[evolution/gnome-3-18] Updated Occitan translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution/gnome-3-18] Updated Occitan translation
- Date: Sun, 3 Apr 2016 20:37:05 +0000 (UTC)
commit bfe87baaa1ab450e37e50feb0376d7be836d93c0
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date: Sun Apr 3 20:36:57 2016 +0000
Updated Occitan translation
po/oc.po | 1039 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 532 insertions(+), 507 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 78db52a..074fdb0 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -6,20 +6,21 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&"
-"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&keywords=I18N+L10N&com"
+"ponent=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-21 10:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-02 21:42+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-03 20:30+0000\n"
+"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
-"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-02 15:44+0000\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 20:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
@@ -2383,7 +2384,8 @@ msgstr "Volètz enregistrar las modificacions aportadas a aqueste memo ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
-msgstr "Las modificacions d'aqueste memo son pas encara estadas enregistradas."
+msgstr ""
+"Las modificacions de aqueste memo son pas encara estadas enregistradas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
@@ -7439,7 +7441,7 @@ msgstr "_Messatge novèl"
#: ../composer/e-composer-actions.c:343
msgid "Open New Message window"
-msgstr "Dobrís la fenèstra Messatge novèl"
+msgstr "Dobrís la fenèstra Message novèl"
#: ../composer/e-composer-actions.c:348 ../shell/e-shell.c:1215
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:848
@@ -7684,7 +7686,7 @@ msgstr "Redaccion d'un messatge"
msgid ""
"The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
-"L'editor conten un còs de messatge non textual que pòt pas èsser editat."
+"L'editor conten un còs de message non textual que pòt pas èsser editat."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message."
@@ -8618,7 +8620,7 @@ msgid ""
"\"Memos\" view"
msgstr ""
"L'UID de la lista de memos seleccionada (o « principal ») dins lo panèl "
-"lateral de la vista « Memos »"
+"lateral de la vista « Mémos »"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
msgid "Primary task list"
@@ -9116,7 +9118,7 @@ msgstr "Totjorn demandar un acusat de lectura"
msgid ""
"Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr ""
-"Indica se una demande d'acusat de lectura deu èsser aponduda a cada messatge "
+"Indica se una demande d'acusat de lectura deu èsser aponduda a cada message "
"par defaut."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
@@ -9438,11 +9440,11 @@ msgstr "Marcar las citacions dins lo messatge « Preview »."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
msgid "Citation highlight color"
-msgstr "Color de susbrilhança de las citacions"
+msgstr "Color de susbrilhance de las citacions"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
msgid "Citation highlight color."
-msgstr "Color de susbrilhança de las citacions."
+msgstr "Color de susbrilhance de las citacions."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
msgid "Enable/disable caret mode"
@@ -9513,7 +9515,8 @@ msgstr "Cercar la fòto de l'expeditor sus gravatar.com"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
-msgstr "Permet de recercar tanben sus gravatar.com per las fòtos d'expeditors."
+msgstr ""
+"Permet de recercar tanben sus gravatar.com per las fòtos d'expeditors."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
@@ -10289,10 +10292,10 @@ msgid ""
"in all folders for all deleted messages within the virtual folder, not only "
"for deleted messages belonging to the virtual folder."
msgstr ""
-"Active lo netejatge des dorsièrs virtuels, ce qui significa que Dorsièr->"
-"Nettoyer reste disponible dins les dorsièrs virtuels, tandis que lo "
+"Active lo netejatge des dorsièrs virtuels, ce qui significa que Dorsièr-"
+">Nettoyer reste disponible dins les dorsièrs virtuels, tandis que lo "
"netejatge lui-même s'effectue non solament dins les dorsièrs virtuels mas "
-"aussi dins tous les dorsièrs per totes los messatges suprimits dins lo "
+"aussi dins tous les dorsièrs per totes los messages suprimits dins lo "
"dorsièr virtuel."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
@@ -10310,14 +10313,14 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
-msgstr "Un dorsièr d'archiu pels dorsièrs « Sur aqueste oredenador »."
+msgstr "Un dorsièr d'archive per les dorsièrs « Sur aqueste oredenador »."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
msgid ""
"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
"Computer folder."
msgstr ""
-"Un dorsièr d'archiu a utilizar amb la commande Messatges/Archivar... quand "
+"Un dorsièr d'archive a utilizar amb la commande Messages/Archivar... quand "
"on se trouve dins lo dorsièr « Sur aqueste oredenador »."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
@@ -10426,7 +10429,8 @@ msgstr "Contactes Pidgin sincronizats automaticament"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
-msgstr "Indica se los contactes Pidgin devon èsser automaticament sincronizats."
+msgstr ""
+"Indica se los contactes Pidgin devon èsser automaticament sincronizats."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable autocontacts"
@@ -10555,8 +10559,8 @@ msgstr "Activar l'icòna dins la zòna de notificacion."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgstr ""
-"Aficha l'icòna de novèl messatge dins la zòna de notificacion a la recepcion "
-"de messatges novèls."
+"Affiche l'icòna de novèl messatge dins la zòna de notificacion a la "
+"recepcion de messatges novèls."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
msgid "Popup message together with the icon."
@@ -13960,7 +13964,7 @@ msgstr "_Seguiment de l'estat"
#: ../e-util/e-source-config.c:690 ../e-util/e-source-config.c:694
msgid "Type:"
-msgstr "Tipe :"
+msgstr "Tipe :"
#: ../e-util/e-source-config.c:702 ../e-util/e-source-config.c:706
msgid "Name:"
@@ -14966,7 +14970,7 @@ msgstr "Mandadís del messatge %d sus %d"
msgid "Failed to send a message"
msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
msgstr[0] "Fracàs al moment del mandadís del messatge"
-msgstr[1] "Fracàs al moment del mandadís de %d messatges sus %d"
+msgstr[1] "Fracàs al moment del mandadís de %d messages sus %d"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1048
msgid "Canceled."
@@ -15738,7 +15742,7 @@ msgstr "A_pondre l'expeditor al quasernet d'adreças"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1896
msgid "Add sender to address book"
-msgstr "Apon,d l'expeditor al quasernet d'adreças"
+msgstr "Apond l'expeditor al quasernet d'adreças"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1901
msgid "_Archive..."
@@ -16027,7 +16031,7 @@ msgstr "Messatge _important seguent"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2148
msgid "Display the next important message"
-msgstr "Aficha lo messatge important seguent"
+msgstr "Affiche lo messatge important seguent"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2153
msgid "Next _Thread"
@@ -16035,7 +16039,7 @@ msgstr "_Fial de discussion seguent"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2155
msgid "Display the next thread"
-msgstr "Aficha lo fial seguent"
+msgstr "Affiche lo fial seguent"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2160
msgid "Next _Unread Message"
@@ -16519,7 +16523,7 @@ msgstr "_Archivar aqueste dorsièr en utilizant aquestes paramètres :"
#: ../mail/em-folder-properties.c:500
msgctxt "autoarchive"
msgid "_Cleanup messages older than"
-msgstr "_Neejar los messatges mai ancian que"
+msgstr "_Netejar los messatges mai ancian que"
#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../mail/em-folder-properties.c:516
@@ -17482,7 +17486,8 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:70
msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
-msgstr "La modification del _dorsièr a prioritat sul cambiament de destinatari"
+msgstr ""
+"La modification del _dorsièr a prioritat sul cambiament de destinatari"
#: ../mail/mail-config.ui.h:71
msgid "Send Account"
@@ -17506,7 +17511,7 @@ msgstr "Verificar los _messatges novèls a l'aviada"
#: ../mail/mail-config.ui.h:81
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
-msgstr "Verificar les novèls _messatges de totes los comptes actius"
+msgstr "Verificar les nouveaux _messages de totes los comptes actius"
#: ../mail/mail-config.ui.h:82
msgid "Message Display"
@@ -17514,7 +17519,7 @@ msgstr "Afichatge dels messatges"
#: ../mail/mail-config.ui.h:83
msgid "_Use the same fonts as other applications"
-msgstr "_Utilizar les mêmes poliças que dins les autres aplicacions"
+msgstr "_Utilizar las meteissas poliças que dins las autras aplicacions"
#: ../mail/mail-config.ui.h:84
msgid "S_tandard Font:"
@@ -17522,23 +17527,23 @@ msgstr "Poliça per _defaut :"
#: ../mail/mail-config.ui.h:85
msgid "Select HTML fixed width font"
-msgstr "Seleccion d'una poliça HTML a largeur fixe"
+msgstr "Seleccion d'una poliça HTML a largor fixa"
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
msgid "Select HTML variable width font"
-msgstr "Seleccion d'una poliça HTML a largeur variable"
+msgstr "Seleccion d'una poliça HTML de largor variabla"
#: ../mail/mail-config.ui.h:87
msgid "Fix_ed Width Font:"
-msgstr "Poliça a largeur fi_xe :"
+msgstr "Poliça de largor fi_xa :"
#: ../mail/mail-config.ui.h:88
msgid "_Mark messages as read after"
-msgstr "Marcar les me_ssages coma legits"
+msgstr "Marcar los me_ssatges coma legits"
#: ../mail/mail-config.ui.h:90
msgid "Highlight _quotations with"
-msgstr "Mettre las citacions en _susbrilhança amb"
+msgstr "Metre las citacions en _susbrilhança amb"
#: ../mail/mail-config.ui.h:91
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
@@ -17551,15 +17556,15 @@ msgstr "color"
#: ../mail/mail-config.ui.h:93
msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "_Codage des caractèrs per defaut :"
+msgstr "E_ncodatge dels caractèrs per defaut :"
#: ../mail/mail-config.ui.h:94
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
-msgstr "Aplicar les mêmes _paramètres d'afichatge a totes los dorsièrs"
+msgstr "Aplicar los meteisses _paramètres d'afichatge a totes los dorsièrs"
#: ../mail/mail-config.ui.h:95
msgid "F_all back to threading messages by subject"
-msgstr "Revenir al tri dels messatges per su_jet"
+msgstr "Tornar a la triada dels messatges per sub_jècte"
#: ../mail/mail-config.ui.h:96
msgid "Delete Mail"
@@ -17567,11 +17572,11 @@ msgstr "Suprimir lo corrièr electronic"
#: ../mail/mail-config.ui.h:97
msgid "Empty _trash folders"
-msgstr "Vider les dorsièrs co_rbeille"
+msgstr "Voidar los dorsièrs es_cobilhièr"
#: ../mail/mail-config.ui.h:98
msgid "Confirm _when expunging a folder"
-msgstr "_Confirmer abans lo netejatge d'un dorsièr"
+msgstr "_Confirmar abans lo netejatge d'un dorsièr"
#: ../mail/mail-config.ui.h:99
msgid "Archive Mail"
@@ -17584,7 +17589,7 @@ msgstr "Dorsièr d'a_rchiu « Sur aqueste oredenador » :"
#: ../mail/mail-config.ui.h:101
msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
msgstr ""
-"Dorsièr d'archiu a utilizar per los messatges de « Sur aqueste oredenador »"
+"Dorsièr d'archiu d'utilizar pels messatges de « Sur aqueste oredenador »"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.ui.h:103
@@ -17594,8 +17599,8 @@ msgstr "A_fichar los imatges animats"
#: ../mail/mail-config.ui.h:104
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr ""
-"_Demander l'autorisation al moment de lo mandadís de messatges HTML a dels "
-"contactes qui n'en veulent pas"
+"_Demandar l'autorizacion al moment del mandadís de messatges HTML a dels "
+"contactes que ne'n vòlon pas"
#: ../mail/mail-config.ui.h:105
msgid "Loading Remote Content"
@@ -17603,17 +17608,17 @@ msgstr "Cargar lo Contengut Distant"
#: ../mail/mail-config.ui.h:106
msgid "_Never load remote content from the Internet"
-msgstr "_Ne jamais cargar los contenguts distants en provenéncia d'Internet"
+msgstr "Cargar pas ja_mai los contenguts distants en provenéncia d'Internet"
#: ../mail/mail-config.ui.h:107
msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
msgstr ""
-"Ne _cargar que los contenguts distants contenguts dins los messatges dels "
+"Ne _cargar que les contenguts distants contenguts dins los messatges dels "
"contactes"
#: ../mail/mail-config.ui.h:108
msgid "_Always load remote content from the Internet"
-msgstr "_Totjorn cargar los contenguts distants en provenéncia d'Internet"
+msgstr "_Totjorn cargar les contenguts distants en provenance d'Internet"
#: ../mail/mail-config.ui.h:109
msgid "Add"
@@ -17625,11 +17630,11 @@ msgstr "Levar"
#: ../mail/mail-config.ui.h:111
msgid "Allow for sites:"
-msgstr "Autorizar pels sites :"
+msgstr "Autoriser per les sites :"
#: ../mail/mail-config.ui.h:112
msgid "Allow for senders:"
-msgstr "Autorizar pels expeditors :"
+msgstr "Autoriser per les expeditors :"
#: ../mail/mail-config.ui.h:113
msgid "HTML Messages"
@@ -17637,7 +17642,7 @@ msgstr "Messatges HTML"
#: ../mail/mail-config.ui.h:114 ../mail/message-list.etspec.h:19
msgid "Labels"
-msgstr "Etiquetas"
+msgstr "Étiquettes"
#: ../mail/mail-config.ui.h:115
msgid "Sender Photograph"
@@ -17668,7 +17673,7 @@ msgstr "Format de date e d'ora"
#: ../mail/mail-config.ui.h:122
msgid "Check incoming _messages for junk"
-msgstr "Détecter los corrièrs indesirables dins les _messatges entrants"
+msgstr "Détecter los corrièrs indesirables dins les _messages entrants"
#: ../mail/mail-config.ui.h:123
msgid "_Delete junk messages"
@@ -17676,12 +17681,12 @@ msgstr "S_uprimir los corrièrs indesirables"
#: ../mail/mail-config.ui.h:124
msgid "Junk Test Options"
-msgstr "Opcions de test de corrièr indesirable"
+msgstr "Opcions de test de porrièr electronic"
#: ../mail/mail-config.ui.h:125
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
-"Ne _pas marcar los messatges coma corrièr indesirable se l'expeditor es "
+"Ne _pas marcar los messatges coma porrièr electronic se l'expeditor es "
"présent dins mon quasernet d'adreças"
#: ../mail/mail-config.ui.h:126
@@ -17691,7 +17696,7 @@ msgstr "Recercar solament dins lo quasernet d'adreças _local"
#: ../mail/mail-config.ui.h:127
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr ""
-"Détecter los corrièrs indesirables en utilizant des entèstas per_sonnalisés"
+"Détecter los corrièrs indesirables en utilisant des entèstas per_sonnalisés"
#: ../mail/mail-config.ui.h:129
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224
@@ -17712,12 +17717,12 @@ msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
-"Los messatges seleccionats per suivi son listés çai-aprèp.\n"
-"Seleccionatz una action de suivi dins lo menú « Marcador »."
+"Les messages seleccionats per suivi son listés ci-après.\n"
+"Seleccionatz una action de suivi dins lo menú « Marqueur »."
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
msgid "_Flag:"
-msgstr "_Marcador :"
+msgstr "_Marqueur :"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
msgid "_Due By:"
@@ -17742,7 +17747,7 @@ msgstr "Donner suite"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
msgid "For Your Information"
-msgstr "Per votre informacion"
+msgstr "Pour votre information"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
msgid "Forward"
@@ -17774,7 +17779,7 @@ msgstr "_Accepter la licence"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
msgid "Security Information"
-msgstr "Informacions de seguretat"
+msgstr "Informacions de sécurité"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
msgid "Digital Signature"
@@ -17793,8 +17798,8 @@ msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
-"Lo servidor pren pas en carga ce type d'autentificacion e il se pòt qu'il ne "
-"prenne en carga aucune identification del tout."
+"Lo servidor pren pas en carga ce type d'autentificacion e il se peut qu'il "
+"ne prenne en carga aucune identification del tout."
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
@@ -17820,7 +17825,7 @@ msgid ""
"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
-"Assurez-vos que les destinataris suivants veulent e peuvent recebre del "
+"Assurez-vos que les destinataires suivants veulent e peuvent recebre del "
"corrièr electronic HTML :\n"
"{0}"
@@ -17833,8 +17838,8 @@ msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
-"Apondre un objècte compréhensible a vos messatges permet de donner a vos "
-"destinataris una idée del propos del corrièr electronic."
+"Apondre un objècte compréhensible a vos messages permet de donner a vos "
+"destinataires una idée del propos del corrièr electronic."
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
@@ -17850,14 +17855,14 @@ msgid ""
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
-"La lista de contactes a laquelle vous allez escriure es configurada per "
-"cacher la liste des destinataris.\n"
+"La lista de contactes a laquelle vous allez écrire es configurada per cacher "
+"la liste des destinataires.\n"
"\n"
"De nombreux systèmes de messatjariá électronique ajoutent un camp « "
-"Apparently-To » aux messatges qui ont unicament des destinataris Cci. "
-"Aqueste camp, s'il es apondut, listera totes los destinataris de vòstre "
-"messatge. Per éviter cela, vous devriez apondre al mens un destinatari À : o "
-"Cc : "
+"Apparently-To » aux messages qui ont unicament des destinataires Cci. "
+"Aqueste camp, s'il es apondut, listera totes los destinataires de vòstre "
+"messatge. Pour éviter cela, vous devriez apondre al moins un destinataire À "
+": o Cc : "
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid ""
@@ -17867,15 +17872,16 @@ msgid ""
"recipient."
msgstr ""
"De nombreux systèmes de messatjariá électronique ajoutent un camp « "
-"Apparently-To » aux messatges qui ont unicament des destinataris Cci. "
-"Aqueste camp, s'il es apondut, listera totes los destinataris de vòstre "
-"messatge. Per éviter cela, vous devriez apondre al mens un destinatari À : o "
-"Cc :."
+"Apparently-To » aux messages qui ont unicament des destinataires Cci. "
+"Aqueste camp, s'il es apondut, listera totes los destinataires de vòstre "
+"messatge. Pour éviter cela, vous devriez apondre al moins un destinataire À "
+": o Cc :."
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid ""
"Are you sure you want to send a message with {0} To and CC recipients?"
-msgstr "Sètz segur que volètz mandar un messatge amb {0} destinataris À e Cc ?"
+msgstr ""
+"Sètz segur que volètz mandar un messatge amb {0} destinataires À e Cc ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid ""
@@ -17885,36 +17891,38 @@ msgid ""
"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
"field instead."
msgstr ""
-"Vous êtes en train d'mandar un messatge a {0} destinataris dins les camps À "
-"et Cc. Il s'en suivra que l'ensemble des destinataris auront accès a toutes "
-"les adreças des autres destinataris. Dins certains cas, ce es pas "
+"Vous êtes en train d'mandar un messatge a {0} destinataires dins les camps À "
+"et Cc. Il s'en suivra que l'ensemble des destinataires auront accès a toutes "
+"les adreças des autres destinataires. Dins certains cas, ce es pas "
"souhaitable, particulièrement s'ils ne se connaissent pas o se la "
"confidentialité del contengut es requise. Podètz envisager puslèu d'apondre "
-"les destinataris al camps Cci."
+"les destinataires al camps Cci."
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
-msgstr "Sètz segur que volètz mandar un messatge amb una adreça non valide ?"
+msgstr ""
+"Sètz segur que volètz mandar un messatge amb una adresse non valide ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
msgstr ""
-"Lo destinatari suivant es pas reconnu coma adreça de corrièr electronic "
+"Lo destinataire suivant es pas reconnu coma adresse de corrièr electronic "
"valide :\n"
"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
-msgstr "Sètz segur que volètz mandar un messatge amb des adreças non valides ?"
+msgstr ""
+"Sètz segur que volètz mandar un messatge amb des adreças non valides ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
msgstr ""
-"Los destinataris suivants son pas reconnus coma adreças de corrièr "
+"Les destinataires suivants son pas reconnus coma adreças de corrièr "
"electronic valides :\n"
"{0}"
@@ -17928,9 +17936,9 @@ msgid ""
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
"you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Respondètz en privé a un messatge qui es arrivé per una liste de diffusion, "
-"mais la lista a été configurada per rediriger toutes las responsas cap a la "
-"liste. Sètz segur que volètz contunhar ?"
+"Vous répondez en privé a un messatge qui es arrivé per una liste de "
+"diffusion, mais la lista a été configurada per rediriger toutes las "
+"responsas cap a la liste. Sètz segur que volètz contunhar ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Reply _Privately"
@@ -17942,28 +17950,28 @@ msgid ""
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr ""
-"Respondètz a un messatge qui es arrivé per una liste de diffusion, mas vous "
-"répondez en privé a l'expeditor e non a la lista. Sètz segur que volètz "
+"Vous répondez a un messatge qui es arrivé per una liste de diffusion, mas "
+"vous répondez en privé a l'expeditor e non a la lista. Sètz segur que volètz "
"contunhar ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid "Send reply to all recipients?"
-msgstr "Mandar una responsa a totes los destinataris ?"
+msgstr "Mandar una responsa a totes los destinataires ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid ""
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
"sure you want to reply to ALL of them?"
msgstr ""
-"Respondètz a un messatge qu'es estat mandat a de nombreux destinataris. Sètz "
-"segur que volètz respondre a TOUS ?"
+"Vous répondez a un messatge qui es estat mandat a de nombreux destinataires. "
+"Sètz segur que volètz respondre a TOUS ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr ""
"Aqueste messatge pòt pas èsser mandat perque vous n'avez indicat aucun "
-"destinatari"
+"destinataire"
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid ""
@@ -18000,7 +18008,8 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
-msgstr "Se vous continuez vous ne serez pas capable de recuperar ces messatges."
+msgstr ""
+"Se vous continuez vous ne serez pas capable de récupérer ces messages."
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "_Expunge"
@@ -18011,7 +18020,7 @@ msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
-"Sètz segur que volètz suprimir definitivament totes los messatges escafats "
+"Sètz segur que volètz suprimir definitivament totes los messages escafats "
"dins totes los dorsièrs ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:42 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
@@ -18020,7 +18029,7 @@ msgstr "_Voidar l'escobilhièr"
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
-msgstr "Dobrir trop de messatges en una fois pòt prene un long moment."
+msgstr "Dobrir trop de messatges en una fois peut prene un long moment."
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "_Open Messages"
@@ -18029,7 +18038,7 @@ msgstr "_Dobrir los messatges"
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr ""
-"Certains messatges n'ont pas été mandats. Sètz segur que volètz quitar lo "
+"Certains messages n'ont pas été mandats. Sètz segur que volètz quitter lo "
"programa ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
@@ -18049,7 +18058,7 @@ msgstr "Error durant {0}."
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Error while performing operation."
-msgstr "Error durant l'exécution de l'operacion."
+msgstr "Error durant l'exécution de l'opération."
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "Enter password."
@@ -18096,7 +18105,7 @@ msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
-"Los dorsièrs système son nécessaires per que Evolution fonctionne "
+"Les dorsièrs système son nécessaires per que Evolution fonctionne "
"corrèctament, e ne peuvent pas èsser renomenats, déplacés o suprimits."
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
@@ -18113,7 +18122,7 @@ msgstr "Impossible de renomenar o desplaçar lo dorsièr sistèma « {0} »."
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
-msgstr "Réellement suprimir lo dorsièr « {0} » e tous ses sosdorsièrs ?"
+msgstr "Réellement suprimir lo dorsièr « {0} » e tous ses sous-dorsièrs ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid ""
@@ -18121,7 +18130,7 @@ msgid ""
"will be deleted permanently."
msgstr ""
"Se vous supprimez lo dorsièr, tot son contengut ainsi que lo contengut de "
-"ses sosdorsièrs seràn definitivament suprimits."
+"ses sous-dorsièrs seràn definitivament suprimits."
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
@@ -18135,7 +18144,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid "These messages are not copies."
-msgstr "Ces messatges son pas des copies."
+msgstr "Ces messages son pas des copies."
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid ""
@@ -18143,10 +18152,10 @@ msgid ""
"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
msgstr ""
-"Los messatges afichats dins les dorsièrs de recèrca son pas des copies. Leur "
+"Les messages afichats dins les dorsièrs de recèrca son pas des copies. Leur "
"supression del dorsièr de recèrca suprimirà los messatges réels del o des "
"dorsièrs dins lesquels ils résident physiquement. Sètz segur que volètz "
-"suprimir ces messatges ?"
+"suprimir ces messages ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
@@ -18162,11 +18171,11 @@ msgstr "Impossible de desplaçar lo dorsièr « {0} » cap a « {1} »."
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
-msgstr "Impossible de dobrir lo repertòri font. Error : {2}"
+msgstr "Impossible de dobrir lo répertoire source. Error : {2}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
-msgstr "Impossible de dobrir lo repertòri cible. Error : {2}"
+msgstr "Impossible de dobrir lo répertoire cible. Error : {2}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
@@ -18285,7 +18294,7 @@ msgid ""
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
-"Vos cal indiquer al mens un dorsièr coma source.\n"
+"Vos cal indiquer al moins un dorsièr coma source.\n"
"Soit en seleccionnant les dorsièrs individuellement, et/ou en seleccionnant "
"tous les dorsièrs locals, totes los dorsièrs distants, o les deux."
@@ -18305,7 +18314,7 @@ msgstr ""
"Un dorsièr non vide existís ja sus « {1} ».\n"
"\n"
"Podètz choisir d'ignorer ce dorsièr, d'écraser o apondre son contengut, o de "
-"quitar."
+"quitter."
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid "_Overwrite"
@@ -18331,9 +18340,9 @@ msgid ""
"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
msgstr ""
"Lo format del corrièr electronic local d'Evolution es passé de mbox a "
-"Maildir. Votre corrièr electronic local deu èsser migré cap a lo novèl "
-"format abans qu'Evolution puisse les traiter. Volètz faire la migration ara ?"
-"\n"
+"Maildir. Votre corrièr electronic local deu èsser migré cap a lo nouveau "
+"format abans qu'Evolution puisse les traiter. Volètz faire la migration ara "
+"?\n"
"\n"
"Un compte mbox va èsser créé per préserver les ancians dorsièrs mbox. Vous "
"pouvez suprimir lo compte après avoir vérifié que la migration s'est bien "
@@ -18342,7 +18351,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid "_Exit Evolution"
-msgstr "_Quitar Evolution"
+msgstr "_Quitter Evolution"
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid "_Migrate Now"
@@ -18350,14 +18359,14 @@ msgstr "_Migrer ara"
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid "Unable to read license file."
-msgstr "Impossible de legir lo fichièr de licence."
+msgstr "Impossible de lire lo fichièr de licence."
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
-"Impossible de legir lo fichièr de licence « {0} » a cause d'un problème "
+"Impossible de lire lo fichièr de licence « {0} » a cause d'un problème "
"d'installation. Podètz pas utilizar ce fournisseur abans d'avoir acceptat sa "
"licence."
@@ -18401,11 +18410,11 @@ msgstr "_Sincronizar"
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
-msgstr "Volètz marcar totes los messatges coma legits ?"
+msgstr "Volètz marcar totes los messages coma legits ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
-msgstr "Marca totes los messatges dins lo dorsièr seleccionat coma legits."
+msgstr "Marque totes los messages dins lo dorsièr seleccionat coma legits."
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid "Also mark messages in subfolders?"
@@ -18417,11 +18426,11 @@ msgid ""
"current folder as well as all subfolders?"
msgstr ""
"Volètz marcar coma legit solament los messatges dins lo dorsièr actual, o "
-"aussi ceux dins les sosdorsièrs ?"
+"aussi ceux dins les sous-dorsièrs ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
-msgstr "Dins lo dorsièr actual e les _sosdorsièrs"
+msgstr "Dins lo dorsièr actual e les _sous-dorsièrs"
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
msgid "In Current _Folder Only"
@@ -18494,7 +18503,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:152
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr ""
-"Activez lo compte o bien effectuez lo mandadís en utilizant un autre compte."
+"Activez lo compte o bien effectuez lo mandadís en utilisant un autre compte."
#: ../mail/mail.error.xml.h:153
msgid "Mail Deletion Failed"
@@ -18503,7 +18512,7 @@ msgstr "Impossible de suprimir lo corrièr electronic"
#: ../mail/mail.error.xml.h:154
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr ""
-"Vous ne disposez pas des dreches nécessaires per suprimir aqueste corrièr "
+"Vous ne disposez pas des dreches nécessaires per suprimir ce corrièr "
"electronic."
#: ../mail/mail.error.xml.h:155
@@ -18512,24 +18521,24 @@ msgstr "Fracàs de la deteccion des corrièrs indesirables"
#: ../mail/mail.error.xml.h:156
msgid "\"Report Junk\" Failed"
-msgstr "Fracàs del senhalament de corrièr indesirable"
+msgstr "Fracàs del signalement de porrièr electronic"
#: ../mail/mail.error.xml.h:157
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
-msgstr "Fracàs del senhalament de non corrièr indesirable"
+msgstr "Fracàs del signalement de non porrièr electronic"
#: ../mail/mail.error.xml.h:158
msgid "Remove duplicate messages?"
-msgstr "Suprimir los messatges en doble ?"
+msgstr "Suprimir los messatges en double ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:159
msgid "No duplicate messages found."
-msgstr "Aucun messatge en doble trouvé."
+msgstr "Aucun messatge en double trouvé."
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
#: ../mail/mail.error.xml.h:161
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
-msgstr "Lo dorsièr « {0} » ne conten pas de messatge en doble."
+msgstr "Lo dorsièr « {0} » ne conten pas de message en double."
#: ../mail/mail.error.xml.h:162
msgid "Failed to connect account "{0}"."
@@ -18541,11 +18550,11 @@ msgstr "Impossible de desconnectar lo compte « {0} »."
#: ../mail/mail.error.xml.h:164
msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"."
-msgstr "Impossible de se desabonar del dorsièr « 0 »."
+msgstr "Impossible de se désabonner del dorsièr « 0 »."
#: ../mail/mail.error.xml.h:165
msgid "Unable to retrieve message."
-msgstr "Impossible de recuperar lo messatge."
+msgstr "Impossible de récupérer lo messatge."
#: ../mail/mail.error.xml.h:166
msgid "{0}"
@@ -18563,20 +18572,20 @@ msgid ""
"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
"available in offline mode."
msgstr ""
-"Aquò pòt èsser dû al fait que lo messatge a pas encara été cargat. Lo "
-"dorsièr, o lo compte, pòt èsser marcat per una sincronizacion fòra linha. "
-"Puis, una fois que lo compte es a novèl en linha e que ce dorsièr es "
+"Aquò peut èsser dû al fait que lo messatge a pas encara été cargat. Lo "
+"dorsièr, o lo compte, peut èsser marcat per una sincronizacion fòra linha. "
+"Puis, una fois que lo compte es a nouveau en linha e que ce dorsièr es "
"seleccionat, utilizatz Fichièr->Télécargar los messatges per una "
-"utilizacion fòra linha, per èsser certain que totes los messatges del "
-"dorsièr soient disponibles en mòde fòra linha."
+"utilizacion fòra linha, per èsser certain que totes los messages del dorsièr "
+"soient disponibles en mòde fòra linha."
#: ../mail/mail.error.xml.h:169
msgid "Failed to open folder."
-msgstr "Fracàs al moment de la dobertura del dorsièr."
+msgstr "Fracàs al moment de l'dobèrture del dorsièr."
#: ../mail/mail.error.xml.h:171
msgid "Failed to find duplicate messages."
-msgstr "Fracàs al moment de la recèrca de messatges en doble."
+msgstr "Fracàs al moment de la recèrca de messatges en double."
#: ../mail/mail.error.xml.h:172
msgid "Failed to retrieve messages."
@@ -18584,11 +18593,11 @@ msgstr "Fracàs al moment de la recuperacion dels messatges."
#: ../mail/mail.error.xml.h:173
msgid "Failed to mark messages as read."
-msgstr "Fracàs al moment del marcatge dels messatges coma legits."
+msgstr "Fracàs al moment del marquage dels messatges coma legits."
#: ../mail/mail.error.xml.h:174
msgid "Failed to remove attachments from messages."
-msgstr "Fracàs al moment de la supression de las pèças juntas dels messatges."
+msgstr "Fracàs al moment de la supression des pèças juntas dels messatges."
#: ../mail/mail.error.xml.h:175
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
@@ -18608,7 +18617,7 @@ msgid ""
"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
"Please review it before sending."
msgstr ""
-"La pèça junta nomenada {0} es un fichièr caché e pòt conténer des données "
+"La pèça junta nomenada {0} es un fichièr caché e peut conténer des données "
"confidentielles. Contrôlez-la abans de l'mandar."
#: ../mail/mail.error.xml.h:179
@@ -18621,11 +18630,11 @@ msgstr "L'imprimante a répondu « {0} »."
#: ../mail/mail.error.xml.h:181
msgid "Could not perform this operation on {0}."
-msgstr "Impossible de réaliser aquesta operacion sus {0}."
+msgstr "Impossible de réaliser aquesta opération sus {0}."
#: ../mail/mail.error.xml.h:182
msgid "You must be working online to complete this operation."
-msgstr "Vos cal trabalhler en-linha per achever aquesta operacion."
+msgstr "Vos cal trabalhler en-linha per achever aquesta opération."
#: ../mail/mail.error.xml.h:183
msgid "Message from "{0}" account:"
@@ -18634,26 +18643,26 @@ msgstr "Messatge del compte « {0} » :"
#: ../mail/mail.error.xml.h:184
msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
msgstr ""
-"Fracàs del marcatge del fial de discussion per èsser ignorat dins lo dorsièr "
-"« {0} »"
+"Fracàs del marquage del fil de discussion per èsser ignoré dins lo dorsièr « "
+"{0} »"
#: ../mail/mail.error.xml.h:185
msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
msgstr ""
-"Fracàs de l'anullacion del marcatge del fial de discussion per èsser ignorat "
+"Fracàs de l'anullacion del marquage del fil de discussion per èsser ignoré "
"dins le dorsièr « {0} »"
#: ../mail/mail.error.xml.h:186
msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
msgstr ""
-"Fracàs del marcatge del sosfial de discussion per èsser ignorat dins lo "
+"Fracàs del marquage del sous-fil de discussion per èsser ignoré dins lo "
"dorsièr « {0} »"
#: ../mail/mail.error.xml.h:187
msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
msgstr ""
-"Fracàs de l'anullacion del marcatge del sosfial de discussion per èsser "
-"ignorat dins lo dorsièr « {0} »"
+"Fracàs de l'anullacion del marquage del sous-fil de discussion per èsser "
+"ignoré dans lo dorsièr « {0} »"
#: ../mail/mail.error.xml.h:188
msgid "Remote content download had been blocked for this message."
@@ -18706,18 +18715,18 @@ msgstr "Attente..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:1225
#, c-format
msgid "Checking for new mail at '%s'"
-msgstr "Recèrca de novèls corrièrs electronics a « %s »"
+msgstr "Recèrca de nouveaux corrièrs electronics a « %s »"
#: ../mail/mail-send-recv.c:1452
#, c-format
msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
msgstr ""
-"Supression dels corrièrs indesirables e vidage de l'escobilhièr dins « %s »"
+"Supression des corrièrs indesirables e vidage de l'escobilhièr dins « %s »"
#: ../mail/mail-send-recv.c:1454
#, c-format
msgid "Deleting junk at '%s'"
-msgstr "Supression dels corrièrs indesirables dins « %s »"
+msgstr "Supression des corrièrs indesirables dins « %s »"
#: ../mail/mail-send-recv.c:1456
#, c-format
@@ -18754,7 +18763,7 @@ msgstr "Transferit"
#: ../mail/message-list.c:295
msgid "Multiple Unseen Messages"
-msgstr "Multiples messatges non vus"
+msgstr "Multiples messages non vus"
#: ../mail/message-list.c:296
msgid "Multiple Messages"
@@ -18766,15 +18775,15 @@ msgstr "Lo plus bas"
#: ../mail/message-list.c:310
msgid "Lower"
-msgstr "Mai bas"
+msgstr "Plus bas"
#: ../mail/message-list.c:314
msgid "Higher"
-msgstr "Mai naut"
+msgstr "Plus haut"
#: ../mail/message-list.c:315
msgid "Highest"
-msgstr "Lo plus naut"
+msgstr "Lo plus haut"
#: ../mail/message-list.c:459 ../mail/message-list.c:6042
msgid "Generating message list"
@@ -18804,7 +18813,7 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../mail/message-list.c:2958
msgid "Select all visible messages"
-msgstr "Selecciona totes los messatges visibles"
+msgstr "Selecciona totes los messages visibles"
#: ../mail/message-list.c:3623 ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
@@ -18823,8 +18832,8 @@ msgid ""
"by changing the query above."
msgstr ""
"Aucun messatge ne correspond a vos critères de recèrca. Modifiez les "
-"critères de recèrca en seleccionnant un novèl filtre de recèrca a partir de "
-"la liste déroulante ci-dessus o en exécutant una novèla recèrca, siá en "
+"critères de recèrca en seleccionnant un nouveau filtre de recèrca a partir "
+"de la liste déroulante ci-dessus o en exécutant una novèla recèrca, siá en "
"l'effaçant amb l'element de menu Recèrca->Effacer o bien en modifiant la "
"requête ci-dessus."
@@ -18838,11 +18847,11 @@ msgstr "Marcat"
#: ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Received"
-msgstr "Recebut"
+msgstr "Reçu"
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Flag Status"
-msgstr "Estat des marcadors"
+msgstr "Estat des marqueurs"
#: ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Follow Up Flag"
@@ -18862,7 +18871,7 @@ msgstr "Objècte - Tronqué"
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
msgid "Any header"
-msgstr "N'impòrta quelle entèsta"
+msgstr "N'importe quelle entèsta"
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:54
msgid "Subject or Addresses contains"
@@ -18871,7 +18880,7 @@ msgstr "L'objècte o las adreças contiennent"
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:55
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2136
msgid "Recipients contain"
-msgstr "Los destinataris contiennent"
+msgstr "Les destinataires contiennent"
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:56
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2129
@@ -18933,7 +18942,7 @@ msgstr "vCard per %s"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194
#, c-format
msgid "Contact information"
-msgstr "Informacions sul contacte"
+msgstr "Informacions sul contact"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
#, c-format
@@ -18948,12 +18957,12 @@ msgstr "Novèl quasernet d'adreças"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
-msgstr "_Contacte"
+msgstr "_Contact"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023
msgid "Create a new contact"
-msgstr "Crèa un novèl contacte"
+msgstr "Crée un nouveau contact"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
msgctxt "New"
@@ -18973,7 +18982,7 @@ msgstr "Quasernet d'_adreças"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946
msgid "Create a new address book"
-msgstr "Crèa un novèl quasernet d'adreças"
+msgstr "Crée un nouveau quasernet d'adreças"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:197
msgid "Address Book Properties"
@@ -18987,11 +18996,12 @@ msgstr "Enregistrar coma vCard"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923
msgid "Co_py All Contacts To..."
-msgstr "Co_pier totes los contactes vers..."
+msgstr "Co_pier totes los contacts vers..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:925
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
-msgstr "Còpia los contactes del quasernet d'adreças seleccionat dins un autre"
+msgstr ""
+"Còpia los contactes del quasernet d'adreças seleccionat dins un autre"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930
msgid "D_elete Address Book"
@@ -19003,7 +19013,7 @@ msgstr "Suprimís lo quasernet d'adreças seleccionat"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
-msgstr "Dépla_cer totes los contactes vers..."
+msgstr "Dépla_cer totes los contacts vers..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
@@ -19020,7 +19030,7 @@ msgstr "Proprietats del _quasernet d'adreças"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
msgid "Show properties of the selected address book"
-msgstr "Aficha les proprietats del quasernet d'adreças seleccionat"
+msgstr "Affiche les proprietats del quasernet d'adreças seleccionat"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1254
@@ -19040,7 +19050,7 @@ msgstr "_Carte del quasernet d'adreças"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:967
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
msgstr ""
-"Aficha la carte amb totes los contactes del quasernet d'adreças seleccionat"
+"Affiche la carte amb totes los contacts del quasernet d'adreças seleccionat"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1261
@@ -19060,7 +19070,7 @@ msgstr "Arrête lo cargament"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
msgid "_Copy Contact To..."
-msgstr "_Copiar lo contacte vers..."
+msgstr "_Copiar lo contact vers..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988
msgid "Copy selected contacts to another address book"
@@ -19068,15 +19078,15 @@ msgstr "Còpia los contactes seleccionats dins un autre quasernet d'adreças"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
msgid "_Delete Contact"
-msgstr "_Suprimir lo contacte"
+msgstr "_Suprimir lo contact"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
msgid "_Find in Contact..."
-msgstr "_Recercar dins lo contacte..."
+msgstr "_Recercar dins lo contact..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1002
msgid "Search for text in the displayed contact"
-msgstr "Recèrca de tèxte dins lo contacte afichat"
+msgstr "Recèrca de tèxte dins lo contact afichat"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
msgid "_Forward Contact..."
@@ -19088,15 +19098,16 @@ msgstr "Manda los contactes seleccionats a una autre personne"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
msgid "_Move Contact To..."
-msgstr "_Desplaçar lo contacte vers..."
+msgstr "_Desplaçar lo contact vers..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1016
msgid "Move selected contacts to another address book"
-msgstr "Desplaça los contactes seleccionats dins un autre quasernet d'adreças"
+msgstr ""
+"Desplaça los contactes seleccionats dins un autre quasernet d'adreças"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
msgid "_New Contact..."
-msgstr "_Novèl contacte..."
+msgstr "_Novèl contact..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
msgid "New Contact _List..."
@@ -19104,19 +19115,19 @@ msgstr "_Novèla lista de contactes..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
msgid "_Open Contact"
-msgstr "_Dobrir lo contacte"
+msgstr "_Dobrir lo contact"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1037
msgid "View the current contact"
-msgstr "Aficha lo contacte actual"
+msgstr "Affiche lo contact actual"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
msgid "_Send Message to Contact..."
-msgstr "Mandar un _messatge al contacte..."
+msgstr "Mandar un _message al contacte..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1044
msgid "Send a message to the selected contacts"
-msgstr "Manda un messatge aux contactes seleccionats"
+msgstr "Manda un messatge aux contacts seleccionats"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417
@@ -19141,7 +19152,7 @@ msgstr "_Apercebut del contacte"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
msgid "Show contact preview window"
-msgstr "Aficha la fenèstra de prévisualisation dels contactes"
+msgstr "Affiche la fenèstra de prévisualisation dels contactes"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1119
msgid "Show _Maps"
@@ -19149,7 +19160,7 @@ msgstr "Afichar les _cartes"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1121
msgid "Show maps in contact preview window"
-msgstr "Aficha les cartes dins la fenèstra d'apercebut dels contactes"
+msgstr "Affiche les cartes dins la fenèstra d'apercebut dels contactes"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692
@@ -19160,7 +19171,7 @@ msgstr "Afichatge _classic"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1142
msgid "Show contact preview below the contact list"
-msgstr "Aficha l'apercebut del contacte jos la lista dels contactes"
+msgstr "Affiche l'apercebut del contacte jos la lista dels contactes"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:699
@@ -19171,7 +19182,7 @@ msgstr "Afichatge _vertical"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
-msgstr "Aficha l'apercebut del contacte a côté de la lista dels contactes"
+msgstr "Affiche l'apercebut del contacte a côté de la lista dels contactes"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594
@@ -19187,11 +19198,11 @@ msgstr "Diferent"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2108
#: ../shell/e-shell-content.c:657
msgid "Advanced Search"
-msgstr "Recèrca avançada"
+msgstr "Recèrca avancée"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1207
msgid "Print all shown contacts"
-msgstr "Imprimís totes los contactes visibles"
+msgstr "Imprime totes los contacts visibles"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1214
msgid "Preview the contacts to be printed"
@@ -19199,7 +19210,7 @@ msgstr "Prévisualise los contactes a imprimir"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1221
msgid "Print selected contacts"
-msgstr "Imprimís los contactes seleccionats"
+msgstr "Imprime los contactes seleccionats"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1236
msgid "S_ave Address Book as vCard"
@@ -19207,7 +19218,8 @@ msgstr "_Enregistrar lo quasernet d'adreças coma vCard"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
-msgstr "Enregistra los contactes del quasernet d'adreças seleccionat coma vCard"
+msgstr ""
+"Enregistra los contactes del quasernet d'adreças seleccionat coma vCard"
#. Translators: This is an action label
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
@@ -19229,15 +19241,15 @@ msgstr "_Far seguir lo contacte"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
msgid "_Send Message to Contacts"
-msgstr "Mandar un _messatge aux contactes"
+msgstr "Mandar un _message aux contacts"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
msgid "_Send Message to List"
-msgstr "Mandar un _messatge a la lista"
+msgstr "Mandar un _message a la lista"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:350
msgid "_Send Message to Contact"
-msgstr "Mandar un _messatge al contacte"
+msgstr "Mandar un _message al contact"
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:163
msgid ""
@@ -19245,33 +19257,33 @@ msgid ""
"\n"
"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
msgstr ""
-"Podètz restablir Evolution a partir d'un fichièr archiu.\n"
+"Podètz restablir Evolution a partir d'un fichièr archive.\n"
"\n"
"Aquò restablira toutes vos données personalas, paramètres, filtres de "
"corrièr electronic, etc."
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178
msgid "_Restore from a backup file:"
-msgstr "_Restablir a partir d'un fichièr archiu :"
+msgstr "_Restablir a partir d'un fichièr archive :"
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189
msgid "Choose a backup file to restore"
-msgstr "Causissètz un fichièr archiu a restablir"
+msgstr "Causissètz un fichièr archive a restablir"
#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:309
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:56
msgid "Restore from Backup"
-msgstr "Restablir a partir de l'archiu"
+msgstr "Restablir a partir de l'archive"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
msgid "Select name of the Evolution backup file"
-msgstr "Seleccionatz lo nom de l'archiu Evolution"
+msgstr "Seleccionatz lo nom de l'archive Evolution"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
msgid "_Restart Evolution after backup"
-msgstr "_Reaviar Evolution après l'archivatge"
+msgstr "_Reaviar Evolution après l'archivage"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:285
msgid "Re_start Evolution after restore"
@@ -19279,7 +19291,7 @@ msgstr "_Reaviar Evolution après la restauration"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:327
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
-msgstr "Seleccionatz lo nom de l'archiu d'Evolution a restablir"
+msgstr "Seleccionatz lo nom de l'archive d'Evolution a restablir"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:336
#, c-format
@@ -19290,11 +19302,12 @@ msgstr ""
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:357
msgid "_Back up Evolution Data..."
-msgstr "_Archivar las donadas d'Evolution..."
+msgstr "_Archiver las donadas d'Evolution..."
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:359
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
-msgstr "Archiu las donadas e los paramètres d'Evolution dins un fichièr archiu"
+msgstr ""
+"Archive las donadas e les paramètres d'Evolution dins un fichièr archive"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:364
msgid "R_estore Evolution Data..."
@@ -19303,20 +19316,20 @@ msgstr "R_establir las donadas d'Evolution..."
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:366
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
msgstr ""
-"Restaure las donadas e los paramètres d'Evolution a partir d'un fichièr "
-"archiu"
+"Restaure las donadas e les paramètres d'Evolution a partir d'un fichièr "
+"archive"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
msgid "Back up Evolution directory"
-msgstr "Archiu lo repertòri d'Evolution"
+msgstr "Archive lo répertoire d'Evolution"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
msgid "Restore Evolution directory"
-msgstr "Restaure lo repertòri d'Evolution"
+msgstr "Restaure lo répertoire d'Evolution"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
msgid "Check Evolution Back up"
-msgstr "Contrôle l'archiu Evolution"
+msgstr "Contrôle l'archive Evolution"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
msgid "Restart Evolution"
@@ -19334,30 +19347,30 @@ msgstr "Fermeture d'Evolution"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:290
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
-msgstr "Archivatge des comptes e des paramètres d'Evolution"
+msgstr "Archivage des comptes e des paramètres d'Evolution"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:307
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
-"Archivatge des données d'Evolution (corrièrs electronics, contactes, "
-"agendas, prètzfaches e memos)"
+"Archivage des données d'Evolution (corrièrs electronics, contacts, agendas, "
+"prètzfaches e memos)"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:323
msgid "Back up complete"
-msgstr "Archivatge acabat"
+msgstr "Archivage acabat"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:679
msgid "Restarting Evolution"
-msgstr "Reaviada d'Evolution"
+msgstr "Redémarrage d'Evolution"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:491
msgid "Back up current Evolution data"
-msgstr "Archivar las donadas actualas d'Evolution"
+msgstr "Archiver las donadas actualas d'Evolution"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
msgid "Extracting files from back up"
-msgstr "Extraction des fichièrs de l'archiu"
+msgstr "Extraction des fichièrs de l'archive"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:580
msgid "Loading Evolution settings"
@@ -19365,7 +19378,7 @@ msgstr "Cargament des paramètres d'Evolution"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:650
msgid "Removing temporary back up files"
-msgstr "Supression des fichièrs d'archiu temporaires"
+msgstr "Supression des fichièrs d'archive temporaires"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:664
msgid "Reloading registry service"
@@ -19375,12 +19388,12 @@ msgstr "Recargament del service de registre"
# Títol
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866
msgid "Evolution Back Up"
-msgstr "Archivatge d'Evolution"
+msgstr "Archivage d'Evolution"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
-msgstr "Archivatge cap a lo dorsièr %s"
+msgstr "Archivage cap a lo dorsièr %s"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871
msgid "Evolution Restore"
@@ -19393,11 +19406,11 @@ msgstr "Restauration dempuèi lo dorsièr %s"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:941
msgid "Backing up Evolution Data"
-msgstr "Archivatge des données d'Evolution"
+msgstr "Archivage des données d'Evolution"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:942
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
-msgstr "Veuillez attendre qu'Evolution finisse d'archivar vos données."
+msgstr "Veuillez attendre qu'Evolution finisse d'archiver vos données."
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:944
msgid "Restoring Evolution Data"
@@ -19411,16 +19424,16 @@ msgstr "Veuillez attendre qu'Evolution finisse de restablir vos données."
msgid ""
"This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr ""
-"En fonction de la quantité de données sus vòstre compte, cela pòt prene del "
+"En fonction de la quantité de données sus votre compte, cela peut prene del "
"temps."
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
msgid "Invalid Evolution backup file"
-msgstr "Lo fichièr archiu d'Evolution es pas valide"
+msgstr "Lo fichièr archive d'Evolution es pas valide"
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file."
-msgstr "Lo fichièr archiu '{0}' es pas valide"
+msgstr "Lo fichièr archive '{0}' es pas valide"
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
@@ -19431,19 +19444,20 @@ msgid ""
"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
msgstr ""
-"Per archivar vos données e vos paramètres, vous devez d'abord tampar "
+"Pour archiver vos données e vos paramètres, vous devez d'abord tampar "
"Evolution. Prenez soin de bien enregistrar toutes vos données abans de "
"contunhar."
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
msgid "Close and _Back up Evolution"
-msgstr "Tampar e _archivar Evolution"
+msgstr "Tampar e _archiver Evolution"
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
msgid ""
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
msgstr ""
-"Sètz segur que volètz restablir Evolution a partir de l'archiu seleccionada ?"
+"Sètz segur que volètz restablir Evolution a partir de l'archive seleccionada "
+"?"
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
msgid ""
@@ -19452,11 +19466,11 @@ msgid ""
"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
"backup."
msgstr ""
-"Per restablir vos données e vos paramètres, vous devez d'abord tampar "
+"Pour restablir vos données e vos paramètres, vous devez d'abord tampar "
"Evolution. Prenez soin de bien enregistrar toutes vos données abans de "
-"contunhar. Aquesta operacion suprimís toutes las donadas e totes los "
+"contunhar. Aquesta opération suprimís toutes las donadas e totes los "
"paramètres actuals d'Evolution abans de les restablir tels qu'ils se "
-"trouvent dins l'archiu."
+"trouvent dins l'archive."
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
msgid "Close and _Restore Evolution"
@@ -19479,7 +19493,7 @@ msgstr "Fracàs del lancement de Bogofilter (%s) : "
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
msgstr ""
"Fracàs al moment del filtrage del contengut des corrièrs electronics en "
-"utilizant Bogofilter : "
+"utilisant Bogofilter : "
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:227
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
@@ -19502,7 +19516,7 @@ msgstr "Bogofilter"
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Junk filter using Bogofilter"
-msgstr "Filtre de corrièr indesirable utilizant Bogofilter"
+msgstr "Filtre de porrièr electronic utilisant Bogofilter"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:440
msgid "Standard LDAP Port"
@@ -19554,11 +19568,11 @@ msgstr "Anonyme"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:673
msgid "Using email address"
-msgstr "En utilizant l'adreça electronica"
+msgstr "En utilisant l'adreça electronica"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:676
msgid "Using distinguished name (DN)"
-msgstr "En utilizant lo nom distinctif (DN)"
+msgstr "En utilisant lo nom distinctif (DN)"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:678
msgid "Method:"
@@ -19577,7 +19591,7 @@ msgstr ""
#. Page 2
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:698
msgid "Using LDAP"
-msgstr "En utilizant LDAP"
+msgstr "En utilisant LDAP"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:715
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:120
@@ -19599,7 +19613,7 @@ msgstr "Un niveau"
# LDAP search scope
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:765
msgid "Subtree"
-msgstr "Sosarborescéncia"
+msgstr "Sous-arborescéncia"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:767
msgid "Search Scope:"
@@ -19613,7 +19627,7 @@ msgid ""
"the entries one level beneath your search base."
msgstr ""
"Lo domeni de recèrca définit la portée de la recèrca dins l'arborescéncia de "
-"l'annuaire. Un domeni de recèrca « Sosarborescéncia » inclura toutes les "
+"l'annuaire. Un domeni de recèrca « Sous-arborescéncia » inclura toutes les "
"entrées jos la base de recèrca. Un domeni de recèrca « Un niveau » inclura "
"les entrées se trouvant un niveau en dessous de la base de recèrca."
@@ -19631,7 +19645,7 @@ msgstr "Limite :"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825
msgid "contacts"
-msgstr "contactes"
+msgstr "contacts"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
msgid "Browse until limit is reached"
@@ -19696,7 +19710,7 @@ msgstr "Agenda per defaut de l'utilizaire"
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:158
msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
-msgstr "Utilizar un fichièr iCalendar (ics) existent"
+msgstr "Utilizar un fichièr iCalendar (ics) existant"
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:183
msgid "iCalendar File"
@@ -19712,7 +19726,7 @@ msgstr "Fichièr :"
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:213
msgid "Allow Evolution to update the file"
-msgstr "Autorizar Evolution a mettre a jorn lo fichièr"
+msgstr "Autoriser Evolution a mettre a jorn lo fichièr"
#. Translators: Please indicate whether your locale uses the
#. * metric or imperial measurement system by changing this to
@@ -19846,7 +19860,7 @@ msgstr "Sélector de liste de prètzfaches"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:520
msgid "Selected Calendars for Alarms"
-msgstr "Agendas seleccionats per las alarmes"
+msgstr "Agendas seleccionats per les alarmes"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:616
msgid "Meeting Invitations"
@@ -19946,7 +19960,7 @@ msgstr "Jours ouvrés :"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
msgid "_Day begins:"
-msgstr "La _jornada débute a :"
+msgstr "La _journée débute a :"
#. Monday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
@@ -20097,7 +20111,7 @@ msgstr ""
# Títol d'onglet
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
msgid "Publishing Information"
-msgstr "Publicacion d'informacions"
+msgstr "Publication d'informations"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:114
msgctxt "New"
@@ -20107,16 +20121,16 @@ msgstr "_Rendètz-vos"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:116
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361
msgid "Create a new appointment"
-msgstr "Crèa un rendètz-vos novèl"
+msgstr "Crée un nouveau rendètz-vos"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
-msgstr "Rendètz-vos tota la _jornada"
+msgstr "Rendètz-vos tota la _journée"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123
msgid "Create a new all-day appointment"
-msgstr "Crèa un rendètz-vos novèl tota la jornada"
+msgstr "Crée un nouveau rendètz-vos tota la jornada"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128
msgctxt "New"
@@ -20135,7 +20149,7 @@ msgstr "A_genda"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:140
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1235
msgid "Create a new calendar"
-msgstr "Crèa un nouvel agenda"
+msgstr "Crée un nouvel agenda"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:257
msgid "Calendar and Tasks"
@@ -20155,9 +20169,9 @@ msgid ""
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
-"Aquesta operacion va definitivament suprimir totes los eveniments plus "
+"Aquesta opération va definitivament suprimir totes los eveniments plus "
"ancians que la data seleccionada. Se vous continuez, vous ne pourrez plus "
-"recuperar ces eveniments."
+"récupérer ces eveniments."
#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
@@ -20248,7 +20262,7 @@ msgstr "Recèrca l'occurrence suivante de la cadena actuala"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1275
msgid "Find _Previous"
-msgstr "Recercar lo _precedent"
+msgstr "Recercar lo _précédent"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277
msgid "Find previous occurrence of the current search string"
@@ -20304,7 +20318,7 @@ msgstr "Nouvel évèn_ement tota la jornada..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333
msgid "Create a new all day event"
-msgstr "Crèa un nouvel eveniment tota la jornada"
+msgstr "Crée un nouvel eveniment tota la jornada"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1338
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:242
@@ -20320,7 +20334,7 @@ msgstr "Novèla _reünion..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347
msgid "Create a new meeting"
-msgstr "Crèa una novèla reünion"
+msgstr "Crée una novèla reünion"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1352
msgid "Mo_ve to Calendar..."
@@ -20328,7 +20342,7 @@ msgstr "Desplaçar _vers l'agenda..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359
msgid "New _Appointment..."
-msgstr "Novèl re_ndètz-vos..."
+msgstr "Novèl re_ndez-vos..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366
msgid "Make this Occurrence _Movable"
@@ -20340,7 +20354,7 @@ msgstr "_Dobrir un rendètz-vos"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375
msgid "View the current appointment"
-msgstr "Aficha lo rendètz-vos actual"
+msgstr "Affiche lo rendètz-vos actual"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380
msgid "_Reply"
@@ -20352,7 +20366,7 @@ msgstr "Planificar una _reünion..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
msgid "Converts an appointment to a meeting"
-msgstr "Convertís un rendètz-vos en reünion"
+msgstr "Convertit un rendètz-vos en reünion"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401
msgid "Conv_ert to Appointment..."
@@ -20360,15 +20374,15 @@ msgstr "Conv_ertir en rendètz-vos..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
msgid "Converts a meeting to an appointment"
-msgstr "Convertís una reünion en rendètz-vos"
+msgstr "Convertit una reünion en rendètz-vos"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408
msgid "Quit"
-msgstr "Quitar"
+msgstr "Quitter"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1528
msgid "Day"
-msgstr "Jorn"
+msgstr "Jour"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530
msgid "Show one day"
@@ -20384,7 +20398,7 @@ msgstr "Aficha en lista"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1542
msgid "Month"
-msgstr "Mes"
+msgstr "Mois"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544
msgid "Show one month"
@@ -20400,7 +20414,7 @@ msgstr "Aficha una setmana"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558
msgid "Show one work week"
-msgstr "Aficha una setmana de trabalh"
+msgstr "Affiche una setmana de trabalh"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566
msgid "Active Appointments"
@@ -20412,7 +20426,7 @@ msgstr "Rendètz-vos des 7 prochains jorns"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587
msgid "Occurs Less Than 5 Times"
-msgstr "Apareis mens de 5 fois"
+msgstr "Apparaît moins de 5 fois"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740
@@ -20439,7 +20453,7 @@ msgstr "Imprimir..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
msgid "Print this calendar"
-msgstr "Imprimís aqueste agenda"
+msgstr "Imprime aqueste agenda"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
msgid "Preview the calendar to be printed"
@@ -20473,7 +20487,7 @@ msgstr "Novèl _memo"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:65
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601
msgid "Create a new memo"
-msgstr "Crèa un memo novèl"
+msgstr "Crée un nouveau memo"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:256
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:606
@@ -20483,7 +20497,7 @@ msgstr "_Dobrir lo memo"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:258
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
msgid "View the selected memo"
-msgstr "Aficha lo memo seleccionat"
+msgstr "Affiche lo memo seleccionat"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:263
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351
@@ -20495,15 +20509,15 @@ msgstr "Dobrir lo _site Web"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
msgid "Print the selected memo"
-msgstr "Imprimís lo memo seleccionat"
+msgstr "Imprime lo memo seleccionat"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:810
msgid "Searching next matching event"
-msgstr "Recèrcade l'eveniment corresponden que ven"
+msgstr "Recèrca del prochain eveniment correspondant"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
msgid "Searching previous matching event"
-msgstr "Recèrca de l'eveniment correspondant precedent"
+msgstr "Recèrca de l'eveniment correspondant précédent"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:832
#, c-format
@@ -20535,7 +20549,7 @@ msgstr "Impossible de faire una recèrca sens agenda actiu"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:274
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585
msgid "task"
-msgstr "prètzfach"
+msgstr "tâche"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:309
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:647
@@ -20550,7 +20564,7 @@ msgstr "_Marcar coma acabat"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
msgid "Mark selected tasks as complete"
-msgstr "Marca los prètzfaches seleccionadas coma acabadas"
+msgstr "Marque los prètzfaches seleccionadas coma acabadas"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330
msgid "_Mark as Incomplete"
@@ -20559,33 +20573,33 @@ msgstr "_Marcar coma incomplet"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
-msgstr "Marca los prètzfaches seleccionadas coma incompletas"
+msgstr "Marque los prètzfaches seleccionadas coma incomplètes"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
msgid "New _Task"
-msgstr "Novèla _prètzfach"
+msgstr "Novèla _tâche"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:64
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
msgid "Create a new task"
-msgstr "Crèa un prètzfach novèl"
+msgstr "Crée una novèla tâche"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
msgid "_Open Task"
-msgstr "_Dobrir lo prètzfach"
+msgstr "_Dobrir la tâche"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
msgid "View the selected task"
-msgstr "Aficha los prètzfaches seleccionadas"
+msgstr "Affiche los prètzfaches seleccionadas"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
msgid "Print the selected task"
-msgstr "Imprimís lo prètzfach seleccionada"
+msgstr "Imprime la tâche seleccionada"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:63
msgctxt "New"
@@ -20595,11 +20609,11 @@ msgstr "Mém_o"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:70
msgctxt "New"
msgid "_Shared Memo"
-msgstr "Memo _partagé"
+msgstr "Mémo _partagé"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:72
msgid "Create a new shared memo"
-msgstr "Crèa un memo novèl partagé"
+msgstr "Crée un nouveau memo partagé"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:80
msgctxt "New"
@@ -20662,15 +20676,15 @@ msgstr "_Apercebut des memos"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:673
msgid "Show memo preview pane"
-msgstr "Aficha lo panèl d'apercebut des memos"
+msgstr "Affiche lo panèl d'apercebut des memos"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:694
msgid "Show memo preview below the memo list"
-msgstr "Aficha l'apercebut des memos jos la lista de memos"
+msgstr "Affiche l'apercebut des memos jos la lista de memos"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
-msgstr "Aficha l'apercebut des memos a côté de la lista de memos"
+msgstr "Affiche l'apercebut des memos a côté de la lista de memos"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759
msgid "Print the list of memos"
@@ -20713,7 +20727,7 @@ msgstr "Prètzfach _atribuit"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:71
msgid "Create a new assigned task"
-msgstr "Crèa un prètzfach novèl atribuit"
+msgstr "Crée una novèla tâche atribuit"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:79
msgctxt "New"
@@ -20741,8 +20755,8 @@ msgid ""
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
-"Aquesta operacion va definitivament effacer toutes los prètzfaches marcadas "
-"coma achevées. Se vous continuez, vous ne pourrez plus recuperar ces "
+"Aquesta opération va definitivament effacer toutes los prètzfaches marcadas "
+"coma achevées. Se vous continuez, vous ne pourrez plus récupérer ces "
"prètzfaches.\n"
"\n"
"Sètz segur que volètz effacer los prètzfaches ?"
@@ -20753,15 +20767,15 @@ msgstr "Ne plus poser la question"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:654
msgid "_Delete Task"
-msgstr "_Suprimir lo prètzfach"
+msgstr "_Suprimir la tâche"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:661
msgid "_Find in Task..."
-msgstr "_Recercar dins lo prètzfach..."
+msgstr "_Recercar dins la tâche..."
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663
msgid "Search for text in the displayed task"
-msgstr "Recèrca de tèxte dins lo prètzfach afichada"
+msgstr "Recèrca de tèxte dins la tâche afichada"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
msgid "D_elete Task List"
@@ -20805,11 +20819,12 @@ msgstr "Afichar lo panèl d'apercebut des prètzfaches"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:859
msgid "Show task preview below the task list"
-msgstr "Aficha l'apercebut des prètzfaches jos la lista dels prètzfaches"
+msgstr "Affiche l'apercebut des prètzfaches jos la lista dels prètzfaches"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866
msgid "Show task preview alongside the task list"
-msgstr "Aficha l'apercebut des prètzfaches a côté de la lista dels prètzfaches"
+msgstr ""
+"Affiche l'apercebut des prètzfaches a côté de la lista dels prètzfaches"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:874
msgid "Active Tasks"
@@ -20845,13 +20860,13 @@ msgstr "Suprimir los prètzfaches"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:318
msgid "Delete Task"
-msgstr "Suprimir lo prètzfach"
+msgstr "Suprimir la tâche"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:535
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
-msgstr[0] "%d prètzfach"
+msgstr[0] "%d tâche"
msgstr[1] "%d prètzfaches"
#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149
@@ -21007,14 +21022,14 @@ msgstr "Una personne desconeguda"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:578
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
-msgstr "Veuillez respondre per delegacion de %s"
+msgstr "Veuillez respondre per délégation de %s"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580
#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
-msgstr "Recebut per delegacion de %s"
+msgstr "Reçu per délégation de %s"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:406
#, c-format
@@ -21048,12 +21063,12 @@ msgstr "%s demande votre présence a la reünion suivante :"
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr ""
-"%s per l'intermédiaire de %s souhaite èsser intégré a una reünion existenta :"
+"%s per l'intermédiaire de %s souhaite èsser intégré a una reünion existante :"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "%s souhaite èsser intégré a una reünion existenta :"
+msgstr "%s souhaite èsser intégré a una reünion existante :"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430
#, c-format
@@ -21061,7 +21076,7 @@ msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"meeting:"
msgstr ""
-"%s per l'intermédiaire de %s souhaite recebre les darrièras informacions per "
+"%s per l'intermédiaire de %s souhaite recebre les darrièras informations per "
"la reünion suivante :"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
@@ -21069,7 +21084,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr ""
-"%s souhaite recebre les darrièras informacions per la reünion suivante :"
+"%s souhaite recebre les darrièras informations per la reünion suivante :"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:436
#, c-format
@@ -21123,12 +21138,12 @@ msgstr "%s per l'intermédiaire de %s a publié los prètzfaches suivantes :"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
#, c-format
msgid "%s has published the following task:"
-msgstr "%s a publié lo prètzfach seguent :"
+msgstr "%s a publié la tâche suivante :"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503
#, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
-msgstr "%s demande l'attribution a %s del prètzfach seguent :"
+msgstr "%s demande l'attribution a %s del prètzfach suivante :"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:506
#, c-format
@@ -21144,13 +21159,13 @@ msgstr "%s vous a attribué un prètzfach :"
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr ""
-"%s per l'intermédiaire de %s souhaite èsser intégré a un prètzfach existenta "
+"%s per l'intermédiaire de %s souhaite èsser intégré a un prètzfach existante "
":"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
-msgstr "%s souhaite èsser intégré a un prètzfach existenta :"
+msgstr "%s souhaite èsser intégré a un prètzfach existante :"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520
#, c-format
@@ -21158,60 +21173,60 @@ msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
-"%s per l'intermédiaire de %s souhaite recebre les darrièras informacions per "
-"l'attribution de prètzfach seguent :"
+"%s per l'intermédiaire de %s souhaite recebre les darrièras informations per "
+"l'attribution de tâche suivante :"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr ""
-"%s souhaite recebre les darrièras informacions per l'attribution de "
-"prètzfach seguent :"
+"%s souhaite recebre les darrièras informations per l'attribution de tâche "
+"suivante :"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:526
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""
-"%s per l'intermédiaire de %s a renviat una responsa a lo prètzfach atribuit "
+"%s per l'intermédiaire de %s a renviat una responsa a la tâche atribuit "
"suivante :"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
#, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr "%s a renviat una responsa a lo prètzfach atribuit suivante :"
+msgstr "%s a renviat una responsa a la tâche atribuit suivante :"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:532
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
-msgstr "%s per l'intermédiaire de %s a anullat lo prètzfach atribuit suivante :"
+msgstr "%s per l'intermédiaire de %s a anullat la tâche atribuit suivante :"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
#, c-format
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
-msgstr "%s a anullat lo prètzfach atribuit suivante :"
+msgstr "%s a anullat la tâche atribuit suivante :"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:538
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
"%s per l'intermédiaire de %s a proposé les cambiaments suivants a "
-"l'attribution de prètzfach :"
+"l'attribution de tâche :"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
#, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr "%s a proposé les cambiaments suivants a l'attribution de prètzfach :"
+msgstr "%s a proposé les cambiaments suivants a l'attribution de tâche :"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:544
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
-msgstr "%s per l'intermédiaire de %s a refusat lo prètzfach atribuit suivante :"
+msgstr "%s per l'intermédiaire de %s a refusat la tâche atribuit suivante :"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546
#, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
-msgstr "%s a refusat lo prètzfach atribuit suivante :"
+msgstr "%s a refusat la tâche atribuit suivante :"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:585
#, c-format
@@ -21226,12 +21241,13 @@ msgstr "%s a publié lo memo suivant :"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "%s per l'intermédiaire de %s souhaite èsser intégré a memo existent :"
+msgstr ""
+"%s per l'intermédiaire de %s souhaite èsser intégré a memo existant :"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "%s souhaite èsser intégré a un memo existent :"
+msgstr "%s souhaite èsser intégré a un memo existant :"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:598
#, c-format
@@ -21245,7 +21261,7 @@ msgstr "%s a anullat lo memo partagé suivant :"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:674
msgid "All day:"
-msgstr "Jornada entière :"
+msgstr "Journée entière :"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680
msgid "Start day:"
@@ -21295,7 +21311,7 @@ msgstr "Acce_pté"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1060
msgid "Send _Information"
-msgstr "Mandar l'_informacion"
+msgstr "Mandar l'_information"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1063
msgid "_Update Attendee Status"
@@ -21310,7 +21326,7 @@ msgstr "_Mettre a jorn"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1566
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1637
msgid "Comment:"
-msgstr "Comentari :"
+msgstr "Commentaire :"
#. RSVP area
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1554
@@ -21333,7 +21349,7 @@ msgstr "Afichar lo perióde coma _libre"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1574
msgid "_Preserve my reminder"
-msgstr "_Conservar mes rapèls"
+msgstr "_Conserver mes rapèls"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1575
msgid "_Inherit reminder"
@@ -21345,7 +21361,7 @@ msgstr "_Prètzfaches :"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1911
msgid "_Memos:"
-msgstr "_Memos :"
+msgstr "_Mémos :"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3217
msgid "Sa_ve"
@@ -21389,7 +21405,7 @@ msgstr "Dobertura de l'agenda. Veuillez patienter..."
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4392
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
-msgstr "Recèrca d'una version existenta d'aqueste rendètz-vos"
+msgstr "Recèrca d'una version existante de ce rendètz-vos"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4787
#, c-format
@@ -21429,11 +21445,11 @@ msgstr "Impossible d'analisar lo contengut de l'element"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5074
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
-msgstr "L'organizador a suprimit la delegacion %s "
+msgstr "L'organizador a suprimit la délégation %s "
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5091
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
-msgstr "Avis d'anullacion mandat a la delegacion"
+msgstr "Avis d'anullacion mandat a la délégation"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5095
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
@@ -21463,15 +21479,15 @@ msgstr ""
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
msgid "Meeting information sent"
-msgstr "Las informacions de la reünion ont été mandadas"
+msgstr "Les informations de la reünion ont été mandadas"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5442
msgid "Task information sent"
-msgstr "Las informacions del prètzfach ont été mandadas"
+msgstr "Les informations del prètzfach ont été mandadas"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447
msgid "Memo information sent"
-msgstr "Las informacions del memo ont été mandadas"
+msgstr "Les informations del memo ont été mandadas"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5458
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
@@ -21523,8 +21539,8 @@ msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
-"Lo messatge conten un agenda, mas celui-ci ne conten aucun eveniment, "
-"prètzfach o informacion libre/ocupat"
+"Lo messatge conten un agenda, mas celui-ci ne conten aucun eveniment, tâche "
+"o information libre/ocupat"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5689
msgid "The calendar attached contains multiple items"
@@ -21535,8 +21551,8 @@ msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
-"Per traiter tous ces elements, lo fichièr devra èsser enregistrat e l'agenda "
-"importat"
+"Pour traiter tous ces elements, lo fichièr devra èsser enregistrat e "
+"l'agenda importat"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6193
msgctxt "cal-itip"
@@ -21596,23 +21612,23 @@ msgstr "Vos cal benlèu activar l'accès IMAP"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:245
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291
msgid "Mail _Directory:"
-msgstr "Repertòri _du corrièr electronic :"
+msgstr "Répertoire _du corrièr electronic :"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
msgid "Choose a MH mail directory"
-msgstr "Causissètz un repertòri de corrièr electronic MH"
+msgstr "Causissètz un répertoire de corrièr electronic MH"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
msgid "Local Delivery _File:"
-msgstr "_Fichièr de distribucion locala :"
+msgstr "_Fichièr de distribution locale :"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
msgid "Choose a local delivery file"
-msgstr "Causissètz un fichièr de distribucion locala"
+msgstr "Causissètz un fichièr de distribution locale"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
msgid "Choose a Maildir mail directory"
-msgstr "Causissètz un repertòri de corrièr electronic Maildir"
+msgstr "Causissètz un répertoire de corrièr electronic Maildir"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:314
msgid "Spool _File:"
@@ -21624,11 +21640,11 @@ msgstr "Causissètz un fichièr spool mbox"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:337
msgid "Spool _Directory:"
-msgstr "_Repertòri spool :"
+msgstr "_Répertoire spool :"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
msgid "Choose a mbox spool directory"
-msgstr "Causissètz un repertòri spool mbox"
+msgstr "Causissètz un répertoire spool mbox"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:136
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54
@@ -21690,9 +21706,9 @@ msgid ""
" %F - stands for the From address\n"
" %R - stands for the recipient addresses"
msgstr ""
-"Los arguments per defaut son « -i -f %F -- %R », où\n"
+"Les arguments per defaut son « -i -f %F -- %R », où\n"
" %F - es l'adreça de l'expeditor\n"
-" %R - es l'adreça del destinatari"
+" %R - es l'adreça del destinataire"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128
msgid "Send mail also when in offline _mode"
@@ -21718,17 +21734,17 @@ msgstr "Apondre un ca_lendrier e des prètzfaches Yahoo! a ce compte"
#, c-format
msgid "%d attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
-msgstr[0] "%d messatge joint"
-msgstr[1] "%d messatges joints"
+msgstr[0] "%d message joint"
+msgstr[1] "%d messages joints"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:353
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
-msgstr "_Messatge"
+msgstr "_Message"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:355
msgid "Compose a new mail message"
-msgstr "Rédiger un novèl corrièr electronic"
+msgstr "Rédiger un nouveau corrièr electronic"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:363
msgctxt "New"
@@ -21737,7 +21753,7 @@ msgstr "Comp_tes de messatjariá"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:365
msgid "Create a new mail account"
-msgstr "Crèa un novèl compte pel corrièr electronic"
+msgstr "Crée un nouveau compte pel corrièr electronic"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:370
msgctxt "New"
@@ -21773,7 +21789,7 @@ msgstr "Aucune"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:713
msgid "Marking messages as read..."
-msgstr "Marcatge dels messatges coma legits..."
+msgstr "Marquage dels messatges coma legits..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038
msgid "Go to Folder"
@@ -21810,12 +21826,12 @@ msgstr "_Télécargar los messatges per utilizacion fòra linha"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr ""
-"Telecarga los messatges des comptes e dorsièrs marcats per utilizacion fòra "
+"Télécharge los messatges des comptes e dorsièrs marcats per utilizacion fòra "
"linha"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
msgid "Fl_ush Outbox"
-msgstr "Voi_dar la bóstia de mandadís"
+msgstr "Vi_der la bóstia de mandadís"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
msgid "_Copy Folder To..."
@@ -21840,12 +21856,12 @@ msgstr "Suprimís definitivament los messatges effacés de ce dorsièr"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
msgid "Mar_k All Messages as Read"
-msgstr "Mar_quer totes los messatges coma legits"
+msgstr "Mar_quer totes los messages coma legits"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
msgid "Mark all messages in the folder as read"
-msgstr "Marca totes los messatges del dorsièr coma legits"
+msgstr "Marque totes los messages del dorsièr coma legits"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
msgid "_Move Folder To..."
@@ -21862,7 +21878,7 @@ msgstr "_Novèl..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711
msgid "Create a new folder for storing mail"
-msgstr "Crèa un dorsièr novèl per emmagazinar los corrièrs electronics"
+msgstr "Crée un nouveau dorsièr per stocker los corrièrs electronics"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718
msgid "Change the properties of this folder"
@@ -21883,8 +21899,8 @@ msgstr "Seleccionar lo _fil de discussion d'aqueste messatge"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
-"Selecciona totes los messatges dins lo même fial de discussion que lo "
-"messatge seleccionat"
+"Selecciona totes los messages dins lo même fil de discussion que lo messatge "
+"seleccionat"
# _tip="Select all replies to the currently selected message"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
@@ -21913,7 +21929,7 @@ msgstr "Ouvre un dialogue per seleccionar les dorsièrs de destination"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
msgid "_New Label"
-msgstr "_Novèla etiqueta"
+msgstr "_Novèla étiquette"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
msgid "N_one"
@@ -21921,7 +21937,7 @@ msgstr "_Aucun"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
msgid "_Manage Subscriptions"
-msgstr "_Gérer los abonaments"
+msgstr "_Gérer les abonnements"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
@@ -21935,7 +21951,7 @@ msgstr "Mandar / _Recebre"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
msgid "Send queued items and retrieve new items"
-msgstr "Manda los corrièrs electronics en espèra e recupera les novèls"
+msgstr "Manda los corrièrs electronics en espèra e récupère les nouveaux"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
msgid "R_eceive All"
@@ -21943,7 +21959,7 @@ msgstr "Tout r_ecebre"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
msgid "Receive new items from all accounts"
-msgstr "Recebre les novèls elements de totes los comptes"
+msgstr "Recebre les nouveaux elements de totes los comptes"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
msgid "_Send All"
@@ -21955,7 +21971,7 @@ msgstr "Manda los corrièrs electronics en espèra de totes los comptes"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
msgid "Cancel the current mail operation"
-msgstr "Anulla l'operacion de messatjariá en cors"
+msgstr "Anulla l'opération de messatjariá en cors"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
msgid "Collapse All _Threads"
@@ -21975,15 +21991,16 @@ msgstr "Déplie totes los fials de discussion"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
msgid "_Message Filters"
-msgstr "Filtres de _messatge"
+msgstr "Filtres de _message"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
-msgstr "Crèa o modifie les règlas per filtrer les novèls corrièrs electronics"
+msgstr ""
+"Crée o modifie les règlas per filtrer les nouveaux corrièrs electronics"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
msgid "_Subscriptions..."
-msgstr "_Abonaments..."
+msgstr "_Abonnements..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
msgid "F_older"
@@ -22003,7 +22020,7 @@ msgstr "D_orsièrs de recèrca"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
msgid "Create or edit search folder definitions"
-msgstr "Crèa o modifie les définitions de dorsièrs de recèrca"
+msgstr "Crée o modifie les définitions de dorsièrs de recèrca"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960
msgid "_New Folder..."
@@ -22015,7 +22032,7 @@ msgstr "Afichar l'a_percebut del messatge"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990
msgid "Show message preview pane"
-msgstr "Aficha lo panèl de prévisualisation dels messatges"
+msgstr "Affiche lo panèl de prévisualisation dels messatges"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1996
msgid "Show _Deleted Messages"
@@ -22023,7 +22040,7 @@ msgstr "Afichar los messatges _suprimits"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
msgid "Show deleted messages with a line through them"
-msgstr "Aficha los messatges suprimits en barré"
+msgstr "Affiche los messatges suprimits en barré"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2004
msgid "_Group By Threads"
@@ -22031,7 +22048,7 @@ msgstr "_Grouper per fials de discussion"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006
msgid "Threaded message list"
-msgstr "Lista los messatges per fial de discussion"
+msgstr "Lista los messatges per fil de discussion"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012
msgid "_Unmatched Folder Enabled"
@@ -22044,11 +22061,11 @@ msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2034
msgid "Show message preview below the message list"
-msgstr "Aficha l'apercebut del messatge jos la lista dels messatges"
+msgstr "Affiche l'apercebut del messatge jos la lista dels messatges"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2041
msgid "Show message preview alongside the message list"
-msgstr "Aficha l'apercebut del messatge a côté de la lista dels messatges"
+msgstr "Affiche l'apercebut del messatge a côté de la lista dels messatges"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2049
msgid "All Messages"
@@ -22072,7 +22089,7 @@ msgstr "Messatges amb pèças juntas"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
msgid "No Label"
-msgstr "Aucune etiqueta"
+msgstr "Aucune étiquette"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
msgid "Read Messages"
@@ -22080,7 +22097,7 @@ msgstr "Messatges lus"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
msgid "Unread Messages"
-msgstr "Messatges pas legits"
+msgstr "Messatges non lus"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2157
msgid "Subject or Addresses contain"
@@ -22126,7 +22143,7 @@ msgstr[1] "%d suprimits"
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
-msgstr[0] "%d corrièr indesirable"
+msgstr[0] "%d porrièr electronic"
msgstr[1] "%d corrièrs indesirables"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1002
@@ -22154,8 +22171,8 @@ msgstr[1] "%d mandats"
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
-msgstr[0] "%d pas legit"
-msgstr[1] "%d pas legits"
+msgstr[0] "%d non lu"
+msgstr[1] "%d non lus"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1549
msgid "Send / Receive"
@@ -22171,11 +22188,11 @@ msgstr "Dorsièr"
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:920
msgid "Recipient"
-msgstr "Destinatari"
+msgstr "Destinataire"
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1205
msgid "Keep in Outbox"
-msgstr "Conservar dins la bóstia de mandadís"
+msgstr "Conserver dins la bóstia de mandadís"
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1206
msgid "Send immediately"
@@ -22191,7 +22208,7 @@ msgstr "Lenga(s)"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
msgid "On exit, every time"
-msgstr "A cada còp, abans de quitar"
+msgstr "À cada fois, abans de quitter"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
msgid "Once per day"
@@ -22243,7 +22260,7 @@ msgstr "Vòstre messatge « %2$s » del %3$s a %1$s a été lu."
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:370
#, c-format
msgid "Delivery Notification for \"%s\""
-msgstr "Notification de distribucion per « %s »"
+msgstr "Notification de distribution per « %s »"
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:531
#, c-format
@@ -22269,7 +22286,8 @@ msgstr "Evolution es actualament fòra linha."
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
-msgstr "Clicatz sus « Trabalhar en linha » per retourner dins lo mode en linha."
+msgstr ""
+"Clicatz sus « Travailler en linha » per retourner dins lo mode en linha."
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
@@ -22281,7 +22299,7 @@ msgid ""
"Evolution will return to online mode once a network connection is "
"established."
msgstr ""
-"Evolution serà de novèl en linha dès qu'une connexion réseau serà établie."
+"Evolution serà de nouveau en linha dès qu'une connexion réseau serà établie."
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
msgid "Author(s)"
@@ -22293,7 +22311,8 @@ msgstr "Gestionari d'empeutons"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:268
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
-msgstr "Note : certains cambiaments ne prendront effet qu'après un reaviada"
+msgstr ""
+"Note : certains cambiaments ne prendront effet qu'après un redémarrage"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:296
msgid "Overview"
@@ -22318,7 +22337,7 @@ msgstr "Afichar la version texte"
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:141
msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
-msgstr "Aficha la version texte del messatge multipart/alternatif"
+msgstr "Affiche la version texte del messatge multipart/alternatif"
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
msgid "Display HTML version"
@@ -22326,7 +22345,7 @@ msgstr "Afichar la version HTML"
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:149
msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
-msgstr "Aficha la version HTML del messatge multipart/alternatif"
+msgstr "Affiche la version HTML del messatge multipart/alternatif"
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:43
@@ -22398,13 +22417,13 @@ msgstr "Fracàs del lancement de SpamAssassin (%s) : "
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:210
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
msgstr ""
-"Fracàs al moment del filtrage des corrièrs electronics en utilizant "
+"Fracàs al moment del filtrage des corrièrs electronics en utilisant "
"SpamAssassin : "
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:229
#, c-format
msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
-msgstr "Fracàs al moment de l'escritura de « %s » cap a SpamAssassin : "
+msgstr "Fracàs al moment de l'écriture de « %s » cap a SpamAssassin : "
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:257
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
@@ -22435,7 +22454,7 @@ msgstr "SpamAssassin"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Junk filter using SpamAssassin"
-msgstr "Filtre de corrièr indesirable utilizant SpamAssassin"
+msgstr "Filtre de porrièr electronic utilisant SpamAssassin"
#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
@@ -22459,11 +22478,11 @@ msgid ""
"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
"and to import files from other applications."
msgstr ""
-"Benvenguda dins Evolution.\n"
+"Bienvenue dins Evolution.\n"
"\n"
-"Los quelques écrans suivant permettront a Evolution de se connectar a vos "
+"Les quelques écrans suivant permettront a Evolution de se connectar a vos "
"comptes de messatjariá e d'importar los fichièrs provenant d'autres "
-"aplicacions."
+"applications."
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228
msgid "Loading accounts..."
@@ -22479,7 +22498,7 @@ msgstr "_Autres langues"
#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:438
msgid "Text Highlight"
-msgstr "Susbrilhança de tèxte"
+msgstr "Susbrilhance de tèxte"
#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:439
msgid "Syntax highlighting of mail parts"
@@ -22709,14 +22728,14 @@ msgstr "Enregis_trer dins lo quasernet d'adreças"
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184
msgid "There is one other contact."
-msgstr "Il existe un autre contacte."
+msgstr "Il existe un autre contact."
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:189
#, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
-msgstr[0] "Il existe %d autre contacte."
-msgstr[1] "Il existe %d autres contactes."
+msgstr[0] "Il existe %d autre contact."
+msgstr[1] "Il existe %d autres contacts."
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:215
msgid "Addressbook Contact"
@@ -22765,12 +22784,13 @@ msgstr "Oubli des pèças juntas"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
-msgstr "Avertiment lorsque vous oubliez d'apondre una pèça junta a un messatge."
+msgstr ""
+"Avertiment lorsque vous oubliez d'apondre una pèça junta a un messatge."
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:724 ../plugins/bbdb/bbdb.c:835
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
-msgstr "Contactes automatics"
+msgstr "Contactes automatiques"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:739
@@ -22781,7 +22801,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:749
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
-msgstr "Seleccionatz un quasernet d'adreças per los contactes automatics"
+msgstr "Seleccionatz un quasernet d'adreças per los contactes automatiques"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:769
msgid "Instant Messaging Contacts"
@@ -22792,7 +22812,7 @@ msgstr "Contactes de messatjariá instantanèa"
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr ""
"_Sincronizar las informacions e los imatges dels contactes dempuèi la lista "
-"de contactes Pidgin"
+"de contacts Pidgin"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:794
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
@@ -22801,7 +22821,7 @@ msgstr "Seleccionatz un quasernet d'adreças per la lista de contactes Pidgin"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:810
msgid "Synchronize with _buddy list now"
-msgstr "Sincronizar ara amb la lista de _contactes"
+msgstr "Sincronizar ara amb la lista de _contacts"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid "BBDB"
@@ -22817,9 +22837,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Évite lo trabalh répétitif dins la gestion de votre quasernet d'adreças.\n"
"\n"
-"Completa automaticament votre quasernet d'adreças amb los noms e adreças de "
-"corrièr electronic de la personne a qui vous répondez. Completa également "
-"les informacions de messatjariá instantanèa issues de vos listes de "
+"Complète automaticament votre quasernet d'adreças amb los noms e adreças de "
+"corrièr electronic de la personne a qui vous répondez. Complète également "
+"les informations de messatjariá instantanèa issues de vos listes de "
"contactes."
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:278
@@ -22841,7 +22861,7 @@ msgstr "Importacion de messatges Outlook Express a partir d'un fichièr DBX"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:293
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Security:"
-msgstr "Seguretat :"
+msgstr "Sécurité :"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
msgctxt "email-custom-header-Security"
@@ -22889,7 +22909,7 @@ msgid ""
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
msgstr ""
"Lo format de définition d'una valor de clau d'entèsta personalizat es :\n"
-"Noms des valors clés de l'entèsta personalizat, separats per « ; »."
+"Noms des valors clés de l'entèsta personalizat, séparés per « ; »."
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:862
msgid "Key"
@@ -22907,7 +22927,7 @@ msgstr "Entèsta personalizat"
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to
specify what value for the message header would be added
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
-msgstr "Ajoute des entèstas personalizats aux messatges sortants."
+msgstr "Ajoute des entèstas personalizats aux messages sortants."
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
msgid "Email Custom Header"
@@ -22922,12 +22942,13 @@ msgid ""
"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
"For Vim use \"gvim -f\""
msgstr ""
-"Per XEmacs, sasissètz « xemacs »\n"
+"Pour XEmacs, sasissètz « xemacs »\n"
"pour Vim, sasissètz « gvim -f »"
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:124
msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
-msgstr "Lancer _automaticament lorsqu'un novèl corrièr electronic es composé"
+msgstr ""
+"Lancer _automaticament lorsqu'un nouveau corrièr electronic es composé"
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:530
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:532
@@ -22978,11 +22999,11 @@ msgid ""
"closed as long as the editor is active."
msgstr ""
"L'editor externe es encara dobèrt. La fenèstra de composition dels messatges "
-"ne pòt pas èsser fermée tant que l'editor es actiu."
+"ne peut pas èsser fermée tant que l'editor es actiu."
#: ../plugins/face/face.c:294
msgid "Select a Face Picture"
-msgstr "Seleccionar una fòto de visage"
+msgstr "Seleccionar una photo de visage"
#: ../plugins/face/face.c:304
msgid "Image files"
@@ -22990,15 +23011,15 @@ msgstr "Fichièrs image"
#: ../plugins/face/face.c:392
msgid "_Insert Face picture by default"
-msgstr "_Inserir una fòto de visage per defaut"
+msgstr "_Inserir una photo de visage per defaut"
#: ../plugins/face/face.c:405
msgid "Load new _Face picture"
-msgstr "Cargar una _novèla fòto de visage"
+msgstr "Cargar una _novèla photo de visage"
#: ../plugins/face/face.c:449
msgid "Change Face Image"
-msgstr "Modificar l'imatge d'aparéncia"
+msgstr "Modificar l'imatge d'apparence"
#: ../plugins/face/face.c:537
msgid "Include _Face"
@@ -23006,7 +23027,7 @@ msgstr "Inclure un _visage"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
-msgstr "Jónher una petite fòto de votre visage aux messatges sortants."
+msgstr "Jónher una petite photo de votre visage aux messages sortants."
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
msgid "Failed Read"
@@ -23014,7 +23035,7 @@ msgstr "Fracàs de lectura"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
msgid "The file cannot be read"
-msgstr "Impossible de legir lo fichièr"
+msgstr "Impossible de lire lo fichièr"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
msgid "Invalid Image Size"
@@ -23030,7 +23051,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
-msgstr "Taille de l'Image d'Aparéncia incorrecte"
+msgstr "Taille de l'Image d'Apparence incorrecte"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
msgid ""
@@ -23038,7 +23059,7 @@ msgid ""
"bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size "
"doesn't exceed 723 bytes."
msgstr ""
-"La talha de l'imatge d'aparéncia es de {0} octets, alors qu'elle ne devrait "
+"La talha de l'imatge d'apparence es de {0} octets, alors qu'elle ne devrait "
"pas dépasser 723 octets. Merci de seleccionar un imatge PNG d'una talha de "
"48*48 pixels, dont la talha ne dépasse pas 723 octets."
@@ -23054,31 +23075,32 @@ msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
msgid "Get List _Archive"
-msgstr "Recuperar l'_archiu de la lista"
+msgstr "Récupérer l'_archive de la lista"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
-msgstr "Recupera un archiu de la lista a laquelle aqueste messatge aparten"
+msgstr ""
+"Récupère una archive de la lista a laquelle aqueste messatge appartient"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371
msgid "Get List _Usage Information"
-msgstr "Recuperar las informacions d'_utilizacion de la lista"
+msgstr "Récupérer las informacions d'_utilizacion de la lista"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr ""
-"Recupera des informacions a propos de l'utilizacion de la lista a laquelle "
-"aparten aqueste messatge"
+"Récupère des informations a propos de l'utilizacion de la lista a laquelle "
+"appartient aqueste messatge"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378
msgid "Contact List _Owner"
-msgstr "_Proprietari de la lista de contactes"
+msgstr "_Propriétaire de la lista de contactes"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
-"Contacte lo proprietari de la lista de diffusion auquel aqueste messatge "
-"aparten"
+"Contacte lo propriétaire de la lista de diffusion auquel aqueste messatge "
+"appartient"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385
msgid "_Post Message to List"
@@ -23087,7 +23109,7 @@ msgstr "_Mandar un messatge a la lista"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
-"Mandar un messatge a la lista de diffusion a laquelle lo messatge aparten"
+"Mandar un messatge a la lista de diffusion a laquelle lo messatge appartient"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:392
msgid "_Subscribe to List"
@@ -23095,15 +23117,16 @@ msgstr "S'_abonner a la lista"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "S'inscrire a la lista de diffusion a laquelle lo messatge aparten"
+msgstr "S'inscrire a la lista de diffusion a laquelle lo messatge appartient"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:399
msgid "_Unsubscribe from List"
-msgstr "Se _desabonar de la lista"
+msgstr "Se _désabonner de la lista"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Se desabonar de la lista de diffusion a laquelle lo messatge aparten"
+msgstr ""
+"Se désabonner de la lista de diffusion a laquelle lo messatge appartient"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408
msgid "Mailing _List"
@@ -23116,8 +23139,8 @@ msgstr "Accions de la lista de diffusion"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
msgstr ""
-"Effectue les actions des commandes usuelles sus les listes de diffusion ("
-"abonament, désabonament, etc)."
+"Effectue les actions des commandes usuelles sus les listes de diffusion "
+"(abonnement, désabonnement, etc)."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
@@ -23128,7 +23151,7 @@ msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr ""
-"Aqueste messatge ne conten pas dins son entèsta l'informacion requise per "
+"Aqueste messatge ne conten pas dins son entèsta l'information requise per "
"aquesta action."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
@@ -23140,8 +23163,8 @@ msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
-"Sètz pas autorisé a poster dins aquesta lista de discussion. C'est très "
-"certanament una liste de discussion en lectura sola. Contactez "
+"Vous n'êtes pas autorisé a poster dins aquesta lista de discussion. C'est "
+"très certanament una liste de discussion en lectura sola. Contactez "
"l'administrateur de la lista per plus de détails."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
@@ -23156,11 +23179,11 @@ msgid ""
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
-"Un messatge électronique serà mandat a l'url « {0} ». Podètz mandar lo "
-"messatge automaticament, o bien lo consulter e lo modificar.\n"
+"Un message électronique serà mandat a l'url « {0} ». Podètz mandar lo "
+"message automaticament, o bien lo consulter e lo modificar.\n"
"\n"
"Vous recevrez rapidement una responsa de la lista de discussion après lo "
-"mandadís du messatge."
+"mandadís du message."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "_Send message"
@@ -23168,7 +23191,7 @@ msgstr "_Mandar lo messatge"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid "_Edit message"
-msgstr "Mo_dificar lo messatge"
+msgstr "Mo_difier lo messatge"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
msgid "Malformed header"
@@ -23263,11 +23286,11 @@ msgstr "Afichar una _notification a la recepcion d'un messatge novèl"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid "Mail Notification"
-msgstr "Notification de novèl corrièr electronic"
+msgstr "Notification de nouveau corrièr electronic"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
-msgstr "Aficha una notification a la recepcion d'un messatge novèl."
+msgstr "Affiche una notification a la recepcion d'un messatge novèl."
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john doe myco example>"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:229
@@ -23300,7 +23323,7 @@ msgid ""
"old event?"
msgstr ""
"L'agenda seleccionat conten ja l'eveniment « %s ». Volètz modificar "
-"l'eveniment existent ?"
+"l'eveniment existant ?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
#, c-format
@@ -23308,8 +23331,8 @@ msgid ""
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
"old task?"
msgstr ""
-"La lista de prètzfaches seleccionada conten ja lo prètzfach « %s ». Volètz "
-"modificar lo prètzfach existenta ?"
+"La lista de prètzfaches seleccionada conten ja la tâche « %s ». Volètz "
+"modificar la tâche existante ?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
#, c-format
@@ -23318,7 +23341,7 @@ msgid ""
"old memo?"
msgstr ""
"La lista de memos seleccionada conten ja lo memo « %s ». Volètz modificar lo "
-"memo existent ?"
+"memo existant ?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642
#, c-format
@@ -23401,7 +23424,7 @@ msgid ""
"task list, please."
msgstr ""
"La lista dels prètzfaches seleccionada es en lectura sola, vous ne pouvez "
-"donc pas y crear de prètzfach. Seleccionatz una autre liste de prètzfaches."
+"donc pas y crear de tâche. Seleccionatz una autre liste de prètzfaches."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:867
msgid ""
@@ -23417,7 +23440,7 @@ msgstr "Crear un _rendètz-vos"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1271
msgid "Create a new event from the selected message"
-msgstr "Crèa un nouvel eveniment a partir del messatge seleccionat"
+msgstr "Crée un nouvel eveniment a partir del messatge seleccionat"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276
msgid "Create a Mem_o"
@@ -23425,15 +23448,15 @@ msgstr "Crear un mém_o"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
msgid "Create a new memo from the selected message"
-msgstr "Crèa un memo novèl a partir del messatge seleccionat"
+msgstr "Crée un nouveau memo a partir del messatge seleccionat"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1283
msgid "Create a _Task"
-msgstr "Crear una _prètzfach"
+msgstr "Crear una _tâche"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285
msgid "Create a new task from the selected message"
-msgstr "Crèa un prètzfach novèl a partir del messatge seleccionat"
+msgstr "Crée una novèla tâche a partir del messatge seleccionat"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1293
msgid "Create a _Meeting"
@@ -23441,11 +23464,11 @@ msgstr "Crear una _reünion"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1295
msgid "Create a new meeting from the selected message"
-msgstr "Crèa una novèla reünion a partir del messatge seleccionat"
+msgstr "Crée una novèla reünion a partir del messatge seleccionat"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid "Convert a mail message to a task."
-msgstr "Convertís un corrièr electronic en prètzfach."
+msgstr "Convertit un corrièr electronic en tâche."
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
msgid "Outlook PST import"
@@ -23473,7 +23496,7 @@ msgstr "C_arnet d'adreças"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570
msgid "A_ppointments"
-msgstr "Ren_dètz-vos"
+msgstr "Ren_dez-vos"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:575 ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "_Tasks"
@@ -23491,7 +23514,7 @@ msgstr "Importacion des données Outlook"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:140
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
msgid "Calendar Publishing"
-msgstr "Publicacion d'agenda"
+msgstr "Publication d'agenda"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Locations"
@@ -23510,12 +23533,12 @@ msgstr "Impossible de dobrir %s :"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
#, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
-msgstr "Una error s'es producha al moment de la publicacion sus %s :"
+msgstr "Una error s'es producha al moment de la publication sus %s :"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242
#, c-format
msgid "Publishing to %s finished successfully"
-msgstr "La publicacion sus %s s'est acabada amb succès"
+msgstr "La publication sus %s s'est acabada amb succès"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290
#, c-format
@@ -23531,7 +23554,7 @@ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste emplaçament ?"
#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
msgid "Could not create publish thread."
-msgstr "Impossible de crear lo fil de publicacion."
+msgstr "Impossible de crear lo fil de publication."
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
msgid "_Publish Calendar Information"
@@ -23587,7 +23610,7 @@ msgstr "_Publier jos :"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
msgid "Publishing _Frequency:"
-msgstr "_Fréquence de publicacion :"
+msgstr "_Fréquence de publication :"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
msgid "Time _duration:"
@@ -23624,7 +23647,7 @@ msgstr "Memo_rizar lo senhal"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
msgid "Publishing Location"
-msgstr "Emplaçament de publicacion"
+msgstr "Emplaçament de publication"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:84
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:104
@@ -23661,7 +23684,7 @@ msgstr "Lista de las categorias"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
msgid "Comment List"
-msgstr "Lista des comentaris"
+msgstr "Lista des commentaires"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
msgid "Contact List"
@@ -23669,7 +23692,7 @@ msgstr "Lista dels contactes"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
msgid "Start"
-msgstr "Començament"
+msgstr "Début"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
msgid "End"
@@ -23697,7 +23720,7 @@ msgstr "Modificat"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:563
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
-msgstr "_Opcions avançadas pel format CSV"
+msgstr "_Options avancées pel format CSV"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:571
msgid "Prepend a _header"
@@ -23717,7 +23740,7 @@ msgstr "En_capsuler las valors amb :"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:628
msgid "Comma separated values (.csv)"
-msgstr "Valors separadas per des virgulas (.csv)"
+msgstr "Valors séparées per des virgules (.csv)"
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:179
msgid "iCalendar (.ics)"
@@ -23776,7 +23799,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Greffon Modèl basé sus des borrolhons. Podètz utilizar des variables comme "
"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] o $ORIG[body] qui seràn remplaçadas "
-"per las valors del corrièr electronic auquel vous répondez."
+"per les vaal moment del corrièr electronic auquel vous répondez."
#: ../plugins/templates/templates.c:1245
msgid "No Title"
@@ -23825,7 +23848,7 @@ msgstr "_A prepaus"
#: ../shell/e-shell.c:1224 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitar"
+msgstr "_Quitter"
#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
msgid "Searches"
@@ -23891,7 +23914,7 @@ msgstr "Editor de categorias"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:585
msgid "Bug Buddy is not installed."
-msgstr "Bug Buddy es pas installat."
+msgstr "Bug Buddy es pas installé."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:586
msgid "Bug Buddy could not be run."
@@ -23899,7 +23922,7 @@ msgstr "Bug Buddy pòt pas èsser exécuté."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:766
msgid "Show information about Evolution"
-msgstr "Aficha las informacions concernant Evolution"
+msgstr "Affiche las informacions concernant Evolution"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:771 ../shell/e-shell-window-actions.c:785
msgid "_Close Window"
@@ -23919,11 +23942,11 @@ msgstr "I_mporter..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:822
msgid "Import data from other programs"
-msgstr "Impòrta las donadas d'autres programas"
+msgstr "Importe las donadas d'autres programas"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:829
msgid "Create a new window displaying this view"
-msgstr "Crèa una novèla fenèstra per afichar aquesta vista"
+msgstr "Crée una novèla fenèstra per afichar aquesta vista"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:841
msgid "Available Cate_gories"
@@ -23939,7 +23962,7 @@ msgstr "_Referéncia rapide"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:857
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
-msgstr "Aficha les raccourcis clavier d'Evolution"
+msgstr "Affiche les raccourcis clavier d'Evolution"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:864
msgid "Exit the program"
@@ -23947,7 +23970,7 @@ msgstr "Quitte lo programa"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:869
msgid "_Advanced Search..."
-msgstr "Recèrca _avançada..."
+msgstr "Recèrca _avancée..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:871
msgid "Construct a more advanced search"
@@ -23955,11 +23978,11 @@ msgstr "Construit una recèrca plus élaborée"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:878
msgid "Clear the current search parameters"
-msgstr "Efface los paramètres de recèrca actuals"
+msgstr "Efface les paramètres de recèrca actuals"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:883
msgid "_Edit Saved Searches..."
-msgstr "Mo_dificar las recèrcas enregistradas..."
+msgstr "Mo_difier les recèrcas enregistradas..."
# Utilizacion de l'infinitif dins les infobulles del Burèu
# Utilizacion de l'infinitiu dins las infobullas del Burèu
@@ -23977,7 +24000,7 @@ msgstr "_Recercar ara"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:899
msgid "Execute the current search parameters"
-msgstr "Aplica los paramètres de recèrca actuals"
+msgstr "Applique les paramètres de recèrca actuals"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:904
msgid "_Save Search..."
@@ -23985,19 +24008,19 @@ msgstr "Enre_gistrer la recèrca..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:906
msgid "Save the current search parameters"
-msgstr "Enregistra los paramètres de recèrca actuals"
+msgstr "Enregistra les paramètres de recèrca actuals"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:918
msgid "Submit _Bug Report..."
-msgstr "Soumettre un _rapòrt d'anomalia..."
+msgstr "Soumettre un _rapport d'anomalie..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:920
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
-msgstr "Soumet un rapòrt d'anomalia en utilizant Bug Buddy"
+msgstr "Soumet un rapport d'anomalie en utilisant Bug Buddy"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:925
msgid "_Work Offline"
-msgstr "Trabalhar _fòra linha"
+msgstr "Travailler _fòra linha"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:927
msgid "Put Evolution into offline mode"
@@ -24005,7 +24028,7 @@ msgstr "Bascula Evolution en mòde fòra linha"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932
msgid "_Work Online"
-msgstr "rabalharTrabalhar _en linha"
+msgstr "Travailler _en linha"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:934
msgid "Put Evolution into online mode"
@@ -24013,7 +24036,7 @@ msgstr "Bascula Evolution en mòde en linha"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:962
msgid "Lay_out"
-msgstr "_Agençament"
+msgstr "_Agencement"
#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:970
@@ -24026,7 +24049,7 @@ msgstr "_Recèrca"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:984
msgid "_Switcher Appearance"
-msgstr "A_paréncia del sélector"
+msgstr "A_pparence del sélector"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:998
msgid "_Window"
@@ -24038,7 +24061,7 @@ msgstr "Afichar la barra _laterala"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1029
msgid "Show the side bar"
-msgstr "Aficha la barra laterala"
+msgstr "Affiche la barra latérale"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
msgid "Show _Buttons"
@@ -24046,15 +24069,15 @@ msgstr "Afichar les b_otons"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
msgid "Show the switcher buttons"
-msgstr "Aficha los botons del sélector"
+msgstr "Affiche los botons del sélector"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1043
msgid "Show _Status Bar"
-msgstr "Afichar la _barra d'estat"
+msgstr "Afichar la _barre d'estat"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1045
msgid "Show the status bar"
-msgstr "Aficha la barra d'estat"
+msgstr "Affiche la barra d'estat"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
msgid "Show _Tool Bar"
@@ -24062,7 +24085,7 @@ msgstr "Afichar la barra d'ou_tils"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1053
msgid "Show the tool bar"
-msgstr "Aficha la barra d'aisinas"
+msgstr "Affiche la barra d'aisinas"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1075
msgid "_Icons Only"
@@ -24095,7 +24118,7 @@ msgstr "Estil de la _barra d'aisinas"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1098
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr ""
-"Aficha los botons de la fenèstra en utilizant los paramètres de la barra "
+"Affiche los botons de la fenèstra en utilisant les paramètres de la barra "
"d'aisinas del burèu"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1106
@@ -24128,7 +24151,7 @@ msgstr "P_aramétrage de la page..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1144
msgid "Change the page settings for your current printer"
-msgstr "Modifie los paramètres de la page per votre imprimante actuala"
+msgstr "Modifie les paramètres de la page per votre imprimante actuala"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1507
#, c-format
@@ -24195,7 +24218,7 @@ msgstr ""
"recommandons de désinstaller aquesta version e d'installer, a la place,\n"
"la version %s.\n"
"\n"
-"Se vous découvrez des anomalias, veuillez nous les rapporter sur\n"
+"Se vous découvrez des anomalies, veuillez nous les rapporter sur\n"
"bugzilla.gnome.org. Aqueste produit es fourni sens aucune garantie et\n"
"es pas destiné a des individus sujets a de violents accès de colère.\n"
"\n"
@@ -24221,12 +24244,12 @@ msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
msgstr ""
-"Démarre Evolution en affichant lo component indicat. Las opcions disponiblas "
-"sont « mail », « calendar », « contactes », « tasks » e « memos »"
+"Démarre Evolution en affichant lo component indicat. Les options disponibles "
+"sont « mail », « calendar », « contacts », « tasks » e « memos »"
#: ../shell/main.c:318
msgid "Apply the given geometry to the main window"
-msgstr "Aplica la géométrie indicada a la fenèstra principale"
+msgstr "Applique la géométrie indicada a la fenèstra principale"
#: ../shell/main.c:322
msgid "Start in online mode"
@@ -24247,16 +24270,16 @@ msgstr "Desactiva lo cargament dels empeutons."
#: ../shell/main.c:332
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr ""
-"Désactive l'apercebut des corrièrs electronics, contactes e prètzfaches."
+"Désactive l'apercebut des corrièrs electronics, contacts e prètzfaches."
#: ../shell/main.c:336
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
msgstr ""
-"Impòrta les URI o noms de fichièr indicats dins la suite des paramètres."
+"Importe les URI o noms de fichièr indicats dins la suite des paramètres."
#: ../shell/main.c:338
msgid "Request a running Evolution process to quit"
-msgstr "Demande a un processus d'Evolution en cors d'exécution de quitar"
+msgstr "Demande a un processus d'Evolution en cors d'exécution de quitter"
#: ../shell/main.c:415
#, c-format
@@ -24264,7 +24287,7 @@ msgid ""
"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. "
"System error: %s"
msgstr ""
-"Impossible de aviar Evolution. Il se pòt qu'une autre session d'Evolution "
+"Impossible de aviar Evolution. Il se peut qu'une autre session d'Evolution "
"soit en cors e ne répond plus. Error système : %s"
#: ../shell/main.c:469 ../shell/main.c:474
@@ -24278,7 +24301,7 @@ msgid ""
" Run '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s : --online e --offline ne peuvent pas èsser utilizats \n"
-"ensemble. Lancez « %s --help » per plus d'informacions.\n"
+"ensemble. Lancez « %s --help » per plus d'informations.\n"
#: ../shell/main.c:542
#, c-format
@@ -24287,7 +24310,7 @@ msgid ""
" Run '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s : --force-online e --offline ne peuvent pas èsser utilizats \n"
-"ensemble. Lancez « %s --help » per plus d'informacions.\n"
+"ensemble. Lancez « %s --help » per plus d'informations.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
msgid "Upgrade from previous version failed:"
@@ -24302,7 +24325,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"{0}\n"
"\n"
-"Se vous causissètz de contunhar, il se pòt que vous n'ayez plus accès a "
+"Se vous causissètz de contunhar, il se peut que vous n'ayez plus accès a "
"certanas de vos ancianas données.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
@@ -24311,7 +24334,7 @@ msgstr "Contunhar quand même"
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
msgid "Quit Now"
-msgstr "Quitar ara"
+msgstr "Quitter ara"
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
@@ -24329,7 +24352,7 @@ msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:11
msgid "Close Evolution with pending background operations?"
-msgstr "Tampar Evolution malgré des operacions en suspens en rèireplan ?"
+msgstr "Tampar Evolution malgré des opérations en suspens en rèireplan ?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:12
msgid ""
@@ -24431,7 +24454,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lo certificat « %s » es un certificat CA.\n"
"\n"
-"Editar los paramètres d'approbation :"
+"Editar les paramètres d'approbation :"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 ../smime/gui/certificate-manager.c:103
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
@@ -24546,7 +24569,7 @@ msgstr "_Répéter lo senhal :"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:807
msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Los senhals ne correspondent pas."
+msgstr "Les senhals ne correspondent pas."
#. To Translators: this text was copied from Firefox
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:815
@@ -24706,7 +24729,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Parce que vous faites confiance a l'autorité de certification qui a émis ce "
"certificat alors vous faites confiance en l'authenticité de ce certificat a "
-"mens que quelque chose n'indica lo contraire ici"
+"moins que quelque chose n'indica lo contraire ici"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157
msgid ""
@@ -24716,7 +24739,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Parce que vous ne faites pas confiance a l'autorité de certification qui a "
"émis ce certificat alors vous ne faites pas confiance en l'authenticité de "
-"ce certificat a mens que quelque chose n'indica lo contraire ici"
+"ce certificat a moins que quelque chose n'indica lo contraire ici"
#: ../smime/gui/component.c:55
#, c-format
@@ -24731,11 +24754,11 @@ msgstr "Sasissètz lo senhal per « %s »"
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:85
msgid "Enter new password for certificate database"
-msgstr "Sasissètz lo novèl senhal per la base de certification"
+msgstr "Sasissètz lo nouveau senhal per la base de certification"
#: ../smime/gui/component.c:88
msgid "Enter new password"
-msgstr "Sasissètz lo novèl senhal"
+msgstr "Sasissètz lo nouveau senhal"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:180
msgid "Select certificate"
@@ -24754,11 +24777,11 @@ msgstr "Tableau des certificats"
#. This is a verb, as in "make a backup".
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
msgid "_Backup"
-msgstr "A_rchivar"
+msgstr "A_rchiver"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
msgid "Backup _All"
-msgstr "Tout _archivar"
+msgstr "Tout _archiver"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
msgid "Your Certificates"
@@ -24791,16 +24814,18 @@ msgstr "Approbation d'autorité de certification"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
msgid "Trust this CA to identify _websites."
-msgstr "Se fisar d'aquesta AC per identificar les sites _Web."
+msgstr "Faire confiance a aquesta AC per identificar les sites _Web."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
msgid "Trust this CA to identify _email users."
msgstr ""
-"Se fisar d'aquesta AC per identificar les utilizaires de _corrièr electronic."
+"Faire confiance a aquesta AC per identificar les utilizaires de _corrièr "
+"electronic."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
msgid "Trust this CA to identify _software developers."
-msgstr "Se fisar d'aquesta AC per identificar los desvolopaires de _logicial."
+msgstr ""
+"Faire confiance a aquesta AC per identificar les développeurs de _logiciel."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
msgid ""
@@ -24846,7 +24871,7 @@ msgstr "Chiframent"
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:787
msgid "Certificate already exists"
-msgstr "Certificat ja existent"
+msgstr "Certificat ja existant"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201
msgid "PKCS12 File Password"
@@ -24859,12 +24884,12 @@ msgstr "Sasissètz lo senhal pel fichièr PKCS12 :"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:328
#, c-format
msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
-msgstr "Impossible de crear un contexte d'exportation, còde d'error : %i"
+msgstr "Impossible de crear un contexte d'exportation, code d'error : %i"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:335
#, c-format
msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
-msgstr "Impossible d'establir l'integritat del senhal, còde d'error : %i"
+msgstr "Impossible d'establir l'intégrité del senhal, code d'error : %i"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:345
#, c-format
@@ -24875,13 +24900,13 @@ msgstr "Impossible de crear una base sûre, l'error es : %i"
#, c-format
msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
msgstr ""
-"Impossible d'apondre la clé/certificat dins l'emmagazinatge, còde d'error : "
+"Impossible d'apondre la clé/certificat dins lo emmagazinatge, code d'error : "
"%i"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:381
#, c-format
msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
-msgstr "Impossible d'escriure l'emmagazinatge sul disc, còde d'error : %i"
+msgstr "Impossible d'écrire lo emmagazinatge sul disc, code d'error : %i"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:408
msgid "Imported Certificate"
@@ -24917,7 +24942,7 @@ msgstr "Vista _mesadièra"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "_Messages"
-msgstr "_Messatges"
+msgstr "_Messages"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]