[gnome-sound-recorder] Update Persian translations
- From: Arash Mousavi <amousavi src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-sound-recorder] Update Persian translations
- Date: Fri, 8 Apr 2016 20:32:26 +0000 (UTC)
commit 80732b80b9d5ac901cd8fd26ffd452fa4025015e
Author: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>
Date: Sat Apr 9 01:02:14 2016 +0430
Update Persian translations
po/fa.po | 169 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 101 insertions(+), 68 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index efa2b69..8f365b0 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -1,23 +1,23 @@
# Persian translation for gnome-sound-recorder.
# Copyright (C) 2015 gnome-sound-recorder's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
-# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2015.
+# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-sound-"
-"recorder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-11 08:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-15 21:59+0430\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-08 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-09 01:01+0430\n"
+"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
"Language-Team: Persian <fa li org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgstr "یک ضبط صوت مدرن و ساده برای گنوم"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a straight-"
-"forward way to record and play audio. It allows you to do basic editing, and create "
-"voice memos."
+"forward way to record and play audio. It allows you to do basic editing, and "
+"create voice memos."
msgstr ""
-"«ضبط صدا» یک واسط ساده و مدرن را برای ضبط و پخش آسان صدا فراهم میکند. همچنین به شما "
-"اجازهی ویرایش ساده و ساخت یادگاریهای صوتی را میدهد."
+"«ضبط صدا» یک واسط ساده و مدرن را برای ضبط و پخش آسان صدا فراهم میکند. همچنین به "
+"شما اجازهی ویرایش ساده و ساخت یادگاریهای صوتی را میدهد."
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
-"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not need to "
-"worry about accidentally discarding the previous recording."
+"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not need "
+"to worry about accidentally discarding the previous recording."
msgstr ""
"«ضبط صدا» بصورت خودکار روند ذخیره را انجام میدهد تا شما نگران دورانداختن اتفاقی "
"پرونده پیشین نباشید."
@@ -65,27 +65,39 @@ msgid ""
"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, the "
"default encoder settings will be used."
msgstr ""
-"نوع رسانه را به نامهای پیش تنظیم شدهی رمزنگار صوتی تطبیق میدهد. اگر هیچ مورد منطبقی "
-"نباشد، رمزنگار پیشفرض مورد استفاده قرار میگیرد."
+"نوع رسانه را به نامهای پیش تنظیم شدهی رمزنگار صوتی تطبیق میدهد. اگر هیچ مورد "
+"منطبقی نباشد، رمزنگار پیشفرض مورد استفاده قرار میگیرد."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
+msgid "Available channels"
+msgstr "کانالهای در دسترس"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will be "
+"used by default."
+msgstr ""
+"کانالهای در دسترس را منطبق میکند. اگر هیچ انطباقی تنظیم نشده باشد، کانال استریو "
+"به صورت پیشفرض انتخاب میشود."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
msgid "Microphone volume level"
msgstr "سطح بلندی صدا میکروفن"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
msgid "Microphone volume level."
msgstr "سطح بلندی صدا میکروفن."
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:11
msgid "Speaker volume level"
msgstr "سطح بلندی صدا بلندگو"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:12
msgid "Speaker volume level."
msgstr "سطح بلندی صدا بلندگو."
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:159
-#: ../src/record.js:107
+#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:168
+#: ../src/record.js:113
msgid "Sound Recorder"
msgstr "ضبط صدا"
@@ -101,7 +113,7 @@ msgstr "Audio;Application;Record;صوت;برنامه;ضبط;"
msgid "SoundRecorder"
msgstr "ضبط صدا"
-#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:39
+#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:40
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"
@@ -117,111 +129,117 @@ msgstr "خروج"
msgid "Sound Recorder started"
msgstr "ضبط صدا شروع شد"
-#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files */
+#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
#: ../src/application.js:93
msgid "Recordings"
msgstr "ضبط شدهها"
-#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line */
-#: ../src/application.js:158
+#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
+#: ../src/application.js:167
msgid "translator-credits"
msgstr "آرش موسوی <mousavi arash gmail com>"
-#: ../src/fileUtil.js:89
+#: ../src/fileUtil.js:88
msgid "Yesterday"
msgstr "دیروز"
-#: ../src/fileUtil.js:91
+#: ../src/fileUtil.js:90
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%Id روز پیش"
-#: ../src/fileUtil.js:95
+#: ../src/fileUtil.js:94
msgid "Last week"
msgstr "هفته پیش"
-#: ../src/fileUtil.js:97
+#: ../src/fileUtil.js:96
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%Id هفته پیش"
-#: ../src/fileUtil.js:101
+#: ../src/fileUtil.js:100
msgid "Last month"
msgstr "ماه پیش"
-#: ../src/fileUtil.js:103
+#: ../src/fileUtil.js:102
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%Id ماه قبل"
-#: ../src/fileUtil.js:107
+#: ../src/fileUtil.js:106
msgid "Last year"
msgstr "سال پیش"
-#: ../src/fileUtil.js:109
+#: ../src/fileUtil.js:108
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%Id سال قبل"
-#: ../src/info.js:46 ../src/mainWindow.js:512
+#: ../src/info.js:44 ../src/mainWindow.js:515
msgid "Info"
msgstr "اطلاعات"
-#: ../src/info.js:55
+#: ../src/info.js:48
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
-#: ../src/info.js:69 ../src/mainWindow.js:301
+#. finish button (stop recording)
+#: ../src/info.js:53 ../src/mainWindow.js:314
msgid "Done"
msgstr "اعمال"
-#: ../src/info.js:95
+#. File Name item
+#. Translators: "File Name" is the label next to the file name
+#. in the info dialog
+#: ../src/info.js:80
msgctxt "File Name"
msgid "Name"
msgstr "نام"
-#: ../src/info.js:102
+#. Source item
+#: ../src/info.js:87
msgid "Source"
msgstr "منبع"
-#: ../src/info.js:111
+#. Date Modified item
+#: ../src/info.js:96
msgid "Date Modified"
msgstr "تاریخ تغییر"
-#: ../src/info.js:117
+#. Date Created item
+#: ../src/info.js:102
msgid "Date Created"
msgstr "تاریخ ساخت"
-#: ../src/info.js:128
+#. Media type item
+#. Translators: "Type" is the label next to the media type
+#. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
+#: ../src/info.js:113
msgctxt "Media Type"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
-#: ../src/listview.js:127 ../src/listview.js:222
-msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
-msgstr "%OY-%Om-%Od %OH:%OM:%OS"
-
-#: ../src/mainWindow.js:112 ../src/mainWindow.js:779
+#: ../src/mainWindow.js:113 ../src/mainWindow.js:794
msgid "Record"
msgstr "ضبط"
-#: ../src/mainWindow.js:148
+#: ../src/mainWindow.js:149
msgid "Add Recordings"
msgstr "اضافه کردن ضبط شدهها"
-#: ../src/mainWindow.js:153
+#: ../src/mainWindow.js:154
msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
msgstr "از دکمه <b>ضبط</b> برای شروع ضبط استفاده کنید"
-#: ../src/mainWindow.js:287
+#: ../src/mainWindow.js:300
msgid "Recording…"
msgstr "درحال ضبط..."
-#: ../src/mainWindow.js:339
+#: ../src/mainWindow.js:352
#, javascript-format
msgid "%d Recorded Sound"
msgid_plural "%d Recorded Sounds"
@@ -231,35 +249,43 @@ msgstr[0] "%Id صدای ضبط شده"
msgid "Play"
msgstr "پخش"
-#: ../src/mainWindow.js:421
+#: ../src/mainWindow.js:422
msgid "Pause"
msgstr "مکث"
-#: ../src/mainWindow.js:525
+#: ../src/mainWindow.js:530
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
-#: ../src/mainWindow.js:814
+#: ../src/mainWindow.js:829
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
-#: ../src/mainWindow.js:814
+#: ../src/mainWindow.js:829
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
-#: ../src/mainWindow.js:814
+#: ../src/mainWindow.js:829
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
-#: ../src/mainWindow.js:814
+#: ../src/mainWindow.js:829
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
-#: ../src/mainWindow.js:814
+#: ../src/mainWindow.js:829
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
-#: ../src/mainWindow.js:838
+#: ../src/mainWindow.js:853
+msgid "Mono"
+msgstr "مونو"
+
+#: ../src/mainWindow.js:853
+msgid "Stereo"
+msgstr "استریو"
+
+#: ../src/mainWindow.js:877
msgid "Load More"
msgstr "بارکردن بیشتر"
@@ -267,39 +293,43 @@ msgstr "بارکردن بیشتر"
msgid "Unable to play recording"
msgstr "نمیتوان صدا را پخش کرد"
-#: ../src/preferences.js:63
+#: ../src/preferences.js:64
msgid "Preferred format"
msgstr "قالب پیشفرض"
-#: ../src/preferences.js:71
+#: ../src/preferences.js:72
+msgid "Default mode"
+msgstr "حالت پیشفرض"
+
+#: ../src/preferences.js:80
msgid "Volume"
msgstr "بلندی صدا"
-#: ../src/preferences.js:86
+#: ../src/preferences.js:95
msgid "Microphone"
msgstr "میکروفن"
-#: ../src/record.js:65
+#: ../src/record.js:71
msgid "Unable to create Recordings directory."
msgstr "امکان ایجاد شاخه صداها نبود."
-#: ../src/record.js:74
+#: ../src/record.js:80
msgid "Your audio capture settings are invalid."
msgstr "تنظیمات مربوط به گرفتن صوت نامعتبر است."
-#: ../src/record.js:124
+#: ../src/record.js:130
msgid "Not all elements could be created."
msgstr "امکان ساخت تمام عناصر نبود."
-#: ../src/record.js:136
+#: ../src/record.js:142
msgid "Not all of the elements were linked."
msgstr "امکان پیوند کردن تمام عناصر نبود."
-#: ../src/record.js:161
+#: ../src/record.js:167
msgid "No Media Profile was set."
msgstr "هیچ مجموعهتنظیماتی برای رسانهها تنظیم نشده است."
-#: ../src/record.js:172
+#: ../src/record.js:178
msgid ""
"Unable to set the pipeline \n"
" to the recording state."
@@ -308,8 +338,11 @@ msgstr ""
" بر روی وضعیت ضبط نبود"
#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
-#. by the application (for example, "Clip 1"). */
-#: ../src/record.js:321
+#. by the application (for example, "Clip 1").
+#: ../src/record.js:357
#, javascript-format
msgid "Clip %d"
msgstr "قطعه %Id"
+
+#~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
+#~ msgstr "%OY-%Om-%Od %OH:%OM:%OS"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]