[california] Updated Serbian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [california] Updated Serbian translation
- Date: Sun, 27 Sep 2015 16:56:02 +0000 (UTC)
commit 0778dcac0131b5d1395de8cb8a07faad79ced31d
Author: Марко Костић <marko m kostic gmail com>
Date: Sun Sep 27 16:55:56 2015 +0000
Updated Serbian translation
po/sr.po | 1110 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 647 insertions(+), 463 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 844a148..9f7cfd3 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -6,46 +6,38 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: california master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=califor"
-"nia&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-24 22:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-29 19:48+0200\n"
-"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=california&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-07 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-22 10:19+0200\n"
+"Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko m kostic gmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 ||
n%100>=20) ? 1 : "
+"2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,186,134,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../data/california.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid "My calendars:"
msgid "GNOME 3 calendar"
msgstr "Календар Гнома 3"
#: ../data/california.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
-"California is a new calendar application for GNOME 3 designed to let you "
-"work with your calendars quickly and easily. It provides month and week "
-"views of your schedule and easy ways to add and update events, including a "
-"Quick Add feature which allows you to type the event details and have them "
-"added to your calendar without filling out a form."
+"California is a new calendar application for GNOME 3 designed to let you work with your calendars quickly
and easily. It "
+"provides month and week views of your schedule and easy ways to add and update events, including a Quick
Add feature which "
+"allows you to type the event details and have them added to your calendar without filling out a form."
msgstr ""
-"Калифорнија је нови програм календара за Гном 3 осмишљен да вам омогући брз "
-"и лак рад са вашим календарима. Обезбеђује прегледе месеца и недеља вашег "
-"заказивања и лаке начине за додавање и освежавање догађаја, укључујући "
-"функцију брзог додавања која вам омогућава да укуцате појединости догађаја "
-"који ће бити додати вашем календару без да попуњавате образац."
+"Калифорнија је нови програм календара за Гном 3 осмишљен да вам омогући брз и лак рад са вашим календарима.
Обезбеђује "
+"прегледе месеца и недеља вашег заказивања и лаке начине за додавање и освежавање догађаја, укључујући
функцију брзог "
+"додавања која вам омогућава да укуцате појединости догађаја који ће бити додати вашем календару без да
попуњавате образац."
#: ../data/california.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"California is currently in beta development and has a limited but growing "
-"set of features:"
-msgstr ""
-"Калифорнија је тренутно у бета фази и има ограничен али растући скуп "
-"функција:"
+msgid "California is currently in beta development and has a limited but growing set of features:"
+msgstr "Калифорнија је тренутно у бета фази и има ограничен али растући скуп функција:"
#: ../data/california.appdata.xml.in.h:4
msgid "Modern, clean interface"
@@ -71,14 +63,11 @@ msgstr "Брзо додавање догађаја са природно-јез
msgid "Works with Google, WebCal, and CalDAV servers"
msgstr "Ради са Гуглом, Веб позивом, и КолДАВ серверима"
-#: ../data/california.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/application/california-application.vala:19
+#: ../data/california.desktop.in.in.h:1 ../src/application/california-application.vala:19
msgid "California"
msgstr "Калифорнија"
-#: ../data/california.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/application/california-application.vala:20
-#| msgid "Google Calendar"
+#: ../data/california.desktop.in.in.h:2 ../src/application/california-application.vala:20
msgid "GNOME 3 Calendar"
msgstr "Календар Гнома 3"
@@ -87,7 +76,6 @@ msgid "Event;Events;Schedule;"
msgstr "догађај;догађаји;заказано;"
#: ../src/activator/activator.vala:36
-#| msgid "Web calendar (.ics)"
msgid "Web calendar (.ics or webcal:)"
msgstr "Веб календар (.ics или webcal:)"
@@ -97,31 +85,29 @@ msgstr "Гуглов календар"
#: ../src/activator/activator.vala:38
msgid "CalDAV"
-msgstr "КолДАВ"
+msgstr "КолДАВ (CalDAV)"
#: ../src/activator/generic/generic-subscribe.vala:100
#, c-format
-#| msgid "Unable to subscribe to %s: %s"
msgid "Unable to subscribe to calendar at %s: %s"
msgstr "Не могу да се упишем на календар на „%s“: %s"
-#: ../src/activator/google/google-authenticating-pane.vala:89
-#: ../src/rc/google-authenticating.ui.h:3
+#: ../src/activator/google/google-authenticating-pane.vala:89
../src/rc/activator-google-authenticating-pane.ui.h:3
msgid "Authenticating…"
-msgstr "Потврђујем идентитет…"
+msgstr "Пријављујем се..."
#: ../src/activator/google/google-authenticating-pane.vala:97
msgid "Unable to authenticate with Google Calendar service"
-msgstr "Не могу да потврдим идентитет са услугом Гугловог календара"
+msgstr "Не могу да се пријавим на услугу Гугловог календара"
#: ../src/activator/google/google-authenticating-pane.vala:105
msgid "Unable to authenticate: Incorrect account name or password"
-msgstr "Не могу да потврдим идентитет: Неисправна лозинка или назив налога"
+msgstr "Не могу да се пријавим: неисправна е-адреса или лозинка"
#: ../src/activator/google/google-authenticating-pane.vala:107
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
-msgstr "Не могу да потврдим идентитет: %s"
+msgstr "Не могу да се пријавим: %s"
#: ../src/activator/google/google-authenticating-pane.vala:125
#, c-format
@@ -130,26 +116,26 @@ msgstr "Не могу да довучем списак календара: %s"
#: ../src/activator/google/google-authenticating-pane.vala:131
msgid "Authenticated"
-msgstr "Идентитет је потврђен"
+msgstr "Пријава успешна"
-#: ../src/activator/google/google-calendar-list-pane.vala:65
+#. "None" as in "no people"
+#: ../src/activator/google/google-calendar-list-pane.vala:65
../src/event-editor/event-editor-main-card.vala:201
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: ../src/activator/google/google-calendar-list-pane.vala:158
#, c-format
msgid "Bad Google URI \"%s\""
-msgstr "Лоша путања Гугла „%s“"
+msgstr "Лоша Гугл адреса „%s“"
-#: ../src/activator/google/google-calendar-list-pane.vala:166
-#: ../src/activator/google/google-calendar-list-pane.vala:188
+#: ../src/activator/google/google-calendar-list-pane.vala:166
../src/activator/google/google-calendar-list-pane.vala:188
#, c-format
msgid "Unable to subscribe to %s: %s"
-msgstr "Не могу да се упишем на „%s“: %s"
+msgstr "Не могу да се претплатим на „%s“: %s"
#: ../src/application/california-application.vala:21
-msgid "Copyright 2014 Yorba Foundation"
-msgstr "Ауторска права 2014 Јорба фондација"
+msgid "Copyright 2014-2015 Yorba Foundation"
+msgstr "Право на умножавање 2014-2015 Јорба Фондација"
#: ../src/application/california-application.vala:23
msgid "Visit California's home page"
@@ -171,6 +157,7 @@ msgstr "О програму %s"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko m kostic gmail com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик"
@@ -183,10 +170,18 @@ msgid "Display program version"
msgstr "Приказује издање програма"
#: ../src/application/california-commandline.vala:32
+msgid "To log debug to standard out:"
+msgstr "За бележење грешака на стандардни излаз:"
+
+#: ../src/application/california-commandline.vala:33
+msgid "$ G_MESSAGES_DEBUG=all california"
+msgstr "$ G_MESSAGES_DEBUG=all california"
+
+#: ../src/application/california-commandline.vala:34
msgid "Please report problems and requests to:"
msgstr "Известите о проблемима и захтевима на:"
-#: ../src/application/california-commandline.vala:38
+#: ../src/application/california-commandline.vala:40
#, c-format
msgid "Unknown options: %s\n"
msgstr "Непознате опције: %s\n"
@@ -194,192 +189,212 @@ msgstr "Непознате опције: %s\n"
#. Prints a span of dates, i.e. "Monday, January 3 to Thursday, January 6"
#. A span of time, i.e. "3:30pm to 4:30pm"
#. date formatting: "<Start Date> to <End Date>"
-#: ../src/calendar/calendar-date-span.vala:95
-#: ../src/calendar/calendar-exact-time-span.vala:148
+#: ../src/calendar/calendar-date-span.vala:95 ../src/calendar/calendar-exact-time-span.vala:184
#: ../src/view/week/week-controller.vala:192
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "од %s до %s"
-#: ../src/calendar/calendar-date.vala:360
+#: ../src/calendar/calendar-date.vala:387
msgid "Today"
msgstr "Данас"
#. See get_day_of_week_of_month().
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:60
msgid "last Monday"
-msgstr ""
+msgstr "прошли понедељак"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:60
msgid "first Monday"
-msgstr ""
+msgstr "први понедељак"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:60
msgid "second Monday"
-msgstr ""
+msgstr "други понедељак"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:60
msgid "third Monday"
-msgstr ""
+msgstr "трећи понедељак"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:60
msgid "fourth Monday"
-msgstr ""
+msgstr "четврти понедељак"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:60
msgid "fifth Monday"
-msgstr ""
+msgstr "пети понедељак"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:61
msgid "last Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "последњи понедељак"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:61
msgid "first Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "први уторак"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:61
msgid "second Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "други уторак"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:61
msgid "third Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "трећи уторак"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:61
msgid "fourth Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "четврти уторак"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:61
msgid "fifth Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "пети уторак"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:62
msgid "last Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "последња среда"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:62
msgid "first Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "прва среда"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:62
msgid "second Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "друга среда"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:62
msgid "third Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "трећа среда"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:62
msgid "fourth Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "четврта среда"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:62
msgid "fifth Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "пета среда"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:63
msgid "last Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "последњи четвртак"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:63
msgid "first Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "први четвртак"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:63
msgid "second Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "други четвртак"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:63
msgid "third Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "трећи четвратк"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:63
msgid "fourth Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "четврти четвртак"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:63
msgid "fifth Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "пети четвртак"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:64
msgid "last Friday"
-msgstr ""
+msgstr "последњи петак"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:64
msgid "first Friday"
-msgstr ""
+msgstr "први петак"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:64
msgid "second Friday"
-msgstr ""
+msgstr "други петак"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:64
msgid "third Friday"
-msgstr ""
+msgstr "трећи петак"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:64
msgid "fourth Friday"
-msgstr ""
+msgstr "четврти петак"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:64
msgid "fifth Friday"
-msgstr ""
+msgstr "пети петак"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:65
msgid "last Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "последња субота"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:65
msgid "first Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "прва субота"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:65
msgid "second Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "друга субота"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:65
msgid "third Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "трећа субота"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:65
msgid "fourth Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "четврта субота"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:65
msgid "fifth Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "пета субота"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:66
msgid "last Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "последња недеља"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:66
msgid "first Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "прва недеља"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:66
msgid "second Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "друга недеља"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:66
msgid "third Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "трећа недеља"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:66
msgid "fourth Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "четврта недеља"
#: ../src/calendar/calendar-day-of-week.vala:66
msgid "fifth Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "пета недеља"
+
+#. A span of time followed by the timezone, i.e. "3:30pm to 4:30pm EST"
+#: ../src/calendar/calendar-exact-time-span.vala:187
+#, c-format
+msgid "%s to %s %s"
+msgstr "од %s до %s %s"
+
+#. A span of time with each timezone's indicated, i.e.
+#. "12:30AM EDT to 2:30PM EST"
+#: ../src/calendar/calendar-exact-time-span.vala:192
+#, c-format
+msgid "%s %s to %s %s"
+msgstr "од %s %s до %s %s"
+
+#. Single-day timed event, print "<full date>, <full start time> to <full end time>",
+#. including year if not current year
+#. Date and time, i.e. "September 13, 4:30pm"
+#: ../src/calendar/calendar-exact-time-span.vala:200
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, у %s"
#. Multi-day timed event, print "<full time>, <full date>" on both lines,
#. including year if either not current year
#. Prints two full time and date strings on separate lines, i.e.:
#. 12 January 2012, 3:30pm
#. 13 January 2013, 6:30am
-#: ../src/calendar/calendar-exact-time-span.vala:163
+#: ../src/calendar/calendar-exact-time-span.vala:209
#, c-format
msgid ""
"%s, %s\n"
@@ -388,13 +403,32 @@ msgstr ""
"%s, %s\n"
"%s, %s"
+#. Multi-day timed event, print "<full time>, <full date>" on both lines,
+#. including year if either not current year,
+#. *and* including timezone
+#. Prints two full time and date strings on separate lines, i.e.:
+#. 12 January 2012, 3:30pm PST
+#. 13 January 2013, 6:30am PST
+#: ../src/calendar/calendar-exact-time-span.vala:221
+#, c-format
+msgid ""
+"%s, %s %s\n"
+"%s, %s %s"
+msgstr ""
+"%s, у %s %s\n"
+"%s, у %s %s"
+
+#. Prints full time and date strings on a single line with timezone, i.e.:
+#. 12 January 2012, 3:30pm PST to 13 January 2013, 6:30am PST
+#: ../src/calendar/calendar-exact-time-span.vala:233
+#, c-format
+msgid "%s, %s %s to %s, %s %s"
+msgstr "од %s, у %s %s до %s, у %s %s"
+
#. Prints full time and date strings on a single line, i.e.:
#. 12 January 2012, 3:30pm to 13 January 2013, 6:30am
-#: ../src/calendar/calendar-exact-time-span.vala:172
+#: ../src/calendar/calendar-exact-time-span.vala:244
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s, %s\n"
-#| "%s, %s"
msgid "%s, %s to %s, %s"
msgstr "од %s, %s до %s, %s"
@@ -445,7 +479,6 @@ msgstr "%a, %e. %b."
#. See http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for format reference
#: ../src/calendar/calendar.vala:145
#, no-c-format
-#| msgid "%A, %B %e, %Y"
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%e. %B %Y."
@@ -454,7 +487,6 @@ msgstr "%e. %B %Y."
#. See http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for format reference
#: ../src/calendar/calendar.vala:151
#, no-c-format
-#| msgid "%a, %b %e, %Y"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e. %b. %Y."
@@ -462,7 +494,6 @@ msgstr "%e. %b. %Y."
#. See http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for format reference
#: ../src/calendar/calendar.vala:156
#, no-c-format
-#| msgid "%B %Y"
msgid "%B %e"
msgstr "%e. %B"
@@ -471,7 +502,6 @@ msgstr "%e. %B"
#. See http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for format reference
#: ../src/calendar/calendar.vala:162
#, no-c-format
-#| msgid "%b %Y"
msgid "%b %e"
msgstr "%e. %b."
@@ -547,14 +577,12 @@ msgstr "%d:%02d:%02d %s"
#. The 24-hour time with minutes, i.e. "17:06"
#: ../src/calendar/calendar.vala:214
#, c-format
-#| msgid "%d:%02d"
msgid "%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d"
#. The 24-hour time with minutes and seconds, i.e. "17:06:31"
#: ../src/calendar/calendar.vala:217
#, c-format
-#| msgid "%d:%02d:%02d"
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"
@@ -572,38 +600,37 @@ msgstr "подне"
#. Used by quick-add to indicate the user wants to create an event for today.
#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
-#: ../src/component/component.vala:71
-#| msgid "Today"
+#: ../src/component/component.vala:72
msgid "today"
msgstr "данас"
#. Used by quick-add to indicate the user wants to create an event for tomorrow.
#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
-#: ../src/component/component.vala:75
+#: ../src/component/component.vala:76
msgid "tomorrow"
msgstr "сутра"
#. Used by quick-add to indicate the user wants to create an event for yesterday.
#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
-#: ../src/component/component.vala:79
+#: ../src/component/component.vala:80
msgid "yesterday"
msgstr "јуче"
#. Used by quick-add to indicate the user wants to create a daily recurring event
#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
-#: ../src/component/component.vala:83
+#: ../src/component/component.vala:84
msgid "daily"
msgstr "дневно"
#. Used by quick-add to indicate the user wants to create a weekly recurring event
#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
-#: ../src/component/component.vala:87
+#: ../src/component/component.vala:88
msgid "weekly"
msgstr "недељно"
#. Used by quick-add to indicate the user wants to create a yearly recurring event
#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
-#: ../src/component/component.vala:91
+#: ../src/component/component.vala:92
msgid "yearly"
msgstr "годишње"
@@ -612,7 +639,7 @@ msgstr "годишње"
#. Common abbreviations (without punctuation) should be included. Each word must be separated
#. by semi-colons.
#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
-#: ../src/component/component.vala:98
+#: ../src/component/component.vala:99
msgid "weekday;weekdays;"
msgstr "радни дан;радне дане;"
@@ -621,51 +648,51 @@ msgstr "радни дан;радне дане;"
#. Common abbreviations (without punctuation) should be included. Each word must be separated
#. by semi-colons.
#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
-#: ../src/component/component.vala:105
+#: ../src/component/component.vala:106
msgid "weekend;weekends;"
msgstr "викенд;викенде;"
#. Used by quick-add to convert a user's years unit into an internal value. Common abbreviations
#. (without punctuation) should be included. Each word must be separated by semi-colons.
#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
-#: ../src/component/component.vala:110
+#: ../src/component/component.vala:111
msgid "year;years;yr;yrs;"
-msgstr ""
+msgstr "година;године;годину;годино;год;г;godina;godine;godinu;godino;god;g;"
#. Used by quick-add to convert a user's month unit into an internal value. Common abbreviations
#. (without punctuation) should be included. Each word must be separated by semi-colons.
#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
-#: ../src/component/component.vala:115
+#: ../src/component/component.vala:116
msgid "month;months;mo;mos;"
-msgstr ""
+msgstr "месец;месеца;месеци;м;мес;mesec;meseca;meseci;m;mes;"
#. Used by quick-add to convert a user's week unit into an internal value. Common abbreviations
#. (without punctuation) should be included. Each word must be separated by semi-colons.
#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
-#: ../src/component/component.vala:120
+#: ../src/component/component.vala:121
msgid "week;weeks;wk;weeks;"
-msgstr ""
+msgstr "недеља;недеље;недељи;нед;н;nedelja;nedelje;nedeljni;ned;n;"
#. Used by quick-add to convert a user's day unit into an internal value. Common abbreviations
#. (without punctuation) should be included. Each word must be separated by semi-colons.
#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
-#: ../src/component/component.vala:125
+#: ../src/component/component.vala:126
msgid "day;days;"
-msgstr ""
+msgstr "дан;дани;дана;д;dan;dani;dana;d;"
#. Used by quick-add to convert a user's hours unit into an internal value. Common abbreviations
#. (without punctuation) should be included. Each word must be separated by semi-colons.
#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
-#: ../src/component/component.vala:130
+#: ../src/component/component.vala:131
msgid "hour;hours;hr;hrs"
-msgstr ""
+msgstr "сат;сати;сата;с;час;часови;часова;ч;sat;sati;sata;s;čas;časovi;čas;č;cas;casovi;cas;c;h;"
#. Used by quick-add to convert a user's minute unit into an internal value. Common abbreviations
#. (without punctuation) should be included. Each word must be separated by semi-colons.
#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
-#: ../src/component/component.vala:135
+#: ../src/component/component.vala:136
msgid "minute;minutes;min;mins"
-msgstr ""
+msgstr "минут;минута;минути;мин;м;minut;minuta;minuti;min;m;"
#. Used by quick-add to determine if the word is a COMMON preposition (indicating linkage or a
#. connection). Each word must be separate by semi-colons.
@@ -673,7 +700,7 @@ msgstr ""
#. This list can be empty but that will limit the parser or cause unexpected results.
#. Examples: "wednesday and thursday", "monday or friday"
#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
-#: ../src/component/component.vala:143
+#: ../src/component/component.vala:144
msgid "and;or;"
msgstr "и;или;"
@@ -684,9 +711,9 @@ msgstr "и;или;"
#. The list can be empty, but that will limit the parser.
#. Examples: "at 9am", "from 10pm to 11:30pm", "on monday", "until June 3rd", "this Friday"
#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
-#: ../src/component/component.vala:152
+#: ../src/component/component.vala:153
msgid "at;from;to;on;until;this;"
-msgstr ""
+msgstr "у;од;до;на;до овог;до ове;u;od;do;na;do ovog; do ove;"
#. Used by quick-add to determine if the word is a DURATION preposition (indicating a
#. a duration of time, not a specific time). Each word must be separated by semi-colons.
@@ -695,7 +722,7 @@ msgstr ""
#. The list can be empty, but that will limit the parser.
#. Examples: "for 3 hours", "for 90 minutes"
#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
-#: ../src/component/component.vala:161
+#: ../src/component/component.vala:162
msgid "for;"
msgstr "за;"
@@ -706,7 +733,7 @@ msgstr "за;"
#. The list can be empty, but that will limit the parser.
#. Example: "in 3 hours" (meaning 3 hours from now)
#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
-#: ../src/component/component.vala:170
+#: ../src/component/component.vala:171
msgid "in;"
msgstr "за;"
@@ -717,9 +744,9 @@ msgstr "за;"
#. The list can be empty, but that will limit the parser.
#. Example: "every 3 days", "every Friday"
#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
-#: ../src/component/component.vala:179
+#: ../src/component/component.vala:180
msgid "every;"
-msgstr ""
+msgstr "сваког;сваке;svakog;svake;"
#. Used by quick-add to determine if the word is a LOCATION preposition (indicating a
#. specific place). Each word must be separated by semi-colons.
@@ -728,7 +755,7 @@ msgstr ""
#. parser.
#. Example: "at supermarket", "at Eiffel Tower"
#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
-#: ../src/component/component.vala:188
+#: ../src/component/component.vala:189
msgid "at;"
msgstr "у;на;код;"
@@ -738,57 +765,55 @@ msgstr "у;на;код;"
#. suffixes.
#. Example: "1st", "2nd", "3rd", "4th"
#. For more information see https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd
-#: ../src/component/component.vala:196
+#: ../src/component/component.vala:197
msgid "st;nd;rd;th"
msgstr "°;"
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:597
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:599
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%d дан"
+msgstr[1] "%d дана"
+msgstr[2] "%d дана"
+msgstr[3] "%d дан"
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:600
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:602
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%d недеља"
+msgstr[1] "%d недеље"
+msgstr[2] "%d недеља"
+msgstr[3] "једна недеља"
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:611
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:613
#, c-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%d месец"
+msgstr[1] "%d месеца"
+msgstr[2] "%d месеци"
+msgstr[3] "један месец"
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:619
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:621
#, c-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%d година"
+msgstr[1] "%d године"
+msgstr[2] "%d година"
+msgstr[3] "једна година"
#. As in, "Repeats every day, 2 times"
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:634
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:636
#, c-format
msgid "Repeats every %s, %s"
msgstr "Понови сваког %s, %s"
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:635
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:718
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:763
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:803
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:840
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:637 ../src/component/component-recurrence-rule.vala:720
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:765 ../src/component/component-recurrence-rule.vala:805
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:842
#, c-format
msgid "%d time"
msgid_plural "%d times"
@@ -798,212 +823,303 @@ msgstr[2] "%d пута"
msgstr[3] "једном"
#. As in, "Repeats every week until Sept. 2, 2014"
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:641
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:643
#, c-format
msgid "Repeats every %s until %s"
-msgstr ""
+msgstr "понавља се сваке %s до %s"
#. As in, "Repeats every month until Sept. 2, 2014, 8:00pm"
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:648
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:650
#, c-format
msgid "Repeats every %s until %s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "понавља се сваког %s до %s, у %s"
#. As in, "Repeats every day"
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:655
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:657
#, c-format
msgid "Repeats every %s"
-msgstr ""
+msgstr "Понавља се сваког %s"
#. look for expressible patterns
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:677
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:679
msgid "every day"
-msgstr ""
+msgstr "сваког дана"
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:682
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:684
msgid "the weekend"
-msgstr ""
+msgstr "викендом"
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:687
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:689
msgid "weekdays"
-msgstr ""
+msgstr "викендима"
#. Separator between days of the week, i.e. "Monday, Tuesday, Wednesday"
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:695
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:697
msgid ", "
msgstr ", "
+# Овде ће бити великих мука око мењања речи „сваки“ у зависности од тога да ли је следећа реч „месец“, неки
дан или година. :(
#. As in, "Repeats every week on Monday, Tuesday, 3 times"
#. As in, "Repeats every month on day 4, 3 times"
#. As in, "Repeats every year on 3 March 2014, 2 times"
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:717
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:802
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:839
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:719 ../src/component/component-recurrence-rule.vala:804
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:841
#, c-format
msgid "Repeats every %s on %s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "Понавља се сваке %s на %s, у %s"
#. As in, "Repeats every week on Thursday until Sept. 2, 2014"
#. As in, "Repeats every month on day 21 until Sept. 2, 2014"
#. As in, "Repeats every year on 3 March 2014 until Sept. 2, 2014"
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:724
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:809
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:846
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:726 ../src/component/component-recurrence-rule.vala:811
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:848
#, c-format
msgid "Repeats every %s on %s until %s"
-msgstr ""
+msgstr "Понавља се сваке %s на %s све до %s"
#. As in, "Repeats every week on Friday, Saturday until Sept. 2, 2014, 8:00pm"
#. As in, "Repeats every month on day 20 until Sept. 2, 2014, 8:00pm"
#. As in, "Repeats every year on 3 March 2014 until Sept. 2, 2014, 8:00pm"
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:731
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:816
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:853
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:733 ../src/component/component-recurrence-rule.vala:818
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:855
#, c-format
msgid "Repeats every %s on %s until %s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "Понавља се сваке %s на %s све до %s, у %s"
#. As in, "Repeats every week on Monday, Wednesday, Friday"
#. As in, "Repeats every month on day 5"
#. As in, "Repeats every year on 3 March 2014"
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:738
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:823
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:860
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:740 ../src/component/component-recurrence-rule.vala:825
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:862
#, c-format
msgid "Repeats every %s on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Понавља се сваке %s на %s"
#. As in, "Repeats every month on the first Tuesday, 3 times"
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:762
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:764
#, c-format
msgid "Repeats every %s on the %s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "Понавља се сваке %s на %s, %s"
#. As in, "Repeats every month on the second Monday until Sept. 2, 2014"
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:769
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:771
#, c-format
msgid "Repeats every %s on the %s until %s"
-msgstr ""
+msgstr "Понавља се сваког %s на %s све до %s"
#. As in, "Repeats every month on the last Friday until Sept. 2, 2014, 8:00pm"
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:776
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:778
#, c-format
msgid "Repeats every %s on the %s until %s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "Понавља се сваког %s на %s све до %s, у %s"
#. As in, "Repeats every month on the third Tuesday"
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:783
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:785
#, c-format
msgid "Repeats every %s on the %s"
-msgstr ""
+msgstr "Понавља се сваког %s на %s"
#. As in, "Repeats on day 4 of the month"
-#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:798
+#: ../src/component/component-recurrence-rule.vala:800
#, c-format
msgid "day %d"
-msgstr ""
-
-#: ../src/host/host-create-update-event.vala:67
-#: ../src/host/host-create-update-event.vala:70
-#: ../src/host/host-show-event.vala:80 ../src/host/host-show-event.vala:258
-#: ../src/rc/activator-list.ui.h:1 ../src/rc/calendar-import.ui.h:1
-#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:24
-#: ../src/rc/event-time-settings.ui.h:4 ../src/rc/generic-subscribe.ui.h:5
-#: ../src/rc/google-authenticating.ui.h:1
-#: ../src/rc/google-calendar-list.ui.h:2 ../src/rc/google-login.ui.h:1
-#: ../src/rc/remove-calendar.ui.h:1
+msgstr "дан %d"
+
+#: ../src/event-editor/event-editor-attendees-card.vala:54
+msgid "Send invite"
+msgstr "Пошаљи позивницу"
+
+#: ../src/event-editor/event-editor-attendees-card.vala:54
+msgid "Don't send invite"
+msgstr "Не шаљи позивницу"
+
+#: ../src/event-editor/event-editor-main-card.vala:74 ../src/event-editor/event-editor-main-card.vala:77
+#: ../src/host/host-show-event.vala:92 ../src/host/host-show-event.vala:299
../src/rc/activator-generic-subscribe.ui.h:5
+#: ../src/rc/activator-google-authenticating-pane.ui.h:1 ../src/rc/activator-google-calendar-list-pane.ui.h:2
+#: ../src/rc/activator-google-login-pane.ui.h:1 ../src/rc/activator-instance-list.ui.h:1
+#: ../src/rc/event-editor-attendees-card.ui.h:10 ../src/rc/event-editor-date-time-card.ui.h:4
+#: ../src/rc/event-editor-recurring-card.ui.h:24 ../src/rc/host-import-calendar.ui.h:1
+#: ../src/rc/manager-remove-calendar.ui.h:1
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
-#: ../src/host/host-create-update-event.vala:68
+#: ../src/event-editor/event-editor-main-card.vala:75
msgid "Save A_ll Events"
msgstr "Сачувај _све догађаје"
-#: ../src/host/host-create-update-event.vala:69
+#: ../src/event-editor/event-editor-main-card.vala:76
msgid "Save _This Event"
msgstr "Сачувај _овај догађај"
-#: ../src/host/host-create-update-event.vala:169
+#: ../src/event-editor/event-editor-main-card.vala:212
msgid "It's complicated…"
msgstr "Замршено је…"
-#: ../src/host/host-create-update-event.vala:172
+#: ../src/event-editor/event-editor-main-card.vala:215
msgid "Never"
msgstr "Никада"
-#: ../src/host/host-create-update-event.vala:174
+#: ../src/event-editor/event-editor-main-card.vala:217
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
-#: ../src/host/host-create-update-event.vala:174
+#: ../src/event-editor/event-editor-main-card.vala:217
msgid "C_reate"
msgstr "_Направи"
-#: ../src/host/host-create-update-event.vala:288
-#: ../src/host/host-quick-create-event.vala:156
-#| msgid "Unable to retrieve calendar list: %s"
+#. Email address followed by common separator, i.e. "alice example com, bob example com"
+#. Email separator, i.e. "alice example com, bob example com"
+#: ../src/event-editor/event-editor-main-card.vala:250 ../src/event-editor/event-editor-main-card.vala:605
+#, c-format
+msgid "%s, "
+msgstr "%s, "
+
+#: ../src/event-editor/event-editor-main-card.vala:370 ../src/host/host-quick-create-event.vala:171
msgid "Unable to create event: calendar must be specified"
msgstr "Не могу да направим догађај: календар мора бити наведен"
-#: ../src/host/host-create-update-event.vala:307
-#: ../src/host/host-quick-create-event.vala:175
+#: ../src/event-editor/event-editor-main-card.vala:391 ../src/host/host-quick-create-event.vala:190
#, c-format
-#| msgid "Unable to authenticate: %s"
msgid "Unable to create event: %s"
msgstr "Не могу да направим догађај: %s"
-#: ../src/host/host-create-update-event.vala:312
-#| msgid "Unable to retrieve calendar list: %s"
+#: ../src/event-editor/event-editor-main-card.vala:396
msgid "Unable to update event: calendar must be specified"
msgstr "Не могу да освежим догађај: календар мора бити наведен"
-#: ../src/host/host-create-update-event.vala:357
+#: ../src/event-editor/event-editor-main-card.vala:445
#, c-format
-#| msgid "Unable to authenticate: %s"
msgid "Unable to update event: %s"
msgstr "Не могу да освежим догађај: %s"
-#: ../src/host/host-create-update-recurring.vala:438
+#. "invite.ics" is the name of the file for an event invite delivered via email ...
+#. please translate but keep the .ics extension, as that's common to most calendar
+#. applications
+#: ../src/event-editor/event-editor-main-card.vala:474
+msgid "invite.ics"
+msgstr "позивница.ics"
+
+#: ../src/event-editor/event-editor-main-card.vala:481
+#, c-format
+msgid "Unable to export .ics to %s: %s"
+msgstr "Не могу да извезем ицс датотеку у %s: %s"
+
+#: ../src/event-editor/event-editor-main-card.vala:501
+msgid "Event invitation"
+msgstr "Позивница за догађај"
+
+#: ../src/event-editor/event-editor-main-card.vala:501
+msgid "Updated event invitation"
+msgstr "Исправљена позивница за догађај"
+
+#: ../src/event-editor/event-editor-main-card.vala:503
+#, c-format
+msgid "Invitation: %s"
+msgstr "Позивница: %s"
+
+#: ../src/event-editor/event-editor-main-card.vala:503
+#, c-format
+msgid "Updated invitation: %s"
+msgstr "Исправљена позивница: %s"
+
+#. Invitation: <summary> at <location>
+#: ../src/event-editor/event-editor-main-card.vala:506
+#, c-format
+msgid "Invitation: %s at %s"
+msgstr "Позивница: %s. Место: %s"
+
+#: ../src/event-editor/event-editor-main-card.vala:506
+#, c-format
+msgid "Updated invitation: %s at %s"
+msgstr "Исправљена позивница: %s. Место: %s"
+
+#: ../src/event-editor/event-editor-main-card.vala:522
+#, c-format
+msgid "Unable to launch mail client: %s"
+msgstr "Не могу да покренем клијента за е-пошту: %s"
+
+# Обично се приликом слања е-поруке (мејла) користи израз „Поштовани“. Барем је то случај у источном делу
Србије.
+#. Salutations for an email
+#: ../src/event-editor/event-editor-main-card.vala:530
+msgid "Hello,"
+msgstr "Поштовани,"
+
+#: ../src/event-editor/event-editor-main-card.vala:533
+msgid "Attached is an invitation to a new event:"
+msgstr "Закачена је позивница на нови догађај:"
+
+#: ../src/event-editor/event-editor-main-card.vala:534
+msgid "Attached is an updated event invitation:"
+msgstr "Закачена је исправљена позивница на догађај:"
+
+#. Date/time of an event
+#: ../src/event-editor/event-editor-main-card.vala:550
+#, c-format
+msgid "When: %s"
+msgstr "Када: %s"
+
+#. Location
+#. Location of an event
+#: ../src/event-editor/event-editor-main-card.vala:563
+#, c-format
+msgid "Where: %s"
+msgstr "Где: %s"
+
+#. Who organized (scheduled or planned) the event
+#: ../src/event-editor/event-editor-main-card.vala:573
+#, c-format
+msgid "Organizer: %s"
+msgstr "Организатор: %s"
+
+#. People attending event
+#: ../src/event-editor/event-editor-main-card.vala:583
+#, c-format
+msgid "Guest: %s"
+msgid_plural "Guests: %s"
+msgstr[0] "Гост: %s"
+msgstr[1] "Госта: %s"
+msgstr[2] "Гостију: %s"
+msgstr[3] "Један гост"
+
+#: ../src/event-editor/event-editor-recurring-card.vala:443
msgid "month"
msgid_plural "months"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "месец"
+msgstr[1] "месеца"
+msgstr[2] "месеци"
+msgstr[3] "један месец"
-#: ../src/host/host-create-update-recurring.vala:442
+#: ../src/event-editor/event-editor-recurring-card.vala:447
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "недеља"
+msgstr[1] "недеље"
+msgstr[2] "недеља"
+msgstr[3] "једна недеља"
-#: ../src/host/host-create-update-recurring.vala:446
+#: ../src/event-editor/event-editor-recurring-card.vala:451
msgid "year"
msgid_plural "years"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "година"
+msgstr[1] "године"
+msgstr[2] "година"
+msgstr[3] "једна година"
-#: ../src/host/host-create-update-recurring.vala:451
-#| msgid "Today"
+#: ../src/event-editor/event-editor-recurring-card.vala:456
msgid "day"
msgid_plural "days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] "Данас"
+msgstr[0] "дан"
+msgstr[1] "дана"
+msgstr[2] "дана"
+msgstr[3] "један дан"
-#: ../src/host/host-create-update-recurring.vala:463
-#| msgid "New Event"
+#: ../src/event-editor/event-editor-recurring-card.vala:468
msgid "event"
msgid_plural "events"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] "Нови догађај"
+msgstr[0] "догађај"
+msgstr[1] "догађаја"
+msgstr[2] "догађаја"
+msgstr[3] "један догађај"
#: ../src/host/host-import-calendar.vala:33
msgid "Select calendar to import event into:"
@@ -1011,28 +1127,26 @@ msgid_plural "Select calendar to import events into:"
msgstr[0] "У који календар ће се увести догађај:"
msgstr[1] "У који календар ће се увести догађаји:"
msgstr[2] "У који календар ће се увести догађаји:"
-msgstr[3] ""
+msgstr[3] "У који календар ће се увести један догађај:"
-#: ../src/host/host-main-window.vala:97
+#: ../src/host/host-main-window.vala:98
msgid "_Today"
msgstr "_Данас"
-#: ../src/host/host-main-window.vala:164
+#: ../src/host/host-main-window.vala:167
msgid "Jump to today's date (Ctrl+T)"
-msgstr "Иди на данашњи датум (Ктрл+Т)"
+msgstr "Иди на данашњи датум (Ctrl+Т)"
-#: ../src/host/host-main-window.vala:182
-#| msgid "Create a new event (Ctrl+N)"
+#: ../src/host/host-main-window.vala:185
msgid "Quick add event (Ctrl+N)"
-msgstr "Брзо додај догађај (Ктрл+Н)"
+msgstr "Брзо додај догађај (Ctrl+N)"
-#: ../src/host/host-main-window.vala:188
+#: ../src/host/host-main-window.vala:191
msgid "Calendars (Ctrl+L)"
-msgstr "Календари (Ктрл+Л)"
+msgstr "Календари (Ctrl+L)"
-#: ../src/host/host-main-window.vala:488
+#: ../src/host/host-main-window.vala:506
#, c-format
-#| msgid "Unable to authenticate: %s"
msgid "Unable to edit event: %s"
msgstr "Не могу да уредим догађај: %s"
@@ -1053,60 +1167,74 @@ msgstr "Пример: Пецање на моравским плићацима с
msgid "Error opening help: %s"
msgstr "Грешка отварања помоћи: %s"
-#: ../src/host/host-show-event.vala:75
+#: ../src/host/host-show-event.vala:87
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
-#: ../src/host/host-show-event.vala:76
-#| msgid "_All-day event"
+#: ../src/host/host-show-event.vala:88
msgid "A_ll Events"
msgstr "_Све догађаје"
-#: ../src/host/host-show-event.vala:77
-#| msgid "New Event"
+#: ../src/host/host-show-event.vala:89
msgid "_This Event"
msgstr "_Овај догађај"
-#: ../src/host/host-show-event.vala:79
+#: ../src/host/host-show-event.vala:91
msgid "This & _Future Events"
msgstr "Овај и _будуће догађаје"
-#: ../src/host/host-show-event.vala:86
-#| msgid "Untitled event"
+#: ../src/host/host-show-event.vala:98
msgid "Edit event"
msgstr "Уреди догађај"
-#: ../src/host/host-show-event.vala:87 ../src/host/host-show-event.vala:256
+#: ../src/host/host-show-event.vala:99 ../src/host/host-show-event.vala:297
msgid "Export event as .ics"
msgstr "Извезите догађај као „.ics“"
-#: ../src/host/host-show-event.vala:88
-#| msgid "Untitled event"
+#: ../src/host/host-show-event.vala:100
msgid "Delete event"
msgstr "Обриши догађај"
-#: ../src/host/host-show-event.vala:259
+#: ../src/host/host-show-event.vala:174 ../src/rc/event-editor-attendees-card.ui.h:2
../src/rc/event-editor-main-card.ui.h:12
+msgid "Organizer"
+msgid_plural "Organizers"
+msgstr[0] "Организатор"
+msgstr[1] "Организатора"
+msgstr[2] "Организатора"
+msgstr[3] "Један организатор"
+
+#: ../src/host/host-show-event.vala:185
+msgid "Guest"
+msgid_plural "Guests"
+msgstr[0] "Гост"
+msgstr[1] "Госта"
+msgstr[2] "Гостију"
+msgstr[3] "Један гост"
+
+#: ../src/host/host-show-event.vala:300
msgid "E_xport"
msgstr "_Извези"
#. This is the suggested filename for saving (exporting) an event. The .ics file extension
#. should always be present no matter the translation, as many systems rely on it to detect
#. the file type
-#: ../src/host/host-show-event.vala:263
+#: ../src/host/host-show-event.vala:304
msgid "event.ics"
msgstr "догађај.ics"
-#: ../src/host/host-show-event.vala:278
+#: ../src/host/host-show-event.vala:311
+msgid "Export _master event"
+msgstr "Извезите _главни догађај"
+
+#: ../src/host/host-show-event.vala:333
#, c-format
-#| msgid "Unable to authenticate: %s"
msgid "Unable to export event as file: %s"
msgstr "Не могу да извезем догађај као датотеку: %s"
#. No number is supplied because the number of events removed is indefinite in certain
#. situations ... plural text should simply be for "more than one"
-#: ../src/host/host-show-event.vala:305
+#: ../src/host/host-show-event.vala:360
#, c-format
-#| msgid "Unable to retrieve calendar list: %s"
msgid "Unable to remove event: %s"
msgid_plural "Unable to remove events: %s"
msgstr[0] "Не могу да уклоним догађај: %s"
@@ -1114,47 +1242,61 @@ msgstr[1] "Не могу да уклоним догађаје: %s"
msgstr[2] "Не могу да уклоним догађаје: %s"
msgstr[3] "Не могу да дивучем списак календара: %s"
-#: ../src/manager/manager-calendar-list-item.vala:85
-#| msgid "Calendar color"
+#: ../src/manager/manager-calendar-list-item.vala:92
msgid "Calendar is read-only"
msgstr "Календар је само за читање"
-#: ../src/manager/manager-calendar-list-item.vala:97
-#| msgid "_Calendars"
+#: ../src/manager/manager-calendar-list-item.vala:104
msgid "Calendar is default"
msgstr "Календар је основни"
-#: ../src/manager/manager-calendar-list-item.vala:97
+#: ../src/manager/manager-calendar-list-item.vala:104
msgid "Make this calendar default"
msgstr "Учини овај календар основним"
+#: ../src/manager/manager-calendar-list-item.vala:117
+msgid "Server sends event invitations"
+msgstr "Сервер шаље позивнице за догађај"
+
+#: ../src/manager/manager-calendar-list-item.vala:118
+msgid "Server does not send event invitations"
+msgstr "Сервер не шаље позивнице за догађај"
+
#: ../src/manager/manager-remove-calendar.vala:39
#, c-format
-msgid ""
-"This will remove the %s local calendar from your computer. All associated "
-"information will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Ово ће уклонити „%s“ месни календар са вашег рачунара. Сви придружени "
-"подаци ће бити трајно уклоњени."
+msgid "This will remove the %s local calendar from your computer. All associated information will be
deleted permanently."
+msgstr "Ово ће уклонити „%s“ месни календар са вашег рачунара. Сви придружени подаци ће бити трајно
уклоњени."
#: ../src/manager/manager-remove-calendar.vala:41
#, c-format
-msgid ""
-"This will remove the %s network calendar from your computer. This will not "
-"affect information stored on the server."
-msgstr ""
-"Ово ће уклонити „%s“ мрежни календар са вашег рачунара. Ово неће утицати на "
-"податке смештене на серверу."
+msgid "This will remove the %s network calendar from your computer. This will not affect information stored
on the server."
+msgstr "Ово ће уклонити „%s“ мрежни календар са вашег рачунара. Ово неће утицати на податке смештене на
серверу."
#: ../src/manager/manager-remove-calendar.vala:74
#, c-format
-#| msgid "Unable to retrieve calendar list: %s"
msgid "Unable to remove calendar: %s"
msgstr "Не могу да уклоним календар: %s"
#. *
#. * @inheritDoc
#.
+#: ../src/view/agenda/agenda-controller.vala:33
+msgid "Agenda"
+msgstr "Дневни ред"
+
+#: ../src/view/agenda/agenda-event-row.vala:109
+msgid "All day"
+msgstr "Цео дан"
+
+#. %s is a date, i.e. "Showing events until December 5, 2014"
+#: ../src/view/agenda/agenda-load-more-row.vala:38
+#, c-format
+msgid "Showing events until %s"
+msgstr "Приказујем догађаје до датума %s"
+
+#. *
+#. * @inheritDoc
+#.
#: ../src/view/month/month-controller.vala:51
msgid "Month"
msgstr "Месец"
@@ -1166,7 +1308,63 @@ msgstr "Месец"
msgid "Week"
msgstr "Седмица"
-#: ../src/rc/activator-list.ui.h:2
+#: ../src/rc/activator-generic-subscribe.ui.h:1
+msgid "Calendar _name"
+msgstr "Назив _календара"
+
+#: ../src/rc/activator-generic-subscribe.ui.h:2
+msgid "_URL"
+msgstr "_Адреса"
+
+#: ../src/rc/activator-generic-subscribe.ui.h:3 ../src/rc/manager-calendar-list-item.ui.h:1
+msgid "Calendar color"
+msgstr "Боја календара"
+
+#: ../src/rc/activator-generic-subscribe.ui.h:4
+msgid "Select a color for the calendar"
+msgstr "Изаберите боју за календар"
+
+#: ../src/rc/activator-generic-subscribe.ui.h:6 ../src/rc/activator-google-calendar-list-pane.ui.h:3
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Упиши се"
+
+#: ../src/rc/activator-generic-subscribe.ui.h:7
+msgid "User name"
+msgstr "Корисничко име"
+
+#: ../src/rc/activator-generic-subscribe.ui.h:8
+msgid "If supplied, your password will be requested when calendar is first accessed"
+msgstr "Ако је достављена, ваша лозинка ће бити затражена приликом првог приступања календару"
+
+#: ../src/rc/activator-generic-subscribe.ui.h:9
+msgid "optional"
+msgstr "изборно"
+
+#: ../src/rc/activator-google-authenticating-pane.ui.h:2
+msgid "_Try again"
+msgstr "_Покушај опет"
+
+#: ../src/rc/activator-google-calendar-list-pane.ui.h:1
+msgid "My calendars"
+msgstr "Моји календари"
+
+#: ../src/rc/activator-google-calendar-list-pane.ui.h:4
+msgid "Other available calendars"
+msgstr "Остали доступни календари"
+
+#: ../src/rc/activator-google-login-pane.ui.h:2
+msgid "_Login"
+msgstr "_Пријави ме"
+
+#: ../src/rc/activator-google-login-pane.ui.h:3
+msgid "Google _account name"
+msgstr "Назив Гугловог _налога"
+
+#: ../src/rc/activator-google-login-pane.ui.h:4
+msgid "Google _password"
+msgstr "Гуглова _лозинка"
+
+#: ../src/rc/activator-instance-list.ui.h:2
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
@@ -1186,169 +1384,186 @@ msgstr "_О програму"
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"
-#: ../src/rc/calendar-import.ui.h:2
-msgid "_Import"
-msgstr "_Увези"
+#: ../src/rc/event-editor-attendees-card.ui.h:1
+msgid "Add / remove guests"
+msgstr "Додај / уклони госте"
-#: ../src/rc/calendar-manager-list-item.ui.h:1
-#: ../src/rc/generic-subscribe.ui.h:3
-msgid "Calendar color"
-msgstr "Боја календара"
+#: ../src/rc/event-editor-attendees-card.ui.h:3
+msgid "For example, alice example com"
+msgstr "На пример, pera nekidomen rs"
-#: ../src/rc/calendar-manager-list-item.ui.h:2
-#| msgid "_Calendars"
-msgid "Calendar visibility"
-msgstr "Видљивост календара"
+#: ../src/rc/event-editor-attendees-card.ui.h:4
+msgid "Email address (required if guests are invited)"
+msgstr "Е-адреса (обавезно уколико су гости позвани)"
-#: ../src/rc/calendar-manager-list.ui.h:1
-msgid "_Close"
-msgstr "_Затвори"
+#: ../src/rc/event-editor-attendees-card.ui.h:5
+msgid "For example, bob example com"
+msgstr "На пример, zika nekidomen rs"
-#: ../src/rc/calendar-manager-list.ui.h:2
-#| msgid "_Add calendar…"
-msgid "Add calendar"
-msgstr "Додај календар"
+#: ../src/rc/event-editor-attendees-card.ui.h:6
+msgid "Email address"
+msgstr "Е-адреса"
-#: ../src/rc/calendar-manager-list.ui.h:3
-#| msgid "My calendars:"
-msgid "Rename calendar"
-msgstr "Преименуј календар"
+#: ../src/rc/event-editor-attendees-card.ui.h:7
+msgid "A_dd Guest"
+msgstr "_Додај госта"
-#: ../src/rc/calendar-manager-list.ui.h:4
-#| msgid "Google Calendar"
-msgid "Remove calendar"
-msgstr "Уклони календар"
+#: ../src/rc/event-editor-attendees-card.ui.h:8
+msgid "_Remove Guest"
+msgstr "_Уклони госта"
+
+#: ../src/rc/event-editor-attendees-card.ui.h:9 ../src/rc/event-editor-main-card.ui.h:10
+msgid "Guests"
+msgstr "Гости"
-#: ../src/rc/create-update-event.ui.h:1
+#: ../src/rc/event-editor-attendees-card.ui.h:11
+msgid "_Accept"
+msgstr "Прихв_ати"
+
+#. As in "From 9pm to 10pm"
+#: ../src/rc/event-editor-date-time-card.ui.h:2
+msgid "to"
+msgstr "до"
+
+#: ../src/rc/event-editor-date-time-card.ui.h:3
+msgid "_All-day event"
+msgstr "_Целодневни догађај"
+
+#: ../src/rc/event-editor-date-time-card.ui.h:5 ../src/rc/event-editor-recurring-card.ui.h:25
+msgid "_OK"
+msgstr "У _реду"
+
+#: ../src/rc/event-editor-date-time-widget.ui.h:1
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: ../src/rc/event-editor-main-card.ui.h:1
msgid "Untitled event"
msgstr "Неименовани догађај"
-#: ../src/rc/create-update-event.ui.h:2
+#: ../src/rc/event-editor-main-card.ui.h:2
msgid "Summary"
msgstr "Сажетак"
-#: ../src/rc/create-update-event.ui.h:3
+#: ../src/rc/event-editor-main-card.ui.h:3
msgid "Time"
msgstr "Време"
-#: ../src/rc/create-update-event.ui.h:4
+#: ../src/rc/event-editor-main-card.ui.h:4
msgid "Set the start and end time"
msgstr "Подесите време почетка и краја"
-#: ../src/rc/create-update-event.ui.h:5
-msgid "_Location"
-msgstr "_Место"
+#: ../src/rc/event-editor-main-card.ui.h:5
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Понављање"
-#: ../src/rc/create-update-event.ui.h:6
-msgid "_Description"
-msgstr "_Опис"
+#: ../src/rc/event-editor-main-card.ui.h:6
+msgid "Add or remove recurrences of the event"
+msgstr "Додајте или уклоните понављање догађаја"
-#: ../src/rc/create-update-event.ui.h:7 ../src/rc/quick-create-event.ui.h:4
-#: ../src/rc/show-event.ui.h:3
-#| msgid "Calendar:"
+#: ../src/rc/event-editor-main-card.ui.h:7 ../src/rc/host-quick-create-event.ui.h:4
../src/rc/host-show-event.ui.h:4
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
-#: ../src/rc/create-update-event.ui.h:8
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Понављање"
+#: ../src/rc/event-editor-main-card.ui.h:8
+msgid "_Description"
+msgstr "_Опис"
-#: ../src/rc/create-update-event.ui.h:9
-msgid "Add or remove recurrences of the event"
-msgstr "Додајте или уклоните понављање догађаја"
+#: ../src/rc/event-editor-main-card.ui.h:9
+msgid "_Location"
+msgstr "_Место"
+
+#: ../src/rc/event-editor-main-card.ui.h:11
+msgid "Add and remove invited guests"
+msgstr "Прихвати и уклањај позване госте"
-#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:1
+#: ../src/rc/event-editor-recurring-card.ui.h:1
msgid "_Repeating event"
msgstr "_Понављајући догађај"
-#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:2
+#: ../src/rc/event-editor-recurring-card.ui.h:2
msgid "Re_peats"
msgstr "По_нављај"
-#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:3
+#: ../src/rc/event-editor-recurring-card.ui.h:3
msgid "_Every"
msgstr "_Сваког/е"
-#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:4
+#: ../src/rc/event-editor-recurring-card.ui.h:4
msgid "En_ds"
msgstr "_Заврши"
-#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:5
+#: ../src/rc/event-editor-recurring-card.ui.h:5
msgid "_Starts"
msgstr "_Почни"
-#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:6
+#: ../src/rc/event-editor-recurring-card.ui.h:6
msgid "_On days"
msgstr "Да_нима"
-#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:7
+#: ../src/rc/event-editor-recurring-card.ui.h:7
msgid "Daily"
msgstr "дневно"
-#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:8
+#: ../src/rc/event-editor-recurring-card.ui.h:8
msgid "Weekly"
msgstr "недељно"
-#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:9
+#: ../src/rc/event-editor-recurring-card.ui.h:9
msgid "Day of the week"
msgstr "дана у недељи"
-#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:10
+#: ../src/rc/event-editor-recurring-card.ui.h:10
msgid "Day of the month"
msgstr "дана у месецу"
-#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:11
+#: ../src/rc/event-editor-recurring-card.ui.h:11
msgid "Yearly"
msgstr "годишње"
-#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:12
+#: ../src/rc/event-editor-recurring-card.ui.h:12
msgid "_Sun"
msgstr "_Нед"
-#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:13
+#: ../src/rc/event-editor-recurring-card.ui.h:13
msgid "_Mon"
msgstr "П_он"
-#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:14
+#: ../src/rc/event-editor-recurring-card.ui.h:14
msgid "_Tues"
msgstr "У_то"
-#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:15
+#: ../src/rc/event-editor-recurring-card.ui.h:15
msgid "_Wed"
msgstr "С_ре"
-#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:16
+#: ../src/rc/event-editor-recurring-card.ui.h:16
msgid "T_hu"
msgstr "_Чет"
-#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:17
+#: ../src/rc/event-editor-recurring-card.ui.h:17
msgid "_Fri"
msgstr "П_ет"
-#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:18
+#: ../src/rc/event-editor-recurring-card.ui.h:18
msgid "S_at"
msgstr "С_уб"
-#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:19
+#: ../src/rc/event-editor-recurring-card.ui.h:19
msgid "_Never"
msgstr "Н_икада"
#. As in, an event "ends on" a date
-#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:21
+#: ../src/rc/event-editor-recurring-card.ui.h:21
msgid "_On"
-msgstr ""
+msgstr "Укључен_о"
#. As in, "After n events"
-#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:23
+#: ../src/rc/event-editor-recurring-card.ui.h:23
msgid "Aft_er"
-msgstr ""
+msgstr "Посл_е"
-#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:25
-#: ../src/rc/event-time-settings.ui.h:5
-msgid "_OK"
-msgstr "У _реду"
-
-#: ../src/rc/create-update-recurring.ui.h:26
+#: ../src/rc/event-editor-recurring-card.ui.h:26
msgid ""
"WARNING: California cannot edit this event's recurring criteria.\n"
"• Press Cancel to keep the current criteria.\n"
@@ -1358,130 +1573,99 @@ msgstr ""
"• Притисните „Откажи“ да задржите тренутно мерило.\n"
"• Притисните „У реду“ да препишете постојеће мерило вашим изменама."
-#: ../src/rc/date-time-widget.ui.h:1
-msgid ":"
-msgstr ":"
-
-#. As in "From 9pm to 10pm"
-#: ../src/rc/event-time-settings.ui.h:2
-msgid "to"
-msgstr "до"
-
-#: ../src/rc/event-time-settings.ui.h:3
-msgid "_All-day event"
-msgstr "_Целодневни догађај"
-
-#: ../src/rc/generic-subscribe.ui.h:1
-#| msgid "Calendar:"
-msgid "Calendar _name"
-msgstr "Назив _календара"
-
-#: ../src/rc/generic-subscribe.ui.h:2
-#| msgid "_URL:"
-msgid "_URL"
-msgstr "_Адреса"
-
-#: ../src/rc/generic-subscribe.ui.h:4
-#| msgid "Select a color for the Web calendar"
-msgid "Select a color for the calendar"
-msgstr "Изаберите боју за календар"
-
-#: ../src/rc/generic-subscribe.ui.h:6 ../src/rc/google-calendar-list.ui.h:3
-msgid "_Subscribe"
-msgstr "_Упиши се"
-
-#: ../src/rc/generic-subscribe.ui.h:7
-msgid "User name"
-msgstr "Корисничко име"
-
-#: ../src/rc/generic-subscribe.ui.h:8
-msgid ""
-"If supplied, your password will be requested when calendar is first accessed"
-msgstr ""
-"Ако је достављена, ваша лозинка ће бити затражена приликом првог приступања "
-"календару"
-
-#: ../src/rc/generic-subscribe.ui.h:9
-msgid "optional"
-msgstr "изборно"
-
-#: ../src/rc/google-authenticating.ui.h:2
-msgid "_Try again"
-msgstr "_Покушај опет"
-
-#: ../src/rc/google-calendar-list.ui.h:1
-#| msgid "My calendars:"
-msgid "My calendars"
-msgstr "Моји календари"
-
-#: ../src/rc/google-calendar-list.ui.h:4
-#| msgid "Other available calendars:"
-msgid "Other available calendars"
-msgstr "Остали доступни календари"
-
-#: ../src/rc/google-login.ui.h:2
-msgid "_Login"
-msgstr "_Пријави ме"
-
-#: ../src/rc/google-login.ui.h:3
-#| msgid "Google _account name:"
-msgid "Google _account name"
-msgstr "Назив Гугловог _налога"
-
-#: ../src/rc/google-login.ui.h:4
-#| msgid "Google _password:"
-msgid "Google _password"
-msgstr "Гуглова _лозинка"
+#: ../src/rc/host-import-calendar.ui.h:2
+msgid "_Import"
+msgstr "_Увези"
-#: ../src/rc/main-window-title.ui.h:1
+#: ../src/rc/host-main-window-title.ui.h:1
msgid "Previous (Alt+Left)"
msgstr "Претходно (Алт+Лево)"
-#: ../src/rc/main-window-title.ui.h:2
+#: ../src/rc/host-main-window-title.ui.h:2
msgid "Next (Alt+Right)"
msgstr "Следеће (Алт+Десно)"
-#: ../src/rc/quick-create-event.ui.h:1
+#: ../src/rc/host-quick-create-event.ui.h:1
msgid "_Quick Add Event"
msgstr "_Брзо додај догађај"
-#: ../src/rc/quick-create-event.ui.h:2 ../src/rc/show-event.ui.h:1
+#: ../src/rc/host-quick-create-event.ui.h:2 ../src/rc/host-show-event.ui.h:1
msgid "When"
msgstr "Када"
-#: ../src/rc/quick-create-event.ui.h:3
+#: ../src/rc/host-quick-create-event.ui.h:3
msgid "What"
msgstr "Шта"
-#: ../src/rc/quick-create-event.ui.h:5
+#: ../src/rc/host-quick-create-event.ui.h:5
msgid "Quick Add help"
-msgstr ""
+msgstr "Помоћ око брзог додавања"
-#: ../src/rc/quick-create-event.ui.h:6
-#| msgid "_Cancel"
+#: ../src/rc/host-quick-create-event.ui.h:6
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: ../src/rc/quick-create-event.ui.h:7
+#: ../src/rc/host-quick-create-event.ui.h:7
msgid "Edit event details"
msgstr "Уредите појединости догађаја"
-#: ../src/rc/quick-create-event.ui.h:8
-#| msgid "Update Event"
+#: ../src/rc/host-quick-create-event.ui.h:8
msgid "Create event"
msgstr "Направите догађај"
-#: ../src/rc/remove-calendar.ui.h:2
+#: ../src/rc/host-show-event.ui.h:2
+msgid "Where"
+msgstr "Где"
+
+#: ../src/rc/host-show-event.ui.h:3
+msgid "Organizers"
+msgstr "Организатори"
+
+#: ../src/rc/host-show-event.ui.h:5
+msgctxt "Attendees of an event (who are not organizing it)"
+msgid "Guests"
+msgstr "Гости"
+
+#: ../src/rc/manager-calendar-list.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
+
+#: ../src/rc/manager-calendar-list.ui.h:2
+msgid "Add calendar"
+msgstr "Додај календар"
+
+#: ../src/rc/manager-calendar-list.ui.h:3
+msgid "Rename calendar"
+msgstr "Преименуј календар"
+
+#: ../src/rc/manager-calendar-list.ui.h:4
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "Уклони календар"
+
+#: ../src/rc/manager-calendar-list-item.ui.h:2
+msgid "Calendar visibility"
+msgstr "Видљивост календара"
+
+#: ../src/rc/manager-remove-calendar.ui.h:2
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"
-#: ../src/rc/remove-calendar.ui.h:3
+#: ../src/rc/manager-remove-calendar.ui.h:3
msgid "Are you sure you want to remove this calendar?"
msgstr "Да ли сигурно желите да уклоните овај календар?"
-#: ../src/rc/show-event.ui.h:2
-msgid "Where"
-msgstr "Где"
+#: ../src/rc/view-agenda-event-row.ui.h:1
+msgid "Event has guests"
+msgstr "Догађај има госте"
+
+#: ../src/rc/view-agenda-event-row.ui.h:2
+msgid "Event is recurring"
+msgstr "Догађај се понавља"
+
+#. As in, "Load more events"
+#: ../src/rc/view-agenda-load-more-row.ui.h:2
+msgid "Load _More"
+msgstr "У_читај више"
#: ../src/rc/window-menu.interface.h:1
msgid "Zoom _In"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]