[epiphany] Update Arabic translation
- From: Khaled Hosny <khaledh src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Arabic translation
- Date: Sun, 10 Apr 2016 22:39:57 +0000 (UTC)
commit 052b4c9ddc060f8b390f8b84a7021b9ffa3677fd
Author: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>
Date: Mon Apr 11 00:39:49 2016 +0200
Update Arabic translation
po/ar.po | 1654 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 896 insertions(+), 758 deletions(-)
---
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index f2179fa..7c0f642 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -5,15 +5,15 @@
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0 yahoo com>, 2004.
# Djihed Afifi <djihed gmail com>, 2006.
# Mohamed Magdy <alnokta yahoo com>, 2006.
-# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem yahoo com>, 2011.
# Abderrahim Kitouni <a kitouni gmail com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-14 21:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-14 21:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-11 00:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-11 00:38+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc arabeyes org>\n"
"Language: ar\n"
@@ -22,43 +22,9 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
-msgid "Search the web"
-msgstr "ابحث في الوِب"
-
-#. Translators: you can use the regions listed in
-#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
-#. associated with your language. For instance, for translators
-#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
-#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
-#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
-#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
-#. version of duckduckgo that will render results tailored for
-#. Finland, the string would be:
-#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
-#.
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
-msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
-msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=xa-ar"
-
-#. Translators: you can use the regions listed in
-#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
-#. associated with your language. For instance, for translators
-#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
-#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
-#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
-#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
-#. would be
-#. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:241
-#: ../src/ephy-search-provider.c:289
-#, no-c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-msgstr "https://duckduckgo.com/؟q=%s&t=epiphany&kl=xa-ar"
-
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Web"
msgstr "وِب جنوم"
@@ -81,9 +47,17 @@ msgstr ""
msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "أحيانا ما يشار لمتصفح وب جنوم باسمه، إبفني (Epiphany)."
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:312 ../src/ephy-main.c:468 ../src/window-commands.c:1517
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:5
+msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
+msgstr "موقع جنوم معروضًا في وب جنوم"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:6
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "مشروع جنوم"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:289
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:65
+#: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1450
msgid "Web"
msgstr "الوب"
@@ -252,113 +226,134 @@ msgstr ""
"أخفِ أو أظهر نافذة التنزيلات. عند إخفائها، سيُعرض تنبيه عند بدأ تنزيلات جديدة."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
-msgid "The visibility policy for the tabs bar."
+msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid ""
+"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
+"tabs bar."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+msgid "The position of the tabs bar."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+msgid ""
+"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
+"default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
+"'right' (vertical tabs with bar on the right)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+msgid "The visibility policy for the tabs bar."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid "Minimum font size"
msgstr "الحد الأدنى لحجم خط"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "استخدم خطوط جنوم"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "استخدم إعدادات خطوط جنوم."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "خط غير مذيّل مخصص"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Custom serif font"
msgstr "خط مذيّل مخصص"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
msgid "Custom monospace font"
msgstr "خط ثابت العرض مخصص"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
msgid "Use own colors"
msgstr "استخدم الألوان الخاصة"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "استخدم ألوانك الخاصة عوضا عن التي تطلبها الصفحة."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Use own fonts"
msgstr "استخدم الخطوط الخاصة"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "استخدم خطوطك الخاصة عوضا عن الخطوط التي تطلبها الصفحة."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid "Use a custom CSS"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
msgid "Enable spell checking"
msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Default encoding"
msgstr "الترميز المبدئي"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "Languages"
msgstr "اللغات"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "اللغات المحبذة، برمز من حرفين."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Cookie accept"
msgstr "تقبل الكعكة"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
"party\" and \"never\"."
@@ -366,11 +361,11 @@ msgstr ""
"من أين ستقبل الكعكات. القيم الممكنة هي \"always\" و \"no-third-party\" و "
"\"never\"."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "Image animation mode"
msgstr "نمط الصور المتحركة"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
@@ -378,65 +373,65 @@ msgstr ""
"كيفية تقديم الصور المتحركة. القيم الممكنة هي \"normal\", \"once\" أو "
"\"disabled\"."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "Allow popups"
msgstr "اسمح بالنوافذ المنبثقة"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"اسمح للمواقع بفتح نوافذ جديدة باستعمال جافاسكربت (اذا كان جافاسكربت مفعّلا)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "Enable Plugins"
msgstr "فعّل الملحقات"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "فعّل جافاسكربت"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Enable WebGL"
msgstr "فعّل WebGL"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "فعّل WebAudio"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
msgid "Do Not Track"
msgstr "لا تتعقبني"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
msgid "Enable Adblock"
msgstr "فعّل Adblock"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
msgid "The downloads folder"
msgstr "مجلد التنزيلات"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -444,94 +439,107 @@ msgstr ""
"المسار إلى مجلد التنزيل، أو \"Downloads\" لاستعمال مجلد التنزيل المبدئي، أو "
"\"Desktop\" لاستعمال سطح المكتب."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr ""
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:139
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:136
msgid "Installed plugins"
msgstr "الملحقات المثبّتة"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:137
msgid "Plugins"
msgstr "الملحقات"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:143
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "الملحقات معطّلة في الإعدادات"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
msgid "Enabled"
msgstr "مُفعّل"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
msgid "No"
msgstr "لا"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
msgid "MIME type"
msgstr "نوع MIME"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
msgid "Description"
msgstr "الوَصف"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
msgid "Suffixes"
msgstr "اللواحق"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:217 ../embed/ephy-about-handler.c:219
msgid "Memory usage"
msgstr "استخدام الذاكرة"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:267
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "الإصدارة %s"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:287
msgid "About Web"
msgstr "_عنْ"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:291
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "نظرة بسيطة ورائقة وجميلة على الوب"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:352 ../embed/ephy-about-handler.c:353
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:349 ../embed/ephy-about-handler.c:350
msgid "Applications"
msgstr "التطبيقات"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:354
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:351
msgid "List of installed web applications"
msgstr "قائمة تطبيقات الوِب المثبّتة"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:365
+msgid "Delete"
+msgstr "احذف"
+
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:370
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:367
msgid "Installed on:"
msgstr "ثُبّت في:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:474 ../embed/ephy-embed-utils.c:308
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:475 ../embed/ephy-embed-utils.c:308
msgid "Most Visited"
msgstr "الأكثر زيارة"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:507
+#. Displayed when opening the browser for the first time.
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
+msgid "Welcome to Web"
+msgstr "أهلا في وِب"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
+msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
+msgstr "ابدأ التصفح و ستظهر المواقع التي تُكثر زيارتها هنا."
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:532
msgid "Remove from overview"
msgstr "احذف من المنظور العام"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:573 ../embed/ephy-about-handler.c:574
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:598 ../embed/ephy-about-handler.c:599
msgid "Private Browsing"
msgstr "التصفح الخاص"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:575
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:600
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -540,12 +548,12 @@ msgstr ""
"تتصفح الآن <em>خفية</em>. الصفحات التي تشاهدها لن تظهر في تأريخ التصفح و كل "
"البيانات المحفوظة ستُمحى عندما تُغلق النافذة. الملفات التي تنزلها ستبقى."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:579
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:604
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr "وضع التخفي يخفي نشاطك فقط عن من يستخدمون هذا الحاسوب."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:581
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:606
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -556,318 +564,323 @@ msgstr ""
"تعقبك."
#. characters
-#: ../embed/ephy-embed.c:51
+#: ../embed/ephy-embed.c:47
msgid "Blank page"
msgstr "صفحة فارغة"
-#: ../embed/ephy-embed.c:548
+#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
+#: ../embed/ephy-embed.c:531
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "اضغط %s لمغادرة ملء الشاشة"
-#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:551
+#: ../embed/ephy-embed.c:531
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:551
+#: ../embed/ephy-embed.c:531
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:65
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:62
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "أرسل بريدًا للعنوان ”%s“"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:54
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:238 ../src/ephy-search-provider.c:283
+#, c-format
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+msgstr "https://duckduckgo.com/؟q=%s&t=epiphany&kl=xa-ar"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:57
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "عربي (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:55
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "عربي (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:56
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "عربي (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:57
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "عربي (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:58
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "بلطيقي (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "بلطيقي (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "بلطيقي (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "أ_رمني (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_جورجي (GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "وسط أوروبي (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "وسط أوروبي (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "وسط أوروبي (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "وسط أوروبي (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "صيني مبسط (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "صيني مبسط (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "صيني مبسط (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "صيني مبسط (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "صيني مبسط (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "صيني تقليدي (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "صيني تقليدي (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "صيني تقليدي (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "سريلي (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "سريلي (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "سريلي (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "سريلي (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "سريلي (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "سريلي (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "سريلي/_روسي (CP-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "يوناني (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "يوناني (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "يوناني (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "كوجراتي (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "غورموخي (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "هندي (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "عبري (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "عبري (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "عبري (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "عبري (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "عبري _مرئي (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "ياباني (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "ياباني (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "كوري (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "كوري (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "كوري (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "كوري (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_كلتي (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "أ_يسلاندي (MacIcelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_شمالي (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_فارسي (MacFarsi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "كرواتي (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_روماني (MacRomanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "ر_وماني (ISO-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "_جنوب أوروبي (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "تايلاندي (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "تايلاندي (I_SO-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_تايلاندي (Windows-874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "تركي (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "تركي (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "تركي (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "تركي (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "يونيكود (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "سريلي/أكراني (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "سريلي/أكراني (Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "فيتنامي (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "فيتنامي (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "فيتنامي (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "فيتنامي (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "غربي (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "غربي (_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "غربي (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "غربي (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "غربي (_Windows-1252)"
@@ -875,23 +888,23 @@ msgstr "غربي (_Windows-1252)"
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "إنجليزي (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:133
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "يونيكود (UTF-_16 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:134
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "يونيكود (UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:135
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "يونيكود (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "يونيكود (UTF-3_2 LE)"
@@ -903,280 +916,270 @@ msgstr "يونيكود (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "مجهول (%s)"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:104
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:96
msgid "Text not found"
msgstr "لم يُعثر على النص"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:102
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "أُعيد البحث من البداية"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:451
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:388
msgid "Type to search…"
msgstr "اكتب لتبحث…"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:457
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:394
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "ابحث عن التواجد السابق لعبارة البحث"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:465
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:402
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "ابحث عن التواجد التالي للعبارة"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:493
+#: ../embed/ephy-web-view.c:495
msgid "_Don’t Save"
msgstr "_لا تحفظ"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:494 ../lib/ephy-file-chooser.c:194
+#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
msgid "_Save"
msgstr "ا_حفظ"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:505
+#: ../embed/ephy-web-view.c:507
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "هل تريد حفظ كلمة سر ”%s“؟"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1433
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1254
msgid "Deny"
msgstr "ارفض"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1434
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1255
msgid "Allow"
msgstr "اسمح"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1446
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1267
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "تريد الصفحة في <b>%s</b> معرفة مكانك."
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1450
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1271
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr "تريد الصفحة في <b>%s</b> عرض تنبيها سطح مكتب."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1538
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1357
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "يُحمل ”%s“…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1540
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1359
msgid "Loading…"
msgstr "يُحمل…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1607
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "أظهر هذا الموقع شهادة تنتمي لموقع آخر."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1612
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr "شهادة هذا الموقع أقدم من أن يوثق بها. راجع التاريخ على تقويم حاسوبك."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1617
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "لم تصدر شهادة هذا الموقع من مؤسسة يوثق بها."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1778
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1622
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "تعذّر معالجة شهادة هذا الموقع. قد تكون تالفة."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1627
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr "فسخت شهادة هذا الموقع المنظمة التي أصدرتها."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1788
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1632
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr "لا يمكن الوثوق في شهادة هذا الموقع لأنها تستخدم تعمية ضعيفة جدًا."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1793
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1637
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
msgstr ""
"شهادة هذا الموقع سليمة فقط في تواريخ مستقبلية. راجع التاريخ على تقويم حاسوبك."
-#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1829
-#, c-format
-msgid "This might not be the real %s."
-msgstr "قد لا يكون هذا %s الحقيقي."
-
-#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1834
-msgid ""
-"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
-"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
-"something wrong with this website’s identification:"
-msgstr ""
-"عندما تحاول الاتصال بأمان، تُظهر المواقع شهادة تثبت أنك اتصالك لم يعترضه أحد "
-"لغرض خبيث. هناك مشكلة في شهادة هذا الموقع:"
-
-#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1840
-msgid ""
-"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
-"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
-"identification."
-msgstr ""
-"ربما اعترض طرف ثالث اتصالك. لا تواصل إلا إذا كنت تعرف بوجود سبب مقبول لكون "
-"هذا الموقع لا يستخدم شهادة موثوقة."
-
-#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1844
-msgid ""
-"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
-msgstr "لن تطلب منك هذا البنوك الحقيقية و المتاجر والمواقع العامة الأخرى."
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1885
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1720
msgid "None specified"
msgstr "غير محدّد"
-#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1898 ../embed/ephy-web-view.c:1913
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1933
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 ../embed/ephy-web-view.c:1759
#, c-format
-msgid "Problem loading “%s”"
-msgstr "مشكلة في تحميل ”%s“"
+msgid "Problem Loading Page"
+msgstr "مشكلة في تحميل الصفحة"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1900
-msgid "Oops! Unable to display this website."
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1737
+msgid "Oops! Unable to display this website"
msgstr "تعذّر إظهار هذا الموقع."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1901
+#. Message body when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1740
#, c-format
msgid ""
-"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
-"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
-"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
-"correctly.</p>"
+"<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be "
+"temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to verify "
+"that your internet connection is working correctly.</p>"
msgstr ""
-"<p>يبدو أنّ الموقع “%s“ غير متاح. رسالة العطل تحديدا كانت:</p><p><code>%s</"
-"code></p><p>قد يكون الموقع أُغلق مؤقتًا أو انتقل إلى عنوان جديد. قد ترغب في "
-"التأكد من أنّ اتصال الإنترنت يعمل جيدا.</p>"
+"<p>يبدو أنّ الموقع <strong>%s</strong> غير متاح. رسالة العطل تحديدا كانت:</"
+"p><p>قد يكون الموقع أُغلق مؤقتًا أو انتقل إلى عنوان جديد. قد ترغب في التأكد من "
+"أنّ اتصال الإنترنت يعمل جيدا.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1909
-msgid "Try again"
-msgstr "أعِد المحاولة"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
-msgid "Oops! There may be a problem."
+#. Message details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#, c-format
+msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
+msgstr "<p>رسالة الخطأ كانت تحديدًا: <i>%s</i></p>"
+
+#. The button on the network error page.
+#. The button on the page crash error page.
+#. The button on the process crash error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1753 ../embed/ephy-web-view.c:1774
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
+msgid "Reload"
+msgstr "أعد التحميل"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1755 ../embed/ephy-web-view.c:1776
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1792
+msgctxt "reload-access-key"
+msgid "R"
+msgstr "ع"
+
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1762
+msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "نأسف، ربما حدثت مشكلة."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1916
+#. Message body when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1765
#, c-format
msgid ""
-"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
-"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
-"developers.</p>"
+"<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly."
+"</p><p>If this happens again, please report the problem to the <strong>%s</"
+"strong> developers.</p>"
msgstr ""
-"<p>كان يجري تحميل هذه الصفحة عندما أُغلق المتصفح فجأة.</p><p>قد يتكرر هذا إذا "
-"أعدت تحميل هذه الصفحة. إذا حدث هذا فأبلغ مطوري <strong>%s</strong> عن هذه "
-"المشكلة.</p>"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1921 ../embed/ephy-web-view.c:1928
-msgid "Reload Anyway"
-msgstr "أعِد التحميل مع هذا"
+"<p>كن يكون الموقع <strong>%s</strong> تسبب في إغلاق المتصفح فجأة.</p><p>إذا "
+"تكرر هذا فأبلغ مطوري <strong>%s</strong> عن هذه المشكلة.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1925
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1780
#, c-format
-msgid "Problem displaying “%s”"
-msgstr "مشكلة في عرض ”%s“"
+msgid "Problem Displaying Page"
+msgstr "مشكلة في عرض الصفحة"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1926
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
msgid "Oops!"
msgstr "عُطل!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1927
+#. Message body when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1786
msgid ""
-"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
-"different page to continue."
+"<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or "
+"visit a different page to continue.</p>"
msgstr ""
-"حدث عُطل ما أثناء عرض هذه الصفحة. من فضلك أعِد تحميل الصفحة أو اذهب إلى صفحة "
-"أخرى لمواصلة تصفُّحِك."
+"<p>حدث عُطل ما أثناء عرض هذه الصفحة.</p><p>من فضلك أعِد تحميل الصفحة أو اذهب "
+"إلى صفحة أخرى لمواصلة تصفُّحِك.</p>"
-#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1935
-msgid "Look out!"
-msgstr "احترس!"
+#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1796
+#, c-format
+msgid "Security Violation"
+msgstr "مخالفة أمنية"
-#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1938
-msgid "Load Anyway"
-msgstr "حمِّل مع هذا"
+#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1799
+msgid "This Connection is Not Secure"
+msgstr "اتصّالك غير آمن"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2863
+#. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be "
+"trying to steal or alter information going to or from this site (for "
+"example, private messages, credit card information, or passwords)."
+msgstr ""
+"<p>لا يبدو أن هذا هو <strong>%s</strong> الحقيقي. قد يكون المخترقون يحاولون "
+"سرقة أو تغيير المعلومات التي تأتي من هذا الموقع أو تذهب إليه (مثلا، الرسائل "
+"الخاصة، أو معلومات بطاقة الائتمان، أو كلمات السر)."
+
+#. The button on the invalid TLS certificate error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1812
+msgid "Go Back"
+msgstr "ارجع للخلف"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
+msgctxt "back-access-key"
+msgid "B"
+msgstr "خ"
+
+#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
+msgid "Accept Risk and Proceed"
+msgstr "اقبل المخاطرة و واصل"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
+msgctxt "proceed-anyway-access-key"
+msgid "P"
+msgstr "ط"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2742
msgid "_OK"
msgstr "_موافق"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:809
-msgid "_Cancel"
-msgstr "أ_لغِ"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
-msgid "_Open"
-msgstr "ا_فتح"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
-msgid "All supported types"
-msgstr "كل الأنواع المدعومة"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:223
-msgid "Web pages"
-msgstr "صفحات وِب"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:234
-msgid "Images"
-msgstr "صور"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:242 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
-msgid "All files"
-msgstr "كل الملفات"
-
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:106 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Downloads"
msgstr "التنزيلات"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159
msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:335
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:336
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "فشل إنشاء دليل مؤقت في ”%s“."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:457
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "الملف ”%s“ موجود. رجاء انقله بعيدا."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:487
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:476
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "فشل إنشاء الدليل ”%s“."
@@ -1185,7 +1188,7 @@ msgstr "فشل إنشاء الدليل ”%s“."
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:140
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:138
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "كلمة سر %s في استمارة على %s"
@@ -1193,50 +1196,50 @@ msgstr "كلمة سر %s في استمارة على %s"
#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:146
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:144
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "كلمة سر في استمارة على %s"
-#: ../lib/ephy-gui.c:206
+#: ../lib/ephy-gui.c:199
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "لا يمكن الكتابة في الدليل ”%s“"
-#: ../lib/ephy-gui.c:210
+#: ../lib/ephy-gui.c:203
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لإنشاء ملفات في هذا الدليل."
-#: ../lib/ephy-gui.c:213
+#: ../lib/ephy-gui.c:206
msgid "Directory not Writable"
msgstr "لا يمكن الكتابة في الدليل"
-#: ../lib/ephy-gui.c:242
+#: ../lib/ephy-gui.c:233
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "لا يمكن الكتابة فوق الملف ”%s“ الموجود مسبقا"
-#: ../lib/ephy-gui.c:246
+#: ../lib/ephy-gui.c:237
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"هناك ملف موجود مسبقا بنفس الاسم، لا تملك التصاريح اللازمة للكتابة فوقه."
-#: ../lib/ephy-gui.c:249
+#: ../lib/ephy-gui.c:240
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "لا يمكن الكتابة فوق الملف"
-#: ../lib/ephy-gui.c:307
+#: ../lib/ephy-gui.c:296
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "تعذّر عرض المساعدة: %s"
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:60
msgid "Master password needed"
msgstr "كلمة السر الرئيسية مطلوبة"
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
msgid ""
"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
"If you want to import them, please enter your master password below."
@@ -1244,183 +1247,170 @@ msgstr ""
"كلمات السر من الإصدارة السابقة موصدة بكلمة سر رئيسية. إذا كنت تريد أن "
"تستوردها، فعليك إدخال كلمة السر الرئيسية أدناه."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:99
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "فشل نسخ ملف الكعكات من موزيلا."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:649
msgid ""
"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
"~/.config/epiphany"
msgstr "أبطل إبيفني 3.6 هذا المجلد، وحاول نقل الإعدادات إلى ~/.config/epiphany"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1063
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr ""
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1065
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr ""
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1067
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr ""
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1085
msgid "Web profile migrator"
msgstr "ناقل إعدادات الوب"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1086
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "خيارات ناقل إعدادات الوب"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:226
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "اليوم %OI:%OM %p"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:239
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "الأمس %OI:%OM %p"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:255
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%A %OI:%OM %p"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:267
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%Od %B %OI:%OM %p"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:272
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Od %B %Y"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:282
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:39
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:40
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:42
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:43
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:50
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:51
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:52
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:53
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:363
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
msgid "Others"
msgstr "أخرى"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:367
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
msgid "Local files"
msgstr "الملفات المحلية"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:99
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "لا تطابق الشهادة الموقع"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate has expired"
msgstr "انتهت صلاحية الشهادة"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "سلطة الشهادات المُوقِّعة غير معروفة"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "تحتوي الشهادة على أخطاء"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "نُقِضت الشهادة"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "وُقّعت الشهادة باستخدام خوارزمية توقيع ضعيفة"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "وقت تفعيل الشهادة في المستقبل"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:159
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "تم التأكّد من هوية هذا الموقع."
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "لم يتأكّد من هوية هذا الموقع."
-#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:71
-#, c-format
-msgid "You are connected to %s"
-msgstr "أنت متصل مع %s"
+#. Message on certificte dialog ertificate dialog
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172
+msgid "No problems have been detected with your connection."
+msgstr "لم تُكتشف أي مشاكل في اتصالك."
-#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:113
-#, c-format
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
msgid ""
-"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
-"connected to an attacker pretending to be %s."
-msgstr "لا يمكن الوثوق بشهادة الموقع. قد تكون متصلا بموقع هجوم يدعي أنه %s."
-
-#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:124
-msgid "Part of this page is insecure."
-msgstr "جزء من هذه الصفحة غير آمن."
-
-#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:130
-msgid "Your connection is secure."
-msgstr "اتصّالك آمن."
+"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
+"insecurely."
+msgstr "هذه الشهادة صحيحة. لكن الموارد على هذه الصفحة لم تُرسل مؤمّنة."
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:318
-msgid "_View Certificate…"
-msgstr "ا_عرض الشهادة…"
+#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:222
+msgid "_Clear All"
+msgstr "ام_سح الكل"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:81
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
@@ -1431,7 +1421,7 @@ msgstr[3] "بقيت %d ثوان"
msgstr[4] "بقيت %d ثانية"
msgstr[5] "بقيت %d ثانية"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:112
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:85
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
@@ -1442,7 +1432,7 @@ msgstr[3] "بقي %d دقائق"
msgstr[4] "بقي %d دقيقة"
msgstr[5] "بقي %d دقيقة"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:118
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:89
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
@@ -1453,7 +1443,7 @@ msgstr[3] "بقي %d ساعات"
msgstr[4] "بقي %d ساعة"
msgstr[5] "بقي %d ساعة"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
@@ -1464,7 +1454,7 @@ msgstr[3] "بقيت %d ثوان"
msgstr[4] "بقيت %d ثانية"
msgstr[5] "بقيت %d ثانية"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:130
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:97
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
@@ -1475,7 +1465,7 @@ msgstr[3] "بقيت %d ثوان"
msgstr[4] "بقيت %d ثانية"
msgstr[5] "بقيت %d ثانية"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:136
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
@@ -1486,56 +1476,122 @@ msgstr[3] "بقيت %d ثوان"
msgstr[4] "بقيت %d ثانية"
msgstr[5] "بقيت %d ثانية"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:304
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
msgid "Finished"
msgstr "تم"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:320
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:241
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "عطل أثناء التنزيل: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:375 ../src/window-commands.c:713
-msgid "Cancel"
-msgstr "ألغِ"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:383 ../src/ephy-window.c:1130
-#: ../src/window-commands.c:275
-msgid "Open"
-msgstr "افتح"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:388
-msgid "Show in folder"
-msgstr "أظهر في المجلد"
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:268
+msgid "Cancelling…"
+msgstr "يلغي…"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:592
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
msgid "Starting…"
msgstr "يبدأ…"
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:779
+msgid "_Cancel"
+msgstr "أ_لغِ"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
+msgid "_Open"
+msgstr "ا_فتح"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+msgid "All supported types"
+msgstr "كل الأنواع المدعومة"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:218
+msgid "Web pages"
+msgstr "صفحات وِب"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:229
+msgid "Images"
+msgstr "صور"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:238
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
+msgid "All files"
+msgstr "كل الملفات"
+
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:605 ../src/ephy-history-window.c:264
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:628 ../src/ephy-history-window.c:252
msgid "Cl_ear"
msgstr "ا_مسح"
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:647
+msgid "Paste and _Go"
+msgstr "ألصق و ا_ذهب"
+
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:624 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Undo"
msgstr "تر_اجع"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:631
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:673
msgid "_Redo"
msgstr "أ_عد"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:911
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:943
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "انقر و انقل هذه الأيقونة لإنشاء وصلة إلى هذه الصفحة"
+#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:74
+#, c-format
+msgid "You are connected to %s"
+msgstr "أنت متصل مع %s"
+
+#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
+"connected to an attacker pretending to be %s."
+msgstr "لا يمكن الوثوق بشهادة الموقع. قد تكون متصلا بموقع هجوم يدعي أنه %s."
+
+#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:116
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
+"control the content that you see."
+msgstr ""
+"لا يستخدم %s أي طرق تأمين. يمكن لأي مخترق أن يرى المعلومات التي تُرسلها أو "
+"المحتوى الذي تراه."
+
+#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:125
+msgid "This web site did not properly secure your connection."
+msgstr "لا يُؤمّن هذا الموقع اتصالك."
+
+#. Label in certificate popover on secure sites.
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:131
+msgid "Your connection seems to be secure."
+msgstr "يبدو أن اتصّالك آمن."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:180
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "ا_عرض الشهادة…"
+
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:91
#, c-format
msgid "%d bookmark is similar"
msgid_plural "%d bookmarks are similar"
@@ -1546,128 +1602,112 @@ msgstr[3] "%d علامات متشابهة"
msgstr[4] "%d علامة متشابهة"
msgstr[5] "%d علامة متشابهة"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:235
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
msgid "Add Bookmark"
msgstr "أضِف علامة"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:231
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "خصائص ”%s“"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:363
-msgid "_Title:"
-msgstr "ال_تسمية:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:381
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "ال_عنوان:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
-msgid "T_opics:"
-msgstr "الموا_ضيع:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:417
-msgid "Sho_w all topics"
-msgstr "اعرض _كل المواضيع"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr "أ_ضف"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
msgid "Entertainment"
msgstr "ترفيه"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
msgid "News"
msgstr "أخبار"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Shopping"
msgstr "تسوق"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Sports"
msgstr "رياضة"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Travel"
msgstr "سفر"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Work"
msgstr "عمل"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:927
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:840
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "الكل"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:931
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:844
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "غير مبوبة"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:848
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "مواقع قريبة"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1150
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1044
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:210
msgid "Untitled"
msgstr "بدون عنوان"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:73
msgid "Web (RDF)"
msgstr "وب (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "موزيلا (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:118
msgid "Remove from this topic"
msgstr "احذف من هذا الموضوع"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149
msgid "_Edit"
msgstr "ت_حرير"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
msgid "_View"
msgstr "_عرض"
#. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:187
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
msgid "_New Topic"
msgstr "_موضوع جديد"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
msgid "Create a new topic"
msgstr "أنشئ موضوعا جديدا"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1084
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "افتح في _نافذة جديدة"
@@ -1677,12 +1717,12 @@ msgstr[3] "افتح في _نوافذ جديدة"
msgstr[4] "افتح في _نوافذ جديدة"
msgstr[5] "افتح في _نوافذ جديدة"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "افتح العلامة المختارة في نافذة جديدة"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1087
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "افتح في لسان _جديد"
@@ -1692,143 +1732,143 @@ msgstr[3] "افتح في ألسنة _جديدة"
msgstr[4] "افتح في ألسنة _جديدة"
msgstr[5] "افتح في ألسنة _جديدة"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "افتح العلامة المختارة في لسان جديد"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
msgid "_Rename…"
msgstr "_غيّر الاسم…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "غيّر اسم العلامة أو الموضوع المختار"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "_Properties"
msgstr "ال_خصائص"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "اعرض أو عدّل خصائص العلامة المختارة"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "ا_ستورد العلامات…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "استورد العلامات من متصفّحٍ آخر أو من ملف علامات"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_صدّر العلامات…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "صدّر العلامات إلى ملف"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 ../src/ephy-window.c:107
msgid "_Close"
msgstr "أ_غلق"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "أغلق نافذة العلامات"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 ../src/ephy-window.c:118
msgid "Cu_t"
msgstr "_قص"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Cut the selection"
msgstr "قص التحديد"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Copy"
msgstr "ا_نسخ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Copy the selection"
msgstr "انسخ التحديد"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Paste"
msgstr "أ_لصق"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ألصق محتوى الحافظة"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
msgid "_Delete"
msgstr "ا_حذف"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "احذف العلامة أو الموضوع المختار"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/ephy-window.c:126
msgid "Select _All"
msgstr "اخت_ر الكل"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "اختر كل العلامات أو النّصوص"
#. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "اعرض مساعدة العلامات"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:189
msgid "_About"
msgstr "_عنْ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "اعرض الشكر لمنشئي متصفح الوِب"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
msgid "_Title"
msgstr "ال_تسمية"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Show the title column"
msgstr "أظهر عمود تسمية الصفحة"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1643
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1559
msgid "Address"
msgstr "العنوان"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
msgid "Show the address column"
msgstr "أظهر عمود العنوان"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
msgid "Type a topic"
msgstr "اكتب موضوعا"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:365
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "أأحذف الموضوع ”%s“؟"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:368
msgid "Delete this topic?"
msgstr "أأحذف هذا الموضوع؟"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:370
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1836,123 +1876,140 @@ msgstr ""
"حذف هذا الموضوع يؤدي إلى جعل علاماته غير مصنفة، إلا إذا كانت تنتمي إلى "
"مواضيع أخرى. لن تُحذف العلامات."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
msgid "_Delete Topic"
msgstr "ا_حذف الموضوع"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
msgid "Firefox"
msgstr "فيَرفُكس"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478
msgid "Firebird"
msgstr "فيَربِرد"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:481
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "لاحة موزيلا ”%s“"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:483
msgid "Galeon"
msgstr "جاليون"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:521
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:485
msgid "Konqueror"
msgstr "كُنكَرر"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
msgid "Import failed"
msgstr "فشل الاستيراد"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:514
msgid "Import Failed"
msgstr "فشل الاستيراد"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr "تعذّر استيراد العلامات من ”%s“ لأن الملف معطوب أو النسق غير مدعوم."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:576
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "استورد العلامات من ملف"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:583
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "علامات فيَرفُكس/موزيلا"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:587
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "علامات جاليون/كُنكَرر"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:591
msgid "Web bookmarks"
msgstr "علامات الوِب"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "صدّر العلامات"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1422
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:207
msgid "Bookmarks"
msgstr "العلامات"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:718
msgid "File f_ormat:"
msgstr "هيئة الم_لف:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "استورد العلامات"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
msgid "I_mport"
msgstr "ا_ستورد"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "استورد العلامات من:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804
msgid "File"
msgstr "ملف"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1092
msgid "_Copy Address"
msgstr "ا_نسخ العنوان"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1562
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1478
+#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5
msgid "Topics"
msgstr "المواضيع"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1548
msgid "Title"
msgstr "الاسم"
#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:71
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "افتح في أل_سنة جديدة"
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "افتح العلامات المختارة في ألسنة جديدة"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:305
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "أنشئ الموضوع ”%s“"
+#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:1
+msgid "_Title:"
+msgstr "ال_تسمية:"
+
+#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:2
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "ال_عنوان:"
+
+#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:3
+msgid "T_opics:"
+msgstr "الموا_ضيع:"
+
+#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:4
+msgid "Sho_w all topics"
+msgstr "اعرض _كل المواضيع"
+
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
msgid "Clear Personal Data"
msgstr "امْحُ المعلومات الشخصية"
@@ -1995,26 +2052,36 @@ msgid ""
"removed forever."
msgstr "لا يمكن الاسترجاع بعد هذه العملية. ستمحى البيانات التي تختارها نهائيا."
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "Cookies"
msgstr "الكعكات"
#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
msgid "C_lear All"
msgstr "ا_محُ الكل"
#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
-msgid "Site"
-msgstr "الموقع"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "Search"
+msgstr "ابحث"
#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
-msgid "Remove"
-msgstr "أزِل"
+msgid "Filter cookies"
+msgstr "رشح الكعكات"
#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+msgid "Search cookies"
+msgstr "ابحث في الكعكات"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+msgid "Site"
+msgstr "الموقع"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:7
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "احذف الكعكة المختارة"
@@ -2022,24 +2089,28 @@ msgstr "احذف الكعكة المختارة"
msgid "Text Encoding"
msgstr "ترميز النص"
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
-msgid "_Automatic"
-msgstr "آ_لي"
-
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "استخدم الترميز المحدد في المستند"
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3
+msgid "<b>Recent encodings</b>"
+msgstr "<b>الترميزات الحديثة</b>"
+
#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
-msgid "_Use a different encoding:"
-msgstr "ا_ستخدم ترميزا مغايرا:"
+msgid "<b>Related encodings</b>"
+msgstr "<b>الترميزات المرتبطة</b>"
+
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:5
+msgid "Show all…"
+msgstr "اعرض الكل…"
#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:98
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:93
msgid "_New Window"
msgstr "نافذة _جديدة"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:100
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:95
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "نافذة تصفح _خاص جديدة"
@@ -2048,88 +2119,92 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "أعد فتح اللسان المُ_غلق"
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:91
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:86
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ال_علامات"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:136
msgid "_History"
msgstr "ال_تأريخ"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:138
msgid "Pr_eferences"
msgstr "ال_تفضيلات"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:109
msgid "_Quit"
msgstr "أ_نهِ"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "انسخ ال_مكان"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
+msgid "Add _Bookmark"
+msgstr "أضِف _علامة"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
msgid "History"
msgstr "التأريخ"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
msgid "Search history"
msgstr "تأريخ التصفح"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
msgid "Location"
msgstr "المكان"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "احذف الصفحات المحددة من التأريخ"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
msgid "Open the selected pages in new tabs"
msgstr "افتح الصفحات المحددة في ألسنة"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "انسخ ال_مكان"
-
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
-msgid "Add _Bookmark"
-msgstr "أضِف _علامة"
-
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Passwords"
msgstr "كلمات السر"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
+msgid "Filter passwords"
+msgstr "رشح كلمات السر"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
msgid "Search passwords"
msgstr "ابحث في كلمات السر"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
msgid "User Name"
msgstr "اسم المستخدم"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
msgid "Password"
msgstr "كلمة السّر"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "انس كلمات السر المحددة"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "أظهر كل كلمات السر"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:11
msgid "_Copy Password"
msgstr "ان_سخ كلمة السر"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:12
msgid "C_opy Username"
msgstr "ا_نسخ اسم المستخدم"
@@ -2145,131 +2220,127 @@ msgstr "مجلد ال_تنزيل:"
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "ا_فتح الملفّات المنزّلة تلقائيا"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Search"
-msgstr "ابحث"
-
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "_Engine:"
msgstr "ال_محرك:"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Session"
+msgstr "الجلسة"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "_Remember previous tabs on startup"
+msgstr "تذكّر الألسنة السابقة عند بدأ الت_شغيل"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "Web Content"
msgstr "محتوى الوِب"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "اسمح بالنوافذ ال_منبثقة"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "Allow _advertisements"
msgstr "اسمح بالإ_علانات"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Enable _plugins"
msgstr "فعّل ال_ملحقات"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "General"
msgstr "عام"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Fonts"
msgstr "الخطوط"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "_Use system fonts"
msgstr "ا_ستخدم خطوط النّظام"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Sans serif font:"
msgstr "الخط غير المذيّل:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Serif font:"
msgstr "الخط المُذيّل:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Monospace font:"
msgstr "الخط ثابت العرض:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Style"
msgstr "الطراز"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "ا_ستعمل صفحة طراز مخصصة"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_حرّر صفحة الطراز…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Fonts & Style"
msgstr "الخطوط والطرز"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Manage _Cookies…"
msgstr "أدر الك_عكات…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "_Always accept"
msgstr "اقبل _دائمًا"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "فقط _من المواقع التي تزورها"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>مثلا، ليس من المعلنين على هذه المواقع</small>"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "_Never accept"
msgstr "لا تقبل أ_بدا"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Tracking"
msgstr "التعقب"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
msgstr "أ_خبر المواقع أنني لا أريد_ها أن تتعقبني"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Manage _Passwords…"
msgstr "أدِر _كلمات السر…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Remember passwords"
msgstr "تذ_كر كلمات السر"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "Stored Data"
msgstr "البيانات المخزنة"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "يمكنك محو البي الشخصية المخزنة."
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "Cl_ear Personal Data…"
msgstr "ا_مْحُ البيانات الشخصية…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "Privacy"
msgstr "الخصوصية"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
-msgid "Encodings"
-msgstr "الترميزات"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "De_fault:"
-msgstr "الم_بدئي:"
-
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Remove"
msgstr "أ_زل"
@@ -2290,7 +2361,7 @@ msgstr "التدقيق الإملائي"
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_فعّل التدقيق الإملائي"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:840
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:730
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
@@ -2302,101 +2373,93 @@ msgstr "أضِف لغة"
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "اختر _لغة:"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:38
msgid "Stop"
msgstr "أوقف"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:39
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "أوقف نقل البيانات الحالي"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:147
msgid "_Reload"
msgstr "أ_عد التحميل"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "اعرض أحدث محتوى للصفحة الحالية"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:320
-msgid "_Other…"
-msgstr "أ_خرى…"
-
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:321
-msgid "Other encodings"
-msgstr "ترميزات أخرى"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:254
+#: ../src/ephy-history-window.c:242
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "أأمسح تأريخ التصفح؟"
-#: ../src/ephy-history-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:246
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "مسح تأريخ التصفح سيحذف بشكل دائم جميع وصلات التأريخ."
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:74
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "افتح لسان جديد في نافذة متصفح موجودة"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new browser window"
msgstr "افتح نافذة متصفّح جديدة"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "استورد العلامات من الملف المحدّد"
-#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
msgid "FILE"
msgstr "ملف"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Load the given session file"
msgstr "حمّل ملف الجلسة المعطى"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Add a bookmark"
msgstr "أضِف علامة موقع"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "URL"
msgstr "مسار"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Start a private instance"
msgstr "ابدأ سيرورة خاصة"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "ابدأ المتصفّح في طور التصفح الخاص"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "ابدأ المتصفّح في طور التصفح البنكيّ"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "ابدأ المتصفّح في طور التطبيق"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "الدليل المستعمل للاحة السيرورة الخاص"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "DIR"
msgstr "دليل"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "URL …"
msgstr "مسار …"
-#: ../src/ephy-main.c:201
+#: ../src/ephy-main.c:199
msgid "Could not start Web"
msgstr "تعذّر بدأ متصفح الوب"
-#: ../src/ephy-main.c:204
+#: ../src/ephy-main.c:202
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2405,301 +2468,309 @@ msgstr ""
"فشل بدأ التشغيل للخطأ التالي:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:313
+#: ../src/ephy-main.c:312
msgid "Web options"
msgstr "خيارات الوب"
-#: ../src/ephy-notebook.c:619
+#: ../src/ephy-notebook.c:660
msgid "Close tab"
msgstr "أغلق اللسان"
-#: ../src/ephy-search-provider.c:201
+#: ../src/ephy-search-provider.c:195
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "ابحث في الوِب عن %s"
-#: ../src/ephy-window.c:102
+#: ../src/ephy-window.c:97
msgid "_Open…"
msgstr "ا_فتح…"
-#: ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/ephy-window.c:99
msgid "Save _As…"
msgstr "احفظ _ك…"
-#: ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/ephy-window.c:101
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "احفظ كتطبيق _وِب…"
-#: ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-window.c:103
msgid "_Print…"
msgstr "ا_طبع…"
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:105
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "أر_سل الوصلة بالبريد الإلكتروني…"
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "Re_do"
msgstr "أ_عد"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "_Find…"
msgstr "ا_بحث…"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ابحث عن الت_الي"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ابحث عن ال_سابق"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "_حرّر العلامات"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:148 ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:143 ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Stop"
msgstr "أو_قف"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "Zoom _In"
msgstr "_قرّب"
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "بعّ_د"
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "_Normal Size"
msgstr "_حجم عادي"
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Text _Encoding"
msgstr "ت_رميز النص"
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "_Page Source"
msgstr "_مصدر الصفحة"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "أ_ضِف علامة…"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Location…"
msgstr "_مكان…"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "_Previous Tab"
msgstr "اللسان ال_سابق"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "_Next Tab"
msgstr "اللسان ال_تالي"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "انقل اللسان _يسارًا"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "انقل اللسان _يمينًا"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:180
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "_كرّر"
+
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "_Detach Tab"
msgstr "ا_فصل اللسان"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:199
-msgid "_Downloads Bar"
-msgstr "_شريط التنزيلات"
-
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_ملء الشاشة"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_نوافذ منبثقة"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Selection Caret"
msgstr "مؤشّر التحديد"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "أضِف _علامة…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "افتح الوصلة في نافذة _جديدة"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "افتح الوصلة في _لسان جديد"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "افتح الوصلة في نافذة تصفح _خاص جديدة"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Save Link As…"
msgstr "ا_حفظ الوصلة ك…"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "اعرض ال_صورة في لسان جديد"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "انسخ عنوان ال_صورة"
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Save Image As…"
msgstr "ا_حفظ الصورة ك…"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "اجعلها ال_خلفية"
#. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "افتح في الڤديو في _نافذة جديدة"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "افتح الڤديو في لسان _جديد"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Save Video As…"
msgstr "ا_حفظ الڤديو ك…"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان الڤديو"
#. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "افتح في الصوت في _نافذة جديدة"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "افتح في الصوت لسان _جديد"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "ا_حفظ الصوت ك…"
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان الصوت"
-#: ../src/ephy-window.c:473
+#: ../src/ephy-window.c:467
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "هناك تغييرات في عناصر النموذج غير مرسلة"
-#: ../src/ephy-window.c:474
+#: ../src/ephy-window.c:468
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "ستخسر تلك المعلومات إذا أغلقت المستند."
-#: ../src/ephy-window.c:476
+#: ../src/ephy-window.c:470
msgid "Close _Document"
msgstr "أغلق ال_مستند"
-#: ../src/ephy-window.c:491
-msgid "There are ongoing downloads in this window"
-msgstr "هناك تنزيلات لم تكتمل في هذه النافذة"
+#: ../src/ephy-window.c:485
+msgid "There are ongoing downloads"
+msgstr "هناك تنزيلات لم تكتمل"
+
+#: ../src/ephy-window.c:486
+msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+msgstr "إذا أنهيت البرنامج فستُلغى كل التنزيلات"
-#: ../src/ephy-window.c:492
-msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
-msgstr "إذا أغلقت هذه النافذة فستُلغى كل التنزيلات"
+#: ../src/ephy-window.c:487
+msgid "Quit and cancel downloads"
+msgstr "أنهِ و ألغِ التنزيلات"
-#: ../src/ephy-window.c:493
-msgid "Close window and cancel downloads"
-msgstr "أغلق النافذة وألغِ التنزيلات"
+#: ../src/ephy-window.c:1091 ../src/window-commands.c:258
+msgid "Open"
+msgstr "افتح"
-#: ../src/ephy-window.c:1132
+#: ../src/ephy-window.c:1093
msgid "Save As"
msgstr "احفظ ك"
-#: ../src/ephy-window.c:1134
+#: ../src/ephy-window.c:1095
msgid "Save As Application"
msgstr "احفظ كتطبيق"
-#: ../src/ephy-window.c:1136
+#: ../src/ephy-window.c:1097
msgid "Print"
msgstr "اطبع"
-#: ../src/ephy-window.c:1138
+#: ../src/ephy-window.c:1099
msgid "Bookmark"
msgstr "علامة"
-#: ../src/ephy-window.c:1140
+#: ../src/ephy-window.c:1101
msgid "Find"
msgstr "ابحث"
+#: ../src/ephy-window.c:1107
+msgid "Encodings…"
+msgstr "الترميزات…"
+
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1149
+#: ../src/ephy-window.c:1110
msgid "Larger"
msgstr "أكبر"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1152
+#: ../src/ephy-window.c:1113
msgid "Smaller"
msgstr "أصغر"
-#: ../src/ephy-window.c:1174
+#: ../src/ephy-window.c:1135
msgid "Back"
msgstr "للخلف"
-#: ../src/ephy-window.c:1186
+#: ../src/ephy-window.c:1147
msgid "Forward"
msgstr "للأمام"
-#: ../src/ephy-window.c:1198
+#: ../src/ephy-window.c:1159
msgid "Zoom"
msgstr "قرّب"
-#: ../src/ephy-window.c:1207
+#: ../src/ephy-window.c:1168
msgid "New _Tab"
msgstr "_لسان جديد"
-#: ../src/ephy-window.c:1215
+#: ../src/ephy-window.c:1176
msgid "Go to most visited"
msgstr "اذهب إلى الأكثر زيارة"
-#: ../src/ephy-window.c:1744
+#: ../src/ephy-window.c:1666
#, c-format
msgid "Search the Web for '%s'"
msgstr "ابحث في الوِب عن '%s'"
-#: ../src/popup-commands.c:229
+#: ../src/popup-commands.c:252
msgid "Save Link As"
msgstr "احفظ الوصلة ك"
-#: ../src/popup-commands.c:236
+#: ../src/popup-commands.c:259
msgid "Save Image As"
msgstr "احفظ الصورة ك"
-#: ../src/popup-commands.c:243
+#: ../src/popup-commands.c:266
msgid "Save Media As"
msgstr "احفظ الوسائط ك"
@@ -2707,7 +2778,7 @@ msgstr "احفظ الوسائط ك"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:553 ../src/prefs-dialog.c:559
+#: ../src/prefs-dialog.c:454 ../src/prefs-dialog.c:458
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2716,13 +2787,13 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:568
+#: ../src/prefs-dialog.c:465
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "حددها المستخدم (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:590
+#: ../src/prefs-dialog.c:487
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2733,12 +2804,12 @@ msgstr[3] "لغات النظام (%s)"
msgstr[4] "لغات النظام (%s)"
msgstr[5] "لغات النظام (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:923
+#: ../src/prefs-dialog.c:809
msgid "Select a Directory"
msgstr "اختر دليلا"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1018
+#: ../src/prefs-dialog.c:903
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"
@@ -2746,88 +2817,92 @@ msgstr "DuckDuckGo"
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1024
+#: ../src/prefs-dialog.c:909
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/؟q=%s&t=epiphany&kl=xa-ar"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1026
+#: ../src/prefs-dialog.c:911
msgid "Google"
msgstr "جوجل"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:1029
+#: ../src/prefs-dialog.c:914
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://google.com/search?q=%s"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1031
+#: ../src/prefs-dialog.c:916
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:1034
+#: ../src/prefs-dialog.c:919
#, c-format
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
msgstr "https://www.bing.com/search؟q=%s"
-#: ../src/window-commands.c:330
+#: ../src/window-commands.c:309
msgid "Save"
msgstr "احفظ"
-#: ../src/window-commands.c:710
+#: ../src/window-commands.c:681
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "يوجد بالفعل تطبيق بالاسم '%s'. أترغب في استبداله؟"
-#: ../src/window-commands.c:715
+#: ../src/window-commands.c:684
+msgid "Cancel"
+msgstr "ألغِ"
+
+#: ../src/window-commands.c:686
msgid "Replace"
msgstr "استبدل"
-#: ../src/window-commands.c:719
+#: ../src/window-commands.c:690
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "يوجد تطبيق بنفس الاسم. استبداله سيكتب فوقه."
-#: ../src/window-commands.c:755
+#: ../src/window-commands.c:725
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "التطبيق '%s' جاهز للاستخدام"
-#: ../src/window-commands.c:758
+#: ../src/window-commands.c:728
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "تعذّر إنشاء التطبيق '%s'"
-#: ../src/window-commands.c:766
+#: ../src/window-commands.c:736
msgid "Launch"
msgstr "أطلِق"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:806
+#: ../src/window-commands.c:776
msgid "Create Web Application"
msgstr "أنشئ تطبيق وِب"
-#: ../src/window-commands.c:811
+#: ../src/window-commands.c:781
msgid "C_reate"
msgstr "أن_شئ"
-#: ../src/window-commands.c:1478 ../src/window-commands.c:1501
+#: ../src/window-commands.c:1411 ../src/window-commands.c:1434
msgid "Contact us at:"
msgstr "اتصل بنا على:"
-#: ../src/window-commands.c:1481
+#: ../src/window-commands.c:1414
msgid "Contributors:"
msgstr "المساهمون:"
-#: ../src/window-commands.c:1484
+#: ../src/window-commands.c:1417
msgid "Past developers:"
msgstr "المطورون السابقون:"
-#: ../src/window-commands.c:1510
+#: ../src/window-commands.c:1443
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2844,7 +2919,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1533
+#: ../src/window-commands.c:1466
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n"
@@ -2854,15 +2929,15 @@ msgstr ""
"خالد حسني\t<khaledhosny eglug org>\n"
"عبد الرحيم الفاخوري <abdilra7eem yahoo com>"
-#: ../src/window-commands.c:1536
+#: ../src/window-commands.c:1469
msgid "Web Website"
msgstr "موقع متصفح وِب جنوم"
-#: ../src/window-commands.c:1675
+#: ../src/window-commands.c:1630
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "أأفعّل وضع التصفح بالمؤشر؟"
-#: ../src/window-commands.c:1678
+#: ../src/window-commands.c:1633
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2871,10 +2946,79 @@ msgstr ""
"ضغط F7 يفعل أو يعطل وضع التصفح بالمؤشر. تضع هذه الخاصية مؤشرا متحركا في "
"صفحات الوب يتيح لك التحرك بلوحة المفاتيح. أتريد تفعيل التصفح بالمؤشر؟"
-#: ../src/window-commands.c:1681
+#: ../src/window-commands.c:1636
msgid "_Enable"
msgstr "_فعّل"
+#~ msgid "Search the web"
+#~ msgstr "ابحث في الوِب"
+
+#~ msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
+#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=xa-ar"
+
+#~ msgid "This might not be the real %s."
+#~ msgstr "قد لا يكون هذا %s الحقيقي."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you try to connect securely, websites present identification to "
+#~ "prove that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
+#~ "something wrong with this website’s identification:"
+#~ msgstr ""
+#~ "عندما تحاول الاتصال بأمان، تُظهر المواقع شهادة تثبت أنك اتصالك لم يعترضه "
+#~ "أحد لغرض خبيث. هناك مشكلة في شهادة هذا الموقع:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A third party may have hijacked your connection. You should continue only "
+#~ "if you know there is a good reason why this website does not use trusted "
+#~ "identification."
+#~ msgstr ""
+#~ "ربما اعترض طرف ثالث اتصالك. لا تواصل إلا إذا كنت تعرف بوجود سبب مقبول "
+#~ "لكون هذا الموقع لا يستخدم شهادة موثوقة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do "
+#~ "this."
+#~ msgstr "لن تطلب منك هذا البنوك الحقيقية و المتاجر والمواقع العامة الأخرى."
+
+#~ msgid "Try again"
+#~ msgstr "أعِد المحاولة"
+
+#~ msgid "Reload Anyway"
+#~ msgstr "أعِد التحميل مع هذا"
+
+#~ msgid "Look out!"
+#~ msgstr "احترس!"
+
+#~ msgid "Load Anyway"
+#~ msgstr "حمِّل مع هذا"
+
+#~ msgid "Part of this page is insecure."
+#~ msgstr "جزء من هذه الصفحة غير آمن."
+
+#~ msgid "Show in folder"
+#~ msgstr "أظهر في المجلد"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "أزِل"
+
+#~ msgid "_Automatic"
+#~ msgstr "آ_لي"
+
+#~ msgid "_Use a different encoding:"
+#~ msgstr "ا_ستخدم ترميزا مغايرا:"
+
+#~ msgid "De_fault:"
+#~ msgstr "الم_بدئي:"
+
+#~ msgid "_Other…"
+#~ msgstr "أ_خرى…"
+
+#~ msgid "Other encodings"
+#~ msgstr "ترميزات أخرى"
+
+#~ msgid "_Downloads Bar"
+#~ msgstr "_شريط التنزيلات"
+
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "إبِفَني"
@@ -2938,9 +3082,6 @@ msgstr "_فعّل"
#~ msgid "_Disk space:"
#~ msgstr "مساحة ال_قرص:"
-#~ msgid "MB"
-#~ msgstr "م.ب"
-
#~ msgid "Open the selected history link in a new window"
#~ msgstr "افتح وصلة التأريخ المختارة في نافذة جديدة"
@@ -3643,9 +3784,6 @@ msgstr "_فعّل"
#~ msgid "View the source code of the page"
#~ msgstr "اعرض النص المصدري لهذه الصفحة"
-#~ msgid "Page _Security Information"
-#~ msgstr "م_علومات أمن الصفحة"
-
#~ msgid "Display security information for the web page"
#~ msgstr "اعرض المعلومات الأمنية لصفحة الوِب"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]