[release-notes/gnome-3-18] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 7ddb2e846e73d304d55e3c4a1b228374074c4bee
Author: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>
Date:   Wed Sep 23 14:04:30 2015 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 help/Makefile.am    |    2 +-
 help/pt_BR/pt_BR.po | 2295 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2296 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 2c3efae..6ef159f 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -27,4 +27,4 @@ HELP_MEDIA = \
  figures/touch-selections.png \
  figures/wayland.png
 
-HELP_LINGUAS = de es fr gl hu id ja ko lt pl sv tr
+HELP_LINGUAS = de es fr gl hu id ja ko lt pl pt_BR sv tr
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..cc497e3
--- /dev/null
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,2295 @@
+# Brazilian Portuguese translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2015 release-notes's The GNOME Project.
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014, 2015.
+# Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-18\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-23 16:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-23 13:48-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>, 2015"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/google-drive-integration.png' "
+"md5='05202ab7ddcc9ef6b3cfbda3c8478e4c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/google-drive-integration.png' "
+"md5='05202ab7ddcc9ef6b3cfbda3c8478e4c'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:42
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/files.png' md5='77e32a49b3c39663ba66322010fdfa3c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/files.png' md5='77e32a49b3c39663ba66322010fdfa3c'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:60
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/firmware-updates.png' "
+"md5='af1ecf37498c388d50b5ad810ac6041c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/firmware-updates.png' "
+"md5='af1ecf37498c388d50b5ad810ac6041c'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:68
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/calendar.png' md5='d56076ce72bf6fd297d0d5a27b8764d4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/calendar.png' md5='d56076ce72bf6fd297d0d5a27b8764d4'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:75
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/automatic-screen-brightness.png' "
+"md5='a5684317656b5008f11688f9abf056f2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/automatic-screen-brightness.png' "
+"md5='a5684317656b5008f11688f9abf056f2'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:81
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/characters.png' md5='dc9afbabb12c7ec2c1936096d7f241b8'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/characters.png' md5='dc9afbabb12c7ec2c1936096d7f241b8'"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.18 Release Notes"
+msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.18"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.18 Release Notes"
+msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.18"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23 C/more.page:21 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Compartilhada Igual 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Introducing GNOME 3.18: Gothenburg"
+msgstr "Introdução ao GNOME 3.18: Gothenburg"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"GNOME 3.18 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
+"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
+"25112 changes, made by approximately 772 contributors."
+msgstr ""
+"GNOME 3.18 é a versão mais recente do GNOME 3, e é o resultado de 6 meses da "
+"trabalho árduo pela comunidade do GNOME. Ela contém novos recursos "
+"importantes, assim como pequenas melhorias e correções de erros. No total, o "
+"lançamento incorpora 25112 alterações, feitas por aproximadamente 772 "
+"colaboradores."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:31
+msgid ""
+"3.18 has been named “Gothenburg” in recognition of this year's GUADEC "
+"organising team. <link href=\"https://www.guadec.org/\";>GUADEC</link> is "
+"GNOME’s main annual conference, and is only possible due to the hard work of "
+"local volunteers. In 2015, it was held in Gothenburg, Sweden."
+msgstr ""
+"3.18 foi chamado de \"Gothenburg\" em reconhecimento à equipe de organização "
+"do GUADEC deste ano. <link href=\"https://www.guadec.org/\";>GUADEC</link> é "
+"a principal conferência anual do GNOME, e é possível apenas graças ao "
+"trabalho árduo dos voluntários locais. Em 2015, ocorreu em Gothenburg, "
+"Suécia."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34
+msgid "Google Drive Integration"
+msgstr "Integração com Google Drive"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:36
+msgid ""
+"With GNOME 3.18, it is now possible to access Google Drive directly from the "
+"Files application, as well as from file chooser dialogs. To use the feature, "
+"simply add your Google account through the Online Accounts settings, and "
+"Google Drive will automatically appear in the files places sidebar."
+msgstr ""
+"Com GNOME 3.18, agora é possível acessar Google Drive diretamente do "
+"aplicativo Arquivos, assim como de diálogos de seleção de arquivo. Para usar "
+"esse recurso, basta adicionar sua conta Google por meio das configurações do "
+"Contas Online, e Google Drive vai automaticamente aparecer na barra lateral "
+"de locais de arquivos."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:37
+msgid ""
+"Once set up, Google Drive behaves very similarly to the rest of your files "
+"and folders: files can be opened using your normal applications, and folders "
+"can be created just like regular folders. It is also really easy to upload "
+"files to Google Drive — all you have to do is move or copy them across."
+msgstr ""
+"Uma vez configurado, Google Drive se comporta muito similar ao resto de seus "
+"arquivos e pastas: arquivos podem ser abertos usando aplicativos locais, e "
+"pastas podem ser criadas da mesma forma que pastas comuns. Também é "
+"realmente fácil enviar arquivos para o Google Drive — tudo que você tem que "
+"fazer é mover ou copiá-los para dentro."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Files Improvements"
+msgstr "Melhorias em arquivos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:43
+msgid ""
+"The files places sidebar, which is shown in Files and in open and save "
+"dialogs, has been reworked for 3.18. A new location, called <gui>Other "
+"Locations</gui>, has been added, which provides a useful overview of local "
+"and network locations. Many of these locations are no longer automatically "
+"shown in the places sidebar, which helps to avoid clutter."
+msgstr ""
+"A barra lateral de locais de arquivos, que é mostrado no Arquivos e em "
+"diálogos de abrir e salvar, foi retrabalhado para 3.18. Uma nova "
+"localização, chamada <gui>Outras localizações</gui>, foi adicionada, o que "
+"fornece uma visão geral útil de localizações de redes e locais. Muitas "
+"dessas localizações não são mais mostradas automaticamente na barra lateral "
+"de locais, o que ajuda a evitar bagunça."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:44
+msgid ""
+"Long-running operations (such as copying or moving large numbers of files) "
+"have also been improved: a button shows progress information in the header "
+"bar, which shows more detailed information when pressed. This allows you to "
+"easily see progress at a glance, and avoids progress windows getting in the "
+"way."
+msgstr ""
+"Operadores demoradas (tal como copiar e mover grandes quantidades de "
+"arquivos) também foi melhorada: um botão mostra informação do progresso na "
+"barra de cabeçalho, o que mostra informação mais detalhada quando "
+"pressionado. Isso permite que você veja rapidamente progresso com mais "
+"facilidade, e evita da janela de progresso de ficar na frente."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:46
+msgid ""
+"There have also been a huge number of smaller improvements to the files "
+"experience during the 3.18 cycle. Here are some of them:"
+msgstr ""
+"Houve também uma enorme quantidade de pequenas melhorias à experiência "
+"relacionada a arquivos durante o ciclo do 3.18. Aqui estão algumas delas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:48
+msgid ""
+"Folder creation has been improved, as has file and folder renaming. These "
+"operations now use dialogs and popovers to provide feedback and a clearer "
+"workflow. (This change was introduced following user testing results.)"
+msgstr ""
+"Criação de pasta foi melhorada, assim como renomear arquivo e pasta. Essas "
+"operações agora usam diálogos e janelas sobrepostas para fornecer feedback e "
+"um fluxo de trabalho mais claro. (Essa mudança foi introduzida seguindo "
+"resultados de testes de usuários.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:49
+msgid ""
+"A new search feature has been added to open and save dialogs. This is "
+"automatically activated by typing, and is consistent with other GNOME "
+"applications."
+msgstr ""
+"Um novo recurso de pesquisa foi adicionado aos diálogos de abrir e salvar. "
+"Isso é ativado automaticamente ao digitar, e é consistente com outros "
+"aplicativos do GNOME."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:50
+msgid ""
+"Context menus can now be accessed using a touch screen — to activate, just "
+"press and hold."
+msgstr ""
+"Menus de contexto agora podem ser acessados usando uma tela de toque — para "
+"ativar, basta pressionar e segurar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:51
+msgid ""
+"When dragging a file or folder, the places sidebar now shows a prominent "
+"drop target, in order to make it obvious how to create bookmarks through "
+"drag and drop. (This change is another response to user testing results.)"
+msgstr ""
+"Ao arrastar um arquivo ou pasta, a barra lateral de locais agora mostra um "
+"alvo chamativo, de forma que seja óbvio como criar favoritos com arrastar e "
+"soltar. (Essa mudança é outra resposta a resultados de testes de usuários.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:52
+msgid ""
+"Placeholders are now displayed when folders are empty, or when no search "
+"results are found."
+msgstr ""
+"Um substituto agora é exibido quando pastas estão vazias, ou quando nenhum "
+"resultado de pesquisa é encontrado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:53
+msgid ""
+"Recursive search is now automatically disabled when searching remote "
+"locations, in order to prevent performance problems."
+msgstr ""
+"Pesquisa recursiva agora é desabilitada automaticamente ao pesquisar "
+"localizações remotas, para evitar problemas de performance."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:54
+msgid ""
+"Recent files lists have been improved, and now show the full location of "
+"each file."
+msgstr ""
+"Listas de arquivos recentes foi melhorada, e agora mostra uma localização "
+"completa de cada arquivo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:59
+msgid "Firmware Updates"
+msgstr "Atualizações de firmware"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:61
+msgid ""
+"In the past, it has been difficult to update device software (such as your "
+"computer’s BIOS) under GNOME. Now this has changed, thanks to a new "
+"initiative called the <link href=\"http://www.fwupd.org/\";>Linux Vendor "
+"Firmware Service</link>. This aims to make it possible for hardware "
+"manufacturers to distribute firmware updates for GNU/Linux."
+msgstr ""
+"No passado, era difícil atualizar software de dispositivos (como a BIOS de "
+"seu computador) no GNOME. Agora isso mudou, graças à nova iniciativa chamado "
+"o <link href=\"http://www.fwupd.org/\";>Linux Vendor Firmware Service</link>, "
+"que significaria algo como \"Serviço Linux de Firmware de Fabricante\". Este "
+"projeto visa tornar possível que fabricantes de hardware distribuam "
+"atualizações de firmware para GNU/Linux."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:62
+msgid ""
+"The Linux Vendor Firmware Service is fully integrated with GNOME 3.18, and "
+"works automatically. If an update becomes available for your device’s "
+"hardware, Software will automatically make it available to install the same "
+"way as other software updates."
+msgstr ""
+"O Linux Vendor Firmware Service está completamente integrado ao GNOME 3.18, "
+"e funciona automaticamente. Se uma atualização estiver disponível para o "
+"hardware de seu dispositivo, Software vai automaticamente torná-lo "
+"disponível para instalar da mesma forma que atualizações de outros programas."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:63
+msgid ""
+"This feature can also be used to update the device software on removable "
+"devices, such as monitors, USB hubs and color colorimeters."
+msgstr ""
+"Esse recurso também pode ser usado para atualizar programas de dispositivos "
+"em dispositivos removíveis, tais como monitores, hubs USB e colorímetros."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:67
+msgid "New Calendar Application"
+msgstr "Novo aplicativo de Agenda"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:69
+msgid ""
+"Calendar is a new application for GNOME, which was initially introduced as a "
+"preview in 3.16. Designed to be consistent with other GNOME 3 applications, "
+"and to be fully integrated with GNOME 3, Calendar makes a great addition to "
+"the GNOME application suite. It is attractive, simple to use, and is fully "
+"integrated with GNOME Online Accounts."
+msgstr ""
+"GNOME Agenda é um novo aplicativo para o GNOME, que foi inicialmente "
+"introduzido como um beta em 3.16. Desenhado para ser consistente com outros "
+"aplicativos do GNOME 3, e para estar completamente integrado com GNOME 3, "
+"Agenda se torna uma grande adição à suíte de aplicativos do GNOME. É "
+"atrativo, fácil de usar, e é completamente integrado com Contas Online do "
+"GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:70
+msgid ""
+"The initial feature list is simple and straightforward, including month and "
+"year views, search, the ability to add calendars from files and remote "
+"calendars from URLs, online accounts integration, and event viewing and "
+"editing."
+msgstr ""
+"A lista de recursos iniciais é simples e objetiva, incluindo visões de meses "
+"e anos, pesquisa, a habilidade de adicionar agendas de arquivos e agendas "
+"remotas de URLs, integração a contas onlines, e visualização e edição de "
+"eventos."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:74
+msgid "Automatic Screen Brightness"
+msgstr "Brilho de tela automático"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:76
+msgid ""
+"If your computer has an integrated light sensor, GNOME 3 is now able to use "
+"it to automatically control screen brightness. Not only does this ensure "
+"that the screen is always easy to see, but it also helps to reduce battery "
+"consumption. An option is provided to disable automatic screen brightness in "
+"the <gui>Power</gui> settings, should you want to turn it off."
+msgstr ""
+"Se seu computador tem um sensor de luminosidade integrado, GNOME 3 agora é "
+"capaz de usá-lo para automaticamente controlar o brilho da tela. Não apenas "
+"ele garante que a tela está sempre fácil de ver, mas ele também ajuda a "
+"reduzir o consumo de bateria. Uma opção é fornecida para desabilitar o "
+"brilho de tela automático nas configurações de <gui>Energia</gui>, caso você "
+"deseje desabilitá-lo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:80
+msgid "New Characters Application"
+msgstr "Novo aplicativo de caracteres"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:82
+msgid ""
+"Characters is another new application that is being introduced in GNOME "
+"3.18. It provides an easy way to find and use a variety of characters in "
+"your documents and communications, such as punctuation marks, bullets, "
+"currency and mathematical symbols."
+msgstr ""
+"Caracteres é um outro novo aplicativo que está sendo introduzido no GNOME "
+"3.18. Ele fornece uma forma fácil de localizar e usar uma variedade de "
+"caracteres em seus documentos e comunicações, tais como sinais de pontuação, "
+"de marcador, moeda e símbolos matemáticos."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:83
+msgid ""
+"Characters makes it easy to find interesting characters through different "
+"categories of characters. It also remembers which characters you have used "
+"in the past, in order to make it quick and easy to use them again. Other "
+"features include search, which can be accessed from the Activities Overview, "
+"filtering by font, and a section which shows locale-specific characters that "
+"are relevant to your input method settings."
+msgstr ""
+"Caracteres torna fácil localizar caracteres interessantes no meio de "
+"categorias diferentes de caracteres. Ele também lembra quais caracteres você "
+"usou no passado, de forma a deixar rápido e fácil usá-los novamente. Outros "
+"recursos incluem pesquisa, o que pode ser acessado por meio do panorama de "
+"atividades, filtrando por fonte, e uma seção que mostra caracteres de "
+"localização específica, que são relevantes para suas configurações de método "
+"de entrada."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:87
+msgid "And That’s Not All"
+msgstr "E isso não é tudo"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:88
+msgid "There’s much more to GNOME 3.18. Read on to learn more…"
+msgstr "Há muito mais no GNOME 3.18. Continue lendo para saber mais…"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:93
+msgid "Getting GNOME 3.18"
+msgstr "Obtendo o GNOME 3.18"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:94
+msgid ""
+"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Free Software</link>: all <link href=\"http://git.gnome.org/\";>our code</"
+"link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
+"make GNOME 3.18 available very soon, and some already have development "
+"versions that include the new GNOME release."
+msgstr ""
+"Software do GNOME é <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Software livre</link>: todos <link href=\"http://git.gnome.org/\";>nosso "
+"código</link> está disponível para download e pode ser livremente modificado "
+"e redistribuído. Para instalá-lo, recomendamos que você espere para os "
+"pacotes oficiais fornecidos pelo seu fornecedor ou distribuição. "
+"Distribuições populares disponibilizarão o GNOME 3.18 muito em breve, e "
+"alguns já têm versões de desenvolvimento que incluem a nova versão do GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:98
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Sobre o GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:99
+msgid ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>O projeto GNOME</link> é uma "
+"comunidade internacional, apoiada por uma fundação sem fins lucrativos. "
+"Focamos na excelência de experiência do usuário e primeira classe "
+"internacionalização e acessibilidade. GNOME é um projeto livre e aberto: se "
+"você quiser se juntar a nós, <link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/";
+"\">você pode</link>."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:31
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/touchpad-gestures.png' "
+"md5='52dd64cc8447974f28cf3fbc9d85727f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/touchpad-gestures.png' "
+"md5='52dd64cc8447974f28cf3fbc9d85727f'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/polari.png' md5='37e6ae172869d0736863cba25dc4e8e8'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/polari.png' md5='37e6ae172869d0736863cba25dc4e8e8'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:46
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/boxes.png' md5='1ee5f9756b7938753b36954529e03a0e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/boxes.png' md5='1ee5f9756b7938753b36954529e03a0e'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:60
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/touch-selections.png' "
+"md5='415903449d150d37bbf7a703e56d210d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/touch-selections.png' "
+"md5='415903449d150d37bbf7a703e56d210d'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:66
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/refined-scrolling.png' "
+"md5='03ea68197d98be94411fe6594651249b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/refined-scrolling.png' "
+"md5='03ea68197d98be94411fe6594651249b'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:73
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/todo.png' md5='f8ea599d1d55075589265ac1d29d4019'"
+msgstr "external ref='figures/todo.png' md5='f8ea599d1d55075589265ac1d29d4019'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more.page:15
+msgid "Details of the other improvements in 3.18"
+msgstr "Detalhes de outras melhorias no 3.18"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more.page:25
+msgid "Other Improvements in GNOME 3.18"
+msgstr "Outras melhorias no GNOME 3.18"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/more.page:27
+msgid ""
+"GNOME 3.18 includes many other new features and improvements, including "
+"improvements to Boxes and Polari, and enhancements for touchpad and "
+"touchscreen users. Read on to find out more!"
+msgstr ""
+"GNOME 3.18 inclui muitos outros novos recursos e melhorias, incluindo "
+"melhorias no Boxes e Polari, e aprimoramentos para usuários de touchscreen e "
+"touchpad. Continue lendo para descobrir mais!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:30
+msgid "Multitouch Touchpad Gestures"
+msgstr "Gestos multitoque Touchpad"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:32
+msgid ""
+"Multitouch gestures, such as pinch to zoom and rotate, were first introduced "
+"in GNOME 3.14. However, it has only been possible to use them with a "
+"touchscreen. Now, in 3.18, these gestures can also be used with touchpads."
+msgstr ""
+"Gestos multitoque, tal como arrastar para dar zoom e girar, fora "
+"introduzidos no GNOME 3.14. Porém, só era possível usar tal recurso com uma "
+"tela sensível ao toque. Agora, no 3.18, esses gestos também podem ser usados "
+"em touchpads."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:33
+msgid ""
+"Available gestures include using two fingers to zoom and rotate in the image "
+"and document viewer applications. It is also possible to switch workspace "
+"using four-finger vertical drags. Additional gestures are planned for the "
+"future."
+msgstr ""
+"Gestos disponíveis incluem uso de dois dedos para dar zoom e girar em "
+"aplicativos de imagem e documentos. Também é possível alternar entre espaços "
+"de trabalho arrastando quatro dedos na vertical. Adicionalmente, gestos "
+"estão planejados para o futuro."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:34
+msgid "This feature is only available under Wayland."
+msgstr "Esse recurso está disponível apenas com o Wayland."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:38
+msgid "A Better Polari"
+msgstr "Um Polari melhor"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:40
+msgid ""
+"Polari, GNOME’s IRC application, has had a number of refinements for 3.18. "
+"Paste service integration has been added, so that it is easy to share large "
+"blocks of text. To use this feature, simply paste the text you want to share "
+"into the chat entry box, and Polari will paste it online and send a link to "
+"the current channel."
+msgstr ""
+"Polari, o aplicativo de IRC do GNOME, teve uma quantidade de refinamentos "
+"para 3.18. Integração do serviço de Paste foi adicionado, de forma que é "
+"fácil compartilhar grandes blocos de texto. Para usar esse recurso, basta "
+"colar o texto que você deseja compartilhar na caixa de entrada do bate-papo, "
+"e o Polari vai colá-lo online e enviar um link para o canal atual."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:41
+msgid ""
+"Other improvements include a better first run experience, which now guides "
+"you through the process of creating connections, improved feedback for "
+"connection errors, and better indicators for new messages."
+msgstr ""
+"Outras melhorias incluem uma melhor experiência de primeira execução, o que "
+"agora guia você pelo processo de criar conexões, feedback melhorado para "
+"erros de conexão, e indicadores melhores para novas mensagens."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:45
+msgid "More Powerful Boxes"
+msgstr "Boxes mais poderoso"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:47
+msgid ""
+"Boxes is the GNOME application for using virtual and remote machines. For "
+"3.18, it has been made more powerful, with a range of improvements:"
+msgstr ""
+"Boxes é o aplicativo do GNOME para uso de máquinas virtuais e remotas. Para "
+"o 3.18, ele está mais poderoso, com uma gama de melhorias."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:49
+msgid ""
+"A new list view shows more details about each of your boxes, and is helpful "
+"when you have a lot of boxes. It is particularly suited to working with "
+"servers."
+msgstr ""
+"Uma nova lista de visões mostram mais detalhes sobre cada uma de suas "
+"máquinas, e é útil quando você tem várias máquinas. Ele é adequado "
+"principalmente para trabalhar com servidores."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:50
+msgid ""
+"It is now possible to filter the main view in order to only show remote or "
+"local boxes."
+msgstr ""
+"Agora é possível filtrar a visão principal de forma que apenas mostre "
+"máquinas remotas ou locais."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:51
+msgid ""
+"The IP address of boxes is now shown beneath their thumbnail: this is useful "
+"for accessing them from the command line. In some cases, it is also useful "
+"for differentiating between lots of boxes."
+msgstr ""
+"O endereço IP das máquinas é agora mostrar sob sua miniatura: isso é útil "
+"para acessá-los por meio da linha de comando. Em alguns casos, também é útil "
+"para diferenciar uma dentre várias máquinas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:52
+msgid "It is now possible to do express installs with Fedora 21 and newer."
+msgstr ""
+"Agora é possível realizar instalações expressas com Fedora 21 e posteriores."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:53
+msgid "The force shutdown and restart actions are now easier to access."
+msgstr ""
+"As ações de reinicialização e desligamento forçado agora são mais fáceis de "
+"acessar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:54
+msgid ""
+"A new option makes it possible to force a box to keep running, even when it "
+"is not in use. This is particularly useful if the box is a server."
+msgstr ""
+"Uma nova opção faz com que seja possível forçar uma máquina de se manter em "
+"execução, até mesmo quando não está em uso. Isso é particularmente útil se a "
+"máquina é um servidor."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:59
+msgid "Touch Improvements"
+msgstr "Melhorias no toque"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:61
+msgid ""
+"The ability to select, cut, copy and paste text using a touchscreen has been "
+"dramatically improved in 3.18. The handles used to adjust text selections "
+"have been made bigger and their look has been improved, and new popovers "
+"provide convenient access to actions, like cut, copy and paste. The overall "
+"behavior of interacting with text has been improved, too."
+msgstr ""
+"A habilidade de selecionar, recortar e colar texto usando uma tela sensível "
+"ao toque foi dramaticamente melhorada no 3.18. Os mecanismos usados para "
+"ajustar seleções de texto foram aumentadas e seu visual foi melhorado, e "
+"novas janelas sobrepostas fornecem um acesso conveniente para ações, como "
+"recortar, copiar e colar. O comportamento geral da interação com texto foi "
+"melhorada também."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:65
+msgid "Refined Scrolling"
+msgstr "Rolagem refinada"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:67
+msgid ""
+"Scrolling has been a particular focus for 3.18. If kinetic scrolling (where "
+"scroll movement has inertia and feels physical) has not worked with your "
+"touchpad recently, this issue has now been resolved (thanks to kinetic "
+"scrolling now being handled by GTK+ itself)."
+msgstr ""
+"A rolagem foi um foco especial para 3.18. Se rolagem cinética (no qual "
+"momento de rolagem tem inércia e parece física) não funcionou com seu "
+"touchpad recentemente, esse problema agora foi resolvido (graças à rolagem "
+"cinética agora ser manipulada pelo próprio GTK+)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:68
+msgid ""
+"A new auto-scroll feature has also been added, which gradually scrolls the "
+"view in one direction. To activate this, press the scroll bar with the "
+"secondary mouse or touchpad button (this is the right button by default). "
+"This change has required that other scroll actions be reorganized: to scroll "
+"by one page at a time, hold <key>Shift</key> and click with the primary "
+"button."
+msgstr ""
+"Uma nova coleção de rolagem automática foi adicionada, o que rola "
+"gradualmente a visão em uma direção. Para ativar isso, pressione a barra de "
+"rolagem com o segundo botão do touchpad ou mouse (esse é o botão da direita, "
+"por padrão). Essa mudança exigiu que outras ações de rolagem fossem "
+"reorganizada: a rolar por uma página por vez, segure <key>Shift</key> e "
+"clique com o botão primário."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:72
+msgid "To Do"
+msgstr "Tarefas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:74
+msgid ""
+"To Do is a new application that is being released as a technical preview in "
+"GNOME 3.18. It is a simple personal task manager: tasks can be entered, "
+"grouped, color-coded, prioritized, and have notes attached to them. You can "
+"also schedule tasks, and the <gui>Today</gui> view gives an overview of what "
+"you should be doing next."
+msgstr ""
+"Tarefas é um novo aplicativo que está sendo lançado como uma versão de teste "
+"no GNOME 3.18. Ele é um gerenciador de tarefas pessoais: tarefas podem ser "
+"inseridas, agrupadas, codificadas por cor, priorizadas, e possuem notas "
+"anexadas a elas. Você também pode agendar tarefas, e a visão <gui>Hoje</gui> "
+"fornece uma visão geral do que você deveria estar fazendo a seguir."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:78
+msgid "Smaller Things"
+msgstr "Pequenas coisas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:79
+msgid ""
+"As usual, there are many other smaller improvements in this GNOME release. "
+"Here are some of them:"
+msgstr ""
+"Como de praxe, há muitas outras pequenas melhorias neste lançamento do "
+"GNOME. Aqui estão algumas delas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:81
+msgid ""
+"The system status menu (located in the top right corner of the screen) has "
+"been refined. With a simpler organization, it is now smaller and easier to "
+"read."
+msgstr ""
+"O menu de status do sistema (localizado no canto superior direito da tela) "
+"foi refinado. Com uma organização mais simples, ele é agora menor e mais "
+"fácil de ler."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:82
+msgid ""
+"Web, the GNOME browser, got faster. The quality of displayed images has also "
+"improved."
+msgstr ""
+"Web, o navegador do GNOME, está mais rápido. A qualidade das imagens "
+"exibidas também foi melhorada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:83
+msgid ""
+"Bluetooth sharing has been merged into the main Bluetooth settings, so it is "
+"easier to find. Various other improvements have also been made to the "
+"Bluetooth settings, including handling airplane mode better, and giving "
+"better feedback when no Bluetooth devices are available."
+msgstr ""
+"Compartilhamento por Bluetooth foi mesclado às configurações principais de "
+"Bluetooth, de forma que estão mais fáceis de localizar. Várias outras "
+"melhorias também foram feitas às configurações de Bluetooth, incluindo lidar "
+"melhor com o modo avião, e dando melhor feedback quando nenhum dispositivo "
+"Bluetooth estiver disponível."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:84
+msgid ""
+"The layout of the Logs application has been improved, so that it is more "
+"efficient and easier to read. It is also possible to select which boot to "
+"view logs from."
+msgstr ""
+"O layout do aplicativo de registro foi melhorada, de forma que é mais "
+"eficiente e fácil de ler. Também é possível selecionar de qual inicialização "
+"deseja ver os registros."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:85
+msgid ""
+"The screen will no longer automatically lock when you are watching a "
+"fullscreen video in Web."
+msgstr ""
+"A tela não mais será bloqueada automaticamente quando se está vendo um vídeo "
+"em tela cheia no Web."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:86
+msgid "The animation of progress spinners has been made super smooth."
+msgstr "A animação de progresso ficou super suave."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:87
+msgid ""
+"The collections dialog has been greatly improved in Documents, with a better "
+"layout and easier renaming and deletion."
+msgstr ""
+"O diálogo de coleções foi bem melhorado no Documentos, com um layout melhor "
+"e mais fácil para renomear e excluir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:88
+msgid ""
+"Evince, the document viewer, can now display inline multimedia, such as "
+"video and audio."
+msgstr ""
+"Evince, o visualizador de documentos, agora pode exibir multimídia na linha, "
+"tal como vídeo e áudio."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:89
+msgid ""
+"In Evince, the interface for annotations has also been much improved. "
+"Annotations can now also be moved, and highlight annotations have been "
+"introduced."
+msgstr ""
+"No Envince, a interface para anotações também foi muito melhorada. Anotações "
+"agora também podem ser movidas, e o realce de anotações foi introduzido."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:90
+msgid ""
+"System modal dialogs have been restyled, so that they match the other dialog "
+"windows in GNOME."
+msgstr ""
+"Diálogos modais de sistema foram reestilizados, de forma que eles "
+"correspondam a outras janelas de diálogo no GNOME."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:91
+msgid "Web’s built-in PDF viewer now has a search function."
+msgstr ""
+"Visualizador de PDF embarcado no Web agora possui uma função de pesquisa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:92
+msgid ""
+"Maps is now able to indicate your direction as well as location. It is also "
+"possible to enter latitude/longitude coordinates or a geoURI."
+msgstr ""
+"Mapas agora é capaz de indicar sua direção assim como a localização. Também "
+"é possível digitar as coordenadas de latitude e longitude ou a geoURI."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:93
+msgid "And, as usual, the new release includes lots of bug fixes!"
+msgstr "E, como de praxe, o novo lançamento inclui várias correções de erros!"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/builder.png' md5='be5ec0aaf619b657aec450140f19c359'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/builder.png' md5='be5ec0aaf619b657aec450140f19c359'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:46
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:61
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/hig.png' md5='5ba65268b88dc76cd9b7c8e21a31cfe5'"
+msgstr "external ref='figures/hig.png' md5='5ba65268b88dc76cd9b7c8e21a31cfe5'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:14
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "Novos recursos para aqueles que trabalham com tecnologias GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:24
+msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
+msgstr "O que há de novo para desenvolvedores e administradores de sistema"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:26
+msgid ""
+"GNOME 3.18 includes many new features and improvements for those working "
+"with GNOME technologies. Read on for the details!"
+msgstr ""
+"GNOME 3.18 inclui vários novos recursos e melhorias para aqueles que estão "
+"trabalhando com tecnologias do GNOME. Continue lendo para mais detalhes!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:29
+msgid "Builder"
+msgstr "Builder"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:31
+msgid ""
+"Builder is the new integrated development environment for GNOME, which aims "
+"to make it quick and easy to do all kinds of development work, particularly "
+"application development. Thanks to a successful crowdfunding campaign, a "
+"huge amount of progress has been made on Builder since last release. While "
+"it is still under heavy development, it is already becoming an extremely "
+"effective tool."
+msgstr ""
+"Builder é um novo ambiente de desenvolvimento integrado para o GNOME, que "
+"visa tornar mais rápido e fácil fazer todo tipo de trabalho de "
+"desenvolvimento, particularmente desenvolvimento de aplicativo. Graças ao "
+"sucesso de uma campanha de obtenção de fundos, um imenso progresso foi "
+"realizado no Builder desde seu lançamento. Apesar de está sob intenso "
+"desenvolvimento, ele já está se tornando uma ferramenta extremamente efetiva."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:32
+msgid ""
+"A new workspace system has been introduced for 3.18, which allows different "
+"panels to be added and removed. Current panels include a file browser, build "
+"target list, searchable list of symbols for the current file, searchable "
+"documentation index, a terminal, and CPU performance graph."
+msgstr ""
+"Um novo sistema de área de trabalho foi introduzido para o 3.18, que permite "
+"que painéis diferentes sejam adicionados e removidos. Atualmente, painéis "
+"incluem um navegador de arquivos, lista de alvos de compilação e lista "
+"pesquisável de símbolos para o arquivo atual, índice de documentação "
+"pesquisável, um terminal, e gráfico de performance de CPU."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:33
+msgid "Other improvements in 3.18 include:"
+msgstr "Outras melhorias no 3.18 incluem:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:35
+msgid "More accurate code autocompletion."
+msgstr "Completação automática de código mais preciso."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:36
+msgid ""
+"Icons are now shown next to items in the symbol list and autocompletion pop-"
+"ups, which indicate what kind of object they are."
+msgstr ""
+"Ícones agora são mostrados próximos a itens na lista de símbolos e pop-ups "
+"de completação automática, o que indica qual tipo de objeto eles são."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:37
+msgid ""
+"The pop-up command bar — which makes it possible to quickly fire off "
+"commands — has a new appearance, and slides up from the bottom of the window."
+msgstr ""
+"A barra de comando pop-up — que torna possível disparar comandos rapidamente "
+"— possui uma nova aparência, e desliza a partir da parte inferior da janela."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:38
+msgid "Builder now has autocompletion for Python, using Jedi."
+msgstr "Builder agora possui completação automática para Python, usando Jedi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:39
+msgid ""
+"A new shortcuts window provides an overview of available keyboard shortcuts "
+"and touchpad gestures. This can be opened with the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>?</key></keyseq> keyboard combination."
+msgstr ""
+"Uma nova janela de atalhos fornece uma visão geral de atalhos de teclado "
+"disponíveis e gestos de touchpad. Ela pode ser aberta com a combinação de "
+"teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>?</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:40
+msgid ""
+"A new plug-in system has been introduced, which allows plug-ins to be "
+"written using Python 3, C or Vala."
+msgstr ""
+"Um novo sistema de plug-in foi introduzido, o que permite que plug-ins sejam "
+"escritos usando Python 3, C ou Vala."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:45
+msgid "Wayland"
+msgstr "Wayland"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:47
+msgid ""
+"The journey to full Wayland readiness continues with GNOME 3.18. Significant "
+"progress has been made in this area, and the GNOME experience on Wayland is "
+"increasingly mature. Now is a great time to try GNOME with Wayland."
+msgstr ""
+"A jornada a completa disponibilidade do Wayland continua com GNOME 3.18. "
+"Progresso significativo foi feito nesta área, e a experiência do GNOME no "
+"Wayland está cada vez mais maduro. Agora é um ótimo momento para tentar "
+"GNOME com Wayland."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:49
+msgid ""
+"High-resolution display support for Wayland applications has landed, "
+"including HiDPI cursor support."
+msgstr ""
+"Suporte a tela de alta resolução para aplicativos do Wayland foi "
+"disponibilizada, incluindo suporte a cursor HiDPI."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:50
+msgid ""
+"Copy and paste and drag and drop between windows now works, both between "
+"Wayland applications, and between Wayland applications and X11 applications."
+msgstr ""
+"Copiar e colar e arrastar e soltar entre janelas agora funciona, ambos entre "
+"aplicativos do Wayland, e entre aplicativos Wayland e aplicativos X11."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:51
+msgid ""
+"Pop-up placement (such as context menus and tooltips) has been fixed in most "
+"places (prominently, in the Terminal)."
+msgstr ""
+"Posicionamento de pop-ups (tal como menus de contexto e dicas) foram "
+"corrigidas em vários locais (principalmente, no Terminal)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:52
+msgid ""
+"Several more applications have been fixed to work under Wayland, including "
+"the System Monitor."
+msgstr ""
+"Vários outros aplicativos foram corrigidos para funcionar sob Wayland, "
+"incluindo o monitor de sistema."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:53
+msgid "Animated cursors now display without flicker."
+msgstr "Cursores animados agora são exibidos sem falhas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:54
+msgid "GTK+’s OpenGL support is now available under Wayland."
+msgstr "Suporte OpenGL do GTK_ agora está disponível sob Wayland."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:55
+msgid "And there have been many bug fixes in both the compositor and GTK+."
+msgstr ""
+"E também houve várias correções de erros tanto no compositor quando no GTK+."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:60
+msgid "Human Interface Guidelines"
+msgstr "Diretrizes de interface humana"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:62
+msgid ""
+"GNOME’s Human Interface Guidelines (HIG) have received a major update for "
+"3.18. Structure and navigation have been improved, to make the HIG quicker "
+"and easier to use. The guidelines have also been updated and expanded, with "
+"new patterns on in-app notifications, info bars, OSD controls and empty "
+"placeholders."
+msgstr ""
+"As diretrizes de interface humana do GNOME (do inglês Human Interface "
+"Guidelines - HIG) recebeu uma atualização importante para 3.18. Estrutura e "
+"navegação foram melhoradas, para tornar o HIG mais rápido e fácil de usar. "
+"As diretrizes também foram atualizadas e expandidas, com novos padrões em "
+"notificações dentro de aplicativos, barras de informação, controles OSD e "
+"substitutos vazios."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:66
+msgid "GTK+"
+msgstr "GTK+"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:67
+msgid "There are a number of improvements to GTK+ in 3.18:"
+msgstr "Há uma quantidade de melhorias para o GTK+ no 3.18:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:69
+msgid ""
+"A new tool, called <code>gtk-builder-tool</code>, allows GtkBuilder UI files "
+"to be validated and simplified."
+msgstr ""
+"Uma nova ferramenta, chamada <code>gtk-builder-tool</code>, permite que  "
+"arquivos de UI de GtkBuilder sejam validados e simplificados."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:70
+msgid ""
+"3.18 includes a raft of new typographic features, including colored "
+"underlines, letterspacing, font features and translucent font colors. It "
+"also includes support for custom font maps and font options. These features "
+"can be accessed using <link href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/";
+"PangoMarkupFormat.html\">Pango markup</link>."
+msgstr ""
+"3.18 inclui um punhado de recursos de tipografia, incluindo sublinhados "
+"coloridos, espaçamento de letras, recursos de fontes e cores de fonte "
+"transluzentes. Ele também inclui suporte a opções de fontes e mapas de "
+"fontes personalizadas. Esses recursos pode ser acessados usando <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html\";>marcação "
+"do Pango</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:71
+msgid ""
+"Output-only windows are now supported, using the <code>GtkOverlay::pass-"
+"through</code> property. This allows input to be directed to the correct "
+"window, and is useful when using floating information or decorative overlays."
+msgstr ""
+"Agora há suporte a janelas de apenas saída de mensagens, usando a "
+"propriedade <code>GtkOverlay::pass-through</code>. Isso permite entrada ser "
+"direcionada à janela correta, e é útil para usar camadas decorativas ou "
+"informação flutuante."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:72
+msgid ""
+"<code>GtkGesture</code> now has built-in support for touchpad gestures (only "
+"available on Wayland)."
+msgstr ""
+"<code>GtkGesture</code> agora possui suporte embarcado para gestos em "
+"touchpad (disponível apenas no Wayland)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:74
+msgid ""
+"<em>From 3.18, the GTK+ Inspector keyboard shortcut must be explicitly "
+"enabled.</em> This can be done using DConf Editor, by checking enable-"
+"inspector-keybinding in org ▸ gtk ▸ settings ▸ Debug. Alternatively, you can "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"<em>A partir do 3.18, o atalho de teclado do Inspetor de GTK+ deve ser "
+"habilitado explicitamente.</em> Isso pode ser feito usando o DConf Editor, "
+"habilitando enable-inspector-keybinding em org ▸ gtk ▸ settings ▸ Debug. "
+"Alternativamente, você pode executar o seguinte comando:"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:79
+msgid "Sandboxed Applications"
+msgstr "Aplicativos em isolamento (sandbox)"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:80
+msgid ""
+"GNOME’s new application sandboxing project aims to enable the creation of "
+"secure isolated applications, that can be installed on multiple "
+"distributions. Major progress on this technology has been made during the "
+"3.18 cycle. XDG-App (the tool which allows runtimes and applications to be "
+"installed) is now an official freedesktop.org project, with releases in "
+"several distributions. Additionally, official GNOME runtime and SDK builds "
+"are now available at <link href=\"http://sdk.gnome.org/\";>sdk.gnome.org</"
+"link>."
+msgstr ""
+"O novo projeto do GNOME de isolamento de aplicativos visa habilitar a "
+"criação de aplicativos de isolamento seguro, que pode ser instalado em "
+"múltiplas distribuições. Grande progresso nesta tecnologia foi feito durante "
+"o ciclo do 3.18e. XDG-App (a ferramenta que permite que runtimes e "
+"aplicativos sejam instalados) agora é um projeto oficial do freedesktop.org, "
+"com lançamentos em várias distribuições. Adicionalmente, o runtime oficial "
+"do GNOME e compilações SDK estão agora disponíveis em <link href=\"http://";
+"sdk.gnome.org/\">sdk.gnome.org</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:81
+msgid ""
+"The sandboxing aspect of this initiative is still incomplete, and will be "
+"the subject of future work. More information can be found on the <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>application sandboxing "
+"wiki page</link>."
+msgstr ""
+"O aspecto de isolamento desta iniciativa ainda está incompleta, e estará "
+"sujeito a trabalho futuro. Mais informações podem ser encontradas na <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>página wiki de "
+"isolamento de aplicativos</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:85
+msgid "GLib"
+msgstr "GLib"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:86
+msgid "Changes in GLib for 3.18 include:"
+msgstr "Mudanças no GLib para 3.18 incluem:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:88
+msgid "Threadpools are no longer limited to 10 threads."
+msgstr "Threadpools não estão mais limitados a 10 threads."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:89
+msgid ""
+"Information about metered networks is now available in "
+"<code>GNetworkMonitor</code>."
+msgstr ""
+"Informação sobre redes medidas agora está disponível em "
+"<code>GNetworkMonitor</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:90
+msgid ""
+"Portability improvements: <code>GNotification</code> has now been "
+"implemented on OS X, and <code>GAppInfo</code> has been partially "
+"implemented on Windows (this is backed by the registry)."
+msgstr ""
+"Melhorias na portabilidade: <code>GNotification</code> agora foi "
+"implementado no OS X, e <code>GAppInfo</code> foi parcialmente implementado "
+"no Windows (ele é guardado no registro)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:95
+msgid "Clutter"
+msgstr "Clutter"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:96
+msgid "Clutter has a number of improvements in 3.18:"
+msgstr "Clutter possui uma quantidade de melhorias no 3.18:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:98
+msgid ""
+"Clutter now prefers OpenGL 3.x contexts, if they are available. Otherwise, "
+"it will fall back to the old legacy OpenGL API."
+msgstr ""
+"Clutter agora prefere contextos OpenGL 3.x, se eles estiverem disponíveis. "
+"Do contrário, ele vai retornar à antiga API OpenGL legado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:99
+msgid ""
+"Touchpad gesture events are now supported with the <code>libinput</code> "
+"backend; this can be used by Clutter-based Wayland compositors, like GNOME "
+"Shell."
+msgstr ""
+"Novo suporte a eventos de gestos de touchpad com o backend <code>libinput</"
+"code>; esse pode ser usado por compositores Wayland baseados no Clutter, "
+"como o GNOME Shell."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:100
+msgid ""
+"Allows binding <code>GListModel</code> implementations to "
+"<code>ClutterActor</code> instances, to automatically create actors from "
+"objects stored inside models."
+msgstr ""
+"Permite vincular implementações <code>GListModel</code> a instâncias de "
+"<code>ClutterActor</code>, para automaticamente criar atores de objetos "
+"armazenados dentro de modelos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:101
+msgid ""
+"Numerous improvements with regards to input on X11, Wayland, and GDK, "
+"including touchpad gestures supported on Wayland, correct touchpad detection "
+"on X11, and improved cursor tracking."
+msgstr ""
+"Várias melhorias relacionadas a entrada no X11, Wayland e GDK, incluindo "
+"gestos de touchpad com suporte no Wayland, detecção correta de touchpad no "
+"X11, e rastreamento de cursor melhorada."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:106
+msgid "WebKitGTK+"
+msgstr "WebKitGTK+"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:107
+msgid ""
+"The new version of WebKitGTK+ includes a range of new APIs and features:"
+msgstr ""
+"A nova versão do WebKitGTK+ inclui um gama de novas APIs e novos recursos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:109
+msgid ""
+"The web inspector <link href=\"https://www.webkit.org/blog/3574/web-";
+"inspector-interface-changes/\">has been overhauled</link>, with new features."
+msgstr ""
+"O inspetor web <link href=\"https://www.webkit.org/blog/3574/web-inspector-";
+"interface-changes/\">foi revisto</link>, com novos recursos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:110
+msgid ""
+"New APIs, such as <code>WebKitWebEditor</code>, make it easier to integrate "
+"WebKit into applications, particularly as an editor."
+msgstr ""
+"Novas APIs, tais como <code>WebKitWebEditor</code>, deixam mais fácil "
+"integrar o WebKit em aplicativos, particularmente como um editor."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:111
+msgid ""
+"<code>WebKitWebsiteDataManager</code> is a new class that lets you manage "
+"the increasingly diverse data that websites can store locally."
+msgstr ""
+"<code>WebKitWebsiteDataManager</code> é uma nova classe que permite que você "
+"gerencia os dados incrivelmente diversos que sites pode armazenar localmente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:112
+msgid ""
+"WebKitGTK+ now has API to set the maximum number of web processes per "
+"WebKitWebContext. This allows total memory consumption to be reduced."
+msgstr ""
+"WebKitGTK+ agora possui API para definir o número máximo de processos web "
+"por WebKitWebContext. Isso permite que o consumo total de memória seja "
+"reduzido."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:114
+msgid ""
+"For more information, a <link href=\"http://webkitgtk.org/reference/";
+"webkit2gtk/unstable/api-index-2-10.html\">full list of new API</link> is "
+"available."
+msgstr ""
+"Para mais informação, uma <link href=\"http://webkitgtk.org/reference/";
+"webkit2gtk/unstable/api-index-2-10.html\">lista completa de novas APIs</"
+"link> está disponível."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:118
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Outras melhorias"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:119
+msgid "Other improvements for developers in GNOME 3.18 include:"
+msgstr "Outras melhorias para desenvolvedores no GNOME 3.18 incluem:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:121
+msgid ""
+"Many libraries now have support for <code>g_autoptr</code>, allowing easier "
+"and less error-prone resource acquisition. This includes libgnome-desktop, "
+"libsoup, libappstream-glib, libupower-glib, packagekit-glib2, libgit2-glib "
+"and gdk-pixbuf. <link href=\"https://blogs.gnome.org/desrt/2015/01/30/";
+"g_autoptr/\">Ryan Lortie’s blog post</link> provides background and examples."
+msgstr ""
+"Muitas bibliotecas agora possuem suporte a <code>g_autoptr</code>, "
+"permitindo aquisição de recursos de forma mais fácil e menos propensa a "
+"erros. Isso inclui libgnome-desktop, libsoup, libappstream-glib, libupower-"
+"glib, packagekit-glib2, libgit2-glib e gdk-pixbuf. A <link href=\"https://";
+"blogs.gnome.org/desrt/2015/01/30/g_autoptr/\">postagem no blog do Ryan "
+"Lortie</link> fornece informações detalhados e exemplos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:122
+msgid ""
+"gedit now has a minimap, which shows an overview of a file next to the "
+"scrollbar."
+msgstr ""
+"gedit agora possui um minimapa, que permite uma visão geral de um arquivo "
+"próximo à barra de rolagem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:123
+msgid ""
+"gitg has a new first run experience, which helps to automatically add "
+"repositories in your home directory."
+msgstr ""
+"gitg agora possui experiência de primeira execução, o que ajuda a adicionar "
+"repositórios automaticamente em sua pasta pessoal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:124
+msgid "A new gedit plug-in allows finding text in all files."
+msgstr "Um novo plug-in de gedit permite localizar texto em todos arquivos."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:17
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.18 is available"
+msgstr ""
+"Aprenda mais sobre os diferentes idiomas nos quais GNOME 3.18 está disponível"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:27
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internacionalização"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:29
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.18 offers "
+"support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr ""
+"Graças aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject";
+"\">Projeto de Tradução do GNOME</link> por todo o mundo, o GNOME 3.18 "
+"oferece suporte para mais de 39 idiomas com pelo menos 80 por cento de "
+"mensagens traduzidas. A documentação de usuário também está disponível em "
+"vários idiomas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "Basque"
+msgstr "Basco"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Bosniac"
+msgstr "Bósnio"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Português Brasileiro"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "British English"
+msgstr "Inglês Britânico"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalão"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Catalão (Valenciano)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Chinês (China)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Chinês (Hong Kong)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Chinês (Taiwan)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Czech"
+msgstr "Tcheco"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "Danish"
+msgstr "Dinamarquês"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandês"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandês"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "French"
+msgstr "Francês"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Galician"
+msgstr "Galego"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "German"
+msgstr "Alemão"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraico"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonésio"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letão"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marati"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Norueguês (Bokmål)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:70
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:71
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonês"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:72
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Português"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:75
+msgid "Russian"
+msgstr "Russo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:76
+msgid "Serbian"
+msgstr "Sérvio"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:77
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Latim Sérvio"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:78
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:79
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:80
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanhol"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:81
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:83
+msgid "Telugu"
+msgstr "Télugo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:85
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:87
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:91
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr ""
+"Há suporte parcial a vários outros idiomas, com mais da metade de suas "
+"mensagens traduzidas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:93
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"Estatísticas detalhadas e mais informações estão disponíveis no <link href="
+"\"https://l10n.gnome.org/\";>site de status de tradução</link> do GNOME. Você "
+"também pode descobrir como <link href=\"https://live.gnome.org/";
+"TranslationProject/ContributeTranslations\">ajudar a traduzir o GNOME</link>."
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arábico"
+
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "Assamês"
+
+#~ msgid "Asturian"
+#~ msgstr "Asturiano"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Bielorrusso"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estoniano"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Híndi"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Kannada"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedônio"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Malaio"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Punjabi"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Romeno"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tâmil"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandês"
+
+#~ msgid "Uighur"
+#~ msgstr "Uigur"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamita"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/notification-bubble.png' "
+#~ "md5='96453c89f44e265864c444dff26233a0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/notification-bubble.png' "
+#~ "md5='96453c89f44e265864c444dff26233a0'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/calendar-notifications.png' "
+#~ "md5='5b9fc08aa3c7ef65572f6f37c66e72c9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/calendar-notifications.png' "
+#~ "md5='5b9fc08aa3c7ef65572f6f37c66e72c9'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/files.png' md5='4466aecf0849381fdcab00d57fad5b72'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/files.png' md5='4466aecf0849381fdcab00d57fad5b72'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/visuals.png' md5='16b7a77960682af25458e5354101cf4d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/visuals.png' md5='16b7a77960682af25458e5354101cf4d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/overlay-scrollbars.png' "
+#~ "md5='f850bc228c8e1c9ebf9f228438f2395a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/overlay-scrollbars.png' "
+#~ "md5='f850bc228c8e1c9ebf9f228438f2395a'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/image-viewer.png' "
+#~ "md5='88bd0d2338c5e774bc6a89dfb3fa1184'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/image-viewer.png' "
+#~ "md5='88bd0d2338c5e774bc6a89dfb3fa1184'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/maps.png' md5='6511e6a2cf5ad47a53e3e454bef25d93'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/preview-apps.png' "
+#~ "md5='3f17ce1bc8607f0a88ec213e2b97f085'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/maps.png' md5='6511e6a2cf5ad47a53e3e454bef25d93'"
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "GNOME 3.16 Release Notes"
+#~ msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.16"
+
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "GNOME 3.16 Release Notes"
+#~ msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.16"
+
+#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons Compartilhada Igual 3.0"
+
+#~ msgid "Welcome to GNOME 3.16"
+#~ msgstr "Bem vindo ao GNOME 3.16"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "GNOME 3.16 is the latest version of GNOME 3, and is the result of six "
+#~| "months' work by the GNOME project. It includes major new features, as "
+#~| "well as a large number of smaller improvements and enhancements. The "
+#~| "release incorporates 28859 changes, made by approximately 871 "
+#~| "contributors. New features and improvements being introduced in GNOME "
+#~| "3.16 include:"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.16 is the latest version of GNOME 3, and is the result of six "
+#~ "months' work by the GNOME project. It includes major new features, as "
+#~ "well as a large number of smaller improvements and enhancements. The "
+#~ "release incorporates 33525 changes, made by approximately 1043 "
+#~ "contributors. New features and improvements being introduced in GNOME "
+#~ "3.16 include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O 3.16 é o lançamento mais recente do GNOME e é o resultado de seis meses "
+#~ "de trabalho pelo projeto GNOME. Ele inclui novos recursos e uma grande "
+#~ "quantidade de melhorias e aprimoramentos menores. O lançamento contém "
+#~ "28859 alterações por aproximadamente 871 contribuidores. Novos recursos e "
+#~ "melhorias que estão introduzidas no GNOME 3.16 incluem:"
+
+#~ msgid "Notifications Reimagined"
+#~ msgstr "Notificações repensadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3's notifications system has been overhauled for 3.16. The previous "
+#~ "<gui>Message Tray</gui> has been replaced by a new message list that "
+#~ "provides straightforward access to previous notifications, and "
+#~ "notification pop-ups (called \"banners\") have been repositioned in order "
+#~ "to make them more noticeable and to prevent them from interfering with "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "O sistema de notificações do GNOME 3 foi aprimorado para a versão 3.16. A "
+#~ "<gui>bandeja de mensagens</gui> anterior foi substituída por uma nova "
+#~ "lista de mensagens que oferece acesso direto a notificações anteriores e "
+#~ "os pop-ups de notificações (chamados de \"banners\") foram reposicionados "
+#~ "a fim de torná-los mais visíveis e para preveni-los de interferirem com "
+#~ "aplicativos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As with the previous notifications design, it is possible to quickly and "
+#~ "directly respond to notifications through their pop-up banners. This "
+#~ "allows you to do things like quickly snooze an alarm or reply to a chat "
+#~ "message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Assim como no projeto anterior de notificações, é possível responder "
+#~ "rapidamente e de forma direta a notificações através de banners "
+#~ "instantâneos. Isto permite que você faça coisas como adiar um alarme ou "
+#~ "responder a uma mensagem de bate-papo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The calendar drop down, which is accessed from the time indicator in the "
+#~ "top bar, has also been redesigned for 3.16. Not only does it now present "
+#~ "the notifications history, but it also shows event reminders and world "
+#~ "times. This gives a great overview of what is currently happening, as "
+#~ "well as what is scheduled for the day. The addition of weather "
+#~ "information and birthday reminders is planned for the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "O item suspenso de calendário, que é acessível através do indicador de "
+#~ "hora na barra superior, também foi reprojetado para a versão 3.16. Agora "
+#~ "não se limita a apenas apresentar o histórico de notificações, como "
+#~ "também mostra lembretes de eventos e horários mundiais. Isto proporciona "
+#~ "uma ótima visão-geral sobre o quê está atualmente acontecendo, bem como o "
+#~ "que está agendado para o dia. O acréscimo de informações sobre clima e "
+#~ "aniversários está planejada para o futuro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File deletion has also been improved for 3.16, with the addition of a "
+#~ "new, easy to discover undo feature. This allows files and folders to be "
+#~ "moved to the trash using <key>Delete</key> alone, rather than the "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> keyboard combination."
+#~ msgstr ""
+#~ "A exclusão de arquivos também foi aprimorada na versão 3.16, com a adição "
+#~ "de um novo, fácil de descobrir, recurso de desfazer. Isto permite que "
+#~ "arquivos e pastas sejam movidos para a lixeira usando apenas a tecla "
+#~ "<key>Delete</key>, ao invés de usar a associação de teclas "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, many of the menus in Files have been updated for consistency and "
+#~ "logical organization."
+#~ msgstr ""
+#~ "Finalmente, muito dos menus no aplicativo Arquivos foram atualizados com "
+#~ "a finalidade de consistência e organização lógica."
+
+#~ msgid "Updated Visuals"
+#~ msgstr "Visuais atualizados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3's visuals have been updated for 3.16. The <gui>Activities "
+#~ "Overview</gui>, login screen, system menus and other system components "
+#~ "have been given a new, more contemporary look. The new visuals are "
+#~ "designed to integrate with the visual style of GNOME applications, for a "
+#~ "more seamless experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "O visual do GNOME 3 foi atualizado para a versão 3.16. O <gui>panorama de "
+#~ "atividades</gui>, a tela de início de sessão, os menus de sistema e "
+#~ "outros componentes de sistema receberam uma nova, mais contemporânea, "
+#~ "aparência. Os novos visuais foram desenhados para integrarem com o estilo "
+#~ "visual dos aplicativos do GNOME, para uma experiência mais suave."
+
+#~ msgid "New-Look Scrollbars"
+#~ msgstr "Barras de rolagem com novo visual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.16 introduces a new style of scrollbar for GNOME 3. Instead of being "
+#~ "shown all the time, these new overlay scrollbars are only shown when "
+#~ "needed: a small scroll indicator is shown when the pointer is moved, and "
+#~ "a larger bar appears when control is wanted. This creates a cleaner, less "
+#~ "distracting view, which helps you to focus on window content."
+#~ msgstr ""
+#~ "O 3.16 apresenta um novo estilo de barra de rolagem para o GNOME 3. Em "
+#~ "vez de ser mostrada o tempo todo, estas novas barras de rolagem "
+#~ "sobrepostas são mostradas somente quando necessárias: um pequeno "
+#~ "indicador é mostrado quando o ponteiro é movido, e uma barra maior "
+#~ "aparece quando é necessário o controle sobre a mesma. Isto cria uma visão "
+#~ "limpa, com menos distrações, que ajuda você a manter o foco no conteúdo "
+#~ "da janela."
+
+#~ msgid "Updated Image Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de imagens atualizado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's Image Viewer application has been redesigned for this release. "
+#~ "The new design significantly reduces the amount of window chrome, to give "
+#~ "more space to the images themselves. A new control provides a convenient "
+#~ "way to quickly zoom in and out, and the properties sidebar has been "
+#~ "refined to be easier to read and more attractive."
+#~ msgstr ""
+#~ "O aplicativo de visualização de imagens do GNOME foi redesenhado para "
+#~ "este lançamento. O novo desenho reduz significantemente a quantidade de "
+#~ "bordas de janela, para dar mais espaço às imagens em si. Um novo controle "
+#~ "oferece uma forma conveniente de rapidamente ampliar ou reduzir e a barra "
+#~ "lateral de propriedades foi refinada para ser de fácil leitura e mais "
+#~ "atraente."
+
+#~ msgid "New Preview Applications"
+#~ msgstr "Novos aplicativos de previsões"
+
+#~ msgid "And that's not all"
+#~ msgstr "E isto não é tudo"
+
+#~ msgid "There's much more to GNOME 3.16. Read on to find out…"
+#~ msgstr ""
+#~ "Há muito mais sobre o GNOME 3.16. Continue lendo para descobrir mais…"
+
+#~ msgid "Getting GNOME 3.16"
+#~ msgstr "Obtendo o GNOME 3.16"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+#~ "\">Free Software</link>: all <link href=\"http://git.gnome.org/\";>our "
+#~ "code</link> is available for download and can be freely modified and "
+#~ "redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+#~ "packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions "
+#~ "will make GNOME 3.16 available very soon, and some already have "
+#~ "development versions that include the new GNOME release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os programas do GNOME são <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.";
+#~ "html\">software livre</link>: todo o <link href=\"http://git.gnome.org/";
+#~ "\">nosso código</link> está disponível para ser baixado e pode ser "
+#~ "livremente modificado e redistribuído. Para instalá-lo, nós recomendamos "
+#~ "que você espere pelos pacotes oficiais fornecidos pelo seu fornecedor ou "
+#~ "distribuição. Distribuições populares disponibilizarão o GNOME 3.16 muito "
+#~ "em breve e algumas já possuem versões de desenvolvimento que incluem o "
+#~ "novo lançamento do GNOME."
+
+# O ponto final foi trocado por exclamação, a fim de dar ênfase a sentença.
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+#~ "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+#~ "user experience excellence and first-class internationalization and "
+#~ "accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+#~ "<link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>Projeto GNOME</link> é uma "
+#~ "comunidade internacional com suporte de uma fundação sem fins lucrativos. "
+#~ "Nosso foco é na excelência da experiência do usuário, internacionalização "
+#~ "e acessibilidade de primeira classe. GNOME é um projeto livre e aberto a "
+#~ "todos: se você deseja se juntar a nós, <link href=\"http://www.gnome.org/";
+#~ "get-involved/\">você pode</link>!"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/boxes.png' md5='4a9f005bafedbbc1615f48f6439d9c67'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/boxes.png' md5='4a9f005bafedbbc1615f48f6439d9c67'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/maps.png' md5='6511e6a2cf5ad47a53e3e454bef25d93'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/maps.png' md5='6511e6a2cf5ad47a53e3e454bef25d93'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/taquin.png' md5='3e737785446fe175a23e63d5e24df730'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/taquin.png' md5='3e737785446fe175a23e63d5e24df730'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/calculator-history.png' "
+#~ "md5='6d382ea18b3f4a37e27614c5e3f57a5e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/calculator-history.png' "
+#~ "md5='6d382ea18b3f4a37e27614c5e3f57a5e'"
+
+#~ msgid "Details of the other improvements in 3.16"
+#~ msgstr "Detalhes das outras melhorias do 3.16"
+
+#~ msgid "Other Features in GNOME 3.16"
+#~ msgstr "Outros recursos do GNOME 3.16"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.16 includes many other new features and improvements. Here are "
+#~ "some of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GNOME 3.16 inclui muitos outros novos recursos e melhorias. Aqui está "
+#~ "alguns deles."
+
+#~ msgid "Better Boxes"
+#~ msgstr "Boxes bem melhor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boxes, the application for virtual and remote machines, has had a large "
+#~ "number of user interface improvements for 3.16:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Boxes, o aplicativo de máquinas virtuais e remotas, teve um grande "
+#~ "número de melhorias na interface gráfica para a versão 3.16:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The box creation assistant has been improved, with clearer navigation, "
+#~ "URL completion, and many small refinements."
+#~ msgstr ""
+#~ "O assistente de criação de caixa foi aperfeiçoado, com navegação clara, "
+#~ "auto-completar de URL, e muitos outros pequenos refinamentos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new menu makes it possible to send keyboard shortcuts that cannot be "
+#~ "entered directly into a box, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#~ "key><key>Delete</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#~ "key><key>F3</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um novo menu torna possível enviar atalhos de teclado que não podem ser "
+#~ "inseridos diretamente em uma caixa, tais como <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> e <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Improved Maps, Now With Foursquare"
+#~ msgstr "Mapas melhorados, agora com o Foursquare"
+
+#~ msgid "Other new features and improvements in Maps include:"
+#~ msgstr "Outros recursos e aprimoramentos no aplicativo Mapas incluem:"
+
+#~ msgid "Games Updates"
+#~ msgstr "Atualizações em jogos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With 3.16, GNOME's games have had another update. This release includes a "
+#~ "fun new sliding blocks game, called Taquin, which comes complete with a "
+#~ "set of cute cat picture puzzles that you can solve. Iagno has also had a "
+#~ "number of improvements, including a new dialog for starting games and "
+#~ "additional themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com o 3.16, os jogos do GNOME tiveram outra atualização. Esta versão "
+#~ "inclui um divertido novo jogo de deslizamento de blocos, chamado Taquin, "
+#~ "que vem completo com um conjunto de enigmas de imagens de gatos que você "
+#~ "pode resolver. Iagno também teve uma série de melhorias, incluindo uma "
+#~ "nova caixa de diálogo para iniciar jogos e temas adicionais."
+
+#~ msgid "Calculator History"
+#~ msgstr "Histórico da calculadora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's Calculator has a new history view for 3.16. This makes it "
+#~ "possible to view previous calculations, and you can quickly copy figures "
+#~ "that you have used before. Together, this makes performing sequences of "
+#~ "calculations much easier. The Calculator now also includes a simplified "
+#~ "keyboard only mode, for cases when buttons are not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "A calculadora do GNOME possui uma nova visão de histórico para a versão "
+#~ "3.16. Isto torna possível ver os cálculos anteriores, e você pode "
+#~ "rapidamente copiar expressões que você usou antes. Juntos, isso faz a "
+#~ "execução de sequências de cálculos ficar muito mais fácil. A calculadora "
+#~ "agora também inclui um modo único de teclado simplificado, para os casos "
+#~ "em que os botões não são necessários."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are many other smaller improvements in GNOME 3.16. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Há muitos outros pequenos aprimoramentos no GNOME 3.16. Dentre eles:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial setup assistant now includes a section on privacy controls. "
+#~ "Privacy has also been improved for geolocation (thanks to the use of "
+#~ "HTTPS) and the Terminal (as scrollback is now encrypted)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora o assistente de configuração inicial inclui uma seção sobre "
+#~ "controles de privacidade. A privacidade também foi aprimorada para "
+#~ "geolocalização (graças ao uso do HTTPS) e o Terminal (já que agora "
+#~ "scrollback é criptografado)."
+
+#~ msgid "And, of course, 3.16 includes lots of important bug fixes."
+#~ msgstr "E, obviamente, o 3.16 inclui várias correções importantes de erros."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtk.png' md5='b9af6d81e91bd5d0e9979fe734c0dd7a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gtk.png' md5='b9af6d81e91bd5d0e9979fe734c0dd7a'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtk-inspector.png' "
+#~ "md5='c799ab0e073eadac4401691fa5f35ca2'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gtk-inspector.png' "
+#~ "md5='c799ab0e073eadac4401691fa5f35ca2'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder.png' md5='caeead74d5e1ea5bbd70d26bb9cea57f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/builder.png' md5='caeead74d5e1ea5bbd70d26bb9cea57f'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/multiwriter.png' "
+#~ "md5='9f0b9f013e81d0c52a2b8ff6e6c12c0e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/multiwriter.png' "
+#~ "md5='9f0b9f013e81d0c52a2b8ff6e6c12c0e'"
+
+#~ msgid "What's new for developers, system administrators and distributors"
+#~ msgstr ""
+#~ "O que há de novo para desenvolvedores, administradores de sistemas e "
+#~ "distribuidores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.16 introduces a number of new features and enhancements for those "
+#~ "working with GNOME technologies."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GNOME 3.16 apresenta uma porção de novos recursos e aprimoramentos para "
+#~ "aqueles que trabalham com tecnologias do GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Themes can now simultaneously support multiple GTK+ versions, by "
+#~ "including version-specific CSS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os temas agora possuem suporte simultâneo a várias versões do GTK+, ao "
+#~ "incluir CSS de versão específica."
+
+#~ msgid "Customizable selection behavior in <code>GtkTextView</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comportamento de seleção personalizável no <code>GtkTextView</code>."
+
+#~ msgid "GTK+ Inspector"
+#~ msgstr "Inspetor GTK+"
+
+#~ msgid "An interactive JavaScript prompt."
+#~ msgstr "Um console interativo do JavaScript."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A much improved user interface, which uses space more efficiently and is "
+#~ "easier to navigate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma interface de usuário muito melhorada, que usa o espaço de forma mais "
+#~ "eficiente e é mais fácil de navegar."
+
+#~ msgid "Other Improvements in 3.16"
+#~ msgstr "Outras melhorias no 3.16"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GDK Pixbuf has improved support for loading and saving various image "
+#~ "formats, including PNG, JPEG, TIFF, ICO and BMP."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GDK Pixbuf melhorou o suporte a carregamento e salvamento de vários "
+#~ "formatos de imagens, o que inclui o PNG, JPEG, TIFF, ICO e BMP."
+
+#~ msgid "Looking to the Future"
+#~ msgstr "Olhando para o futuro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.16 includes important developments as a part of long-term GNOME "
+#~ "technology initiatives."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GNOME 3.16 inclui desenvolvimentos importantes como parte das "
+#~ "iniciativas tecnológicas de longo prazo do GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, the arrival of OpenGL support in GTK+ marks a major achievement "
+#~ "on the road to the implementation of the GTK+ Scene Graph, which promises "
+#~ "to provide an advanced animation framework for GTK+."
+#~ msgstr ""
+#~ "Finalmente, a chegada do suporte a OpenGL no GTK+ marca uma maior "
+#~ "conquista no caminho da implementação do gráfico de cena do GTK+, que "
+#~ "promete fornecer um avançado framework de animação para o GTK+."
+
+#~ msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.16 is available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aprenda mais sobre os diferentes idiomas nos quais o GNOME 3.16 está "
+#~ "disponível"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~| "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.16 offers "
+#~| "support for more than 40 languages with at least 80 percent of strings "
+#~| "translated. User documentation is also available in many languages."
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.16 offers "
+#~ "support for more than 41 languages with at least 80 percent of strings "
+#~ "translated. User documentation is also available in many languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Graças aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "TranslationProject\">Projeto de tradução do GNOME</link> ao redor do "
+#~ "mundo, o GNOME 3.16 oferece suporte a mais de 40 idiomas com pelo menos "
+#~ "80 porcento de mensagens traduzidas. As documentações para usuários "
+#~ "também estão disponíveis em vários idiomas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Detailed statistics and more information are all available on GNOME's "
+#~ "<link href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. "
+#~ "You can also find out how to <link href=\"https://live.gnome.org/";
+#~ "TranslationProject/ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estatísticas detalhadas e mais informações estão todas disponíveis no "
+#~ "<link href=\"https://l10n.gnome.org/\";>site de status de tradução</link> "
+#~ "do GNOME. Você também pode descobrir como <link href=\"https://live.gnome.";
+#~ "org/TranslationProject/ContributeTranslations\">ajudar a traduzir o "
+#~ "GNOME</link>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/gtk-inspector.png' "
+#~| "md5='c799ab0e073eadac4401691fa5f35ca2'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-calendar.png' "
+#~ "md5='c4eab297899e06336ad8482c4cd418cc'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gtk-inspector.png' "
+#~ "md5='c799ab0e073eadac4401691fa5f35ca2'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-books.png' "
+#~ "md5='bc4d8cd1cdd065a0eeed9fb24a80fa25'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-books.png' "
+#~ "md5='bc4d8cd1cdd065a0eeed9fb24a80fa25'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]