[totem] Updated Friulian translation



commit fe3087b270ad58d506a71008427e2b75ac632626
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Mon Apr 11 16:36:51 2016 +0000

    Updated Friulian translation

 po/fur.po |   97 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 51 insertions(+), 46 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index f0e6aad..7ea8151 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-04-10 02:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-11 17:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-11 18:36+0200\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1418,38 +1418,38 @@ msgstr "Cjarie il test dai sottitui in automatic"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
 msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr ""
+msgstr "Regjistradôr disc video"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr ""
+msgstr "Regjistr (S)VCDs o DVD video"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
 msgid "The video disc could not be duplicated."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil duplicâ il disc video."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
 msgid "The movie could not be recorded."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil regjistrâ il filmât."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
 msgid "Unable to write a project."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil scrivi un progjet."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
 msgid "_Create Video Disc…"
-msgstr ""
+msgstr "_Cree disc video..."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
 msgid "Copy Vide_o DVD…"
-msgstr ""
+msgstr "Copie DVD Vide_o..."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
 msgid "Copy (S)VCD…"
-msgstr ""
+msgstr "Copie (S)VCD..."
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
 msgid "MPRIS D-Bus Interface"
@@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
 #, python-format
 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
-msgstr ""
+msgstr "La proprietât '%s' no je scrivibil."
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
 #, python-format
@@ -1499,11 +1499,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
-msgstr ""
+msgstr "Control rimot a infraros"
 
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
 msgid "Support infrared remote control"
-msgstr ""
+msgstr "Supuart dal control rimot a infraros"
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
 msgid "Couldn't initialize lirc."
@@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil lei la configurazion lirc."
 
 #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
 msgid "Media Player Keys"
@@ -1523,41 +1523,43 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
 msgid "Always On Top"
-msgstr ""
+msgstr "Simpri Denant"
 
 #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
 msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 msgstr ""
+"Ten il barcon principâl denant di ducj chei altris cuant che si riprodûs un "
+"filmât"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
 msgid "Subtitle Downloader"
-msgstr ""
+msgstr "Discjariadôr di sottitui"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
-msgstr ""
+msgstr "Cîr dai sottitui pal filmât in riproduzion"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
 msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Portughês brasilian"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
 msgid "Searching for subtitles…"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a cirî sottitui..."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612
 msgid "Downloading the subtitles…"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a scjamâ i sottitui..."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil contatâ il sît web OpenSubtitles"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil contatâ il sît web OpenSubtitles."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
 msgid "No results found."
@@ -1581,31 +1583,31 @@ msgstr "Judizi"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
-msgstr ""
+msgstr "_Discjarie sottitui dal filmât..."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569
 msgid "Searching subtitles…"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a cirî i sottitui..."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Scjarie sottitui dal filmât"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 msgid "Subtitle _language:"
-msgstr ""
+msgstr "_Lenghe sottitui:"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 msgid "_Play with Subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "_Riprodûs cui sottitui"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Subtitle language"
-msgstr ""
+msgstr "Lenghe sottitui"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The language to search for subtitles for movies in."
-msgstr ""
+msgstr "La lenghe di cirî pai sottitui dal filmât"
 
 #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
 msgid "Movie Properties"
@@ -1613,7 +1615,7 @@ msgstr "Proprietâts filmât"
 
 #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
 msgid "Adds movie properties menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Al Zonte l'element menù \"Proprietâts filmât\""
 
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
 msgid "Properties"
@@ -1625,39 +1627,42 @@ msgstr "_Propietâts"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
 msgid "rpdb2 password"
-msgstr ""
+msgstr "Password rpdb2"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
 "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
 msgstr ""
+"Une password par protezi dai acès rimots no autorizâts, il servidôr rpdb2 "
+"pal debug di Totem. Se lassade vueide, e vegnarà doprade 'totem' come "
+"predefinide."
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Console Python"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 msgid "Interactive Python console"
-msgstr ""
+msgstr "Console interative di Python"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
 msgid "_Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Console _Python"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
 msgid "Python Debugger"
-msgstr ""
+msgstr "Debugger Python"
 
 #. pylint: disable-msg=E1101
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 #, python-format
 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr ""
+msgstr "Al è pussibil acedi a Totem.Object tramit 'totem_object':\\n%s"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 msgid "Totem Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Console Python di Totem"
 
 #. pylint: disable-msg=W0613
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
@@ -1807,15 +1812,15 @@ msgstr "Cree _galarie di caturis..."
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
 msgid "Skip To"
-msgstr ""
+msgstr "Salte a"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
 msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Al furnìs il dialic \"Salte a\""
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 msgid "_Skip to:"
-msgstr ""
+msgstr "_Salte a:"
 
 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
@@ -1832,28 +1837,28 @@ msgstr[1] "seconts"
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
-msgstr ""
+msgstr "7"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
 msgid "_Skip To"
-msgstr ""
+msgstr "_Salte a"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
 msgid "_Skip To…"
-msgstr ""
+msgstr "_Salte a..."
 
 #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
 msgid "Vimeo"
-msgstr ""
+msgstr "Vimeo"
 
 #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilìs il \"user agent\" pal sît di Vimeo"
 
 #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
 msgid "Zeitgeist Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin Zeitgeist"
 
 #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
-msgstr ""
+msgstr "Un plugin che al invie i events a Zeitgeist"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]