[gnome-sound-recorder] Update Persian translations



commit 80732b80b9d5ac901cd8fd26ffd452fa4025015e
Author: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>
Date:   Sat Apr 9 01:02:14 2016 +0430

    Update Persian translations

 po/fa.po |  169 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 101 insertions(+), 68 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index efa2b69..8f365b0 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -1,23 +1,23 @@
 # Persian translation for gnome-sound-recorder.
 # Copyright (C) 2015 gnome-sound-recorder's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
-# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2015.
+# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-sound-";
-"recorder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-11 08:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-15 21:59+0430\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-08 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-09 01:01+0430\n"
+"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
 "Language-Team: Persian <fa li org>\n"
 "Language: fa\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
 msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgstr "یک ضبط صوت مدرن و ساده برای گنوم"
 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a straight-"
-"forward way to record and play audio. It allows you to do basic editing, and create "
-"voice memos."
+"forward way to record and play audio. It allows you to do basic editing, and "
+"create voice memos."
 msgstr ""
-"«ضبط صدا» یک واسط ساده و مدرن را برای ضبط و پخش آسان صدا فراهم می‌کند. همچنین به شما "
-"اجازه‌ی ویرایش ساده و ساخت یادگاری‌های صوتی را می‌دهد."
+"«ضبط صدا» یک واسط ساده و مدرن را برای ضبط و پخش آسان صدا فراهم می‌کند. همچنین به "
+"شما اجازه‌ی ویرایش ساده و ساخت یادگاری‌های صوتی را می‌دهد."
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not need to "
-"worry about accidentally discarding the previous recording."
+"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not need "
+"to worry about accidentally discarding the previous recording."
 msgstr ""
 "«ضبط صدا» بصورت خودکار روند ذخیره را انجام می‌دهد تا شما نگران دورانداختن اتفاقی "
 "پرونده پیشین نباشید."
@@ -65,27 +65,39 @@ msgid ""
 "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, the "
 "default encoder settings will be used."
 msgstr ""
-"نوع رسانه را به نام‌های پیش تنظیم شده‌ی رمزنگار صوتی تطبیق می‌دهد. اگر هیچ مورد منطبقی "
-"نباشد، رمزنگار پیش‌فرض مورد استفاده قرار می‌گیرد."
+"نوع رسانه را به نام‌های پیش تنظیم شده‌ی رمزنگار صوتی تطبیق می‌دهد. اگر هیچ مورد "
+"منطبقی نباشد، رمزنگار پیش‌فرض مورد استفاده قرار می‌گیرد."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
+msgid "Available channels"
+msgstr "کانال‌های در دسترس"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will be "
+"used by default."
+msgstr ""
+"کانال‌های در دسترس را منطبق می‌کند. اگر هیچ انطباقی تنظیم نشده باشد، کانال استریو "
+"به صورت پیش‌فرض انتخاب می‌شود."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
 msgid "Microphone volume level"
 msgstr "سطح بلندی صدا میکروفن"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
 msgid "Microphone volume level."
 msgstr "سطح بلندی صدا میکروفن."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:11
 msgid "Speaker volume level"
 msgstr "سطح بلندی صدا بلندگو"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:12
 msgid "Speaker volume level."
 msgstr "سطح بلندی صدا بلندگو."
 
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:159
-#: ../src/record.js:107
+#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:168
+#: ../src/record.js:113
 msgid "Sound Recorder"
 msgstr "ضبط صدا"
 
@@ -101,7 +113,7 @@ msgstr "Audio;Application;Record;صوت;برنامه;ضبط;"
 msgid "SoundRecorder"
 msgstr "ضبط صدا"
 
-#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:39
+#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:40
 msgid "Preferences"
 msgstr "ترجیحات"
 
@@ -117,111 +129,117 @@ msgstr "خروج"
 msgid "Sound Recorder started"
 msgstr "ضبط صدا شروع شد"
 
-#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files */
+#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
 #: ../src/application.js:93
 msgid "Recordings"
 msgstr "ضبط شده‌ها"
 
-#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line */
-#: ../src/application.js:158
+#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
+#: ../src/application.js:167
 msgid "translator-credits"
 msgstr "آرش موسوی <mousavi arash gmail com>"
 
-#: ../src/fileUtil.js:89
+#: ../src/fileUtil.js:88
 msgid "Yesterday"
 msgstr "دیروز"
 
-#: ../src/fileUtil.js:91
+#: ../src/fileUtil.js:90
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%Id روز پیش"
 
-#: ../src/fileUtil.js:95
+#: ../src/fileUtil.js:94
 msgid "Last week"
 msgstr "هفته پیش"
 
-#: ../src/fileUtil.js:97
+#: ../src/fileUtil.js:96
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%Id هفته پیش"
 
-#: ../src/fileUtil.js:101
+#: ../src/fileUtil.js:100
 msgid "Last month"
 msgstr "ماه پیش"
 
-#: ../src/fileUtil.js:103
+#: ../src/fileUtil.js:102
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%Id ماه قبل"
 
-#: ../src/fileUtil.js:107
+#: ../src/fileUtil.js:106
 msgid "Last year"
 msgstr "سال پیش"
 
-#: ../src/fileUtil.js:109
+#: ../src/fileUtil.js:108
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "%Id سال قبل"
 
-#: ../src/info.js:46 ../src/mainWindow.js:512
+#: ../src/info.js:44 ../src/mainWindow.js:515
 msgid "Info"
 msgstr "اطلاعات"
 
-#: ../src/info.js:55
+#: ../src/info.js:48
 msgid "Cancel"
 msgstr "لغو"
 
-#: ../src/info.js:69 ../src/mainWindow.js:301
+#. finish button (stop recording)
+#: ../src/info.js:53 ../src/mainWindow.js:314
 msgid "Done"
 msgstr "اعمال"
 
-#: ../src/info.js:95
+#. File Name item
+#. Translators: "File Name" is the label next to the file name
+#. in the info dialog
+#: ../src/info.js:80
 msgctxt "File Name"
 msgid "Name"
 msgstr "نام"
 
-#: ../src/info.js:102
+#. Source item
+#: ../src/info.js:87
 msgid "Source"
 msgstr "منبع"
 
-#: ../src/info.js:111
+#. Date Modified item
+#: ../src/info.js:96
 msgid "Date Modified"
 msgstr "تاریخ تغییر"
 
-#: ../src/info.js:117
+#. Date Created item
+#: ../src/info.js:102
 msgid "Date Created"
 msgstr "تاریخ ساخت"
 
-#: ../src/info.js:128
+#. Media type item
+#. Translators: "Type" is the label next to the media type
+#. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
+#: ../src/info.js:113
 msgctxt "Media Type"
 msgid "Type"
 msgstr "نوع"
 
-#: ../src/listview.js:127 ../src/listview.js:222
-msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
-msgstr "%OY-%Om-%Od %OH:%OM:%OS"
-
-#: ../src/mainWindow.js:112 ../src/mainWindow.js:779
+#: ../src/mainWindow.js:113 ../src/mainWindow.js:794
 msgid "Record"
 msgstr "ضبط"
 
-#: ../src/mainWindow.js:148
+#: ../src/mainWindow.js:149
 msgid "Add Recordings"
 msgstr "اضافه کردن ضبط شده‌ها"
 
-#: ../src/mainWindow.js:153
+#: ../src/mainWindow.js:154
 msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
 msgstr "از دکمه <b>ضبط</b> برای شروع ضبط استفاده کنید"
 
-#: ../src/mainWindow.js:287
+#: ../src/mainWindow.js:300
 msgid "Recording…"
 msgstr "درحال ضبط..."
 
-#: ../src/mainWindow.js:339
+#: ../src/mainWindow.js:352
 #, javascript-format
 msgid "%d Recorded Sound"
 msgid_plural "%d Recorded Sounds"
@@ -231,35 +249,43 @@ msgstr[0] "%Id صدای ضبط شده"
 msgid "Play"
 msgstr "پخش"
 
-#: ../src/mainWindow.js:421
+#: ../src/mainWindow.js:422
 msgid "Pause"
 msgstr "مکث"
 
-#: ../src/mainWindow.js:525
+#: ../src/mainWindow.js:530
 msgid "Delete"
 msgstr "حذف"
 
-#: ../src/mainWindow.js:814
+#: ../src/mainWindow.js:829
 msgid "Ogg Vorbis"
 msgstr "Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/mainWindow.js:814
+#: ../src/mainWindow.js:829
 msgid "Opus"
 msgstr "Opus"
 
-#: ../src/mainWindow.js:814
+#: ../src/mainWindow.js:829
 msgid "FLAC"
 msgstr "FLAC"
 
-#: ../src/mainWindow.js:814
+#: ../src/mainWindow.js:829
 msgid "MP3"
 msgstr "MP3"
 
-#: ../src/mainWindow.js:814
+#: ../src/mainWindow.js:829
 msgid "MOV"
 msgstr "MOV"
 
-#: ../src/mainWindow.js:838
+#: ../src/mainWindow.js:853
+msgid "Mono"
+msgstr "مونو"
+
+#: ../src/mainWindow.js:853
+msgid "Stereo"
+msgstr "استریو"
+
+#: ../src/mainWindow.js:877
 msgid "Load More"
 msgstr "بارکردن بیشتر"
 
@@ -267,39 +293,43 @@ msgstr "بارکردن بیشتر"
 msgid "Unable to play recording"
 msgstr "نمی‌توان صدا را پخش کرد"
 
-#: ../src/preferences.js:63
+#: ../src/preferences.js:64
 msgid "Preferred format"
 msgstr "قالب پیش‌فرض"
 
-#: ../src/preferences.js:71
+#: ../src/preferences.js:72
+msgid "Default mode"
+msgstr "حالت پیش‌فرض"
+
+#: ../src/preferences.js:80
 msgid "Volume"
 msgstr "بلندی صدا"
 
-#: ../src/preferences.js:86
+#: ../src/preferences.js:95
 msgid "Microphone"
 msgstr "میکروفن"
 
-#: ../src/record.js:65
+#: ../src/record.js:71
 msgid "Unable to create Recordings directory."
 msgstr "امکان ایجاد شاخه صداها نبود."
 
-#: ../src/record.js:74
+#: ../src/record.js:80
 msgid "Your audio capture settings are invalid."
 msgstr "تنظیمات مربوط به گرفتن صوت نامعتبر است."
 
-#: ../src/record.js:124
+#: ../src/record.js:130
 msgid "Not all elements could be created."
 msgstr "امکان ساخت تمام عناصر نبود."
 
-#: ../src/record.js:136
+#: ../src/record.js:142
 msgid "Not all of the elements were linked."
 msgstr "امکان پیوند کردن تمام عناصر نبود."
 
-#: ../src/record.js:161
+#: ../src/record.js:167
 msgid "No Media Profile was set."
 msgstr "هیچ مجموعه‌تنظیماتی برای رسانه‌ها تنظیم نشده است."
 
-#: ../src/record.js:172
+#: ../src/record.js:178
 msgid ""
 "Unable to set the pipeline \n"
 " to the recording state."
@@ -308,8 +338,11 @@ msgstr ""
 " بر روی وضعیت ضبط نبود"
 
 #. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
-#. by the application (for example, "Clip 1"). */
-#: ../src/record.js:321
+#. by the application (for example, "Clip 1").
+#: ../src/record.js:357
 #, javascript-format
 msgid "Clip %d"
 msgstr "قطعه %Id"
+
+#~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
+#~ msgstr "%OY-%Om-%Od %OH:%OM:%OS"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]