[gnome-shell] Updated Brazilian Portuguese translation



commit b0915c7b60c0e97bf77a0dca7dc6818710909a7e
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Sun Sep 20 14:01:58 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  503 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 239 insertions(+), 264 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 6e8d7c2..565ff7e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -20,10 +20,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-10 20:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-10 20:38-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2015-09-17 08:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-18 15:33-0300\n"
 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -31,7 +30,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
@@ -62,8 +61,7 @@ msgstr "Abre o menu do aplicativo"
 msgid "GNOME Shell"
 msgstr "GNOME Shell"
 
-#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
 msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Gerenciamento de janelas e lançador de aplicativos"
 
@@ -82,17 +80,11 @@ msgstr "GNOME Shell (compositor wayland)"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr ""
-"Habilitar ferramentas internas úteis para desenvolvedores e testadores a "
-"partir do Alt-F2"
+msgstr "Habilitar ferramentas internas úteis para desenvolvedores e testadores a partir do Alt-F2"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Permite acesso a ferramentas internas de depuração e monitoramento usando o "
-"diálogo Alt-F2."
+msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
+msgstr "Permite acesso a ferramentas internas de depuração e monitoramento usando o diálogo Alt-F2."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "UUIDs of extensions to enable"
@@ -100,16 +92,13 @@ msgstr "UUIDs das extensões para habilitar"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
-"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
-"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
-"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be loaded. Any 
extension that wants "
+"to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and 
DisableExtension D-"
+"Bus methods on org.gnome.Shell."
 msgstr ""
-"As extensões do GNOME Shell possuem uma propriedade UUID; esta chave lista "
-"as extensões que devem ser carregadas. Qualquer extensão que quiser ser "
-"carregada precisa estar nesta lista. Você também pode manipular esta lista "
-"com os métodos do DBus EnableExtension e DisableExtensions em org.gnome."
-"Shell."
+"As extensões do GNOME Shell possuem uma propriedade UUID; esta chave lista as extensões que devem ser 
carregadas. "
+"Qualquer extensão que quiser ser carregada precisa estar nesta lista. Você também pode manipular esta lista 
com os "
+"métodos do DBus EnableExtension e DisableExtensions em org.gnome.Shell."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
@@ -117,27 +106,20 @@ msgstr "Desabilita a validação de compatibilidade da versão da extensão"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
-"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
-"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running version. Enabling this 
option will "
+"disable this check and try to load all extensions regardless of the versions they claim to support."
 msgstr ""
-"O GNOME Shell somente carregará extensões que declaram possuir suporte a "
-"versão atual em execução. Ao habilitar esta opção, esta verificação será "
-"desabilitada e haverá tentativas de carregar todas as extensões independente "
-"das versões que estas declaram suportar."
+"O GNOME Shell somente carregará extensões que declaram possuir suporte a versão atual em execução. Ao 
habilitar esta "
+"opção, esta verificação será desabilitada e haverá tentativas de carregar todas as extensões independente 
das versões "
+"que estas declaram suportar."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr ""
-"Lista dos IDs de arquivo de área de trabalho para os aplicativos favoritos"
+msgstr "Lista dos IDs de arquivo de área de trabalho para os aplicativos favoritos"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
-"favorites area."
-msgstr ""
-"Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serão exibidos na "
-"área de favoritos."
+msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
+msgstr "Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serão exibidos na área de favoritos."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "App Picker View"
@@ -145,8 +127,7 @@ msgstr "Visualização do seletor de aplicativos"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
-msgstr ""
-"Índice da visualização atualmente selecionada no seletor de aplicativos."
+msgstr "Índice da visualização atualmente selecionada no seletor de aplicativos."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@@ -162,32 +143,23 @@ msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
 msgstr "Sempre mostrar o item de menu \"Encerrar sessão\" no menu de usuário."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
-"user, single-session situations."
+msgid "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-user, single-session 
situations."
 msgstr ""
-"Essa chave sobrescreve a ocultação automática do item de menu \"Encerrar "
-"sessão\" quando houver somente um usuário, em situações de somente uma "
-"sessão."
+"Essa chave sobrescreve a ocultação automática do item de menu \"Encerrar sessão\" quando houver somente um 
usuário, em "
+"situações de somente uma sessão."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
-msgstr ""
-"Se lembra ou não as senhas para montar sistemas de arquivos criptografados "
-"ou remotos"
+msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr "Se lembra ou não as senhas para montar sistemas de arquivos criptografados ou remotos"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
-"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
-"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
-"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
-"state of the checkbox."
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is mounted. If the 
password can be "
+"saved for future use a 'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default state of the 
checkbox."
 msgstr ""
-"O shell irá pedir uma senha quando um dispositivo criptografado ou um "
-"sistema de arquivo remoto for montado. Caso a senha possa ser salva para uso "
-"posterior, a caixa de seleção 'Lembrar senha' estará presente. Esta chave "
-"ajusta o estado padrão da caixa de seleção."
+"O shell irá pedir uma senha quando um dispositivo criptografado ou um sistema de arquivo remoto for 
montado. Caso a "
+"senha possa ser salva para uso posterior, a caixa de seleção 'Lembrar senha' estará presente. Esta chave 
ajusta o estado "
+"padrão da caixa de seleção."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Show the week date in the calendar"
@@ -210,11 +182,8 @@ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\""
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid ""
-"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
-msgstr ""
-"Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\" do "
-"panorama de atividades."
+msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\" do panorama de atividades."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Keybinding to open the overview"
@@ -230,8 +199,7 @@ msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
-msgstr ""
-"Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
+msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
@@ -243,11 +211,8 @@ msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa."
 
 # Tween pode significar uma contração de Between ou se referir a um termo "in-between" usado em animação 
gráfica. -- Enrico
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid ""
-"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
-msgstr ""
-"Atalho de teclado que pausa e continua todos os intermediários em execução, "
-"a fim de depuração"
+msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+msgstr "Atalho de teclado que pausa e continua todos os intermediários em execução, a fim de depuração"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Which keyboard to use"
@@ -263,12 +228,11 @@ msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
-"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
-"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, 
all "
+"applications are included."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente os aplicativos que possuem "
-"janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos "
-"serão incluídos."
+"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente os aplicativos que possuem janelas no espaço de trabalho 
atual. Caso "
+"contrário, todos os aplicativos serão incluídos."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "The application icon mode."
@@ -276,37 +240,29 @@ msgstr "O modo ícone do aplicativo."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
-"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
-"only' (shows only the application icon) or 'both'."
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are 'thumbnail-only' (shows a 
thumbnail of the "
+"window), 'app-icon-only' (shows only the application icon) or 'both'."
 msgstr ""
-"Configura como as janelas são mostradas no alternador. As possibilidades "
-"válidas são 'thumbnail-only' (mostra uma miniatura da janela), 'app-icon-"
-"only' (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou 'both'."
+"Configura como as janelas são mostradas no alternador. As possibilidades válidas são 'thumbnail-only' 
(mostra uma "
+"miniatura da janela), 'app-icon-only' (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou 'both'."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid ""
-"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
-"Otherwise, all windows are included."
+msgid "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all windows 
are included."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de "
-"trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas."
+"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos 
as janelas "
+"serão incluídas."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
-msgstr ""
-"Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do "
-"GNOME."
+msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr "Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do GNOME."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr ""
-"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
+msgstr "Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
@@ -333,20 +289,17 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:"
 msgid "GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Extensões do Shell do GNOME"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 ../js/ui/components/polkitAgent.js:179
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:452 ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
 #: ../js/ui/status/network.js:916
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:435
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215 ../js/gdm/authPrompt.js:447
 msgid "Next"
 msgstr "Próximo"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
@@ -363,17 +316,16 @@ msgstr "Escolher sessão"
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Não está listado?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:847
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:850
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 
../js/ui/components/networkAgent.js:289
 msgid "Username: "
 msgstr "Nome de usuário: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1181
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1184
 msgid "Login Window"
 msgstr "Janela de sessão"
 
@@ -512,8 +464,7 @@ msgstr "Alterar plano de fundo…"
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Configurações de exibição"
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650
-#: ../js/ui/status/system.js:357
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650 ../js/ui/status/system.js:366
 msgid "Settings"
 msgstr "Configurações"
 
@@ -640,16 +591,13 @@ msgstr "Senha:"
 msgid "Type again:"
 msgstr "Digite novamente:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277
-#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:352
+#: ../js/ui/status/network.js:919
 msgid "Connect"
 msgstr "Conectar"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 ../js/ui/components/networkAgent.js:245 
../js/ui/components/networkAgent.js:273
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 ../js/ui/components/networkAgent.js:303
 msgid "Password: "
 msgstr "Senha: "
 
@@ -669,23 +617,16 @@ msgstr "Senha da chave privada: "
 msgid "Service: "
 msgstr "Serviço: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 ../js/ui/components/networkAgent.js:658
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 ../js/ui/components/networkAgent.js:659
 #, javascript-format
-msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-"“%s”."
-msgstr ""
-"Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio "
-"\"%s\"."
+msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
+msgstr "Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio \"%s\"."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 ../js/ui/components/networkAgent.js:662
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Autenticação 802.1X cabeada"
 
@@ -693,18 +634,15 @@ msgstr "Autenticação 802.1X cabeada"
 msgid "Network name: "
 msgstr "Nome da rede: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 ../js/ui/components/networkAgent.js:666
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Autenticação DSL"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 ../js/ui/components/networkAgent.js:672
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Código PIN requisitado"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 ../js/ui/components/networkAgent.js:673
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga"
 
@@ -712,20 +650,17 @@ msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga"
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 ../js/ui/components/networkAgent.js:679
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 ../js/ui/components/networkAgent.js:663 
../js/ui/components/networkAgent.js:667
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a \"%s\""
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1654
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Gerenciador de rede"
 
@@ -873,14 +808,9 @@ msgstr "Reiniciar & instalar atualizações"
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
-msgid_plural ""
-"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
-msgstr[0] ""
-"O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d "
-"segundo."
-msgstr[1] ""
-"O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d "
-"segundos."
+msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] "O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d segundo."
+msgstr[1] "O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d segundos."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
 msgctxt "button"
@@ -899,9 +829,7 @@ msgstr "Desligar após atualizações serem instaladas"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
-msgstr ""
-"Funcionando na bateria: por favor, conecte na tomada antes de instalar "
-"atualizações."
+msgstr "Funcionando na bateria: por favor, conecte na tomada antes de instalar atualizações."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
@@ -963,17 +891,13 @@ msgstr "Ocultar erros"
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Exibir erros"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
-#: ../js/ui/status/location.js:176
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitado"
 
-#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
-#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desabilitado"
 
@@ -1027,7 +951,7 @@ msgstr "Sair"
 msgid "Activities"
 msgstr "Atividades"
 
-#: ../js/ui/panel.js:755
+#: ../js/ui/panel.js:754
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barra superior"
 
@@ -1067,7 +991,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d nova notificação"
 msgstr[1] "%d novas notificações"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:365
+#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquear"
 
@@ -1159,14 +1083,9 @@ msgstr "Alto contraste"
 msgid "Large Text"
 msgstr "Texto grande"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1279
-#: ../js/ui/status/network.js:1390 ../js/ui/status/rfkill.js:91
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 ../js/ui/status/network.js:353
+#: ../js/ui/status/network.js:1279 ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Desligar"
 
@@ -1174,16 +1093,18 @@ msgstr "Desligar"
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Configurações de Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
+#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices */
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105
 #, javascript-format
-msgid "%d Connected Device"
-msgid_plural "%d Connected Devices"
-msgstr[0] "%d dispositivo conectado"
-msgstr[1] "%d dispositivos conectados"
+msgid "%d Connected"
+msgid_plural "%d Connected"
+msgstr[0] "%d conectado"
+msgstr[1] "%d conectados"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1307
-msgid "Not Connected"
-msgstr "Não conectado"
+# Livre no sentido de disponível, ou seja, não estar em uso --Enrico
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
+msgid "Not In Use"
+msgstr "Livre"
 
 #: ../js/ui/status/brightness.js:44
 msgid "Brightness"
@@ -1193,11 +1114,11 @@ msgstr "Brilho"
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Exibir disposição de teclado"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:65
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
+#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177
+msgid "Location Enabled"
+msgstr "Localização habilitada"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
+#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178
 msgid "Disable"
 msgstr "Desabilitar"
 
@@ -1206,10 +1127,14 @@ msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Configurações de privacidade"
 
 #: ../js/ui/status/location.js:176
-msgid "In Use"
-msgstr "Em uso"
+msgid "Location In Use"
+msgstr "Localização em uso"
 
 #: ../js/ui/status/location.js:180
+msgid "Location Disabled"
+msgstr "Localização desabilitada"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:181
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilitar"
 
@@ -1217,62 +1142,85 @@ msgstr "Habilitar"
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<desconhecido>"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1305
-#: ../js/ui/status/network.js:1509
-msgid "Off"
-msgstr "Off"
+#. Translators: %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
+#, javascript-format
+msgid "%s Off"
+msgstr "%s desligado"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:459
-msgid "Connected"
-msgstr "Conectado"
+#. Translators: %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:454
+#, javascript-format
+msgid "%s Connected"
+msgstr "Conectado a %s"
 
 # Não gerenciável para transmitir a idéia que o Networkmanager não consegue gerenciar o dispositivo --Enrico
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:463
-msgid "Unmanaged"
-msgstr "Não gerenciável"
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
+#. %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:459
+#, javascript-format
+msgid "%s Unmanaged"
+msgstr "%s não é gerenciável"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:465
-msgid "Disconnecting"
-msgstr "Desconectando"
+#. Translators: %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:462
+#, javascript-format
+msgid "%s Disconnecting"
+msgstr "Desconectando de %s"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1299
-msgid "Connecting"
-msgstr "Conectando"
+#. Translators: %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
+#, javascript-format
+msgid "%s Connecting"
+msgstr "Conectando a %s"
 
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:474
-msgid "Authentication required"
-msgstr "Autenticação necessária"
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:472
+#, javascript-format
+msgid "%s Requires Authentication"
+msgstr "%s requer autenticação"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:482
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "Firmware em falta"
+#. module, which is missing; %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:480
+#, javascript-format
+msgid "Firmware Missing For %s"
+msgstr "Firmware em falta para %s"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:486
-msgid "Unavailable"
-msgstr "Indisponível"
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:484
+#, javascript-format
+msgid "%s Unavailable"
+msgstr "%s está indisponível"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1693
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Falha de conexão"
+#. Translators: %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:487
+#, javascript-format
+msgid "%s Connection Failed"
+msgstr "Falha na conexão de %s"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:504
+#: ../js/ui/status/network.js:503
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Configurações da rede cabeada"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
+#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Configurações de banda larga móvel"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1303
-msgid "Hardware Disabled"
-msgstr "Hardware desabilitado"
+#. Translators: %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+#, javascript-format
+msgid "%s Hardware Disabled"
+msgstr "Hardware de %s desabilitado"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:592
+#, javascript-format
+msgid "%s Disabled"
+msgstr "%s está desabilitado"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:632
 msgid "Use as Internet connection"
@@ -1314,7 +1262,7 @@ msgstr "Selecione uma rede"
 msgid "No Networks"
 msgstr "Nenhuma rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
+#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Usar alternador de hardware para desligar"
 
@@ -1330,36 +1278,52 @@ msgstr "Configurações de Wi-Fi"
 msgid "Turn On"
 msgstr "Ligar"
 
+#. Translators: %s is a network identifier */
 #: ../js/ui/status/network.js:1296
-msgid "Hotspot Active"
-msgstr "Ponto de acesso ativo"
+#, javascript-format
+msgid "%s Hotspot Active"
+msgstr "Ponto de acesso %s está ativo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1407
+#. Translators: %s is a network identifier */
+#: ../js/ui/status/network.js:1311
+#, javascript-format
+msgid "%s Not Connected"
+msgstr "%s não está conectado"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1411
 msgid "connecting..."
 msgstr "conectando..."
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:1410
+#: ../js/ui/status/network.js:1414
 msgid "authentication required"
 msgstr "autenticação necessária"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1412
+#: ../js/ui/status/network.js:1416
 msgid "connection failed"
 msgstr "conexão falhou"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1478 ../js/ui/status/rfkill.js:94
+#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Configurações de rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1480
+#: ../js/ui/status/network.js:1484
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Configurações de VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1499
+#: ../js/ui/status/network.js:1503
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1694
+#: ../js/ui/status/network.js:1513
+msgid "VPN Off"
+msgstr "VPN desligada"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1697
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Falha de conexão"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1698
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede"
 
@@ -1385,41 +1349,31 @@ msgstr "%d:%02d restante(s) (%d%%)"
 msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
 msgstr "%d:%02d até completamente carregada (%d%%)"
 
-# UPS significa uninterruptible power supply, mas no Brasil vejo usando mais
-# "No-break", que é a mesma coisa, então optei pela segunda. -- Rafael Ferreira
-#: ../js/ui/status/power.js:119
-msgid "UPS"
-msgstr "No-break"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:121
-msgid "Battery"
-msgstr "Bateria"
-
 #: ../js/ui/status/rfkill.js:88
-msgid "Airplane Mode"
-msgstr "Modo avião"
-
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
-msgid "On"
-msgstr "On"
+msgid "Airplane Mode On"
+msgstr "Modo avião ligado"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:337
+#: ../js/ui/status/system.js:343
 msgid "Switch User"
 msgstr "Alternar usuário"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:342
+#: ../js/ui/status/system.js:348
 msgid "Log Out"
 msgstr "Encerrar sessão"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:361
+#: ../js/ui/status/system.js:353
+msgid "Account Settings"
+msgstr "Configurações de conta"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:370
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Bloqueio da orientação"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:369
+#: ../js/ui/status/system.js:378
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:372
+#: ../js/ui/status/system.js:381
 msgid "Power Off"
 msgstr "Desligar"
 
@@ -1518,12 +1472,10 @@ msgid "Always on Visible Workspace"
 msgstr "Sempre na área de trabalho visível"
 
 #: ../js/ui/windowMenu.js:105
-#| msgid "Move to Workspace Up"
 msgid "Move to Workspace Left"
 msgstr "Mover para a área de trabalho esquerda"
 
 #: ../js/ui/windowMenu.js:110
-#| msgid "Move to Workspace Up"
 msgid "Move to Workspace Right"
 msgstr "Mover para a área de trabalho direita"
 
@@ -1615,6 +1567,34 @@ msgstr "A senha não pode estar em branco"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
 
+#~ msgid "Bluetooth"
+#~ msgstr "Bluetooth"
+
+#~ msgid "%d Connected Device"
+#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
+#~ msgstr[0] "%d dispositivo conectado"
+#~ msgstr[1] "%d dispositivos conectados"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Off"
+
+#~ msgid "Authentication required"
+#~ msgstr "Autenticação necessária"
+
+# UPS significa uninterruptible power supply, mas no Brasil vejo usando mais
+# "No-break", que é a mesma coisa, então optei pela segunda. -- Rafael Ferreira
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgstr "No-break"
+
+#~ msgid "Battery"
+#~ msgstr "Bateria"
+
+#~ msgid "Airplane Mode"
+#~ msgstr "Modo avião"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "On"
+
 #~ msgctxt "event list time"
 #~ msgid "%H∶%M"
 #~ msgstr "%H∶%M"
@@ -1713,10 +1693,8 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
 #~ msgid "This account is already connected to the server"
 #~ msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr ""
-#~ "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso"
+#~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgstr "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso"
 
 #~ msgid "The account already exists on the server"
 #~ msgstr "A conta já existe no servidor"
@@ -1727,18 +1705,15 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
 #~ msgid "Certificate has been revoked"
 #~ msgstr "O certificado foi revogado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é "
-#~ "criptograficamente fraco"
+#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente fraco"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits 
imposed by the "
+#~ "cryptography library"
 #~ msgstr ""
-#~ "O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do "
-#~ "certificado excedeu os limites impostos pela biblioteca de criptografia"
+#~ "O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do certificado excedeu os limites 
impostos pela "
+#~ "biblioteca de criptografia"
 
 #~ msgid "Internal error"
 #~ msgstr "Erro interno"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]