[release-notes/gnome-3-20] Update French translation
- From: Alexandre Franke <afranke src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-20] Update French translation
- Date: Sun, 3 Apr 2016 12:14:28 +0000 (UTC)
commit 021c54402081ba8420052d6103ff442b1c544f47
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date: Sun Apr 3 14:14:23 2016 +0200
Update French translation
help/fr/fr.po | 239 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
1 files changed, 189 insertions(+), 50 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index d8f1d43..f92191e 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-2-30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-24 02:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-03 01:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-27 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
@@ -398,11 +398,12 @@ msgid ""
"for sharing, it is now possible to paste images directly into chats, in "
"order to share them using <link href=\"http://imgur.com/\">Imgur</link>."
msgstr ""
-"3.20 est une version important pour Polari, l'application GNOME pour IRC. "
-"La fonctionnalité de services de partage qui a été introduite à la version "
+"3.20 est une version important pour Polari, l'application GNOME pour IRC. La "
+"fonctionnalité de services de partage qui a été introduite à la version "
"précédente a été grandement améliorée : en plus de pouvoir coller des blocs "
-"de texte à partager, il est désormais possibles de coller des images directement "
-"dans les discussions, de façon à les partager avec <link href=\"http://imgur.com/\">Imgur</link>."
+"de texte à partager, il est désormais possibles de coller des images "
+"directement dans les discussions, de façon à les partager avec <link href="
+"\"http://imgur.com/\">Imgur</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:131
@@ -416,13 +417,15 @@ msgid ""
"implemented by Isabella Ribeiro, as a part of an <link href=\"https://www."
"gnome.org/outreachy/\">Outreachy</link> internship."
msgstr ""
-"L'ajout de serveurs et de salons a été amélioré dans 3.20, tout comme les paramètres des serveurs. "
-"Pour ajouter un serveur, il suffit maintenant de choisir celui que vous voulez dans une liste, "
-"plutôt que d'avoir à saisir l'adresse à la main. C'est non seulement plus simple, mais ça permet aussi "
-"de s'assurer que la connexion la plus sûre est automatiquement choisie. Par ailleurs, les propriétés "
-"des serveurs sont désormais accessibles dans la barre latérale, ce qui est plus pratique et naturel. "
-"Ces changements ont été faits par Isabella Ribeiro dans le cadre de son stage <link href=\"https://www."
-"gnome.org/outreachy/\">Outreachy</link>."
+"L'ajout de serveurs et de salons a été amélioré dans 3.20, tout comme les "
+"paramètres des serveurs. Pour ajouter un serveur, il suffit maintenant de "
+"choisir celui que vous voulez dans une liste, plutôt que d'avoir à saisir "
+"l'adresse à la main. C'est non seulement plus simple, mais ça permet aussi "
+"de s'assurer que la connexion la plus sûre est automatiquement choisie. Par "
+"ailleurs, les propriétés des serveurs sont désormais accessibles dans la "
+"barre latérale, ce qui est plus pratique et naturel. Ces changements ont été "
+"faits par Isabella Ribeiro dans le cadre de son stage <link href=\"https://"
+"www.gnome.org/outreachy/\">Outreachy</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:140
@@ -431,13 +434,14 @@ msgid ""
"like the /msg command, tab completion for IRC commands, and the ability to "
"open IRC links."
msgstr ""
-"La nouvelle version de Polari prend aussi en charge plus de fonctionnalités traditionnelles d'IRC, comme la
commande /msg, la complétion des commandes avec la touche tabulation et la possibilité d'ouvrir des liens
IRC."
+"La nouvelle version de Polari prend aussi en charge plus de fonctionnalités "
+"traditionnelles d'IRC, comme la commande /msg, la complétion des commandes "
+"avec la touche tabulation et la possibilité d'ouvrir des liens IRC."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:143
msgid "In addition to these features, 3.20 includes other smaller changes:"
-msgstr ""
-"En outre, 3.20 intègre d'autres changements mineurs :"
+msgstr "En outre, 3.20 intègre d'autres changements mineurs :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:145
@@ -446,9 +450,10 @@ msgid ""
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/BNC_(software)\">bouncers</link>, "
"like <link href=\"http://wiki.znc.in/ZNC\">ZNC</link>)."
msgstr ""
-"Polari gère désormais les mots de passe des serveurs (particulièrement utile lors qu'on passe par un "
-"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/BNC_(software)\">serveur mandataire (bouncer)</link>, "
-"comme <link href=\"http://wiki.znc.in/ZNC\">ZNC</link>)."
+"Polari gère désormais les mots de passe des serveurs (particulièrement utile "
+"lors qu'on passe par un <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"BNC_(software)\">serveur mandataire (bouncer)</link>, comme <link href="
+"\"http://wiki.znc.in/ZNC\">ZNC</link>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:149
@@ -456,14 +461,16 @@ msgid ""
"Look and feel has been improved, with a restyled input bar and new text "
"animations."
msgstr ""
-"L'aspect a été amélioré, avec un nouveau style pour la barre de saisie et une nouvelle animation du texte."
+"L'aspect a été amélioré, avec un nouveau style pour la barre de saisie et "
+"une nouvelle animation du texte."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:151
msgid ""
"Status message handling is smarter, in order to minimize noise in chatrooms."
msgstr ""
-"La gestion des messages d'état est plus intelligente afin de réduire le bruit dans les salons."
+"La gestion des messages d'état est plus intelligente afin de réduire le "
+"bruit dans les salons."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:153
@@ -471,7 +478,8 @@ msgid ""
"More keyboard shortcuts have been added (see Polari’s shortcut window for an "
"overview)."
msgstr ""
-"Davantage de raccourcis clavier ont été ajoutés (voir la fenêtre de raccourcis clavier de Polari pour une
vue d'ensemble)."
+"Davantage de raccourcis clavier ont été ajoutés (voir la fenêtre de "
+"raccourcis clavier de Polari pour une vue d'ensemble)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:159
@@ -696,24 +704,20 @@ msgstr "Autres améliorations dans 3.20"
#. (itstool) path: page/p
#: C/more.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3.18 includes many other new features and improvements, including "
-#| "improvements to Boxes and Polari, and enhancements for touchpad and "
-#| "touchscreen users. Read on to find out more!"
msgid ""
"GNOME 3.20 includes many other new features and improvements, including "
"reviews in Software, improvements to Maps and Web, and an improved user "
"interface font."
msgstr ""
-"GNOME 3.18 reçoit beaucoup d'autres fonctions nouvelles, comme les "
-"améliorations de Machines et Polari, ainsi que l'utilisation des écrans et "
-"pavés tactiles. Continuez votre lecture pour en savoir plus !"
+"GNOME 3.20 reçoit beaucoup d'autres fonctions et améliorations nouvelles, "
+"dont l'intégration des appréciations utilisateurs dans Logiciels, les "
+"perfectionnements de Cartes et de Web ainsi que l'adoption d'une meilleure "
+"police de l'interface utilisateur."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more.page:36
msgid "Reviews Have Arrived in Software"
-msgstr ""
+msgstr "Les appréciations utilisateurs arrivent dans Logiciels"
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:38
@@ -725,6 +729,13 @@ msgid ""
"first, and you can let other users know when you’ve found a review to be "
"useful by rating it up."
msgstr ""
+"Logiciels vous montre maintenant ce que les utilisateurs pensent à propos "
+"des applications disponibles à l'installation. Chaque appréciation "
+"utilisateur incrémente l'application d'un certain nombre d'étoiles et la "
+"moyenne s'affiche pour chaque application pour vous permettre de l'évaluer "
+"d'un coup d'œil. Les appréciations les plus pertinentes et utiles sont "
+"affichées en premier et vous pouvez vous aussi donner votre avis sur l'une "
+"d'elles si vous le jugez bon en relevant encore sa note."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:44
@@ -733,11 +744,14 @@ msgid ""
"think of the applications you’ve used. This is a great way to help out and "
"improve the experience for other users."
msgstr ""
+"Vous pouvez aussi, bien entendu, écrire vos propres appréciations et donner "
+"ainsi votre avis sur les applications que vous utilisez. Cela sera "
+"évidemment très utile à tout futur utilisateur."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more.page:51
msgid "More Control Over Location Services"
-msgstr ""
+msgstr "Davantage d'encadrement des services de géolocalisation"
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:53
@@ -749,6 +763,14 @@ msgid ""
"them from being used by applications. With 3.20, these privacy controls have "
"been enhanced, to be more robust and to give you more control."
msgstr ""
+"Les services de géolocalisation permettent aux applications de déterminer "
+"votre position géographique actuelle. Cela peut être utile comme gênant si "
+"vous estimez que cela porte atteinte à votre vie privée et que vous ne "
+"souhaitez pas divulguer publiquement où vous êtes. Pour cette raison, il a "
+"toujours été possible de désactiver les services de géolocalisation afin "
+"qu'ils ne soient pas accessibles aux applications. Dans la 3.20, nous avons "
+"encore amélioré et renforcé les contrôles que vous pouvez exercer sur la "
+"préservation de votre vie privée."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:60
@@ -758,6 +780,11 @@ msgid ""
"first time it requests it, and it is also possible to decide which "
"applications can use location services from the privacy settings."
msgstr ""
+"Dans cette nouvelle version, il est possible de donner ou refuser l'accès "
+"aux services de géolocalisation au cas par cas : chaque application doit "
+"désormais demander l'autorisation d'accéder aux données de géolocalisation "
+"la première fois. On peut aussi décider au cas par cas dans les paramètres "
+"quelle(s) application(s) sont ou ne sont pas autorisées à vous géolocaliser."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:64
@@ -767,11 +794,16 @@ msgid ""
"behavior more understandable. As with previous versions of GNOME, an "
"indicator is displayed in the top bar when location services are in use."
msgstr ""
+"Avec ces nouveaux contrôles de votre vie privée, les applications doivent "
+"justifier pourquoi elles ont besoin de vous géolocaliser, ce qui rend leur "
+"comportement plus compréhensible. Comme dans les versions précédentes de "
+"GNOME, un indicateur s'affiche dans la barre supérieure lorsque la "
+"géolocalisation est activée."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more.page:72
msgid "Enhanced Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Améliorations du navigateur Web"
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:74
@@ -781,6 +813,11 @@ msgid ""
"accessed from the header bar. This means that downloads don’t get in the "
"way, and makes it possible to easily view previous downloads."
msgstr ""
+"Web, le navigateur de GNOME, a reçu plusieurs nouvelles améliorations et "
+"fonctionnalités dans la 3.20. Les téléchargements sont maintenant affichés "
+"et accessibles par un indicateur dans la barre supérieure. Cela signifie "
+"qu'ils ne passent plus inaperçus et qu'on peut en consulter la liste et le "
+"statut en déroulant la bannière."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:78
@@ -793,16 +830,26 @@ msgid ""
"can be disabled from the preferences, if you prefer to start with a blank "
"slate each time."
msgstr ""
+"La restauration d'une session est une autre importante nouvelle "
+"fonctionalité dans cette version de Web. Dans les versions précédentes, vos "
+"onglets étaient restaurés à la réouverture de Web, mais certaines choses "
+"cependant avaient disparu après la fermeture. Ceci a maintenant changé : "
+"lorsque vous ré-ouvrez le navigateur, chaque onglet se trouve exactement "
+"dans l'état et la position où vous l'aviez laissé, y compris son historique "
+"de navigation et la position de défilement de la fenêtre. Vous pouvez "
+"néanmoins désactiver ce comportement dans les préférences si vous souhaitez "
+"repartir d'une page blanche à chaque ouverture."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:85
msgid "Other changes in Web include:"
-msgstr "Parmi les autres changements dans cette version de Web, on trouve :"
+msgstr "Parmi les autres modifications dans cette version de Web, il y a :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:87
msgid "Feedback when visiting non-HTTPS sites has been improved."
msgstr ""
+"l'amélioration des retours d'information lors de visites de sites non HTTPS"
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:89
@@ -810,11 +857,16 @@ msgid ""
"New tabs now inherit browsing history when opened from a link (this restores "
"behavior that was lost in a previous version)."
msgstr ""
+"l'attribution de l'historique de navigation aux nouveaux onglets ouverts "
+"depuis un lien (cela restaure un comportement qui avait été perdu dans une "
+"version précédente)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:91
msgid "The cookies dialog now allows you to search."
msgstr ""
+"la possibilité d'effectuer une recherche à partir de la boîte de dialogue "
+"des cookies"
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:92
@@ -822,11 +874,13 @@ msgid ""
"Web now supports advanced web-based graphics and audio, with WebGL and Web "
"Audio."
msgstr ""
+"la prise en charge de fonctions Web avancées de l'affichage et du son avec "
+"WebGL et WebAudio."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more.page:98
msgid "Maps: Edit, Print, Import"
-msgstr ""
+msgstr "Cartes : modification, impression, importation"
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:100
@@ -834,6 +888,8 @@ msgid ""
"The new version of Maps includes a large collection of improvements. The "
"most significant of these include:"
msgstr ""
+"La nouvelle version de Cartes reçoit beaucoup d'améliorations, les plus "
+"significatives étant :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:103
@@ -841,6 +897,9 @@ msgid ""
"It is now possible to add and edit place information from <link href="
"\"https://www.openstreetmap.org/\">OpenStreetMap</link>."
msgstr ""
+"la possibilité d'ajouter et de modifier les informations sur un point carte "
+"depuis le site d'<link href=\"https://www.openstreetmap.org/"
+"\">OpenStreetMap</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:106
@@ -848,6 +907,9 @@ msgid ""
"Place popovers now include more information, such as website addresses and "
"phone numbers; this can be viewed by expanding each place popover."
msgstr ""
+"l'ajout de plus d'informations dans le message surgissant d'un emplacement, "
+"comme son adresse Web et son numéro de téléphone ; on peut les lire en "
+"dépliant la bannière du message"
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:109
@@ -858,6 +920,12 @@ msgid ""
"environmental data. It is also possible to use this feature to display your "
"own route data from mobile devices or Google."
msgstr ""
+"les niveaux personnalisés autorisent l'ajout de nouvelles couches de cartes "
+"avec des formats de fichiers connus comme GeoJSON, KML et GPX : on les "
+"trouve en ligne en ce qui concerne les frontières admiistratives locales, "
+"les points d'intérêt pour des événements ou des données environnementales. "
+"On peut aussi utiliser cette possibilité pour afficher ses propres données "
+"de route à partir d'un mobile ou de Google."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:114
@@ -865,6 +933,8 @@ msgid ""
"Printing for route directions. These directions show a clear list of "
"directions, along with map images for each instruction."
msgstr ""
+"la possibilité d'imprimer des itinéraires avec une liste explicative des "
+"indications, agrémentées d'images cartes pour chaque instruction"
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:116
@@ -873,18 +943,19 @@ msgid ""
"useful for including in documents and websites, or even for sharing with "
"others."
msgstr ""
+"l'utilisation de Cartes pour générer des images de cartes au format PNG et "
+"les inclure par exemple dans des documents, des pages Web, ou les partager "
+"avec d'autres personnes."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:120
-#, fuzzy
-#| msgid "Other improvements in 3.18 include:"
msgid "Other smaller improvements in this release include:"
-msgstr "Parmi les autres améliorations dans 3.18, on trouve :"
+msgstr "Parmi les autres améliorations dans la 3.20, on trouve :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:122
msgid "A new scale ruler that is shown on the map."
-msgstr ""
+msgstr "une nouvelle échelle des distances en surimpression de la carte"
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:123
@@ -892,21 +963,27 @@ msgid ""
"Maps now shows the last viewed location when started, so you don’t have to "
"keep navigating back to the same place."
msgstr ""
+"l'affichage du dernier emplacement consulté au redémarrage de Cartes, vous "
+"évitant ainsi de recommencer le trajet depuis le début"
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:125
msgid "Location links that use the “geo:” prefix can now be opened."
msgstr ""
+"l'ouverture maintenant possible des liens d'emplacements utilisant le "
+"préfixe « geo: »"
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:127
msgid "Information about roundabouts is now fully provided in directions."
msgstr ""
+"l'affichage des informations complètes sur les différentes directions aux "
+"carrefours giratoires."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more.page:133
msgid "A More Refined Font"
-msgstr ""
+msgstr "Une police de caractères plus raffinée"
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:135
@@ -917,6 +994,12 @@ msgid ""
"include additional character sets, including Vietnamese, Cyrillic and "
"Devanagari, as well as other miscellaneous characters."
msgstr ""
+"Cantarell – la police par défaut de GNOME – a reçu beaucoup d'améliorations "
+"dans la 3.20. Globalement, le texte est bien plus beau, avec des lettres "
+"plus harmonieuses et régulières dans toutes les tailles. La couverture a "
+"aussi été étendue en y incluant d'autres jeux de caractères, y compris le "
+"vietnamien, le cyrillique, le dévanagari et quelques autres caractères "
+"divers."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:140
@@ -924,11 +1007,13 @@ msgid ""
"Many characters have also received a face-lift, such as Cyrillic, which now "
"renders consistently, and special Icelandic characters."
msgstr ""
+"De nombreux caractères ont aussi reçu un lifting, comme le cyrillique (qui "
+"donne maintenant un rendu plus régulier) et certains caractères islandais."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more.page:145
msgid "Redesigned Mouse and Touchpad Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Des paramètres souris et pavé tactile réorganisés"
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:147
@@ -940,6 +1025,12 @@ msgid ""
"settings is also provided, such as for the natural scrolling and primary "
"button settings."
msgstr ""
+"La boîte de dialogue des préférences de la souris et du pavé tactile a été "
+"réorganisée pour apurer et moderniser son aspect. Ce nouveau concept "
+"facilite l'accès aux paramètres qui vous concernent : par exemple, les "
+"réglages du pavé tactile ne s'affichent que si vous disposez d'un pavé "
+"tactile. Il y a aussi plus d'explications sur certains paramètres, comme sur "
+"le type de défilement et l'affectation des boutons de la souris."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:153
@@ -947,11 +1038,13 @@ msgid ""
"As a part of these changes, the double-click delay setting been moved to the "
"universal access settings."
msgstr ""
+"Dans la logique de cette réorganisation, le délai du double-clic a été "
+"déplacé vers les paramètres d'accès universel."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more.page:158
msgid "Revamped dconf Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Éditeur dconf remodelé"
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:160
@@ -962,6 +1055,12 @@ msgid ""
"GNOME applications, making it easier to find. Search can also be activated "
"by just starting to type."
msgstr ""
+"L'Éditeur dconf a été remodelé pour la 3.20. Les listes des paramètres ont "
+"été remaniées pour montrer une meilleure vue d'ensemble et pour que chaque "
+"ligne affiche maintenant la description du paramètre. La fonction de "
+"recherche utilise les mêmes standards que dans les autres applications de "
+"GNOME, ce qui facilite l'opération. Une recherche peut aussi être initiée "
+"seulement en commençant à saisir les premiers termes."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:165
@@ -971,11 +1070,17 @@ msgid ""
"switches allow you to toggle settings you have changed. Copy current path "
"and reset visible keys are other handy functions that have been added."
msgstr ""
+"Cette nouvelle version comprend aussi plusieurs nouvelles fonctions : les "
+"signets vous permettent de retourner facilement à des paramètres fréquemment "
+"utilisés et l'interrupteur « Utiliser la valeur par défaut » vous autorise à "
+"basculer entre des paramètres que vous aviez modifiés. « Copier le chemin "
+"actuel » et « Réinitialiser les clés visibles » sont deux autres fonctions "
+"pratiques qui ont été ajoutées."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more.page:172
msgid "Retro Arcade Fun"
-msgstr ""
+msgstr "Un jeu d'arcade rétro amusant"
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:174
@@ -986,6 +1091,11 @@ msgid ""
"new game screen and better integration of high scores makes the game more "
"straightforward and engaging."
msgstr ""
+"Nibbles a vécu une transformation majeure pour cette version : la mise à "
+"jour de son visuel dans un style de jeu d'arcade rétro amusant et l'apport "
+"de petites icônes en forme de vers pour matérialiser le nombre de vies qu'il "
+"vous reste. L'ajout d'un nouvel écran de jeu et la meilleure intégration des "
+"meilleurs scores donne au jeu un aspect plus engageant et direct."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more.page:182
@@ -1007,6 +1117,9 @@ msgid ""
"Keyboard keys for airplane mode, Wi-Fi and Bluetooth now work, and visual "
"feedback is shown to clearly communicate when they are being used."
msgstr ""
+"les touches du clavier du mode avion, du Wi-Fi et du Bluetooth sont "
+"maintenant opérationnelles et il y a une notification qui apparaît "
+"lorsqu'elles sont utilisées"
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:189
@@ -1014,6 +1127,9 @@ msgid ""
"Calendar’s quick add popover now enables you to select which calendar you "
"want to add an event to. The look of the year view has also been improved."
msgstr ""
+"dans Agenda, la fenêtre surgissante vous permet maintenant de choisir à quel "
+"agenda vous souhaitez ajouter un événement et le look de la vue par année a "
+"été amélioré"
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:192
@@ -1021,6 +1137,9 @@ msgid ""
"Your computer’s MAC address is now randomly masked when scanning for Wi-Fi "
"access points. This prevents tracking by other parties."
msgstr ""
+"l'adresse MAC de votre ordinateur est maintenant masquée de façon aléatoire "
+"lorsque vous scannez les ondes à la recherche de points d'accès Wi-Fi, ce "
+"qui vous évite d'être tracé par d'autres"
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:195
@@ -1029,6 +1148,9 @@ msgid ""
"date headings. A new plugin system is also being introduced, which will "
"allow To Do to be connected to online task managers."
msgstr ""
+"dans l'application To Do, les tâches prévues sont maintenant regroupées sous "
+"les en-têtes de dates et un nouveau système de greffons permet à "
+"l'application de se connecter au gestionnaire de tâches en ligne"
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:199
@@ -1037,6 +1159,10 @@ msgid ""
"the landing page grows to take advantage of available space, and the "
"installed, updates, and categories views look better on large displays."
msgstr ""
+"l'application Logiciels gère maintenant mieux l'espace écran : le nombre "
+"d'applications sur la page d'accueil s'accroît pour occuper l'espace "
+"disponible et les vues par « installés », « mis à jour » et « catégories » "
+"ressortent mieux sur les grands écrans"
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:204
@@ -1044,6 +1170,8 @@ msgid ""
"Check boxes and radio buttons now have subtle animations when they are "
"selected."
msgstr ""
+"les cases à cocher et les boutons de radio s'embellissent maintenant "
+"d'animations discrètes lorsqu'ils sont cliqués"
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:206
@@ -1052,6 +1180,9 @@ msgid ""
"bar. This option can be found in dconf Editor, under <gui>org ‣ gnome ‣ "
"desktop ‣ interface ‣ show-battery-percentage</gui>."
msgstr ""
+"l'option <gui>org ‣ gnome ‣ desktop ‣ interface ‣ show-battery-percentage</"
+"gui> présente dans l'Éditeur dconf permet d'afficher le pourcentage de "
+"charge de la batterie dans la barre supérieure"
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:209
@@ -1061,6 +1192,10 @@ msgid ""
"is. This addresses an issue that prevented headsets and microphones being "
"used on many Dell computers."
msgstr ""
+"pour résoudre un problème récurrent sur beaucoup d'ordinateurs Dell "
+"empêchant l'utilisation des casques et des micros, on vous demande "
+"maintenant de spécifier de quel type de périphérique il s'agit lorsque vous "
+"branchez un matériel audio tel qu'un casque, des oreillettes ou un microphone"
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:213
@@ -1068,6 +1203,9 @@ msgid ""
"Documents now allows you to list your documents by author, date or name, and "
"looks better when views are empty."
msgstr ""
+"l'application Documents vous permet maintenant de lister vos documents par "
+"auteur, date ou nom et offre une meilleure présentation lorsque la liste est "
+"vide"
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:215
@@ -1075,20 +1213,19 @@ msgid ""
"In the Settings application, the printer jobs dialog has been updated with a "
"clean, modern style."
msgstr ""
+"dans les Paramètres, la boîte de dialogue des travaux d'impressions a été "
+"mise à jour dans un style propre et moderne"
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:217
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Boxes is the GNOME application for using virtual and remote machines. For "
-#| "3.18, it has been made more powerful, with a range of improvements:"
msgid ""
"Boxes, the GNOME application for using virtual and remote machines, "
"automatically creates a snapshot after a virtual machine has been created. "
"This makes it easy to revert the machine to its original state."
msgstr ""
-"Machines est l'application de machines virtuelles et distantes. Dans 3.18, "
-"elle a été rendue plus puissante, avec de nombreuses améliorations :"
+"Machines, l'application GNOME de machines virtuelles et distantes, fait "
+"automatiquement une capture d'écran dès la création d'une nouvelle machine. "
+"Il est donc aisé de revenir à la machine originale."
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1621,7 +1758,8 @@ msgstr ""
#: C/developers.page:237
msgid "Search has been improved and new search settings added."
msgstr ""
-"La recherche a été améliorée et de nouveaux paramètres de recherche ont été ajoutés."
+"La recherche a été améliorée et de nouveaux paramètres de recherche ont été "
+"ajoutés."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:243
@@ -1631,7 +1769,8 @@ msgstr "Autres améliorations"
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:244
msgid "Other improvements for developers in GNOME 3.20 include:"
-msgstr "Parmi les autres améliorations pour les développeurs dans 3.20, on trouve :"
+msgstr ""
+"Parmi les autres améliorations pour les développeurs dans 3.20, on trouve :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:246
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]