikšķin
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:48
-msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Veiciet labo klikšķi un izvēlieties <gui>Kopēt</gui>, vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></"
-"keyseq>."
+"Veiciet labo klikšķi un izvēlieties <gui>Kopēt</gui>, vai spiediet "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:50
@@ -6075,15 +7143,17 @@ msgstr "Dodieties uz citu mapi, kurā vēlaties ievietot datnes kopiju."
 #: C/files-copy.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other "
-#| "folder."
+#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
+#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be "
+#| "a copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgid ""
-"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other 
folder."
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
+"copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgstr ""
-"Spiediet uz zobrata ikonas un izvēlieties <gui>Ielīmēt</gui>, lai pabeigtu kopēt datni, vai spiediet "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Tagad gan sākotnējā mapē, gan otrā mapē būs datnes kopija."
+"Spiediet uz zobrata ikonas un izvēlieties <gui>Ielīmēt</gui>, lai pabeigtu "
+"kopēt datni, vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
+"Tagad gan sākotnējā mapē, gan otrā mapē būs datnes kopija."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:59
@@ -6093,14 +7163,17 @@ msgstr "Pārvietot datnes, tās izgriežot un ielīmējot"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:60
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
-msgstr "Izvēlieties datni, kuru vēlaties pārvietot, vienreiz uz tās uzklikšķinot."
+msgstr ""
+"Izvēlieties datni, kuru vēlaties pārvietot, vienreiz uz tās uzklikšķinot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:61
-msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Veiciet labo klikšķi un izvēlieties <gui>Izgriezt</gui>, vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></"
-"keyseq>."
+"Veiciet labo klikšķi un izvēlieties <gui>Izgriezt</gui>, vai spiediet "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:63
@@ -6111,17 +7184,18 @@ msgstr "Dodieties uz mapi, uz kuru vēlaties pārvietot datni."
 #: C/files-copy.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and 
moved "
-#| "to the other folder."
+#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+#| "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
+#| "The file will be taken out of its original folder and moved to the other "
+#| "folder."
 msgid ""
-"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved 
to "
-"the other folder."
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
+"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
-"Spiediet zobrata pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Ielīmēt</gui>, lai pabeigtu pārvietot datni, vai 
spiediet "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Datne tiks izņemta no sākotnējās mapes un pārvietota uz otru "
-"mapi."
+"Spiediet zobrata pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Ielīmēt</gui>, lai "
+"pabeigtu pārvietot datni, vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
+"keyseq>. Datne tiks izņemta no sākotnējās mapes un pārvietota uz otru mapi."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:71
@@ -6130,62 +7204,75 @@ msgstr "Kopēt vai pārvietot datnes ar vilkšanu"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:72
-msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy."
-msgstr "Atveriet datņu pārvaldnieku un dodieties uz mapi, kurā atrodas kopējamā datne."
+msgid ""
+"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
+"to copy."
+msgstr ""
+"Atveriet datņu pārvaldnieku un dodieties uz mapi, kurā atrodas kopējamā "
+"datne."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:74
 msgid ""
-"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
-"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or 
"
-"copy the file."
+"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
+"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
+"file."
 msgstr ""
-"Augšējā joslā spiediet <gui>Datne</gui> un izvēlieties <gui>Jauns logs</gui> (vai nospiediet "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), lai atvērtu otru logu. Tajā dodieties uz mapi, kurā vēlaties 
"
-"iekopēt vai pārvietot datni."
+"Augšējā joslā spiediet <gui>Datne</gui> un izvēlieties <gui>Jauns logs</gui> "
+"(vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), lai atvērtu "
+"otru logu. Tajā dodieties uz mapi, kurā vēlaties iekopēt vai pārvietot datni."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:79
 msgid ""
-"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the 
"
-"<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
+"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
+"if the destination is on a <em>different</em> device."
 msgstr ""
-"Turot peles pogu nospiestu uz datnes, ievelciet to no viena loga otrā. Datne <em>tiks pārvietota</em>, ja "
-"galamērķis atrodas <em>tajā pašā</em> ierīcē, vai <em>kopēta</em>, ja galamērķis ir <em>citā</em> ierīcē."
+"Turot peles pogu nospiestu uz datnes, ievelciet to no viena loga otrā. Datne "
+"<em>tiks pārvietota</em>, ja galamērķis atrodas <em>tajā pašā</em> ierīcē, "
+"vai <em>kopēta</em>, ja galamērķis ir <em>citā</em> ierīcē."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:82
 msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because "
-"you're dragging from one device to another."
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
+"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
 msgstr ""
-"Piemēram, ja velkat datni no USB zibatmiņas uz savu mājas mapi, tā tiks kopēta, jo notika vilkšana uz citu "
-"ierīci."
+"Piemēram, ja velkat datni no USB zibatmiņas uz savu mājas mapi, tā tiks "
+"kopēta, jo notika vilkšana uz citu ierīci."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:84
 msgid ""
-"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to "
-"be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
+"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
+"key while dragging."
 msgstr ""
-"Jūs varat pieprasīt datņu kopēšanu, vilkšanas laikā turot piespiestu <key>Ctrl</key>taustiņu, vai tā "
-"pārvietošanu, turot piespiestu <key>Shift</key> taustiņu."
+"Jūs varat pieprasīt datņu kopēšanu, vilkšanas laikā turot piespiestu "
+"<key>Ctrl</key>taustiņu, vai tā pārvietošanu, turot piespiestu <key>Shift</"
+"key> taustiņu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-copy.page:91
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
-#| "prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link "
-#| "xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
+#| "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
+#| "contents. You can change things from being read-only by <link xref="
+#| "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </"
+#| "link>."
 msgid ""
-"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
-"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link 
xref="
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
+"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
+"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
 "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgstr ""
-"Nav iespējams kopēt vai pārvietot datni mapē, kura ir <em>tikai lasāma</em>. Dažas mapes ir tikai lasāmas, "
-"lai novērstu to satura mainīšanu. Jūs varat pārveidot tikai lasāmu mapi par rakstāmu, <link 
xref=\"nautilus-"
-"file-properties-permissions\">mainot datņu atļaujas</link>."
+"Nav iespējams kopēt vai pārvietot datni mapē, kura ir <em>tikai lasāma</em>. "
+"Dažas mapes ir tikai lasāmas, lai novērstu to satura mainīšanu. Jūs varat "
+"pārveidot tikai lasāmu mapi par rakstāmu, <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">mainot datņu atļaujas</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-delete.page:37
@@ -6201,20 +7288,24 @@ msgstr "Dzēst datnes un mapes"
 #: C/files-delete.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to "
-#| "the <gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-"
-#| "recover\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide "
-#| "you need them, or if they were accidentally deleted."
+#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+#| "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
+#| "deleted."
 msgid ""
-"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the 
"
-"<gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need "
-"them, or if they were accidentally deleted."
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
-"Ja datne vai mape jums vairs nav vajadzīga, to var dzēst. Kad dzēšat vienumu, tas tiek pārvietots uz mapi "
-"<gui>Miskaste</gui>, kur tas glabāsies, līdz jūs iztīrīsiet miskasti. Vienumus no miskastes var <link xref="
-"\"files-recover\">atjaunot tajā vietā, no kuras tie ir izdzēsti</link>, ja tie izrādās vajadzīgi vai ir "
-"izdzēsti nejauši."
+"Ja datne vai mape jums vairs nav vajadzīga, to var dzēst. Kad dzēšat "
+"vienumu, tas tiek pārvietots uz mapi <gui>Miskaste</gui>, kur tas glabāsies, "
+"līdz jūs iztīrīsiet miskasti. Vienumus no miskastes var <link xref=\"files-"
+"recover\">atjaunot tajā vietā, no kuras tie ir izdzēsti</link>, ja tie "
+"izrādās vajadzīgi vai ir izdzēsti nejauši."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:49
@@ -6224,37 +7315,41 @@ msgstr "Lai aizsūtītu datni uz miskasti:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:50
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
-msgstr "Izvēlieties vienumu, kuru vēlaties izdzēst, uz tā vienreiz uzklikšķinot."
+msgstr ""
+"Izvēlieties vienumu, kuru vēlaties izdzēst, uz tā vienreiz uzklikšķinot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. Alternatively, drag the item 
to "
-#| "the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
+#| "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgid ""
-"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the "
-"sidebar."
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
+"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
-"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> uz tastatūras. Vai arī ievelciet vienumu "
-"<gui>Miskastē</gui> sānu joslā."
+"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> uz tastatūras. "
+"Vai arī ievelciet vienumu <gui>Miskastē</gui> sānu joslā."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:56
 msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the 
deletion. "
-"The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
-"restored to its original location."
+"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option "
+"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
+"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
+"its original location."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:61
 msgid ""
-"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty 
"
-"the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
+"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
+"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Lai dzēstu datnes neatgriezeniski un atbrīvotu brīvu vietu jūsu datorā, jāiztukšo miskaste. Lai to 
izdarītu, "
-"veiciet labo peles klikšķi uz <gui>Miskastes</gui> sānu joslā un izvēlieties <gui>Iztukšot miskasti</gui>."
+"Lai dzēstu datnes neatgriezeniski un atbrīvotu brīvu vietu jūsu datorā, "
+"jāiztukšo miskaste. Lai to izdarītu, veiciet labo peles klikšķi uz "
+"<gui>Miskastes</gui> sānu joslā un izvēlieties <gui>Iztukšot miskasti</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-delete.page:66
@@ -6263,8 +7358,11 @@ msgstr "Neatgriezeniski izdzēst datni"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-delete.page:67
-msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first."
-msgstr "Jūs varat neatgriezeniski izdzēst datni tūlīt, nepārvietojot to uz miskasti."
+msgid ""
+"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
+"the trash first."
+msgstr ""
+"Jūs varat neatgriezeniski izdzēst datni tūlīt, nepārvietojot to uz miskasti."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:71
@@ -6278,48 +7376,63 @@ msgstr "Izvēlieties vienumu, kuru vēlaties izdzēst."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:73
-msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
-msgstr "Piespiediet un turiet <key>Shift</key> taustiņu, tad nospiediet <key>Delete</key> taustiņu."
+msgid ""
+"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
+"key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Piespiediet un turiet <key>Shift</key> taustiņu, tad nospiediet <key>Delete</"
+"key> taustiņu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:75
-msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or 
folder."
+msgid ""
+"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
+"delete the file or folder."
 msgstr ""
-"Tā kā šo darbību nevar atsaukt, jums tiks prasīts apstiprinājums, ka tiešām vēlaties izdzēst datni vai 
mapi."
+"Tā kā šo darbību nevar atsaukt, jums tiks prasīts apstiprinājums, ka tiešām "
+"vēlaties izdzēst datni vai mapi."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:79
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, if you often work with "
-#| "sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. "
-#| "Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</gui> "
-#| "tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
+#| "If you frequently need to delete files without using the trash (for "
+#| "example, if you often work with sensitive data), you can add a "
+#| "<gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. "
+#| "Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and "
+#| "select the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command "
+#| "that bypasses Trash</gui>."
 msgid ""
-"If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work with sensitive data), you can "
-"remove the delete confirmation. Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and "
-"click the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>."
+"If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work "
+"with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click the "
+"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or "
+"deleting files</gui>."
 msgstr ""
-"Ja jums bieži jādzēš datnes, neizmantojot miskasti (piemēram, ja  bieži strādājat ar konfidenciāliem "
-"datiem), jūs varat pievienot komandu <gui>Dzēst</gui> labās peles pogas izvēlnei datnēm un mapēm. Spiediet "
-"<gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> un izvēlieties cilni <gui>Uzvedība</"
-"gui>. Atzīmējiet <gui>Iekļaut dzēšanas komandu, kas apiet miskasti</gui>."
+"Ja jums bieži jādzēš datnes, neizmantojot miskasti (piemēram, ja  bieži "
+"strādājat ar konfidenciāliem datiem), jūs varat pievienot komandu "
+"<gui>Dzēst</gui> labās peles pogas izvēlnei datnēm un mapēm. Spiediet "
+"<gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> un "
+"izvēlieties cilni <gui>Uzvedība</gui>. Atzīmējiet <gui>Iekļaut dzēšanas "
+"komandu, kas apiet miskasti</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:85
 msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other "
-"operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug "
-"the device back into your computer."
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
+"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
+"files are still there, and will be available when you plug the device back "
+"into your computer."
 msgstr ""
-"Izdzēstās datnes <link xref=\"files#removable\">noņemamās ierīcēs</link> var būt neredzamas citās "
-"operētājsistēmās, piemēram, Windows vai Mac OS. Šīs datnes joprojām tur ir, un būs pieejami, kad ierīce 
tiks "
-"pievienota datoram."
+"Izdzēstās datnes <link xref=\"files#removable\">noņemamās ierīcēs</link> var "
+"būt neredzamas citās operētājsistēmās, piemēram, Windows vai Mac OS. Šīs "
+"datnes joprojām tur ir, un būs pieejami, kad ierīce tiks pievienota datoram."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-disc-write.page:18
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
-msgstr "Ievietot datnes un dokumentus tukšā CD vai DVD, izmantojot CD/DVD rakstītāju."
+msgstr ""
+"Ievietot datnes un dokumentus tukšā CD vai DVD, izmantojot CD/DVD rakstītāju."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-disc-write.page:22
@@ -6329,15 +7442,18 @@ msgstr "Ierakstīt datnes CD vai DVD"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-disc-write.page:24
 msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD "
-"will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets "
-"you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files "
-"onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
+"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
+"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
+"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
+"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
 msgstr ""
-"Jūs varat ierakstīt datnes tukšā diskā, izmantojot <gui>CD/DVD veidotāju</gui>. Iespēja izveidot disku "
-"parādīsies datņu pārvaldniekā, tiklīdz ieliksiet disku CD/DVD rakstītājā. Datņu pārvaldnieks dod iespēju "
-"pārnest datnes uz citu datoru vai izveidot <link xref=\"backup-why\">rezerves kopijas</link>, ierakstot "
-"datnes tukšā diskā. Lai ierakstītu datnes CD vai DVD:"
+"Jūs varat ierakstīt datnes tukšā diskā, izmantojot <gui>CD/DVD veidotāju</"
+"gui>. Iespēja izveidot disku parādīsies datņu pārvaldniekā, tiklīdz "
+"ieliksiet disku CD/DVD rakstītājā. Datņu pārvaldnieks dod iespēju pārnest "
+"datnes uz citu datoru vai izveidot <link xref=\"backup-why\">rezerves "
+"kopijas</link>, ierakstot datnes tukšā diskā. Lai ierakstītu datnes CD vai "
+"DVD:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:32
@@ -6347,19 +7463,22 @@ msgstr "Ievietojiet tukšu disku CD/DVD rakstītājā."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:34
 msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select "
-"<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
+"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
 msgstr ""
-"Paziņojumā <gui>Tukšs CD/DVD-R disks</gui>, kas parādīsies loga apakšā, izvēlieties <gui>Atvērt ar CD/DVD "
-"veidotāju</gui>. Atvērsies <gui>CD/DVD veidotāja</gui> mapes logs."
+"Paziņojumā <gui>Tukšs CD/DVD-R disks</gui>, kas parādīsies loga apakšā, "
+"izvēlieties <gui>Atvērt ar CD/DVD veidotāju</gui>. Atvērsies <gui>CD/DVD "
+"veidotāja</gui> mapes logs."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:37
 msgid ""
-"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager 
sidebar.)"
+"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
+"gui> in the file manager sidebar.)"
 msgstr ""
-"(Jūs varat arī nospiest <gui>Tukšs CD/DVD-R disks</gui> sadaļā <gui>Ierīces</gui> datņu pārvaldnieka sānu "
-"joslā.)"
+"(Jūs varat arī nospiest <gui>Tukšs CD/DVD-R disks</gui> sadaļā <gui>Ierīces</"
+"gui> datņu pārvaldnieka sānu joslā.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:41
@@ -6379,25 +7498,30 @@ msgstr "Spiediet <gui>Ierakstīt diskā</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:50
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr "Sadaļā <gui>Izvēlieties disku, kur ierakstīt</gui> izvēlieties tukšo disku."
+msgstr ""
+"Sadaļā <gui>Izvēlieties disku, kur ierakstīt</gui> izvēlieties tukšo disku."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:51
 msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which "
-"will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
+"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
+"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
 msgstr ""
-"(Jūs varat izvēlēties arī iespēju <gui>Attēla datne</gui>. Tas ievietos datnes <em>diska attēlā</em>, kas "
-"tiks saglabāts datorā. Šo diska attēlu var iededzināt tukšā diskā vēlāk.)"
+"(Jūs varat izvēlēties arī iespēju <gui>Attēla datne</gui>. Tas ievietos "
+"datnes <em>diska attēlā</em>, kas tiks saglabāts datorā. Šo diska attēlu var "
+"iededzināt tukšā diskā vēlāk.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:56
 msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other 
"
-"options. The default options should be fine."
+"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
+"location of temporary files, and other options. The default options should "
+"be fine."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Īpašības</gui>, ja vēlaties koriģēt iededzināšanas ātrumu, pagaidu veidotāju saglabāšanas "
-"vietu un citas opcijas. Noklusējuma opcijām vajadzētu labi strādāt vairumā gadījumu."
+"Spiediet <gui>Īpašības</gui>, ja vēlaties koriģēt iededzināšanas ātrumu, "
+"pagaidu veidotāju saglabāšanas vietu un citas opcijas. Noklusējuma opcijām "
+"vajadzētu labi strādāt vairumā gadījumu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:61
@@ -6406,17 +7530,22 @@ msgstr "Nospiediet <gui>Rakstīt</gui>, lai sāktu ierakstīt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:62
-msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs."
-msgstr "Ja ir izvēlēts <gui>Ierakstīt vairākas kopijas</gui>, tiks pieprasīti papildu diski."
+msgid ""
+"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
+"additional discs."
+msgstr ""
+"Ja ir izvēlēts <gui>Ierakstīt vairākas kopijas</gui>, tiks pieprasīti "
+"papildu diski."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:66
 msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or "
-"<gui>Close</gui> to exit."
+"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
+"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
 msgstr ""
-"Kad diska ierakstīšana ir pabeigta, tas automātiski tiks izgrūsts. Izvēlieties <gui>Veidot vairāk kopiju</"
-"gui>, vai arī spiediet <gui>Aizvērt</gui>, lai izietu."
+"Kad diska ierakstīšana ir pabeigta, tas automātiski tiks izgrūsts. "
+"Izvēlieties <gui>Veidot vairāk kopiju</gui>, vai arī spiediet <gui>Aizvērt</"
+"gui>, lai izietu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-disc-write.page:72
@@ -6426,22 +7555,25 @@ msgstr "Ja disks nav ierakstījies pareizi"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:74
 msgid ""
-"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be able to see the files you put "
-"onto the disc when you insert it into a computer."
+"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
+"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+"computer."
 msgstr ""
-"Dažreiz dators neieraksta datus pareizi, un tad nevarēs redzēt ierakstītās datnes, kad disks ievietots "
-"datorā."
+"Dažreiz dators neieraksta datus pareizi, un tad nevarēs redzēt ierakstītās "
+"datnes, kad disks ievietots datorā."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:78
 msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. "
-"Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> "
-"button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
+"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
+"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgstr ""
-"Šajā gadījumā jāmēģina iededzināt jaunu disku, bet ar mazāku ierakstīšanas ātrumu, piemēram, 12x, nevis 
48x. "
-"Ierakstīšana zemākā ātrumā ir drošāka. Jūs varat izvēlēties ātrumu, nospiežot  <gui>Īpašības</gui> <gui>CD/"
-"DVD veidotāja</gui> logā."
+"Šajā gadījumā jāmēģina iededzināt jaunu disku, bet ar mazāku ierakstīšanas "
+"ātrumu, piemēram, 12x, nevis 48x. Ierakstīšana zemākā ātrumā ir drošāka. Jūs "
+"varat izvēlēties ātrumu, nospiežot  <gui>Īpašības</gui> <gui>CD/DVD "
+"veidotāja</gui> logā."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-hidden.page:28
@@ -6459,40 +7591,47 @@ msgstr "Slēpt datni"
 #: C/files-hidden.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a file is 
"
-#| "hidden, it isn't displayed by the file manager, but it's still there in its folder."
+#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
+#| "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
+#| "manager, but it's still there in its folder."
 msgid ""
-"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a 
"
-"file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
+"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
+"file manager, but it is still there in its folder."
 msgstr ""
-"GNOME datņu pārvaldnieks dod iespēju pēc izvēles paslēpt vai parādīt atsevišķas datnes. Kad datne ir "
-"paslēpta, to nerāda datņu pārvaldnieks, tomēr tā vēl joprojām atrodas mapē."
+"GNOME datņu pārvaldnieks dod iespēju pēc izvēles paslēpt vai parādīt "
+"atsevišķas datnes. Kad datne ir paslēpta, to nerāda datņu pārvaldnieks, "
+"tomēr tā vēl joprojām atrodas mapē."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</key> at the beginning of its 
"
-#| "name. For example, to hide a file named <file> example.txt</file>, you should rename it to 
<file>.example."
-#| "txt</file>."
+#| "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>."
+#| "</key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+#| "<file> example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</"
+#| "file>."
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its "
-"name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example."
-"txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
+"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
-"Lai paslēptu datni, <link xref=\"files-rename\">pārsauciet to</link> ar  <key>.</key> jaunā nosaukuma "
-"sākumā. Piemēram, lai noslēptu datni <file>piemērs.txt</file>, tas jāpārsauc par <file>.piemērs.txt</file>."
+"Lai paslēptu datni, <link xref=\"files-rename\">pārsauciet to</link> ar  "
+"<key>.</key> jaunā nosaukuma sākumā. Piemēram, lai noslēptu datni "
+"<file>piemērs.txt</file>, tas jāpārsauc par <file>.piemērs.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <key>.</key> at 
"
-#| "the beginning of the folder's name."
+#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a "
+#| "folder by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
 msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at "
-"the beginning of the folder's name."
-msgstr "Jūs varat paslēpt mapes tāpat kā datnes. Pārsauciet mapi, ieliekot <key>.</key> tās nosaukuma 
sākumā."
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
+"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
+msgstr ""
+"Jūs varat paslēpt mapes tāpat kā datnes. Pārsauciet mapi, ieliekot <key>.</"
+"key> tās nosaukuma sākumā."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:49
@@ -6503,30 +7642,38 @@ msgstr "Parādīt visas slēptās datnes"
 #: C/files-hidden.page:51
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the <_:media-1/> "
-#| "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-#| "key></keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+#| "either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show "
+#| "Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
+#| "not hidden."
 msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the <gui><_:media-1/></"
-"gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+"either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
+"not hidden."
 msgstr ""
-"Ja vēlaties redzēt visas slēptās datnes mapē, dodieties uz šo mapi un vai nu spiediet <_:media-1/> pogu "
-"rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>, vai nospiediet 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq>. Jūs redzēsiet visas slēptās datnes līdzās parastajām datnēm."
+"Ja vēlaties redzēt visas slēptās datnes mapē, dodieties uz šo mapi un vai nu "
+"spiediet <_:media-1/> pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās "
+"datnes</gui>, vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"Jūs redzēsiet visas slēptās datnes līdzās parastajām datnēm."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden 
"
-#| "Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+#| "To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the "
+#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick 
<gui>Show "
-"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"Lai slēptās datnes atkal padarītu neredzamus, vai nu izvēlieties <_:media-1/> pogu rīkjoslā un izvēlieties "
-"<gui>Rādīt slēptās datnes</gui>, vai atkal piespiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Lai slēptās datnes atkal padarītu neredzamus, vai nu izvēlieties <_:media-1/"
+"> pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>, vai atkal "
+"piespiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:66
@@ -6537,65 +7684,78 @@ msgstr "Padarīt slēptu datni par parastu"
 #: C/files-hidden.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the <_:media-1/> button in the "
-#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it "
-#| "doesn't have a <key>.</key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example."
-#| "txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+#| "the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</"
+#| "gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a "
+#| "<key>.</key> in front of its name. For example, to unhide a file called "
+#| "<file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</"
+#| "file>."
 msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not 
"
-"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, 
"
-"you should rename it to <file>example.txt</file>."
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
+"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
+"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
+"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
+"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
-"Lai padarītu slēptu datni par parastu, dodieties uz mapi, kurā atrodas slēptās datne, un spiediet 
<_:media-1/"
-"> pogu un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>. Tad atrodiet vajadzīgo datni un pārsauciet to tā, 
lai "
-"nosaukums nesāktos ar <key>.</key>. Piemēram, lai padarītu redzamu datni <file>.piemērs.txt</file>, tā būtu 
"
-"jāpārsauc par <file>piemērs.txt</file>."
+"Lai padarītu slēptu datni par parastu, dodieties uz mapi, kurā atrodas "
+"slēptās datne, un spiediet <_:media-1/> pogu un izvēlieties <gui>Rādīt "
+"slēptās datnes</gui>. Tad atrodiet vajadzīgo datni un pārsauciet to tā, lai "
+"nosaukums nesāktos ar <key>.</key>. Piemēram, lai padarītu redzamu datni "
+"<file>.piemērs.txt</file>, tā būtu jāpārsauc par <file>piemērs.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:77
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick "
-#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other "
-#| "hidden files again."
+#| "Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> "
+#| "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden "
+#| "files again."
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other 
hidden "
-"files again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
+"again."
 msgstr ""
-"Kad datne ir pārsaukta, jūs varat spiest <_:media-1/> pogu rīkjoslā un izvēlēties <gui>Rādīt slēptās 
datnes</"
-"gui> vai piespiest <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>, lai atkal padarītu slēptās datnes "
-"neredzamus."
+"Kad datne ir pārsaukta, jūs varat spiest <_:media-1/> pogu rīkjoslā un "
+"izvēlēties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui> vai piespiest <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>, lai atkal padarītu slēptās datnes neredzamus."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:83
 msgid ""
-"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change "
-"this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
+"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
+"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
-"Pēc noklusējuma slēptās datnes paliks redzamas līdz datņu pārvaldnieka aizvēršanai. Lai iestatītu slēpto "
-"datņu rādīšanu vienmēr, skatiet <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"Pēc noklusējuma slēptās datnes paliks redzamas līdz datņu pārvaldnieka "
+"aizvēršanai. Lai iestatītu slēpto datņu rādīšanu vienmēr, skatiet <link xref="
+"\"nautilus-views\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:88
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, but others might have a "
-#| "<key>~</key> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link 
xref=\"files-tilde"
-#| "\"/> for more information."
+#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their "
+#| "name, but others might have a <key>~</key> at the end of their name "
+#| "instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> "
+#| "for more information."
 msgid ""
-"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a "
-"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde"
-"\"/> for more information."
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
+"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
+"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Vairumam slēpto datņu ir <key>.</key> nosaukuma sākumā, bet citām var būt <key>~</key> nosaukuma beigās. 
Tās "
-"ir rezerves kopiju datnes. Skatiet <link xref=\"files-tilde\"/>, lai uzzinātu vairāk."
+"Vairumam slēpto datņu ir <key>.</key> nosaukuma sākumā, bet citām var būt "
+"<key>~</key> nosaukuma beigās. Tās ir rezerves kopiju datnes. Skatiet <link "
+"xref=\"files-tilde\"/>, lai uzzinātu vairāk."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-lost.page:32
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr "Izmantojiet šos padomus, ja nevarat atrast agrāk izveidotu vai lejupielādētu datni."
+msgstr ""
+"Izmantojiet šos padomus, ja nevarat atrast agrāk izveidotu vai lejupielādētu "
+"datni."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-lost.page:36
@@ -6605,75 +7765,90 @@ msgstr "Atrast pazudušu datni"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-lost.page:38
 #, fuzzy
-#| msgid "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these tips."
-msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips."
+#| msgid ""
+#| "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow "
+#| "these tips."
+msgid ""
+"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
+"these tips."
 msgstr ""
-"Ja esat izveidojuši vai lejupielādējuši datni, bet vairs nevarat to atrast, izmantojiet šos norādījumus."
+"Ja esat izveidojuši vai lejupielādējuši datni, bet vairs nevarat to atrast, "
+"izmantojiet šos norādījumus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can "
-#| "search for the file by name. See <link xref=\"files-search\"/> to learn how."
+#| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
+#| "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
+#| "\"files-search\"/> to learn how."
 msgid ""
-"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link "
-"xref=\"files-search\">search for the file by name</link>."
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
+"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
+"name</link>."
 msgstr ""
-"Ja neatceraties, kur saglabājāt datni, bet ir nojausma, kā to nosaucāt, jūs varat to atrast pēc nosaukuma. "
-"Skatiet <link xref=\"files-search\"/>, lai uzzinātu vairāk."
+"Ja neatceraties, kur saglabājāt datni, bet ir nojausma, kā to nosaucāt, jūs "
+"varat to atrast pēc nosaukuma. Skatiet <link xref=\"files-search\"/>, lai "
+"uzzinātu vairāk."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. "
-#| "Check the Desktop and Downloads folders in your home folder."
+#| "If you just downloaded the file, your web browser might have "
+#| "automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and "
+#| "Downloads folders in your home folder."
 msgid ""
-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. "
-"Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
+"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
+"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
 msgstr ""
-"Ja tikko lejuplādējāt datni, tīmekļa pārlūks varētu būt to automātiski saglabājis noteiktā mapē. Pārbaudiet 
"
-"mapes Darbvirsma un Lejupielādes savā mājas mapē."
+"Ja tikko lejuplādējāt datni, tīmekļa pārlūks varētu būt to automātiski "
+"saglabājis noteiktā mapē. Pārbaudiet mapes Darbvirsma un Lejupielādes savā "
+"mājas mapē."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:51
 msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it "
-"stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a "
-"deleted file."
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
+"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
+"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
 msgstr ""
-"Varbūt jums gadījies datni nejauši izdzēst. Kad dzēšat datni, tā tiek pārvietota uz miskasti, kur tā "
-"glabājas, līdz jūs izvēlaties miskasti iztukšot. Skatiet <link xref=\"files-recover\"/>, lai uzzinātu, kā "
-"atjaunot izdzēstas datnes."
+"Varbūt jums gadījies datni nejauši izdzēst. Kad dzēšat datni, tā tiek "
+"pārvietota uz miskasti, kur tā glabājas, līdz jūs izvēlaties miskasti "
+"iztukšot. Skatiet <link xref=\"files-recover\"/>, lai uzzinātu, kā atjaunot "
+"izdzēstas datnes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:56
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</"
-#| "file> or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the <_:media-1/> button in the "
-#| "file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link 
xref=\"files-hidden"
-#| "\"/> to learn more."
+#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
+#| "in the file manager. Click the <_:media-1/> button in the file manager "
+#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
+#| "xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> "
-"or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the "
-"<app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
-"hidden\"/> to learn more."
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
+"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
+"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
-"Iespējams, gadījies pārsaukt datni tā, ka tā kļuva neredzams. Datnes, kuru nosaukumi sākas ar 
<file>.</file> "
-"vai beidzas ar <file>~</file>, datņu pārvaldniekā tiek slēptas. Spiediet <_:media-1/> pogu datņu "
-"pārvaldnieka rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>. Skatiet <link 
xref=\"files-hidden\"/>, "
-"lai uzzinātu vairāk."
+"Iespējams, gadījies pārsaukt datni tā, ka tā kļuva neredzams. Datnes, kuru "
+"nosaukumi sākas ar <file>.</file> vai beidzas ar <file>~</file>, datņu "
+"pārvaldniekā tiek slēptas. Spiediet <_:media-1/> pogu datņu pārvaldnieka "
+"rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>. Skatiet <link xref="
+"\"files-hidden\"/>, lai uzzinātu vairāk."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:23
 msgid ""
-"Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the 
default "
-"too."
+"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
+"file. You can change the default too."
 msgstr ""
-"Atvērt datni ar lietotni, kas nav noklusējuma lietotne šim datņu tipam. Jūs varat arī nomainīt noklusējuma "
-"lietotni."
+"Atvērt datni ar lietotni, kas nav noklusējuma lietotne šim datņu tipam. Jūs "
+"varat arī nomainīt noklusējuma lietotni."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-open.page:27
@@ -6684,51 +7859,63 @@ msgstr "Atvērt datnes ar citām lietotnēm"
 #: C/files-open.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the default application for 
that "
-#| "file type. You can open it in a different application, search online for applications, or set the 
default "
+#| "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with "
+#| "the default application for that file type. You can open it in a "
+#| "different application, search online for applications, or set the default "
 #| "application for all files of the same type."
 msgid ""
-"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default "
-"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, 
"
-"or set the default application for all files of the same type."
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
+"be opened with the default application for that file type. You can open it "
+"in a different application, search online for applications, or set the "
+"default application for all files of the same type."
 msgstr ""
-"Kad jūs datņu pārvaldniekā veicat dubultklikšķi uz datnes, tā tiks atvērta ar atbilstošo noklusējuma "
-"lietotni. Jūs varat atvērt datni ar citu lietotni, meklēt lietotnes tiešsaistē vai iestatīt noklusējuma "
-"lietotni visām šī tipa datnēm."
+"Kad jūs datņu pārvaldniekā veicat dubultklikšķi uz datnes, tā tiks atvērta "
+"ar atbilstošo noklusējuma lietotni. Jūs varat atvērt datni ar citu lietotni, "
+"meklēt lietotnes tiešsaistē vai iestatīt noklusējuma lietotni visām šī tipa "
+"datnēm."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the "
-#| "application you want from the top of the menu. If you don't see the application you want, click 
<gui>Open "
-#| "With Other Application</gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can handle "
-#| "the file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show other 
applications</gui>."
+#| "To open a file with an application other than the default, right-click "
+#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If "
+#| "you don't see the application you want, click <gui>Open With Other "
+#| "Application</gui>. By default, the file manager only shows applications "
+#| "it knows can handle the file. To look through all the applications on "
+#| "your computer, click <gui>Show other applications</gui>."
 msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application "
-"you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other "
-"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. "
-"To look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
+"To open a file with an application other than the default, right-click the "
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
+"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
+"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
+"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
+"click <gui>View All Applications</gui>."
 msgstr ""
-"Lai atvērtu datni ar citu lietotni, veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties lietotni no "
-"izvēlnes. Ja neredzat vajadzīgo lietotni šajā izvēlnē, spiediet <gui>Atvērt ar citu lietotni</gui>. Pēc "
-"noklusējuma datņu pārvaldnieks rāda tikai lietotnes, par kurām tam zināms, ka tās spēj atvērt datni. Lai "
-"apskatītu visas datorā esošās lietotnes, spiediet <gui>Rādīt citas lietotnes</gui>."
+"Lai atvērtu datni ar citu lietotni, veiciet labo peles klikšķi uz datnes un "
+"izvēlieties lietotni no izvēlnes. Ja neredzat vajadzīgo lietotni šajā "
+"izvēlnē, spiediet <gui>Atvērt ar citu lietotni</gui>. Pēc noklusējuma datņu "
+"pārvaldnieks rāda tikai lietotnes, par kurām tam zināms, ka tās spēj atvērt "
+"datni. Lai apskatītu visas datorā esošās lietotnes, spiediet <gui>Rādīt "
+"citas lietotnes</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking "
-#| "<gui>Find applications online</gui>. The file manager will search online for packages containing "
-#| "applications that are known to handle files of that type."
+#| "If you still can't find the application you want, you can search for more "
+#| "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
+#| "manager will search online for packages containing applications that are "
+#| "known to handle files of that type."
 msgid ""
-"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking "
-"<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications "
-"that are known to handle files of that type."
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
+"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
+"will search online for packages containing applications that are known to "
+"handle files of that type."
 msgstr ""
-"Ja vēl joprojām neatrodat vēlamo lietotni, varat izmantot iespēju <gui>Atrast lietotnes tiešsaistē</gui>. "
-"Datņu pārvaldnieks meklēs internetā pakotnes ar lietotnēm, kas spēj atvērt doto datnes tipu."
+"Ja vēl joprojām neatrodat vēlamo lietotni, varat izmantot iespēju "
+"<gui>Atrast lietotnes tiešsaistē</gui>. Datņu pārvaldnieks meklēs internetā "
+"pakotnes ar lietotnēm, kas spēj atvērt doto datnes tipu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-open.page:47
@@ -6738,27 +7925,32 @@ msgstr "Nomainīt noklusējuma lietotni"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:48
 msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to "
-"open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your "
-"favorite music player to open when you double-click an MP3 file."
+"You can change the default application that is used to open files of a given "
+"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
+"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
+"to open when you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
-"Jūs varat nomainīt noklusējuma lietotni, ar kuru atver noteikta tipa datnes. Tas ļaus jums atvērt datni ar "
-"vēlamo lietotni, veicot dubultklikšķi. Piemēram, jūs varat ar dubultklikšķi atvērt MP3 datnes savā mīļākajā 
"
-"mūzikas atskaņotājā."
+"Jūs varat nomainīt noklusējuma lietotni, ar kuru atver noteikta tipa datnes. "
+"Tas ļaus jums atvērt datni ar vēlamo lietotni, veicot dubultklikšķi. "
+"Piemēram, jūs varat ar dubultklikšķi atvērt MP3 datnes savā mīļākajā mūzikas "
+"atskaņotājā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:54
 msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which "
-"application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
+"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
+"<file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
-"Izvēlieties datni vai datņu tipu, kura noklusējuma lietotni jūs vēlaties nomainīt. Piemēram, lai nomainītu "
-"MP3 datņu lietotni, izvēlieties kādu <file>.mp3</file> datni."
+"Izvēlieties datni vai datņu tipu, kura noklusējuma lietotni jūs vēlaties "
+"nomainīt. Piemēram, lai nomainītu MP3 datņu lietotni, izvēlieties kādu "
+"<file>.mp3</file> datni."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:57
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr "Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>."
+msgstr ""
+"Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties <gui>Īpašības</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:58
@@ -6770,37 +7962,46 @@ msgstr "Izvēlieties cilni <gui>Atvērt ar</gui>."
 #, fuzzy
 #| msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
-msgstr "Izvēlieties datni, kuru vēlaties sūtīt, un klikšķiniet <gui>Izvēlēties</gui>."
+msgstr ""
+"Izvēlieties datni, kuru vēlaties sūtīt, un klikšķiniet <gui>Izvēlēties</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but don't want to "
-#| "make the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended 
"
-#| "Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and "
-#| "selecting it from the list."
+#| "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes "
+#| "want to use, but don't want to make the default, select that application "
+#| "and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
+#| "Applications</gui>. You will then be able to use this application by "
+#| "right-clicking the file and selecting it from the list."
 msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make 
"
-"the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
-"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting "
-"it from the list."
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
+"to use, but do not want to make the default, select that application and "
+"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
+"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
+"file and selecting it from the list."
 msgstr ""
-"Ja <gui>Citas lietotnes</gui> satur lietotni, kuru vēlaties izmantot dažreiz, bet ne vienmēr, izvēlieties 
šo "
-"lietotni un nospiediet <gui>Pievienot</gui>. Tas pievienos lietotni sarakstam <gui>Ieteiktās lietotnes</"
-"gui>. Tad varēsiet izmantot šo lietotni, ar labo peles taustiņu uzklikšķinot uz datnes un izvēloties "
-"vajadzīgo lietotni."
+"Ja <gui>Citas lietotnes</gui> satur lietotni, kuru vēlaties izmantot "
+"dažreiz, bet ne vienmēr, izvēlieties šo lietotni un nospiediet "
+"<gui>Pievienot</gui>. Tas pievienos lietotni sarakstam <gui>Ieteiktās "
+"lietotnes</gui>. Tad varēsiet izmantot šo lietotni, ar labo peles taustiņu "
+"uzklikšķinot uz datnes un izvēloties vajadzīgo lietotni."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:68
 msgid ""
-"This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type."
-msgstr "Tas nomaina noklusējuma lietotni ne tikai izvēlētajām datnēm, bet visām šī tipa datnēm."
+"This changes the default application not just for the selected file, but for "
+"all files with the same type."
+msgstr ""
+"Tas nomaina noklusējuma lietotni ne tikai izvēlētajām datnēm, bet visām šī "
+"tipa datnēm."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-preview.page:25
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
-msgstr "Ātri parādīt un paslēpt dokumentu, attēlu, video un citu datņu priekšskatījumus."
+msgstr ""
+"Ātri parādīt un paslēpt dokumentu, attēlu, video un citu datņu "
+"priekšskatījumus."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-preview.page:29
@@ -6810,37 +8011,43 @@ msgstr "Priekšskatīt datnes un mapes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:31
 msgid ""
-"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press "
-"the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the "
-"preview."
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
+"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
+"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
 msgstr ""
-"Jūs varat ātri priekšskatīt datnes, neatverot tās ar lietotni. Izvēlieties jebkuru datni un nospiediet "
-"atstarpes taustiņu. Datne tiks atvērta vienkāršā priekšskatījuma logā. Nospiediet atstarpes taustiņu "
-"vēlreiz, lai aizvērtu priekšskatījumu."
+"Jūs varat ātri priekšskatīt datnes, neatverot tās ar lietotni. Izvēlieties "
+"jebkuru datni un nospiediet atstarpes taustiņu. Datne tiks atvērta vienkāršā "
+"priekšskatījuma logā. Nospiediet atstarpes taustiņu vēlreiz, lai aizvērtu "
+"priekšskatījumu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:35
 msgid ""
-"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, 
you "
-"can scroll through your documents or seek through your video and audio."
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
+"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
+"seek through your video and audio."
 msgstr ""
-"Iebūvētais priekšskatījums atbalsta vairumu dokumentu, fotogrāfiju, video un audio datņu formātus. "
-"Priekšskatījumā jūs varat ritināt cauri dokumentiem vai meklēt video un audio datnēs."
+"Iebūvētais priekšskatījums atbalsta vairumu dokumentu, fotogrāfiju, video un "
+"audio datņu formātus. Priekšskatījumā jūs varat ritināt cauri dokumentiem "
+"vai meklēt video un audio datnēs."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the bottom, or press <key>f</key>. "
-#| "Click <_:media-2/> or press <key>f</key> again to leave full-screen, or press the space bar to exit the "
-#| "preview completely."
+#| "To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
+#| "bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
+#| "again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
+#| "completely."
 msgid ""
-"To view a preview full-screen, press <key>f</key> or <key>F11</key>. Press <key>f</key> or <key>F11</key> "
-"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
+"To view a preview full-screen, press <key>f</key> or <key>F11</key>. Press "
+"<key>f</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
+"space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
-"Lai atvērtu pilnekrāna priekšskatījumu, spiediet <_:media-1/> pogu tuvu apakšmalai vai <key>f</key> "
-"taustiņu. Spiediet <_:media-2/> pogu vai <key>f</key> taustiņu vēlreiz, lai izslēgtu pilnekrāna skatu, vai "
-"atstarpes taustiņu, lai aizvērtu priekšskatījumu."
+"Lai atvērtu pilnekrāna priekšskatījumu, spiediet <_:media-1/> pogu tuvu "
+"apakšmalai vai <key>f</key> taustiņu. Spiediet <_:media-2/> pogu vai <key>f</"
+"key> taustiņu vēlreiz, lai izslēgtu pilnekrāna skatu, vai atstarpes "
+"taustiņu, lai aizvērtu priekšskatījumu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-recover.page:24
@@ -6855,11 +8062,11 @@ msgstr "Atjaunot datni no miskastes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:30
 msgid ""
-"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and "
-"should be able to be restored."
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
+"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
 msgstr ""
-"Ja jūs izdzēšat datni, izmantojot datņu pārvaldnieku, datne parasti tiek ievietota <gui>Miskastē</gui>, un "
-"tai vajadzētu būt atjaunojamai."
+"Ja jūs izdzēšat datni, izmantojot datņu pārvaldnieku, datne parasti tiek "
+"ievietota <gui>Miskastē</gui>, un tai vajadzētu būt atjaunojamai."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-recover.page:34
@@ -6870,13 +8077,14 @@ msgstr "Lai atjaunotu datnes no miskastes:"
 #: C/files-recover.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Details</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<app>Files</"
-"app>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <app>Files</app>."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Sīkāka "
-"informācija</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Sīkāka informācija</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:40
@@ -6886,40 +8094,44 @@ msgstr "Spiediet <app>Datnes</app>, lai atvērtu datņu pārvaldnieku."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:43
 msgid ""
-"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar 
"
-"and pick <gui>Sidebar</gui>."
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:47
 msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder 
"
-"from where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
+"will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgstr ""
-"Ja izdzēstā datne atrodas tur, spiediet uz tās un izvēlieties <gui>Atjaunot</gui>. Datne tiks atjaunots "
-"mapē, no kuras tika izdzēsta."
+"Ja izdzēstā datne atrodas tur, spiediet uz tās un izvēlieties <gui>Atjaunot</"
+"gui>. Datne tiks atjaunots mapē, no kuras tika izdzēsta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:53
 msgid ""
-"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the "
-"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be "
-"recovered from the <gui>Trash</gui>."
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
+"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
+"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
+"the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Ja izdzēsāt datni, izmantojot <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq> vai ar komandrindu, tā ir "
-"neatgriezeniski izdzēsta. Neatgriezeniski izdzēstas datnes nevar atjaunot no <gui>Miskastes</gui>."
+"Ja izdzēsāt datni, izmantojot <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
+"keyseq> vai ar komandrindu, tā ir neatgriezeniski izdzēsta. Neatgriezeniski "
+"izdzēstas datnes nevar atjaunot no <gui>Miskastes</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:58
 msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were "
-"permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally "
-"permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
+"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
+"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
 "recover it."
 msgstr ""
-"Ir vairāki rīki, kas dažreiz var atjaunot neatgriezeniski izdzēstas datnes, tomēr bieži tie nav ērti "
-"lietojami. Ja nejauši neatgriezeniski izdzēsāt datni, droši vien labāk būs prasīt padomu palīdzības 
forumos, "
-"lai mēģinātu to atjaunot."
+"Ir vairāki rīki, kas dažreiz var atjaunot neatgriezeniski izdzēstas datnes, "
+"tomēr bieži tie nav ērti lietojami. Ja nejauši neatgriezeniski izdzēsāt "
+"datni, droši vien labāk būs prasīt padomu palīdzības forumos, lai mēģinātu "
+"to atjaunot."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-removedrive.page:28
@@ -6934,15 +8146,18 @@ msgstr "Droši atvienot ārējo disku"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-removedrive.page:33
 msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before 
unplugging "
-"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. "
-"This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or "
-"DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer."
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
+"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
+"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
+"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
+"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
+"from your computer."
 msgstr ""
-"Kad izmantojat tādas ārējās datu nesējierīces, piemēram, zibatmiņas, pirms izņemšanas tās droši jāatvieno. "
-"Ja vienkārši izņemsiet dzini, ir risks, ka kāda lietotne izņemšanas brīdī to vēl izmanto, tāpēc dažas 
datnes "
-"varētu pazust vai tikt bojātas. Kad lietojat optiskos diskus, tādus kā CD vai DVD, jūs varat tos atvienot 
no "
-"datora tādā pašā veidā."
+"Kad izmantojat tādas ārējās datu nesējierīces, piemēram, zibatmiņas, pirms "
+"izņemšanas tās droši jāatvieno. Ja vienkārši izņemsiet dzini, ir risks, ka "
+"kāda lietotne izņemšanas brīdī to vēl izmanto, tāpēc dažas datnes varētu "
+"pazust vai tikt bojātas. Kad lietojat optiskos diskus, tādus kā CD vai DVD, "
+"jūs varat tos atvienot no datora tādā pašā veidā."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-removedrive.page:41
@@ -6953,23 +8168,28 @@ msgstr "Lai izgrūstu noņemamo ierīci:"
 #: C/files-removedrive.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
-msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open 
<app>Files</app>."
+msgid ""
+"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, open <app>Files</app>."
 msgstr "<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā atveriet <app>Datnes</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:47
 msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon "
-"to safely remove or eject the device."
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
+"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
-"Atrodiet ierīci sānu joslā. Blakus tās nosaukumam vajadzētu būt mazai izgrūšanas ikonai. Uzspiediet uz "
-"ikonas, lai droši izņemtu dzini."
+"Atrodiet ierīci sānu joslā. Blakus tās nosaukumam vajadzētu būt mazai "
+"izgrūšanas ikonai. Uzspiediet uz ikonas, lai droši izņemtu dzini."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
-msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>."
+msgid ""
+"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
+"select <gui>Eject</gui>."
 msgstr ""
-"Vai arī varat veikt labās pogas klikšķi uz ierīces nosaukuma sānu joslā un izvēlēties <gui>Izgrūst</gui>."
+"Vai arī varat veikt labās pogas klikšķi uz ierīces nosaukuma sānu joslā un "
+"izvēlēties <gui>Izgrūst</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-removedrive.page:56
@@ -6979,12 +8199,13 @@ msgstr "Droši atvienot ierīci, kas tiek lietota"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-removedrive.page:58
 msgid ""
-"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely "
-"remove the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely "
-"remove the device:"
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
+"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
+"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
 msgstr ""
-"Ja kāda ierīcē esoša datne ir atvērta un to izmanto kāda lietotne, jūs nevarēsiet to droši atvienot. Tiks "
-"parādīts logs ar paziņojumu, ka <gui>Sējums ir aizņemts</gui>, Lai droši izņemtu ierīci:"
+"Ja kāda ierīcē esoša datne ir atvērta un to izmanto kāda lietotne, jūs "
+"nevarēsiet to droši atvienot. Tiks parādīts logs ar paziņojumu, ka "
+"<gui>Sējums ir aizņemts</gui>, Lai droši izņemtu ierīci:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:63
@@ -7004,11 +8225,13 @@ msgstr "Uzspiediet uz izgrūšanas ikonas, lai droši izņemtu dzini."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-removedrive.page:71
 msgid ""
-"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause "
-"errors in applications that have those files open."
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
+"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
+"files open."
 msgstr ""
-"Jūs varat arī izvēlēties <gui>Tomēr izgrūst</gui>, lai izņemtu ierīci bez datņu aizvēršanas. Tas var "
-"izraisīt kļūdas programmās, kas šīs datnes izmanto."
+"Jūs varat arī izvēlēties <gui>Tomēr izgrūst</gui>, lai izņemtu ierīci bez "
+"datņu aizvēršanas. Tas var izraisīt kļūdas programmās, kas šīs datnes "
+"izmanto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-rename.page:35
@@ -7024,11 +8247,14 @@ msgstr "Pārsaukt datni vai mapi"
 #: C/files-rename.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change the name of a file or folder."
-msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
+#| "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
+#| "the name of a file or folder."
+msgid ""
+"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
+"of a file or folder."
 msgstr ""
-"Tāpat kā citus datņu pārvaldniekus, arī GNOME datņu pārvaldnieku var lietot, lai mainītu datnes vai mapes "
-"nosaukumu."
+"Tāpat kā citus datņu pārvaldniekus, arī GNOME datņu pārvaldnieku var lietot, "
+"lai mainītu datnes vai mapes nosaukumu."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-rename.page:44
@@ -7037,58 +8263,70 @@ msgstr "Lai pārsauktu datni vai mapi:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:45
-msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
+msgid ""
+"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
+"press <key>F2</key>."
 msgstr ""
-"Veiciet labo peles klikšķi uz datnes vai mapes un izvēlieties <gui>Pārsaukt</gui>, vai arī izvēlieties 
datni "
-"un piespiediet<key>F2</key>."
+"Veiciet labo peles klikšķi uz datnes vai mapes un izvēlieties <gui>Pārsaukt</"
+"gui>, vai arī izvēlieties datni un piespiediet<key>F2</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
-msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
+msgid ""
+"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
 msgstr "Ierakstiet jauno datnes nosaukumu un nospiediet <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:51
 msgid ""
-"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window."
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"basic\">properties</link> window."
 msgstr ""
-"Jūs varat arī pārsaukt datni, izmantojot <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">īpašību</link> logu."
+"Jūs varat arī pārsaukt datni, izmantojot <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-basic\">īpašību</link> logu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:54
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension "
-#| "(the part after the \".\"). The extension normally denotes what type of file it is (e.g. 
<file>file.pdf</"
-#| "file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the 
extension "
-#| "as well, select the entire file name and change it."
+#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+#| "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The "
+#| "extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</"
+#| "file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If "
+#| "you need to change the extension as well, select the entire file name and "
+#| "change it."
 msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension 
(the "
-"part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
-"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change 
"
-"the extension as well, select the entire file name and change it."
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
+"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
+"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
+"file name and change it."
 msgstr ""
-"Pārsaucot datni, tiek automātiski iezīmēta tikai nosaukuma pirmā daļa (līdz pēdējam punktam). Otrā daļa, ko 
"
-"sauc par paplašinājumu, apzīmē datnes veidu — piemēram, <file>datne.pdf</file> ir PDF dokuments — un 
parasti "
-"to nevajadzētu mainīt. Ja vēlaties nomainīt arī paplašinājumu, sākumā izvēlieties visu datnes nosaukumu."
+"Pārsaucot datni, tiek automātiski iezīmēta tikai nosaukuma pirmā daļa (līdz "
+"pēdējam punktam). Otrā daļa, ko sauc par paplašinājumu, apzīmē datnes veidu "
+"— piemēram, <file>datne.pdf</file> ir PDF dokuments — un parasti to "
+"nevajadzētu mainīt. Ja vēlaties nomainīt arī paplašinājumu, sākumā "
+"izvēlieties visu datnes nosaukumu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the "
-#| "action, immediately click the gear button in the toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the 
former "
-#| "name."
+#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can "
+#| "undo the rename. To revert the action, immediately click the gear button "
+#| "in the toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
 msgid ""
-"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the 
action, "
-"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
+"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
+"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
 msgstr ""
-"Ja gadījās pārsaukt nepareizo datni vai ierakstīt nepareizu nosaukumu, varat pārsaukšanu atsaukt. Tūlīt pēc 
"
-"darbības, spiediet uz zobrata pogas rīkjoslā un izvēlieties <gui>Atsaukt</gui>, lai atjaunotu iepriekšējo "
-"nosaukumu."
+"Ja gadījās pārsaukt nepareizo datni vai ierakstīt nepareizu nosaukumu, varat "
+"pārsaukšanu atsaukt. Tūlīt pēc darbības, spiediet uz zobrata pogas rīkjoslā "
+"un izvēlieties <gui>Atsaukt</gui>, lai atjaunotu iepriekšējo nosaukumu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:70
@@ -7099,33 +8337,40 @@ msgstr "Derīgas rakstzīmes datņu nosaukumiem"
 #: C/files-rename.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file names. Some devices, 
however, "
-#| "use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to 
"
-#| "avoid the following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</"
-#| "key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+#| "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in "
+#| "file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has "
+#| "more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
+#| "avoid the following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</"
+#| "key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</"
+#| "key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 msgid ""
-"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, 
"
-"use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
-"avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, 
<file>*</"
-"file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
+"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
+"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
+"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
+"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 msgstr ""
-"Datņu nosaukumos var izmantot jebkuras rakstzīmes, izņemot <key>/</key> (slīpsvītru). Tomēr dažas ierīces "
-"izmanto <em>datņu sistēmas</em>, kurām ir vairāk ierobežojumu. Tāpēc visdrošāk ir datņu nosaukumos "
-"izvairīties no šādām rakstzīmēm — <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, 
"
-"<key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+"Datņu nosaukumos var izmantot jebkuras rakstzīmes, izņemot <key>/</key> "
+"(slīpsvītru). Tomēr dažas ierīces izmanto <em>datņu sistēmas</em>, kurām ir "
+"vairāk ierobežojumu. Tāpēc visdrošāk ir datņu nosaukumos izvairīties no "
+"šādām rakstzīmēm — <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, "
+"<key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:80
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will be <link 
xref=\"files-hidden"
-#| "\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
+#| "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file "
+#| "will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to "
+#| "view it in the file manager."
 msgid ""
-"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden"
-"\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
+"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
+"it in the file manager."
 msgstr ""
-"Ja datnes nosaukums sākas ar <key>.</key> , datne būs <link xref=\"files-hidden\">slēpta</link>, skatot 
mapi "
-"ar datņu pārvaldnieku."
+"Ja datnes nosaukums sākas ar <key>.</key> , datne būs <link xref=\"files-"
+"hidden\">slēpta</link>, skatot mapi ar datņu pārvaldnieku."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
@@ -7141,23 +8386,28 @@ msgstr "Nosaukums jau tiek izmantots"
 #: C/files-rename.page:93
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file 
to "
-#| "a name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
+#| "You can't have two files or folders with the same name in the same "
+#| "folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the "
+#| "folder you are working in, the file manager will not allow it."
 msgid ""
-"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to 
a "
-"name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
+"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
+"are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
-"Vienā mapē nevar būt divu datņu vai mapju ar vienādiem nosaukumiem. Ja mēģināsiet pārsaukt datni uz "
-"nosaukumu, kas jau eksistē mapē, kurā tas atrodas, datņu pārvaldnieks to neatļaus."
+"Vienā mapē nevar būt divu datņu vai mapju ar vienādiem nosaukumiem. Ja "
+"mēģināsiet pārsaukt datni uz nosaukumu, kas jau eksistē mapē, kurā tas "
+"atrodas, datņu pārvaldnieks to neatļaus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:96
 msgid ""
-"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as "
-"<file>FILE.txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
+"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
+"like this is allowed, though it is not recommended."
 msgstr ""
-"Datņu un mapju nosaukumi ir reģistrjutīgi, tāpēc <file>Datne.txt</file> un <file>DATNE.txt</file> ir dažādi 
"
-"nosaukumi. Šādi nosaukt datnes vienā mapē ir iespējams, bet nav ieteicams."
+"Datņu un mapju nosaukumi ir reģistrjutīgi, tāpēc <file>Datne.txt</file> un "
+"<file>DATNE.txt</file> ir dažādi nosaukumi. Šādi nosaukt datnes vienā mapē "
+"ir iespējams, bet nav ieteicams."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:102
@@ -7168,17 +8418,22 @@ msgstr "Datnes nosaukums ir par garu"
 #: C/files-rename.page:103
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character 
"
-#| "limit includes both the file name and the path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/"
-#| "business-proposals/… </file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
+#| "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+#| "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
+#| "path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+#| "proposals/… </file>), so you should avoid long file and folder names "
+#| "where possible."
 msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character "
-"limit includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/"
-"business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
+"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
+"possible."
 msgstr ""
-"Dažās datņu sistēmās datņu nosaukumi kopā ar ceļu (piemēram, <file>/home/anna/Dokumenti/darbs/jaunie-"
-"projekti/… </file>) nedrīkst garumā pārsniegt 255 rakstzīmes. Tāpēc ieteicams pēc iespējas izvairīties no "
-"gariem datņu un mapju nosaukumiem."
+"Dažās datņu sistēmās datņu nosaukumi kopā ar ceļu (piemēram, <file>/home/"
+"anna/Dokumenti/darbs/jaunie-projekti/… </file>) nedrīkst garumā pārsniegt "
+"255 rakstzīmes. Tāpēc ieteicams pēc iespējas izvairīties no gariem datņu un "
+"mapju nosaukumiem."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:110
@@ -7188,20 +8443,26 @@ msgstr "Iespēja pārsaukt nav pieejama"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:111
 msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution "
-"with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See "
-"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
+"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
+"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Ja iespēja <gui>Pārsaukt</gui> ir neaktīva, jums nav atļaujas pārsaukt datni. Pārsaucot šādas datnes, "
-"ieteicama piesardzība, jo dažu aizsargāto datņu pārsaukšana varētu padarīt sistēmu nelietojamu. Skatiet "
-"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/>, lai uzzinātu vairāk."
+"Ja iespēja <gui>Pārsaukt</gui> ir neaktīva, jums nav atļaujas pārsaukt "
+"datni. Pārsaucot šādas datnes, ieteicama piesardzība, jo dažu aizsargāto "
+"datņu pārsaukšana varētu padarīt sistēmu nelietojamu. Skatiet <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\"/>, lai uzzinātu vairāk."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-search.page:31
 #, fuzzy
-#| msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+#| msgid ""
+#| "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#| "use."
 msgid "Locate files based on file name and type."
-msgstr "Atrast datnes pēc nosaukuma un tipa. Saglabāt meklējumus vēlākai izmantošanai."
+msgstr ""
+"Atrast datnes pēc nosaukuma un tipa. Saglabāt meklējumus vēlākai "
+"izmantošanai."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-search.page:34
@@ -7212,12 +8473,16 @@ msgstr "Meklēt datnes"
 #: C/files-search.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager. You can even 
"
-#| "save common searches, and they will appear as special folders in your home folder."
-msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager."
+#| "You can search for files based on their name or file type directly within "
+#| "the file manager. You can even save common searches, and they will appear "
+#| "as special folders in your home folder."
+msgid ""
+"You can search for files based on their name or file type directly within "
+"the file manager."
 msgstr ""
-"Datņu pārvaldniekā varat meklēt datnes pēc nosaukuma vai tipa. Jūs varat pat saglabāt bieži veiktos "
-"meklējumus, un tie parādīsies kā īpašas mapes jūsu mājas mapē."
+"Datņu pārvaldniekā varat meklēt datnes pēc nosaukuma vai tipa. Jūs varat pat "
+"saglabāt bieži veiktos meklējumus, un tie parādīsies kā īpašas mapes jūsu "
+"mājas mapē."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/files-search.page:40
@@ -7233,89 +8498,111 @@ msgstr "Meklēšana"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
 #, fuzzy
-#| msgid "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> 
"
-"overview."
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr "Atveriet <app>Datnes</app> lietotni no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:52
-msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
-msgstr "Ja zināt, ka vajadzīgās datnes ir kādā noteiktā mapē, dodieties uz šo mapi."
+msgid ""
+"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
+"folder."
+msgstr ""
+"Ja zināt, ka vajadzīgās datnes ir kādā noteiktā mapē, dodieties uz šo mapi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:56
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if you name all your invoices "
-#| "with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched "
+#| "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, "
+#| "if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
+#| "<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched "
 #| "regardless of case."
 msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
-"example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are "
-"matched regardless of case."
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
+"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
+"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless "
+"of case."
 msgstr ""
-"Ierakstiet zināmos vārdu vai vārdus no datnes nosaukuma. Piemēram, ja visi jūsu rēķinu nosaukumi satur 
vārdu "
-"“Rēķins”, ierakstiet <input>rēķins</input>. Meklētājs uzskata lielos un mazos burtus par vienādiem."
+"Ierakstiet zināmos vārdu vai vārdus no datnes nosaukuma. Piemēram, ja visi "
+"jūsu rēķinu nosaukumi satur vārdu “Rēķins”, ierakstiet <input>rēķins</"
+"input>. Meklētājs uzskata lielos un mazos burtus par vienādiem."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-search.page:61
 #, fuzzy
-#| msgid "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+#| msgid ""
+#| "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>F</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the magnifying glass in the "
-"toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-msgstr "Spiediet uz lupas rīkjoslā vai <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
+"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Spiediet uz lupas rīkjoslā vai <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:67
 msgid "You can narrow your results by location and file type."
-msgstr "Jūs varat sašaurināt rezultātus, norādot to atrašanās vietu un datnes tipu. "
+msgstr ""
+"Jūs varat sašaurināt rezultātus, norādot to atrašanās vietu un datnes tipu. "
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:70
 msgid ""
-"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</file> folder, or <gui>All Files</"
-"gui> to search everywhere."
+"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
+"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
 msgstr ""
-"Spiediet uz <gui>Mājas</gui>, lai ierobežotu meklēšanas rezultātus uz <file>Mājas</file> mapi, vai "
-"<gui>Visas datnes</gui>, lai meklētu visur."
+"Spiediet uz <gui>Mājas</gui>, lai ierobežotu meklēšanas rezultātus uz "
+"<file>Mājas</file> mapi, vai <gui>Visas datnes</gui>, lai meklētu visur."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:75
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search results "
-#| "based on file type. Click the <key>x</key> button to remove this option and widen the search results."
+#| "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down "
+#| "list to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</"
+#| "key> button to remove this option and widen the search results."
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
-"results based on file type. Click the <gui>x</gui> button to remove this option and widen the search 
results."
+"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
+"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
+"gui> button to remove this option and widen the search results."
 msgstr ""
-"Spiediet <key>+</key> un izvēlieties <gui>Datnes tips</gui> no izkrītošā saraksta, lai sašaurinātu "
-"meklēšanas rezultātus pēc datnes tipa. Spiediet <key>x</key> pogu, lai izņemtu šo opciju un paplašinātu "
-"meklēšanas rezultātus."
+"Spiediet <key>+</key> un izvēlieties <gui>Datnes tips</gui> no izkrītošā "
+"saraksta, lai sašaurinātu meklēšanas rezultātus pēc datnes tipa. Spiediet "
+"<key>x</key> pogu, lai izņemtu šo opciju un paplašinātu meklēšanas "
+"rezultātus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:83
 msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would "
-"from any folder in the file manager."
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
+"search results, just as you would from any folder in the file manager."
 msgstr ""
-"Jūs varat atvērt, kopēt, dzēst un citādi strādāt ar savām datnēm no meklēšanas rezultātiem tāpat, kā 
jebkurā "
-"mapē datņu pārvaldnieku."
+"Jūs varat atvērt, kopēt, dzēst un citādi strādāt ar savām datnēm no "
+"meklēšanas rezultātiem tāpat, kā jebkurā mapē datņu pārvaldnieku."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:88
-msgid "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
-msgstr "Vēlreiz spiediet uz lupas rīkjoslā, lai izietu no meklētāja un atgrieztos mapē."
+msgid ""
+"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
+"return to the folder."
+msgstr ""
+"Vēlreiz spiediet uz lupas rīkjoslā, lai izietu no meklētāja un atgrieztos "
+"mapē."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-select.page:18
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
+"which have similar names."
 msgstr ""
-"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>, lai izvēlētos vairākas datnes, kam ir līdzīgi "
-"nosaukumi."
+"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>, lai izvēlētos "
+"vairākas datnes, kam ir līdzīgi nosaukumi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-select.page:22
@@ -7325,19 +8612,25 @@ msgstr "Izvēlēties datnes pēc parauga"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-select.page:24
 msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
-"key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts 
"
-"of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
+"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
+"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
+"available:"
 msgstr ""
-"Jūs varat izvēlēties datnes mapē, izmantojot kādas datnes nosaukumu kā paraugu. Piespiediet  "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>, lai atvērtu logu <gui>Izvēlēties vienumus, kas atbilst</gui>. 
"
-"Ierakstiet paraugu, izmantojot kopīgās nosaukumu daļas un aizstājējzīmes. Ir pieejamas divu veidu "
-"aizstājējzīmes:"
+"Jūs varat izvēlēties datnes mapē, izmantojot kādas datnes nosaukumu kā "
+"paraugu. Piespiediet  <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>, lai "
+"atvērtu logu <gui>Izvēlēties vienumus, kas atbilst</gui>. Ierakstiet "
+"paraugu, izmantojot kopīgās nosaukumu daļas un aizstājējzīmes. Ir pieejamas "
+"divu veidu aizstājējzīmes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:31
-msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all."
-msgstr "<file>*</file> atbilst jebkuram rakstzīmju skaitam, arī nevienai rakstzīmei."
+msgid ""
+"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
+"all."
+msgstr ""
+"<file>*</file> atbilst jebkuram rakstzīmju skaitam, arī nevienai rakstzīmei."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:33
@@ -7352,11 +8645,13 @@ msgstr "Piemēram:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:39
 msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name "
-"<file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
+"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
+"pattern"
 msgstr ""
-"Ja jums ir OpenDocument teksta dokuments, PDF datne un attēls, kuriem ir vienāda nosaukuma pamatdaļa "
-"<file>Rēķins</file>, izvēlieties visus trīs ar paraugu"
+"Ja jums ir OpenDocument teksta dokuments, PDF datne un attēls, kuriem ir "
+"vienāda nosaukuma pamatdaļa <file>Rēķins</file>, izvēlieties visus trīs ar "
+"paraugu"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:42
@@ -7366,11 +8661,13 @@ msgstr "<file>Rekins.*</file>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:44
 msgid ""
-"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, "
-"<file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern"
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
+"all with the pattern"
 msgstr ""
-"Ja jums ir dažas fotogrāfijas, kas nosauktas <file>Lieldienas-001.jpg</file>, <file>Lieldienas-002.jpg</"
-"file>, <file>Lieldienas-003.jpg</file> utt., izvēlieties tās visas ar paraugu"
+"Ja jums ir dažas fotogrāfijas, kas nosauktas <file>Lieldienas-001.jpg</"
+"file>, <file>Lieldienas-002.jpg</file>, <file>Lieldienas-003.jpg</file> "
+"utt., izvēlieties tās visas ar paraugu"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:47
@@ -7381,14 +8678,17 @@ msgstr "<file>Lieldienas-???.jpg</file>"
 #: C/files-select.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have photos as before, but you've edited some of them and added <file>-edited</file> to the end 
of "
-#| "the file name of the photos you've edited, select the edited photos with"
+#| "If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
+#| "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
+#| "edited, select the edited photos with"
 msgid ""
-"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of 
"
-"the file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
+"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
+"edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
-"Ja jums ir tādas pašas fotogrāfijas kā iepriekš, bet jūs esat dažas no tām rediģējuši un pievienojuši 
<file>-"
-"labots</file> to nosaukumu beigās, izvēlieties rediģētos attēlus ar"
+"Ja jums ir tādas pašas fotogrāfijas kā iepriekš, bet jūs esat dažas no tām "
+"rediģējuši un pievienojuši <file>-labots</file> to nosaukumu beigās, "
+"izvēlieties rediģētos attēlus ar"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:52
@@ -7407,17 +8707,21 @@ msgstr "Dalīties ar datnēm caur e-pastu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-share.page:42
-msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
-msgstr "Jūs varat viegli koplietot datnes ar saviem kontaktiem ar e-pastu vai no datņu pārvaldnieka."
+msgid ""
+"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
+"file manager."
+msgstr ""
+"Jūs varat viegli koplietot datnes ar saviem kontaktiem ar e-pastu vai no "
+"datņu pārvaldnieka."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:46
 msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and 
your "
-"email account is configured."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
+"installed on your computer, and your email account is configured."
 msgstr ""
-"Pirms sākat, pārliecinieties, ka uz šī datora ir uzinstalēts <app>Evolution</app> vai <app>Geary</app> un 
e-"
-"pasta konts ir nokonfigurēts."
+"Pirms sākat, pārliecinieties, ka uz šī datora ir uzinstalēts <app>Evolution</"
+"app> vai <app>Geary</app> un e-pasta konts ir nokonfigurēts."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-share.page:51
@@ -7433,41 +8737,46 @@ msgstr "Atrodiet datni, kuru vēlaties pārsūtīt."
 #: C/files-share.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Right-click the file and select <gui>Email…</gui> The <gui>New Message</gui> window will appear with the 
"
-#| "file attached."
+#| "Right-click the file and select <gui>Email…</gui> The <gui>New Message</"
+#| "gui> window will appear with the file attached."
 msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file "
-"attached."
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
+"will appear with the file attached."
 msgstr ""
-"Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties <gui>E-pasts…</gui>. Parādīsies logs <gui>Jauna 
vēstule</"
-"gui> ar pievienotu datni."
+"Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties <gui>E-pasts…</gui>. "
+"Parādīsies logs <gui>Jauna vēstule</gui> ar pievienotu datni."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:61
 msgid ""
-"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in 
"
-"the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
+"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
+"message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Kam</gui>, lai izvēlētos kontaktu, vai ievadiet e-pasta adresi, uz kuru vēlaties sūtīt datni. 
"
-"Aizpildiet <gui>Temats</gui> un vēstules pamattekstu, un spiediet <gui>Sūtīt</gui>."
+"Spiediet <gui>Kam</gui>, lai izvēlētos kontaktu, vai ievadiet e-pasta "
+"adresi, uz kuru vēlaties sūtīt datni. Aizpildiet <gui>Temats</gui> un "
+"vēstules pamattekstu, un spiediet <gui>Sūtīt</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key>, then right-"
-#| "click any selected file."
+#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
+#| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
 msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking "
-"the files, then right-click any selected file."
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
+"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
 msgstr ""
-"Jūs varat sūtīt vairākas datnes uzreiz. Izvēlieties visas vajadzīgās datnes, pieturot <key>Ctrl</key>, un "
-"pēc tam ar peles labo pogu veiciet klikšķi uz jebkura no tām."
+"Jūs varat sūtīt vairākas datnes uzreiz. Izvēlieties visas vajadzīgās datnes, "
+"pieturot <key>Ctrl</key>, un pēc tam ar peles labo pogu veiciet klikšķi uz "
+"jebkura no tām."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-sort.page:27
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr "Sakārtot datnes pēc nosaukuma, izmēra, tipa vai laika, kad veiktas pēdējās izmaiņas."
+msgstr ""
+"Sakārtot datnes pēc nosaukuma, izmēra, tipa vai laika, kad veiktas pēdējās "
+"izmaiņas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-sort.page:30
@@ -7477,22 +8786,26 @@ msgstr "Kārtot datnes un mapes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:36
 msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file 
size. "
-"See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link 
xref=\"nautilus-views\"/"
-"> for information on how to change the default sort order."
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
+"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
+"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
+"information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
-"Datnes mapē var sakārtot vairākos veidos, piemēram, pēc datuma vai izmēra. Sadaļā <link xref=\"#ways\"/> "
-"atrodams bieži lietotu kārtošanas veidu saraksts. Skatiet <link xref=\"nautilus-views\"/>, lai uzzinātu, kā 
"
-"mainīt noklusējuma kārtošanas secību."
+"Datnes mapē var sakārtot vairākos veidos, piemēram, pēc datuma vai izmēra. "
+"Sadaļā <link xref=\"#ways\"/> atrodams bieži lietotu kārtošanas veidu "
+"saraksts. Skatiet <link xref=\"nautilus-views\"/>, lai uzzinātu, kā mainīt "
+"noklusējuma kārtošanas secību."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:41
 msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the "
-"current view using the list or icon buttons in the toolbar."
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
+"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
+"the toolbar."
 msgstr ""
-"Pieejamie kārtošanas veidi ir atkarīgi no <em>mapes skata</em>, kurš tiek izmantots. Jūs varat mainīt 
skatu, "
-"izmantojot saraksta vai ikonu pogas rīkjoslā."
+"Pieejamie kārtošanas veidi ir atkarīgi no <em>mapes skata</em>, kurš tiek "
+"izmantots. Jūs varat mainīt skatu, izmantojot saraksta vai ikonu pogas "
+"rīkjoslā."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:46
@@ -7503,30 +8816,41 @@ msgstr "Ikonu skats"
 #: C/files-sort.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the toolbar and choose <gui>By 
Name</"
-#| "gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
+#| "To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the "
+#| "toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+#| "gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</"
-"gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access 
Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the view options button in the "
+"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
 msgstr ""
-"Lai sakārtotu datnes citā secībā, spiediet <_:media-1/> pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Pēc nosaukuma</"
-"gui>, <gui>Pēc izmēra</gui>, <gui>Pēc tipa</gui> vai <gui>Pēc izmaiņu datuma</gui>."
+"Lai sakārtotu datnes citā secībā, spiediet <_:media-1/> pogu rīkjoslā un "
+"izvēlieties <gui>Pēc nosaukuma</gui>, <gui>Pēc izmēra</gui>, <gui>Pēc tipa</"
+"gui> vai <gui>Pēc izmaiņu datuma</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:54
 msgid ""
-"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
-"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
+"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
+"options."
 msgstr ""
-"Piemēram, ja jūs izvēlaties <gui>Pēc nosaukuma </gui>, datnes tiks sakārtoti pēc to nosaukumiem alfabētiskā 
"
-"secībā. Skatiet <link xref=\"#ways\"/>, lai uzzinātu par citām iespējām."
+"Piemēram, ja jūs izvēlaties <gui>Pēc nosaukuma </gui>, datnes tiks sakārtoti "
+"pēc to nosaukumiem alfabētiskā secībā. Skatiet <link xref=\"#ways\"/>, lai "
+"uzzinātu par citām iespējām."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:58
 #, fuzzy
-#| msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the pull-down menu."
-msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu."
-msgstr "Jūs varat mainīt secību uz pretējo, izvēloties <gui>Apgriezta secība</gui> no izkrītošās izvēlnes."
+#| msgid ""
+#| "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+#| "from the pull-down menu."
+msgid ""
+"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+"from the menu."
+msgstr ""
+"Jūs varat mainīt secību uz pretējo, izvēloties <gui>Apgriezta secība</gui> "
+"no izkrītošās izvēlnes."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:64
@@ -7536,30 +8860,35 @@ msgstr "Saraksta skats"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:66
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, 
click "
-"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
+"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
+"the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
-"Lai sakārtotu datnes citā secībā, klikšķiniet uz kolonnu virsrakstiem. Piemēram, spiediet <gui>Tips</gui>, "
-"lai sakārtotu datnes pēc to tipa. Nospiediet kolonnas virsrakstu vēlreiz, lai apgrieztu secību."
+"Lai sakārtotu datnes citā secībā, klikšķiniet uz kolonnu virsrakstiem. "
+"Piemēram, spiediet <gui>Tips</gui>, lai sakārtotu datnes pēc to tipa. "
+"Nospiediet kolonnas virsrakstu vēlreiz, lai apgrieztu secību."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the 
<_:media-1/> "
-#| "button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you want to be "
-#| "visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for "
-#| "descriptions of available columns."
+#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+#| "columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+#| "Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You "
+#| "will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list"
+#| "\"/> for descriptions of available columns."
 msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options "
-"button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. 
"
-"You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of "
-"available columns."
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
+"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
+"for descriptions of available columns."
 msgstr ""
-"Saraksta skatā var arī attēlot vairākas kolonnas ar citiem atribūtiem un kārtot pēc tiem. Spiediet <_:"
-"media-1/> pogu rīkjoslā, izvēlieties <gui>Redzamās kolonnas</gui> un izvēlieties kolonnas, kuras vēlaties "
-"redzēt. Tad varēsiet tās izmantot kārtošanai. Skatiet <link xref=\"nautilus-list\"/>, lai uzzinātu vairāk "
-"par pieejamajām kolonnām."
+"Saraksta skatā var arī attēlot vairākas kolonnas ar citiem atribūtiem un "
+"kārtot pēc tiem. Spiediet <_:media-1/> pogu rīkjoslā, izvēlieties "
+"<gui>Redzamās kolonnas</gui> un izvēlieties kolonnas, kuras vēlaties redzēt. "
+"Tad varēsiet tās izmantot kārtošanai. Skatiet <link xref=\"nautilus-list\"/"
+">, lai uzzinātu vairāk par pieejamajām kolonnām."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:79
@@ -7580,17 +8909,19 @@ msgstr "Sakārto alfabētiski pēc datņu nosaukumiem."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:61
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
+#: C/nautilus-list.page:61
 msgid "Size"
 msgstr "Izmērs"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:88
 msgid ""
-"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default."
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
+"smallest to largest by default."
 msgstr ""
-"Sakārto pēc datņu izmēra (cik vietas tie aizņem diskā). Pēc noklusējuma sakārtojums sākas ar mazāko un "
-"beidzas ar lielāko datni."
+"Sakārto pēc datņu izmēra (cik vietas tie aizņem diskā). Pēc noklusējuma "
+"sakārtojums sākas ar mazāko un beidzas ar lielāko datni."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -7601,9 +8932,11 @@ msgstr "Tips"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:93
 msgid ""
-"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name."
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
+"together, then sorted by name."
 msgstr ""
-"Sakārto alfabētiskā secībā pēc datņu tipa. Viena tipa datnes ir sagrupētas kopā un sakārtotas pēc 
nosaukuma."
+"Sakārto alfabētiskā secībā pēc datņu tipa. Viena tipa datnes ir sagrupētas "
+"kopā un sakārtotas pēc nosaukuma."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-sort.page:97
@@ -7612,10 +8945,12 @@ msgstr "Pēdējo reizi mainīts"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:98
-msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
+msgid ""
+"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
+"to newest by default."
 msgstr ""
-"Sakārto pēc datuma un laika, kad datnē ieviestas pēdējās izmaiņas. Pēc noklusējuma sakārto no vecākā uz "
-"jaunāko datni."
+"Sakārto pēc datuma un laika, kad datnē ieviestas pēdējās izmaiņas. Pēc "
+"noklusējuma sakārto no vecākā uz jaunāko datni."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
@@ -7635,13 +8970,16 @@ msgstr "Veidnes biežāk lietotajiem dokumentu tipiem"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-templates.page:32
 msgid ""
-"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A 
file "
-"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, 
"
-"you could create a template document with your letterhead."
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
+"from using file templates. A file template can be a document of any type "
+"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
+"could create a template document with your letterhead."
 msgstr ""
-"Ja bieži izveidojat dokumentus, kas ir balstīti uz vienu un to pašu saturu, jums varētu noderēt datņu "
-"veidnes. Datņu veidne var būt jebkāda tipa dokuments, kura formatējumu vai saturu vēlaties izmantot "
-"atkārtoti. Piemēram, jūs varētu izveidot veidnes dokumentu ar sava uzņēmuma vēstuļu veidlapu."
+"Ja bieži izveidojat dokumentus, kas ir balstīti uz vienu un to pašu saturu, "
+"jums varētu noderēt datņu veidnes. Datņu veidne var būt jebkāda tipa "
+"dokuments, kura formatējumu vai saturu vēlaties izmantot atkārtoti. "
+"Piemēram, jūs varētu izveidot veidnes dokumentu ar sava uzņēmuma vēstuļu "
+"veidlapu."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:38
@@ -7651,24 +8989,28 @@ msgstr "Izveidot jaunu veidni"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:40
 msgid ""
-"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a 
"
-"word processing application."
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
+"could make your letterhead in a word processing application."
 msgstr ""
-"Izveidojiet dokumentu, ko vēlaties izmantot kā veidni. Piemēram, jūs varētu izveidot uzņēmuma vēstuļu "
-"veidlapu ar teksta apstrādes lietotni, ievietojot dokumentā uzņēmuma logotipu, nosaukumu un adresi."
+"Izveidojiet dokumentu, ko vēlaties izmantot kā veidni. Piemēram, jūs varētu "
+"izveidot uzņēmuma vēstuļu veidlapu ar teksta apstrādes lietotni, ievietojot "
+"dokumentā uzņēmuma logotipu, nosaukumu un adresi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> folder in your <file>Home</file> "
-#| "folder. If the <file>Templates </file> folder doesn't exist, you will need to create it first."
+#| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
+#| "folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
+#| "folder doesn't exist, you will need to create it first."
 msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> "
-"folder. If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
+"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
+"not exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
-"Saglabājiet datni ar veidnes saturu mapē <file>Veidnes</file>, kas atrodas jūsu <file>Mājas</file> mapē. Ja 
"
-"mape <file>Veidnes</file> neeksistē, jums vispirms tā būs jāizveido."
+"Saglabājiet datni ar veidnes saturu mapē <file>Veidnes</file>, kas atrodas "
+"jūsu <file>Mājas</file> mapē. Ja mape <file>Veidnes</file> neeksistē, jums "
+"vispirms tā būs jāizveido."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:52
@@ -7683,11 +9025,12 @@ msgstr "Atveriet mapi, kurā vēlaties ievietot jauno dokumentu."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:57
 msgid ""
-"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</"
-"gui>. The names of available templates will be listed in the submenu."
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
+"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
+"be listed in the submenu."
 msgstr ""
-"Veiciet labo klikšķi tukšā vietā mapē un izvēlieties <gui style=\"menuitem\">Jauns dokuments</gui>. "
-"Apakšizvēlnē būs redzami pieejamo veidņu nosaukumi."
+"Veiciet labo klikšķi tukšā vietā mapē un izvēlieties <gui style=\"menuitem"
+"\">Jauns dokuments</gui>. Apakšizvēlnē būs redzami pieejamo veidņu nosaukumi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:62
@@ -7697,8 +9040,8 @@ msgstr "Izvēlieties vēlamo veidni no saraksta."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:65
 msgid ""
-"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the "
-"file</link> when you are finished."
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
+"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -7708,51 +9051,58 @@ msgstr "Šīs ir rezerves kopiju datnes. Pēc noklusējuma tās ir slēptas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-tilde.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
 msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
-msgstr "Kas ir datnes ar “~” nosaukuma beigās?"
+msgstr "Kas ir datne ar <file>~</file> tās nosaukuma beigās?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are automatically "
-#| "created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It "
-#| "is safe to delete them, but there's no harm to leave them on your computer."
+#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
+#| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited "
+#| "in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to "
+#| "delete them, but there's no harm to leave them on your computer."
 msgid ""
-"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are "
-"automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other "
-"applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
+"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
+"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
+"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
+"computer."
 msgstr ""
-"Datnes ar “~” nosaukuma beigās (piemēram, <file>piemērs.txt~</file>) ir automātiski veidotas rezerves "
-"kopijas dokumentiem, kas rediģēti ar <app>gedit</app> teksta redaktoru vai citām lietotnēm. Parasti šīs "
-"datnes var droši dzēst, bet tikpat labi tās var atstāt."
+"Datnes ar “~” nosaukuma beigās (piemēram, <file>piemērs.txt~</file>) ir "
+"automātiski veidotas rezerves kopijas dokumentiem, kas rediģēti ar "
+"<app>gedit</app> teksta redaktoru vai citām lietotnēm. Parasti šīs datnes "
+"var droši dzēst, bet tikpat labi tās var atstāt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show 
"
-#| "Hidden Files</gui> (in the <_:media-1/> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these 
steps."
+#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
+#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <_:"
+#| "media-1/> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
+#| "repeating either of these steps."
 msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show "
-"Hidden Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed 
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
+"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
-"Šīs datnes pēc noklusējuma tiek slēptas. Ja jūs tās redzat, tad vai nu esat izvēlējušies <gui>Rādīt slēptās 
"
-"datnes</gui> (<_:media-1/> pogas izvēlnē <app>Datnes</app> rīkjoslā), vai piespieduši <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. Tās var atkal paslēpt, atkārtojot kādu no minētajiem soļiem."
+"Šīs datnes pēc noklusējuma tiek slēptas. Ja jūs tās redzat, tad vai nu esat "
+"izvēlējušies <gui>Rādīt slēptās datnes</gui> (<_:media-1/> pogas izvēlnē "
+"<app>Datnes</app> rīkjoslā), vai piespieduši <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. Tās var atkal paslēpt, atkārtojot kādu no minētajiem soļiem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:46
 msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for 
advice "
-"on dealing with hidden files."
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
 msgstr ""
-"Uz šīm datnēm attiecas viss tas pats, kas attiecas uz parastajām slēptajām datnēm. Skatiet <link xref="
-"\"files-hidden\"/>, lai uzzinātu vairāk par slēpto datņu lietošanu."
+"Uz šīm datnēm attiecas viss tas pats, kas attiecas uz parastajām slēptajām "
+"datnēm. Skatiet <link xref=\"files-hidden\"/>, lai uzzinātu vairāk par "
+"slēpto datņu lietošanu."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/files.page:28
@@ -7763,11 +9113,13 @@ msgstr "Datnes"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files.page:30
 msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link xref="
-"\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
+"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Meklēšana</link>, <link xref=\"files-delete\">datņu dzēšana</link>, <link xref="
-"\"files#backup\">rezerves kopijas</link>, <link xref=\"files#removable\">noņemamie dziņi</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Meklēšana</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">datņu dzēšana</link>, <link xref=\"files#backup\">rezerves kopijas</"
+"link>, <link xref=\"files#removable\">noņemamie dziņi</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files.page:39
@@ -7817,68 +9169,79 @@ msgstr "Ziņojiet par kļūdām vai uzlabojumiem"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:21
 msgid ""
-"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice 
a "
-"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but "
-"aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"\">bugzilla.gnome.org</link>."
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
+"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
+"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
+"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
 msgstr ""
-"Šo palīdzības dokumentāciju ir veidojusi brīvprātīgo kopiena. Jūs arī esat aicināts piedalīties. Ja jūs "
-"pamanat problēmu ar šīm palīdzības lapām (kā piemēram pārrakstīšanās vai gramatikas kļūdas, nepareizas "
-"instrukcijas vai arī tematus, kurus vajadzētu aplūkot papildus), jūs varat aizpildīt <em>kļūdu ziņojumu</"
-"em>. Lai aizpildītu šo ziņojumu, dodieties uz <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</"
-"link>."
+"Šo palīdzības dokumentāciju ir veidojusi brīvprātīgo kopiena. Jūs arī esat "
+"aicināts piedalīties. Ja jūs pamanat problēmu ar šīm palīdzības lapām (kā "
+"piemēram pārrakstīšanās vai gramatikas kļūdas, nepareizas instrukcijas vai "
+"arī tematus, kurus vajadzētu aplūkot papildus), jūs varat aizpildīt "
+"<em>kļūdu ziņojumu</em>. Lai aizpildītu šo ziņojumu, dodieties uz <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:23
 msgid ""
-"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't "
-"already have an account, click the <gui>New Account</gui> link to create one."
+"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
+"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
+"Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"Jums ir nepieciešams reģistrēties, lai jūs varētu iesniegt kļūdas un saņemtu atjauninājumus e-pastā par tā "
-"statusu. Ja jums jau nav konta, spiediet uz <gui>New Account</gui> saites, lai izveidotu jaunu."
+"Jums ir nepieciešams reģistrēties, lai jūs varētu iesniegt kļūdas un saņemtu "
+"atjauninājumus e-pastā par tā statusu. Ja jums jau nav konta, spiediet uz "
+"<gui>New Account</gui> saites, lai izveidotu jaunu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:26
 msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a 
Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</"
-"gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
-"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists."
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
+"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
+"link> for the bug to see if something similar already exists."
 msgstr ""
-"Kad jums ir konts, pieslēdzieties, spiediet uz <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-"
-"docs</gui></guiseq>. Pirms ziņošanas par kļūdām, lūdzu, izlasiet <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"page.cgi?id=bug-writing.html\">kļūdu rakstveida pamatnostādnes</link>, un, lūdzu <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">pārmeklējiet</link> kļūdas, lai redzētu, vai kaut "
-"kas līdzīgs jau pastāv."
+"Kad jums ir konts, pieslēdzieties, spiediet uz <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Pirms ziņošanas par "
+"kļūdām, lūdzu, izlasiet <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html\">kļūdu rakstveida pamatnostādnes</link>, un, lūdzu "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs";
+"\">pārmeklējiet</link> kļūdas, lai redzētu, vai kaut kas līdzīgs jau pastāv."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:30
 msgid ""
-"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against "
-"this documentation you should choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which "
-"component your bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
+"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
+"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
 msgstr ""
-"Lai iesniegtu savu kļūdu izvēlaties elementus <gui>Component</gui> izvēlnē. Ja jūs pieteiksiet kļūdu "
-"neievērojot šo dokumentu, jums vajadzēs izmantot <gui>gnome-help</gui> elementu. Ja neesat pārliecināti uz "
-"kuru elementu jūsu kļūda attiecas, izvēlaties <gui>general</gui>."
+"Lai iesniegtu savu kļūdu izvēlaties elementus <gui>Component</gui> izvēlnē. "
+"Ja jūs pieteiksiet kļūdu neievērojot šo dokumentu, jums vajadzēs izmantot "
+"<gui>gnome-help</gui> elementu. Ja neesat pārliecināti uz kuru elementu jūsu "
+"kļūda attiecas, izvēlaties <gui>general</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:33
 msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in the 
"
-"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
+"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
-"Ja jūs lūdzat palīdzību par tēmu, kas jums liekas, ka nav ietverta, izvēlaties <gui>enhancement</gui> "
-"<gui>Severity</gui> izvēlnē. Aizpildiet kopsavilkuma un apraksta nodaļa un spiediet <gui>Commit</gui>."
+"Ja jūs lūdzat palīdzību par tēmu, kas jums liekas, ka nav ietverta, "
+"izvēlaties <gui>enhancement</gui> <gui>Severity</gui> izvēlnē. Aizpildiet "
+"kopsavilkuma un apraksta nodaļa un spiediet <gui>Commit</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:37
 msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks 
for "
-"helping make the GNOME Help better!"
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
-"Jūsu ziņojumam tiks piešķirts ID numurs, un tā statuss tiks atjaunināts, kad tas tiks izskatīts. Paldies 
par "
-"palīdzību padarīt GNOME palīdzību labāku!"
+"Jūsu ziņojumam tiks piešķirts ID numurs, un tā statuss tiks atjaunināts, kad "
+"tas tiks izskatīts. Paldies par palīdzību padarīt GNOME palīdzību labāku!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/get-involved.page:43
@@ -7888,16 +9251,22 @@ msgstr "Sazinieties ar mums"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:44
 msgid ""
-"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list "
-"to learn more about how to get involved with the documentation team."
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
+"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
+"the documentation team."
 msgstr ""
-"Jūs varat nosūtīt <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">e-pasta vēstuli</link> uz GNOME dokumentu "
-"projekta saraksti, lai uzzinātu sīkāk par iespējām piedalīties dokumentēšanas komandā."
+"Jūs varat nosūtīt <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">e-pasta "
+"vēstuli</link> uz GNOME dokumentu projekta saraksti, lai uzzinātu sīkāk par "
+"iespējām piedalīties dokumentēšanas komandā."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-classic.page:22
-msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience."
-msgstr "Ja vēlaties tradicionālāku darbvirsmas vidi, apsveriet pārslēgšanos uz klasisko GNOME."
+msgid ""
+"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
+"experience."
+msgstr ""
+"Ja vēlaties tradicionālāku darbvirsmas vidi, apsveriet pārslēgšanos uz "
+"klasisko GNOME."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gnome-classic.page:26
@@ -7907,57 +9276,65 @@ msgstr "Kas ir klasiskais GNOME?"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:30
 msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
-"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-"user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a 
window "
-"list at the bottom of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
+"bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"<em>Klasiskais GNOME</em> ir tradicionālāka darbvirsmas vide. Lai arī <em>klasiskais GNOME</em> ir balstīts 
"
-"uz <em>GNOME 3</em> tehnoloģijām, tajā ir vairākas izmaiņas lietotāja saskarnē, piemēram, izvēlnes "
-"<gui>Lietotnes</gui> un <gui>Vietas</gui> augšējā joslā, un logu saraksts ekrāna apakšā."
+"<em>Klasiskais GNOME</em> ir tradicionālāka darbvirsmas vide. Lai arī "
+"<em>klasiskais GNOME</em> ir balstīts uz <em>GNOME 3</em> tehnoloģijām, tajā "
+"ir vairākas izmaiņas lietotāja saskarnē, piemēram, izvēlnes <gui>Lietotnes</"
+"gui> un <gui>Vietas</gui> augšējā joslā, un logu saraksts ekrāna apakšā."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
-#| "<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the 
"
-#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a "
-#| "window list at the bottom of the screen."
+#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
+#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
+#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> "
+#| "menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
-"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-"user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and 
<gui>Places</"
-"gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
+"of the screen."
 msgstr ""
-"<em>Klasiskais GNOME</em> ir tradicionālāka darbvirsmas vide. Lai arī <em>klasiskais GNOME</em> ir balstīts 
"
-"uz <em>GNOME 3</em> tehnoloģijām, tajā ir vairākas izmaiņas lietotāja saskarnē, piemēram, izvēlnes "
-"<gui>Lietotnes</gui> un <gui>Vietas</gui> augšējā joslā, un logu saraksts ekrāna apakšā."
+"<em>Klasiskais GNOME</em> ir tradicionālāka darbvirsmas vide. Lai arī "
+"<em>klasiskais GNOME</em> ir balstīts uz <em>GNOME 3</em> tehnoloģijām, tajā "
+"ir vairākas izmaiņas lietotāja saskarnē, piemēram, izvēlnes <gui>Lietotnes</"
+"gui> un <gui>Vietas</gui> augšējā joslā, un logu saraksts ekrāna apakšā."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <em 
xref=\"shell-"
-#| "terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
-#| "Overview</gui> item from the menu."
+#| "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
+#| "applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
+#| "overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</"
+#| "gui> item from the menu."
 msgid ""
-"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities 
Overview</"
-"gui> item from the menu."
+"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
+"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
+"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
+"item from the menu."
 msgstr ""
-"Jūs varat izmantot izvēlni <gui>Lietotnes</gui> augšējā joslā, lai palaistu lietotnes. <em xref=\"shell-"
-"terminology\"><gui>Aktivitāšu</gui> pārskats</em> ir pieejams, izvēloties <gui>Aktivitāšu pārskatu</gui> "
-"vienumu izvēlnē."
+"Jūs varat izmantot izvēlni <gui>Lietotnes</gui> augšējā joslā, lai palaistu "
+"lietotnes. <em xref=\"shell-terminology\"><gui>Aktivitāšu</gui> pārskats</"
+"em> ir pieejams, izvēloties <gui>Aktivitāšu pārskatu</gui> vienumu izvēlnē."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:52
 msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key 
xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key."
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Lai piekļūtu <em><gui>Aktivitāšu</gui> pārskatam</em>, varat arī spiest taustiņu <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key>."
+"Lai piekļūtu <em><gui>Aktivitāšu</gui> pārskatam</em>, varat arī spiest "
+"taustiņu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:56
@@ -7968,34 +9345,39 @@ msgstr "Logu saraksts"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295
 msgid ""
-"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and "
-"lets you quickly minimize and restore them."
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
+"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
 msgstr ""
-"Ekrāna apakšā esošais logu saraksts dod pieeju visiem atvērtajiem logiem un lietotnēm, kā arī ļauj tos "
-"minimizēt un atjaunot."
+"Ekrāna apakšā esošais logu saraksts dod pieeju visiem atvērtajiem logiem un "
+"lietotnēm, kā arī ļauj tos minimizēt un atjaunot."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298
 msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, 
such "
-"as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number 
of "
-"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the "
-"workspace you want to use from the menu."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"Logu saraksta labajā pusē GNOME parāda pašreizējās darbvietas identifikatoru, piemēram, <gui>1</gui> "
-"pirmajai (augšējai) darbvietai. Identifikators arī attēlo kopējo pieejamo darbvietu skaitu. Lai pārslēgtos "
-"uz citu darbvietu, varat spiest uz identifikatora un izvēlēties vēlamo darbvietu no izvēlnes."
+"Logu saraksta labajā pusē GNOME parāda pašreizējās darbvietas "
+"identifikatoru, piemēram, <gui>1</gui> pirmajai (augšējai) darbvietai. "
+"Identifikators arī attēlo kopējo pieejamo darbvietu skaitu. Lai pārslēgtos "
+"uz citu darbvietu, varat spiest uz identifikatora un izvēlēties vēlamo "
+"darbvietu no izvēlnes."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:67
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the "
-"right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications"
-"\">message tray</link>, which lets you access all your notifications."
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
+"which lets you access all your notifications."
 msgstr ""
-"Ja kāda lietotne vai sistēmas komponente vēlas pievērst sev uzmanību, tā parādīs zilu ikonu logu saraksta "
-"labajā pusē. Nospiežot zilo ikonu, parādīsies    <link xref=\"shell-notifications\">ziņojumu 
paplāte</link>, "
+"Ja kāda lietotne vai sistēmas komponente vēlas pievērst sev uzmanību, tā "
+"parādīs zilu ikonu logu saraksta labajā pusē. Nospiežot zilo ikonu, "
+"parādīsies    <link xref=\"shell-notifications\">ziņojumu paplāte</link>, "
 "kas jums ļauj piekļūt visiem paziņojumiem."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -8006,11 +9388,13 @@ msgstr "Pārslēgties uz un no klasiskā GNOME"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gnome-classic.page:78
 msgid ""
-"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux "
-"distributions may not have these extensions available or installed by default."
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
+"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
+"available or installed by default."
 msgstr ""
-"Klasiskais GNOME ir pieejams tikai uz sistēmām, kurās ir uzinstalēti noteikti GNOME čaulas paplašinājumi. "
-"Dažās Linux distribūcijās šie paplašinājumi varētu nebūt pieejami vai pēc noklusējuma uzinstalēti."
+"Klasiskais GNOME ir pieejams tikai uz sistēmām, kurās ir uzinstalēti "
+"noteikti GNOME čaulas paplašinājumi. Dažās Linux distribūcijās šie "
+"paplašinājumi varētu nebūt pieejami vai pēc noklusējuma uzinstalēti."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gnome-classic.page:84
@@ -8020,16 +9404,20 @@ msgstr "Lai pārslēgtos no <em>GNOME</em> uz <em>klasisko GNOME</em>:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
 msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
-"name and then choose the right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Saglabājiet atvērtos darbus un izrakstieties. Spiediet sistēmas lietotāju augšējās joslas labajā pusē, "
-"spiediet uz sava vārda un izvēlieties atbilstošo opciju."
+"Saglabājiet atvērtos darbus un izrakstieties. Spiediet sistēmas lietotāju "
+"augšējās joslas labajā pusē, spiediet uz sava vārda un izvēlieties "
+"atbilstošo opciju."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
-msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
-msgstr "Sistēma prasīs jums apstiprinājumu. Spiediet <gui>Izrakstīties</gui>, lai apstiprinātu savu izvēli."
+msgid ""
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
+msgstr ""
+"Sistēma prasīs jums apstiprinājumu. Spiediet <gui>Izrakstīties</gui>, lai "
+"apstiprinātu savu izvēli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
@@ -8044,11 +9432,11 @@ msgstr "Ievadiet savu paroli paroles ievades kastē."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:100
 msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
-"<gui>GNOME Classic</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet uz opciju ikonas, kas atrodas pa kreisi no <gui>Ierakstīties</gui> pogas un izvēlieties "
-"<gui>Klasiskais GNOME</gui>."
+"Spiediet uz opciju ikonas, kas atrodas pa kreisi no <gui>Ierakstīties</gui> "
+"pogas un izvēlieties <gui>Klasiskais GNOME</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
@@ -8063,11 +9451,11 @@ msgstr "Pārslēgties no <em>klasiskā GNOME</em> uz <em>GNOME</em>:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:125
 msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
-"<gui>GNOME</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet uz opciju ikonas, kas atrodas pa kreisi no <gui>Ierakstīties</gui> pogas un izvēlieties 
<gui>GNOME</"
-"gui>."
+"Spiediet uz opciju ikonas, kas atrodas pa kreisi no <gui>Ierakstīties</gui> "
+"pogas un izvēlieties <gui>GNOME</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-version.page:16
@@ -8082,25 +9470,30 @@ msgstr "Noteikt, kura GNOME versija ir palaista"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
 #, fuzzy
-#| msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
+#| "<gui>Settings</gui>."
 msgid ""
-"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details</gui> "
-"panel in <gui>Settings</gui>."
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
+"going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Mainiet noklusējuma tīmekļa pārlūkprogrammu, ejot uz <gui>Sīkāka informācija</gui><gui>Iestatījumi</gui> "
-"sadaļā."
+"Mainiet noklusējuma tīmekļa pārlūkprogrammu, ejot uz <gui>Sīkāka "
+"informācija</gui><gui>Iestatījumi</gui> sadaļā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:31
 msgid ""
-"A window appears showing information about your system, including your distribution's name and the GNOME "
-"version."
+"A window appears showing information about your system, including your "
+"distribution's name and the GNOME version."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
-msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
-msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">Pirkstu nospiedumu lasītāji</link>, viedkartes…"
+msgid ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Pirkstu nospiedumu lasītāji</link>, "
+"viedkartes…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-auth.page:24
@@ -8120,96 +9513,121 @@ msgstr "Atmiņas karšu lasītāju problēmas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:25
 msgid ""
-"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be "
-"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting "
-"steps if they are not:"
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
+"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
+"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
+"not:"
 msgstr ""
-"Daudziem datoriem ir SD, MMC, SM, MS, CF un citu atmiņas karšu lasītāji. Tiem vajadzētu būt automātiski "
-"noteiktiem un <link xref=\"disk-partitions\">piemontētiem</link>. Te ir daži problēmu novēršanas pasākumi, "
-"ja tā nav:"
+"Daudziem datoriem ir SD, MMC, SM, MS, CF un citu atmiņas karšu lasītāji. "
+"Tiem vajadzētu būt automātiski noteiktiem un <link xref=\"disk-partitions"
+"\">piemontētiem</link>. Te ir daži problēmu novēršanas pasākumi, ja tā nav:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:31
 msgid ""
-"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly "
-"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a "
-"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against "
-"something solid, do not force it.)"
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
+"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
+"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
+"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
+"up against something solid, do not force it.)"
 msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka karte ir ielikta pareizi. Daudzas kartes izskatās \"kājām gaisā\", kad ir pareizi "
-"ievietotas. Tāpat pārliecinieties, ka karte ir stingri iestiprināta slotā; dažām kartēm, it īpaši CF, "
-"nepieciešams nedaudz spēka pareizai ievietošanai. (Esiet uzmanīgi! Ja  jūtat to atduramies pret ko cietu, "
-"nespiediet stiprāk.)"
+"Pārliecinieties, ka karte ir ielikta pareizi. Daudzas kartes izskatās "
+"\"kājām gaisā\", kad ir pareizi ievietotas. Tāpat pārliecinieties, ka karte "
+"ir stingri iestiprināta slotā; dažām kartēm, it īpaši CF, nepieciešams "
+"nedaudz spēka pareizai ievietošanai. (Esiet uzmanīgi! Ja  jūtat to "
+"atduramies pret ko cietu, nespiediet stiprāk.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the inserted card appear in the "
-#| "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; 
"
-#| "click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <guiseq><gui>View</"
-#| "gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
+#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
+#| "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
+#| "Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once "
+#| "to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></"
+#| "guiseq>.)"
 msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does "
-"the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
-"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> 
or "
-"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
+"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
+"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not "
+"visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the "
+"top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
-"Atveriet <app>Datnes</app>, izmantojot <gui>Aktivitāšu</gui> izvēlni. Vai ievietotā karte parādās sarakstā "
-"<gui>Ierīces</gui> kreisajā sānu joslā? Dažreiz karte parādās šajā sarakstā, bet nav piemontēta; "
-"noklikšķiniet uz tās vienreiz, lai uzmontētu. (ja sānu josla nav redzama, spiediet <key>F9</key> vai "
-"izvēlieties <guiseq><gui>Skatīt</gui><gui>Sānu josla</gui><gui>Rādīt sānu joslu</gui></guiseq>.)"
+"Atveriet <app>Datnes</app>, izmantojot <gui>Aktivitāšu</gui> izvēlni. Vai "
+"ievietotā karte parādās sarakstā <gui>Ierīces</gui> kreisajā sānu joslā? "
+"Dažreiz karte parādās šajā sarakstā, bet nav piemontēta; noklikšķiniet uz "
+"tās vienreiz, lai uzmontētu. (ja sānu josla nav redzama, spiediet <key>F9</"
+"key> vai izvēlieties <guiseq><gui>Skatīt</gui><gui>Sānu josla</"
+"gui><gui>Rādīt sānu joslu</gui></guiseq>.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>. 
If "
-#| "your card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
-#| "and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
+#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
+#| "gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
+#| "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
+#| "and the card itself when the card has been mounted (see the picture "
+#| "below)."
 msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type 
"
-"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the "
-"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been 
mounted."
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
+"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
+"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
+"the card has been mounted."
 msgstr ""
-"Ja jūsu karte neparādās sānu joslā, spiediet <guiseq><gui>Iet</gui><gui>Dators</gui></guiseq>. Ja jūsu 
karšu "
-"lasītājs ir pareizi konfigurēts, tam vajadzētu parādīties kā dzinim, kad karte nav ievietota, un kā kartei, 
"
-"kad karte ir piemontēta (skat. attēlu zemāk)."
+"Ja jūsu karte neparādās sānu joslā, spiediet <guiseq><gui>Iet</"
+"gui><gui>Dators</gui></guiseq>. Ja jūsu karšu lasītājs ir pareizi "
+"konfigurēts, tam vajadzētu parādīties kā dzinim, kad karte nav ievietota, un "
+"kā kartei, kad karte ir piemontēta (skat. attēlu zemāk)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:56
 msgid ""
-"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card "
-"or check the card on a different reader if possible."
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
+"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
+"possible."
 msgstr ""
-"Ja redzat karšu lasītāju, bet neredzat karti, problēma var būt pašā kartē. Pamēģiniet citu karti, vai "
-"pārbaudiet karti ar citu karšu lasītāju, ja iespējams."
+"Ja redzat karšu lasītāju, bet neredzat karti, problēma var būt pašā kartē. "
+"Pamēģiniet citu karti, vai pārbaudiet karti ar citu karšu lasītāju, ja "
+"iespējams."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is possible that your card "
-#| "reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
-#| "computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
-#| "device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
-#| "available, and are far better supported by Linux."
+#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it "
+#| "is possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
+#| "issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
+#| "sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
+#| "connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+#| "computer. USB external card readers are also available, and are far "
+#| "better supported by Linux."
 msgid ""
-"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your "
-"card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
-"computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
-"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
-"available, and are far better supported by Linux."
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
+"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
+"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
+"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
+"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
+"supported by Linux."
 msgstr ""
-"Ja mapē <gui>Dators</gui> nav redzamas ne kartes, ne dziņi, varbūt jūsu karšu lasītājs nestrādā ar Linux, 
jo "
-"ir problēmas ar draiveriem. Ja jūsu karšu lasītājs ir iebūvēts (pašā datorā nevis ārpusē), tas ir vairāk "
-"iespējams. Labākais risinājums ir tieši pievienot ierīci (kameru, mobilo telefonu u.c.) USB portam. Ir "
-"pieejami arī ārējie USB karšu lasītāji, un Linux tos atbalsta daudz labāk."
+"Ja mapē <gui>Dators</gui> nav redzamas ne kartes, ne dziņi, varbūt jūsu "
+"karšu lasītājs nestrādā ar Linux, jo ir problēmas ar draiveriem. Ja jūsu "
+"karšu lasītājs ir iebūvēts (pašā datorā nevis ārpusē), tas ir vairāk "
+"iespējams. Labākais risinājums ir tieši pievienot ierīci (kameru, mobilo "
+"telefonu u.c.) USB portam. Ir pieejami arī ārējie USB karšu lasītāji, un "
+"Linux tos atbalsta daudz labāk."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-driver.page:17
-msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
-msgstr "Aparatūras/ierīces draiveris ļauj datoram izmantot tam pievienotās ierīces."
+msgid ""
+"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
+"attached to it."
+msgstr ""
+"Aparatūras/ierīces draiveris ļauj datoram izmantot tam pievienotās ierīces."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-driver.page:21
@@ -8219,58 +9637,71 @@ msgstr "Kas ir draiveris?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:23
 msgid ""
-"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be <em>external</em> like printers and 
monitor "
-"or <em>internal</em> like graphics and audio cards."
+"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
+"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
+"graphics and audio cards."
 msgstr ""
-"Ierīces ir jūsu datora fiziskas \"sastāvdaļas\". Tās var būt <em>ārējas</em> kā printeri un monitors vai "
-"<em>iekšējas</em> kā video kartes un skaņas kartes."
+"Ierīces ir jūsu datora fiziskas \"sastāvdaļas\". Tās var būt <em>ārējas</em> "
+"kā printeri un monitors vai <em>iekšējas</em> kā video kartes un skaņas "
+"kartes."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:27
 msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. "
-"This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
+"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
+"<em>device driver</em>."
 msgstr ""
-"Lai jūsu dators varētu izmantot šīs ierīces, tam ir jāzina, kā ar tām sazināties. To veic programma, ko 
sauc "
-"par <em>ierīces draiveri</em>."
+"Lai jūsu dators varētu izmantot šīs ierīces, tam ir jāzina, kā ar tām "
+"sazināties. To veic programma, ko sauc par <em>ierīces draiveri</em>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to 
"
-#| "work. For example, if you plug in a printer but the correct driver isn't available, you won't be able to 
"
-#| "use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other 
model."
+#| "When you attach a device to your computer, you must have the correct "
+#| "driver installed for that device to work. For example, if you plug in a "
+#| "printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use "
+#| "the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not "
+#| "compatible with any other model."
 msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to "
-"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able 
to "
-"use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
+"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
+"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
+"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
+"with any other model."
 msgstr ""
-"Kad jūs pievienojiet ierīci pie datora, jums ir jābūt instalētiem pareizajiem draiveriem darbam ar šo "
-"ierīci. Piemēram, ja jūs pievienojat printeri, bet pareizie draiveri nav pieejami, jūs nevarēsiet to "
-"izmantot. Parasti katrs ierīces modelis izmanto draiverus, kas neder citiem modeļiem."
+"Kad jūs pievienojiet ierīci pie datora, jums ir jābūt instalētiem "
+"pareizajiem draiveriem darbam ar šo ierīci. Piemēram, ja jūs pievienojat "
+"printeri, bet pareizie draiveri nav pieejami, jūs nevarēsiet to izmantot. "
+"Parasti katrs ierīces modelis izmanto draiverus, kas neder citiem modeļiem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:37
 msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it 
"
-"in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
+"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
+"be installed manually or may not be available at all."
 msgstr ""
-"Linux vidē lielākajai daļai ierīču draiveri ir instalēti pēc noklusējuma, tāpēc visam vajadzētu strādāt pēc 
"
-"pieslēgšanas. Tomēr var būt nepieciešams instalēt draiverus pašrocīgi, vai arī tie var nebūt pieejami 
vispār."
+"Linux vidē lielākajai daļai ierīču draiveri ir instalēti pēc noklusējuma, "
+"tāpēc visam vajadzētu strādāt pēc pieslēgšanas. Tomēr var būt nepieciešams "
+"instalēt draiverus pašrocīgi, vai arī tie var nebūt pieejami vispār."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might "
-#| "find that your printer can't do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
+#| "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
+#| "functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
+#| "sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgid ""
-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find "
-"that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
+"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
+"sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
-"Turklāt daži no esošajiem draiveriem ir nepabeigti vai ar daļēju funkcionalitāti. Piemēram, var gadīties, 
ka "
-"jūsu printeris nespēj veikt abpusējo druku, bet citādi strādā labi."
+"Turklāt daži no esošajiem draiveriem ir nepabeigti vai ar daļēju "
+"funkcionalitāti. Piemēram, var gadīties, ka jūsu printeris nespēj veikt "
+"abpusējo druku, bet citādi strādā labi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-problems-graphics.page:13
@@ -8285,11 +9716,13 @@ msgstr "Ekrāna problēmas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-problems-graphics.page:21
 msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the "
-"topics below best describes the problem you are experiencing?"
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
+"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
+"experiencing?"
 msgstr ""
-"Lielākā daļa problēmu ar ekrānu ir saistītas ar video draiveriem vai konfigurāciju. Kura no zemāk "
-"atrodamajām tēmām vislabāk apraksta jūsu problēmu?"
+"Lielākā daļa problēmu ar ekrānu ir saistītas ar video draiveriem vai "
+"konfigurāciju. Kura no zemāk atrodamajām tēmām vislabāk apraksta jūsu "
+"problēmu?"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/hardware.page:13
@@ -8300,13 +9733,15 @@ msgstr "Aparatūra"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link "
-"xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
+"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
+"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
 "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Aparatūras problēmas</link>, <link xref=\"printing\">printeri</link>, 
<link "
-"xref=\"power\">barošanas iestatījumi</link>, <link xref=\"color\">krāsu pārvaldība</link>, <link xref="
-"\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">diski</link>…"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Aparatūras problēmas</link>, <link xref="
+"\"printing\">printeri</link>, <link xref=\"power\">barošanas iestatījumi</"
+"link>, <link xref=\"color\">krāsu pārvaldība</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">diski</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware.page:26
@@ -8343,58 +9778,68 @@ msgstr "IRC"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:19
 msgid ""
-"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and "
-"advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
+"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
+"users and developers."
 msgstr ""
-"IRC nozīmē Internet Relay Chat. Tā ir reāllaika vairāku lietotāju ziņojumu apmaiņas sistēma. Jūs varat "
-"saņemt palīdzību un atbalstu GNOME IRC serverī no citiem GNOME lietotājiem un izstrādātājiem."
+"IRC nozīmē Internet Relay Chat. Tā ir reāllaika vairāku lietotāju ziņojumu "
+"apmaiņas sistēma. Jūs varat saņemt palīdzību un atbalstu GNOME IRC serverī "
+"no citiem GNOME lietotājiem un izstrādātājiem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:24
 msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like 
"
-"<link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
+"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
+"\">mibbit</link>."
 msgstr ""
-"Lai savienotos ar GNOME IRC serveri, izmantojiet <app>empathy</app> vai <app>xchat</app> vai izmantojiet "
-"tīmekļa saskarni, piemēram <link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
+"Lai savienotos ar GNOME IRC serveri, izmantojiet <app>empathy</app> vai "
+"<app>xchat</app> vai izmantojiet tīmekļa saskarni, piemēram <link href="
+"\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:28
 msgid ""
-"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy documentation</"
-"link>."
+"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
+"manage\">Empathy documentation</link>."
 msgstr ""
-"Lai izveidotu IRC kontu empathy lietotnē, skatiet <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy "
-"dokumentāciju</link>."
+"Lai izveidotu IRC kontu empathy lietotnē, skatiet <link href=\"help:empathy/"
+"irc-manage\">Empathy dokumentāciju</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:32
 msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". "
-"If your computer is properly configured you can click on the link <link 
href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
-"to access the <sys>gnome</sys> channel."
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
+"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
+"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
+"access the <sys>gnome</sys> channel."
 msgstr ""
-"GNOME IRC serveris ir <sys>irc.gnome.org</sys>. To dažkārt dēvē par \"GIMP tīklu\". Ja jūsu dators ir "
-"pareizi konfigurēts, jūs varat klikšķināt uz saites, <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> lai 
piekļūtu "
-"<sys>gnome</sys> kanālam."
+"GNOME IRC serveris ir <sys>irc.gnome.org</sys>. To dažkārt dēvē par \"GIMP "
+"tīklu\". Ja jūsu dators ir pareizi konfigurēts, jūs varat klikšķināt uz "
+"saites, <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> lai piekļūtu <sys>gnome</"
+"sys> kanālam."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:37
-msgid "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply immediately, so be patient."
-msgstr "Lai gan IRC ir reāllaika saruna, cilvēki mēdz neatbildēt uzreiz, tāpēc esiet pacietīgi."
+msgid ""
+"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
+"immediately, so be patient."
+msgstr ""
+"Lai gan IRC ir reāllaika saruna, cilvēki mēdz neatbildēt uzreiz, tāpēc esiet "
+"pacietīgi."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-irc.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME code of conduct</link> 
applies "
-#| "when you chat on IRC."
+#| "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/";
+#| "\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
 msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME code of conduct</link> 
"
-"applies when you chat on IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct";
+"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
 msgstr ""
-"Ņemiet vērā, ka <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME rīcības kodekss</link> attiecas "
-"arī uz sarunām IRC kanālos."
+"Ņemiet vērā, ka <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME "
+"rīcības kodekss</link> attiecas arī uz sarunām IRC kanālos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/help-mailing-list.page:23
@@ -8409,27 +9854,35 @@ msgstr "Adresātu saraksts"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:28
 msgid ""
-"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost "
-"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link 
href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
+"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
+"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 msgstr ""
-"Adresātu saraksti ir uz e-pastu balstītas diskusijas. Jūs varat pieprasīt atbalstu, izmantojot GNOME "
-"adresātu sarakstu. Gandrīz katrai GNOME lietotnei ir pašai savs adresātu saraksts. Pilns saraksts ar "
-"adresātu sarakstiem ir pieejami <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"Adresātu saraksti ir uz e-pastu balstītas diskusijas. Jūs varat pieprasīt "
+"atbalstu, izmantojot GNOME adresātu sarakstu. Gandrīz katrai GNOME lietotnei "
+"ir pašai savs adresātu saraksts. Pilns saraksts ar adresātu sarakstiem ir "
+"pieejami <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-mailing-list.page:34
-msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it."
-msgstr "Iespējams, ka vajadzēs pierakstīties, pirms varēsiet sūtīt e-pastu uz šādu adresātu sarakstu."
+msgid ""
+"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
+"email to it."
+msgstr ""
+"Iespējams, ka vajadzēs pierakstīties, pirms varēsiet sūtīt e-pastu uz šādu "
+"adresātu sarakstu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:38
 msgid ""
-"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. 
For "
-"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to 
Chile."
+"The default language used on mailing lists is English. There are user "
+"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
+"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
 msgstr ""
-"Sarakstēs pēc noklusējuma sazinās angļu valodā. Ir lietotāju adresātu saraksti citām valodām. Piemēram, "
-"<sys>gnome-de</sys> vāciski runājošie vai <sys>gnome-cl-list</sys> jautājumiem Čīlē."
+"Sarakstēs pēc noklusējuma sazinās angļu valodā. Ir lietotāju adresātu "
+"saraksti citām valodām. Piemēram, <sys>gnome-de</sys> vāciski runājošie vai "
+"<sys>gnome-cl-list</sys> jautājumiem Čīlē."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:7
@@ -8464,15 +9917,18 @@ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgstr "<_:media-1/> GNOME palīdzība"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
+#: C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:36
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
-msgstr "Izdariet tā, lai ievietošanas punkts mirgotu un kontrolē to, cik ātri tas mirgo."
+msgstr ""
+"Izdariet tā, lai ievietošanas punkts mirgotu un kontrolē to, cik ātri tas "
+"mirgo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:40
@@ -8482,27 +9938,29 @@ msgstr "Izdariet tā, lai tastatūras kursors mirgotu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:42
 msgid ""
-"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it 
easier "
-"to locate."
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
+"make it blink to make it easier to locate."
 msgstr ""
-"Ja jums ir grūti pamanīt tastatūras kursoru teksta laukā, jūs variet to sataisīt mirgojošu, lai redzēt to "
-"būtu vieglāk."
+"Ja jums ir grūti pamanīt tastatūras kursoru teksta laukā, jūs variet to "
+"sataisīt mirgojošu, lai redzēt to būtu vieglāk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/keyboard-shortcuts-set.page:60
-#: C/tips-specialchars.page:77
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 C/tips-specialchars.page:77
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Keyboard</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Keyboard</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt 
<gui>Tastatūra</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Tastatūra</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54 C/keyboard-shortcuts-set.page:64
-#: C/tips-specialchars.page:81
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/tips-specialchars.page:81
 msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Tastatūra</gui>, lai atvērtu paneli."
 
@@ -8513,7 +9971,8 @@ msgstr "Izvēlieties <gui>Kursors mirgo teksta laukumos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:57
-msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgid ""
+"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr "Izmanto <gui>Ātrums</gui> slīdni, lai piemērotu mirgošanas ātrumu."
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -8523,8 +9982,12 @@ msgstr "Juanjo Marin"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-menu.page:25
-msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click."
-msgstr "<key>Izvēlnes</key> taustiņš palaiž konteksta izvēlni ar tastatūru, nevis ar labo klikšķi."
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
+"than with a right-click."
+msgstr ""
+"<key>Izvēlnes</key> taustiņš palaiž konteksta izvēlni ar tastatūru, nevis ar "
+"labo klikšķi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-menu.page:29
@@ -8534,57 +9997,65 @@ msgstr "Kas ir <key>Izvēlne</key> taustiņš?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:31
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some 
Windows-oriented "
-"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it 
"
-"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor "
-"hovering above a menu: <_:media-1/>."
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
+"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
+"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
+"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
+"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgstr ""
-"<key>Izvēlnes</key> taustiņš, zināms arī kā <em>Lietotnes</em> taustiņš, ir atrodams uz dažām Windows videi 
"
-"paredzētām tastatūrām. Šis taustiņš parasti ir novietots tastatūras apakšējā labajā pusē, pie taustiņa "
-"<key>Ctrl</key>, bet dažādi tastatūru ražotāji to var novietot dažādās vietās. Uz tā parasti ir attēlots "
-"peles rādītājs virs izvēlnes: <_:media-1/>."
+"<key>Izvēlnes</key> taustiņš, zināms arī kā <em>Lietotnes</em> taustiņš, ir "
+"atrodams uz dažām Windows videi paredzētām tastatūrām. Šis taustiņš parasti "
+"ir novietots tastatūras apakšējā labajā pusē, pie taustiņa <key>Ctrl</key>, "
+"bet dažādi tastatūru ražotāji to var novietot dažādās vietās. Uz tā parasti "
+"ir attēlots peles rādītājs virs izvēlnes: <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:45
 msgid ""
-"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the "
-"right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse "
-"button is not present."
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
+"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
+"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
+"is not present."
 msgstr ""
-"Šī taustiņa galvenā funkcija ir atvērt konteksta izvēlni ar tastatūru, nevis klikšķinot ar peles pogām. Tas 
"
-"noder, ja nav pieejama pele vai līdzīga ierīce, vai kad nav pieejama labā peles poga."
+"Šī taustiņa galvenā funkcija ir atvērt konteksta izvēlni ar tastatūru, nevis "
+"klikšķinot ar peles pogām. Tas noder, ja nav pieejama pele vai līdzīga "
+"ierīce, vai kad nav pieejama labā peles poga."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:50
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop "
-"keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in "
-"combination with the Function (<key>Fn</key>) key."
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
+"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
+"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
+"with the Function (<key>Fn</key>) key."
 msgstr ""
-"Dažkārt <key>izvēlnes</key> taustiņš netiek iekļauts, lai atvēlētu vietu atstarpes taustiņam, it īpaši uz "
-"portatīvajām un klēpjdatoru tastatūrām. Šajā gadījumā dažām tastatūrām ir <key>izvēlnes</key> funkcijas "
-"taustiņš, ko var aktivēt ar funkcijas (<key>Fn</key>) taustiņu."
+"Dažkārt <key>izvēlnes</key> taustiņš netiek iekļauts, lai atvēlētu vietu "
+"atstarpes taustiņam, it īpaši uz portatīvajām un klēpjdatoru tastatūrām. "
+"Šajā gadījumā dažām tastatūrām ir <key>izvēlnes</key> funkcijas taustiņš, ko "
+"var aktivēt ar funkcijas (<key>Fn</key>) taustiņu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:55
 msgid ""
-"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is "
-"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> "
-"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the 
key "
-"is pressed."
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
+"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
+"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
+"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
+"the point when the key is pressed."
 msgstr ""
-"<em>Konteksta izvēlne</em> ir izvēlne, kas parādās ar labo klikšķi. Izvēlnē ir redzamas funkcijas, kas ir "
-"atkarīgas konteksta un funkcijas laukumam, uz kura uzklikšķinājāt. Kad izmantojat taustiņu <key>izvēlne</"
-"key>, konteksta izvēlne parādās laukumā, uz kura atrodas kursors."
+"<em>Konteksta izvēlne</em> ir izvēlne, kas parādās ar labo klikšķi. Izvēlnē "
+"ir redzamas funkcijas, kas ir atkarīgas konteksta un funkcijas laukumam, uz "
+"kura uzklikšķinājāt. Kad izmantojat taustiņu <key>izvēlne</key>, konteksta "
+"izvēlne parādās laukumā, uz kura atrodas kursors."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-super.page:24
 msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the "
-"<key>Alt</key> key on your keyboard."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
+"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"<key>Super</key> taustiņš atver <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu. Šo taustiņu parasti var atrast blakus "
-"<key>Alt</key> taustiņam uz tastatūras."
+"<key>Super</key> taustiņš atver <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu. Šo taustiņu "
+"parasti var atrast blakus <key>Alt</key> taustiņam uz tastatūras."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-super.page:29
@@ -8594,38 +10065,45 @@ msgstr "Kas ir <key>Super</key> taustiņš?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:31
 msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can "
-"usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a "
-"Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
+"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
+"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgstr ""
-"Kad tu nospied <key>Super</key> taustiņu, atvērsies <gui>Aktivitāšu</gui> pārskats. Šo taustiņu parasti var 
"
-"atrast kreisajā apakšējā stūrī uz tastatūras, blakus <key>Alt</key> taustiņam, un tam parasti ir uzdrukāta "
-"Windows ikona. Dažreiz to sauc par <em>Windows taustiņu</em> vai sistēmas taustiņu."
+"Kad tu nospied <key>Super</key> taustiņu, atvērsies <gui>Aktivitāšu</gui> "
+"pārskats. Šo taustiņu parasti var atrast kreisajā apakšējā stūrī uz "
+"tastatūras, blakus <key>Alt</key> taustiņam, un tam parasti ir uzdrukāta "
+"Windows ikona. Dažreiz to sauc par <em>Windows taustiņu</em> vai sistēmas "
+"taustiņu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-key-super.page:37
 msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while 
"
-"Chromebooks have a magnifying glass instead."
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
+"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
+"instead."
 msgstr ""
-"Ja jums ir Apple tastatūra, jums būs <key>⌘</key>(komandas) taustiņš, nevis Windows taustiņa, bet 
Chromebook "
-"datoriem ir palielināmais stikls."
+"Ja jums ir Apple tastatūra, jums būs <key>⌘</key>(komandas) taustiņš, nevis "
+"Windows taustiņa, bet Chromebook datoriem ir palielināmais stikls."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:42
-msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgid ""
+"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "Lai pamainītu taustiņu, kas atvērs <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then open the <app>Settings</app>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
+#| "open the <app>Settings</app>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, then open the 
<app>Settings</"
-"app>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, then open the <app>Settings</app>."
 msgstr ""
-"Atveriet <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu</gui> pārskatu, tad atveriet <app>Iestatījumus</app>."
+"Atveriet <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu</gui> pārskatu, tad "
+"atveriet <app>Iestatījumus</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:51
@@ -8640,9 +10118,11 @@ msgstr "Spiediet cilni <gui style=\"tab\">Saīsnes</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:57
 msgid ""
-"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the activities overview</gui> on the 
"
-"right."
-msgstr "Izvēlieties <gui>Sistēma</gui> kreisajā loga pusē un <gui>Rādīt aktivitāšu pārskatu</gui> labajā 
pusē."
+"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
+"activities overview</gui> on the right."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <gui>Sistēma</gui> kreisajā loga pusē un <gui>Rādīt aktivitāšu "
+"pārskatu</gui> labajā pusē."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:61
@@ -8657,10 +10137,16 @@ msgstr "Turi piespiestu vēlamo taustiņu kombināciju."
 #: C/keyboard-layouts.page:106
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+#| "md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
-msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
@@ -8668,10 +10154,12 @@ msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24
-#: C/printing-name-location.page:17 C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27 C/session-fingerprint.page:26
-#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:17
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
+#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
+#: C/user-autologin.page:17
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -8688,31 +10176,37 @@ msgstr "Izmantojiet alternatīvus tastatūru izkārtojumus"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:45
 msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there "
-"are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard "
-"behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. "
-"This is useful if you often switch between multiple languages."
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
+"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
+"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
+"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
+"languages."
 msgstr ""
-"Tastatūras nāk ar simtiem dažādu izkārtojumu dažādām valodām. Pat vienai valodai bieži vien ir vairāki "
-"tastatūru izkārtojumi, piemēram Dvorak izkārtojums angļu valodai. Jūs variet padarīt savu tastatūras "
-"izkārtojumu tādu, kāds tas būtu citām valodām, neatkarīgi no tā, kādi simboli vai burti ir uzdrukāti uz "
-"taustiņiem. Tas bieži noder, ja vajag pārslēgties caur vairākām valodām."
+"Tastatūras nāk ar simtiem dažādu izkārtojumu dažādām valodām. Pat vienai "
+"valodai bieži vien ir vairāki tastatūru izkārtojumi, piemēram Dvorak "
+"izkārtojums angļu valodai. Jūs variet padarīt savu tastatūras izkārtojumu "
+"tādu, kāds tas būtu citām valodām, neatkarīgi no tā, kādi simboli vai burti "
+"ir uzdrukāti uz taustiņiem. Tas bieži noder, ja vajag pārslēgties caur "
+"vairākām valodām."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
+#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
+#: C/session-language.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region &amp; "
-#| "Language</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region 
"
-"&amp; Language</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Reģions un "
-"valoda</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Reģions un valoda</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
+#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
+#: C/session-language.page:53
 msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Reģions un valoda</gui>, lai atvērtu paneli."
 
@@ -8720,14 +10214,15 @@ msgstr "Spiediet <gui>Reģions un valoda</gui>, lai atvērtu paneli."
 #: C/keyboard-layouts.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the <key>+</key> button, select the language which is associated with the layout, then select a "
-#| "layout and press<gui>Add</gui>."
+#| "Click the <key>+</key> button, select the language which is associated "
+#| "with the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is "
-"associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
+"select the language which is associated with the layout, then select a "
+"layout and press <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet <key>+</key> pogu, izvēlieties valodu, kas  ir saistīta ar izkārtojumu, tad izvēlieties 
izkārtojumu "
-"un spiediet <gui>Pievienot</gui>."
+"Spiediet <key>+</key> pogu, izvēlieties valodu, kas  ir saistīta ar "
+"izkārtojumu, tad izvēlieties izkārtojumu un spiediet <gui>Pievienot</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
@@ -8737,11 +10232,11 @@ msgstr "priekšskatījums"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:68
 msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking 
"
-"<gui><_:media-1/></gui>"
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
+"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
 msgstr ""
-"Jūs variet priekšskatīt jebkura izkārtojuma attēlu, izvēloties to no <gui>Ievades avotu</gui> saraksta un "
-"spiežot <gui><_:media-1/></gui>"
+"Jūs variet priekšskatīt jebkura izkārtojuma attēlu, izvēloties to no "
+"<gui>Ievades avotu</gui> saraksta un spiežot <gui><_:media-1/></gui>"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:79
@@ -8751,58 +10246,72 @@ msgstr "iestatījumi"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:73
 msgid ""
-"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they 
have "
-"a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
-"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button "
-"will give you access to the extra settings."
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
+"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
+"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
+"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
+"></gui> button will give you access to the extra settings."
 msgstr ""
-"Dažas valodas piedāvā papildu konfigurēšanas opcijas. Šīs valodas var identificēt, jo tām ir ikona <gui><_:"
-"media-1/></gui>. Ja vēlaties piekļūt šiem parametriem, izvēlieties valodu no <gui>ievades avotu</gui> "
-"saraksta un jauna <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> poga jums dos pieeju tiem papildu iestatījumiem."
+"Dažas valodas piedāvā papildu konfigurēšanas opcijas. Šīs valodas var "
+"identificēt, jo tām ir ikona <gui><_:media-1/></gui>. Ja vēlaties piekļūt "
+"šiem parametriem, izvēlieties valodu no <gui>ievades avotu</gui> saraksta un "
+"jauna <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> poga jums dos pieeju tiem "
+"papildu iestatījumiem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:82
 msgid ""
-"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different 
"
-"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing "
-"an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for "
-"each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select "
-"how you want to manage multiple layouts."
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
+"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
+"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
+"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
+"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
+"multiple layouts."
 msgstr ""
-"Kad jūs izmantojiet vairākus izkārtojumus, jūs varat izvēlēties, lai visi logi izmantotu konkrēto "
-"izkārtojumu, vai arī variet iestatīt katram logam savu izkārtojumu. Dažādu izkārtojumu lietošana katram "
-"logam ir noderīga, piemēram, ja kāds no logiem ir citā valodā. Tavs tastatūras izkārtojums tiks iegaumēts "
-"katram logam, kolīdz jūs pārslēgsieties starp tiem. Spiediet pogu <gui style=\"button\">Opcijas</gui>, lai "
-"izvēlētos, kā vēlaties pārvaldīt vairākus izkārtojumus."
+"Kad jūs izmantojiet vairākus izkārtojumus, jūs varat izvēlēties, lai visi "
+"logi izmantotu konkrēto izkārtojumu, vai arī variet iestatīt katram logam "
+"savu izkārtojumu. Dažādu izkārtojumu lietošana katram logam ir noderīga, "
+"piemēram, ja kāds no logiem ir citā valodā. Tavs tastatūras izkārtojums tiks "
+"iegaumēts katram logam, kolīdz jūs pārslēgsieties starp tiem. Spiediet pogu "
+"<gui style=\"button\">Opcijas</gui>, lai izvēlētos, kā vēlaties pārvaldīt "
+"vairākus izkārtojumus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:90
 msgid ""
-"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the "
-"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This 
gives "
-"you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for "
-"reference."
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
+"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
+"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
+"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
+"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
+"also open an image with the current keyboard layout for reference."
 msgstr ""
-"Augšējā joslā būs īss identifikators pašreizējam izkārtojumam, piemēram <gui>en</gui> standarta angļu "
-"izkārtojumam. Spiediet uz izkārtojumu indikatora un no izvēlnes izvēlieties izkārtojumu, ko izmantot. Ja "
-"izvēlētajai valodai ir papildu iestatījumi, tie tiks parādīti zem pieejamo izkārtojumu saraksta. Tas jums "
-"dos ātru pārskatu pār iestatījumiem. Jūs varat arī atvērt attēlu ar pašreizējās tastatūras izkārtojumu."
+"Augšējā joslā būs īss identifikators pašreizējam izkārtojumam, piemēram "
+"<gui>en</gui> standarta angļu izkārtojumam. Spiediet uz izkārtojumu "
+"indikatora un no izvēlnes izvēlieties izkārtojumu, ko izmantot. Ja "
+"izvēlētajai valodai ir papildu iestatījumi, tie tiks parādīti zem pieejamo "
+"izkārtojumu saraksta. Tas jums dos ātru pārskatu pār iestatījumiem. Jūs "
+"varat arī atvērt attēlu ar pašreizējās tastatūras izkārtojumu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:97
 msgid ""
-"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard 
Shortcuts</"
-"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
-"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
-"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
+"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
+"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
+"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
-"Ātrākais veids, kā pāriet uz citu izkārtojumu, ir izmantot <gui>ievades avotu</gui> <gui>tastatūras 
saīsnes</"
-"gui>. Šīs saīsnes atver <gui>ievades avota</gui> izvēlētāju, kurā varat pārslēgt uz priekšu un atpakaļ. Pēc 
"
-"noklusējuma, uz nākamo ievades avotu var pāriet ar <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Space</key></keyseq> un uz iepriekšējo ar <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</"
-"key></keyseq>. Šīs saīsnes var mainīt <gui>tastatūras</gui> iestatījumos."
+"Ātrākais veids, kā pāriet uz citu izkārtojumu, ir izmantot <gui>ievades "
+"avotu</gui> <gui>tastatūras saīsnes</gui>. Šīs saīsnes atver <gui>ievades "
+"avota</gui> izvēlētāju, kurā varat pārslēgt uz priekšu un atpakaļ. Pēc "
+"noklusējuma, uz nākamo ievades avotu var pāriet ar <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> un uz "
+"iepriekšējo ar <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></"
+"keyseq>. Šīs saīsnes var mainīt <gui>tastatūras</gui> iestatījumos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-nav.page:30
@@ -8817,22 +10326,26 @@ msgstr "Navigācija ar tastatūru"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-nav.page:43
 msgid ""
-"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who "
-"want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link "
-"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead."
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
+"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
+"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\"/> instead."
 msgstr ""
-"Šī lapa apraksta navigāciju ar tastatūru cilvēkiem, kas nevar izmantot peli vai citu norādīšanas ierīci, 
vai "
-"arī kuri vēlas izmantot tastatūru cik daudz vien iespējams. Lai uzzinātu tastatūras saīsnes, kas ir "
-"noderīgas visiem lietotājiem skatiet <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
+"Šī lapa apraksta navigāciju ar tastatūru cilvēkiem, kas nevar izmantot peli "
+"vai citu norādīšanas ierīci, vai arī kuri vēlas izmantot tastatūru cik daudz "
+"vien iespējams. Lai uzzinātu tastatūras saīsnes, kas ir noderīgas visiem "
+"lietotājiem skatiet <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-nav.page:49
 msgid ""
-"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric 
keypad "
-"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
+"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
+"mousekeys\"/> for details."
 msgstr ""
-"Ja jums sagādā grūtības peles vai citas norādīšanas ierīces izmantošana, var kontrolēt peles kursoru ar "
-"cipartastatūru. Skatiet <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> , lai uzzinātu vairāk."
+"Ja jums sagādā grūtības peles vai citas norādīšanas ierīces izmantošana, var "
+"kontrolēt peles kursoru ar cipartastatūru. Skatiet <link xref=\"mouse-"
+"mousekeys\"/> , lai uzzinātu vairāk."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:55
@@ -8847,19 +10360,23 @@ msgstr "<key>Tab</key> un <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:59
 msgid ""
-"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves "
-"between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
+"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
+"text area."
 msgstr ""
-"Pārvietojiet tastatūras fokusu starp dažādām kontrolēm. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> "
-"pārvietojas starp kontroļu grupām, kā, piemēram, no sānu joslas uz galveno saturu. <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> var arī ļaut jums izkļūt no kontroles, kas pati izmanto <key>Tab</key> 
taustiņu, "
-"kā piemēram teksta lauks."
+"Pārvietojiet tastatūras fokusu starp dažādām kontrolēm. <keyseq><key>Ctrl</"
+"key> <key>Tab</key></keyseq> pārvietojas starp kontroļu grupām, kā, "
+"piemēram, no sānu joslas uz galveno saturu. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> var arī ļaut jums izkļūt no kontroles, kas pati izmanto "
+"<key>Tab</key> taustiņu, kā piemēram teksta lauks."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:64
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
-msgstr "Turiet nospiestu <key>Shift</key>, lai parvietotu fokusu pretējā virzienā."
+msgstr ""
+"Turiet nospiestu <key>Shift</key>, lai parvietotu fokusu pretējā virzienā."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:68
@@ -8869,18 +10386,23 @@ msgstr "Bultiņu taustiņi"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:70
 msgid ""
-"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to 
"
-"focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
+"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
+"a list or icon view, or select a radio button from a group."
 msgstr ""
-"Pārvietojiet izvēli starp vienumiem atsevišķā kontrolē, vai arī starp saistītu kontroļu kopām. Izmantojiet "
-"bultiņu taustiņus lai fokusētu pogas rīkjoslā, izvēlētos vienumus saraksta vai ikonu skatā, vai arī lai "
-"izvēlētos radio pogu no grupas."
+"Pārvietojiet izvēli starp vienumiem atsevišķā kontrolē, vai arī starp "
+"saistītu kontroļu kopām. Izmantojiet bultiņu taustiņus lai fokusētu pogas "
+"rīkjoslā, izvēlētos vienumus saraksta vai ikonu skatā, vai arī lai izvēlētos "
+"radio pogu no grupas."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:73
-msgid "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand items with children."
+msgid ""
+"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
+"items with children."
 msgstr ""
-"Koka skatā izmantojiet bultiņu taustiņus par kreisi un labi lai sakļautu un izplestu vienumus ar bērniem."
+"Koka skatā izmantojiet bultiņu taustiņus par kreisi un labi lai sakļautu un "
+"izplestu vienumus ar bērniem."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:78
@@ -8890,8 +10412,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Bultiņu taustiņi</keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:79
 msgid ""
-"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected."
-msgstr "Saraksta vai ikonu skatā pārvietojiet tastatūras fokusu uz citu vienumu bez izvēlētā vienuma maiņas."
+"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
+"changing which item is selected."
+msgstr ""
+"Saraksta vai ikonu skatā pārvietojiet tastatūras fokusu uz citu vienumu bez "
+"izvēlētā vienuma maiņas."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:83
@@ -8900,8 +10425,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Bultiņu taustiņi</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:84
-msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item."
-msgstr "Saraksta vai ikonu skatā izvēlieties visus vienumus no pašreiz izvēlētā vienuma līdz fokusētajam."
+msgid ""
+"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
+"the newly focused item."
+msgstr ""
+"Saraksta vai ikonu skatā izvēlieties visus vienumus no pašreiz izvēlētā "
+"vienuma līdz fokusētajam."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:88
@@ -8911,7 +10440,9 @@ msgstr "<key>Atstarpe</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:89
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
-msgstr "Aktivizēt fokusēto vienumu - tādu kā pogu, izvēles rūtiņu vai saraksta vienumu."
+msgstr ""
+"Aktivizēt fokusēto vienumu - tādu kā pogu, izvēles rūtiņu vai saraksta "
+"vienumu."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:93
@@ -8920,10 +10451,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Atstarpe</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:94
-msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items."
+msgid ""
+"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
+"deselecting other items."
 msgstr ""
-"Saraksta vai ikonu skatā atlasīt vai noņemt atlasi fokusētajam vienumam bez tās noņemšanas cietiem "
-"vienumiem. "
+"Saraksta vai ikonu skatā atlasīt vai noņemt atlasi fokusētajam vienumam bez "
+"tās noņemšanas cietiem vienumiem. "
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:98
@@ -8933,13 +10466,15 @@ msgstr "<key>Alt</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:99
 msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, 
buttons, "
-"and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you "
-"had clicked on it."
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
+"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
+"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
+"on it."
 msgstr ""
-"Turiet nospiestu <key>Alt</key> taustiņu, lai ieraudzītu <em>paātrinātājus</em>: pasvītrotus burtus izvēlņu 
"
-"vienumos, pogu uzrakstos un citās kontrolēs. Spiediet <key>Alt</key> kopā ar pasvītroto burtu, lai "
-"aktivizētu kontroli, tāpat kā jūs to klikšķinātu."
+"Turiet nospiestu <key>Alt</key> taustiņu, lai ieraudzītu <em>paātrinātājus</"
+"em>: pasvītrotus burtus izvēlņu vienumos, pogu uzrakstos un citās kontrolēs. "
+"Spiediet <key>Alt</key> kopā ar pasvītroto burtu, lai aktivizētu kontroli, "
+"tāpat kā jūs to klikšķinātu."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:105
@@ -8949,7 +10484,8 @@ msgstr "<key>Esc</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:106
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
-msgstr "Iziet no izvēlnes, iznirstošās izvēlnes, pārslēdzēja vai dialoglodziņa."
+msgstr ""
+"Iziet no izvēlnes, iznirstošās izvēlnes, pārslēdzēja vai dialoglodziņa."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:109
@@ -8958,13 +10494,19 @@ msgstr "<key>F10</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:110
-msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus."
-msgstr "Atvērt pirmo izvēlni loga izvēlņu joslā. Izmantojiet bultiņu taustiņus, lai pārvietotos par tām."
+msgid ""
+"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
+"navigate the menus."
+msgstr ""
+"Atvērt pirmo izvēlni loga izvēlņu joslā. Izmantojiet bultiņu taustiņus, lai "
+"pārvietotos par tām."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:114
-msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:116
@@ -8973,13 +10515,21 @@ msgstr "Atveriet lietotnes izvēlni augšējā joslā."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:119
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> vai <key xref=\"keyboard-key-menu\">Izvēlne</key>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">Menu</key>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> vai <key xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">Izvēlne</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:122
-msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked."
-msgstr "Parādīt uznirstošo izvēlni šī brīža izvēlei, tā kā jūs būtu veicis klikšķi ar labo peles taustiņu."
+msgid ""
+"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
+"clicked."
+msgstr ""
+"Parādīt uznirstošo izvēlni šī brīža izvēlei, tā kā jūs būtu veicis klikšķi "
+"ar labo peles taustiņu."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:127
@@ -8989,18 +10539,21 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:128
 msgid ""
-"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the "
-"background and not on any item."
+"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
+"you had right-clicked on the background and not on any item."
 msgstr ""
-"Datņu pārvaldniekā parādīt uznirstošo izvēlni pašreizējai mapei, tā kā jūs būtu veicis klikšķi ar labo 
peles "
-"taustiņu uz fona, nevis uz kāda no mapes vienumiem."
+"Datņu pārvaldniekā parādīt uznirstošo izvēlni pašreizējai mapei, tā kā jūs "
+"būtu veicis klikšķi ar labo peles taustiņu uz fona, nevis uz kāda no mapes "
+"vienumiem."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:132
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>PageDown</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> un <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> un <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>PageDown</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:134
@@ -9020,12 +10573,14 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:158
 msgid ""
-"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> "
-"until the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
+"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
+"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
+"key></keyseq> feature."
 msgstr ""
-"Pārslēgties starp vienas lietotnes logiem. Turot <key>Alt</key> taustiņu un spiežot <key>F6</key> kamēr "
-"logs, uz kuru vēlaties pārslēgties ir izgaismots, tad atlaidiet <key>Alt</key>. Šī iespēja ir līdzīga "
+"Pārslēgties starp vienas lietotnes logiem. Turot <key>Alt</key> taustiņu un "
+"spiežot <key>F6</key> kamēr logs, uz kuru vēlaties pārslēgties ir "
+"izgaismots, tad atlaidiet <key>Alt</key>. Šī iespēja ir līdzīga "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -9039,7 +10594,8 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Iziet cauri visiem atvērtajiem logiem darbvietā."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:313 C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
+#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:313
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
@@ -9047,13 +10603,14 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 #: C/keyboard-nav.page:169
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</link> Press <key>Esc</key> to "
-#| "close."
+#| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
+#| "link> Press <key>Esc</key> to close."
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> Press <key>Esc</key> to close."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
+"Press <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Atvērt ziņojumu paplāti.</link> Spiediet taustiņu 
<key>Esc</"
-"key>, lai aizvērtu."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Atvērt ziņojumu paplāti.</"
+"link> Spiediet taustiņu <key>Esc</key>, lai aizvērtu."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:175
@@ -9072,21 +10629,27 @@ msgstr "Aizvērt aktīvo logu."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:181
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> vai <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> vai <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:183
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> to "
-#| "maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
+#| "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
+#| "key> <key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+#| "key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to "
-"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
-"Atjaunot maksimizēta loga iepriekšējo izmēru. Izmantojiet <keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq>, "
-"lai maksimizētu vai atjaunotu loga izmēru."
+"Atjaunot maksimizēta loga iepriekšējo izmēru. Izmantojiet <keyseq><key>Alt</"
+"key> <key>F10</key></keyseq>, lai maksimizētu vai atjaunotu loga izmēru."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
@@ -9096,13 +10659,14 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:190
 msgid ""
-"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to 
move "
-"the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
-"original place."
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
+"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
+"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
 msgstr ""
-"Pārvietot pašreizējo logu. Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, tad izmantojiet bultiņu "
-"taustiņus lai pārvietotu logu. Spiediet <key>Enter</key>, lai pabeigtu loga pārvietošanu, vai arī 
<key>Esc</"
-"key>, lai atgrieztu to sākotnējā vietā."
+"Pārvietot pašreizējo logu. Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></"
+"keyseq>, tad izmantojiet bultiņu taustiņus lai pārvietotu logu. Spiediet "
+"<key>Enter</key>, lai pabeigtu loga pārvietošanu, vai arī <key>Esc</key>, "
+"lai atgrieztu to sākotnējā vietā."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
@@ -9112,27 +10676,35 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:197
 msgid ""
-"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
-"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to "
-"its original size."
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
+"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
+"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+"original size."
 msgstr ""
-"Mainīt pašreizējā loga izmērus. Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, lai izmantotu 
bultiņu "
-"taustiņus loga izmēru mainīšanai. Spiediet <key>Enter</key>, lai pabeigtu loga izmēru mainīšanu, vai arī "
+"Mainīt pašreizējā loga izmērus. Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>F8</"
+"key></keyseq>, lai izmantotu bultiņu taustiņus loga izmēru mainīšanai. "
+"Spiediet <key>Enter</key>, lai pabeigtu loga izmēru mainīšanu, vai arī "
 "<key>Esc</key>, lai atgrieztu to sākotnējos izmēros."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:206
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> vai <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> vai <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:209
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original 
size."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maksimizēt</link> logu. Spiediet 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq> vai <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>, lai atjaunotu maksimizēto logu tā sākotnējos "
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maksimizēt</link> logu. Spiediet "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> vai <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>, lai atjaunotu maksimizēto logu tā sākotnējos "
 "izmēros."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -9153,11 +10725,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:220
 msgid ""
-"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its "
-"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Maksimizēt logu pa vertikāli kreisajā pusē ekrānam. Spiediet atkal lai atgrieztu logu tā sākotnējos 
izmēros. "
-"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>, lai mainītu puses."
+"Maksimizēt logu pa vertikāli kreisajā pusē ekrānam. Spiediet atkal lai "
+"atgrieztu logu tā sākotnējos izmēros. Spiediet <keyseq><key>Super</"
+"key><key>→</key></keyseq>, lai mainītu puses."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:462
@@ -9167,11 +10741,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:227
 msgid ""
-"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its "
-"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Maksimizēt logu pa vertikāli labajā pusē ekrānam. Spiediet atkal lai atgrieztu logu tā sākotnējos izmēros. "
-"Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>, lai mainītu puses."
+"Maksimizēt logu pa vertikāli labajā pusē ekrānam. Spiediet atkal lai "
+"atgrieztu logu tā sākotnējos izmēros. Spiediet <keyseq><key>Super</"
+"key><key>←</key></keyseq>, lai mainītu puses."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:394
@@ -9182,7 +10758,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Atstarpe</key></keyseq>"
 #: C/keyboard-nav.page:234
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
-"Atver uznirstošo loga izvēlni, tā kā jūs būtu veicis klikšķi ar labo peles taustiņu uz visraksta joslas."
+"Atver uznirstošo loga izvēlni, tā kā jūs būtu veicis klikšķi ar labo peles "
+"taustiņu uz visraksta joslas."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-osk.page:15
@@ -9192,9 +10769,14 @@ msgstr "Jeremy Bicha"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-osk.page:31
 #, fuzzy
-#| msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
-msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen."
-msgstr "Izmantojiet ekrāna tastatūru, lai ievadītu tekstu klikšķinot pogas ar peli."
+#| msgid ""
+#| "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the "
+#| "mouse."
+msgid ""
+"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
+"or a touchscreen."
+msgstr ""
+"Izmantojiet ekrāna tastatūru, lai ievadītu tekstu klikšķinot pogas ar peli."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-osk.page:37
@@ -9205,18 +10787,19 @@ msgstr "Izmantot ekrāna tastatūru"
 #: C/keyboard-osk.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the "
-#| "<em>screen keyboard</em> to enter text."
+#| "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to "
+#| "use it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
 msgid ""
-"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the 
<em>on-"
-"screen keyboard</em> to enter text."
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
+"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
 msgstr ""
-"Ja jūsu datoram nav pievienota tastatūra vai ja jūs to nevēlieties izmantot, jūs variet ieslēgt <em>ekrāna "
-"tastatūru</em>, lai ievadītu tekstu."
+"Ja jūsu datoram nav pievienota tastatūra vai ja jūs to nevēlieties izmantot, "
+"jūs variet ieslēgt <em>ekrāna tastatūru</em>, lai ievadītu tekstu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-osk.page:43
-msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
+msgid ""
+"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -9227,24 +10810,28 @@ msgstr "Spiediet uz <gui>Ekrāna tastatūra</gui> sadaļā <gui>Rakstīšana</gu
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:61
 msgid ""
-"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen."
-msgstr "Kad jums ir iespēja rakstīt, ekrāna apakšpusē parādīsies ekrāna tastatūra."
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
+"at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"Kad jums ir iespēja rakstīt, ekrāna apakšpusē parādīsies ekrāna tastatūra."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are 
available "
-#| "if you then press the <gui>{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the 
<gui>Abc</gui> "
+#| "Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
+#| "symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
+#| "button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> "
 #| "button."
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available 
if "
-"you then press the <gui style=\"button\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the "
-"<gui style=\"button\">Abc</gui> button."
+"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
+"\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
+"style=\"button\">Abc</gui> button."
 msgstr ""
-"Spiediet pogu <gui style=\"bottom\">123</gui>, lai ievadītu skaitļus un simbolus. Vairāk simbolu ir "
-"pieejami, ja spiedīsiet pogu <gui>{#*</gui>. Lai atgrieztos pie alfabētiskās tastatūras, spiediet pogu "
-"<gui>Abc</gui>."
+"Spiediet pogu <gui style=\"bottom\">123</gui>, lai ievadītu skaitļus un "
+"simbolus. Vairāk simbolu ir pieejami, ja spiedīsiet pogu <gui>{#*</gui>. Lai "
+"atgrieztos pie alfabētiskās tastatūras, spiediet pogu <gui>Abc</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:70
@@ -9255,27 +10842,33 @@ msgstr "tastatūra"
 #: C/keyboard-osk.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the keyboard temporarily. The "
-#| "keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. To make 
the "
-#| "keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by moving your "
-#| "mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
+#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide "
+#| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
+#| "you next press on something where you can use it. To make the keyboard "
+#| "show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</"
+#| "link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), and press the "
+#| "keyboard icon."
 msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the keyboard temporarily. The "
-"keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. To make the "
-"keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by moving your mouse "
-"to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
+"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
+"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
+"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
+"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
 msgstr ""
-"Lai paslēptu tastatūru, varat spiest <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>. Tastatūra atkal parādīsies, "
-"kad uzspiedīsiet uz kādas vietas, kur to varat izmantot.Lai parādītu tastatūru vēlreiz, atveriet <link 
xref="
-"\"shell-notifications\">ziņojumu paplāti</link> (pārvietojot peli uz apakšējo ekrāna malu) un spiežot uz "
-"tastatūras ikonas."
+"Lai paslēptu tastatūru, varat spiest <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
+"gui>. Tastatūra atkal parādīsies, kad uzspiedīsiet uz kādas vietas, kur to "
+"varat izmantot.Lai parādītu tastatūru vēlreiz, atveriet <link xref=\"shell-"
+"notifications\">ziņojumu paplāti</link> (pārvietojot peli uz apakšējo ekrāna "
+"malu) un spiežot uz tastatūras ikonas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:36
 msgid ""
-"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat 
keys."
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
+"delay and speed of repeat keys."
 msgstr ""
-"Liec tastatūrai neatkārtot burtus, kad piespied un turi taustiņu, vai maniet atkārtošanās aizkavi un 
ātrumu."
+"Liec tastatūrai neatkārtot burtus, kad piespied un turi taustiņu, vai maniet "
+"atkārtošanās aizkavi un ātrumu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:40
@@ -9285,34 +10878,42 @@ msgstr "Atslēdz atkārtotos tautiņu spiedienus"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:42
 msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you "
-"release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this "
-"feature, or change how long it takes before key presses start repeating."
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
+"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
+"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
+"how long it takes before key presses start repeating."
 msgstr ""
-"Pēc noklusējuma, kad tu turi taustiņu piespiestu, simbols tiks atkārtots tik ilgi, kamēr tu šo taustiņu "
-"atlaidīsi. Ja tev ir grūtības noņemt pirkstu no taustiņa pietiekami ātri, tu vari atslēgt šo iespēju vai "
-"pamainīt laiku, cik ilgam jāpaiet, kamēr taustiņi sāk atkārtoties."
+"Pēc noklusējuma, kad tu turi taustiņu piespiestu, simbols tiks atkārtots tik "
+"ilgi, kamēr tu šo taustiņu atlaidīsi. Ja tev ir grūtības noņemt pirkstu no "
+"taustiņa pietiekami ātri, tu vari atslēgt šo iespēju vai pamainīt laiku, cik "
+"ilgam jāpaiet, kamēr taustiņi sāk atkārtoties."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:57
-msgid "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable repeated keys entirely."
+msgid ""
+"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
+"repeated keys entirely."
 msgstr ""
-"Izslēgt <gui>Kad taustiņu tur nospiestu, atkārtot darbību</gui>, lai izslēgtu taustiņu atkārtošanu pilnībā."
+"Izslēgt <gui>Kad taustiņu tur nospiestu, atkārtot darbību</gui>, lai "
+"izslēgtu taustiņu atkārtošanu pilnībā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:59
 msgid ""
-"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin "
-"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
+"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
+"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
-"Alternatīvi pielāgojiet <gui>Aizture</gui> slīdni, lai kontrolētu cik ilgi jūs vēlaties, lai būtu jātur "
-"nospiests taustiņš pirms to sākt atkārtot, un pielāgojiet <gui>Ātrums</gui> slīdni, lai kontrolētu cik ātri 
"
-"taustiņa spiedieni tiek atkārtoti."
+"Alternatīvi pielāgojiet <gui>Aizture</gui> slīdni, lai kontrolētu cik ilgi "
+"jūs vēlaties, lai būtu jātur nospiests taustiņš pirms to sākt atkārtot, un "
+"pielāgojiet <gui>Ātrums</gui> slīdni, lai kontrolētu cik ātri taustiņa "
+"spiedieni tiek atkārtoti."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:37
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr "Definējiet vai mainiet tastatūras saīsnes <gui>Tastatūra</gui> iestatījumos."
+msgstr ""
+"Definējiet vai mainiet tastatūras saīsnes <gui>Tastatūra</gui> iestatījumos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
@@ -9332,16 +10933,21 @@ msgstr "Izvēlieties <gui>Saīsnes</gui> cilni."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:70
 msgid ""
-"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut "
-"definition will change to <gui>New accelerator…</gui>"
+"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
+"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
+"accelerator…</gui>"
 msgstr ""
-"Kreisajā rūtī izvēlieties kategoriju, un labajā pusē vēlamās darbības rindu. Pašreizējā saīsnes definīcija "
-"tiks mainīta uz <gui>jauno paātrinātāju…</gui>"
+"Kreisajā rūtī izvēlieties kategoriju, un labajā pusē vēlamās darbības rindu. "
+"Pašreizējā saīsnes definīcija tiks mainīta uz <gui>jauno paātrinātāju…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
-msgid "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to clear."
-msgstr "Turiet nospiestu vēlamo taustiņu kombināciju vai spiediet <key>Backspace</key>, lai dzēstu."
+msgid ""
+"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
+"clear."
+msgstr ""
+"Turiet nospiestu vēlamo taustiņu kombināciju vai spiediet <key>Backspace</"
+"key>, lai dzēstu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:82
@@ -9350,8 +10956,12 @@ msgstr "Jau definētās saīsnes"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
-msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:"
-msgstr "Šeit ir iepriekš konfigurētas saīsnes kas var tikt mainītas, sagrupētas šajās kategorijās:"
+msgid ""
+"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
+"into these categories:"
+msgstr ""
+"Šeit ir iepriekš konfigurētas saīsnes kas var tikt mainītas, sagrupētas "
+"šajās kategorijās:"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
@@ -9364,16 +10974,21 @@ msgid "Launch help browser"
 msgstr "Palaist palīdzības pārlūku"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90 C/keyboard-shortcuts-set.page:118 C/keyboard-shortcuts-set.page:122
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126 C/keyboard-shortcuts-set.page:130 C/keyboard-shortcuts-set.page:156
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:184
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:196
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342 C/keyboard-shortcuts-set.page:346
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350 C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:382 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398 C/keyboard-shortcuts-set.page:414 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442 C/keyboard-shortcuts-set.page:446
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:450 C/keyboard-shortcuts-set.page:454
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130 C/keyboard-shortcuts-set.page:156
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:346 C/keyboard-shortcuts-set.page:350
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:382
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:386 C/keyboard-shortcuts-set.page:398
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:414 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
 msgid "Disabled"
 msgstr "Atslēgts"
 
@@ -9414,7 +11029,6 @@ msgstr "Mājas mape"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
-#, fuzzy
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
 msgstr "<_:media-1/> vai <_:media-2/> vai <key>Pārlūks</key>"
 
@@ -9455,8 +11069,10 @@ msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa kreisi"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:137
@@ -9465,8 +11081,10 @@ msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa labi"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
@@ -9475,8 +11093,12 @@ msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu augšup"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"<key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"<key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
@@ -9675,8 +11297,10 @@ msgstr "Ierakstīt ekrānierakstu"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
@@ -10077,71 +11701,89 @@ msgstr "Pielāgotās saīsnes"
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
 #, fuzzy
 #| msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> settings:"
-msgstr "Definējiet vai mainiet tastatūras saīsnes <gui>Tastatūra</gui> iestatījumos."
+msgid ""
+"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Definējiet vai mainiet tastatūras saīsnes <gui>Tastatūra</gui> iestatījumos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
 #, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
-msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
-msgstr "Klikšķiniet <gui>+</gui> pogu. Parādīsies <gui>Pielāgota saīsne</gui> dialoglodziņš."
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
+#| "appear."
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
+"gui> window will appear."
+msgstr ""
+"Klikšķiniet <gui>+</gui> pogu. Parādīsies <gui>Pielāgota saīsne</gui> "
+"dialoglodziņš."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then "
-#| "click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it "
-#| "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
+#| "to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
+#| "wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</"
+#| "input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgid ""
-"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then click 
"
-"<gui>Add</gui>. For example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it "
-"<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
+"run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted "
+"the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</"
+"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
-"Rakstiet <gui>Nosaukums</gui> laukā, lai identificētu saīsni, un <gui>Komanda</gui> laukā, lai palaistu "
-"lietotni, un tad klikšķiniet <gui>Pielietot</gui>. Piemēram, ja jūs vēlaties izveidot saīsni, lai palaistu "
-"Rhythmbox, jūs varētu to nosaukt <input>Mūzika</input> un izmantot <input>rhythmbox</input> komandu."
+"Rakstiet <gui>Nosaukums</gui> laukā, lai identificētu saīsni, un "
+"<gui>Komanda</gui> laukā, lai palaistu lietotni, un tad klikšķiniet "
+"<gui>Pielietot</gui>. Piemēram, ja jūs vēlaties izveidot saīsni, lai "
+"palaistu Rhythmbox, jūs varētu to nosaukt <input>Mūzika</input> un izmantot "
+"<input>rhythmbox</input> komandu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:487
 msgid ""
-"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to <gui>New accelerator…</gui>, "
-"hold down the desired shortcut key combination."
+"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
+"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Deaktivēts</gui> rindā, kura tikko tika pievienota. Kad tā mainās uz <gui>jauns 
paātrinātājs…</"
-"gui>, turiet nospiestu vēlamo saīsnes taustiņu kombināciju."
+"Spiediet <gui>Deaktivēts</gui> rindā, kura tikko tika pievienota. Kad tā "
+"mainās uz <gui>jauns paātrinātājs…</gui>, turiet nospiestu vēlamo saīsnes "
+"taustiņu kombināciju."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:493
 msgid ""
-"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by "
-"opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name "
-"as the application itself."
+"The command name that you type should be a valid system command. You can "
+"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
+"The command that opens an application cannot have the same name as the "
+"application itself."
 msgstr ""
-"Komandas nosaukumam ko jūs ievadīsiet vajadzētu būt derīgai sistēmas komandai. Jūs varat to pārbaudīt "
-"atverot Termināli un ievadot šo komandu tur. Komanda, kas atver lietotni nevar būt ar tādu pašu nosaukumu 
kā "
-"pati lietotne."
+"Komandas nosaukumam ko jūs ievadīsiet vajadzētu būt derīgai sistēmas "
+"komandai. Jūs varat to pārbaudīt atverot Termināli un ievadot šo komandu "
+"tur. Komanda, kas atver lietotni nevar būt ar tādu pašu nosaukumu kā pati "
+"lietotne."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
 msgid ""
-"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the "
-"<em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the "
-"command."
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
+"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
+"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
-"Ja jūs vēlaties izmainīt komandu, kas saistīta ar pielāgoto tastatūras saīsni, veiciet dubultklikšķi uz "
-"saīsnes <em>nosaukuma</em>. Parādīsies <gui>Pielāgota saīsne</gui> dialoglodziņš, un jūs varēsiet mainīt "
-"komandu."
+"Ja jūs vēlaties izmainīt komandu, kas saistīta ar pielāgoto tastatūras "
+"saīsni, veiciet dubultklikšķi uz saīsnes <em>nosaukuma</em>. Parādīsies "
+"<gui>Pielāgota saīsne</gui> dialoglodziņš, un jūs varēsiet mainīt komandu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor "
-"blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">keyboard accessibility</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastatūru izkārtojumi</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">kursora "
-"mirgošana</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">tastatūras pieejamība</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastatūru izkārtojumi</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">kursora mirgošana</link>, <link xref="
+"\"a11y#mobility\">tastatūras pieejamība</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard.page:32
@@ -10161,8 +11803,12 @@ msgstr "April Gonzales"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-background.page:48
-msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen background."
-msgstr "Iestatīt attēlu, krāsu vai krāsu pāreju kā darbvirsmas fonu vai bloķēšanas ekrāna fonu."
+msgid ""
+"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
+"background."
+msgstr ""
+"Iestatīt attēlu, krāsu vai krāsu pāreju kā darbvirsmas fonu vai bloķēšanas "
+"ekrāna fonu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/look-background.page:52
@@ -10171,19 +11817,23 @@ msgstr "Nomainīt darbvirsmas un bloķēšanas ekrāna fonus"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-background.page:54
-msgid "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid color."
+msgid ""
+"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
+"color."
 msgstr "Jūs varat nomainīt fona attēlu vai arī aizstāt to ar viendabīgu krāsu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Background</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Background</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Background</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Background</gui>."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Fons</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Fons</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:63
@@ -10203,34 +11853,41 @@ msgstr "Augšā ir attēlotas trīs izvēles iespējas:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:72
 msgid ""
-"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. "
-"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
-"corner."
+"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
+"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
+"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <gui>Tapetes</gui>, lai izmantotu kādu no profesionāli veidotajiem fona attēliem, ko piedāvā "
-"GNOME. Dažas tapetes dienas laikā maina izskatu. Šīm tapetēm apakšējā labajā stūrī ir mazs pulkstenis."
+"Izvēlieties <gui>Tapetes</gui>, lai izmantotu kādu no profesionāli "
+"veidotajiem fona attēliem, ko piedāvā GNOME. Dažas tapetes dienas laikā "
+"maina izskatu. Šīm tapetēm apakšējā labajā stūrī ir mazs pulkstenis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:78
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most "
-#| "photo management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your "
-#| "Pictures folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set "
-#| "as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file and selecting "
-#| "<guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>."
+#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+#| "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+#| "photos there. If you would like to use an image that is not in your "
+#| "Pictures folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the "
+#| "image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image "
+#| "Viewer</app> by opening the image file and selecting <guiseq><gui>Image</"
+#| "gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most photo 
"
-"management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
-"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set as 
Wallpaper</"
-"gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the titlebar and "
-"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
+"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
+"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
+"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
+"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting "
+"<gui>Set as Wallpaper</gui>."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <gui>Attēli</gui>, ali izmantotu kādu no savām bildēm no <file>Attēlu</file>mapes. Vairums "
-"fotogrāfiju pārvaldību lietotnes tur glabā fotogrāfijas. Ja vēlaties izmantot attēlu, kas neatrodas mapē "
-"“Attēli”, vai nu izmantojiet lietotni <app>Datnes</app>, spiežot labo peles pogu uz attēla datnes un "
-"izvēloties <gui>iestatīt kā ekrāntapeti</gui>, vai <app>attēla skatītāju</app>, atverot attēla datni un "
-"izvēloties <guiseq><gui>Attēls</gui><gui>Iestatīt kā fonu</gui></guiseq>."
+"Izvēlieties <gui>Attēli</gui>, ali izmantotu kādu no savām bildēm no "
+"<file>Attēlu</file>mapes. Vairums fotogrāfiju pārvaldību lietotnes tur glabā "
+"fotogrāfijas. Ja vēlaties izmantot attēlu, kas neatrodas mapē “Attēli”, vai "
+"nu izmantojiet lietotni <app>Datnes</app>, spiežot labo peles pogu uz attēla "
+"datnes un izvēloties <gui>iestatīt kā ekrāntapeti</gui>, vai <app>attēla "
+"skatītāju</app>, atverot attēla datni un izvēloties <guiseq><gui>Attēls</"
+"gui><gui>Iestatīt kā fonu</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:88
@@ -10244,10 +11901,12 @@ msgstr "Iestatījumi tiek pielietoti uzreiz."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:96
-msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire 
desktop."
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
+"to view your entire desktop."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Pārslēdzieties uz tukšu darbvietu</link>, lai apskatītu darbvirsmu "
-"pilnībā."
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Pārslēdzieties uz tukšu darbvietu</"
+"link>, lai apskatītu darbvirsmu pilnībā."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-display-fuzzy.page:36
@@ -10262,24 +11921,30 @@ msgstr "Kāpēc viss uz mana ekrāna izskatās miglains vai pikseļots?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:41
 msgid ""
-"This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen."
-msgstr "Tas varētu notikt tāpēc, ka iestatītā displeja izšķirtspēja nav atbilstoša jūsu ekrānam."
+"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
+"the right one for your screen."
+msgstr ""
+"Tas varētu notikt tāpēc, ka iestatītā displeja izšķirtspēja nav atbilstoša "
+"jūsu ekrānam."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing "
-#| "<gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</"
-#| "gui> options and set the one that makes the screen look better."
+#| "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</"
+#| "gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and "
+#| "set the one that makes the screen look better."
 msgid ""
-"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the 
<gui>Resolution</"
-"gui> options and set the one that makes the screen look better."
+"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on "
+"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
+"options and set the one that makes the screen look better."
 msgstr ""
-"Lai to atrisinātu, atveriet <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu</gui> pārskatu un sāciet rakstīt "
-"<gui>Displeji</gui>. Izmēģiniet kādas no <gui>Izšķirtspējas</gui> opcijām un iestatiet to, ar kuru ekrāns "
-"izskatās vislabāk."
+"Lai to atrisinātu, atveriet <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu</gui> "
+"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Displeji</gui>. Izmēģiniet kādas no "
+"<gui>Izšķirtspējas</gui> opcijām un iestatiet to, ar kuru ekrāns izskatās "
+"vislabāk."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-display-fuzzy.page:57
@@ -10289,31 +11954,36 @@ msgstr "Kad pieslēgti vairāki displeji"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:59
 msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
-"displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the 
screen "
-"in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
+"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
+"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgstr ""
-"Ja datoram pieslēgti vairāki displeji (piemēram, monitors un projektors), tiem varētu būt atšķirīgas "
-"izšķirtspējas. Taču datora grafikas karte var attēlot ekrānu vienlaikus tikai vienā izšķirtspējā, tāpēc "
-"vismaz viens no displejiem varētu izskatīties miglains."
+"Ja datoram pieslēgti vairāki displeji (piemēram, monitors un projektors), "
+"tiem varētu būt atšķirīgas izšķirtspējas. Taču datora grafikas karte var "
+"attēlot ekrānu vienlaikus tikai vienā izšķirtspējā, tāpēc vismaz viens no "
+"displejiem varētu izskatīties miglains."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you won't be able to display the 
"
-#| "same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at 
"
-#| "the same time. You can move windows from one screen to another, but you can't show the same window on "
-#| "both screens at once."
+#| "You can set it so that the two displays have different resolutions, but "
+#| "you won't be able to display the same thing on both screens "
+#| "simultaneously. In effect, you will have two independent screens "
+#| "connected at the same time. You can move windows from one screen to "
+#| "another, but you can't show the same window on both screens at once."
 msgid ""
-"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you will not be able to display the 
"
-"same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at 
the "
-"same time. You can move windows from one screen to another, but you cannot show the same window on both "
-"screens at once."
+"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
+"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
+"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
+"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the "
+"same window on both screens at once."
 msgstr ""
-"Ir iespējams iestatīt displejiem atšķirīgas izšķirtspējas, taču tad uz abiem ekrāniem nevarēs rādīt vienu 
un "
-"to pašu. Būtībā būs vienlaikus pieslēgti divi neatkarīgi ekrāni. Varēsiet pārvietot logus no viena ekrāna 
uz "
-"citu, bet ne rādīt vienu un to pašu logu uz abiem ekrāniem vienlaikus."
+"Ir iespējams iestatīt displejiem atšķirīgas izšķirtspējas, taču tad uz abiem "
+"ekrāniem nevarēs rādīt vienu un to pašu. Būtībā būs vienlaikus pieslēgti "
+"divi neatkarīgi ekrāni. Varēsiet pārvietot logus no viena ekrāna uz citu, "
+"bet ne rādīt vienu un to pašu logu uz abiem ekrāniem vienlaikus."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:70
@@ -10322,24 +11992,28 @@ msgstr "Lai iestatītu displejus tā, lai katram būtu sava izšķirtspēja:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:81
-msgid "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main display."
+msgid ""
+"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
+"display."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:85
 msgid ""
-"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then click <gui 
style=\"button\">Apply</"
-"gui> to save."
+"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
+"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:89
 msgid ""
-"Select each display in turn from the gray box at the top of the <gui>Displays</gui> window. Change the "
-"<gui>Resolution</gui> until that display looks right."
+"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
+"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
+"display looks right."
 msgstr ""
-"Izvēlieties katru displeju pēc kārtas pelēkajā laukā loga <gui>Ekrāni</gui> augšdaļā. Nomainiet "
-"<gui>Izšķirtspēju</gui> uz tādu, ar kuru attiecīgais displejs izskatās labi."
+"Izvēlieties katru displeju pēc kārtas pelēkajā laukā loga <gui>Ekrāni</gui> "
+"augšdaļā. Nomainiet <gui>Izšķirtspēju</gui> uz tādu, ar kuru attiecīgais "
+"displejs izskatās labi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-resolution.page:37
@@ -10354,22 +12028,24 @@ msgstr "Nomainīt ekrāna izšķirtspēju vai rotāciju"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-resolution.page:43
 msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen 
resolution</"
-"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing 
the "
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
+"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
+"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
 "<em>rotation</em>."
 msgstr ""
-"Jūs varat izmainīt, cik lieli (vai cik detalizēti) izskatās objekti uz ekrāna, iestatot <em>ekrāna "
-"izšķirtspēju</em>. Jūs varat noteikt, kā jāpagriež attēls (piemēram, ja jums ir rotējošs displejs), 
iestatot "
+"Jūs varat izmainīt, cik lieli (vai cik detalizēti) izskatās objekti uz "
+"ekrāna, iestatot <em>ekrāna izšķirtspēju</em>. Jūs varat noteikt, kā "
+"jāpagriež attēls (piemēram, ja jums ir rotējošs displejs), iestatot "
 "<em>rotāciju</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:62
 msgid ""
-"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. "
-"Select a display in the preview area."
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
+"different settings on each display. Select a display in the preview area."
 msgstr ""
-"Ja jums ir vairāki displeji, kas netiek dublēti, katram displejam var būt savi iestatījumi. Izvēlieties "
-"displeju priekšskatījuma laukā."
+"Ja jums ir vairāki displeji, kas netiek dublēti, katram displejam var būt "
+"savi iestatījumi. Izvēlieties displeju priekšskatījuma laukā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:67
@@ -10379,12 +12055,14 @@ msgstr "Izvēlieties izšķirtspēju un rotāciju."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:70
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if 
"
-"you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are 
"
-"happy with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
+"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
+"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Pielietot</gui>. Jaunie iestatījumi tiks pielietoti uz 20 sekundēm. Ja neko neredzēsiet, "
-"iepriekšējie iestatījumi tiks automātiski atjaunoti. Taču, ja jūs apmierina jaunie iestatījumi, nospiediet "
+"Spiediet <gui>Pielietot</gui>. Jaunie iestatījumi tiks pielietoti uz 20 "
+"sekundēm. Ja neko neredzēsiet, iepriekšējie iestatījumi tiks automātiski "
+"atjaunoti. Taču, ja jūs apmierina jaunie iestatījumi, nospiediet "
 "<gui>Paturēt izmaiņas</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -10396,32 +12074,39 @@ msgstr "Izšķirtspēja"
 #: C/look-resolution.page:80
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. 
Each "
-#| "resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use 
a "
-#| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match 
the "
-#| "aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars 
to "
+#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+#| "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+#| "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
+#| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a "
+#| "resolution that does not match the aspect ratio of your display, the "
+#| "screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
 #| "the top and bottom or both sides of the screen."
 msgid ""
-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
-"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
-"16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the "
-"aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
-"the top and bottom or both sides of the screen."
-msgstr ""
-"Izšķirtspēja ir pikseļu (ekrāna punktu) skaits, ko var attēlot katrā dimensijā. Katrai izšķirtspējai ir "
-"<em>samērs</em> — platuma attiecība pret augstumu. Platekrāna displeji lieto samēru 16:9, bet tradicionālie 
"
-"displeji — 4:3. Ja izvēlēsities izšķirtspēju, kas neatbilst displeja samēram, tiks izmantota tikai daļa no "
-"ekrāna, lai novērstu attēla izkropļošanu, pievienojot melnas joslas abās ekrāna pusēs."
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
+"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
+"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
+"or both sides of the screen."
+msgstr ""
+"Izšķirtspēja ir pikseļu (ekrāna punktu) skaits, ko var attēlot katrā "
+"dimensijā. Katrai izšķirtspējai ir <em>samērs</em> — platuma attiecība pret "
+"augstumu. Platekrāna displeji lieto samēru 16:9, bet tradicionālie displeji "
+"— 4:3. Ja izvēlēsities izšķirtspēju, kas neatbilst displeja samēram, tiks "
+"izmantota tikai daļa no ekrāna, lai novērstu attēla izkropļošanu, "
+"pievienojot melnas joslas abās ekrāna pusēs."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:88
 msgid ""
-"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one "
-"that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
+"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
+"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 msgstr ""
-"Jūs varat izvēlēties sev patīkamāko izšķirtspēju no izkrītošā saraksta <gui>Izšķirtspēja</gui>. Ja tā nebūs 
"
-"atbilstošā jūsu ekrānam, tas varētu <link xref=\"look-display-fuzzy\">izskatīties miglains vai pikseļots</"
-"link>."
+"Jūs varat izvēlēties sev patīkamāko izšķirtspēju no izkrītošā saraksta "
+"<gui>Izšķirtspēja</gui>. Ja tā nebūs atbilstošā jūsu ekrānam, tas varētu "
+"<link xref=\"look-display-fuzzy\">izskatīties miglains vai pikseļots</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:95
@@ -10431,20 +12116,24 @@ msgstr "Rotācija"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:97
 msgid ""
-"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change 
"
-"the display rotation. You can rotate what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
+"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
+"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
+"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
 msgstr ""
-"Dažiem klēpjdatoriem var fiziski pagriezt ekrānu dažādos virzienos. Tāpēc noder displeja orientācijas "
-"mainīšana. Jūs varat pagriezt ekrānā redzamo, spiežot pogas, uz kurām ir bultas."
+"Dažiem klēpjdatoriem var fiziski pagriezt ekrānu dažādos virzienos. Tāpēc "
+"noder displeja orientācijas mainīšana. Jūs varat pagriezt ekrānā redzamo, "
+"spiežot pogas, uz kurām ir bultas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:13
 msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
-"\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
+"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digitālās kameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPodi</link>, <link xref="
-"\"media#photos\">fotogrāfiju rediģēšana</link>, <link xref=\"media#videos\">video atskaņošana</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Digitālās kameras</link>, <link xref="
+"\"media#music\">iPodi</link>, <link xref=\"media#photos\">fotogrāfiju "
+"rediģēšana</link>, <link xref=\"media#videos\">video atskaņošana</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/media.page:22
@@ -10472,11 +12161,12 @@ msgstr "Skaņa"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>, 
"
-"<link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
+"link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Skaļums</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">skaļruņi un austiņas</link>, "
-"<link xref=\"sound-usemic\">mikrofoni</link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Skaļums</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">skaļruņi un austiņas</link>, <link xref=\"sound-usemic\">mikrofoni</link>…"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/media.page:36
@@ -10519,12 +12209,14 @@ msgstr "Video un video kameras"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/more-help.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve "
-"this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
+"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
+"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Padomi, kā lietot šo rokasgrāmatu</link>, <link xref=\"get-involved"
-"\">palīdzi uzlabot šo rokasgrāmatu</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">adresātu saraksts</link>, <link 
"
-"xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Padomi, kā lietot šo rokasgrāmatu</link>, "
+"<link xref=\"get-involved\">palīdzi uzlabot šo rokasgrāmatu</link>, <link "
+"xref=\"help-mailing-list\">adresātu saraksts</link>, <link xref=\"help-irc"
+"\">IRC</link>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/more-help.page:26
@@ -10533,8 +12225,12 @@ msgstr "Saņemt vairāk palīdzības"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-doubleclick.page:32
-msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
-msgstr "Kontrolē to, cik ātri jāspiež peles poga otro reizi, lai izpildītos dubultklikšķis."
+msgid ""
+"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
+"double-click."
+msgstr ""
+"Kontrolē to, cik ātri jāspiež peles poga otro reizi, lai izpildītos "
+"dubultklikšķis."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-doubleclick.page:36
@@ -10544,63 +12240,80 @@ msgstr "Pielāgo dubultklikšķa ātrumu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:38
 msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is "
-"too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
-"pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
+"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
+"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
+"mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
-"Dubultklikšķis izpildās tikai tad, kad peles poga ir nospiesta divas reizes pēc kārtas pietiekami ātri. Ja "
-"otrais klikšķis notiek vēlāk, nekā atļauts, iegūsiet divus atsevišķus klikšķus, nevis dubultklikšķi. Ja "
-"peles nospiešana otro reizi pietiekami ātri sagādā problēmas, jums vajadzētu palielināt atļauto laiku."
+"Dubultklikšķis izpildās tikai tad, kad peles poga ir nospiesta divas reizes "
+"pēc kārtas pietiekami ātri. Ja otrais klikšķis notiek vēlāk, nekā atļauts, "
+"iegūsiet divus atsevišķus klikšķus, nevis dubultklikšķi. Ja peles nospiešana "
+"otro reizi pietiekami ātri sagādā problēmas, jums vajadzētu palielināt "
+"atļauto laiku."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44
-#: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
+#: C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:42
+#: C/mouse-sensitivity.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse &amp; "
-#| "Touchpad</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse "
-"&amp; Touchpad</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Pele un "
-"sārienpaliktnis</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Pele un sārienpaliktnis</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:46 C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48
-#: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138
+#: C/mouse-doubleclick.page:46 C/mouse-lefthanded.page:46
+#: C/mouse-sensitivity.page:48 C/mouse-touchpad-click.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138
 msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Pele un skārienpaliktnis</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:47
-msgid "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a value you find comfortable."
-msgstr "Zem <gui>Vispārīgi</gui>, piemēro <gui>Dubultklikšķis</gui> slīdni uz vērtību, kas jums ir 
piemērota."
+msgid ""
+"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
+"value you find comfortable."
+msgstr ""
+"Zem <gui>Vispārīgi</gui>, piemēro <gui>Dubultklikšķis</gui> slīdni uz "
+"vērtību, kas jums ir piemērota."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:49
 msgid ""
-"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in the window will highlight the "
-"outer circle. A double-click will highlight the inside circle."
+"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
+"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
+"the inside circle."
 msgstr ""
-"Spiediet uz <gui>Izmēģiniet savus iestatījumus</gui> pogas, lai izmēģinātu. Viens klikšķis logā izcels 
ārējo "
-"apli. Dubultklikšķis izcels iekšējo apli."
+"Spiediet uz <gui>Izmēģiniet savus iestatījumus</gui> pogas, lai izmēģinātu. "
+"Viens klikšķis logā izcels ārējo apli. Dubultklikšķis izcels iekšējo apli."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:54
 msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the 
double-click "
-"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works "
-"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same 
problem."
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
+"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
+"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
+"if it still has the same problem."
 msgstr ""
-"Ja pele izpilda dubultklikšķi tad, kad esat nospiedis tikai 1 klikšķi, pelei varētu būt tehniskas 
problēmas. "
-"Pamēģiniet datoram pievienot citu peli un pārbaudiet, vai tad viss ir kārtībā. Vai arī, pievieno savu peli "
-"citam datoram un pārbaudiet, vai tai vēl jo projām ir šāda problēma."
+"Ja pele izpilda dubultklikšķi tad, kad esat nospiedis tikai 1 klikšķi, pelei "
+"varētu būt tehniskas problēmas. Pamēģiniet datoram pievienot citu peli un "
+"pārbaudiet, vai tad viss ir kārtībā. Vai arī, pievieno savu peli citam "
+"datoram un pārbaudiet, vai tai vēl jo projām ir šāda problēma."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:61 C/mouse-lefthanded.page:55
-msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device."
-msgstr "Šis iestatījums ietekmēs gan peli, gan skārienpaliktni, kā arī jebkuru citu norādīšanas ierīci."
+msgid ""
+"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
+"pointing device."
+msgstr ""
+"Šis iestatījums ietekmēs gan peli, gan skārienpaliktni, kā arī jebkuru citu "
+"norādīšanas ierīci."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-lefthanded.page:32
@@ -10615,23 +12328,31 @@ msgstr "Izmantot peli kā kreilim"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:37
 msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more "
-"comfortable for left-handed use."
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
+"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
 msgstr ""
-"Jūs varat apmainīt peles vai skārienpaliktņa pogu darbību, lai padarītu to komfortablu lietošanai, ja esat "
-"kreilis."
+"Jūs varat apmainīt peles vai skārienpaliktņa pogu darbību, lai padarītu to "
+"komfortablu lietošanai, ja esat kreilis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:49
-msgid "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
-msgstr "Sadaļā <gui>Vispārīgi</gui>, pārslēdziet <gui>Primārā poga</gui> uz <gui>Labā</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
+"<gui>Right</gui>."
+msgstr ""
+"Sadaļā <gui>Vispārīgi</gui>, pārslēdziet <gui>Primārā poga</gui> uz "
+"<gui>Labā</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-middleclick.page:32
 #, fuzzy
-#| msgid "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and more."
+#| msgid ""
+#| "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, "
+#| "and more."
 msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
-msgstr "Izmanto peles vidējo pogu, lai atvērtu lietotnes, ielīmētu tekstu, atvērtu cilnes un vēl."
+msgstr ""
+"Izmanto peles vidējo pogu, lai atvērtu lietotnes, ielīmētu tekstu, atvērtu "
+"cilnes un vēl."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-middleclick.page:36
@@ -10641,24 +12362,27 @@ msgstr "Vidējais klikšķis"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:38
 msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually "
-"press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can "
-"press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
+"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
+"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
+"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
-"Daudzām pelēm un dažiem skārienpaliktņiem ir vidējā poga. Ar peli, kurai ir ritentiņš, parasti vari 
nospiest "
-"ritentiņu tieši uz leju, lai izpildītu vidējo klikšķi. Ja pelei nav vidējās pogas, jūs varat nospiest 
kreiso "
-"un labo peles pogu reizē, lai izpildītu vidējo klikšķi."
+"Daudzām pelēm un dažiem skārienpaliktņiem ir vidējā poga. Ar peli, kurai ir "
+"ritentiņš, parasti vari nospiest ritentiņu tieši uz leju, lai izpildītu "
+"vidējo klikšķi. Ja pelei nav vidējās pogas, jūs varat nospiest kreiso un "
+"labo peles pogu reizē, lai izpildītu vidējo klikšķi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:44
 msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You "
-"have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to 
"
-"work."
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
 msgstr ""
-"Uz skārienpaliktņiem, kuri atbalsta vairāku pirkstu sitienus, tu vari uzsist ar 3 pirkstiem reizē lai 
veiktu "
-"vidējo klikšķi. Jums ir <link xref=\"mouse-touchpad-click\">jāieslēdz klikšķi ar uzsitienu</link> sava "
-"skārienpaliktņa iestatījumos, lai tas strādātu."
+"Uz skārienpaliktņiem, kuri atbalsta vairāku pirkstu sitienus, tu vari uzsist "
+"ar 3 pirkstiem reizē lai veiktu vidējo klikšķi. Jums ir <link xref=\"mouse-"
+"touchpad-click\">jāieslēdz klikšķi ar uzsitienu</link> sava skārienpaliktņa "
+"iestatījumos, lai tas strādātu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:49
@@ -10669,56 +12393,68 @@ msgstr "Daudzas lietotnes izmanto vidējo klikšķi dažām klikšķināšanas s
 #: C/mouse-middleclick.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own "
-#| "new workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on 
the "
-#| "left, or in the applications overview. The applications overview is diplayed using the grid button in 
the "
-#| "dash."
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
+#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
+#| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, "
+#| "or in the applications overview. The applications overview is diplayed "
+#| "using the grid button in the dash."
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own new "
-"workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, 
"
-"or in the applications overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
+"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
+"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
+"applications overview. The applications overview is displayed using the grid "
+"button in the dash."
 msgstr ""
-"<gui>Aktivitātes</gui> pārskatā, jūs varat ērti atvērt jaunu logu katrai lietotnei ar vidējo klikšķi. "
-"Vienkārši veic vidējo klikšķi uz lietotnes ikonas panelī pa kreisi vai lietotņu pārskatā. Lietotņu pārskats 
"
-"tiek attēlots, izmantojot režģa pogu panelī."
+"<gui>Aktivitātes</gui> pārskatā, jūs varat ērti atvērt jaunu logu katrai "
+"lietotnei ar vidējo klikšķi. Vienkārši veic vidējo klikšķi uz lietotnes "
+"ikonas panelī pa kreisi vai lietotņu pārskatā. Lietotņu pārskats tiek "
+"attēlots, izmantojot režģa pogu panelī."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:58
 msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link 
"
-"with your middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the "
-"<app>Firefox</app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere except on a "
-"link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used middle-click to paste it to the "
-"location bar and pressed <key>Enter</key>."
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
+"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
+"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
+"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
+"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
+"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
+"key>."
 msgstr ""
-"Vairums tīmekļa pārlūku ļauj jums atvērt saites jaunās cilnēs ar vidējo klikšķi. Vienkārši nospied uz "
-"jebkuras saites ar vidējo klikšķi un tā atvērs jaunu cilni. Uzmanies, spiežot uz saitēm <app>Firefox</app> "
-"pārlūkā, jo veicot vidējo klikšķi jebkur citur, izņemot uz kādas saites, pārlūks mēģinās ielādēt izvēlēto "
-"tekstu kā saiti, tā pat, kā izmantojot vidējo klikšķi, lai ielīmētu saiti adreses laukā un nospiestu "
-"<key>Enter</key>."
+"Vairums tīmekļa pārlūku ļauj jums atvērt saites jaunās cilnēs ar vidējo "
+"klikšķi. Vienkārši nospied uz jebkuras saites ar vidējo klikšķi un tā atvērs "
+"jaunu cilni. Uzmanies, spiežot uz saitēm <app>Firefox</app> pārlūkā, jo "
+"veicot vidējo klikšķi jebkur citur, izņemot uz kādas saites, pārlūks mēģinās "
+"ielādēt izvēlēto tekstu kā saiti, tā pat, kā izmantojot vidējo klikšķi, lai "
+"ielīmētu saiti adreses laukā un nospiestu <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:66
 msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new 
tab. "
-"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just 
as "
-"if you had double-clicked."
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
+"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
+"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
+"had double-clicked."
 msgstr ""
-"Datņu pārvaldniekā vidējam klikšķim ir divas lomas. Ja veiksi vidējo klikšķi uz mapes, tā atvērsies jaunā "
-"cilnē. Tas imitē interneta pārlūku darbību. Ja veiksi vidējo klikšķi uz datnes, tas atvērs šo datni tā pat, 
"
-"kā ja būtu veicis dubultklikšķi."
+"Datņu pārvaldniekā vidējam klikšķim ir divas lomas. Ja veiksi vidējo klikšķi "
+"uz mapes, tā atvērsies jaunā cilnē. Tas imitē interneta pārlūku darbību. Ja "
+"veiksi vidējo klikšķi uz datnes, tas atvērs šo datni tā pat, kā ja būtu "
+"veicis dubultklikšķi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:72
 msgid ""
-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your "
-"application's help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
+"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
+"<em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
-"Dažas specializētas lietotnes ļauj izmantot vidējo klikšķi dažādām citām funkcijām. Meklē savas lietotnes "
-"dokumentāciju par <em>vidējo klikšķi</em> vai <em>vidējo peles pogu</em>."
+"Dažas specializētas lietotnes ļauj izmantot vidējo klikšķi dažādām citām "
+"funkcijām. Meklē savas lietotnes dokumentāciju par <em>vidējo klikšķi</em> "
+"vai <em>vidējo peles pogu</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 C/shell-notifications.page:26
+#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
+#: C/shell-notifications.page:26
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
 
@@ -10735,106 +12471,123 @@ msgstr "Klikšķini un kustini peles rādītāju, izmantojot papildtastatūru"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:40
 msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using 
the "
-"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
+"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
+"feature is called <em>mouse keys</em>."
 msgstr ""
-"Ja jums sagādā grūtības peles, vai kādas citas norādīšanas ierīces izmantošana, jūs varat kontrolēt peles "
-"rādītāju, izmantojot savas tastatūras papildtastatūru. Šī iespēja tiek saukta par <em>peles 
taustiņiem</em>."
+"Ja jums sagādā grūtības peles, vai kādas citas norādīšanas ierīces "
+"izmantošana, jūs varat kontrolēt peles rādītāju, izmantojot savas tastatūras "
+"papildtastatūru. Šī iespēja tiek saukta par <em>peles taustiņiem</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:48
 msgid ""
-"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against "
-"the top-left corner of the screen, using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"followed by <key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
+"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
+"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 msgstr ""
-"Jūs varat piekļūt <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatam, spiežot uz tā, novietojot peles rādītāju ekrāna augšējā "
-"kreisajā stūrī, izmantojot <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> pēc tam 
<key>Enter</"
-"key> vai izmantojot <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Jūs varat piekļūt <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatam, spiežot uz tā, novietojot "
+"peles rādītāju ekrāna augšējā kreisajā stūrī, izmantojot <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> pēc tam <key>Enter</key> vai "
+"izmantojot <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-#| "section then press <key>Enter</key>."
+#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+#| "<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
 msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
-"section then press <key>Enter</key> to switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
+"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr ""
-"Lietojiet augšup un lejup taustiņus, lai izvēlētos <gui>Peles taustiņi</gui> sadaļā <gui>Norādīšana un "
-"klikšķināšana</gui> un tad spiediet <key>Enter</key>."
+"Lietojiet augšup un lejup taustiņus, lai izvēlētos <gui>Peles taustiņi</gui> "
+"sadaļā <gui>Norādīšana un klikšķināšana</gui> un tad spiediet <key>Enter</"
+"key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:63
 msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the "
-"keypad."
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
+"move the mouse pointer using the keypad."
 msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka <key>Num Lock</key> ir izslēgts. Tagad varēsiet kustināt peles rādītāju, izmantojot "
-"papildtastatūru."
+"Pārliecinieties, ka <key>Num Lock</key> ir izslēgts. Tagad varēsiet kustināt "
+"peles rādītāju, izmantojot papildtastatūru."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you "
-#| "have a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
-#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature "
-#| "often on a laptop, you can purchase external USB or bluetooth numeric keypads."
+#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually "
+#| "arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad "
+#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
+#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a "
+#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase "
+#| "external USB or bluetooth numeric keypads."
 msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have 
"
-"a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</"
-"key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a "
-"laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
+"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
+"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
+"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
+"numeric keypads."
 msgstr ""
-"Papildtastatūra ir bloks ar cipariem uz tavas tastatūras, parasti izkārtota četrstūrī. Ja tastatūra ir bez "
-"papildtastatūras (piemēram klēpjdators), iespējams, jums vajadzēs turēt funkcijas (<key>Fn</key>) taustiņu "
-"un izmantot citus tastatūras taustiņus kā papildtastatūru. Ja šo iespēju uz klēpjdatora izmanto bieži, 
varat "
-"apsvērt domu nopirkt ārējo USB  vai bluetooth papildtastatūru."
+"Papildtastatūra ir bloks ar cipariem uz tavas tastatūras, parasti izkārtota "
+"četrstūrī. Ja tastatūra ir bez papildtastatūras (piemēram klēpjdators), "
+"iespējams, jums vajadzēs turēt funkcijas (<key>Fn</key>) taustiņu un "
+"izmantot citus tastatūras taustiņus kā papildtastatūru. Ja šo iespēju uz "
+"klēpjdatora izmanto bieži, varat apsvērt domu nopirkt ārējo USB  vai "
+"bluetooth papildtastatūru."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:75
 msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the "
-"pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once "
-"with the mouse, or quickly press it twice to double-click."
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
+"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
+"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
+"or quickly press it twice to double-click."
 msgstr ""
-"Katrs cipars uz papildtastatūras atbilst kādam virzienam. Piemēram, taustiņa <key>8</key> nospiešana "
-"pakustinās rādītāju augšup, bet <key>2</key> lejup. Lai peli nospiestu, spied taustiņu <key>5</key>, bet 
lai "
-"veiktu dubltklikšķi, spied to divas reizes pēc kārtas."
+"Katrs cipars uz papildtastatūras atbilst kādam virzienam. Piemēram, taustiņa "
+"<key>8</key> nospiešana pakustinās rādītāju augšup, bet <key>2</key> lejup. "
+"Lai peli nospiestu, spied taustiņu <key>5</key>, bet lai veiktu "
+"dubltklikšķi, spied to divas reizes pēc kārtas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:80
 msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key 
xref=\"keyboard-"
-"key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where 
"
-"your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
-"holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
+"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
+"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
+"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
+"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
-"Lielākajai daļai tastatūru ir īpašs taustiņš kurš ļauj jums veikt labo peles klikšķi, to dažkārt sauc par "
-"<key xref=\"keyboard-key-menu\">izvēlnes</key> taustiņu. Tomēr šis atbilst tam, kur atrodas tavs tastatūras 
"
-"fokuss, nevis peles rādītājs. Skaties <link xref=\"a11y-right-click\"/> informācijai par to, kā veikt labo "
-"peles klikšķi, turot <key>5</key> vai kreiso peles pogu. "
+"Lielākajai daļai tastatūru ir īpašs taustiņš kurš ļauj jums veikt labo peles "
+"klikšķi, to dažkārt sauc par <key xref=\"keyboard-key-menu\">izvēlnes</key> "
+"taustiņu. Tomēr šis atbilst tam, kur atrodas tavs tastatūras fokuss, nevis "
+"peles rādītājs. Skaties <link xref=\"a11y-right-click\"/> informācijai par "
+"to, kā veikt labo peles klikšķi, turot <key>5</key> vai kreiso peles pogu. "
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:86
 msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The 
"
-"mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
+"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
+"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
-"Ja vēlies izmantot papildtastatūru, lai rakstītu skaitļus, kamēr peles taustiņi ir aktivēti, ieslēdz "
-"<key>Num Lock</key> taustiņu. Peli nevar kontrolēt ar papildtastatūru, kamēr <key>Num Lock</key> taustiņš 
ir "
-"ieslēgts."
+"Ja vēlies izmantot papildtastatūru, lai rakstītu skaitļus, kamēr peles "
+"taustiņi ir aktivēti, ieslēdz <key>Num Lock</key> taustiņu. Peli nevar "
+"kontrolēt ar papildtastatūru, kamēr <key>Num Lock</key> taustiņš ir ieslēgts."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:91
 msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the "
-"keypad number keys can be used."
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
+"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
 msgstr ""
-"Parastos ciparu taustiņus, tie kuri ir rindā tastatūras augšā, nevar izmanto peles rādītāja vadīšanai. Tam "
-"var izmanto tikai papildtastatūru."
+"Parastos ciparu taustiņus, tie kuri ir rindā tastatūras augšā, nevar izmanto "
+"peles rādītāja vadīšanai. Tam var izmanto tikai papildtastatūru."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:23
@@ -10853,19 +12606,25 @@ msgstr "Pārbaudiet vai pele ir pievienota"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:32
-msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer."
+msgid ""
+"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
+"computer."
 msgstr "Ja ir pele ar vadu, pārbaudiet vai tas ir kārtīgi pievienots."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:36
 msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a 
"
-"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green 
mouse "
-"port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
+"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
+"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
+"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
+"if it was not plugged in."
 msgstr ""
-"Ja tā ir USB pele (ar taisnstūrveida savienojumu), pamēģiniet to iespraust citā USB portā. Ja tā ir PS/2 "
-"pele (ar mazu, apaļu savienojumu ar 6 adatiņām), pārliecinieties, ka tas ir iesprausts zaļajā peles portā, "
-"nevis violetajā tastatūras portā. Ja vads nebija iesprausts, iespējams, ka būs jāpārstartē dators."
+"Ja tā ir USB pele (ar taisnstūrveida savienojumu), pamēģiniet to iespraust "
+"citā USB portā. Ja tā ir PS/2 pele (ar mazu, apaļu savienojumu ar 6 "
+"adatiņām), pārliecinieties, ka tas ir iesprausts zaļajā peles portā, nevis "
+"violetajā tastatūras portā. Ja vads nebija iesprausts, iespējams, ka būs "
+"jāpārstartē dators."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:46
@@ -10880,12 +12639,14 @@ msgstr "Pievieno peli citam datoram un pārbaudi vai tā strādā."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:49
 msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it 
is "
-"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the 
mouse "
-"may be broken."
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
+"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
+"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
+"broken."
 msgstr ""
-"Ja jums ir optiskā vai lāzerpele, peles apakšā būtu jāspīd gaismai, ja tā ir ieslēgta. Ja gaisma nespīd, "
-"pārbaudi vai pele ir ieslēgta. Ja vēl jo projām nav gaismas, pele var būt salauzta."
+"Ja jums ir optiskā vai lāzerpele, peles apakšā būtu jāspīd gaismai, ja tā ir "
+"ieslēgta. Ja gaisma nespīd, pārbaudi vai pele ir ieslēgta. Ja vēl jo projām "
+"nav gaismas, pele var būt salauzta."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:56
@@ -10896,32 +12657,37 @@ msgstr "Bezvadu peles pārbaudīšana"
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse "
-#| "off completely, so you can move it from place to place without it constantly waking up."
+#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom "
+#| "of the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from "
+#| "place to place without it constantly waking up."
 msgid ""
-"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off "
-"completely, so you can take it with you without it constantly waking up."
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
+"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
+"without it constantly waking up."
 msgstr ""
-"Pārliecinies, ka pele ir ieslēgta. Peles apakšā parasti ir slēdzis, lai pilnībā izslēgtu peli, lai to 
varētu "
-"kustināt uz vairākām vietām, nepamodinot datoru no snaudiena."
+"Pārliecinies, ka pele ir ieslēgta. Peles apakšā parasti ir slēdzis, lai "
+"pilnībā izslēgtu peli, lai to varētu kustināt uz vairākām vietām, "
+"nepamodinot datoru no snaudiena."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:64
 msgid ""
-"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See "
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
+"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgstr ""
-"Ja izmanto Bluetooth, pārliecinieties, ka pele tiešām ir sapārota ar datoru. Lasi <link xref=\"bluetooth-"
-"connect-device\"/>."
+"Ja izmanto Bluetooth, pārliecinieties, ka pele tiešām ir sapārota ar datoru. "
+"Lasi <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:67
 msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so "
-"might not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
+"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
+"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 msgstr ""
-"Nospied pogu un skaties vai peles rādītājs kustās tagad. Dažas bezvadu peles iet gulēšanas režīmā, lai "
-"taupītu enerģiju, tāpēc tās var nereaģēt kamēr nenospiedīsiet tās pogu. Lasi <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Nospied pogu un skaties vai peles rādītājs kustās tagad. Dažas bezvadu peles "
+"iet gulēšanas režīmā, lai taupītu enerģiju, tāpēc tās var nereaģēt kamēr "
+"nenospiedīsiet tās pogu. Lasi <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:74
@@ -10930,40 +12696,50 @@ msgstr "Pārbaudi vai peles baterija ir uzlādēta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:79
-msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgid ""
+"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
 msgstr "Pārliecinies, ka uztvērējs ir kārtīgi pievienots datoram."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:84
 msgid ""
-"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the 
"
-"same channel."
-msgstr "Ja pele un uztvērējs var darboties dažādos kanālos, pārliecinieties, ka tie abi atrodas vienā 
kanālā."
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
+"sure that they are both set to the same channel."
+msgstr ""
+"Ja pele un uztvērējs var darboties dažādos kanālos, pārliecinieties, ka tie "
+"abi atrodas vienā kanālā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:90
 msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction "
-"manual of your mouse should have more details if this is the case."
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
+"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
+"this is the case."
 msgstr ""
-"Iespējams, ka vajadzēs nospiest pogu uz peles, uztvērēja vai uz abiem, lai izveidotu savienojumu. Peles "
-"instrukciju rokasgrāmatā vajadzētu būt vairāk informācijai par šo situāciju."
+"Iespējams, ka vajadzēs nospiest pogu uz peles, uztvērēja vai uz abiem, lai "
+"izveidotu savienojumu. Peles instrukciju rokasgrāmatā vajadzētu būt vairāk "
+"informācijai par šo situāciju."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:98
 msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have 
a "
-"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The "
-"steps might depend on the make or model of your mouse."
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
+"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
+"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
+"depend on the make or model of your mouse."
 msgstr ""
-"Vairumam RF (radio) bezvadu peļu vajadzētu automātiski strādāt, kolīdz to pievieno datoram. Ja jums ir "
-"Bluetooth vai IR (infrasarkanā) bezvadu pele, vajadzētu veikt papildus soļus, lai tā sāktu strādāt. Šie 
soļi "
-"var būt atkarīgi no peles ražotāja vai modeļa. "
+"Vairumam RF (radio) bezvadu peļu vajadzētu automātiski strādāt, kolīdz to "
+"pievieno datoram. Ja jums ir Bluetooth vai IR (infrasarkanā) bezvadu pele, "
+"vajadzētu veikt papildus soļus, lai tā sāktu strādāt. Šie soļi var būt "
+"atkarīgi no peles ražotāja vai modeļa. "
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-sensitivity.page:33
-msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
-msgstr "Iestati to, cik ātri peles rādītājs kustās, izmantojot peli vai skārienpaliktni."
+msgid ""
+"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr ""
+"Iestati to, cik ātri peles rādītājs kustās, izmantojot peli vai "
+"skārienpaliktni."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-sensitivity.page:37
@@ -10973,52 +12749,61 @@ msgstr "Piemērot peles vai skārienpaliktņa ātrumu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:39
 msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the "
-"pointer speed for these devices."
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
+"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
 msgstr ""
-"Ja peles rādītājs kustās pārāk ātri vai lēni, kustinot peli vai izmantojot skārienpaliktni, jūs varat "
-"piemērot rādītāja ātrumu šīm ierīcēm."
+"Ja peles rādītājs kustās pārāk ātri vai lēni, kustinot peli vai izmantojot "
+"skārienpaliktni, jūs varat piemērot rādītāja ātrumu šīm ierīcēm."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:51
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is comfortable for you. You will see 
one "
-"slider per each pointing device, such as mouse or touchpad."
+"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
+"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
+"as mouse or touchpad."
 msgstr ""
-"Pielāgojiet <gui>Rādītāja ātruma</gui> slīdni, līdz rādītāja kustība ir jums piemērota. Katrai rādīšanas "
-"ierīcei, piemēram, pelei vai skārienpaliktnim, ir savs slīdnis."
+"Pielāgojiet <gui>Rādītāja ātruma</gui> slīdni, līdz rādītāja kustība ir jums "
+"piemērota. Katrai rādīšanas ierīcei, piemēram, pelei vai skārienpaliktnim, "
+"ir savs slīdnis."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed "
-#| "for a laptop touchpad and another for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of "
-#| "device are not the best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and 
<gui>Touchpad</"
-#| "gui> sections."
+#| "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
+#| "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a "
+#| "mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are "
+#| "not the best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</"
+#| "gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
 msgid ""
-"You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed for 
"
-"a laptop touchpad and another for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
-"are not the best for another."
+"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
+"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
+"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
+"best for another."
 msgstr ""
-"Ātrumu peles un skārienpaliktņa rādītājiem varat iestatīt katram atsevišķi. Piemēram, jūs varat iestatīt "
-"vienu ritināšanas ātrumu pelei, bet citu — skārienpaliktnim. Dažreiz ērtākie iestatījumi vienai ierīcei, 
var "
-"būt neatbilstoši citai. Vienkārši iestatiet slīdņus gan <gui>Peles</gui>, gan <gui>Skārienpaliktņa</gui> "
-"sadaļām."
+"Ātrumu peles un skārienpaliktņa rādītājiem varat iestatīt katram atsevišķi. "
+"Piemēram, jūs varat iestatīt vienu ritināšanas ātrumu pelei, bet citu — "
+"skārienpaliktnim. Dažreiz ērtākie iestatījumi vienai ierīcei, var būt "
+"neatbilstoši citai. Vienkārši iestatiet slīdņus gan <gui>Peles</gui>, gan "
+"<gui>Skārienpaliktņa</gui> sadaļām."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:63
 msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> "
-"section is only visible when a mouse is plugged in."
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
+"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
+"in."
 msgstr ""
-"<gui>Skārienpaliktņa</gui> sadaļa parādās tikai tad, ja sistēmai ir skārienpaliktnis, bet <gui>Peles</gui> "
-"sadaļa parādās tikai tad, ja ir pievienota pele."
+"<gui>Skārienpaliktņa</gui> sadaļa parādās tikai tad, ja sistēmai ir "
+"skārienpaliktnis, bet <gui>Peles</gui> sadaļa parādās tikai tad, ja ir "
+"pievienota pele."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-touchpad-click.page:30
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr "Spiediet, velciet vai ritiniet, izmantojot sitienus un žestus uz skārienpaliktņa."
+msgstr ""
+"Spiediet, velciet vai ritiniet, izmantojot sitienus un žestus uz "
+"skārienpaliktņa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:34
@@ -11028,10 +12813,11 @@ msgstr "Spiediet, velciet vai ritiniet ar skārienpaliktni"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:36
 msgid ""
-"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons."
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
+"without separate hardware buttons."
 msgstr ""
-"Jūs varat spiest, veikt dubultklikšķi, vilkt un ritināt, izmantojot skārienpaliktni, neizmantojot 
atsevišķas "
-"pogas."
+"Jūs varat spiest, veikt dubultklikšķi, vilkt un ritināt, izmantojot "
+"skārienpaliktni, neizmantojot atsevišķas pogas."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:40
@@ -11041,17 +12827,23 @@ msgstr "Uzsitiens nozīmē klikšķi"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:42
 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
-msgstr "Lai klikšķinātu, jūs varat uzsist uz skārienpaliktņa, nevis izmantot pogu."
+msgstr ""
+"Lai klikšķinātu, jūs varat uzsist uz skārienpaliktņa, nevis izmantot pogu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:53
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
-msgstr "Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Uzsitiens nozīmē klikšķi</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Uzsitiens "
+"nozīmē klikšķi</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:55
-msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr "<gui>Skārienpaliktņa</gui> sadaļa parādās tikai tad, ja sistēmai ir skārienpaliktnis."
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr ""
+"<gui>Skārienpaliktņa</gui> sadaļa parādās tikai tad, ja sistēmai ir "
+"skārienpaliktnis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:63
@@ -11066,40 +12858,45 @@ msgstr "Lai veiktu dubultklikšķi, uzsitiet divreiz."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:69
 msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want "
-"it, then lift your finger to drop."
+"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
+"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
-"Lai pavilktu kādu priekšmetu, uzsit uz tā divreiz, bet pirkstu pēc otrā uzsitiena nepalaid vāļā. Aizvelc "
-"priekšmetu, kur vēlies, un atlaid pirkstu."
+"Lai pavilktu kādu priekšmetu, uzsit uz tā divreiz, bet pirkstu pēc otrā "
+"uzsitiena nepalaid vāļā. Aizvelc priekšmetu, kur vēlies, un atlaid pirkstu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:74
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, 
you "
-"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of "
-"right-clicking without a second mouse button."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
+"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
+"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
+"without a second mouse button."
 msgstr ""
-"Ja skārienpaliktnis atbalsta vairāku skārienu sitienus, labais peles klikšķis var tikt atveidots, uzsitot 
ar "
-"2 pirkstiem reizē. Citādi tev vajadzēs izmantot pogas, lai veiktu labo klikšķi. Lasi <link 
xref=\"a11y-right-"
-"click\"/>, lai uzzinātu par klikšķināšanas metodi bez otrās peles pogas."
+"Ja skārienpaliktnis atbalsta vairāku skārienu sitienus, labais peles "
+"klikšķis var tikt atveidots, uzsitot ar 2 pirkstiem reizē. Citādi tev "
+"vajadzēs izmantot pogas, lai veiktu labo klikšķi. Lasi <link xref=\"a11y-"
+"right-click\"/>, lai uzzinātu par klikšķināšanas metodi bez otrās peles "
+"pogas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:80
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by 
tapping "
-"with three fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
 msgstr ""
-"Ja skārienpaliktnis atbalsta vairāku skārienu sitienus, <link xref=\"mouse-middleclick\">veic vidējo "
-"klikšķi</link>, uzsitot ar 3 pirkstiem reizē."
+"Ja skārienpaliktnis atbalsta vairāku skārienu sitienus, <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">veic vidējo klikšķi</link>, uzsitot ar 3 pirkstiem reizē."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:87
 msgid ""
-"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your 
"
-"fingers are too close, your computer may think they're a single finger."
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
+"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
+"think they're a single finger."
 msgstr ""
-"Sitot vai velkot ar vairākiem pirkstiem, pārliecinies vai pirksti ir pietiekami tālu viens no otra. Ja "
-"pirksti būs pārāk tuvu, dators var padomāt, ka tas ir viens pirksts."
+"Sitot vai velkot ar vairākiem pirkstiem, pārliecinies vai pirksti ir "
+"pietiekami tālu viens no otra. Ja pirksti būs pārāk tuvu, dators var "
+"padomāt, ka tas ir viens pirksts."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:95
@@ -11114,21 +12911,27 @@ msgstr "Ritināt var ar skārienpaliktni, izmantojot divus pirkstus."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:108
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
-msgstr "Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Divpirkstu ritināšana</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Divpirkstu "
+"ritināšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:113
 msgid ""
-"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two 
fingers "
-"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of "
-"your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be 
careful "
-"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big "
-"finger to your touchpad."
-msgstr ""
-"Kad tas ir izvēlēts, uzsišana un vilkšana ar vienu pirkstu strādās kā ierasts, bet ja pa skārienpaliktni "
-"pavilksi 2 pirkstus, sāksies ritināšana. Pārvietojiet pirkstus starp skārienpaliktņa augšpusi un apakšpusi, 
"
-"lai ritinātu augšup un lejup, vai pārvietojiet pirkstus pa skārienpaliktni, lai ritinātu sāniski. Starp "
-"pirkstiem jāietur atstarpe. Ja pirksti būs pārāk tuvu, dators reaģēs kā uz vienu lielu pirkstu."
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
+"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
+"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
+"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
+"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
+msgstr ""
+"Kad tas ir izvēlēts, uzsišana un vilkšana ar vienu pirkstu strādās kā "
+"ierasts, bet ja pa skārienpaliktni pavilksi 2 pirkstus, sāksies ritināšana. "
+"Pārvietojiet pirkstus starp skārienpaliktņa augšpusi un apakšpusi, lai "
+"ritinātu augšup un lejup, vai pārvietojiet pirkstus pa skārienpaliktni, lai "
+"ritinātu sāniski. Starp pirkstiem jāietur atstarpe. Ja pirksti būs pārāk "
+"tuvu, dators reaģēs kā uz vienu lielu pirkstu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:121
@@ -11142,13 +12945,19 @@ msgstr "Dabiskā ritināšana"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:129
-msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad."
-msgstr "Jūs varat vilkt saturu, it kā slidinātu fizisku papīru, izmantojot skārienpaliktni."
+msgid ""
+"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
+"touchpad."
+msgstr ""
+"Jūs varat vilkt saturu, it kā slidinātu fizisku papīru, izmantojot "
+"skārienpaliktni."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:141
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
-msgstr "Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Dabiskā ritināšana</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Dabiskā "
+"ritināšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:147
@@ -11156,14 +12965,15 @@ msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
 msgstr "Šī iespēja ir zināma kā <em>apgrieztā ritināšana</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21
-#: C/translate.page:13
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
+#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:15
-#: C/printing-setup-default-printer.page:23 C/shell-apps-favorites.page:22
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
+#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
+#: C/shell-apps-favorites.page:22
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Jana Svarova"
 
@@ -11180,22 +12990,27 @@ msgstr "Pelei ir aizture, pirms tā sāk strādāt"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-wakeup.page:39
 msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to \"wake up\" before they start "
-"working. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or "
-"touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the mouse."
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
+"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
+"click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
-"Bezvadu un optiskajām pelēm, tā pat kā skārienpaliktņiem uz klēpjdatoriem, var būt nepieciešams \"pamosties"
-"\", pirms tās sāk strādāt. Tās automātiski ieies gulēšanas režīmā, kad netiks izmantotas, lai taupītu "
-"enerģiju. Lai pamodinātu peli vai skārienpaliktni, tu vari to nospiest pogu vai pakustināt peli."
+"Bezvadu un optiskajām pelēm, tā pat kā skārienpaliktņiem uz klēpjdatoriem, "
+"var būt nepieciešams \"pamosties\", pirms tās sāk strādāt. Tās automātiski "
+"ieies gulēšanas režīmā, kad netiks izmantotas, lai taupītu enerģiju. Lai "
+"pamodinātu peli vai skārienpaliktni, tu vari to nospiest pogu vai pakustināt "
+"peli."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse.page:24
 msgid ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and 
sensitivity</"
-"link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Kreiļiem</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">ātrums un 
jutīgums</link>, "
-"<link xref=\"mouse-touchpad-click\">skārienpaliktņa klikšķināšana un ritināšana</link>…"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Kreiļiem</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">ātrums un jutīgums</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">skārienpaliktņa klikšķināšana un ritināšana</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse.page:31
@@ -11233,9 +13048,12 @@ msgstr "Padomi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-cantplay-drm.page:13
-msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be \"copy protected\"."
+msgid ""
+"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
+"\"copy protected\"."
 msgstr ""
-"Atbalsts šādam datņu formātam varētu nebūt uzinstalēts vai dziesma varētu būtu “aizsargāta pret kopēšanu”."
+"Atbalsts šādam datņu formātam varētu nebūt uzinstalēts vai dziesma varētu "
+"būtu “aizsargāta pret kopēšanu”."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-cantplay-drm.page:17
@@ -11245,56 +13063,69 @@ msgstr "Es nevaru atskaņot dziesmas, kuras nopirku tiešsaistes mūzikas veikal
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:19
 msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, "
-"especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
+"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
+"computer and then copied it over."
 msgstr ""
-"Ja lejupielādējāt mūziku no tiešsaistes veikala, jūs varētu konstatēt, ka tā neatskaņojas jūsu datorā, it "
-"īpaši, ja nopirkāt to no Windows vai Mac OS datora un tad to pārkopējāt."
+"Ja lejupielādējāt mūziku no tiešsaistes veikala, jūs varētu konstatēt, ka tā "
+"neatskaņojas jūsu datorā, it īpaši, ja nopirkāt to no Windows vai Mac OS "
+"datora un tad to pārkopējāt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:21
 msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play 
a "
-"song you need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 "
-"files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a 
"
-"message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to 
"
-"install support for that format so that you can play it."
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
+"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
+"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
+"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
+"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
+"The message should also provide instructions for how to install support for "
+"that format so that you can play it."
 msgstr ""
-"Tas varētu būt tādēļ, ka jūsu dators neatpazīst šo mūzikas formātu. Lai varētu atskaņot dziesmu, jums "
-"jāuzinstalē pareizā audio formāta atbalstu, piemēram, ja vēlaties atskaņot MP3 datnes, jums ir jāuzinstalē "
-"MP3 atbalstu. Ja jums nav attiecīgā audio formāta atbalsta, jums vajadzētu redzēt paziņojumu, kas jums to "
-"pastāsta, mēģinot atskaņot dziesmu. Ziņā vajadzētu būt arī dotai instrukcijai, kā instalēt atbalstu šim "
-"formātam, lai jūs to varētu atskaņot."
+"Tas varētu būt tādēļ, ka jūsu dators neatpazīst šo mūzikas formātu. Lai "
+"varētu atskaņot dziesmu, jums jāuzinstalē pareizā audio formāta atbalstu, "
+"piemēram, ja vēlaties atskaņot MP3 datnes, jums ir jāuzinstalē MP3 atbalstu. "
+"Ja jums nav attiecīgā audio formāta atbalsta, jums vajadzētu redzēt "
+"paziņojumu, kas jums to pastāsta, mēģinot atskaņot dziesmu. Ziņā vajadzētu "
+"būt arī dotai instrukcijai, kā instalēt atbalstu šim formātam, lai jūs to "
+"varētu atskaņot."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:23
 msgid ""
-"If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be "
-"<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can "
-"play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of "
-"this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you "
-"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often 
not "
+"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
+"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
+"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
+"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
+"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
+"will probably not be able to play it - you generally need special software "
+"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
 "supported on Linux."
 msgstr ""
-"Ja ir instalēts atbalsts dziesmas audio formātam, bet tā tomēr netiek atskaņota, dziesma varētu būt "
-"<em>aizsargāta pret kopēšanu</em> (jeb <em>DRM ierobežota</em>). DRM ir veids, kā ierobežot to, kas un uz "
-"kādas ierīces var atskaņot dziesmu. To kontrolē kompānija, kura pārdeva jums dziesmu, nevis jūs. Ja mūzikas 
"
-"datnei ir DRM ierobežojumi, jūs, iespējams, nevarēsiet to atskaņot — parasti tam ir nepieciešama īpaša "
-"programmatūra no pārdevēja, bet tai bieži vien nav Linux atbalsta."
+"Ja ir instalēts atbalsts dziesmas audio formātam, bet tā tomēr netiek "
+"atskaņota, dziesma varētu būt <em>aizsargāta pret kopēšanu</em> (jeb <em>DRM "
+"ierobežota</em>). DRM ir veids, kā ierobežot to, kas un uz kādas ierīces var "
+"atskaņot dziesmu. To kontrolē kompānija, kura pārdeva jums dziesmu, nevis "
+"jūs. Ja mūzikas datnei ir DRM ierobežojumi, jūs, iespējams, nevarēsiet to "
+"atskaņot — parasti tam ir nepieciešama īpaša programmatūra no pārdevēja, bet "
+"tai bieži vien nav Linux atbalsta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:25
 msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
-"Foundation</link>."
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
+"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 msgstr ""
-"Jūs varat uzzināt vairāk par DRM no <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
-"Foundation</link>."
+"Jūs varat uzzināt vairāk par DRM no <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
+"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:13
-msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
-msgstr "Lietojiet multivides atskaņotājus, lai kopētu dziesmas un pēc tam droši izņemtu no iPod."
+msgid ""
+"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgstr ""
+"Lietojiet multivides atskaņotājus, lai kopētu dziesmas un pēc tam droši "
+"izņemtu no iPod."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:17
@@ -11304,51 +13135,64 @@ msgstr "Dziesmas neparādās manā iPod, kad es tās tur iekopēju"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:19
 msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the "
-"file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
-"onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work 
because "
-"the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music 
"
-"player applications know how to get to but the file manager does not."
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
+"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
+"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
+"applications know how to get to but the file manager does not."
 msgstr ""
-"Pievienojot iPod datoram, tas parādīsies mūzikas atskaņotājā un arī datņu pārvaldniekā (<app>Datnes</app> "
-"programma <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā). Jums ir jākopē dziesmas iPodā, izmantojot mūzikas atskaņotāju — "
-"ja kopēsiet tās izmantojot datņu pārvaldnieku, tās nestrādās, jo dziesmas nebūs novietotas pareizajā vietā. 
"
-"iPodiem ir īpaša vieta dziesmu glabāšanai, un mūzikas atskaņotājs zina, kā tur nokļūt, bet datņu "
-"pārvaldnieks to nezina."
+"Pievienojot iPod datoram, tas parādīsies mūzikas atskaņotājā un arī datņu "
+"pārvaldniekā (<app>Datnes</app> programma <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā). "
+"Jums ir jākopē dziesmas iPodā, izmantojot mūzikas atskaņotāju — ja kopēsiet "
+"tās izmantojot datņu pārvaldnieku, tās nestrādās, jo dziesmas nebūs "
+"novietotas pareizajā vietā. iPodiem ir īpaša vieta dziesmu glabāšanai, un "
+"mūzikas atskaņotājs zina, kā tur nokļūt, bet datņu pārvaldnieks to nezina."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:21
 msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging "
-"the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make "
-"sure that all of the songs have been copied across properly."
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
+"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
+"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
+"of the songs have been copied across properly."
 msgstr ""
-"Jums arī vajadzētu pagaidīt, līdz dziesmas iekopējas iPodā, pirms to atvienot. Pirms iPoda atvienošanas, "
-"pārliecinieties, ka izvēlaties <link xref=\"files-removedrive\">droši to apgūt</link>.Tādā veidā droši "
-"zināsiet, ka visas dziesmas ir pārkopētas pareizi."
+"Jums arī vajadzētu pagaidīt, līdz dziesmas iekopējas iPodā, pirms to "
+"atvienot. Pirms iPoda atvienošanas, pārliecinieties, ka izvēlaties <link "
+"xref=\"files-removedrive\">droši to apgūt</link>.Tādā veidā droši zināsiet, "
+"ka visas dziesmas ir pārkopētas pareizi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23
 msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're "
-"using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is "
-"saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the "
-"music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the "
-"appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will 
not "
-"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an "
-"appropriate codec."
-msgstr ""
-"Vēl viens iemesls, kāpēc dziesmas, iespējams, neparādās jūsu iPod ir tas, ka mūzikas atskaņotās, kuru "
-"izmantojat, neatbalsta dziesmu pārveidošanu no viena audio formāta uz citu. Ja kopējat dziesmu, kuras "
-"formātu neatbalsta iPod (piemēram, Ogg Vorbis (.oga) datne), mūzikas atskaņotājs mēģinās pārveidot formātā, 
"
-"kuru saprot iPod, piemēram, MP3. Ja attiecīgā pārveidošanas programma (ko sauc arī par kodeku vai kodētāju) 
"
-"nav uzinstalēta, mūzikas atskaņotājs nevarēs izpildīt pārveidošanu un tādēļ nepārkopēs dziesmu. Meklējiet "
-"programmatūras instalētājā piemērotu kodeku."
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
+"music player application you're using does not support converting the songs "
+"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
+"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
+"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
+"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
+"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
+"software installer for an appropriate codec."
+msgstr ""
+"Vēl viens iemesls, kāpēc dziesmas, iespējams, neparādās jūsu iPod ir tas, ka "
+"mūzikas atskaņotās, kuru izmantojat, neatbalsta dziesmu pārveidošanu no "
+"viena audio formāta uz citu. Ja kopējat dziesmu, kuras formātu neatbalsta "
+"iPod (piemēram, Ogg Vorbis (.oga) datne), mūzikas atskaņotājs mēģinās "
+"pārveidot formātā, kuru saprot iPod, piemēram, MP3. Ja attiecīgā "
+"pārveidošanas programma (ko sauc arī par kodeku vai kodētāju) nav "
+"uzinstalēta, mūzikas atskaņotājs nevarēs izpildīt pārveidošanu un tādēļ "
+"nepārkopēs dziesmu. Meklējiet programmatūras instalētājā piemērotu kodeku."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-newipod.page:13
-msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them."
-msgstr "Pilnīgi jaunus iPodus vajag iestatīt, izmantojot iTunes programmu, pirms jūs varat tos izmantot."
+msgid ""
+"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
+"use them."
+msgstr ""
+"Pilnīgi jaunus iPodus vajag iestatīt, izmantojot iTunes programmu, pirms jūs "
+"varat tos izmantot."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-newipod.page:17
@@ -11358,35 +13202,47 @@ msgstr "Mans jaunais iPods nestrādā"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:19
 msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly "
-"when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
-"<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
+"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
+"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
+"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
-"Ja jums ir jauns iPods, kurš nekad nav bijis pievienots pie datora, tas netiks atpazīts pareizi, savienojot 
"
-"to ar Linux datoru. Tas ir tāpēc, ka iPod vajag iestatīt un atjaunināt, izmantojot <app>iTunes</app> "
-"programmu, kas strādā tikai ar Windows un Mac OS."
+"Ja jums ir jauns iPods, kurš nekad nav bijis pievienots pie datora, tas "
+"netiks atpazīts pareizi, savienojot to ar Linux datoru. Tas ir tāpēc, ka "
+"iPod vajag iestatīt un atjaunināt, izmantojot <app>iTunes</app> programmu, "
+"kas strādā tikai ar Windows un Mac OS."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:21
 msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a "
-"few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
-"<gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
+"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
+"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
+"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
 msgstr ""
-"Lai iestatītu savu iPod, instalējiet iTunes uz Windows vai Mac datora un pieslēdziet to. Jūs tiksiet "
-"izvadīts cauri dažiem soļiem, lai to iestatītu. Ja tie pieprasīts <gui>Volume Format</gui>, izvēlaties "
-"<gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> vai līdzīgi. Cits formāts (HFS/Mac) nedarbojas tik labi ar 
Linux."
+"Lai iestatītu savu iPod, instalējiet iTunes uz Windows vai Mac datora un "
+"pieslēdziet to. Jūs tiksiet izvadīts cauri dažiem soļiem, lai to iestatītu. "
+"Ja tie pieprasīts <gui>Volume Format</gui>, izvēlaties <gui>MS-DOS (FAT)</"
+"gui>, <gui>Windows</gui> vai līdzīgi. Cits formāts (HFS/Mac) nedarbojas tik "
+"labi ar Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:23
-msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
-msgstr "Kad esat pabeidzis iestatīšanu, iPod vajadzētu strādāt normāli, to pieslēdzot pie Linux datora."
+msgid ""
+"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
+"into a Linux computer."
+msgstr ""
+"Kad esat pabeidzis iestatīšanu, iPod vajadzētu strādāt normāli, to "
+"pieslēdzot pie Linux datora."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-behavior.page:8
-msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior."
+msgid ""
+"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
+"trash behavior."
 msgstr ""
-"Atvērt datnes ar vienu klikšķi, norādīt, ko darīt ar izpildāmām teksta datnēm un iestatīt miskastes 
uzvedību."
+"Atvērt datnes ar vienu klikšķi, norādīt, ko darīt ar izpildāmām teksta "
+"datnēm un iestatīt miskastes uzvedību."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/nautilus-behavior.page:27
@@ -11401,13 +13257,15 @@ msgstr "Datņu pārvaldnieka uzvedības iestatījumi"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-behavior.page:38
 msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and "
-"the trash behavior. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
+"You can control whether you single-click or double-click files, how "
+"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
+"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
 "<gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
-"Jūs varat noteikt, vai atvērsiet datni ar vienkāršu vai dubultklikšķi, to, kā rīkoties ar izpildāmiem 
teksta "
-"datnēm, un ar miskasti saistīto uzvedību. Spiediet <gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties "
-"<gui>Iestatījumi</gui> un izvēlieties cilni <gui>Uzvedība</gui>."
+"Jūs varat noteikt, vai atvērsiet datni ar vienkāršu vai dubultklikšķi, to, "
+"kā rīkoties ar izpildāmiem teksta datnēm, un ar miskasti saistīto uzvedību. "
+"Spiediet <gui>Datnes</gui> augšējā joslā, izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui> "
+"un izvēlieties cilni <gui>Uzvedība</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:43
@@ -11427,13 +13285,15 @@ msgstr "<gui>Dubultklikšķis atver vienumus</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:48
 msgid ""
-"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and 
"
-"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</"
-"key> key while clicking to select one or more files."
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
+"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
+"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
+"while clicking to select one or more files."
 msgstr ""
-"Pēc noklusējuma viens klikšķis izvēlas datni, bet dubultklikšķis to atver. Tā vietā jūs varat izvēlēties, "
-"lai datnes un mapes atvērtos ar vienu klikšķi. Šajā režīmā jūs varat pieturēt nospiestu <key>Ctrl</key> "
-"taustiņu, lai izmantotu klikšķus, lai izvēlētos datnes."
+"Pēc noklusējuma viens klikšķis izvēlas datni, bet dubultklikšķis to atver. "
+"Tā vietā jūs varat izvēlēties, lai datnes un mapes atvērtos ar vienu "
+"klikšķi. Šajā režīmā jūs varat pieturēt nospiestu <key>Ctrl</key> taustiņu, "
+"lai izmantotu klikšķus, lai izvēlētos datnes."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:57
@@ -11443,15 +13303,19 @@ msgstr "Izpildāmās teksta datnes"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:58
 msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
-"program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
-"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
+"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
+"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
+"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
+"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
+"pl</file>, respectively."
 msgstr ""
-"Izpildāma teksta datne ir datne, kas satur palaižamu (izpildāmu) programmu. Arī <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">datnes atļaujām</link> jābūt iestatītām, lai atļautu palaist datni kā programmu. "
-"Izplatītākās izpildāmās teksta datnes ir <sys>čaulas</sys>, <sys>Python</sys> un <sys>Perl</sys> skripti. 
To "
-"paplašinājumi ir attiecīgi <file>.sh</file>, <file>.py</file> un <file>.pl</file>."
+"Izpildāma teksta datne ir datne, kas satur palaižamu (izpildāmu) programmu. "
+"Arī <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">datnes atļaujām</"
+"link> jābūt iestatītām, lai atļautu palaist datni kā programmu. Izplatītākās "
+"izpildāmās teksta datnes ir <sys>čaulas</sys>, <sys>Python</sys> un "
+"<sys>Perl</sys> skripti. To paplašinājumi ir attiecīgi <file>.sh</file>, "
+"<file>.py</file> un <file>.pl</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:65
@@ -11476,30 +13340,33 @@ msgstr "<gui>Vaicāt katru reizi</gui>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:79
 msgid ""
-"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the 
selected "
-"text file."
+"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
+"wish to run or view the selected text file."
 msgstr ""
-"Ja izvēlēsities <gui>Vaicāt katru reizi</gui>, parādīsies dialoglodziņš, kas vaicās, vai vēlaties izpildīt "
-"vai skatīt izvēlēto teksta datni."
+"Ja izvēlēsities <gui>Vaicāt katru reizi</gui>, parādīsies dialoglodziņš, kas "
+"vaicās, vai vēlaties izpildīt vai skatīt izvēlēto teksta datni."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:89
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/share/nautilus/scripts</"
-#| "file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
-#| "submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script "
-#| "as parameters. To execute a script on a file:"
+#| "Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/."
+#| "local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context "
+#| "menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. "
+#| "When a script is executed from a local folder, all selected files will be "
+#| "pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
 msgid ""
-"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/"
-"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui 
style=\"menuitem\">Scripts</"
-"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the 
script "
-"as parameters. To execute a script on a file:"
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
+"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
+"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
+"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
+"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
-"Izpildāmas teksta datnes mēdz saukt arī par skriptiem. Visi skripti mapē <file>~/.local/share/nautilus/"
-"scripts</file> parādīsies konteksta izvēlnē, zem apakšizvēlnes <gui style=\"menuitem\">Skripti</gui>. Kas "
-"skripts tiek izpildīts, no lokālās mapes, visas datnes tiks ielīmētas skriptos kā parametri. Lai izpildītu "
-"skriptu uz datnes:"
+"Izpildāmas teksta datnes mēdz saukt arī par skriptiem. Visi skripti mapē "
+"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> parādīsies konteksta izvēlnē, "
+"zem apakšizvēlnes <gui style=\"menuitem\">Skripti</gui>. Kas skripts tiek "
+"izpildīts, no lokālās mapes, visas datnes tiks ielīmētas skriptos kā "
+"parametri. Lai izpildītu skriptu uz datnes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:97
@@ -11514,20 +13381,21 @@ msgstr "Izvēlieties vēlamo datni."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:103
 msgid ""
-"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui "
-"style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
+"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
 msgstr ""
-"Spiediet labo klikšķi uz datnes, lai atvērtu konteksta izvēlni un izvēlnē <gui style=\"menuitem\">Skripti</"
-"gui> izvēlieties skriptu, ko izpildīt."
+"Spiediet labo klikšķi uz datnes, lai atvērtu konteksta izvēlni un izvēlnē "
+"<gui style=\"menuitem\">Skripti</gui> izvēlieties skriptu, ko izpildīt."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-behavior.page:109
 msgid ""
-"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web "
-"or <sys>ftp</sys> content."
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
+"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
 msgstr ""
-"Skriptam netiks padoti nekādi parametri, ja tas tiks izpildīts no attālinātas mapes, piemēram, mapes, kas "
-"rāda tīmekļa vai <sys>ftp</sys> saturu."
+"Skriptam netiks padoti nekādi parametri, ja tas tiks izpildīts no "
+"attālinātas mapes, piemēram, mapes, kas rāda tīmekļa vai <sys>ftp</sys> "
+"saturu."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/nautilus-behavior.page:118
@@ -11548,11 +13416,13 @@ msgstr "<gui>Jautāt, pirms iztukšot miskasti vai dzēst datnes</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:125
 msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that 
you "
-"would like to empty the trash or delete files."
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
+"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
+"files."
 msgstr ""
-"Šī iespēja pēc noklusējuma ir ieslēgta. Iztukšojot miskasti, sistēmas ziņojums prasīs apstiprinājumu, ka "
-"tiešām vēlaties iztukšot miskasti vai dzēst datnes."
+"Šī iespēja pēc noklusējuma ir ieslēgta. Iztukšojot miskasti, sistēmas "
+"ziņojums prasīs apstiprinājumu, ka tiešām vēlaties iztukšot miskasti vai "
+"dzēst datnes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
@@ -11582,10 +13452,15 @@ msgstr "Atveriet mapi vai vietu, ko vēlaties pievienot grāmatzīmēm."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
 #, fuzzy
-#| msgid "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
-msgid "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
+#| "Location</gui>."
+msgid ""
+"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet uz zobrata pogas rīkjoslā un izvēlieties <gui>Pievienot grāmatzīmi par šo atrašanās vietu</gui>."
+"Spiediet uz zobrata pogas rīkjoslā un izvēlieties <gui>Pievienot grāmatzīmi "
+"par šo atrašanās vietu</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
@@ -11595,9 +13470,15 @@ msgstr "Lai dzēstu grāmatzīmi:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
 #, fuzzy
-#| msgid "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui>."
-msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu."
-msgstr "Veiciet labo peles klikšķi uz kontakta nosaukuma labajā rūtī un izvēlieties <gui>Dzēst</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
+"the menu."
+msgstr ""
+"Veiciet labo peles klikšķi uz kontakta nosaukuma labajā rūtī un izvēlieties "
+"<gui>Dzēst</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
@@ -11607,9 +13488,14 @@ msgstr "Lai pārsauktu grāmatzīmi:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
 #, fuzzy
-#| msgid "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui>."
-msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
-msgstr "Veiciet labo peles klikšķi uz kontakta nosaukuma labajā rūtī un izvēlieties <gui>Dzēst</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
+msgstr ""
+"Veiciet labo peles klikšķi uz kontakta nosaukuma labajā rūtī un izvēlieties "
+"<gui>Dzēst</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
@@ -11619,19 +13505,25 @@ msgstr "Laukā <gui>Nosaukums</gui> ierakstiet grāmatzīmes jauno nosaukumu."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
 msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
-"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you 
won't "
-"be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of "
-"the folder it points to."
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
+"different folders in two different locations, but which each have the same "
+"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
+"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
+"than the name of the folder it points to."
 msgstr ""
-"Grāmatzīmes pārsaukšana nemaina mapes nosaukumu. Ja jums ir grāmatzīmes uz divām mapēm ar vienādiem "
-"nosaukumiem, kas atrodas dažādās vietās, šīs grāmatzīmes būs grūti atšķirt. Tādos gadījumos ir lietderīgi "
-"dot grāmatzīmei nosaukumu, kas nesakrīt ar atbilstošās mapes nosaukumu."
+"Grāmatzīmes pārsaukšana nemaina mapes nosaukumu. Ja jums ir grāmatzīmes uz "
+"divām mapēm ar vienādiem nosaukumiem, kas atrodas dažādās vietās, šīs "
+"grāmatzīmes būs grūti atšķirt. Tādos gadījumos ir lietderīgi dot grāmatzīmei "
+"nosaukumu, kas nesakrīt ar atbilstošās mapes nosaukumu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-connect.page:29
-msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
-msgstr "Skatiet un rediģējiet datnes citā datorā caur FTP, SSH, Windows koplietojumiem vai WebDAV."
+msgid ""
+"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
+"WebDAV."
+msgstr ""
+"Skatiet un rediģējiet datnes citā datorā caur FTP, SSH, Windows "
+"koplietojumiem vai WebDAV."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-connect.page:34
@@ -11641,34 +13533,42 @@ msgstr "Pārlūkojiet datnes uz servera vai tīkla koplietojumā"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:44
 msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they "
-"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to 
share "
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
+"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
+"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
 "files with other people on your local network."
 msgstr ""
-"Jūs varat savienoties ar serveri vai tīkla koplietojumu, lai pārlūkotu un skatītu datnes šajā serverī tieši 
"
-"tāpat, kā tas būtu jūsu datorā. Tas ir ērts veids, lai internetā lejupielādētu vai augšupielādētu datnes, "
-"vai dalītos ar tām starp cilvēkiem jūsu lokālajā tīkla."
+"Jūs varat savienoties ar serveri vai tīkla koplietojumu, lai pārlūkotu un "
+"skatītu datnes šajā serverī tieši tāpat, kā tas būtu jūsu datorā. Tas ir "
+"ērts veids, lai internetā lejupielādētu vai augšupielādētu datnes, vai "
+"dalītos ar tām starp cilvēkiem jūsu lokālajā tīkla."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview, and click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers 
on "
-#| "your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server "
-#| "on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a "
-#| "server by typing in its internet/network address."
-msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on "
-"your local area network that advertize their ability to serve files. If you want to connect to a server on "
-"the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by 
"
-"typing in its internet/network address."
-msgstr ""
-"Lai pārlūkotu datnes caur tīklu, atveriet <app>Datnes</app> lietotni no <gui>Aktivitātes</gui> pārskata. 
Tad "
-"spiediet <gui>Pārlūkot tīklu</gui> sānjoslā. Datņu pārvaldnieks atradīs datorus jūsu lokālajā tīklā, kas "
-"izrāda spēju apkalpot datnes. Ja vēlaties savienoties ar internetā esošam serverim vai neredzat datoru, 
kuru "
-"meklējāt, jūs varat pašrocīgi savienoties ar serveri, ievadot tā interneta/tīkla adresi."
+#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
+#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</"
+#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
+#| "local area network that advertise their ability to serve files. If you "
+#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
+#| "computer you're looking for, you can manually connect to a server by "
+#| "typing in its internet/network address."
+msgid ""
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
+"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
+"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
+"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
+"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
+"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
+"network address."
+msgstr ""
+"Lai pārlūkotu datnes caur tīklu, atveriet <app>Datnes</app> lietotni no "
+"<gui>Aktivitātes</gui> pārskata. Tad spiediet <gui>Pārlūkot tīklu</gui> "
+"sānjoslā. Datņu pārvaldnieks atradīs datorus jūsu lokālajā tīklā, kas izrāda "
+"spēju apkalpot datnes. Ja vēlaties savienoties ar internetā esošam serverim "
+"vai neredzat datoru, kuru meklējāt, jūs varat pašrocīgi savienoties ar "
+"serveri, ievadot tā in