[gnome-terminal] Updated Friulian translation (cherry picked from commit c27016a59d44b4c900f66e2877af96abc1eb2d42)



commit 4033f68c88899f15761338ed12e380ebcbde5d1d
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Fri Apr 8 08:36:55 2016 +0000

    Updated Friulian translation
    (cherry picked from commit c27016a59d44b4c900f66e2877af96abc1eb2d42)

 po/fur.po |   30 +++++++++++++++---------------
 1 files changed, 15 insertions(+), 15 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index b07db8a..5cce29a 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal 2.18.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-07 10:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-07 12:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-07 22:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-08 10:36+0200\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <massimo furlani libero it>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -468,7 +468,7 @@ msgid ""
 "word when doing word-wise selection"
 msgstr ""
 "Liste di caratars di puntuazion ASCII che no vegnin tratâts come part di une "
-"peraule cuant che a si eseguìs la selezion pe peraule"
+"peraule cuant che si eseguìs la selezion pe peraule"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
-msgstr "Vêr se la sbare dai menù a à di jessi visualizade intal gnûf barcon"
+msgstr "Vêr se la sbare dai menù e à di jessi visualizade intal gnûf barcon"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid "Default number of columns"
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr ""
-"Indiche se un numar ilimitât di riis al à di sedi mantignût tal scori indaûr"
+"Indiche se un numar ilimitât di riis al à di jessi mantignût tal scori indaûr"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
@@ -533,7 +533,7 @@ msgid ""
 "space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
 "Se VÊR, lis riis precedentis no vegnaran mai scanceladis. La cronologjie des "
-"riis a ven archiviade in maniere temporanie tal disc, chest al podarès causâ "
+"riis e ven archiviade in maniere temporanie tal disc, chest al podarès causâ "
 "il superament dal spazi disponibil se al è une vore di output tal terminâl."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
@@ -657,7 +657,7 @@ msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
 msgstr ""
-"Indiche se i caratars a largjece ambigue a son strets o estês cuant che a si "
+"Indiche se i caratars a largjece ambigue a son strets o estês cuant che si "
 "dopre la codifiche UTF-8"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
@@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "Scurte di tastiere par passâ a la schede precedent"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "Scurte di tastiere par passâ a la schede sucessive"
+msgstr "Scurte di tastiere par passâ ae schede sucessive"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
@@ -794,7 +794,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Indiche se a son scurtis Alt+letare pe sbare dai menù. Chest al podarès "
 "interferî cun cualchi aplicazion che e je stade inviade da dentri il "
-"terminâl, cussì a si puedin disabilitâlis."
+"terminâl, cussì si puedin disabilitâlis."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
@@ -812,7 +812,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
-"Indiche se la scurte predefinide di GTK par acedi a la sbare dai menù e je "
+"Indiche se la scurte predefinide di GTK par acedi ae sbare dai menù e je "
 "abilitade"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
@@ -821,7 +821,7 @@ msgid ""
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
 "standard menubar accelerator to be disabled."
 msgstr ""
-"Normalmentri al è pussibil acedi a la sbare di menù cun F10. Chest al pues "
+"Normalmentri al è pussibil acedi ae sbare di menù cun F10. Chest al pues "
 "jessi personalizât cun gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Cun cheste "
 "opzion si pues disabilitâ l'aceleradôr predefinît par la sbare di menù."
 
@@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "_Clone"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:18
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "_Profîl doprât cuant che a si invie un gnûf terminâl:"
+msgstr "_Profîl doprât cuant che si invie un gnûf terminâl:"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:19
 msgid "Profiles"
@@ -1305,7 +1305,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<b>Note:</b> Chestis opzions a podaressin fâ funzionâ intun mût no coret "
 "cualchi aplicazion. A son disponibilis chi par chês aplicazions e par chei "
-"sistemis operatîfs che a si spietin un funzionament diferent dal terminâl."
+"sistemis operatîfs che si spietin un funzionament diferent dal terminâl."
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "_Delete key generates:"
@@ -1745,7 +1745,7 @@ msgid ""
 "Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
 "terminal."
 msgstr ""
-"La opzion \"%s\" e je sorpassade e e podarès sedi gjavade a partî di une "
+"La opzion \"%s\" e je sorpassade e e podarès jessi gjavade a partî di une "
 "version sucessive di terminâl di GNOME."
 
 #: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
@@ -1789,7 +1789,7 @@ msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr ""
-"L'opzion \"%s\" a domande di specificâ un comant di eseguî sul rest de rie "
+"L'opzion \"%s\" e domande di specificâ un comant di eseguî sul rest de rie "
 "di comant"
 
 #: ../src/terminal-options.c:905


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]