[gnome-shell] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 9a376d47c5c7e2640175b0d964f5ed548575ff2c
Author: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>
Date:   Tue Sep 29 19:09:31 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  430 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 279 insertions(+), 151 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 565ff7e..3669e60 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,7 +12,7 @@
 # Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2012.
 # Juan Diego Martins da Costa Cruz <juan martins ifrn edu br>, 2013.
 # Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2014.
-# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013, 2014.
+# Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>, 2013, 2014,2015.
 # Georges Basile Stavracas Neto <georges stavracas gmail com>, 2014.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015.
 # Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
@@ -20,17 +20,18 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2015-09-17 08:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-18 15:33-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-29 08:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-29 16:08-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
@@ -61,7 +62,8 @@ msgstr "Abre o menu do aplicativo"
 msgid "GNOME Shell"
 msgstr "GNOME Shell"
 
-#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
 msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Gerenciamento de janelas e lançador de aplicativos"
 
@@ -80,11 +82,17 @@ msgstr "GNOME Shell (compositor wayland)"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr "Habilitar ferramentas internas úteis para desenvolvedores e testadores a partir do Alt-F2"
+msgstr ""
+"Habilitar ferramentas internas úteis para desenvolvedores e testadores a "
+"partir do Alt-F2"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
-msgstr "Permite acesso a ferramentas internas de depuração e monitoramento usando o diálogo Alt-F2."
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Permite acesso a ferramentas internas de depuração e monitoramento usando o "
+"diálogo Alt-F2."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "UUIDs of extensions to enable"
@@ -92,13 +100,16 @@ msgstr "UUIDs das extensões para habilitar"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be loaded. Any 
extension that wants "
-"to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and 
DisableExtension D-"
-"Bus methods on org.gnome.Shell."
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
 msgstr ""
-"As extensões do GNOME Shell possuem uma propriedade UUID; esta chave lista as extensões que devem ser 
carregadas. "
-"Qualquer extensão que quiser ser carregada precisa estar nesta lista. Você também pode manipular esta lista 
com os "
-"métodos do DBus EnableExtension e DisableExtensions em org.gnome.Shell."
+"As extensões do GNOME Shell possuem uma propriedade UUID; esta chave lista "
+"as extensões que devem ser carregadas. Qualquer extensão que quiser ser "
+"carregada precisa estar nesta lista. Você também pode manipular esta lista "
+"com os métodos do DBus EnableExtension e DisableExtensions em org.gnome."
+"Shell."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
@@ -106,20 +117,27 @@ msgstr "Desabilita a validação de compatibilidade da versão da extensão"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running version. Enabling this 
option will "
-"disable this check and try to load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
 msgstr ""
-"O GNOME Shell somente carregará extensões que declaram possuir suporte a versão atual em execução. Ao 
habilitar esta "
-"opção, esta verificação será desabilitada e haverá tentativas de carregar todas as extensões independente 
das versões "
-"que estas declaram suportar."
+"O GNOME Shell somente carregará extensões que declaram possuir suporte a "
+"versão atual em execução. Ao habilitar esta opção, esta verificação será "
+"desabilitada e haverá tentativas de carregar todas as extensões independente "
+"das versões que estas declaram suportar."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr "Lista dos IDs de arquivo de área de trabalho para os aplicativos favoritos"
+msgstr ""
+"Lista dos IDs de arquivo de área de trabalho para os aplicativos favoritos"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
-msgstr "Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serão exibidos na área de favoritos."
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serão exibidos na "
+"área de favoritos."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "App Picker View"
@@ -127,7 +145,8 @@ msgstr "Visualização do seletor de aplicativos"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
-msgstr "Índice da visualização atualmente selecionada no seletor de aplicativos."
+msgstr ""
+"Índice da visualização atualmente selecionada no seletor de aplicativos."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@@ -143,23 +162,32 @@ msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
 msgstr "Sempre mostrar o item de menu \"Encerrar sessão\" no menu de usuário."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-user, single-session 
situations."
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
+"user, single-session situations."
 msgstr ""
-"Essa chave sobrescreve a ocultação automática do item de menu \"Encerrar sessão\" quando houver somente um 
usuário, em "
-"situações de somente uma sessão."
+"Essa chave sobrescreve a ocultação automática do item de menu \"Encerrar "
+"sessão\" quando houver somente um usuário, em situações de somente uma "
+"sessão."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
-msgstr "Se lembra ou não as senhas para montar sistemas de arquivos criptografados ou remotos"
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr ""
+"Se lembra ou não as senhas para montar sistemas de arquivos criptografados "
+"ou remotos"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
-"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is mounted. If the 
password can be "
-"saved for future use a 'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default state of the 
checkbox."
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
 msgstr ""
-"O shell irá pedir uma senha quando um dispositivo criptografado ou um sistema de arquivo remoto for 
montado. Caso a "
-"senha possa ser salva para uso posterior, a caixa de seleção 'Lembrar senha' estará presente. Esta chave 
ajusta o estado "
-"padrão da caixa de seleção."
+"O shell irá pedir uma senha quando um dispositivo criptografado ou um "
+"sistema de arquivo remoto for montado. Caso a senha possa ser salva para uso "
+"posterior, a caixa de seleção 'Lembrar senha' estará presente. Esta chave "
+"ajusta o estado padrão da caixa de seleção."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Show the week date in the calendar"
@@ -182,8 +210,11 @@ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\""
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
-msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\" do panorama de atividades."
+msgid ""
+"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+msgstr ""
+"Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\" do "
+"panorama de atividades."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Keybinding to open the overview"
@@ -199,7 +230,8 @@ msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
-msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
+msgstr ""
+"Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
@@ -211,8 +243,11 @@ msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa."
 
 # Tween pode significar uma contração de Between ou se referir a um termo "in-between" usado em animação 
gráfica. -- Enrico
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
-msgstr "Atalho de teclado que pausa e continua todos os intermediários em execução, a fim de depuração"
+msgid ""
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+msgstr ""
+"Atalho de teclado que pausa e continua todos os intermediários em execução, "
+"a fim de depuração"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Which keyboard to use"
@@ -228,11 +263,12 @@ msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
-"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, 
all "
-"applications are included."
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente os aplicativos que possuem janelas no espaço de trabalho 
atual. Caso "
-"contrário, todos os aplicativos serão incluídos."
+"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente os aplicativos que possuem "
+"janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos "
+"serão incluídos."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "The application icon mode."
@@ -240,29 +276,37 @@ msgstr "O modo ícone do aplicativo."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
-"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are 'thumbnail-only' (shows a 
thumbnail of the "
-"window), 'app-icon-only' (shows only the application icon) or 'both'."
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
+"only' (shows only the application icon) or 'both'."
 msgstr ""
-"Configura como as janelas são mostradas no alternador. As possibilidades válidas são 'thumbnail-only' 
(mostra uma "
-"miniatura da janela), 'app-icon-only' (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou 'both'."
+"Configura como as janelas são mostradas no alternador. As possibilidades "
+"válidas são 'thumbnail-only' (mostra uma miniatura da janela), 'app-icon-"
+"only' (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou 'both'."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all windows 
are included."
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos 
as janelas "
-"serão incluídas."
+"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de "
+"trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
-msgstr "Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do GNOME."
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr ""
+"Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do "
+"GNOME."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr "Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
+msgstr ""
+"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
@@ -289,17 +333,20 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:"
 msgid "GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Extensões do Shell do GNOME"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 ../js/ui/components/polkitAgent.js:179
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:452 ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
 #: ../js/ui/status/network.js:916
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215 ../js/gdm/authPrompt.js:447
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:447
 msgid "Next"
 msgstr "Próximo"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:59
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
@@ -312,16 +359,25 @@ msgstr "Entrar"
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Escolher sessão"
 
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:431
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Não está listado?"
 
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:850
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 
../js/ui/components/networkAgent.js:289
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
 msgid "Username: "
 msgstr "Nome de usuário: "
 
@@ -333,6 +389,11 @@ msgstr "Janela de sessão"
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Erro de autenticação"
 
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
 #: ../js/gdm/util.js:473
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(ou deslize o dedo)"
@@ -341,6 +402,8 @@ msgstr "(ou deslize o dedo)"
 msgid "Command not found"
 msgstr "Comando não encontrado"
 
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
 #: ../js/misc/util.js:152
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Não foi possível analisar comando:"
@@ -350,70 +413,78 @@ msgstr "Não foi possível analisar comando:"
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "A execução de \"%s\" falhou:"
 
-#. Translators: Time in 24h format */
+#. Translators: Time in 24h format
 #: ../js/misc/util.js:191
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
 #: ../js/misc/util.js:197
+#, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Ontem, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
 #: ../js/misc/util.js:203
+#, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#. i.e. "May 25, 14:30"
 #: ../js/misc/util.js:209
+#, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d de %B, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
 #: ../js/misc/util.js:215
+#, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M"
 
-#. Translators: Time in 12h format */
+#. Translators: Time in 12h format
 #: ../js/misc/util.js:220
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
 #: ../js/misc/util.js:226
+#, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
 #: ../js/misc/util.js:232
+#, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
 #: ../js/misc/util.js:238
+#, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
 #: ../js/misc/util.js:244
+#, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
-#. * window, until we know the title of the actual login page */
+#. * window, until we know the title of the actual login page
 #: ../js/portalHelper/main.js:85
 msgid "Web Authentication Redirect"
 msgstr "Redirecionamento para autenticação web"
@@ -464,11 +535,11 @@ msgstr "Alterar plano de fundo…"
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Configurações de exibição"
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650 ../js/ui/status/system.js:366
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366
 msgid "Settings"
 msgstr "Configurações"
 
-#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday). */
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday).
 #: ../js/ui/calendar.js:55
 msgctxt "calendar-no-work"
 msgid "06"
@@ -478,43 +549,43 @@ msgstr "06"
 #. *
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#. */
+#.
 #: ../js/ui/calendar.js:84
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "D"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
 #: ../js/ui/calendar.js:86
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "S"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
 #: ../js/ui/calendar.js:88
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
 #: ../js/ui/calendar.js:90
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Q"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
 #: ../js/ui/calendar.js:92
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Q"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
 #: ../js/ui/calendar.js:94
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "S"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
 #: ../js/ui/calendar.js:96
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
@@ -534,39 +605,39 @@ msgstr "Semana %V"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#. */
+#.
 #: ../js/ui/calendar.js:1188
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Dia todo"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1291
+#: ../js/ui/calendar.js:1295
 msgid "Clear section"
 msgstr "Limpar seção"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1518
+#: ../js/ui/calendar.js:1522
 msgid "Events"
 msgstr "Eventos"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1527
+#: ../js/ui/calendar.js:1531
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d de %B"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1531
+#: ../js/ui/calendar.js:1535
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1616
+#: ../js/ui/calendar.js:1620
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificações"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1767
+#: ../js/ui/calendar.js:1771
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Nenhuma notificação"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1770
+#: ../js/ui/calendar.js:1774
 msgid "No Events"
 msgstr "Nenhum evento"
 
@@ -591,16 +662,21 @@ msgstr "Senha:"
 msgid "Type again:"
 msgstr "Digite novamente:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:352
-#: ../js/ui/status/network.js:919
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269
+#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919
 msgid "Connect"
 msgstr "Conectar"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 ../js/ui/components/networkAgent.js:245 
../js/ui/components/networkAgent.js:273
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 ../js/ui/components/networkAgent.js:303
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
 msgid "Password: "
 msgstr "Senha: "
 
+#. static WEP
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
 msgid "Key: "
 msgstr "Chave: "
@@ -617,16 +693,23 @@ msgstr "Senha da chave privada: "
 msgid "Service: "
 msgstr "Serviço: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 ../js/ui/components/networkAgent.js:658
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 ../js/ui/components/networkAgent.js:659
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
 #, javascript-format
-msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
-msgstr "Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio \"%s\"."
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"“%s”."
+msgstr ""
+"Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio "
+"\"%s\"."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 ../js/ui/components/networkAgent.js:662
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Autenticação 802.1X cabeada"
 
@@ -634,15 +717,18 @@ msgstr "Autenticação 802.1X cabeada"
 msgid "Network name: "
 msgstr "Nome da rede: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 ../js/ui/components/networkAgent.js:666
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Autenticação DSL"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 ../js/ui/components/networkAgent.js:672
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Código PIN requisitado"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 ../js/ui/components/networkAgent.js:673
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga"
 
@@ -650,11 +736,14 @@ msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga"
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 ../js/ui/components/networkAgent.js:679
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 ../js/ui/components/networkAgent.js:663 
../js/ui/components/networkAgent.js:667
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
@@ -679,13 +768,13 @@ msgstr "Autenticação"
 #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance. */
+#. * for instance.
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name. */
+#. IM name.
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
@@ -699,13 +788,15 @@ msgstr "Janelas"
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Mostrar aplicativos"
 
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
 #: ../js/ui/dash.js:449
 msgid "Dash"
 msgstr "Dash"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#. */
+#.
 #: ../js/ui/dateMenu.js:73
 msgid "%B %e %Y"
 msgstr "%e de %B de %Y"
@@ -713,7 +804,7 @@ msgstr "%e de %B de %Y"
 #. Translators: This is the accessible name of the date button shown
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
 #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
-#. */
+#.
 #: ../js/ui/dateMenu.js:80
 msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%A, %e de %B de %Y"
@@ -808,9 +899,14 @@ msgstr "Reiniciar & instalar atualizações"
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
-msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
-msgstr[0] "O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d segundo."
-msgstr[1] "O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d segundos."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+"O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d "
+"segundo."
+msgstr[1] ""
+"O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d "
+"segundos."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
 msgctxt "button"
@@ -829,7 +925,9 @@ msgstr "Desligar após atualizações serem instaladas"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
-msgstr "Funcionando na bateria: por favor, conecte na tomada antes de instalar atualizações."
+msgstr ""
+"Funcionando na bateria: por favor, conecte na tomada antes de instalar "
+"atualizações."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
@@ -839,13 +937,13 @@ msgstr "Alguns aplicativos estão ocupados ou possuem trabalhos não salvos."
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Outros usuários estão com sessão aberta."
 
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (remoto)"
 
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
@@ -864,7 +962,7 @@ msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?"
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
-#. translators: 'Hide' is a verb */
+#. translators: 'Hide' is a verb
 #: ../js/ui/legacyTray.js:66
 msgid "Hide tray"
 msgstr "Esconder bandeja"
@@ -877,7 +975,7 @@ msgstr "Ícones de status"
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Nenhuma extensão instalada"
 
-#. Translators: argument is an extension UUID. */
+#. Translators: argument is an extension UUID.
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:697
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
@@ -897,7 +995,7 @@ msgstr "Habilitado"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desabilitado"
 
@@ -936,7 +1034,7 @@ msgstr "Panorama"
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
-#. characters. */
+#. characters.
 #: ../js/ui/overview.js:244
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Digite para pesquisar…"
@@ -946,15 +1044,25 @@ msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview". */
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
 #: ../js/ui/panel.js:404
 msgid "Activities"
 msgstr "Atividades"
 
+#: ../js/ui/panel.js:650
+msgctxt "System menu in the top bar"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
 #: ../js/ui/panel.js:754
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barra superior"
 
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
 #: ../js/ui/popupMenu.js:289
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -972,7 +1080,7 @@ msgid "Restarting…"
 msgstr "Reiniciando…"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format */
+#. long format
 #: ../js/ui/screenShield.js:85
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d de %B"
@@ -999,6 +1107,13 @@ msgstr "Bloquear"
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME precisa bloquear a tela"
 
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
 #: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Não foi possível bloquear"
@@ -1083,8 +1198,9 @@ msgstr "Alto contraste"
 msgid "Large Text"
 msgstr "Texto grande"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 ../js/ui/status/network.js:353
-#: ../js/ui/status/network.js:1279 ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
+#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
+#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
 #: ../js/ui/status/rfkill.js:117
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Desligar"
@@ -1093,7 +1209,7 @@ msgstr "Desligar"
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Configurações de Bluetooth"
 
-#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices */
+#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:105
 #, javascript-format
 msgid "%d Connected"
@@ -1142,13 +1258,13 @@ msgstr "Habilitar"
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<desconhecido>"
 
-#. Translators: %s is a network identifier */
+#. Translators: %s is a network identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "%s desligado"
 
-#. Translators: %s is a network identifier */
+#. Translators: %s is a network identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:454
 #, javascript-format
 msgid "%s Connected"
@@ -1157,45 +1273,45 @@ msgstr "Conectado a %s"
 # Não gerenciável para transmitir a idéia que o Networkmanager não consegue gerenciar o dispositivo --Enrico
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
-#. %s is a network identifier */
+#. %s is a network identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:459
 #, javascript-format
 msgid "%s Unmanaged"
 msgstr "%s não é gerenciável"
 
-#. Translators: %s is a network identifier */
+#. Translators: %s is a network identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:462
 #, javascript-format
 msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "Desconectando de %s"
 
-#. Translators: %s is a network identifier */
+#. Translators: %s is a network identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "Conectando a %s"
 
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier */
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:472
 #, javascript-format
 msgid "%s Requires Authentication"
 msgstr "%s requer autenticação"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing; %s is a network identifier */
+#. module, which is missing; %s is a network identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:480
 #, javascript-format
 msgid "Firmware Missing For %s"
 msgstr "Firmware em falta para %s"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier */
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:484
 #, javascript-format
 msgid "%s Unavailable"
 msgstr "%s está indisponível"
 
-#. Translators: %s is a network identifier */
+#. Translators: %s is a network identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:487
 #, javascript-format
 msgid "%s Connection Failed"
@@ -1209,14 +1325,14 @@ msgstr "Configurações da rede cabeada"
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Configurações de banda larga móvel"
 
-#. Translators: %s is a network identifier */
+#. Translators: %s is a network identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "Hardware de %s desabilitado"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier */
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:592
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
@@ -1278,13 +1394,13 @@ msgstr "Configurações de Wi-Fi"
 msgid "Turn On"
 msgstr "Ligar"
 
-#. Translators: %s is a network identifier */
+#. Translators: %s is a network identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:1296
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "Ponto de acesso %s está ativo"
 
-#. Translators: %s is a network identifier */
+#. Translators: %s is a network identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:1311
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
@@ -1294,7 +1410,7 @@ msgstr "%s não está conectado"
 msgid "connecting..."
 msgstr "conectando..."
 
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
 #: ../js/ui/status/network.js:1414
 msgid "authentication required"
 msgstr "autenticação necessária"
@@ -1335,20 +1451,27 @@ msgstr "Configurações de energia"
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "Completamente carregada"
 
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
 #: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
 msgid "Estimating…"
 msgstr "Estimando…"
 
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
 #: ../js/ui/status/power.js:86
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
 msgstr "%d:%02d restante(s) (%d%%)"
 
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
 #: ../js/ui/status/power.js:91
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
 msgstr "%d:%02d até completamente carregada (%d%%)"
 
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
 #: ../js/ui/status/rfkill.js:88
 msgid "Airplane Mode On"
 msgstr "Modo avião ligado"
@@ -1416,7 +1539,7 @@ msgstr "Você deseja manter essas configurações de exibição?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
-#. */
+#.
 #: ../js/ui/windowManager.js:82
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Reverter configurações"
@@ -1433,7 +1556,7 @@ msgstr[0] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundo"
 msgstr[1] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundos"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
-#. * the width of the window and the second is the height. */
+#. * the width of the window and the second is the height.
 #: ../js/ui/windowManager.js:658
 #, javascript-format
 msgid "%d x %d"
@@ -1509,7 +1632,7 @@ msgstr "Agenda do Evolution"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1518,30 +1641,30 @@ msgstr[1] "%u saídas"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u entrada"
 msgstr[1] "%u entradas"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons do sistema"
 
-#: ../src/main.c:373
+#: ../src/main.c:381
 msgid "Print version"
 msgstr "Versão de impressão"
 
-#: ../src/main.c:379
+#: ../src/main.c:387
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão"
 
-#: ../src/main.c:385
+#: ../src/main.c:393
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr "Utilizar um modo específico, ex.: \"gdm\" para a tela de login"
 
-#: ../src/main.c:391
+#: ../src/main.c:399
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Listar modos possíveis"
 
@@ -1693,8 +1816,10 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
 #~ msgid "This account is already connected to the server"
 #~ msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor"
 
-#~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso"
+#~ msgid ""
+#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgstr ""
+#~ "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso"
 
 #~ msgid "The account already exists on the server"
 #~ msgstr "A conta já existe no servidor"
@@ -1705,15 +1830,18 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
 #~ msgid "Certificate has been revoked"
 #~ msgstr "O certificado foi revogado"
 
-#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente fraco"
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr ""
+#~ "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é "
+#~ "criptograficamente fraco"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits 
imposed by the "
-#~ "cryptography library"
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 #~ msgstr ""
-#~ "O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do certificado excedeu os limites 
impostos pela "
-#~ "biblioteca de criptografia"
+#~ "O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do "
+#~ "certificado excedeu os limites impostos pela biblioteca de criptografia"
 
 #~ msgid "Internal error"
 #~ msgstr "Erro interno"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]