[network-manager-openvpn] Updated Polish translation



commit 68ec4ebcaa77be9a34df030aca9648424aa98da7
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Fri Apr 1 17:41:26 2016 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  230 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 128 insertions(+), 102 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 014ce93..292d933 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-openvpn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-29 19:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-29 19:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-01 17:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 17:41+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -76,8 +76,8 @@ msgstr "Wybierz certyfikat CA…"
 msgid "Choose an OpenVPN static key..."
 msgstr "Wybierz klucz statyczny OpenVPN…"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:369 ../properties/auth-helpers.c:1110
-#: ../properties/auth-helpers.c:1741
+#: ../properties/auth-helpers.c:369 ../properties/auth-helpers.c:1111
+#: ../properties/auth-helpers.c:1800
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
@@ -93,80 +93,80 @@ msgstr "Certyfikaty PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Klucze statyczne OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1014 ../properties/auth-helpers.c:1102
+#: ../properties/auth-helpers.c:1015 ../properties/auth-helpers.c:1103
 msgid "Default"
 msgstr "Domyślny"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1112
+#: ../properties/auth-helpers.c:1113
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1114
+#: ../properties/auth-helpers.c:1115
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1116
+#: ../properties/auth-helpers.c:1117
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1118
+#: ../properties/auth-helpers.c:1119
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1120
+#: ../properties/auth-helpers.c:1121
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1122
+#: ../properties/auth-helpers.c:1123
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1124
+#: ../properties/auth-helpers.c:1125
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1126
+#: ../properties/auth-helpers.c:1127
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1177
+#: ../properties/auth-helpers.c:1178 ../properties/auth-helpers.c:1244
 msgid "Server"
 msgstr "Serwer"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1182
+#: ../properties/auth-helpers.c:1183 ../properties/auth-helpers.c:1249
 msgid "Client"
 msgstr "Klient"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1450 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/auth-helpers.c:1498 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "Not required"
 msgstr "Niewymagane"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1452
+#: ../properties/auth-helpers.c:1500
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1454
+#: ../properties/auth-helpers.c:1502
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1638
+#: ../properties/auth-helpers.c:1686
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1640
+#: ../properties/auth-helpers.c:1688
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1647
+#: ../properties/auth-helpers.c:1695
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automatycznie)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1808
+#: ../properties/auth-helpers.c:1867
 msgid "ping-exit"
 msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1810
+#: ../properties/auth-helpers.c:1869
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-restart"
 
@@ -287,72 +287,72 @@ msgstr "nie można zapisać „blob” <%s> z wiersza %ld do pliku (%s)"
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
 msgstr "nie można zapisać „blob” <%s> z wiersza %ld do pliku „%s”"
 
-#: ../properties/import-export.c:906
+#: ../properties/import-export.c:885 ../properties/import-export.c:1191
+#, c-format
+msgid "invalid option"
+msgstr "nieprawidłowa opcja"
+
+#: ../properties/import-export.c:917
 #, c-format
 msgid "unsupported comp-lzo argument"
 msgstr "nieobsługiwany parametr „comp-lzo”"
 
-#: ../properties/import-export.c:994
+#: ../properties/import-export.c:1005
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain space"
 msgstr "parametr „remote” nie może zawierać spacji"
 
-#: ../properties/import-export.c:998
+#: ../properties/import-export.c:1009
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain comma"
 msgstr "parametr „remote” nie może zawierać przecinków"
 
-#: ../properties/import-export.c:1009
+#: ../properties/import-export.c:1020
 #, c-format
 msgid "remote expects protocol either udp or remote"
 msgstr "parametr „remote” oczekuje protokołu „udp” lub „remote”"
 
-#: ../properties/import-export.c:1180
-#, c-format
-msgid "invalid option"
-msgstr "nieprawidłowa opcja"
-
-#: ../properties/import-export.c:1293
+#: ../properties/import-export.c:1304
 #, c-format
 msgid "unsupported blob/xml element"
 msgstr "nieobsługiwany element „blob/xml”"
 
-#: ../properties/import-export.c:1322
+#: ../properties/import-export.c:1333
 #, c-format
 msgid "unterminated blob element <%s>"
 msgstr "niezakończony element „blob” <%s>"
 
-#: ../properties/import-export.c:1372
+#: ../properties/import-export.c:1383
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
 msgstr "błąd konfiguracji: %s (wiersz %ld)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1373
+#: ../properties/import-export.c:1384
 msgid "unknown or unsupported option"
 msgstr "nieznana lub nieobsługiwana opcja"
 
-#: ../properties/import-export.c:1383
+#: ../properties/import-export.c:1394
 msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr "Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją klienta OpenVPN"
 
-#: ../properties/import-export.c:1391
+#: ../properties/import-export.c:1402
 msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)"
 msgstr ""
 "Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją OpenVPN (brak „remote”)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1624
+#: ../properties/import-export.c:1635
 msgid "missing path argument"
 msgstr "brak parametru ścieżki"
 
-#: ../properties/import-export.c:1634
+#: ../properties/import-export.c:1645
 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
 msgstr "połączenie nie jest prawidłowym połączeniem OpenVPN"
 
-#: ../properties/import-export.c:1643
+#: ../properties/import-export.c:1654
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "niepełne połączenie (brak bramy)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1943
+#: ../properties/import-export.c:1955
 #, c-format
 msgid "failed to write file: %s"
 msgstr "zapisanie pliku się nie powiodło: %s"
@@ -874,18 +874,44 @@ msgstr ""
 "konfiguracja: remote-cert-tls client|server"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
+msgstr "_Sprawdzanie określenia nsCertType certyfikatu partnera (serwera)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+msgid ""
+"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
+"designation."
+msgstr ""
+"Wymaga podpisania certyfikatu partnera za pomocą bezpośredniego określenia "
+"nsCertType."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
+msgstr "Określenie nsCertType certyfikatu _zdalnego partnera:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+msgid ""
+"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
+"designation.\n"
+"config: ns-cert-type client|server"
+msgstr ""
+"Wymaga podpisania certyfikatu partnera za pomocą bezpośredniego określenia "
+"nsCertType.\n"
+"konfiguracja: ns-cert-type client|server"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
 msgid "Use additional _TLS authentication"
 msgstr "Dodatkowe uwierzytelnianie _TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
 msgstr "Dodaje dodatkową warstwę uwierzytelniania HMAC."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "_Kierunek klucza:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -895,7 +921,7 @@ msgstr ""
 "ochrony przed atakami DoS.\n"
 "konfiguracja: tls-auth <plik> [kierunek]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -910,15 +936,15 @@ msgstr ""
 "skontaktować się z administratorem systemu.\n"
 "konfiguracja: tls-auth <plik> [kierunek]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
 msgid "Key _File:"
 msgstr "_Plik klucza:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "Uwierzytelnianie TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -926,11 +952,11 @@ msgstr ""
 "Typ pośrednika: HTTP lub SOCKS.\n"
 "konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "_Typ pośrednika:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -938,11 +964,11 @@ msgstr ""
 "<i>Należy wybrać tę opcję, jeśli organizacja wymaga użycia serwera "
 "pośrednika do dostępu do Internetu.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "_Adres serwera:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -950,11 +976,11 @@ msgstr ""
 "Łączy ze zdalnym komputerem przez pośrednika za pomocą tego adresu.\n"
 "konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -962,11 +988,11 @@ msgstr ""
 "Łączy ze zdalnym komputerem przez pośrednika za pomocą tego portu.\n"
 "konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "_Powtarzanie w nieskończoność, kiedy wystąpi błąd"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -975,27 +1001,27 @@ msgstr ""
 "przywrócenie SIGUSR1.\n"
 "konfiguracja: http-proxy-retry lub socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Nazwa _użytkownika pośrednika:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "_Hasło pośrednika:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "Nazwa użytkownika pośrednika HTTP/SOCKS przekazywana do OpenVPN."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "Hasło pośrednika HTTP/SOCKS przekazywane do OpenVPN."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
 msgid "_Show password"
 msgstr "_Wyświetlanie hasła"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
 msgid "Proxies"
 msgstr "Pośredniki"
 
@@ -1038,12 +1064,12 @@ msgstr ""
 "wartość „%s” typu „%s” jest nieprawidłowa lub spoza zakresu dla właściwości "
 "„%s” typu „%s”"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:358
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:359
 #, c-format
 msgid "invalid address '%s'"
 msgstr "nieprawidłowy adres „%s”"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:370
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:371
 #, c-format
 msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
 msgstr ""
@@ -1051,142 +1077,142 @@ msgstr ""
 "%d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:381
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:382
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
 msgstr ""
 "nieprawidłowa własność zmiennej logicznej „%s” (nie wynosi „yes” lub „no”)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:388
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:389
 #, c-format
 msgid "unhandled property '%s' type %s"
 msgstr "nieobsługiwana własność „%s” typu „%s”"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:399
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:400
 #, c-format
 msgid "property '%s' invalid or not supported"
 msgstr "własność „%s” jest nieprawidłowa lub nieobsługiwana"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:415
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:416
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Brak opcji konfiguracji VPN."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:584
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:585
 msgid "A username is required."
 msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:588
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:589
 msgid "A password is required."
 msgstr "Wymagane jest hasło."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:591
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:592
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika i hasło."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:611
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:612
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Wymagane jest hasło klucza prywatnego."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:624
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:625
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika pośrednika HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:628
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:629
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Wymagane jest hasło pośrednika HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:631
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:632
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika i hasło pośrednika HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1113
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1114
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1123
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1124
 msgid "Invalid HMAC auth."
 msgstr "Nieprawidłowe uwierzytelnienie HMAC."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1133 ../src/nm-openvpn-service.c:1826
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1134 ../src/nm-openvpn-service.c:1834
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Nieprawidłowy typ połączenia."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1168 ../src/nm-openvpn-service.c:1178
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1169 ../src/nm-openvpn-service.c:1179
 #, c-format
 msgid "Invalid port number '%s'."
 msgstr "Nieprawidłowy numer portu „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1195
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1196
 #, c-format
 msgid "Invalid proto '%s'."
 msgstr "Nieprawidłowy protokół „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1241
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1242
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type '%s'."
 msgstr "Nieprawidłowy typ pośrednika „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1264
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1265
 #, c-format
 msgid "Invalid ping duration '%s'."
 msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1278
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1279
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
 msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping-exit „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1292
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1293
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
 msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping-restart „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1344
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1345
 #, c-format
 msgid "Invalid keysize '%s'."
 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar klucza „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1394
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1402
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
 msgstr "Nieprawidłowe sekundy renegocjacji „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1426
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1434
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar MTU TUN „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1441
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1449
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size '%s'."
 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar fragmentu „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1517
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1525
 msgid "Missing required local IP address for static key mode."
 msgstr "Brak wymaganego lokalnego adresu IP dla trybu klucza statycznego."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1529
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1537
 msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
 msgstr "Brak wymaganego zdalnego adresu IP dla trybu klucza statycznego."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1554
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1562
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type '%s'."
 msgstr "Nieznany typ połączenia „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1579
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1587
 #, c-format
 msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr ""
 "Nie odnaleziono użytkownika „%s”. Proszę sprawdzić zmienną NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1593
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1601
 #, c-format
 msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgstr "Nie odnaleziono grupy „%s”. Proszę sprawdzić zmienną NM_OPENVPN_GROUP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1740 ../src/nm-openvpn-service.c:1817
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1851
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1748 ../src/nm-openvpn-service.c:1825
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1859
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
@@ -1194,7 +1220,7 @@ msgstr ""
 "Nie można przetworzyć żądania, ponieważ ustawienia połączenia VPN są "
 "nieprawidłowe."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1749
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1757
 msgid ""
 "Could not process the request because the openvpn connection type was "
 "invalid."
@@ -1202,23 +1228,23 @@ msgstr ""
 "Nie można przetworzyć żądania, ponieważ typ połączenia OpenVPN jest "
 "nieprawidłowy."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1864
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1872
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Nieobsłużone oczekujące uwierzytelnienie."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1982
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1990
 msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Nie kończy działania, kiedy połączenie VPN jest kończone"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1983
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1991
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr "Włącza więcej komunikatów debugowania (może wyjawić hasła)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1984
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1992
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
 msgstr "Nazwa D-Bus dla tego wystąpienia"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2010
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2018
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]