[gnome-terminal] Updated Friulian translation (cherry picked from commit eea8e2d323fd371551213617775ccb3407f01f4a)



commit 6703e437655e4d685502907a8924693ea30e1d03
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Tue Apr 5 11:46:39 2016 +0000

    Updated Friulian translation
    (cherry picked from commit eea8e2d323fd371551213617775ccb3407f01f4a)

 po/fur.po |   48 +++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 25 insertions(+), 23 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 39fe0bb..2715164 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal 2.18.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-02 10:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-02 19:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-05 09:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-05 13:45+0200\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <massimo furlani libero it>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Puarte il barcon a plen visôr"
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
-"Imposte la dimension dal barcon; par esempli: 80x24, o 80x24+200+200 "
+"Impueste la dimension dal barcon; par esempli: 80x24, o 80x24+200+200 "
 "(COLONISxRIIS+X+Y)"
 
 #: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1154
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "GEOMETRIE"
 
 #: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Set the window role"
-msgstr "Imposte il rûl dal barcon"
+msgstr "Impueste il rûl dal barcon"
 
 #: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1163
 msgid "ROLE"
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "UUID"
 
 #: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1211
 msgid "Set the working directory"
-msgstr "Imposte la directory di lavôr"
+msgstr "Impueste la cartele di lavôr"
 
 #: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1212
 msgid "DIRNAME"
@@ -227,7 +227,8 @@ msgstr "NON_DIRECTORY"
 
 #: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1220
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Imposte il fatôr di ingrandiment dal terminâl (1.0 = dimension normâl)"
+msgstr ""
+"Impueste il fatôr di ingrandiment dal terminâl (1.0 = dimension normâl)"
 
 #: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1221
 msgid "ZOOM"
@@ -779,7 +780,7 @@ msgstr "Scurte di tastiere par ridusi la dimension dal caratar"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Scurte di tastiere par impostâ il caratar ae dimension normâl"
+msgstr "Scurte di tastiere par impuestâ il caratar ae dimension normâl"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Whether the menubar has access keys"
@@ -792,7 +793,7 @@ msgid ""
 "off."
 msgstr ""
 "Indiche se a son scurtis Alt+letare pe sbare dai menù. Chest al podarès "
-"interferî cun cualchi aplicazion che a je stade inviade da dentri il "
+"interferî cun cualchi aplicazion che e je stade inviade da dentri il "
 "terminâl, cussì a si puedin disabilitâlis."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
@@ -811,7 +812,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
-"Indiche se la scurte predefinide di GTK par acedi a la sbare dai menù a je "
+"Indiche se la scurte predefinide di GTK par acedi a la sbare dai menù e je "
 "abilitade"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
@@ -826,7 +827,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
-msgstr "Indiche se l'integrazion de shell a je abilitade"
+msgstr "Indiche se la integrazion de shell e je abilitade"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid "List of available encodings"
@@ -838,7 +839,7 @@ msgid ""
 "is a list of encodings to appear there."
 msgstr ""
 "Tal sotmenù \"Codifiche dai caratars\" a son presentadis cualchi pussibile "
-"codifiche. Cheste a je la liste des codifichis che a ven mostrade."
+"codifiche. Cheste e je la liste des codifichis che e ven mostrade."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
@@ -928,18 +929,22 @@ msgid "Shortcuts"
 msgstr "Scurtis"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:17
+msgid "_Clone"
+msgstr "_Clone"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:18
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "_Profîl doprât cuant che a si invie un gnûf terminâl:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:19
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profîi"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: ../src/preferences.ui.h:20
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Codifichis _mostradis tal menù:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:21
 msgid "Encodings"
 msgstr "Codifichis"
 
@@ -1740,7 +1745,7 @@ msgid ""
 "Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
 "terminal."
 msgstr ""
-"L'opzion \"%s\" a je deprecade e a podarès sedi gjavade a partî di une "
+"La opzion \"%s\" e je sorpassade e e podarès sedi gjavade a partî di une "
 "version sucessive di terminâl di GNOME."
 
 #: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
@@ -1830,7 +1835,7 @@ msgstr "Slargje il barcon"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1171
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr "Imposte l'ultime schede specificade come ative tal sô barcon"
+msgstr "Impueste la ultime schede specificade come ative tal sô barcon"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1184
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
@@ -1842,7 +1847,7 @@ msgstr "NON_PROFÎL"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1202
 msgid "Set the initial terminal title"
-msgstr "Imposte il titul iniziâl dal terminâl"
+msgstr "Impueste il titul iniziâl dal terminâl"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1203
 msgid "TITLE"
@@ -1870,7 +1875,7 @@ msgid ""
 "the default for all windows:"
 msgstr ""
 "Opzions dal barcon; se doprât prime dal argoment --window o --tab, al "
-"imposte i valôrs predefinîts par ducj i barcons:"
+"impueste i valôrs predefinîts par ducj i barcons:"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1336
 msgid "Show per-window options"
@@ -1882,7 +1887,7 @@ msgid ""
 "the default for all terminals:"
 msgstr ""
 "Opzions dal terminâl. Se doprât prime dal argoment --window o --tab, al "
-"imposte i valôrs predefinîts par ducj i terminâi:"
+"impueste i valôrs predefinîts par ducj i terminâi:"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1345
 msgid "Show per-terminal options"
@@ -2142,7 +2147,7 @@ msgstr "Cambie _profîl"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2516
 msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "Imposte _codifiche dai caratars"
+msgstr "Impueste _codifiche dai caratars"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2517
 msgid "_Reset"
@@ -2268,9 +2273,6 @@ msgstr "_Siere barcon"
 #~ msgid "Search _backwards"
 #~ msgstr "Cîr _indaûr"
 
-#~ msgid "_Clone"
-#~ msgstr "_Clone"
-
 #~ msgid "_Same as text color"
 #~ msgstr "Istès colôr dal _test"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]