[release-notes/gnome-3-18] Updated Brazilian Portuguese translation



commit b63e109c3c693e0901a677b2fbe0bdf56df46458
Author: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>
Date:   Fri Sep 25 20:21:04 2015 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po |  141 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 71 insertions(+), 70 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index cc497e3..c618748 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-18\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-23 16:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-23 13:48-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-25 00:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-24 23:02-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -146,11 +146,11 @@ msgid ""
 "GNOME’s main annual conference, and is only possible due to the hard work of "
 "local volunteers. In 2015, it was held in Gothenburg, Sweden."
 msgstr ""
-"3.18 foi chamado de \"Gothenburg\" em reconhecimento à equipe de organização "
-"do GUADEC deste ano. <link href=\"https://www.guadec.org/\";>GUADEC</link> é "
-"a principal conferência anual do GNOME, e é possível apenas graças ao "
-"trabalho árduo dos voluntários locais. Em 2015, ocorreu em Gothenburg, "
-"Suécia."
+"O GNOME 3.18 foi chamado de \"Gothenburg\" em reconhecimento à equipe de "
+"organização do GUADEC deste ano. <link href=\"https://www.guadec.org/";
+"\">GUADEC</link> é a principal conferência anual do GNOME, e é possível "
+"apenas graças ao trabalho árduo dos voluntários locais. Em 2015, ocorreu em "
+"Gothenburg, Suécia."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:34
@@ -165,11 +165,11 @@ msgid ""
 "simply add your Google account through the Online Accounts settings, and "
 "Google Drive will automatically appear in the files places sidebar."
 msgstr ""
-"Com GNOME 3.18, agora é possível acessar Google Drive diretamente do "
-"aplicativo Arquivos, assim como de diálogos de seleção de arquivo. Para usar "
-"esse recurso, basta adicionar sua conta Google por meio das configurações do "
-"Contas Online, e Google Drive vai automaticamente aparecer na barra lateral "
-"de locais de arquivos."
+"Com o GNOME 3.18, agora é possível acessar Google Drive diretamente do "
+"aplicativo Arquivos, assim como a partir de diálogos de seleção de arquivo. "
+"Para usar este recurso, basta adicionar sua conta Google por meio das "
+"configurações do Contas Online, e Google Drive vai automaticamente aparecer "
+"na barra lateral de locais de arquivos."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:37
@@ -199,10 +199,10 @@ msgid ""
 "and network locations. Many of these locations are no longer automatically "
 "shown in the places sidebar, which helps to avoid clutter."
 msgstr ""
-"A barra lateral de locais de arquivos, que é mostrado no Arquivos e em "
-"diálogos de abrir e salvar, foi retrabalhado para 3.18. Uma nova "
-"localização, chamada <gui>Outras localizações</gui>, foi adicionada, o que "
-"fornece uma visão geral útil de localizações de redes e locais. Muitas "
+"A barra lateral de locais de arquivos, que é mostrada no Arquivos e em "
+"diálogos de abrir e salvar, foi retrabalhada para o GNOME 3.18. Uma nova "
+"localização, chamada <gui>Outras localizações</gui>, foi adicionada, "
+"fornecendo uma visão geral útil de localizações de redes e locais. Muitas "
 "dessas localizações não são mais mostradas automaticamente na barra lateral "
 "de locais, o que ajuda a evitar bagunça."
 
@@ -215,11 +215,11 @@ msgid ""
 "easily see progress at a glance, and avoids progress windows getting in the "
 "way."
 msgstr ""
-"Operadores demoradas (tal como copiar e mover grandes quantidades de "
-"arquivos) também foi melhorada: um botão mostra informação do progresso na "
-"barra de cabeçalho, o que mostra informação mais detalhada quando "
-"pressionado. Isso permite que você veja rapidamente progresso com mais "
-"facilidade, e evita da janela de progresso de ficar na frente."
+"Operações demoradas (tal como copiar e mover grandes quantidades de "
+"arquivos) também foi melhorada: um botão mostra o progresso na barra de "
+"cabeçalho, e mostra maiores detalhes ao ser pressionado.  Isso facilita para "
+"que você visualize o progresso de relance, e evita que a janela de progresso "
+"fique na frente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:46
@@ -227,8 +227,9 @@ msgid ""
 "There have also been a huge number of smaller improvements to the files "
 "experience during the 3.18 cycle. Here are some of them:"
 msgstr ""
-"Houve também uma enorme quantidade de pequenas melhorias à experiência "
-"relacionada a arquivos durante o ciclo do 3.18. Aqui estão algumas delas:"
+"Houve também uma enorme quantidade de pequenas melhorias na experiência "
+"relacionada a arquivos durante o ciclo do GNOME 3.18. Aqui estão algumas "
+"delas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:48
@@ -237,10 +238,10 @@ msgid ""
 "operations now use dialogs and popovers to provide feedback and a clearer "
 "workflow. (This change was introduced following user testing results.)"
 msgstr ""
-"Criação de pasta foi melhorada, assim como renomear arquivo e pasta. Essas "
+"A criação de pasta foi melhorada, assim como renomear arquivo e pasta. Essas "
 "operações agora usam diálogos e janelas sobrepostas para fornecer feedback e "
 "um fluxo de trabalho mais claro. (Essa mudança foi introduzida seguindo "
-"resultados de testes de usuários.)"
+"resultados de testes com usuários.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:49
@@ -259,8 +260,8 @@ msgid ""
 "Context menus can now be accessed using a touch screen — to activate, just "
 "press and hold."
 msgstr ""
-"Menus de contexto agora podem ser acessados usando uma tela de toque — para "
-"ativar, basta pressionar e segurar."
+" Agora os menus de contexto podem ser acessados usando uma tela de toque — "
+"para ativar, basta pressionar e segurar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:51
@@ -270,8 +271,8 @@ msgid ""
 "drag and drop. (This change is another response to user testing results.)"
 msgstr ""
 "Ao arrastar um arquivo ou pasta, a barra lateral de locais agora mostra um "
-"alvo chamativo, de forma que seja óbvio como criar favoritos com arrastar e "
-"soltar. (Essa mudança é outra resposta a resultados de testes de usuários.)"
+"alvo chamativo,  tornando óbvia a criação de favoritos com arrastar e "
+"soltar. (Esta mudança é outra resposta a resultados de testes com usuários.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:52
@@ -279,7 +280,7 @@ msgid ""
 "Placeholders are now displayed when folders are empty, or when no search "
 "results are found."
 msgstr ""
-"Um substituto agora é exibido quando pastas estão vazias, ou quando nenhum "
+"Agora são exibidos substitutos quando pastas estão vazias, ou quando nenhum "
 "resultado de pesquisa é encontrado."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -288,7 +289,7 @@ msgid ""
 "Recursive search is now automatically disabled when searching remote "
 "locations, in order to prevent performance problems."
 msgstr ""
-"Pesquisa recursiva agora é desabilitada automaticamente ao pesquisar "
+"Agora a pesquisa recursiva é desabilitada automaticamente ao pesquisar "
 "localizações remotas, para evitar problemas de performance."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -297,8 +298,8 @@ msgid ""
 "Recent files lists have been improved, and now show the full location of "
 "each file."
 msgstr ""
-"Listas de arquivos recentes foi melhorada, e agora mostra uma localização "
-"completa de cada arquivo."
+"As listas de arquivos recentes foram melhoradas, e agora mostram uma "
+"localização completa de cada arquivo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:59
@@ -315,8 +316,8 @@ msgid ""
 "manufacturers to distribute firmware updates for GNU/Linux."
 msgstr ""
 "No passado, era difícil atualizar software de dispositivos (como a BIOS de "
-"seu computador) no GNOME. Agora isso mudou, graças à nova iniciativa chamado "
-"o <link href=\"http://www.fwupd.org/\";>Linux Vendor Firmware Service</link>, "
+"seu computador) no GNOME. Agora isso mudou, graças à nova iniciativa chamada "
+"<link href=\"http://www.fwupd.org/\";>Linux Vendor Firmware Service</link>, "
 "que significaria algo como \"Serviço Linux de Firmware de Fabricante\". Este "
 "projeto visa tornar possível que fabricantes de hardware distribuam "
 "atualizações de firmware para GNU/Linux."
@@ -331,8 +332,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O Linux Vendor Firmware Service está completamente integrado ao GNOME 3.18, "
 "e funciona automaticamente. Se uma atualização estiver disponível para o "
-"hardware de seu dispositivo, Software vai automaticamente torná-lo "
-"disponível para instalar da mesma forma que atualizações de outros programas."
+"hardware de seu dispositivo, Software vai disponibilizá-la automaticamente "
+"para ser instalada da mesma forma que as outras atualizações de programas."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:63
@@ -358,11 +359,11 @@ msgid ""
 "integrated with GNOME Online Accounts."
 msgstr ""
 "GNOME Agenda é um novo aplicativo para o GNOME, que foi inicialmente "
-"introduzido como um beta em 3.16. Desenhado para ser consistente com outros "
-"aplicativos do GNOME 3, e para estar completamente integrado com GNOME 3, "
-"Agenda se torna uma grande adição à suíte de aplicativos do GNOME. É "
-"atrativo, fácil de usar, e é completamente integrado com Contas Online do "
-"GNOME."
+"introduzido como um beta no GNOME 3.16. Desenhado para ser consistente com "
+"outros aplicativos do GNOME 3, e para estar completamente integrado com o "
+"GNOME 3, Agenda é uma grande contribuição para a suíte de aplicativos do "
+"GNOME. O aplicativo é atrativo, fácil de usar, e é completamente integrado "
+"com Contas Online do GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:70
@@ -373,7 +374,7 @@ msgid ""
 "editing."
 msgstr ""
 "A lista de recursos iniciais é simples e objetiva, incluindo visões de meses "
-"e anos, pesquisa, a habilidade de adicionar agendas de arquivos e agendas "
+"e de anos, pesquisa, a habilidade de adicionar agendas de arquivos e agendas "
 "remotas de URLs, integração a contas onlines, e visualização e edição de "
 "eventos."
 
@@ -391,17 +392,17 @@ msgid ""
 "consumption. An option is provided to disable automatic screen brightness in "
 "the <gui>Power</gui> settings, should you want to turn it off."
 msgstr ""
-"Se seu computador tem um sensor de luminosidade integrado, GNOME 3 agora é "
-"capaz de usá-lo para automaticamente controlar o brilho da tela. Não apenas "
-"ele garante que a tela está sempre fácil de ver, mas ele também ajuda a "
-"reduzir o consumo de bateria. Uma opção é fornecida para desabilitar o "
-"brilho de tela automático nas configurações de <gui>Energia</gui>, caso você "
-"deseje desabilitá-lo."
+"Se seu computador tiver um sensor de luminosidade integrado, o GNOME 3 agora "
+"será capaz de usá-lo para ajustar automaticamente o brilho da tela. Não "
+"apenas isso garantirá que a tela esteja sempre fácil de ver, mas também isso "
+"ajudará a reduzir o consumo de bateria. Caso você deseje, poderá desabilitar "
+"o ajuste automático do brilho da tela nas configurações de <gui>Energia</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:80
 msgid "New Characters Application"
-msgstr "Novo aplicativo de caracteres"
+msgstr "Novo aplicativo de Caracteres"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:82
@@ -411,10 +412,10 @@ msgid ""
 "your documents and communications, such as punctuation marks, bullets, "
 "currency and mathematical symbols."
 msgstr ""
-"Caracteres é um outro novo aplicativo que está sendo introduzido no GNOME "
-"3.18. Ele fornece uma forma fácil de localizar e usar uma variedade de "
-"caracteres em seus documentos e comunicações, tais como sinais de pontuação, "
-"de marcador, moeda e símbolos matemáticos."
+"Caracteres é é mais um aplicativo que está sendo introduzido no GNOME 3.18. "
+"Ele fornece uma forma fácil de localizar e usar uma variedade de caracteres "
+"em seus documentos e comunicações, tais como sinais de pontuação, de "
+"marcador, moeda e símbolos matemáticos."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:83
@@ -426,13 +427,13 @@ msgid ""
 "filtering by font, and a section which shows locale-specific characters that "
 "are relevant to your input method settings."
 msgstr ""
-"Caracteres torna fácil localizar caracteres interessantes no meio de "
-"categorias diferentes de caracteres. Ele também lembra quais caracteres você "
-"usou no passado, de forma a deixar rápido e fácil usá-los novamente. Outros "
-"recursos incluem pesquisa, o que pode ser acessado por meio do panorama de "
-"atividades, filtrando por fonte, e uma seção que mostra caracteres de "
-"localização específica, que são relevantes para suas configurações de método "
-"de entrada."
+"Caracteres torna fácil localizar caracteres interessantes entre diferentes "
+"categorias de caracteres. Ele também lembra quais caracteres você usou no "
+"passado, de forma a deixar rápido e fácil usá-los novamente. Outros recursos "
+"incluem pesquisa, o que pode ser acessado por meio do panorama de "
+"atividades, filtragem por fonte e uma seção mostrando caracteres específicos "
+"para a localização que sejam relevantes para suas configurações de método de "
+"entrada."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:87
@@ -460,13 +461,13 @@ msgid ""
 "make GNOME 3.18 available very soon, and some already have development "
 "versions that include the new GNOME release."
 msgstr ""
-"Software do GNOME é <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
-"\">Software livre</link>: todos <link href=\"http://git.gnome.org/\";>nosso "
+"O GNOME é feito de <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">software livre</link>: todo o <link href=\"http://git.gnome.org/\";>nosso "
 "código</link> está disponível para download e pode ser livremente modificado "
-"e redistribuído. Para instalá-lo, recomendamos que você espere para os "
-"pacotes oficiais fornecidos pelo seu fornecedor ou distribuição. "
-"Distribuições populares disponibilizarão o GNOME 3.18 muito em breve, e "
-"alguns já têm versões de desenvolvimento que incluem a nova versão do GNOME."
+"e redistribuído. Para instalá-lo, recomendamos que você espere pelos pacotes "
+"oficiais fornecidos pelo seu fornecedor ou distribuição. Distribuições "
+"populares disponibilizarão o GNOME 3.18 muito em breve, e algumas já têm "
+"versões de desenvolvimento que incluem a nova versão do GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:98
@@ -484,8 +485,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>O projeto GNOME</link> é uma "
 "comunidade internacional, apoiada por uma fundação sem fins lucrativos. "
-"Focamos na excelência de experiência do usuário e primeira classe "
-"internacionalização e acessibilidade. GNOME é um projeto livre e aberto: se "
+"Focamos em excelência da experiência do usuário e em internacionalização e "
+"acessibilidade de primeira classe. GNOME é um projeto livre e aberto: se "
 "você quiser se juntar a nós, <link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/";
 "\">você pode</link>."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]