[file-roller] Updated Occitan translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Updated Occitan translation
- Date: Mon, 11 Apr 2016 19:01:25 +0000 (UTC)
commit 65930d45c006671e8f27a95d98cbea47e340347e
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date: Mon Apr 11 19:01:19 2016 +0000
Updated Occitan translation
po/oc.po | 595 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 329 insertions(+), 266 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index e3e712f..ecbfb5b 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-29 21:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-28 20:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-11 20:14+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
@@ -19,6 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-11 18:08+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:1
@@ -50,6 +51,7 @@ msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)"
msgstr "los archius bzip (.tar.bz, .tbz)"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:6
+#| msgid "Zip (.zip)"
msgid "zip archives (.zip)"
msgstr "los archius zip (.zip)"
@@ -58,15 +60,15 @@ msgid "xz archives (.tar.xz)"
msgstr "los archius xz (.tar.xz)"
#. set the name and icon
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:720
-#: ../src/fr-window.c:1968 ../src/fr-window.c:5358
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:717
+#: ../src/fr-window.c:1976 ../src/fr-window.c:5331
msgid "Archive Manager"
msgstr "Gestionari d'archius"
-# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles del Bureau
+# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles del Burèu
#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
-msgstr "Crear e modificar un archiu"
+msgstr "Crear e modificar d'archius"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:3
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
@@ -151,6 +153,7 @@ msgstr ""
"La largor per defaut de la colomna del nom dins la lista dels fichièrs."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
+#| msgid "View the statusbar"
msgid "View the sidebar"
msgstr "Aficha lo panèl lateral"
@@ -171,6 +174,7 @@ msgstr ""
"fichièr » que son pas associadas amb lo tipe de fichièr."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
+#| msgid "Compression ratio:"
msgid "Compression level"
msgstr "Taus de compression"
@@ -211,28 +215,28 @@ msgstr "Talha dels volums per defaut"
msgid "The default size for volumes."
msgstr "La talha per defaut dels volums."
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:328
msgid "Extract Here"
msgstr "Extraire aicí"
#. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:331
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:330
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Extraire l'archiu seleccionat dins l'emplaçament actual"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:348
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
msgid "Extract To..."
msgstr "Extraire dins..."
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:349
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:348
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Extraire l'archiu seleccionat"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:368
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
msgid "Compress..."
msgstr "Compressar..."
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:369
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:368
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Crear un archiu compressat amb los elements seleccionats"
@@ -244,9 +248,9 @@ msgstr "Impossible d'apondre los fichièrs a l'archiu"
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr ""
-"Avètz pas las bonas permissions per legir de fichièrs del dorsièr \"%s\""
+"Avètz pas las bonas permissions per legir de fichièrs del dorsièr « %s »"
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/fr-window.c:5638
+#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/fr-window.c:5616
msgid "Add Files"
msgstr "Apondre de fichièrs"
@@ -276,10 +280,12 @@ msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: ../src/dlg-add.c:773 ../src/dlg-delete.c:136
+#| msgid "Delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimir"
#: ../src/dlg-add.c:856
+#| msgid "Options Name:"
msgid "_Options Name:"
msgstr "Nom de las _opcions :"
@@ -294,60 +300,62 @@ msgid "Password required for \"%s\""
msgstr "Senhal requesit per « %s »"
#: ../src/dlg-ask-password.c:157
+#| msgid "Password"
msgid "Wrong password."
msgstr "Senhal incorrècte."
# Dialog title
#: ../src/dlg-batch-add.c:88 ../src/fr-application.c:226
-#: ../src/fr-application.c:572
+#: ../src/fr-application.c:569
msgid "Compress"
msgstr "Compression"
-#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6689
+#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6667
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
-"Lo dorsièr de destinacion \"%s\" existís pas.\n"
+"Lo dorsièr de destinacion « %s » existís pas.\n"
"\n"
"Lo volètz crear ?"
-#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6697
+#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6675
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crear un _dorsièr"
#: ../src/dlg-extract.c:122 ../src/dlg-extract.c:139 ../src/dlg-extract.c:166
-#: ../src/fr-window.c:4240 ../src/fr-window.c:6593 ../src/fr-window.c:6598
-#: ../src/fr-window.c:6718 ../src/fr-window.c:6737 ../src/fr-window.c:6742
+#: ../src/fr-window.c:4213 ../src/fr-window.c:6570 ../src/fr-window.c:6575
+#: ../src/fr-window.c:6696 ../src/fr-window.c:6715 ../src/fr-window.c:6720
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Extraccion pas facha"
-#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6714
+#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6692
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
-msgstr "Impossible de crear lo dorsièr de destinacion : %s."
+msgstr "Impossible de crear lo dorsièr de destinacion : %s."
-#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4467 ../src/fr-window.c:4569
+#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4440 ../src/fr-window.c:4542
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
-msgstr "Avètz pas la permission d'extraire d'archius dins lo dorsièr \"%s\""
+msgstr "Avètz pas la permission d'extraire d'archius dins lo dorsièr « %s »"
-#: ../src/dlg-extract.c:280 ../src/fr-window.c:5634
+#: ../src/dlg-extract.c:280 ../src/fr-window.c:5612
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"
#: ../src/dlg-package-installer.c:114 ../src/dlg-package-installer.c:227
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "I a agut una error intèrna al moment de recercar d'aplicacions :"
+msgstr ""
+"Una error intèrna s'es producha al moment de la recèrca d'aplicacions :"
#: ../src/dlg-package-installer.c:296 ../src/dlg-package-installer.c:305
#: ../src/dlg-package-installer.c:332 ../src/fr-archive.c:744
-#: ../src/fr-window.c:3914 ../src/fr-window.c:7304 ../src/fr-window.c:7661
-#: ../src/fr-window.c:9179
+#: ../src/fr-window.c:3887 ../src/fr-window.c:7300 ../src/fr-window.c:7657
+#: ../src/fr-window.c:9175
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Tipe d'archiu pas gerit."
@@ -370,6 +378,7 @@ msgstr "Re_cercar una comanda"
#: ../src/dlg-password.c:109
#, c-format
+#| msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgid "Enter a password for \"%s\""
msgstr "Picatz un senhal per « %s »"
@@ -378,13 +387,13 @@ msgstr "Picatz un senhal per « %s »"
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietats de %s"
-#: ../src/dlg-update.c:162
+#: ../src/dlg-update.c:163
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
-msgstr "Metre a jorn lo fichièr \"%s\" dins l'archiu \"%s\" ?"
+msgstr "Metre a jorn lo fichièr « %s » dins l'archiu « %s » ?"
#. secondary text
-#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:200
+#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
@@ -400,19 +409,10 @@ msgstr[1] ""
"pas a jorn aqueles fichièrs dins l'archiu, totas vòstras modificacions seràn "
"perdudas."
-#: ../src/dlg-update.c:190
+#: ../src/dlg-update.c:189
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
-msgstr "Metre a jorn los fichièrs de l'archiu \"%s\" ?"
-
-#: ../src/dlg-update.c:319 ../src/dlg-update.c:332
-msgid "_Update"
-msgstr "_Metre a jorn"
-
-#: ../src/dlg-update.c:323
-#| msgid "Open Files"
-msgid "Update Files"
-msgstr "Metre a jorn los fichièrs"
+msgstr "Metre a jorn los fichièrs de l'archiu « %s » ?"
#: ../src/fr-application.c:61
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
@@ -424,11 +424,13 @@ msgstr "ARCHIU"
#: ../src/fr-application.c:65
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
-msgstr "Apondre de fichièrs dins un archiu de causir puèi sortir del programa"
+msgstr ""
+"Apondre de fichièrs dins un archiu de causir puèi sortir del programa"
#: ../src/fr-application.c:69
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
-msgstr "Extraire los archius dins lo dorsièr indicat puèi sortir del programa"
+msgstr ""
+"Extraire los archius dins lo dorsièr indicat puèi sortir del programa"
#: ../src/fr-application.c:70 ../src/fr-application.c:82
msgid "FOLDER"
@@ -444,7 +446,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
-msgstr "Extraire los archius dins lo dorsièr indicat puèi sortir del programa"
+msgstr ""
+"Extraire los archius dins lo dorsièr indicat puèi sortir del programa"
#: ../src/fr-application.c:81
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
@@ -468,15 +471,16 @@ msgid "Show version"
msgstr "Afichar la version"
#: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:298
-#: ../src/fr-application.c:324 ../src/fr-application.c:596
+#: ../src/fr-application.c:324 ../src/fr-application.c:593
msgid "Extract archive"
msgstr "Extraire l'archiu"
-#: ../src/fr-application.c:477
+#: ../src/fr-application.c:476
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Crear e modificar un archiu"
#: ../src/fr-application-menu.c:130
+#| msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2001-2014 Free Software Foundation, Inc."
@@ -488,7 +492,12 @@ msgstr "Un gestionari d'archiu per GNOME."
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
-"Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
+"Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n"
+" Vincent L. https://launchpad.net/~vincent-laporte\n"
+" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay"
#: ../src/fr-archive.c:1845
msgid "You don't have the right permissions."
@@ -498,7 +507,7 @@ msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias."
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Impossible de modificar aqueste tipe d'archiu"
-#: ../src/fr-archive.c:1859 ../src/fr-new-archive-dialog.c:474
+#: ../src/fr-archive.c:1859 ../src/fr-new-archive-dialog.c:483
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Podètz pas apondre un archiu dins el meteis."
@@ -513,6 +522,7 @@ msgstr "Apondon de « %s »"
#: ../src/fr-command-7z.c:449 ../src/fr-command-rar.c:557
#: ../src/fr-command-tar.c:425
#, c-format
+#| msgid "Starting %s"
msgid "Extracting \"%s\""
msgstr "Extraccion de « %s »"
@@ -524,13 +534,14 @@ msgstr "Archiu introbable"
#. Translators: %s is a filename.
#: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:370
#, c-format
+#| msgid "Removing file: "
msgid "Removing \"%s\""
msgstr "Supression de « %s »"
#: ../src/fr-command-rar.c:688
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
-msgstr "Impossible de trobar lo volum : %s"
+msgstr "Impossible de trobar lo volum :%s"
#: ../src/fr-command-tar.c:380
msgid "Deleting files from archive"
@@ -548,47 +559,48 @@ msgstr "Descompressar un archiu"
msgid "Could not load the location"
msgstr "Impossible de cargar l'emplaçament"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:349 ../src/fr-new-archive-dialog.c:368
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:384 ../src/fr-new-archive-dialog.c:432
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:450 ../src/fr-new-archive-dialog.c:472
-#: ../src/fr-window.c:2863
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:358 ../src/fr-new-archive-dialog.c:377
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:393 ../src/fr-new-archive-dialog.c:441
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:459 ../src/fr-new-archive-dialog.c:481
+#: ../src/fr-window.c:2836
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Impossible de crear l'archiu"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:351 ../src/fr-new-archive-dialog.c:370
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:360 ../src/fr-new-archive-dialog.c:379
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Vos cal indicar un nom d'archiu."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:434
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:443
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Avètz pas la permission de crear un archiu dins aqueste dorsièr"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:452 ../src/fr-window.c:7975
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:461 ../src/fr-window.c:7971
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "Lo nom novèl es identic a l'ancien, picatz un autre nom."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:495
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:504
#, c-format
+#| msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja. O volètz remplaçar ?"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:496
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:505
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Lo fichièr existís ja dins « %s ». Lo remplaçar espotirà son contengut."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:502 ../src/fr-window.c:6518
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:511 ../src/fr-window.c:6497
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplaçar"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:517
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:526
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Impossible de suprimir l'archiu ancian."
-#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6101
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6078
#: ../src/ui/menus.ui.h:1
msgid "Open"
msgstr "Dobrir"
@@ -601,185 +613,204 @@ msgstr "Totes los archius"
msgid "All files"
msgstr "Totes los fichièrs"
-#: ../src/fr-window.c:1202
+#: ../src/fr-window.c:1209
msgid "Operation completed"
msgstr "Operacion acabada"
-#: ../src/fr-window.c:1588
+#: ../src/fr-window.c:1595
msgid "Folder"
msgstr "Dorsièr"
-#: ../src/fr-window.c:1975
+#: ../src/fr-window.c:1983
msgid "[read only]"
msgstr "[lectura sola]"
-#: ../src/fr-window.c:2087
+#: ../src/fr-window.c:2098
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
-msgstr "Impossible d'afichar lo dorsièr \"%s\""
+msgstr "Impossible d'afichar lo dorsièr « %s »"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2167 ../src/fr-window.c:2205
+#: ../src/fr-window.c:2189 ../src/fr-window.c:2227
#, c-format
+#| msgid "Starting %s"
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "Creacion de « %s »"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2171
+#: ../src/fr-window.c:2193
#, c-format
+#| msgid "Starting %s"
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "Cargament de « %s »"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2175
+#: ../src/fr-window.c:2197
#, c-format
+#| msgid "Starting %s"
msgid "Reading \"%s\""
msgstr "Lectura de « %s »"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2179
+#: ../src/fr-window.c:2201
#, c-format
+#| msgid "Deleting files from archive"
msgid "Deleting the files from \"%s\""
msgstr "Supression dels fichièrs de « %s »"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2183
+#: ../src/fr-window.c:2205
#, c-format
+#| msgid "Starting %s"
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Test de « %s »"
-#: ../src/fr-window.c:2186
+#: ../src/fr-window.c:2208
msgid "Getting the file list"
msgstr "Lectura de la lista de fichièrs"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2190
+#: ../src/fr-window.c:2212
#, c-format
+#| msgid "Copying the file list"
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr "Còpia dels fichièrs d'apondre a « %s »"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2194
+#: ../src/fr-window.c:2216
#, c-format
+#| msgid "Adding files to archive"
msgid "Adding the files to \"%s\""
msgstr "Apondon dels fichièrs a « %s »"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2198
+#: ../src/fr-window.c:2220
#, c-format
+#| msgid "Extracting files from archive"
msgid "Extracting the files from \"%s\""
msgstr "Extraccion dels fichièrs de « %s »"
-#: ../src/fr-window.c:2201
+#: ../src/fr-window.c:2223
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "Còpia dels fichièrs extraits cap a lor destinacion"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2210
+#: ../src/fr-window.c:2232
#, c-format
+#| msgid "Starting %s"
msgid "Saving \"%s\""
msgstr "Enregistrament de « %s »"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2217
+#: ../src/fr-window.c:2239
#, c-format
+#| msgid "Getting the file list"
msgid "Renaming the files in \"%s\""
msgstr "Renomenatge dels fichièrs de « %s »"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2221
+#: ../src/fr-window.c:2243
#, c-format
+#| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgid "Updating the files in \"%s\""
msgstr "Mesa a jorn dels fichièrs de « %s »"
-#: ../src/fr-window.c:2510
+#: ../src/fr-window.c:2425 ../src/ui/app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitar"
+
+#: ../src/fr-window.c:2426
+msgid "_Open the Archive"
+msgstr "D_obrir l'archiu"
+
+#: ../src/fr-window.c:2427
+msgid "_Show the Files"
+msgstr "Afichar los _fichièrs"
+
+#: ../src/fr-window.c:2551
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "demòra %'d fichièr"
msgstr[1] "demòran %'d fichièrs"
-#: ../src/fr-window.c:2514 ../src/fr-window.c:3140
+#: ../src/fr-window.c:2555 ../src/fr-window.c:3113
+#| msgid "please wait..."
msgid "Please wait…"
msgstr "Pacientatz…"
-#: ../src/fr-window.c:2632
+#: ../src/fr-window.c:2611
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Extraccion acabada amb succès"
-#: ../src/fr-window.c:2635
-msgid "_Show the Files"
-msgstr "Afichar los _fichièrs"
-
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2652 ../src/fr-window.c:6087
+#: ../src/fr-window.c:2643 ../src/fr-window.c:6064
#, c-format
+#| msgid "Archive created successfully"
msgid "\"%s\" created successfully"
msgstr "Lo fichièr « %s » es estat creat amb succès"
-#: ../src/fr-window.c:2659
-msgid "_Open the Archive"
-msgstr "D_obrir l'archiu"
-
-#: ../src/fr-window.c:2747 ../src/fr-window.c:2919
+#: ../src/fr-window.c:2720 ../src/fr-window.c:2892
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Comanda interrompuda anormalament."
-#: ../src/fr-window.c:2868
+#: ../src/fr-window.c:2841
msgid "An error occurred while extracting files."
-msgstr "I a agut una error al moment d'extraire de fichièrs."
+msgstr "Una error s'es producha al moment d'extraire de fichièrs."
-#: ../src/fr-window.c:2874
+#: ../src/fr-window.c:2847
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
-msgstr "Impossible de dobrir '%s'"
+msgstr "Impossible de dobrir « %s »"
-#: ../src/fr-window.c:2879
+#: ../src/fr-window.c:2852
msgid "An error occurred while loading the archive."
-msgstr "I a agut una error al moment de cargar l'archiu."
+msgstr "Una error s'es producha al moment de cargar l'archiu."
-#: ../src/fr-window.c:2883
+#: ../src/fr-window.c:2856
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "I a agut una error al moment de suprimir de fichièrs de l'archiu."
-#: ../src/fr-window.c:2889
+#: ../src/fr-window.c:2862
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "I a agut una error al moment d'apondre de fichièrs a l'archiu."
-#: ../src/fr-window.c:2893
+#: ../src/fr-window.c:2866
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "I a agut una error al moment de testar l'archiu."
-#: ../src/fr-window.c:2898
+#: ../src/fr-window.c:2871
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "I a agut una error al moment d'enregistrar l'archiu."
-#: ../src/fr-window.c:2902
+#: ../src/fr-window.c:2875
+#| msgid "An error occurred while extracting files."
msgid "An error occurred while renaming the files."
-msgstr "Una error s'es producha al moment del renomenatge dels fichièrs."
+msgstr "Una error s'es produsida al moment del renomenatge dels fichièrs."
-#: ../src/fr-window.c:2906
+#: ../src/fr-window.c:2879
+#| msgid "An error occurred while extracting files."
msgid "An error occurred while updating the files."
-msgstr "Una error s'es producha al moment de la mesa a jorn dels fichièrs."
+msgstr "Una error s'es produsida al moment de la mesa a jorn dels fichièrs."
-#: ../src/fr-window.c:2910
+#: ../src/fr-window.c:2883
msgid "An error occurred."
-msgstr "I a agut una error."
+msgstr "Una error s'es producha."
-#: ../src/fr-window.c:2916
+#: ../src/fr-window.c:2889
msgid "Command not found."
msgstr "Comanda pas trobada."
-#: ../src/fr-window.c:3072
+#: ../src/fr-window.c:3045
msgid "Test Result"
msgstr "Resultat del tèst"
-#: ../src/fr-window.c:4032 ../src/fr-window.c:8654 ../src/fr-window.c:8688
-#: ../src/fr-window.c:8968
+#: ../src/fr-window.c:4005 ../src/fr-window.c:8650 ../src/fr-window.c:8684
+#: ../src/fr-window.c:8964
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Impossible d'efectuar l'operacion"
-#: ../src/fr-window.c:4057
+#: ../src/fr-window.c:4030
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
@@ -787,187 +818,201 @@ msgstr ""
"Volètz apondre aqueste fichièr a l'archiu actual o lo dobrir coma archiu "
"novèl ?"
-#: ../src/fr-window.c:4086
+#: ../src/fr-window.c:4059
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Volètz crear un archiu novèl amb aquestes fichièrs ?"
-#: ../src/fr-window.c:4089
+#: ../src/fr-window.c:4062
msgid "Create _Archive"
msgstr "Crear un _archiu"
-#: ../src/fr-window.c:4118 ../src/fr-window.c:7112
+#: ../src/fr-window.c:4091 ../src/fr-window.c:7108
msgid "New Archive"
msgstr "Archiu novèl"
-#: ../src/fr-window.c:4829
+#: ../src/fr-window.c:4802
msgid "Folders"
msgstr "Dorsièrs"
-#: ../src/fr-window.c:4867 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#: ../src/fr-window.c:4840 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Talha"
-#: ../src/fr-window.c:4868
+#: ../src/fr-window.c:4841
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
-#: ../src/fr-window.c:4869 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+#: ../src/fr-window.c:4842 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: ../src/fr-window.c:4870
+#: ../src/fr-window.c:4843
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Emplaçament"
-#: ../src/fr-window.c:4879 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: ../src/fr-window.c:4852 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/fr-window.c:5643 ../src/fr-window.c:5673
+#: ../src/fr-window.c:5621 ../src/fr-window.c:5651
msgid "Find files by name"
msgstr "Recercar los fichièrs per nom"
-#: ../src/fr-window.c:5690
+#: ../src/fr-window.c:5668
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Anar a l'emplaçament visitat precedent"
-#: ../src/fr-window.c:5695
+#: ../src/fr-window.c:5673
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Anar a l'emplaçament visitat seguent"
+msgstr "Va a l'emplaçament visitat seguent"
-#: ../src/fr-window.c:5705
+#: ../src/fr-window.c:5683
msgid "Go to the home location"
msgstr "Anar a vòstre dorsièr personal"
#
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5714 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:5692 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
msgid "_Location:"
-msgstr "Emp_laçament :"
+msgstr "_Emplaçament :"
-#: ../src/fr-window.c:6507
+#: ../src/fr-window.c:6486
#, c-format
+#| msgid "_Selected files"
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Remplaçar lo fichièr « %s » ?"
-#: ../src/fr-window.c:6510
+#: ../src/fr-window.c:6489
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "A file named \"%s\" already exists.\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Un autre fichièr que pòrta lo meteis nom existís ja dins « %s »."
-#: ../src/fr-window.c:6516
+#: ../src/fr-window.c:6495
msgid "Replace _All"
msgstr "Remplaçar _tot"
-#: ../src/fr-window.c:6517
+#: ../src/fr-window.c:6496
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorar"
-#: ../src/fr-window.c:7296 ../src/fr-window.c:7653
+#: ../src/fr-window.c:7292 ../src/fr-window.c:7649
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
-msgstr "Impossible d'enregistrar l'archiu \"%s\""
+msgstr "Impossible d'enregistrar l'archiu « %s »"
-#: ../src/fr-window.c:7423
+#: ../src/fr-window.c:7419
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
-#: ../src/fr-window.c:7747
+#: ../src/fr-window.c:7743
msgid "Last Output"
msgstr "Darrièra operacion"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7970
+#: ../src/fr-window.c:7966
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "Lo nom novèl es void, picatz un nom de fichièr."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7980
+#: ../src/fr-window.c:7976
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: "
+#| "%s\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""
-"Lo nom « %s » es pas valid perque conten al mens un dels caractèrs "
-"seguents : %s, picatz un autre nom."
+"Lo nom « %s » es pas valid perque conten al mens un dels caractèrs seguents "
+": %s, picatz un autre nom."
-#: ../src/fr-window.c:8016
+#: ../src/fr-window.c:8012
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Un dorsièr que se sòna \"%s\" existís ja.\n"
+"Un dorsièr nomenat « %s » existís ja.\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8016 ../src/fr-window.c:8018
+#: ../src/fr-window.c:8012 ../src/fr-window.c:8014
msgid "Please use a different name."
msgstr "Utilizatz un autre nom."
-#: ../src/fr-window.c:8018
+#: ../src/fr-window.c:8014
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Un fichièr que se sòna \"%s\" existís ja.\n"
+"Un fichièr nomenat « %s » existís ja.\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8088
+#: ../src/fr-window.c:8084
msgid "Rename"
msgstr "Renomenar"
-#: ../src/fr-window.c:8089
+#: ../src/fr-window.c:8085
+#| msgid "New folder name"
msgid "_New folder name:"
msgstr "Nom novèl de _dorsièr :"
-#: ../src/fr-window.c:8089
+#: ../src/fr-window.c:8085
+#| msgid "New file name"
msgid "_New file name:"
msgstr "Nom novèl de _fichièr :"
-#: ../src/fr-window.c:8093
+#: ../src/fr-window.c:8089
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomenar"
-#: ../src/fr-window.c:8110 ../src/fr-window.c:8128
+#: ../src/fr-window.c:8106 ../src/fr-window.c:8124
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Impossible de renomenar lo dorsièr"
-#: ../src/fr-window.c:8110 ../src/fr-window.c:8128
+#: ../src/fr-window.c:8106 ../src/fr-window.c:8124
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Impossible de renomenar lo fichièr"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8561
+#: ../src/fr-window.c:8557
#, c-format
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Desplaçament dels fichièrs de « %s » cap a « %s »"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8564
+#: ../src/fr-window.c:8560
#, c-format
+#| msgid "Copying the file list"
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Còpia dels fichièrs de « %s » cap a « %s »"
-#: ../src/fr-window.c:8615
+#: ../src/fr-window.c:8611
msgid "Paste Selection"
msgstr "Pegar la seleccion"
-#: ../src/fr-window.c:8616
+#: ../src/fr-window.c:8612
+#| msgid "Destination folder"
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Dorsièr de _destinacion :"
-#: ../src/fr-window.c:8620 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
+#: ../src/fr-window.c:8616 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
@@ -978,15 +1023,16 @@ msgstr "_Pegar"
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
-#: ../src/gtk-utils.c:235
+#: ../src/gtk-utils.c:234
+#| msgid "Command _Line Output"
msgid "C_ommand Line Output:"
msgstr "Resultat de la _linha de comanda :"
-#: ../src/gtk-utils.c:510
+#: ../src/gtk-utils.c:509
msgid "Could not display help"
msgstr "Impossible d'afichar l'ajuda"
-#: ../src/gtk-utils.c:605
+#: ../src/gtk-utils.c:604
msgid "Change password visibility"
msgstr "Cambiar la visibilitat del senhal"
@@ -1008,13 +1054,15 @@ msgstr "C_rear"
#: ../src/gtk-utils.h:33
msgid "_Extract"
-msgstr "E_xtraire"
+msgstr "_Extraire"
#: ../src/gtk-utils.h:34
+#| msgid "Open"
msgid "_Open"
msgstr "_Dobrir"
#: ../src/gtk-utils.h:35
+#| msgid "Save"
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrar"
@@ -1024,19 +1072,19 @@ msgstr "Apondre"
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
msgid "Include _files:"
-msgstr "Inclure los _fichièrs :"
+msgstr "Inclure los _fichièrs :"
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
msgid "E_xclude files:"
-msgstr "E_xclure los fichièrs :"
+msgstr "E_xclure los fichièrs :"
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
msgid "_Exclude folders:"
-msgstr "_Exclure los dorsièrs :"
+msgstr "_Exclure los dorsièrs :"
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
msgid "example: *.o; *.bak"
-msgstr "exemple : *.o ; *.bak"
+msgstr "exemple : *.o ; *.bak"
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
msgid "Actions"
@@ -1055,14 +1103,17 @@ msgid "_File"
msgstr "_Fichièr"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2 ../src/ui/app-menu.ui.h:1
+#| msgid "_Archive"
msgid "_New Archive…"
msgstr "_Archiu novèl…"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:3 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#| msgid "Open"
msgid "_Open…"
msgstr "_Dobrir…"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4
+#| msgid "Extracting file: "
msgid "_Extract Files…"
msgstr "E_xtraire los fichièrs…"
@@ -1075,6 +1126,7 @@ msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Testar l'integritat"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:7 ../src/ui/gears-menu.ui.h:4
+#| msgid "%s Properties"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietats"
@@ -1095,10 +1147,12 @@ msgid "_Add Files…"
msgstr "_Apondre de fichièrs…"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:14 ../src/ui/menus.ui.h:7
+#| msgid "_Rename"
msgid "_Rename…"
msgstr "_Renomenar…"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:15
+#| msgid "_Selected files"
msgid "_Delete Files…"
msgstr "Su_primir de fichièrs…"
@@ -1107,20 +1161,23 @@ msgid "_Select All"
msgstr "_Seleccionar tot"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:17
+#| msgid "Dese_lect All"
msgid "D_eselect All"
msgstr "_Deseleccionar tot"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:18
+#| msgid "Find:"
msgid "_Find"
msgstr "_Recercar"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:19
+#| msgid "Password"
msgid "Set Pass_word…"
msgstr "Definir lo _senhal…"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:20
msgid "_View"
-msgstr "_Afichatge"
+msgstr "A_fichatge"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:21 ../src/ui/app-menu.ui.h:5
msgid "Sidebar"
@@ -1132,7 +1189,7 @@ msgstr "Afichar totes los _fichièrs"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:23 ../src/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "View as a F_older"
-msgstr "Afichar coma un _dorsièr"
+msgstr "Afichar coma un d _orsièr"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:24 ../src/ui/app-menu.ui.h:6
msgid "_Help"
@@ -1140,39 +1197,35 @@ msgstr "_Ajuda"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:25
msgid "Contents"
-msgstr "Ensenhador"
+msgstr "Contenguts"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:26 ../src/ui/app-menu.ui.h:7
msgid "_About"
msgstr "A _prepaus"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitar"
-
#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
msgid "_Password:"
-msgstr "_Senhal :"
+msgstr "Se_nhal :"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
+msgid "_Files:"
+msgstr "_Fichièrs :"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:2
+msgid "example: *.txt; *.doc"
+msgstr "exemple : *.txt ; *.doc"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
+#: ../src/ui/delete.ui.h:3 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
msgid "_All files"
msgstr "_Totes los fichièrs"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
+#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
msgid "_Selected files"
msgstr "Fichièrs _seleccionats"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:3 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
-msgid "_Files:"
-msgstr "_Fichièrs :"
-
-#: ../src/ui/delete.ui.h:4
-msgid "example: *.txt; *.doc"
-msgstr "exemple : *.txt ; *.doc"
-
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
msgid "_Keep directory structure"
-msgstr "_Gardar l'estructura del repertòri"
+msgstr "_Gardar l'estructura del dorsièr"
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
msgid "Do not _overwrite newer files"
@@ -1195,6 +1248,7 @@ msgid "Save As…"
msgstr "Enregistrar jos…"
#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2
+#| msgid "Password"
msgid "Pass_word…"
msgstr "Sen_hal…"
@@ -1232,23 +1286,19 @@ msgstr "Emplaçament"
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
msgid "_Encrypt the file list too"
-msgstr "Chi_frar tanben la lista de fichièrs"
+msgstr "_Chifrar tanben la lista de fichièrs"
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Devesir en _volums de"
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:8
-msgid "10,0"
-msgstr "10,0"
-
#. MB means megabytes
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
msgid "MB"
-msgstr "Mo"
+msgstr "Mio"
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:11
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
msgid "_Other Options"
msgstr "_Autras opcions"
@@ -1257,43 +1307,56 @@ msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "Chi_frar la lista dels fichièrs"
#: ../src/ui/properties.ui.h:1
+#| msgid "Name:"
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
+#: ../src/ui/properties.ui.h:2
+msgid "Archive size:"
+msgstr "Talha de l'archiu :"
+
#. after the colon there is a folder name.
-#: ../src/ui/properties.ui.h:3
+#: ../src/ui/properties.ui.h:4
msgid "Location:"
-msgstr "Emplaçament :"
+msgstr "Emplaçament :"
-#. after the colon there is a file type.
#: ../src/ui/properties.ui.h:5
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipe :"
+msgid "Compression ratio:"
+msgstr "Taus de compression :"
#: ../src/ui/properties.ui.h:6
+#| msgid "Date Modified"
msgid "Last modified:"
msgstr "Data de modificacion :"
#: ../src/ui/properties.ui.h:7
-msgid "Archive size:"
-msgstr "Talha de l'archiu :"
-
-#: ../src/ui/properties.ui.h:8
msgid "Content size:"
-msgstr "Talha del contengut :"
+msgstr "Talha del contengut :"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:9
-msgid "Compression ratio:"
-msgstr "Taus de compression :"
+#: ../src/ui/properties.ui.h:8
+msgid "Number of files:"
+msgstr "Nombre de fichièrs :"
+#. after the colon there is a file type.
#: ../src/ui/properties.ui.h:10
-msgid "Number of files:"
-msgstr "Nombre de fichièrs :"
+#| msgid "Type"
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipe :"
#: ../src/ui/update.ui.h:1
+msgid "_Update"
+msgstr "_Metre a jorn"
+
+#: ../src/ui/update.ui.h:3
msgid "S_elect the files you want to update:"
-msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
+msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
+
+#~ msgid "Update Files"
+#~ msgstr "Metre a jorn los fichièrs"
+
+#~ msgid "10,0"
+#~ msgstr "10,0"
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr .desktop valid"
@@ -1353,9 +1416,9 @@ msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
#~ "current archive, and to decrypt files you extract from the current "
#~ "archive. When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
#~ msgstr ""
-#~ "<i><b>Nòta :</b> lo mot de pas serà utilizat per criptar los fichièrs que "
+#~ "<i><b>Nòta :</b> lo senhal serà utilizat per criptar los fichièrs que "
#~ "seràn aponduts a l'archiu actiu e per decriptar los fichièrs que trairetz "
-#~ "de l'archiu. Quand tamparetz l'archiu, lo mot de pas serà suprimit.</i>"
+#~ "de l'archiu. Quand tamparetz l'archiu, lo senhal serà suprimit.</i>"
#~ msgid ""
#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
@@ -1380,13 +1443,13 @@ msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
#~ "publica generala GNU per mai d'entresenhas."
#~ msgid "Add a Folder"
-#~ msgstr "Apondre un repertòri"
+#~ msgstr "Apondre un dorsièr"
#~ msgid "_Include subfolders"
-#~ msgstr "_Inclure los josrepertòris"
+#~ msgstr "_Inclure los josdorsièrs"
#~ msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
-#~ msgstr "Exclure los repertòris que son de li_gams simbolics"
+#~ msgstr "Exclure los dorsièrs que son de li_gams simbolics"
#~ msgid "Sa_ve Options"
#~ msgstr "Enregis_trar las opcions"
@@ -1395,7 +1458,7 @@ msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
#~ "You don't have the right permissions to create an archive in the "
#~ "destination folder."
#~ msgstr ""
-#~ "Avètz pas la permission de crear un archiu dins lo repertòri de "
+#~ "Avètz pas la permission de crear un archiu dins lo dorsièr de "
#~ "destinacion."
#~ msgid "Archive not created"
@@ -1405,7 +1468,7 @@ msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
#~ msgstr "_Remplaçar"
#~ msgid "Re-crea_te folders"
-#~ msgstr "Re-crea_r los repertòris"
+#~ msgstr "Re-crea_r los dorsièrs"
#~ msgid "Over_write existing files"
#~ msgstr "Rempla_çar los fichièrs existents"
@@ -1473,7 +1536,7 @@ msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
#~ msgstr "Enregistrament de l'archiu"
#~ msgid "Close the folders pane"
-#~ msgstr "Tampar lo panèl dels repertòris"
+#~ msgstr "Tampar lo panèl dels dorsièrs"
#~ msgid "Open archive"
#~ msgstr "Dobrir l'archiu"
@@ -1584,13 +1647,13 @@ msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
#~ msgstr "Apondre de fichièrs dins l'archiu"
#~ msgid "Add a _Folder..."
-#~ msgstr "Apondre un _repertòri..."
+#~ msgstr "Apondre un _dorsièr..."
#~ msgid "Add a folder to the archive"
-#~ msgstr "Apondre un repertòri a l'archiu"
+#~ msgstr "Apondre un dorsièr a l'archiu"
#~ msgid "Add Folder"
-#~ msgstr "Apondre un repertòri"
+#~ msgstr "Apondre un dorsièr"
#~ msgid "Close the current archive"
#~ msgstr "Tampar l'archiu actual"
@@ -1605,7 +1668,7 @@ msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
#~ msgstr "Talhar la seleccion"
#~ msgid "Paste the clipboard"
-#~ msgstr "Pegar lo pòrta-papièr"
+#~ msgstr "Pegar lo quichapapièrs"
#~ msgid "_Rename..."
#~ msgstr "_Renommar..."
@@ -1620,10 +1683,10 @@ msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
#~ msgstr "Deseleccionar totes los fichièrs"
#~ msgid "_Extract..."
-#~ msgstr "_Traire..."
+#~ msgstr "_Extraire..."
#~ msgid "Extract files from the archive"
-#~ msgstr "Traire los fichièrs a partir de l'archiu"
+#~ msgstr "Extraire los fichièrs a partir de l'archiu"
#~ msgid "_Last Output"
#~ msgstr "_Darrièra operacion"
@@ -1641,7 +1704,7 @@ msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
#~ msgstr "_Senhal..."
#~ msgid "Specify a password for this archive"
-#~ msgstr "Definissètz un mot de pas per aqueste archiu"
+#~ msgstr "Definissètz un senhal per aqueste archiu"
#~ msgid "Show archive properties"
#~ msgstr "Afichar las proprietats de l'archiu"
@@ -1666,7 +1729,7 @@ msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
#~ msgstr "Dobrir lo fichièr seleccionat"
#~ msgid "Open the selected folder"
-#~ msgstr "Dobrir lo repertòri seleccionat"
+#~ msgstr "Dobrir lo dorsièr seleccionat"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_Barra d'aisinas"
@@ -1678,16 +1741,16 @@ msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
#~ msgstr "Barra d'es_tat"
#~ msgid "_Reversed Order"
-#~ msgstr "Òrdre in_vèrs"
+#~ msgstr "Òrdre in_vèrse"
#~ msgid "Reverse the list order"
-#~ msgstr "Intervertir l'òrdre de la tièra"
+#~ msgstr "Intervertir l'òrdre de la lista"
#~ msgid "_Folders"
-#~ msgstr "_Repertòris"
+#~ msgstr "_Dorsièrs"
#~ msgid "View the folders pane"
-#~ msgstr "Afichar lo panèl dels repertòris"
+#~ msgstr "Afichar lo panèl dels dorsièrs"
#~ msgid "by _Name"
#~ msgstr "per _nom"
@@ -1696,28 +1759,28 @@ msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
#~ msgstr "per _talha"
#~ msgid "Sort file list by file size"
-#~ msgstr "Ordenar la tièra de fichièrs per talha de fichièr"
+#~ msgstr "Triar la lista de fichièrs per talha de fichièr"
#~ msgid "by T_ype"
#~ msgstr "per t_ipe"
#~ msgid "Sort file list by type"
-#~ msgstr "Ordenar la tièra de fichièrs per tipe"
+#~ msgstr "Triar la lista de fichièrs per tipe"
#~ msgid "by _Date Modified"
#~ msgstr "per _data de modificacion"
#~ msgid "Sort file list by modification time"
-#~ msgstr "Ordenar la tièra de fichièrs per ora de modificacion"
+#~ msgstr "Triar la lista de fichièrs per ora de modificacion"
#~ msgid "by _Location"
#~ msgstr "per _emplaçament"
#~ msgid "Sort file list by location"
-#~ msgstr "Ordenar la tièra de fichièrs per emplaçament"
+#~ msgstr "Triar la lista de fichièrs per emplaçament"
#~ msgid "Create Archive"
-#~ msgstr "Crear una archiva"
+#~ msgstr "Crear un archiu"
#~ msgid "_Archive:"
#~ msgstr "_Archiu :"
@@ -1736,7 +1799,7 @@ msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
#~ msgstr "_Tipe d'archiu :"
#~ msgid "_Encrypt with password:"
-#~ msgstr "_Criptar amb un mot de pas :"
+#~ msgstr "_Chifrar amb un senhal :"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Fichièrs"
@@ -1751,7 +1814,7 @@ msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit "
#~ "the program"
#~ msgstr ""
-#~ "Traire los archius dins un repertòri que lo nom es lo de l'archiu puèi "
+#~ "Extraire los archius dins un dorsièr que lo nom es lo de l'archiu puèi "
#~ "sortir del programa"
#~ msgid "Overwrite"
@@ -1764,76 +1827,76 @@ msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
#~ msgstr "Tipe desconegut"
#~ msgid "_New Archive"
-#~ msgstr "_Nouvelle archive"
+#~ msgstr "Archiu _novèl"
#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Senhalse"
+#~ msgstr "Senhal"
#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Démarrage de %s"
+#~ msgstr "Aviada de %s"
#~ msgid "Can't pass documents to this desktop element"
-#~ msgstr "Impossible de passer des documents à cet element de bureau"
+#~ msgstr "Impossible de passar de documents a aqueste element de burèu"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Tampar"
#~ msgid "_About Archive Manager"
-#~ msgstr "À pr_opos del gestionnaire d'archives"
+#~ msgstr "A pre_paus del gestionari d'archius"
#~ msgid "Max history length"
-#~ msgstr "Longueur maximum de l'historique"
+#~ msgstr "Longor maximum de l'istoric"
#~ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
#~ msgstr ""
-#~ "Nombre maximum d'elements affichés dans le sous-menu « Récemment ouverts "
+#~ "Nombre maximum d'elements afichats dins lo sosmenú « Dobèrts recentament "
#~ "»."
#~ msgid "View statusbar"
-#~ msgstr "Afficher la barre d'état"
+#~ msgstr "Afichar la barra d'estat"
#~ msgid "Whether to display the folders pane."
-#~ msgstr "Indique si le volet des dorsièrs doit être affiché."
+#~ msgstr "Indica se lo panèl dels dorsièrs deu èsser afichat."
#~ msgid "_Other Actions"
-#~ msgstr "_Autres actions"
+#~ msgstr "_Autras accions"
#~ msgid "Other actions"
-#~ msgstr "Autres actions"
+#~ msgstr "Autras accions"
#~ msgid "New…"
-#~ msgstr "Nouveau…"
+#~ msgstr "Novèl…"
#~ msgid "Find…"
-#~ msgstr "Rechercher…"
+#~ msgstr "Recercar…"
#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "Système de fichièrs"
+#~ msgstr "Sistèma de fichièrs"
#~ msgid "Places"
-#~ msgstr "Emplacements"
+#~ msgstr "Emplaçaments"
#~ msgid "View toolbar"
-#~ msgstr "Afficher la barre d'outils"
+#~ msgstr "Afichar la barra d'aisinas"
#~ msgid "Whether to display the toolbar."
-#~ msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'outils."
+#~ msgstr "Indica se cal afichar la barra d'aisinas."
#~ msgid "_Archive"
-#~ msgstr "Archi_ve"
+#~ msgstr "Archi_u"
#~ msgid "Use mime icons"
-#~ msgstr "Utiliser les icônes MIME"
+#~ msgstr "Utilizar las icònas MIME"
#~ msgid ""
#~ "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
#~ "will use always the same icon for all files (faster)."
#~ msgstr ""
-#~ "Si vrai, afficher les icônes en fonction del type de fichièr (plus lent), "
-#~ "sinon utiliser la même icône pour tous les fichièrs (plus rapide)."
+#~ "Se verai, afichar las icònas en foncion del tipe de fichièr (mai lent), "
+#~ "siquenon utilizar la meteissa icòna per totes los fichièrs (mai rapid)."
#~ msgid "Overwrite existing files"
-#~ msgstr "Écraser les fichièrs existants"
+#~ msgstr "Espotir los fichièrs existents"
#~ msgid ""
#~ "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: "
@@ -1841,32 +1904,32 @@ msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Le nom « %s » es pas valide car il ne doit pas contenir les "
-#~ "caractères : %s\n"
+#~ "Lo nom « %s » es pas valid perque deu pas conténer los caractèrs : "
+#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Do not e_xtract older files"
-#~ msgstr "Ne _pas extraire les fichièrs plus anciens"
+#~ msgstr "Extraire _pas los fichièrs mai ancians"
#~ msgctxt "File"
#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nouveau"
+#~ msgstr "Novèl"
#~ msgid "File not found."
-#~ msgstr "Fichier introuvable."
+#~ msgstr "Fichièr introbable."
#~ msgid "Extracting file: "
-#~ msgstr "Extraction del fichièr : "
+#~ msgstr "Extraccion del fichièr : "
#~ msgid "Lrzip (.lrz)"
#~ msgstr "Lrzip (.lrz)"
#~ msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
-#~ msgstr "Tar compressé avec lrzip (.tar.lrz)"
+#~ msgstr "Tar compressat amb lrzip (.tar.lrz)"
#~ msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
#~ msgstr "Format Windows Imaging (.wim)"
#~ msgid "Add a _Folder…"
-#~ msgstr "Ajouter un _dorsièr…"
+#~ msgstr "Apondre un _dorsièr…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]