[chronojump] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 3e95ab6971aa705e1b09e925bc178370f4c4896a
Author: Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>
Date:   Fri Sep 25 10:43:08 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 7228 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 4374 insertions(+), 2854 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index da2fce3..d48bda2 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,21 +7,22 @@
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2013, 2014.
 # Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>, 2014.
+# Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: chronojump\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=chronojump&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-14 12:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-17 11:56-0300\n"
-"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=chrono";
+"jump&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-04 08:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-21 11:34-0200\n"
+"Last-Translator: Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../CesarPlayer/Capturer/FakeCapturer.cs:81
@@ -29,18 +30,19 @@ msgid "Fake live source"
 msgstr "Fonte viva falsa"
 
 #: ../CesarPlayer/gtk-gui/LongoMatch.Gui.CapturerBin.cs:148
-msgid "Take _snaphot"
-msgstr "_Capturar imagem"
+#| msgid "Take _snaphot"
+msgid "Take _snapshot"
+msgstr "_Capturar instantâneo"
 
 #: ../CesarPlayer/gtk-gui/LongoMatch.Gui.PlayerBin.cs:221
 msgid "Time:"
 msgstr "Tempo:"
 
-#: ../CesarPlayer/Gui/CapturerBin.cs:371
+#: ../CesarPlayer/Gui/CapturerBin.cs:374
 msgid "Device disconnected. The capture will be paused"
 msgstr "Dispositivo desconectado. A captura será pausada"
 
-#: ../CesarPlayer/Gui/CapturerBin.cs:380
+#: ../CesarPlayer/Gui/CapturerBin.cs:383
 msgid "Device reconnected.Do you want to restart the capture?"
 msgstr "Dispositivo reconectado. Gostaria de reiniciar a captura?"
 
@@ -86,93 +88,182 @@ msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
 msgstr "Exportar a sessão para _CSV (planilha)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:9
+#| msgid ""
+#| "Useful to export to a Spreadsheet like MS Excel or OpenOffice or Gnumeric"
 msgid ""
-"Useful to export to a Spreadsheet like MS Excel or OpenOffice or Gnumeric"
+"Useful to export to a Spreadsheet like MS Excel, LibreOffice or Google "
+"Spreadsheets"
 msgstr ""
-"Útil para exportar para uma planilha eletrônica como o MS Excel, OpenOffice "
-"ou Gnumeric"
+"Útil para exportar para uma planilha eletrônica como o MS Excel, LibreOffice "
+"ou Google Spreadsheets"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:10
+msgid "Export current encoder set (to raw data)"
+msgstr "Exporta o conjunto atual de codificadores (para dados brutos)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:11
+#| msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
+msgid "Export set to CSV (Spreadsheet)"
+msgstr "Exporta o conjunto para CSV (planilha)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:12
 msgid "Export session to _XML"
 msgstr "Exportar a sessão para _XML"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:11
+#: ../glade/chronojump.glade.h:13
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:12
+#: ../glade/chronojump.glade.h:14
 msgid "Check connection"
 msgstr "Verificar conexão"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:13
+#: ../glade/chronojump.glade.h:15
 msgid "Query to the server"
 msgstr "Consultar o servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:14
+#: ../glade/chronojump.glade.h:16
 msgid "Check basic stats"
 msgstr "Verificar as estatísticas básicas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:15
+#: ../glade/chronojump.glade.h:17
 msgid "Upload (or update) session to server"
 msgstr "Enviar (ou atualizar) sessão para o servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:16
+#: ../glade/chronojump.glade.h:18
 msgid "Open server website (on browser)"
 msgstr "Abrir o website do servidor (no navegador)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:17
+#: ../glade/chronojump.glade.h:19
+#| msgid "Mode:"
+msgid "_Mode:"
+msgstr "_Modo:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:20 ../src/exportSession.cs:394
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3197 ../src/gui/chronojump.cs:4075
+#: ../src/gui/jump.cs:1710 ../src/gui/jump.cs:1765 ../src/gui/jump.cs:1815
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
+msgid "Jumps"
+msgstr "Saltos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/gui/chronojump.cs:3199
+msgid "Runs"
+msgstr "Corridas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/constants.cs:870
+#: ../src/exportSession.cs:292 ../src/exportSession.cs:465
+#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
+msgid "Power"
+msgstr "Potência"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:23 ../src/constants.cs:203
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:24
+msgid "Main menu"
+msgstr "Menu principal"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:25
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:18
+#: ../glade/chronojump.glade.h:26
 msgid "_Formulas"
 msgstr "_Fórmulas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:19
+#: ../glade/chronojump.glade.h:27
 msgid "Use Chronojump faster"
 msgstr "Usar Chronojump mais rápido"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:20
+#: ../glade/chronojump.glade.h:28
 msgid "_Accelerators"
 msgstr "_Aceleradores"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:21
+#: ../glade/chronojump.glade.h:29
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:30
+#| msgid "Check for new version"
+msgid "Check last version"
+msgstr "Verificar última versão"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:31
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:22
-msgid "<b>Chronopics</b>"
-msgstr "<b>Chronopics</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:32
+#| msgid "Please select a level"
+msgid "Please, select mode:"
+msgstr "Por favor, selecione o modo:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:23
-msgid "<b>0</b>"
-msgstr "<b>0</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:33
+#| msgid "Or press 'space'"
+msgid "Or press '1'"
+msgstr "Ou pressione '1'"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:24
-msgid "Connect Chronopics"
-msgstr "Conectar chronopics"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:34
+#| msgid "Contact time"
+msgid "Contact platform"
+msgstr "Plataforma de contato"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:25
+#: ../glade/chronojump.glade.h:35
+#| msgid "Or press 'space'"
+msgid "Or press '2'"
+msgstr "Ou pressione '2'"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:36 ../src/execute/multiChronopic.cs:309
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1863
+msgid "Photocells"
+msgstr "Fotocélulas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:37
+#| msgid "Or press 'space'"
+msgid "Or press '3'"
+msgstr "Ou pressione '3'"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:38
+#| msgid "Encoder"
+msgid "Encoders"
+msgstr "Codificadores"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:39
+#| msgid "Or press 'space'"
+msgid "Or press '4'"
+msgstr "Ou pressione '4'"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:40
+#| msgid "Show tests"
+msgid "Other tests"
+msgstr "Outros testes"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:41
+msgid "Load session"
+msgstr "Carregar sessão"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:42
 msgid "New person"
 msgstr "Nova pessoa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:26
+#: ../glade/chronojump.glade.h:43
 msgid "New persons (multiple)"
 msgstr "Novas pessoas (múltiplas)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:27
+#: ../glade/chronojump.glade.h:44
 msgid "Load person"
 msgstr "Carregar pessoa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:28 ../src/gui/person.cs:333
+#: ../glade/chronojump.glade.h:45 ../src/gui/person.cs:322
 msgid "Load persons from other session"
 msgstr "Carregar pessoas de outra sessão"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:29
+#: ../glade/chronojump.glade.h:46
 msgid "Current person"
 msgstr "Pessoa atual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:30
+#: ../glade/chronojump.glade.h:47
 msgid ""
 "Select previous person\n"
 "<Control>Up"
@@ -180,7 +271,7 @@ msgstr ""
 "Selecionar a próxima pessoa\n"
 "<Control>Seta para cima"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:32
+#: ../glade/chronojump.glade.h:49
 msgid ""
 "Select next person\n"
 "<Control>Down"
@@ -188,7 +279,7 @@ msgstr ""
 "Selecionar a próxima pessoa\n"
 "<Control>Seta para baixo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:34
+#: ../glade/chronojump.glade.h:51
 msgid ""
 "Edit selected person\n"
 "<Control>p"
@@ -196,362 +287,199 @@ msgstr ""
 "Editar pessoa selecionada\n"
 "<Control>p"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:36
+#: ../glade/chronojump.glade.h:53
 msgid "show all tests of this person"
 msgstr "Mostrar todos os testes desta pessoa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:37
+#: ../glade/chronojump.glade.h:54
 msgid "Delete person"
 msgstr "Excluir pessoa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:38
+#: ../glade/chronojump.glade.h:55
 msgid "<b>Persons</b>"
 msgstr "<b>Pessoas</b>"
 
-#. serieJumps.Title = Catalog.GetString("Jumps") + " *10";
-#. serieTime.Title = Catalog.GetString("Time") + " *10";
-#: ../glade/chronojump.glade.h:39 ../src/exportSession.cs:376
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3523 ../src/gui/jump.cs:1807
-#: ../src/gui/jump.cs:1857 ../src/gui/jump.cs:1905
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:160 ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:71
-#: ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:80 ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:77
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:80
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:96 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
-msgid "Jumps"
-msgstr "Saltos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:40
-msgid ""
-"Jumps\n"
-"multiples"
-msgstr ""
-"Saltos\n"
-"múltiplos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:42 ../src/stats/graphs/runIntervallic.cs:77
-msgid "Runs"
-msgstr "Corridas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:43
-msgid ""
-"Runs\n"
-"intervallic"
-msgstr ""
-"Corridas\n"
-"intervalares"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:45
-msgid ""
-"Reaction\n"
-"times"
-msgstr ""
-"Tempos de\n"
-"reação"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:47 ../src/exportSession.cs:189
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4048 ../src/gui/person.cs:2162
-#: ../src/gui/session.cs:735 ../src/report.cs:196
-msgid "Pulses"
-msgstr "Pulsos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:48
-msgid ""
-"Multi-\n"
-"Chronopic"
-msgstr ""
-"Multi-\n"
-"Chronopic"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:50 ../src/jumpType.cs:77
-msgid "Simple jump with no special technique"
-msgstr "Salto simples sem uma técnica especial"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:51
-msgid "Free"
-msgstr "Livre"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:52 ../src/jumpType.cs:81
-msgid "Squat Jump"
-msgstr "Salto agachado"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:53
-msgid "SJ"
-msgstr "SJ"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:54 ../src/jumpType.cs:113
-msgid "Squat Jump with extra weight"
-msgstr "Salto agachado com peso extra"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:55
-msgid "SJl"
-msgstr "SJl"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:56 ../src/jumpType.cs:87
-msgid "CounterMovement Jump"
-msgstr "Salto contramovimento"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:56
+#| msgid "Simple jumps"
+msgid "Simple Jumps"
+msgstr "Saltos simples"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:57
-msgid "CMJ"
-msgstr "CMJ"
+#| msgid "All multiple Jumps"
+msgid "Multiple Jumps"
+msgstr "Saltos múltiplos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:58 ../src/jumpType.cs:116
-msgid "CounterMovement Jump with extra weight"
-msgstr "Contramovimento saltar com peso extra"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:58
+#| msgid "Simple runs"
+msgid "Simple Runs"
+msgstr "Corridas simples"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:59
-msgid "CMJl"
-msgstr "CMJl"
+#| msgid "Intervallic runs"
+msgid "Intervallic Runs"
+msgstr "Corridas com intervalo"
 
-#. imageFileName = "jump_cmj.png";
-#: ../glade/chronojump.glade.h:60 ../src/jumpType.cs:96
-#, fuzzy
-msgid "Single-leg CounterMovement Jump"
-msgstr "Contramovimento saltar com peso extra"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:60 ../src/exportSession.cs:191
+#: ../src/report.cs:178
+msgid "Reaction times"
+msgstr "Tempos de reação"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:61 ../src/jumpType.cs:100
-msgid "Abalakov Jump"
-msgstr "Salto vertical"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:61 ../src/exportSession.cs:193
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4554 ../src/gui/person.cs:2400
+#: ../src/gui/session.cs:735 ../src/report.cs:181
+msgid "Pulses"
+msgstr "Pulsos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:62
-msgid "ABK"
-msgstr "ABK"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:62 ../src/exportSession.cs:195
+#: ../src/gui/person.cs:2401 ../src/gui/session.cs:736
+msgid "MultiChronopic"
+msgstr "MultiChronopic"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:63
-msgid "Drop Jump"
-msgstr "Remover salto"
+#| msgid "Chronopic"
+msgid "Chronopics"
+msgstr "Chronopics"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:64
-msgid "DJ"
-msgstr "DJ"
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:65 ../src/jumpType.cs:103
-msgid "Rocket Jump"
-msgstr "Salto rocket"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:65
+msgid "Connect Chronopics"
+msgstr "Conectar chronopics"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:66
-msgid "Rocket"
-msgstr "Rocket"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:66 ../src/gui/executeAuto.cs:506
+msgid "Test"
+msgstr "Teste"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:67
-msgid "Only first contact time is recorded"
-msgstr "Apenas o primeiro tempo de contato é registrado"
+msgid "Add jump type"
+msgstr "Adicionar tipo de salto"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:68
-msgid "TakeOff"
-msgstr "Partir"
+msgid "Delete jump type"
+msgstr "Excluir tipos de salto"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:69
-msgid "More simple jumps"
-msgstr "Saltos mais simples"
+msgid "See order"
+msgstr "Ver ordem"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:70
-msgid "All simple jumps"
-msgstr "Todos os saltos simples"
+msgid "Skip this person (will perform tests at the end)"
+msgstr "Ignorar esta pessoa (testes serão executados no final)"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:71
-msgid "Add jump type"
-msgstr "Adicionar tipo de salto"
+msgid "Remove this person from automatic sequence"
+msgstr "Remove esta pessoa da sequência automática"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:72
-msgid "Delete jump type"
-msgstr "Excluir tipos de salto"
+msgid "End Automatic mode"
+msgstr "Encerrar modo automático"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:73
-msgid "Selected:"
-msgstr "Selecionado:"
+msgid "End automatic mode"
+msgstr "Encerra o modo automático"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:74
-msgid "the selected test"
-msgstr "Teste selecionado"
+msgid "Automatic mode"
+msgstr "Modo automático"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:75
-msgid "<b>Select test</b>"
-msgstr "<b>Selecionar teste</b>"
+msgid "Start automatic mode"
+msgstr "Iniciar modo automático"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:76
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:77
-msgid "RJ(j)"
-msgstr "RJ(j)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:78
-msgid "RJ(t)"
-msgstr "RJ(t)"
-
-#. check if it's unlimited
-#. unlimited mark
-#: ../glade/chronojump.glade.h:79 ../src/gui/jump.cs:1804
-#: ../src/gui/jump.cs:1850 ../src/gui/jump.cs:1898 ../src/gui/run.cs:1547
-#: ../src/gui/run.cs:1609 ../src/gui/run.cs:1659
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Ilimitado"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:80
-msgid "Hexagon"
-msgstr "Hexágono"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:81
-msgid "All multiple Jumps"
-msgstr "Todos os saltos múltiplos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:82
 msgid "Bells"
 msgstr "Sinos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:83
+#: ../glade/chronojump.glade.h:78
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:84
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:85
-msgid "20m"
-msgstr "20m"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:86
-msgid "100m"
-msgstr "100m"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:87
-msgid "200m"
-msgstr "200m"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:88
-msgid "400m"
-msgstr "400m"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:89
-msgid "Gesell DBT"
-msgstr "Gesell DBT"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:90
-msgid "20 Yard"
-msgstr "20 jardas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:91
-msgid "505"
-msgstr "505"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:92
-msgid "Illinois"
-msgstr "Ilinois"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:93
-msgid "Margaria"
-msgstr "Margaria"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:94
-#, fuzzy
-msgid "Shuttle"
-msgstr "Data"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:95
-msgid "ZigZag"
-msgstr "Ziguezague"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:96
-msgid "All simple runs"
-msgstr "Todas as corridas simples"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:97
+#: ../glade/chronojump.glade.h:79
 msgid "Add run type"
 msgstr "Adicionar tipo de corrida"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:98
+#: ../glade/chronojump.glade.h:80
 msgid "Delete run type"
 msgstr "Excluir tipo de corrida"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:99
-#| msgid "Test"
-msgid "T Test"
-msgstr "Teste T"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:100
+#: ../glade/chronojump.glade.h:81
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:101
-msgid "Intervallic run limited by laps"
-msgstr "Corrida com intervalo limitada por voltas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:102
-msgid "By laps"
-msgstr "Por voltas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:103
-msgid "Intervallic run limited by time"
-msgstr "Corrida com intervalo limitada por tempo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:104
-msgid "By time"
-msgstr "Por tempo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:105
-msgid "Intervallic run unlimited (until \"finish\" button is clicked)"
-msgstr "Corrida com intervalo ilimitada (até o botão \"concluir\" ser clicado)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:106
-msgid "3L3R"
-msgstr "3L3R"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:107
-msgid "MTGUG"
-msgstr "MTGUG"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:108
-msgid "All intervallic runs (including RSA)"
-msgstr "Todas as corridas com intervalos (incluindo RSA)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:109
+#: ../glade/chronojump.glade.h:82
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:110
+#: ../glade/chronojump.glade.h:83
 msgid "Execute reaction time"
 msgstr "Executar o tempo de reação"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:111
-msgid "<b>Execute reaction time</b>"
-msgstr "<b>Executar o tempo de reação</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:112
+#: ../glade/chronojump.glade.h:84
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:113
+#: ../glade/chronojump.glade.h:85
+msgid "Free"
+msgstr "Livre"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:86
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:87
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:114
+#: ../glade/chronojump.glade.h:88
 msgid "Multi Chronopic test"
 msgstr "Teste de multi Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:115
+#: ../glade/chronojump.glade.h:89
 msgid "Run analysis"
 msgstr "Análise de corrida"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:116
+#: ../glade/chronojump.glade.h:90
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:117
-msgid "No options"
-msgstr "Sem opções"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:91
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:118
+#: ../glade/chronojump.glade.h:92
+msgid "Calculate falling height using a previous jump"
+msgstr "Calcula a altura de queda usando um salto anterior"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:93
+#| msgid "Falling height"
+msgid "Fall from a predefined height"
+msgstr "Queda de uma altura predefinida"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:94 ../src/gui/jump.cs:1458
+#: ../src/gui/jump.cs:1675
+msgid "Start inside"
+msgstr "Iniciar dentro"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:95
+#| msgid "Start inside"
+msgid "Start outside"
+msgstr "Iniciar de fora"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:96
 msgid "Falling height"
 msgstr "Altura da queda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:119
+#: ../glade/chronojump.glade.h:97
 msgid "Additional weight"
 msgstr "Peso adicional"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:121
+#: ../glade/chronojump.glade.h:99
 #, no-c-format
 msgid ""
 "% body \n"
@@ -560,110 +488,87 @@ msgstr ""
 "% peso \n"
 "corporal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:123
-msgid "Technique"
-msgstr "Técnica"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:124
+#: ../glade/chronojump.glade.h:101
 msgid "Using arms"
 msgstr "Usando os braços"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:125 ../src/exportSession.cs:269
-#: ../src/exportSession.cs:483 ../src/exportSession.cs:535
-#: ../src/exportSession.cs:673 ../src/exportSession.cs:734
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:112 ../src/gui/report.cs:135
+#: ../glade/chronojump.glade.h:102
+msgid "Dominance"
+msgstr "Domínio"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:103
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:104
+#| msgid "This limb"
+msgid "This"
+msgstr "Este"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:105
+msgid "This limb"
+msgstr "Este membro"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:106
+msgid "Opposite"
+msgstr "Oposto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:107 ../src/exportSession.cs:286
+#: ../src/exportSession.cs:533 ../src/exportSession.cs:586
+#: ../src/exportSession.cs:727 ../src/exportSession.cs:788
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:112 ../src/gui/report.cs:137
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:126
+#: ../glade/chronojump.glade.h:108
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:127
+#: ../glade/chronojump.glade.h:109
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horizontal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:128
+#: ../glade/chronojump.glade.h:110 ../src/constants.cs:894
+#: ../src/gui/encoder.cs:3298 ../src/sqlite/main.cs:1796
+#: ../src/sqlite/main.cs:1797
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:111
 msgid "Lateral"
 msgstr "Lateral"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:129
-msgid "Limb"
-msgstr "Membro"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:130 ../src/sqlite/main.cs:1328
-msgid "Right"
-msgstr "Direita"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:131 ../src/sqlite/main.cs:1331
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerda"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:132
-msgid "Dominance"
-msgstr "Domínio"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:133
-msgid "This limb"
-msgstr "Este membro"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:134
-msgid "Opposite"
-msgstr "Oposto"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:135
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:136 ../src/exportSession.cs:272
-#: ../src/exportSession.cs:374 ../src/stats/djIndex.cs:36
-#: ../src/stats/djQ.cs:36 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:73
-#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:87 ../src/stats/graphs/djQ.cs:73
-#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:87 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:73
-#: ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:85 ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:82
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:98 ../src/stats/rjEvolution.cs:67
-#: ../src/stats/rjIndex.cs:35 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:37
-#: ../src/treeViewJump.cs:39
+#: ../glade/chronojump.glade.h:112 ../src/exportSession.cs:289
+#: ../src/exportSession.cs:392 ../src/stats/djIndex.cs:36
+#: ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:37 ../src/treeViewJump.cs:32
 msgid "Fall"
 msgstr "Queda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:137 ../src/sqlite/main.cs:1325
+#: ../glade/chronojump.glade.h:113 ../src/sqlite/main.cs:1359
 msgid "Both"
 msgstr "Ambas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:138 ../src/exportSession.cs:484
-#: ../src/gui/run.cs:1351 ../src/gui/run.cs:1521 ../src/gui/runType.cs:129
-#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:66 ../src/stats/graphs/runSimple.cs:75
-#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
-msgid "Distance"
-msgstr "Distância"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:139
-msgid "cm"
-msgstr "cm"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:140
-msgid "Jump angle"
-msgstr "Ângulo do salto"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:141
-msgid "degrees"
-msgstr "graus"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:142
-msgid "Input distance of jump"
-msgstr "Inserir distância do pulo"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:114
+msgid "page 1"
+msgstr "página 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:143 ../src/gui/jump.cs:1775
-#: ../src/gui/run.cs:1522
+#: ../glade/chronojump.glade.h:115 ../src/gui/jump.cs:1673
+#: ../src/gui/run.cs:1347
 msgid "Limited by"
 msgstr "Limitado por"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:144
-msgid "Allow finish after time"
-msgstr "Permitir finalizar depois do tempo"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:116
+#| msgid "Allow finish after time"
+msgid ""
+"Allow finish\n"
+"after time"
+msgstr ""
+"Permitir finalizar \n"
+"depois do tempo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:145
+#: ../glade/chronojump.glade.h:118
 msgid ""
 "If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
 "finish jump"
@@ -671,53 +576,15 @@ msgstr ""
 "Se um salto múltiplo for limitado pelo tempo e o tempo estiver se esgotando, "
 "permitir que seja concluído o salto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:146
-msgid ""
-"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
-"first platform or photocell.\n"
-"It starts before and arrives there with some speed."
-msgstr ""
-"\"Início da velocidade\" significa quando o atleta não inicia com \"contato"
-"\" na primeira plataforma ou fotocélula.\n"
-"ele inicia antes e chega lá com alguma velocidade."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:148
-msgid "What to do on speed start?"
-msgstr "O que fazer no início da velocidade?"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:149
-msgid "Time starts on arrival at first device"
-msgstr "O tempo começa na chegada do primeiro dispositivo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:150
-msgid "Time starts on leaving first device"
-msgstr "O tempo começa ao sair do primeiro dispositivo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:151
-msgid "Prevent double contacts (recommended)"
-msgstr "Evitar contatos duplos (recomendado)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:152
-msgid "Fix if found two or more contacts in"
-msgstr "Corrigir se encontrado dois ou mais contatos em"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:153
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:154
-msgid "Take first contact (recommended)"
-msgstr "faça o primeiro contato (recomendado)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:155
-msgid "Take average"
-msgstr "Obter média"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:119
+msgid "page 2"
+msgstr "página 2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:156
-msgid "Take last contact"
-msgstr "Obter último contato"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:120
+msgid "page 3"
+msgstr "página 3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:157
+#: ../glade/chronojump.glade.h:121
 msgid ""
 "Track distance \n"
 "(between platforms)"
@@ -725,557 +592,527 @@ msgstr ""
 "Acompanhar distância \n"
 "(entre plataformas)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:159
+#: ../glade/chronojump.glade.h:123
 msgid "m"
 msgstr "m"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:160
-msgid "Time starts on leaving first device\t"
-msgstr "O tempo começa ao sair do primeiro dispositivo\t"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:124
+msgid "page 4"
+msgstr "página 4"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:125
+#| msgid "Right"
+msgid "Lights"
+msgstr "Luzes"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:126
+msgid "page 5"
+msgstr "página 5"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:127
+msgid "pulse step"
+msgstr "fase de pulso"
 
 #. update the totaltime label
-#: ../glade/chronojump.glade.h:161 ../src/gui/jump.cs:653
-#: ../src/gui/jump.cs:748 ../src/gui/jump.cs:772 ../src/gui/jump.cs:906
-#: ../src/gui/jump.cs:1228 ../src/gui/pulse.cs:259 ../src/gui/pulse.cs:330
-#: ../src/gui/pulse.cs:436 ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:618
-#: ../src/gui/run.cs:699 ../src/gui/run.cs:798 ../src/gui/run.cs:1095
+#: ../glade/chronojump.glade.h:128 ../src/gui/jump.cs:628
+#: ../src/gui/jump.cs:723 ../src/gui/jump.cs:747 ../src/gui/jump.cs:881
+#: ../src/gui/jump.cs:1182 ../src/gui/pulse.cs:253 ../src/gui/pulse.cs:324
+#: ../src/gui/pulse.cs:430 ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:618
+#: ../src/gui/run.cs:699 ../src/gui/run.cs:798 ../src/gui/run.cs:1009
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:162
+#: ../glade/chronojump.glade.h:129
 msgid "ppm"
 msgstr "ppm"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:163
-msgid "pulse step"
-msgstr "fase de pulso"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:164
+#: ../glade/chronojump.glade.h:130
 msgid "unlimited"
 msgstr "ilimitado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:165
+#: ../glade/chronojump.glade.h:131
 msgid "unlimited pulses"
 msgstr "pulsos ilimitados"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:166
+#: ../glade/chronojump.glade.h:132
 msgid "total pulses"
-msgstr "Total de pulsos"
+msgstr "total de pulsos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:167
+#: ../glade/chronojump.glade.h:133
+msgid "page 6"
+msgstr "página 6"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:134
 msgid "Need to connect two Chronopics"
 msgstr "Necessidade de conectar dois Chronopics"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:168
+#: ../glade/chronojump.glade.h:135
 msgid "Delete first"
 msgstr "Excluir primeiro"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:169
+#: ../glade/chronojump.glade.h:136
 msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
 msgstr "Excluir primeiro TC e TF de cada chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:170
+#: ../glade/chronojump.glade.h:137
 msgid "Synchronize"
 msgstr "Sincronizar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:171
+#: ../glade/chronojump.glade.h:138
 msgid "Synchronize chronopics"
 msgstr "Sincronizar chronopics"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:172
-msgid ""
-"First Chronopic should be connected to photocells.\n"
-"Second Chronopic to platforms."
-msgstr ""
-"Primeiro o Chronopic deve estar conectado para Fotocélulas.\n"
-"Segundo Chronopic para plataformas."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:174
+#: ../glade/chronojump.glade.h:139
 msgid "Total distance"
 msgstr "Distância total"
 
-#. Catalog.GetString("Time") + ":" +
-#. position of name in the data to be printed
-#. position of type in the data to be printed
-#. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
-#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidded)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:175 ../src/exportSession.cs:225
-#: ../src/exportSession.cs:277 ../src/exportSession.cs:379
-#: ../src/exportSession.cs:487 ../src/exportSession.cs:542
-#: ../src/exportSession.cs:633 ../src/exportSession.cs:675
-#: ../src/exportSession.cs:735 ../src/gui/encoder.cs:2999
-#: ../src/gui/encoder.cs:3048 ../src/gui/jump.cs:1579 ../src/gui/jump.cs:1779
-#: ../src/gui/person.cs:123 ../src/gui/run.cs:1352 ../src/gui/run.cs:1524
-#: ../src/runType.cs:192 ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269
-#: ../src/runType.cs:298 ../src/treeViewEvent.cs:39
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:176
-msgid "Test options"
-msgstr "Opções de teste"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:140
+msgid "page 7"
+msgstr "página 7"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:177
+#: ../glade/chronojump.glade.h:141
 msgid "Or press 'space'"
 msgstr "Ou pressione tecla de espaço"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:178 ../src/gui/chronojump.cs:5418
+#: ../glade/chronojump.glade.h:142 ../src/gui/chronojump.cs:6152
 msgid "Execute test"
 msgstr "Executar teste"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:179
+#: ../glade/chronojump.glade.h:143
+msgid "Finish test (save test until this moment)\t"
+msgstr "Finalizar teste (salvar teste até este momento)\t"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:144
 msgid "Cancel test"
 msgstr "Cancelar teste"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:180
-msgid "Finish test (save test until this moment)\t"
-msgstr "Finalizar teste (salvar teste até este momento)\t"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:145 ../src/gui/chronojump.cs:3903
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4203 ../src/gui/chronojump.cs:4447
+msgid "Phases"
+msgstr "Fases"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:181 ../src/execute/run.cs:941
-#: ../src/exportSession.cs:377 ../src/exportSession.cs:485
-#: ../src/exportSession.cs:632 ../src/exportSession.cs:693
-#: ../src/exportSession.cs:778 ../src/gui/pulse.cs:298
+#: ../glade/chronojump.glade.h:146 ../src/execute/run.cs:946
+#: ../src/exportSession.cs:395 ../src/exportSession.cs:535
+#: ../src/exportSession.cs:686 ../src/exportSession.cs:747
+#: ../src/exportSession.cs:832 ../src/gui/pulse.cs:292
 #: ../src/gui/queryServer.cs:116 ../src/gui/queryServer.cs:784
-#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:75
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:81
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:97
-#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:67 ../src/stats/graphs/runSimple.cs:76
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36 ../src/stats/runSimple.cs:53
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:71 ../src/treeViewPulse.cs:47
 #: ../src/treeViewReactionTime.cs:51 ../src/treeViewRun.cs:57
-#: ../src/treeViewRun.cs:132
 msgid "Time"
 msgstr "Tempo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:182 ../src/gui/chronojump.cs:3370
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3682 ../src/gui/chronojump.cs:3937
-msgid "Phases"
-msgstr "Fases"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:147
+msgid "Record video (on / off)"
+msgstr "Gravar vídeo (on / off)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:183
+#: ../glade/chronojump.glade.h:148
 msgid "Play sound (on / off)"
 msgstr "Reproduzir sons (on / off)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:184
-msgid "Record video (on / off)"
-msgstr "Gravar vídeo (on / off)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:149
+#| msgid "Jump angle"
+msgid "Jump distance"
+msgstr "Distância do salto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:150
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:185
+#: ../glade/chronojump.glade.h:151
+msgid "Jump angle"
+msgstr "Ângulo do salto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:152
+msgid "degrees"
+msgstr "graus"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:153
+msgid "Show graph"
+msgstr "Exibir gráfico"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:154
+msgid "Show table"
+msgstr "Mostrar tabela"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:155
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:186
+#: ../glade/chronojump.glade.h:156
 msgid "Update"
 msgstr "Atualizar"
 
 #. Log.WriteLine("TC: {0}", tc.ToString());
-#: ../glade/chronojump.glade.h:187 ../src/execute/jump.cs:365
-#: ../src/exportSession.cs:270 ../src/exportSession.cs:431
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:713
-#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djQ.cs:35
-#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:71 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:82
-#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:71 ../src/stats/graphs/djQ.cs:82
-#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:71
-#: ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:81 ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:76
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:92 ../src/stats/rjEvolution.cs:72
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:77 ../src/stats/rjIndex.cs:34
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
+#: ../glade/chronojump.glade.h:157 ../src/execute/jump.cs:445
+#: ../src/exportSession.cs:287 ../src/exportSession.cs:462
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:688
+#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35
+#: ../src/stats/djQ.cs:35 ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:72 ../src/stats/rjEvolution.cs:77
+#: ../src/stats/rjIndex.cs:34 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
+#: ../src/treeViewJump.cs:70 ../src/treeViewJump.cs:263
 msgid "TC"
 msgstr "TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:188
+#: ../glade/chronojump.glade.h:158
 msgid " "
 msgstr " "
 
 #. cols: 4, 6, 8, ...
 #. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/chronojump.glade.h:189 ../src/exportSession.cs:271
-#: ../src/exportSession.cs:432 ../src/gui/convertWeight.cs:114
-#: ../src/gui/jump.cs:722 ../src/gui/run.cs:673 ../src/stats/djIndex.cs:34
-#: ../src/stats/djQ.cs:34 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:72
-#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:83 ../src/stats/graphs/djQ.cs:72
-#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:83 ../src/stats/graphs/global.cs:70
-#: ../src/stats/graphs/global.cs:79 ../src/stats/graphs/global.cs:90
-#: ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:105
-#: ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:106
-#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:85
-#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:86
-#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:105 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:72
-#: ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:82 ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:77
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:93 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:64
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:70 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:80
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:72
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:80
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:92 ../src/stats/rjEvolution.cs:73
+#: ../glade/chronojump.glade.h:159 ../src/exportSession.cs:288
+#: ../src/exportSession.cs:463 ../src/gui/convertWeight.cs:114
+#: ../src/gui/jump.cs:697 ../src/gui/run.cs:673 ../src/stats/djIndex.cs:34
+#: ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
+#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:105 ../src/stats/rjEvolution.cs:73
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:78 ../src/stats/rjIndex.cs:33
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
-#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:64
+#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:64 ../src/treeViewJump.cs:71
+#: ../src/treeViewJump.cs:264
 msgid "TF"
 msgstr "TF"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:190 ../src/exportSession.cs:226
-#: ../src/exportSession.cs:274 ../src/stats/djIndex.cs:33
-#: ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:70
-#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:86 ../src/stats/graphs/djQ.cs:70
-#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:86 ../src/stats/graphs/fv.cs:83
-#: ../src/stats/graphs/fv.cs:84 ../src/stats/graphs/global.cs:68
-#: ../src/stats/graphs/global.cs:77 ../src/stats/graphs/global.cs:88
-#: ../src/stats/graphs/potency.cs:74 ../src/stats/graphs/potency.cs:85
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:65 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:71
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:78 ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:73
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:82
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:90 ../src/stats/potency.cs:63
+#: ../glade/chronojump.glade.h:160 ../src/exportSession.cs:230
+#: ../src/exportSession.cs:291 ../src/exportSession.cs:464
+#: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33
+#: ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/potency.cs:63
 #: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
-#: ../src/treeViewJump.cs:40 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:228
+#: ../src/treeViewJump.cs:33 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:228
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:191
+#: ../glade/chronojump.glade.h:161
 msgid "Now"
 msgstr "Agora"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:192
+#: ../glade/chronojump.glade.h:162
 msgid "Person average on this test"
 msgstr "Média de pessoas neste teste"
 
-#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidded)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:193 ../src/gui/encoder.cs:487
+#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
+#: ../glade/chronojump.glade.h:163 ../src/gui/encoder.cs:651
+#: ../src/gui/encoder.cs:3842 ../src/gui/executeAuto.cs:505
 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30
 #: ../src/treeViewPulse.cs:46 ../src/treeViewReactionTime.cs:30
 msgid "Person"
 msgstr "Pessoa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:194
+#: ../glade/chronojump.glade.h:164
 msgid "Session average on this test"
 msgstr "Média da sessão neste teste"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:195 ../src/exportSession.cs:171
-#: ../src/report.cs:153
+#: ../glade/chronojump.glade.h:165 ../src/exportSession.cs:175
+#: ../src/gui/encoder.cs:3843 ../src/report.cs:138
 msgid "Session"
 msgstr "Sessão"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:196
+#: ../glade/chronojump.glade.h:166
 msgid "TF / TC"
 msgstr "TF / TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:197
+#: ../glade/chronojump.glade.h:167
 msgid "Last jump"
 msgstr "Último salto"
 
 #. don't plot AVG and SD rows
 #. if multisession, add AVG and SD cols
 #. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/chronojump.glade.h:198 ../src/exportSession.cs:438
-#: ../src/exportSession.cs:583 ../src/exportSession.cs:698
-#: ../src/exportSession.cs:800 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
-#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:111 ../src/stats/graphs/fv.cs:109
-#: ../src/stats/graphs/fv.cs:149 ../src/stats/graphs/global.cs:108
-#: ../src/stats/graphs/global.cs:165 ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:129
+#: ../glade/chronojump.glade.h:168 ../src/exportSession.cs:473
+#: ../src/exportSession.cs:635 ../src/exportSession.cs:752
+#: ../src/exportSession.cs:854 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
+#: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
+#: ../src/stats/graphs/fv.cs:109 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
+#: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
+#: ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:142
 #: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:109
-#: ../src/stats/graphs/potency.cs:110 ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:69
-#: ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:78 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:71
-#: ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:72 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:110
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:76
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:77
+#: ../src/stats/graphs/potency.cs:110 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:110
 #: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:122
 #: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:99 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:102
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:110 ../src/stats/main.cs:188
-#: ../src/stats/main.cs:216 ../src/stats/main.cs:358 ../src/stats/main.cs:385
-#: ../src/stats/main.cs:670 ../src/stats/main.cs:692 ../src/stats/main.cs:741
-#: ../src/stats/main.cs:764 ../src/stats/main.cs:791 ../src/stats/main.cs:917
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:110 ../src/stats/main.cs:200
+#: ../src/stats/main.cs:228 ../src/stats/main.cs:370 ../src/stats/main.cs:397
+#: ../src/stats/main.cs:682 ../src/stats/main.cs:704 ../src/stats/main.cs:753
+#: ../src/stats/main.cs:776 ../src/stats/main.cs:803 ../src/stats/main.cs:931
 #: ../src/stats/rjAVGSD.cs:34 ../src/stats/rjEvolution.cs:219
 #: ../src/stats/rjIndex.cs:33 ../src/stats/rjIndex.cs:34
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeViewJump.cs:428
-#: ../src/treeViewJump.cs:430 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:179
-#: ../src/treeViewPulse.cs:147 ../src/treeViewRun.cs:269
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeViewJump.cs:461
+#: ../src/treeViewJump.cs:463 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:179
+#: ../src/treeViewPulse.cs:147 ../src/treeViewRun.cs:272
 msgid "AVG"
 msgstr "Média"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:199 ../src/exportSession.cs:486
-#: ../src/stats/graphs/runIntervallic.cs:75
-#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:65 ../src/stats/graphs/runSimple.cs:73
-#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:82 ../src/stats/runIntervallic.cs:65
+#: ../glade/chronojump.glade.h:169 ../src/constants.cs:867
+#: ../src/exportSession.cs:536 ../src/stats/runIntervallic.cs:65
 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:74
 #: ../src/stats/runSimple.cs:52 ../src/treeViewRun.cs:50
 #: ../src/treeViewRun.cs:126
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocidade"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:200
+#: ../glade/chronojump.glade.h:170
 msgid "Last run"
 msgstr "Última corrida"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:201
+#: ../glade/chronojump.glade.h:171
 msgid "Last pulse"
 msgstr "Último pulso"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:202
+#: ../glade/chronojump.glade.h:172
 msgid "pending"
 msgstr "pendente"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:203
+#: ../glade/chronojump.glade.h:173
 msgid "Deleted test"
 msgstr "Teste excluído"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:204
+#: ../glade/chronojump.glade.h:174
 msgid "Delete this test (d)"
 msgstr "Excluir este teste (d)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:205
+#: ../glade/chronojump.glade.h:175
 msgid "Play Video (v)"
 msgstr "Iniciar vídeo (v)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:206
+#: ../glade/chronojump.glade.h:176
 msgid "Change zoom (z)"
-msgstr "alterar ampliação (z)"
+msgstr "Alterar ampliação (z)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:207
+#: ../glade/chronojump.glade.h:177
 msgid "Edit selected (e)"
 msgstr "Editar selecionado (e)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:208
+#: ../glade/chronojump.glade.h:178
 msgid "Delete selected (d)"
 msgstr "Excluir selecionado (d)"
 
+#: ../glade/chronojump.glade.h:179 ../src/exportSession.cs:293
+#: ../src/exportSession.cs:466 ../src/treeViewJump.cs:35
+msgid "Stiffness"
+msgstr "Rigidez"
+
 #. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/chronojump.glade.h:209 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../glade/chronojump.glade.h:180 ../src/stats/global.cs:52
 #: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
 msgid "Jump"
 msgstr "Salto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:210
+#: ../glade/chronojump.glade.h:181
 msgid "Repair selected (r)"
 msgstr "Reparar selecionado (r)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:211
+#: ../glade/chronojump.glade.h:182
 msgid "Jump multiple"
 msgstr "Saltos múltiplos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:212 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../glade/chronojump.glade.h:183 ../src/stats/runSimple.cs:52
 msgid "Run"
 msgstr "Corrida"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:213
+#: ../glade/chronojump.glade.h:184
 msgid "Run Intervallic"
 msgstr "Corrida com intervalo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:214 ../src/gui/session.cs:734
+#: ../glade/chronojump.glade.h:185 ../src/gui/session.cs:734
 msgid "Reaction time"
 msgstr "Tempo de reação"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:215
+#: ../glade/chronojump.glade.h:186
 msgid "Pulse"
 msgstr "Pulso"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:216 ../src/exportSession.cs:191
-#: ../src/gui/person.cs:2163 ../src/gui/session.cs:736
-msgid "MultiChronopic"
-msgstr "MultiChronopic"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:187
+msgid "Input distance of jump"
+msgstr "Inserir distância do pulo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:217 ../src/runType.cs:234
-msgid "Results"
-msgstr "Resultados"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:188
+msgid "Capture"
+msgstr "Capturar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:218 ../src/gui/report.cs:136
+#: ../glade/chronojump.glade.h:189 ../src/gui/report.cs:138
 msgid "Subtype"
 msgstr "Subtipo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:219 ../src/gui/report.cs:137
+#: ../glade/chronojump.glade.h:190 ../src/gui/report.cs:139
 msgid "Apply to"
 msgstr "Aplicar para"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:220
+#: ../glade/chronojump.glade.h:191
 msgid "Subtraction between"
 msgstr "Subtração entre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:221
+#: ../glade/chronojump.glade.h:192
 msgid "and"
 msgstr "e"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:222
+#: ../glade/chronojump.glade.h:193
 msgid "subtraction"
 msgstr "subtração"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:223
+#: ../glade/chronojump.glade.h:194
 msgid "mark consecutives"
-msgstr "Marcas consecutivas"
+msgstr "marcas consecutivas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:224
+#: ../glade/chronojump.glade.h:195
 msgid "mark best 'n' consecutives"
 msgstr "melhores \"n\" marcas consecutivas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:225
+#: ../glade/chronojump.glade.h:196
 msgid "mark_consecutives"
 msgstr "marcas_consecutivas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:226
+#: ../glade/chronojump.glade.h:197
 msgid "Current"
 msgstr "Atual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:227 ../src/gui/genericWindow.cs:333
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:355 ../src/gui/genericWindow.cs:361
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:589 ../src/gui/person.cs:319
-#: ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/person.cs:487 ../src/gui/stats.cs:215
-#: ../src/gui/stats.cs:527 ../src/gui/stats.cs:957
+#: ../glade/chronojump.glade.h:198 ../src/gui/genericWindow.cs:363
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:385 ../src/gui/genericWindow.cs:391
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:632 ../src/gui/person.cs:308
+#: ../src/gui/person.cs:420 ../src/gui/person.cs:474 ../src/gui/stats.cs:220
+#: ../src/gui/stats.cs:528 ../src/gui/stats.cs:983
 msgid "Selected"
 msgstr "Selecionado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:199
 msgid "select"
 msgstr "selecionar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:229 ../src/gui/genericWindow.cs:330
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:375 ../src/gui/person.cs:317
-#: ../src/gui/person.cs:446 ../src/gui/stats.cs:212 ../src/gui/stats.cs:937
-#: ../src/gui/stats.cs:1273 ../src/report.cs:287 ../src/stats/main.cs:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:200 ../src/gui/genericWindow.cs:360
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:405 ../src/gui/person.cs:306
+#: ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/stats.cs:217 ../src/gui/stats.cs:963
+#: ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:272 ../src/stats/main.cs:239
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:230 ../src/gui/stats.cs:1275
-#: ../src/report.cs:289
+#: ../glade/chronojump.glade.h:201 ../src/gui/stats.cs:1321
+#: ../src/report.cs:274
 msgid "Limit"
 msgstr "Limite"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:231
+#: ../glade/chronojump.glade.h:202
 msgid "Person's average"
 msgstr "Média das pessoas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:232
+#: ../glade/chronojump.glade.h:203
 msgid "Person's bests"
 msgstr "Melhores pessoas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:233
+#: ../glade/chronojump.glade.h:204
 msgid "Show tests"
 msgstr "Exibir testes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:234 ../src/gui/report.cs:140
+#: ../glade/chronojump.glade.h:205 ../src/gui/report.cs:142
 msgid "Show sex"
 msgstr "Exibir sexo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:235
+#: ../glade/chronojump.glade.h:206
 msgid "Show description"
 msgstr "Exibir descrição"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:236 ../src/constants.cs:191
-msgid "Other"
-msgstr "Outro"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:237
+#: ../glade/chronojump.glade.h:207
 msgid "After a test, use it to update statistics"
 msgstr "Depois de um teste, usá-lo para atualizar estatísticas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:238
+#: ../glade/chronojump.glade.h:208
 msgid "Update stats"
 msgstr "Atualizar estatísticas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:239
+#: ../glade/chronojump.glade.h:209
 msgid "Mark"
 msgstr "Marca"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:240
+#: ../glade/chronojump.glade.h:210
 msgid "statistic's description"
-msgstr "Descrição estatística "
+msgstr "descrição da estatística"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:241
-msgid "var X"
-msgstr "variável X"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:211
+#| msgid "Variable"
+msgid "Variables"
+msgstr "Variáveis"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:242
-msgid "var Y"
-msgstr "variável Y"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:212
+msgid "Transpose graph"
+msgstr "Transportar gráfico"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:243
+#: ../glade/chronojump.glade.h:213
 msgid "Transpose"
 msgstr "Transportar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:244
-msgid "Transpose graph"
-msgstr "Transportar gráfico"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:214
+msgid "Graph this statistic"
+msgstr "Colocar esta estatística no gráfico"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:245 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:215
+msgid "Graph"
+msgstr "Gráfico"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:216
+#| msgid "Sport"
+msgid "Report"
+msgstr "Relatório"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:217
+msgid "Add this statistic and its graph to report window"
+msgstr "Adicionar esta estatística e seu gráfico para a janela de relatório"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:218
+msgid "View report window"
+msgstr "Visualizar janela de relatório"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:219 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
 msgid "Width"
 msgstr "Largura"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:246
+#: ../glade/chronojump.glade.h:220
 msgid "Width of the line"
 msgstr "Largura da linha"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:247
+#: ../glade/chronojump.glade.h:221
 msgid "Line width"
 msgstr "Largura da linha"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:248
+#: ../glade/chronojump.glade.h:222
 msgid "Legend"
 msgstr "Legenda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:249
+#: ../glade/chronojump.glade.h:223
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:250
-msgid "Aspect"
-msgstr "Aspecto"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:251
+#: ../glade/chronojump.glade.h:224
 msgid "Bottom"
 msgstr "Inferior"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:252
+#: ../glade/chronojump.glade.h:225 ../src/sqlite/main.cs:1365
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:226
 msgid "Top"
 msgstr "Superior"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:253
+#: ../glade/chronojump.glade.h:227 ../src/sqlite/main.cs:1362
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:228
 msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
 msgstr "Ajustar isso e a margem de fundo se os nomes do atleta forem longos."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:254
-#, fuzzy
+#: ../glade/chronojump.glade.h:229
 msgid "X axis font size"
-msgstr "Definir tamanho da fonte"
+msgstr "Tamanho de fonte do eixo X"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:255
-msgid "Default values"
-msgstr "Valores padrão"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:256
-msgid "Margins"
-msgstr "Margens"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:257
-msgid "Graph this statistic"
-msgstr "Colocar esta estatística no gráfico"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:258
-msgid "Graph"
-msgstr "Gráfico"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:259
-msgid "Add this statistic and its graph to report window"
-msgstr "Adicionar esta estatística e seu gráfico para a janela de relatório"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:260
-msgid "Add to report"
-msgstr "Adicionar ao relatório"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:261
-msgid "View report window"
-msgstr "Visualizar janela de relatório"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:262
-msgid "Open report window"
-msgstr "Abrir janela de relatório"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:263
+#: ../glade/chronojump.glade.h:230
 msgid "Graph and report"
 msgstr "Gráfico e relatório"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:264
+#: ../glade/chronojump.glade.h:231
 msgid "stats"
 msgstr "estatísticas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:265
+#: ../glade/chronojump.glade.h:232
 msgid ""
 "Sorry, no statistics for this test type\n"
 "on current Chronojump version."
@@ -1283,268 +1120,352 @@ msgstr ""
 "Desculpa, sem estatística para este tipo de teste\n"
 "nesta versão presente do Chronojump."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:267
+#: ../glade/chronojump.glade.h:234
 msgid "error"
 msgstr "erro"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:268
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:235
+msgid "Analyze"
+msgstr "Analisar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:269
+#: ../glade/chronojump.glade.h:236
 msgid "Contacts (platform or photocell)"
 msgstr "Contatos (plataforma ou fotocélula)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:270
-#| msgid "Encoder"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:237
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:238 ../src/constants.cs:475
+msgid "Detecting ..."
+msgstr "Detectando ..."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:239 ../src/gui/chronojump.cs:4764
+#| msgid "Server is connected."
+msgid "Encoder disconnected"
+msgstr "Codificador desconectado"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:240
+#| msgid "Select encoder"
+msgid "Connect encoder"
+msgstr "Conectar codificador"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:241
 msgid "Encoder:"
 msgstr "Codificador:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:271
-#| msgid "Selected"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:242
 msgid "Select encoder"
 msgstr "Selecionar codificador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:272
-msgid "Show description of this exercise"
-msgstr "Mostrar descrição deste exercício"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:243 ../src/gui/encoder.cs:652
+#: ../src/gui/encoder.cs:931 ../src/gui/encoder.cs:1343
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:512
+msgid "Exercise"
+msgstr "Exercício"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:273
+#: ../glade/chronojump.glade.h:244
+#| msgid "Show description of this exercise"
+msgid "Show/edit description of this exercise."
+msgstr "Mostra/edita a descrição deste exercício."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:245
 msgid "Add new exercise"
 msgstr "Adicionar novo exercício"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:274
-msgid "Extra weight in Kg"
-msgstr "Peso extra em Kg"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:246
+#| msgid "Contraction"
+msgid "Type of contraction"
+msgstr "Tipo de contração"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:275 ../src/gui/encoder.cs:753
-#: ../src/gui/encoder.cs:1132 ../src/gui/encoder.cs:3251
-#: ../src/gui/jump.cs:1578 ../src/gui/jump.cs:1778
-msgid "Extra weight"
-msgstr "Peso extra"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:247
+msgid "Right, Left or both (RL)"
+msgstr "Direita, esquerda ou ambos (RL)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:276
-msgid "Displaced weight in Kg"
-msgstr "Peso deslocado em Kg"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:248
+msgid "Extra mass"
+msgstr "Massa extra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:277
-msgid "Displaced"
-msgstr "Deslocado"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:249
+#| msgid "Total Time"
+msgid "Total mass"
+msgstr "Massa total"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:278
+#: ../glade/chronojump.glade.h:250
 msgid "1RM window"
 msgstr "Janela do 1RM"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:279
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:251
+msgid "Diameter"
+msgstr "Diâmetro"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:280
-msgid "Capture"
-msgstr "Capturar"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:252
+#| msgid "Weight"
+msgid "Weights"
+msgstr "Pesos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:281
-msgid "Cancel process"
-msgstr "Cancelar processo"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:253
+#| msgid "Inertia Momentum"
+msgid "Inertia moment"
+msgstr "Momento de inércia"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:254
+msgid "IM"
+msgstr "IM"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:255
+msgid "Kg*cm^2"
+msgstr "Kg*cm^2"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:256
+#| msgid "Or press 'space'"
+msgid "Or press 'CTRL + space'"
+msgstr "Ou pressione 'CTRL + espaço'"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:282
+#: ../glade/chronojump.glade.h:257
+#| msgid "Recalculate signal with changed parameters"
+msgid "Recalculate set with changed parameters"
+msgstr "Recalcula o conjunto com parâmetros alterados"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:258
+#| msgid "Loaded"
+msgid "Load set"
+msgstr "Carregar conjunto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:259
+msgid "Feedback"
+msgstr "Feedback"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:260
+#| msgid "Delete first"
+msgid "Delete set"
+msgstr "Excluir conjunto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:261
 msgid "Finish capture"
 msgstr "Finalizar captura"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:283
-msgid "Load signal"
-msgstr "Carregar sinal"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:262
+msgid "Cancel process"
+msgstr "Cancelar processo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:284
-msgid "Recalculate signal with changed parameters"
-msgstr "Recalcular sinal com parâmetros alterados"
+#. not capturing
+#: ../glade/chronojump.glade.h:263 ../src/gui/encoder.cs:744
+#: ../src/gui/encoder.cs:5233
+#| msgid "Add a comment"
+msgid "Save comment"
+msgstr "Salvar comentário"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:285
-msgid "Delete signal"
-msgstr "Excluir sinal"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:264
+#| msgid "Select the camera"
+msgid "Select them to save"
+msgstr "Selecione-os para salvar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:286
-msgid "capture"
-msgstr "capturar"
+#. not shown, unused
+#: ../glade/chronojump.glade.h:265 ../src/gui/encoder.cs:3842
+#| msgid "Competition"
+msgid "Repetitions"
+msgstr "Repetições"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:287
-msgid "curves"
-msgstr "curvas"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:266
+#| msgid "Saved."
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:288 ../src/gui/encoder.cs:1130
-msgid "Signal"
-msgstr "Sinal"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:267
+msgid "Best"
+msgstr "Melhor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:289
-msgid "Add a comment"
-msgstr "Adicionar um comentário"
+#. put none in combo
+#: ../glade/chronojump.glade.h:268 ../src/gui/genericWindow.cs:361
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:420 ../src/gui/person.cs:307
+#: ../src/gui/person.cs:437 ../src/gui/stats.cs:218 ../src/gui/stats.cs:998
+#: ../src/stats/main.cs:246
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:290
-msgid "Curves"
-msgstr "Curvas"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:269
+#| msgid "Recording"
+msgid "Record"
+msgstr "Gravar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:291
+#: ../glade/chronojump.glade.h:270
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:271 ../src/gui/encoder.cs:1349
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:272
+#| msgid "Record video (on / off)"
+msgid "Record video on capture"
+msgstr "Grava vídeo ao capturar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:273
+#| msgid "Full name"
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:274
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:275
+#| msgid "Open database folder"
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir pasta"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:276 ../src/gui/encoder.cs:1342
+#| msgid "Sex"
+msgid "Set"
+msgstr "Conjunto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:277
+msgid "capture"
+msgstr "capturar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:278
 msgid "Data:"
 msgstr "Dados:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:292
-msgid "Current signal"
-msgstr "Sinal atual"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:279
+#| msgid "Current"
+msgid "Current set"
+msgstr "Conjunto atual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:293
-msgid "User curves"
-msgstr "Curvas de usuário"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:280
+msgid "Saved repetitions"
+msgstr "Repetições salvas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:294
+#: ../glade/chronojump.glade.h:281
 msgid "("
 msgstr "("
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:295 ../src/gui/encoder.cs:750
+#: ../glade/chronojump.glade.h:282 ../src/gui/encoder.cs:929
 msgid "Active"
 msgstr "Ativo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:296
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:297
+#: ../glade/chronojump.glade.h:283
 msgid "/"
 msgstr "/"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:298
+#: ../glade/chronojump.glade.h:284
 msgid ")"
 msgstr ")"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:299
+#: ../glade/chronojump.glade.h:285
 msgid "Select"
 msgstr "Selecionar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:300
+#: ../glade/chronojump.glade.h:286
 msgid "Compare to"
 msgstr "Comparar com"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:301
-msgid "Power bars"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:287
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:288
+#| msgid "Power bars"
+msgid "Powerbars"
 msgstr "Barras de energia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:302
+#: ../glade/chronojump.glade.h:289
 msgid "Cross variables"
 msgstr "Cruzar variáveis"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:303
+#: ../glade/chronojump.glade.h:290
 msgid "Side compare"
 msgstr "Comparar lado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:304
-msgid "Single curve"
-msgstr "Curva simples"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:305
-msgid "Analyze"
-msgstr "Analisar"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:291
+#| msgid "Single curve"
+msgid "Single repetition"
+msgstr "Repetição única"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:306
-msgid "EC together"
-msgstr "EC juntos"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:292
+msgid "Neuromuscular profile"
+msgstr "Perfil neuromuscular"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:307
+#: ../glade/chronojump.glade.h:293
 msgid "Eccentric-concentric together"
 msgstr "Excêntrico-concêntrico juntos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:308
-msgid "Curve num."
-msgstr "Número de curva"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:309
-msgid "Mean"
-msgstr "Média"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:294
+#| msgid "Eccentric-concentric together"
+msgid "Eccentric-concentric separated"
+msgstr "Excêntrico-concêntrico separados"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:310
-msgid "Mean values"
-msgstr "Valores médios"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:295
+#| msgid "Mean values"
+msgid "Analyze mean values"
+msgstr "Analisar valores médios"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:311
-msgid "Max"
-msgstr "Máximo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:312
-msgid "Max values"
-msgstr "Valores máximos"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:296
+#| msgid "Max values"
+msgid "Analyze max values"
+msgstr "Analisar valores máximos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:313
+#: ../glade/chronojump.glade.h:297
 msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
 msgstr "A comparação de lados permite um máximo de 12 gráficos."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:314
-msgid "Maximum 12 graphs"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:298
+#| msgid "Maximum 12 graphs"
+msgid "Max. 12 graphs"
 msgstr "Máximo de 12 gráficos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:315
-msgid "Show time to peak power"
-msgstr "Mostrar tempo para pico de potência"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:316
-#| msgid "Peak power"
-msgid "Time to peak power"
-msgstr "Tempo para pico de potência"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:299
+#| msgid "Reaction time"
+msgid "Repetition number"
+msgstr "Número da repetição"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:317
+#: ../glade/chronojump.glade.h:300
 msgid "Show range"
 msgstr "Mostrar intervalo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:318 ../src/gui/encoder.cs:3138
-#: ../src/gui/encoder.cs:3255
-msgid "Range"
-msgstr "Intervalo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:319
-#| msgid "_Accelerators"
-msgid "Acceleration"
-msgstr "Aceleração"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:301
+#| msgid "Show time to peak power"
+msgid "Show Time to Peak Power"
+msgstr "Mostrar tempo para pico de potência"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:320
-msgid "Force"
-msgstr "Forçar"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:302
+msgid "Show speed"
+msgstr "Exibir velocidade"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:321 ../src/exportSession.cs:275
-#: ../src/treeViewJump.cs:41
-msgid "Power"
-msgstr "Potência"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:303
+#| msgid "Acceleration"
+msgid "Show acceleration"
+msgstr "Mostrar aceleração"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:322
-msgid "Mode:"
-msgstr "Modo:"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:304
+#| msgid "Show range"
+msgid "Show force"
+msgstr "Mostrar força"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:323
-msgid "\t"
-msgstr "\t"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:305
+msgid "Show power"
+msgstr "Exibir força"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:324 ../src/gui/encoder.cs:1336
+#: ../glade/chronojump.glade.h:306 ../src/gui/encoder.cs:1645
 msgid "Save image"
 msgstr "Salvar imagem"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:325
+#: ../glade/chronojump.glade.h:307
 msgid "Save 1RM value"
 msgstr "Salvar valor do 1RM"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:326
-msgid "Show graph"
-msgstr "Exibir gráfico"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:327 ../src/gui/encoder.cs:1338
+#: ../glade/chronojump.glade.h:308 ../src/gui/encoder.cs:1647
 msgid "Save table"
 msgstr "Salvar tabela"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:328
-msgid "Show table"
-msgstr "Mostrar tabela"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:329 ../src/gui/encoder.cs:754
-#: ../src/gui/encoder.cs:1133
+#: ../glade/chronojump.glade.h:309 ../src/gui/encoder.cs:935
+#: ../src/gui/encoder.cs:1346
 msgid "Encoder"
 msgstr "Codificador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:330
+#: ../glade/chronojump.glade.h:310
 msgid ""
 "Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
 "Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
@@ -1558,11 +1479,11 @@ msgstr ""
 "Qualquer pessoa pode ver gráficos e estatísticas e facilmente fazer "
 "consultas ao servidor."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:333
+#: ../glade/chronojump.glade.h:313
 msgid "Check data"
 msgstr "Checar dado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:334
+#: ../glade/chronojump.glade.h:314
 msgid ""
 "Privacy is respected:\n"
 "- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
@@ -1578,89 +1499,86 @@ msgstr ""
 "Testes simulados serão descartados.\n"
 "O avaliador pode usar o nome real ou apelido."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:340
+#: ../glade/chronojump.glade.h:320
 msgid "Share data!"
 msgstr "Compartilhar dado!"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:341
+#: ../glade/chronojump.glade.h:321
 msgid "Server actions"
 msgstr "Ações do servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:342
-msgid "Connecting with Chronopic"
-msgstr "Conectar-se com Chronopic"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:343
-msgid "Please touch the platform or click Chronopic <i>TEST</i> button"
-msgstr "Por favor, toque a plataforma ou clique o botão Chronopic <i>TESTE</i>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:344
-msgid "Help with Chronopic port"
-msgstr "Ajuda com a porta do Chronopic"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:345
-msgid "Port Help"
-msgstr "Ajuda de porta"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:346
+#: ../glade/chronojump.glade.h:322
 msgid "Chronopic window"
 msgstr "Janela do Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:347
-msgid ""
-"Contacts\n"
-"(platform or photocell)"
-msgstr ""
-"Contatos\n"
-"(plataforma ou fotocélula)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:349
-msgid "Select your connection"
-msgstr "Selecione a sua conexão"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:323
+#| msgid "Contacts (platform or photocell)"
+msgid "Connect platform or photocells"
+msgstr "Conectar plataforma ou fotocélulas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:350
+#: ../glade/chronojump.glade.h:324
 msgid "Connect"
 msgstr "Conectar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:351
+#: ../glade/chronojump.glade.h:325
 msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
 msgstr "<b>Chronopic principal</b> (usado em todos os testes)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:352
+#: ../glade/chronojump.glade.h:326
 msgid "Show"
 msgstr "Exibir"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:353
+#: ../glade/chronojump.glade.h:327
 msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
 msgstr "<b>Complementar</b> (pode ser usado em MultiChronopic)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:354
+#: ../glade/chronojump.glade.h:328
+#| msgid "<b>Chronopic connection</b>"
+msgid "<b>Connection</b>"
+msgstr "<b>Conexão</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:329
+msgid ""
+"Contacts\n"
+"(platform or photocell)"
+msgstr ""
+"Contatos\n"
+"(plataforma ou fotocélula)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:331
+#| msgid ""
+#| "Select the port where Chronopic is connected.\n"
+#| "\n"
+#| "There's no port comprobation or activation on encoder.\n"
+#| "\n"
+#| "Just select and then close this window."
 msgid ""
 "Select the port where Chronopic is connected.\n"
 "\n"
-"There's no port comprobation or activation on encoder.\n"
+"On encoder connection there's no need to press Chronopic test button.\n"
 "\n"
-"Just select and then close this window."
+"Just select port and then close this window."
 msgstr ""
-"Selecione a porta em que o Chronopic está conectado.\n"
+"Selecione a porta a qual o Chronopic está conectado.\n"
 "\n"
-"Não há comprovação de porta ou de ativação no codificador.\n"
+"Ao conectar o codificador não é necessário pressionar o botão de testes do "
+"Chronopic.\n"
 "\n"
-"basta selecionar e, em seguida, fechar esta janela."
+"Apenas selecione a porta e feche essa janela em seguida."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:359
+#: ../glade/chronojump.glade.h:336
 msgid "Chronopic"
 msgstr "Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:360
+#: ../glade/chronojump.glade.h:337
 msgid "ChronoJump - Confirm"
 msgstr "ChronoJump - confirmar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:361
+#: ../glade/chronojump.glade.h:338
 msgid "Convert weight of tests"
 msgstr "Converter o peso dos testes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:363
+#: ../glade/chronojump.glade.h:340
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of "
@@ -1670,92 +1588,87 @@ msgstr ""
 "cada mudança do peso do saltador, você terá de solucionar o novo peso do "
 "salto."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:364
+#: ../glade/chronojump.glade.h:341
 msgid "Old jumper weight"
 msgstr "Antigo peso do saltador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:365
+#: ../glade/chronojump.glade.h:342
 msgid "New jumper weight"
 msgstr "Novo peso do saltador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:366
+#: ../glade/chronojump.glade.h:343
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:367
-#| msgid "<b>Chronopics</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:344
 msgid "<b>Chronojump CEO's</b>"
 msgstr "<b>CEO's Chronopics</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:368
-#| msgid "<b>Sex</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:345
 msgid "<b>Software</b>"
 msgstr "<b>Software</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:369
-#| msgid "<b>Chronopics</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:346
 msgid "<b>Hardware: Chronopic</b>"
 msgstr "<b>Hardware: Chronopics</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:370
+#: ../glade/chronojump.glade.h:347
 msgid "<b>Hardware: Devices</b>"
 msgstr "<b>Hardware: Dispositivos</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:371
-#| msgid "Statistics support."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:348
 msgid "<b>Mathematics and Statistics support</b>"
 msgstr "<b>Suporte à matemática e a estatística<b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:372
-#| msgid "<b>persons</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:349
 msgid "<b>OpenCV</b>"
 msgstr "<b>OpenCV</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:373
+#: ../glade/chronojump.glade.h:350
 msgid "Developers"
 msgstr "Desenvolvedores"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:374
+#: ../glade/chronojump.glade.h:351
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentadores"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:375
+#: ../glade/chronojump.glade.h:352
 msgid "Translators"
 msgstr "Tradutores"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:376
+#: ../glade/chronojump.glade.h:353
 msgid "Chronopic port help"
 msgstr "Ajuda da porta Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:377 ../src/gui/helpPorts.cs:100
+#: ../glade/chronojump.glade.h:354 ../src/gui/helpPorts.cs:101
 msgid "Check Chronopic port"
 msgstr "Verifique a porta de Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:378 ../src/gui/helpPorts.cs:116
+#: ../glade/chronojump.glade.h:355 ../src/gui/helpPorts.cs:117
 msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
 msgstr "Forçar Chronopic na porta COM1 - COM4"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:379
+#: ../glade/chronojump.glade.h:356
 msgid "Test image and description"
 msgstr "Testar imagem e descrição"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:380
+#: ../glade/chronojump.glade.h:357
 msgid "Message"
 msgstr "Mensagem"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:381
+#: ../glade/chronojump.glade.h:358
 msgid "Server stats"
 msgstr "Servidor de estatísticas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:382
+#: ../glade/chronojump.glade.h:359
 msgid "Evaluators"
 msgstr "Avaliadores"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:383
+#: ../glade/chronojump.glade.h:360
 msgid "In server"
 msgstr "No servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:384
+#: ../glade/chronojump.glade.h:361
 msgid ""
 "Uploaded\n"
 "by you"
@@ -1763,102 +1676,112 @@ msgstr ""
 "Enviado\n"
 "por você"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:386
+#: ../glade/chronojump.glade.h:363
 msgid "Sessions"
 msgstr "Sessões"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:387 ../src/exportSession.cs:174
-#: ../src/gui/session.cs:725 ../src/report.cs:158
+#: ../glade/chronojump.glade.h:364 ../src/exportSession.cs:178
+#: ../src/gui/session.cs:725 ../src/report.cs:143
 msgid "Persons"
 msgstr "Pessoas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:388
+#: ../glade/chronojump.glade.h:365
 msgid "General data"
 msgstr "Dados gerais"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:389 ../src/exportSession.cs:179
-#: ../src/report.cs:168 ../src/report.cs:171
+#: ../glade/chronojump.glade.h:366 ../src/exportSession.cs:183
+#: ../src/report.cs:153 ../src/report.cs:156
 msgid "Reactive jumps"
 msgstr "Saltos reativos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:390
+#: ../glade/chronojump.glade.h:367
 msgid "Intervallic runs"
 msgstr "Corridas com intervalo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:391 ../src/exportSession.cs:187
-#: ../src/report.cs:193
-msgid "Reaction times"
-msgstr "Tempos de reação"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:392
+#: ../glade/chronojump.glade.h:368
 msgid "Tests"
 msgstr "Testes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:393 ../src/gui/chronojump.cs:1142
+#: ../glade/chronojump.glade.h:369 ../src/gui/chronojump.cs:1133
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:394
+#: ../glade/chronojump.glade.h:370
 msgid "Flight time"
 msgstr "Tempo de voo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:395
+#: ../glade/chronojump.glade.h:371 ../src/gui/encoder.cs:933
+#: ../src/gui/encoder.cs:1345 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:514
+#: ../src/gui/jump.cs:1459 ../src/gui/jump.cs:1676
+#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57 ../src/treeViewJump.cs:31
+msgid "Extra weight"
+msgstr "Peso extra"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:372
 msgid "Identifier"
 msgstr "Identificador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:396
+#: ../glade/chronojump.glade.h:373
 msgid "Contact time"
 msgstr "Tempo de contato"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:397
+#: ../glade/chronojump.glade.h:374 ../src/constants.cs:872
+#: ../src/exportSession.cs:534 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:518 ../src/gui/run.cs:1159
+#: ../src/gui/run.cs:1346 ../src/gui/runType.cs:129
+#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
+msgid "Distance"
+msgstr "Distância"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:375
 msgid "<b>Simulated</b>"
 msgstr "<b>Simulado</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:398
+#: ../glade/chronojump.glade.h:376
 msgid "Knee angle"
 msgstr "Ângulo do joelho"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:399
+#: ../glade/chronojump.glade.h:377
 msgid "Mistakes"
 msgstr "Erros"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:400
+#: ../glade/chronojump.glade.h:378
 msgid "Video available"
 msgstr "Vídeo disponível"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:401 ../src/constants.cs:557
-#: ../src/encoder.cs:400 ../src/gui/jump.cs:1589 ../src/gui/jump.cs:1594
-#: ../src/gui/jump.cs:1625 ../src/gui/jump.cs:1628 ../src/gui/jump.cs:1655
-#: ../src/gui/jump.cs:1658 ../src/gui/jump.cs:1789 ../src/gui/jump.cs:1794
-#: ../src/gui/jump.cs:1868 ../src/gui/jump.cs:1871 ../src/gui/jump.cs:1916
-#: ../src/gui/jump.cs:1919
+#: ../glade/chronojump.glade.h:379 ../src/constants.cs:598
+#: ../src/encoder.cs:623 ../src/gui/jump.cs:1475 ../src/gui/jump.cs:1480
+#: ../src/gui/jump.cs:1517 ../src/gui/jump.cs:1520 ../src/gui/jump.cs:1549
+#: ../src/gui/jump.cs:1552 ../src/gui/jump.cs:1692 ../src/gui/jump.cs:1697
+#: ../src/gui/jump.cs:1776 ../src/gui/jump.cs:1779 ../src/gui/jump.cs:1826
+#: ../src/gui/jump.cs:1829
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:402 ../src/constants.cs:556
-#: ../src/encoder.cs:402 ../src/gui/jump.cs:1591 ../src/gui/jump.cs:1596
-#: ../src/gui/jump.cs:1791 ../src/gui/jump.cs:1796
+#: ../glade/chronojump.glade.h:380 ../src/constants.cs:597
+#: ../src/encoder.cs:625 ../src/gui/jump.cs:1477 ../src/gui/jump.cs:1482
+#: ../src/gui/jump.cs:1694 ../src/gui/jump.cs:1699
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:403
+#: ../glade/chronojump.glade.h:381
 msgid "Play video"
 msgstr "Iniciar vídeo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:404
+#: ../glade/chronojump.glade.h:382
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:405 ../src/gui/person.cs:1846
+#: ../glade/chronojump.glade.h:383 ../src/gui/person.cs:2021
 msgid "Kg"
 msgstr "Kg"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:406 ../src/gui/encoder.cs:3136
-#: ../src/gui/encoder.cs:3253
+#: ../glade/chronojump.glade.h:384 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:516
 msgid "Start"
 msgstr "Iniciar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:407
+#: ../glade/chronojump.glade.h:385
 msgid ""
 "Description /\n"
 "comments"
@@ -1866,79 +1789,77 @@ msgstr ""
 "Descrição /\n"
 "comentários"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:409
-#, fuzzy
+#: ../glade/chronojump.glade.h:387
 msgid "Sit to stand"
-msgstr "Para Mostrar o Calendário"
+msgstr "Sentar-se para levantar-se"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:410
+#: ../glade/chronojump.glade.h:388
 msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
 msgstr "Capaz de levantar-se sem usar as mãos em uma ação firme e controlada."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:411
+#: ../glade/chronojump.glade.h:389
 msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
 msgstr "Capaz de levantar-se usando as mãos em uma ação firme e controlada."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:412
+#: ../glade/chronojump.glade.h:390
 msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
 msgstr "Capaz de levantar-se usando as mãos depois de várias tentativas."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:413
+#: ../glade/chronojump.glade.h:391
 msgid "Needs or asks for help."
-msgstr "Precisa ou pede ajuda."
+msgstr "Precisa de ou pede ajuda."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:414
+#: ../glade/chronojump.glade.h:392
 msgid "Undefined."
 msgstr "Indefinido."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:415
+#: ../glade/chronojump.glade.h:393
 msgid "MTGUG Questionnaire 1"
 msgstr "Questionário MTGUG 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:416
+#: ../glade/chronojump.glade.h:394
 msgid "Kick ball"
 msgstr "Chutar a bola"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:417
+#: ../glade/chronojump.glade.h:395
 msgid "Able to kick ball without losing balance."
 msgstr "Capaz de chutar a bola sem perder o equilíbrio."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:418
+#: ../glade/chronojump.glade.h:396
 msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
 msgstr ""
 "Capaz de chutar bola, mas precisa dar um passo para voltar ao equilíbrio."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:419
+#: ../glade/chronojump.glade.h:397
 msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
 msgstr "Capaz de chutar a bola com dificuldades em encontrar o equilíbrio."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:420
+#: ../glade/chronojump.glade.h:398
 msgid "Walk whilst counting backwards from 15 to 0"
 msgstr "Caminhe enquanto estiver em contagem regressiva de 15 a 0"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:421
+#: ../glade/chronojump.glade.h:399
 msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
 msgstr "Capaz de coordenar caminhada com contador sem cometer um erro."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:422
+#: ../glade/chronojump.glade.h:400
 msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
 msgstr "Capaz de coordenar caminhada com contador com um erro."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:423
+#: ../glade/chronojump.glade.h:401
 msgid ""
 "Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
 msgstr "Fraca coordenação entre a caminhada e a contagem com mais de um erro."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:424
+#: ../glade/chronojump.glade.h:402
 msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
 msgstr "Precisa de ajuda ou não pode executar a tarefa de contagem."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:425
-#, fuzzy
+#: ../glade/chronojump.glade.h:403
 msgid "Go around back of cone"
-msgstr "Retroceder um segundo"
+msgstr "Contornar o cone"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:426
+#: ../glade/chronojump.glade.h:404
 msgid ""
 "Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
 "marked area, but slowing down the pace."
@@ -1946,11 +1867,11 @@ msgstr ""
 "Capaz de ir ao redor do cone sem tocá-lo, sem sair da área marcada, mas "
 "desacelerando o ritmo."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:427
+#: ../glade/chronojump.glade.h:405
 msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
 msgstr "Capaz de ir ao redor com sinais evidentes de insegurança."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:428
+#: ../glade/chronojump.glade.h:406
 msgid ""
 "Able to go around the cone without touching it, without going outside the  "
 "marked area, and keeping up the pace."
@@ -1958,11 +1879,11 @@ msgstr ""
 "Capaz de ir ao redor do cone sem tocá-lo, sem sair da área marcada e "
 "mantendo o ritmo."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:429
+#: ../glade/chronojump.glade.h:407
 msgid "Step into circles"
 msgstr "Caminhar em círculos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:430
+#: ../glade/chronojump.glade.h:408
 msgid ""
 "Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and "
 "without losing balance."
@@ -1970,7 +1891,7 @@ msgstr ""
 "Capaz de andar, pisar um pé em cada círculo sem tocá-los e sem perder o "
 "equilíbrio."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:431
+#: ../glade/chronojump.glade.h:409
 msgid ""
 "Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to "
 "take an extra step outside the rings to regain balance."
@@ -1978,7 +1899,7 @@ msgstr ""
 "Capaz de andar, pisar um pé em cada círculo, tocando um ou a necessidade de "
 "dar um passo extra fora os anéis para recuperar o equilíbrio."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:432
+#: ../glade/chronojump.glade.h:410
 msgid ""
 "Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or "
 "needing more than one extra step to regain balance."
@@ -1986,232 +1907,281 @@ msgstr ""
 "Capaz de andar pisando um pé em cada círculo, tocando mais de um, ou que "
 "necessitem de mais de uma etapa extra para recuperar o equilíbrio."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:433
-#, fuzzy
+#: ../glade/chronojump.glade.h:411
 msgid "Sit back down"
-msgstr "Menu suspenso"
+msgstr "Voltar a sentar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:434
+#: ../glade/chronojump.glade.h:412
 msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
 msgstr "Capaz de sentar-se suavemente sem usar as mãos."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:435
+#: ../glade/chronojump.glade.h:413
 msgid "Able to sit down sharply without using hands."
 msgstr "Capaz de sentar-se bruscamente sem usar as mãos."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:436
+#: ../glade/chronojump.glade.h:414
 msgid "Able to sit down using hands."
 msgstr "Capaz de sentar-se usando as mãos."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:437
+#: ../glade/chronojump.glade.h:415
 msgid "slCMJ"
 msgstr "slCMJ"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:438
-#, fuzzy
+#: ../glade/chronojump.glade.h:416
 #| msgid "Encoder curves"
 msgid "Encoder capture options"
-msgstr "Codificador de curvas"
+msgstr "Opções do captura do codificador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:439
+#: ../glade/chronojump.glade.h:417
 msgid "Safe"
 msgstr "Seguro"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:440
+#: ../glade/chronojump.glade.h:418
 msgid "Recording time"
 msgstr "Gravando tempo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:441
+#: ../glade/chronojump.glade.h:419
 msgid "Minimal height"
-msgstr "altura mínima"
+msgstr "Altura mínima"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:442
+#: ../glade/chronojump.glade.h:420
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:443
-#, fuzzy
-#| msgid "On capture: displayed positive and negative height in meters"
-msgid "Displayed positive and negative height"
-msgstr "Ao capturar: mostre a altura positiva e negativa em metros"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:444
-#, fuzzy
-#| msgid "Displaced weight"
-msgid "Displayed height"
-msgstr "Peso deslocado"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:445
-msgid "Feedback"
-msgstr "Feedback"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:446
-#| msgid "Person variables"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:421
 msgid "Main variable"
 msgstr "Variável principal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:447
+#: ../glade/chronojump.glade.h:422
 msgid "End at n inactivity seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Terminar depois de n segundos de inatividade"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:448
-msgid "Show start and duration of each curve"
-msgstr ""
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:449
-#| msgid "Save encoder configuration"
-msgid "Select encoder configuration"
-msgstr "Selecionar configuração do codificador"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:423
+msgid "Show start and duration of each repetition"
+msgstr "Exibir início e duração de cada repetição"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:450
+#: ../glade/chronojump.glade.h:424
 msgid "Linear"
 msgstr "Linear"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:451
-#, fuzzy
+#: ../glade/chronojump.glade.h:425
 #| msgid "Rotary encoder"
 msgid "Rotary friction"
-msgstr "Codificador rotativo"
+msgstr "Fricção rotativa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:452
-#, fuzzy
+#: ../glade/chronojump.glade.h:426
 #| msgid "Rotary"
 msgid "Rotary axis"
-msgstr "Rotativo"
+msgstr "Eixo de rotação"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:453
-#, fuzzy
+#: ../glade/chronojump.glade.h:427 ../src/gui/encoder.cs:3684
+#: ../src/gui/encoder.cs:3739
+msgid "Resistance"
+msgstr "Resistência"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:428
+msgid "Gravity"
+msgstr "Gravidade"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:429
+msgid "Inertia"
+msgstr "Inércia"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:430
+#| msgid "Connect Chronopics"
+msgid "Connected to axis"
+msgstr "Conectado ao eixo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:431
+#| msgid "Number of different tracks"
+msgid "Number of anchorages"
+msgstr "Número de ancoragens"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:432
+msgid ""
+"Average diameter (cm) of the cone or axis where the rope is wrapped on each "
+"anchorage."
+msgstr ""
+"Diâmetro médio (cm) do cone ou do eixo no qual a corda está enrolada em cada "
+"ancoragem."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:433
 #| msgid "Jump angle"
 msgid "Push angle"
-msgstr "Ângulo do salto"
+msgstr "Ângulo de impulso"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:454
-#| msgid "Weighted"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:434
 msgid "Weight angle"
 msgstr "Ângulo de peso"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:455
-#| msgid "Inertial"
-msgid "Inertia"
-msgstr "Inércia"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:435
+#| msgid "CounterMovement Jump with extra weight"
+msgid "Inertia momentum without extra weight"
+msgstr "Ímpeto da inércia sem peso adicional"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:456
+#: ../glade/chronojump.glade.h:436 ../src/constants.cs:895
+#: ../src/gui/encoder.cs:889 ../src/gui/encoder.cs:4107
+#: ../src/gui/encoder.cs:4111
+#| msgid "Inertia"
+msgid "Inertia M."
+msgstr "M. inércia"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:437
+msgid "Mass of each extra load"
+msgstr "Massa de cada carga adicional"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:438
+msgid ""
+"Distance from the center of the axis\n"
+"to the center of the loads."
+msgstr ""
+"Distância do centro do eixo\n"
+"até o centro das cargas."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:440
+#| msgid "Distance interval"
+msgid "Distance: center-loads"
+msgstr "Distância: cargas centrais"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:441
 msgid "Calcule inertial momentum"
 msgstr "Calcular o momento de inércia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:457
+#: ../glade/chronojump.glade.h:442
 msgid "Calcule IM"
 msgstr "Calcular IM"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:458
+#: ../glade/chronojump.glade.h:443
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Precisão"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:444
 msgid "grams"
 msgstr "gramas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:459
+#: ../glade/chronojump.glade.h:445
+#| msgid "New jumper weight"
+msgid "Number of weights"
+msgstr "Número de pesos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:446
 msgid "ChronoJump - Error"
 msgstr "ChronoJump - Erro"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:460
+#: ../glade/chronojump.glade.h:447
 msgid "ChronoJump"
 msgstr "ChronoJump"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:461
+#: ../glade/chronojump.glade.h:448
+msgid "Your email"
+msgstr "Seu e-mail"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:449
+#| msgid "Add comment"
+msgid "Add comments"
+msgstr "Adicionar comentários"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:450
+msgid "Abort"
+msgstr "Abortar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:451
 msgid "Evaluator server data"
 msgstr "Avaliador de dados do servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:462
+#: ../glade/chronojump.glade.h:452
 msgid "Please fill these values."
 msgstr "Por favor, preencha estes valores."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:463
+#: ../glade/chronojump.glade.h:453
 msgid "E-mail will never be shown in public."
 msgstr "E-mail nunca será mostrado ao público."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:464 ../src/exportSession.cs:208
-#: ../src/exportSession.cs:223 ../src/gui/jump.cs:1576 ../src/gui/jump.cs:1774
-#: ../src/gui/person.cs:120 ../src/gui/run.cs:1350 ../src/gui/run.cs:1520
-#: ../src/gui/server.cs:164 ../src/gui/session.cs:722
-#: ../src/gui/session.cs:959 ../src/report.cs:241
+#: ../glade/chronojump.glade.h:454 ../src/exportSession.cs:212
+#: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/executeAuto.cs:192
+#: ../src/gui/jump.cs:1457 ../src/gui/jump.cs:1672 ../src/gui/person.cs:117
+#: ../src/gui/run.cs:1158 ../src/gui/run.cs:1345 ../src/gui/server.cs:164
+#: ../src/gui/session.cs:722 ../src/gui/session.cs:974 ../src/report.cs:226
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:465
+#: ../glade/chronojump.glade.h:455
 msgid "E-mail"
 msgstr "E-mail"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:466
+#: ../glade/chronojump.glade.h:456
 msgid "change"
 msgstr "alterar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:467
+#: ../glade/chronojump.glade.h:457
 msgid "Country"
 msgstr "País"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:468
+#: ../glade/chronojump.glade.h:458
 msgid "Accredited"
 msgstr "Aprovado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:469
+#: ../glade/chronojump.glade.h:459
 msgid "more info"
 msgstr "mais informações"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:470
+#: ../glade/chronojump.glade.h:460
 msgid "Date of birth"
 msgstr "Data de aniversário"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:471 ../src/exportSession.cs:211
-#: ../src/exportSession.cs:228 ../src/gui/session.cs:742
-#: ../src/gui/session.cs:962 ../src/report.cs:243 ../src/runType.cs:197
+#: ../glade/chronojump.glade.h:461 ../src/exportSession.cs:215
+#: ../src/exportSession.cs:232 ../src/gui/session.cs:742
+#: ../src/gui/session.cs:977 ../src/report.cs:228 ../src/runType.cs:197
 #: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentários"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:472
+#: ../glade/chronojump.glade.h:462
 msgid "Evaluator data"
 msgstr "Avaliador de dados"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:473
+#: ../glade/chronojump.glade.h:463
 msgid "Select your Chronometer"
 msgstr "Selecione o seu cronômetro"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:474 ../src/constants.cs:479
-#: ../src/constants.cs:510 ../src/gui/person.cs:1296 ../src/gui/person.cs:1312
+#: ../glade/chronojump.glade.h:464 ../src/constants.cs:517
+#: ../src/constants.cs:548 ../src/gui/person.cs:1243 ../src/gui/person.cs:1259
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinido"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:475
+#: ../glade/chronojump.glade.h:465
 msgid "Chronopic 1"
 msgstr "Chronopic 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:476
+#: ../glade/chronojump.glade.h:466
 msgid "Chronopic 2"
 msgstr "Chronopic 2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:477
+#: ../glade/chronojump.glade.h:467
 msgid "Chronopic 3"
 msgstr "Chronopic 3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:478
+#: ../glade/chronojump.glade.h:468
 msgid "Other. Specify:"
 msgstr "Outro. Especificar:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:479
+#: ../glade/chronojump.glade.h:469
 msgid "Expand image and show description"
 msgstr "Aumenta a imagem e mostrar a descrição"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:480
+#: ../glade/chronojump.glade.h:470
 msgid "To buy or build Chronopic see website:"
 msgstr "Para comprar ou montar o Chronopic veja o site:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:481
+#: ../glade/chronojump.glade.h:471
 msgid "Chronometer"
 msgstr "Cronômetro"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:482
+#: ../glade/chronojump.glade.h:472
 msgid "Select the device you currently use"
 msgstr "Selecione o dispositivo que você usa atualmente"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:483
+#: ../glade/chronojump.glade.h:473
 msgid ""
 "Contact platform\n"
 "(tempered steel)"
@@ -2219,7 +2189,7 @@ msgstr ""
 "Plataforma de contato\n"
 "(aço temperado)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:485
+#: ../glade/chronojump.glade.h:475
 msgid ""
 "Contact platform\n"
 "(circuit board)"
@@ -2227,102 +2197,190 @@ msgstr ""
 "Plataforma de contato\n"
 "(placa de circuito)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:487
+#: ../glade/chronojump.glade.h:477
 msgid "Infrared"
 msgstr "Infravermelho"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:488
+#: ../glade/chronojump.glade.h:478
 msgid "To buy or build these devices see website:"
-msgstr "Para comprar ou construir estes dispositivos"
+msgstr "Para comprar ou construir estes dispositivos, veja o website:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:489
+#: ../glade/chronojump.glade.h:479
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:490
+#: ../glade/chronojump.glade.h:480
 msgid "Configure graph"
 msgstr "Configurar gráfico"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:491
+#: ../glade/chronojump.glade.h:481
 msgid "Maximum"
 msgstr "Máximo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:492
+#: ../glade/chronojump.glade.h:482
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mínimo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:493
+#: ../glade/chronojump.glade.h:483
 msgid "auto"
 msgstr "automático"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:494
-#, fuzzy
+#: ../glade/chronojump.glade.h:484
 msgid "Vertical Axe"
-msgstr "Rodar _Verticalmente"
+msgstr "Eixo vertical"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:495
+#: ../glade/chronojump.glade.h:485
 msgid "Show black guide"
 msgstr "Exibir guia de preto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:496
+#: ../glade/chronojump.glade.h:486
 msgid "Show green guide"
 msgstr "Exibir guia de verde"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:497
+#: ../glade/chronojump.glade.h:487
 msgid "Guides"
 msgstr "Guias"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:498
+#: ../glade/chronojump.glade.h:488
 msgid "Paint a circle at end"
 msgstr "Pintar um círculo no final"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:499
+#: ../glade/chronojump.glade.h:489
 msgid "Show grid (on repetitive tests)"
 msgstr "Mostre a grade (em testes repetitivos)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:500
+#: ../glade/chronojump.glade.h:490
 msgid "Show time"
 msgstr "Exibir tempo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:501
-msgid "Show speed"
-msgstr "Exibir velocidade"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:491
+#| msgid "Load session"
+msgid "Load sequence"
+msgstr "Carregar sequência"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:492
+#| msgid "Create new Run Type"
+msgid "Create new sequence"
+msgstr "Criar nova sequência"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:493
+#| msgid "person"
+msgid "By persons"
+msgstr "Por pessoas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:494
+#| msgid "All tests"
+msgid "By tests"
+msgstr "Por testes"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:495
+msgid "By sets"
+msgstr "Por conjuntos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:496
+msgid ""
+"First person perform all the tests,\n"
+"second person perform all the tests ..."
+msgstr ""
+"Primeira pessoa executa todos os testes,\n"
+"segunda pessoa executa todos os testes ..."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:498
+msgid ""
+"All the persons perform first test,\n"
+"all the persons perform second test ..."
+msgstr ""
+"Todas as pessoas executam o primeiro teste,\n"
+"todas as pessoas executam o segundo teste ..."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:500
+msgid ""
+"All the persons perform first set,\n"
+"all the persons perform second set ...\n"
+"One set can contain several tests."
+msgstr ""
+"Todas as pessoas executam o primeiro conjunto,\n"
+"todas as pessoas executam o segundo conjunto,\n"
+"Um conjunto pode conter vários testes."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:503
+msgid "Set 1"
+msgstr "Conjunto 1"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:504
+msgid "Set 2"
+msgstr "Conjunto 2"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:505
+msgid "Set 3"
+msgstr "Conjunto 3"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:506
+msgid "Save this sequence to be used in the future"
+msgstr "Salva essa sequência para ser usada no futuro"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:507
+#| msgid "Description"
+msgid "Description (optional)"
+msgstr "Descrição (opcional)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:508
+#| msgid "Select next person"
+msgid "Select exercises"
+msgstr "Selecionar exercícios"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:509
+msgid "Next"
+msgstr "Próximo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:502
+#: ../glade/chronojump.glade.h:510
 msgid "Feet"
 msgstr "Pé"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:503
+#: ../glade/chronojump.glade.h:511
 msgid "Inches"
 msgstr "Polegadas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:504 ../src/gui/encoder.cs:757
-#: ../src/gui/encoder.cs:1137 ../src/gui/report.cs:143
+#: ../glade/chronojump.glade.h:512 ../src/gui/encoder.cs:938
+#: ../src/gui/encoder.cs:1350 ../src/gui/report.cs:145
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentário"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:505
+#: ../glade/chronojump.glade.h:513
 msgid "Create new Jump Type"
 msgstr "Criar novo tipo de salto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:506
+#: ../glade/chronojump.glade.h:514
 msgid "Create a new jump type in the database"
 msgstr "Criar um novo tipo de salto no banco de dados"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:507 ../src/gui/jump.cs:1577
-#: ../src/gui/jump.cs:1777
-msgid "Start inside"
-msgstr "Iniciar dentro"
+#. Catalog.GetString("Time") + ":" +
+#. position of name in the data to be printed
+#. position of type in the data to be printed
+#. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
+#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
+#: ../glade/chronojump.glade.h:515 ../src/exportSession.cs:229
+#: ../src/exportSession.cs:295 ../src/exportSession.cs:397
+#: ../src/exportSession.cs:537 ../src/exportSession.cs:593
+#: ../src/exportSession.cs:687 ../src/exportSession.cs:729
+#: ../src/exportSession.cs:789 ../src/gui/encoder.cs:3685
+#: ../src/gui/encoder.cs:3740 ../src/gui/executeAuto.cs:194
+#: ../src/gui/jump.cs:1460 ../src/gui/jump.cs:1677 ../src/gui/person.cs:120
+#: ../src/gui/run.cs:1160 ../src/gui/run.cs:1349 ../src/runType.cs:192
+#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
+#: ../src/treeViewEvent.cs:41
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:508
+#: ../glade/chronojump.glade.h:516
 msgid "yes"
 msgstr "sim"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:509
+#: ../glade/chronojump.glade.h:517
 msgid "no"
 msgstr "não"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:510
+#: ../glade/chronojump.glade.h:518
 msgid ""
 "Main\n"
 "options"
@@ -2330,64 +2388,154 @@ msgstr ""
 "Opções\n"
 "principais"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:512
+#: ../glade/chronojump.glade.h:520
 msgid "Limited by "
 msgstr "Limitado por "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:513
+#: ../glade/chronojump.glade.h:521
 msgid "value"
 msgstr "valor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:514 ../src/gui/jump.cs:1227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:522 ../src/gui/jump.cs:1181
 #: ../src/gui/queryServer.cs:777
 msgid "jumps"
 msgstr "saltos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:515
+#: ../glade/chronojump.glade.h:523 ../src/constants.cs:874
 msgid "time"
 msgstr "tempo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:516
+#: ../glade/chronojump.glade.h:524
 msgid "simple"
 msgstr "simples"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:517
+#: ../glade/chronojump.glade.h:525
 msgid "repetitive"
 msgstr "repetitivo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:518
+#: ../glade/chronojump.glade.h:526
 msgid "fixed: "
 msgstr "corrigidos: "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:519
+#: ../glade/chronojump.glade.h:527
 msgid "All tests"
 msgstr "Todos os testes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:520
+#: ../glade/chronojump.glade.h:528
 msgid "Delete type"
 msgstr "Excluir tipo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:521
-msgid "Chronojump language select"
-msgstr "Seleção de linguagem Chronojump"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:529
+#| msgid "Add/Edit multiple persons"
+msgid "Add multiple persons"
+msgstr "Adicionar várias pessoas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:522
-msgid "Please select <b>Chronojump</b> language"
-msgstr "Por favor, selecione o idioma do <b>Chronojump</b>"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:530
+#| msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
+msgid "Add entries from CSV (spreadsheet)"
+msgstr "Adicionar entradas de um CSV (planilha)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:523
-msgid "Add/Edit multiple persons"
-msgstr "Adicionar/editar múltiplas pessoas"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:531
+msgid "CSV file has headers"
+msgstr "Arquivo CSV possui cabeçalhos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:524
-msgid "Add the following persons to this session"
-msgstr "Adicionar as seguintes pessoas para esta sessão"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:532
+msgid "CSV file does not have headers"
+msgstr "Arquivo CSV não possui cabeçalhos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:525
+#: ../glade/chronojump.glade.h:533
+msgid "Full name in one column"
+msgstr "Nome completo em uma coluna"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:534
+msgid "Full name in two columns"
+msgstr "Nome completo em duas colunas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:535
+msgid "Open CSV file"
+msgstr "Abrir arquivo CSV"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:536
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:537
+msgid "Add entries manually"
+msgstr "Adicionar entradas manualmente"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:538
+#| msgid "Save table"
+msgid "Create table"
+msgstr "Criar tabela"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:539 ../src/gui/person.cs:2018
+msgid "Full name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:540
+msgid "Genre"
+msgstr "Gênero"
+
+#. decimals
+#: ../glade/chronojump.glade.h:541 ../src/constants.cs:877
+#: ../src/exportSession.cs:230 ../src/exportSession.cs:272
+#: ../src/exportSession.cs:369 ../src/gui/person.cs:2020
+#: ../src/stats/djPower.cs:37
+msgid "Weight"
+msgstr "Peso"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:542
+#| msgid "5"
+msgid "75"
+msgstr "75"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:543
+msgid ""
+"This can be changed using the buttons on the top of this window.\n"
+"\n"
+"To differentiate between male and female, use the values 1/0, or m/f, or M/F "
+"on the genre column."
+msgstr ""
+"Isto pode ser alterado usando os botões na parte de cima dessa janela.\n"
+"\n"
+"Para diferenciar entre masculino e feminino, use os valores 1/0, m/f ou M/F "
+"na coluna de gênero."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:546
+msgid "Save the spreadsheet as CSV (Comma Separated Values)."
+msgstr "Salva a planilha como CSV (valores separados por vírgula)."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:547
+msgid "Mark if CSV file has header row or not."
+msgstr "Marque se o arquivo CSV possui uma lina de cabeçalhos ou não."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:548
+msgid "Open CSV file."
+msgstr "Abre um arquivo CSV."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:549
+#| msgid "This level:"
+msgid "This help."
+msgstr "Esta ajuda."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:550
+#| msgid "Full name"
+msgid "Full name in 1 column"
+msgstr "Nome completo em 1 coluna"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:551
+msgid "Full name in 2 columns"
+msgstr "Nome completo em 2 colunas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:552
+msgid "Full name in one column or in two (name/surname)."
+msgstr "Nome completo em uma ou duas colunas (nome/sobrenome)."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:553
 msgid "Load persons"
 msgstr "Carregar pessoas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:526
+#: ../glade/chronojump.glade.h:554
 msgid ""
 "Select persons you want to load.\n"
 "(Persons in current session are not listed)"
@@ -2395,159 +2543,193 @@ msgstr ""
 "Selecione as pessoas que você quer carregar.\n"
 "(As pessoas na sessão presente não estão listadas)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:528
+#: ../glade/chronojump.glade.h:556
 msgid "From session"
 msgstr "Da sessão"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:529
+#: ../glade/chronojump.glade.h:557
 msgid "Check"
 msgstr "Verificar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:530
+#: ../glade/chronojump.glade.h:558
 msgid "Search filter"
 msgstr "Filtro de pesquisa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:531 ../src/gui/encoder.cs:1169
+#: ../glade/chronojump.glade.h:559 ../src/gui/encoder.cs:1389
+#: ../src/gui/person.cs:1884
 msgid "Load"
 msgstr "Carregar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:532
+#: ../glade/chronojump.glade.h:560
+#| msgid "Delete person"
+msgid "Select person"
+msgstr "Selecionar pessoa"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:561
+#| msgid "New person"
+msgid "Add new person"
+msgstr "Adicionar nova pessoa"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:562 ../src/exportSession.cs:75
+#: ../src/gui/encoder.cs:1661 ../src/gui/person.cs:1883
+#: ../src/gui/preferences.cs:519 ../src/gui/preferences.cs:592
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:563
 msgid "Show all tests of a person"
 msgstr "Mostrar todos os testes de uma pessoa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:533
+#: ../glade/chronojump.glade.h:564
 msgid "show only persons in current session"
-msgstr "Exibir apenas pessoas da sessão atual"
+msgstr "mostrar apenas pessoas na sessão atual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:534 ../src/gui/person.cs:971
+#: ../glade/chronojump.glade.h:565 ../src/gui/person.cs:941
 msgid "New jumper"
 msgstr "Novo saltador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:535
-msgid "Please fill these values. <b>Bold</b> titles are required."
-msgstr ""
-"Por favor, preencha estes valores. <b>Negrito</b> títulos são requeridos."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:536 ../src/gui/person.cs:1843
-msgid "Full name"
-msgstr "Nome completo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:537 ../src/exportSession.cs:224
-#: ../src/gui/person.cs:121 ../src/gui/person.cs:1844
+#: ../glade/chronojump.glade.h:566 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:2019
 msgid "Sex"
 msgstr "Sexo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:538 ../src/exportSession.cs:224
-#: ../src/gui/person.cs:122
-msgid "Date of Birth"
-msgstr "Data de aniversário"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:539
+#: ../glade/chronojump.glade.h:567
 msgid "man"
 msgstr "homem"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:540
+#: ../glade/chronojump.glade.h:568
 msgid "woman"
 msgstr "mulher"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:541
-msgid "Change date"
-msgstr "Alterar data"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:569
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Usar unidades métricas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:542
+#: ../glade/chronojump.glade.h:570
+#| msgid "Photocells"
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:571
 msgid "Take snapshot"
-msgstr "Captura de tela"
+msgstr "Capturar instantâneo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:543
+#: ../glade/chronojump.glade.h:572
+#| msgid "General data"
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:573 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../src/gui/person.cs:119
+msgid "Date of Birth"
+msgstr "Data de nascimento"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:574
+msgid "Change date"
+msgstr "Alterar data"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:575
 msgid "Data of person"
 msgstr "Dados da pessoa"
 
-#. decimals
-#: ../glade/chronojump.glade.h:544 ../src/exportSession.cs:226
-#: ../src/exportSession.cs:255 ../src/exportSession.cs:353
-#: ../src/gui/person.cs:1845 ../src/stats/graphs/potency.cs:84
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:66
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:83 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
-#: ../src/treeViewJump.cs:38
-msgid "Weight"
-msgstr "Peso"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:545 ../src/exportSession.cs:227
-#: ../src/gui/person.cs:1900 ../src/gui/session.cs:726
+#: ../glade/chronojump.glade.h:576 ../src/exportSession.cs:231
+#: ../src/gui/person.cs:2083 ../src/gui/session.cs:726
 msgid "Sport"
 msgstr "Esporte"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:546 ../src/exportSession.cs:227
-#: ../src/gui/person.cs:1902 ../src/gui/session.cs:727
-msgid "Speciallity"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:577 ../src/exportSession.cs:231
+#: ../src/gui/person.cs:2085 ../src/gui/session.cs:727
+#| msgid "Speciallity"
+msgid "Specialty"
 msgstr "Especialidade"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:547 ../src/exportSession.cs:228
-#: ../src/gui/person.cs:1904 ../src/gui/session.cs:728
+#: ../glade/chronojump.glade.h:578 ../src/exportSession.cs:232
+#: ../src/gui/person.cs:2087 ../src/gui/session.cs:728
 msgid "Level"
 msgstr "Nível"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:548
+#: ../glade/chronojump.glade.h:579
 msgid "Add new sport"
 msgstr "Adicionar novo esporte"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:549
-msgid "Use metric units"
-msgstr "Usar unidades métricas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:550
+#: ../glade/chronojump.glade.h:580
 msgid "Data of person in this session"
-msgstr "Dados da pessoa desta sessão"
+msgstr "Dados da pessoa nessa sessão"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:551
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:581
+#| msgid "Advantages"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:552
-msgid "Open database folder"
-msgstr "Abrir pasta do banco de dados"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:582
+#| msgid "Encoder curves"
+msgid "Encoder tests"
+msgstr "Testes do codificador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:553
+#: ../glade/chronojump.glade.h:583
+msgid "Images and Videos"
+msgstr "Imagens e vídeos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:584
+#| msgid "Contact time"
+msgid "Contact tests"
+msgstr "Testes do contato"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:585
 msgid "Backup database"
 msgstr "Cópia de segurança do banco de dados"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:554
+#: ../glade/chronojump.glade.h:586
 msgid "Make a copy of the database"
 msgstr "Fazer uma copia do banco de dados"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:555
+#: ../glade/chronojump.glade.h:587 ../src/gui/encoder.cs:4696
+#: ../src/gui/encoder.cs:5101
+msgid "Please, wait."
+msgstr "Por favor, aguarde."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:588
+msgid "Open database folder"
+msgstr "Abrir pasta do banco de dados"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:589
+#| msgid "Creating database"
+msgid "Restore database"
+msgstr "Restaurar banco de dados"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:590
 msgid "Database"
 msgstr "Banco de dados"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:556
-msgid "Show height"
-msgstr "Exibir altura"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:557
-msgid "Show power"
-msgstr "Exibir força"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:591
+#| msgid "Open database folder"
+msgid "Open logs folder"
+msgstr "Abrir pasta de logs"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:558
-msgid "Show initial speed"
-msgstr "Exibir velocidade inicial"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:592
+#| msgid "Load encoder configuration"
+msgid "Import configuration"
+msgstr "Importar configuração"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:559
-msgid "Show knee angle"
-msgstr "Mostrar ângulo do joelho"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:593
+#| msgid "Initial Speed"
+msgid "Initial speed"
+msgstr "Velocidade inicial"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:560
-msgid "Show indexes between TF and TC"
-msgstr "Mostre indexações entre TF e TC"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:594
+#| msgid "Show indexes between TF and TC"
+msgid "Indexes between TF and TC"
+msgstr "Índices entre TF e TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:561
+#: ../glade/chronojump.glade.h:595
 msgid "QIndex"
 msgstr "ÍndiceQ"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:562
+#: ../glade/chronojump.glade.h:596
 msgid "DjIndex"
 msgstr "ÍndiceSS"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:563
+#: ../glade/chronojump.glade.h:597
 msgid ""
 "On statistics\n"
 "show elevation as:"
@@ -2555,338 +2737,482 @@ msgstr ""
 "Nas estatísticas\n"
 "mostre a elevação como:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:565
-msgid "Speed units:"
-msgstr "Unidades de velocidade:"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:566
+#: ../glade/chronojump.glade.h:599
 msgid "Weight units:"
 msgstr "Unidades de peso:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:567
+#: ../glade/chronojump.glade.h:600
 msgid "Height (cm)"
 msgstr "Altura (cm)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:568
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contatos"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:601
+msgid "How to calculate these statistics:"
+msgstr "Como calcular essas estatísticas:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:569
+#: ../glade/chronojump.glade.h:602
+#| msgid "Average Index"
+msgid "Arms Use Index"
+msgstr "Índice de uso dos braços"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:603
+#| msgid "height"
+msgid "Use height"
+msgstr "Usar altura"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:604
+msgid "default"
+msgstr "padrão"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:605
+#| msgid "Flight time"
+msgid "Use flight time"
+msgstr "Usar tempo de voo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:606
+#| msgid "Variations"
+msgid "Calculations"
+msgstr "Cálculos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:607
+msgid "Speed units:"
+msgstr "Unidades de velocidade:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:608
+msgid ""
+"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
+"first platform or photocell.\n"
+"It starts before and arrives there with some speed."
+msgstr ""
+"\"Início da velocidade\" significa quando o atleta não inicia com \"contato"
+"\" na primeira plataforma ou fotocélula.\n"
+"ele inicia antes e chega lá com alguma velocidade."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:610
+msgid "What to do on speed start?"
+msgstr "O que fazer no início da velocidade?"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:611
+msgid "Time starts on arrival at first device"
+msgstr "O tempo começa na chegada do primeiro dispositivo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:612
+msgid "Time starts on leaving first device"
+msgstr "O tempo começa ao sair do primeiro dispositivo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:613
+msgid "Prevent double contacts (recommended)"
+msgstr "Evitar contatos duplos (recomendado)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:614
+msgid "Fix if found two or more contacts in"
+msgstr "Corrigir se encontrado dois ou mais contatos em"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:615
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:616
+#| msgid "Take last contact"
+msgid "Take first contact"
+msgstr "Obter primeiro contato"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:617
+msgid "Take average"
+msgstr "Obter média"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:618
+#| msgid "Take first contact (recommended)"
+msgid "Take last contact (recommended)"
+msgstr "Obter último contato (recomendado)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:619
+msgid "Double contacts on simple runs"
+msgstr "Dobrar contatos em corridas simples"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:620
+#| msgid "Take first contact (recommended)"
+msgid "Take average (recommended)"
+msgstr "Obter média (recomendado)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:621
+msgid "Take last contact"
+msgstr "Obter último contato"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:622
+#| msgid "intervallic run"
+msgid "on intervallic runs"
+msgstr "em corridas com intervalo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:623
 msgid "Propulsive"
 msgstr "Propulsão"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:570
+#: ../glade/chronojump.glade.h:624
 msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
 msgstr "Na avaliação concêntrica apenas a fase de propulsão"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:571
+#: ../glade/chronojump.glade.h:625
 msgid "On inertial machines this option is not used."
-msgstr ""
+msgstr "Em máquinas inerciais essa opção não é usada."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:572
+#: ../glade/chronojump.glade.h:626
+msgid "Save the repetition with best mean power"
+msgstr "Salvar a repetição com a melhor potência média"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:627
+#| msgid "Save table"
+msgid "Save all"
+msgstr "Salvar todos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:628
+msgid "Do not save"
+msgstr "Não salvar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:629
+msgid "Save repetitions automatically on capture"
+msgstr "Salvar repetições automaticamente ao capturar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:630
 msgid "Smooth"
 msgstr "Suave"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:573
+#: ../glade/chronojump.glade.h:631
 msgid "Recommended:"
 msgstr "Recomendado:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:574
+#: ../glade/chronojump.glade.h:632
 msgid "Smoothing"
 msgstr "Suavizando"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:575
-#, fuzzy
+#: ../glade/chronojump.glade.h:633
 msgid "Non weighted"
-msgstr "peso corporal"
+msgstr "Não pesado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:576
+#: ../glade/chronojump.glade.h:634
 msgid "Weighted"
 msgstr "Pesado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:577
+#: ../glade/chronojump.glade.h:635
 msgid "Weighted^2"
 msgstr "Pesado^2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:578
+#: ../glade/chronojump.glade.h:636
 msgid "Weighted^3"
 msgstr "Pesado^3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:579
+#: ../glade/chronojump.glade.h:637
 msgid "Recommended: Weighted^2"
 msgstr "Recomendado: Pesado^2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:580
+#: ../glade/chronojump.glade.h:638
 msgid "1RM prediction"
 msgstr "1RM previsão"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:581
+#: ../glade/chronojump.glade.h:639
 msgid "Select the camera"
 msgstr "Selecionar a câmera"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:582
+#: ../glade/chronojump.glade.h:640
 msgid "Camera"
 msgstr "Câmera "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:583
+#: ../glade/chronojump.glade.h:641
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:642
+msgid "Use detected language"
+msgstr "Usar idioma detectado"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:643
+#| msgid "Recommended:"
+msgid "recommended"
+msgstr "recomendado"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:644
+msgid "Force language"
+msgstr "Forçar idioma"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:645
+msgid "Translate statistics graphs"
+msgstr "Traduzir gráficos de estatísticas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:646
+#| msgid "Translators"
+msgid "Translate"
+msgstr "Traduzir"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:647
+msgid "Do not translate"
+msgstr "Não traduzir"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:648
+#| msgid "And starting Chronojump again."
+msgid "This change needs restarting Chronojump"
+msgstr "Essa mudança exige o reinício do Chronojump"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:649
 msgid "Ask for confirm test deletion"
 msgstr "Peça para confirmar a exclusão de teste"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:584
+#: ../glade/chronojump.glade.h:650
 msgid "Ask user if really wants to delete a test"
 msgstr "Pergunte ao usuário se realmente deseja excluir um teste"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:585
+#: ../glade/chronojump.glade.h:651
 msgid "Decimal number"
 msgstr "Número decimal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:586
-#, fuzzy
+#: ../glade/chronojump.glade.h:652
 #| msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
 msgid "Export to spreadsheet"
-msgstr "Exportar a sessão para _CSV (planilha)"
+msgstr "Exportar para planilha"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:587
-#| msgid "Rating"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:653
 msgid "Latin"
 msgstr "Latin"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:588
+#: ../glade/chronojump.glade.h:654
 msgid "Non-Latin"
 msgstr "Não-Latino"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:589
+#: ../glade/chronojump.glade.h:655
 msgid "Query to server"
 msgstr "Procurar no servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:590
-#, fuzzy
+#: ../glade/chronojump.glade.h:656
 msgid "Perform a query to the server."
-msgstr "O servidor MusicBrainz a utilizar"
+msgstr "Executa uma consulta ao servidor."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:591
+#: ../glade/chronojump.glade.h:657
 msgid "Type of test"
 msgstr "Tipo de teste"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:592
-msgid "Test"
-msgstr "Teste"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:593
+#: ../glade/chronojump.glade.h:658
 msgid "Variable"
 msgstr "Variável"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:594
+#: ../glade/chronojump.glade.h:659
 msgid "Test variables"
 msgstr "Variáveis de testes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:595
+#: ../glade/chronojump.glade.h:660
 msgid "Continent"
 msgstr "Continente"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:596
+#: ../glade/chronojump.glade.h:661
 msgid "And"
-msgstr "e"
+msgstr "E"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:597
+#: ../glade/chronojump.glade.h:662
 msgid "Age"
 msgstr "Idade"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:598
+#: ../glade/chronojump.glade.h:663
 msgid "Person variables"
 msgstr "Variáveis de pessoas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:599
+#: ../glade/chronojump.glade.h:664
 msgid "Evaluator"
 msgstr "Avaliador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:600
+#: ../glade/chronojump.glade.h:665
 msgid "Show query"
 msgstr "Mostrar consulta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:601
+#: ../glade/chronojump.glade.h:666
 msgid "Results:"
 msgstr "Resultados:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:602
+#: ../glade/chronojump.glade.h:667
 msgid "Average:"
 msgstr "Média:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:603
+#: ../glade/chronojump.glade.h:668
 msgid "Query"
 msgstr "Pesquisa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:604
+#: ../glade/chronojump.glade.h:669
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:605
+#: ../glade/chronojump.glade.h:670
 msgid "Totaltime"
 msgstr "Tempo total"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:606
+#: ../glade/chronojump.glade.h:671
 msgid "Configure feedback"
 msgstr "Configurar o retorno"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:607
+#: ../glade/chronojump.glade.h:672
 msgid "Select conditions for beep signals"
 msgstr "Selecione as condições para os sinais de alarme sonoro"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:608
+#: ../glade/chronojump.glade.h:673
 msgid "show best TF / TC"
 msgstr "mostrar o melhor TF / TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:609
+#: ../glade/chronojump.glade.h:674
 msgid "show worst TF / TC"
 msgstr "mostrar o pior TF / TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:610
+#: ../glade/chronojump.glade.h:675
 msgid "show best time"
 msgstr "mostrar o melhor tempo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:611
+#: ../glade/chronojump.glade.h:676
 msgid "show worst time"
 msgstr "mostrar o pior tempo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:612
+#: ../glade/chronojump.glade.h:677
 msgid "Best and worst values"
 msgstr "Os melhores e piores valores"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:613
+#: ../glade/chronojump.glade.h:678
 msgid "Bell good"
 msgstr "Sino bom"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:614
+#: ../glade/chronojump.glade.h:679
 msgid "Bell bad"
 msgstr "Sino ruim"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:615
+#: ../glade/chronojump.glade.h:680
 msgid "<b>Time</b> (s)"
 msgstr "<b>Tempo</b> (s)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:616
-msgid ">="
-msgstr ">="
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:617
-msgid "<b>Peak power</b> (W)"
-msgstr "<b>Pico de potência</b> (W)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:681
+msgid "Conditions"
+msgstr "Condições"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:618
-msgid "<b>Mean power</b> (W)"
-msgstr "<b>Potência média</b> (W)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:682
+msgid "<b>Height</b> (cm)"
+msgstr "<b>Peso</b> (cm)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:619
+#: ../glade/chronojump.glade.h:683
 msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
 msgstr "<b>Velocidade média</b> (m/s)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:620
+#: ../glade/chronojump.glade.h:684
 msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
 msgstr "<b>Velocidade máxima</b> (m/s)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:621
-msgid "<b>Height</b> (cm)"
-msgstr "<b>Peso</b> (cm)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:685
+#| msgid "<b>Mean power</b> (W)"
+msgid "<b>Mean force</b> (N)"
+msgstr "<b>Potência média</b> (N)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:622
-msgid "Conditions"
-msgstr "Condições"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:686
+#| msgid "<b>Mean power</b> (W)"
+msgid "<b>Max force</b> (N)"
+msgstr "<b>Potência máxima</b> (N)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:623
+#: ../glade/chronojump.glade.h:687 ../src/constants.cs:869
+msgid "Force"
+msgstr "Forçar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:688
+msgid "<b>Mean power</b> (W)"
+msgstr "<b>Potência média</b> (W)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:689
+msgid "<b>Peak power</b> (W)"
+msgstr "<b>Pico de potência</b> (W)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:690
 msgid "\"Good\" bell"
 msgstr "Sino \"bom\""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:624
+#: ../glade/chronojump.glade.h:691
 msgid "\"Bad\" bell"
 msgstr "Sino \"ruim\""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:625
+#: ../glade/chronojump.glade.h:692
 msgid "test!"
 msgstr "teste!"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:626
+#: ../glade/chronojump.glade.h:693
 msgid "test bells"
-msgstr "Teste de sinos"
+msgstr "testar sinos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:627
+#: ../glade/chronojump.glade.h:694
 msgid "Chronojump Report window"
 msgstr "Janela de relatório do Chronojump"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:628
+#: ../glade/chronojump.glade.h:695
 msgid "Select data for HTML report"
 msgstr "Selecione os dados para relatório HTML"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:629
+#: ../glade/chronojump.glade.h:696
 msgid "show..."
 msgstr "exibir..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:630 ../src/constants.cs:326
+#: ../glade/chronojump.glade.h:697 ../src/constants.cs:339
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:61 ../src/gui/convertWeight.cs:108
 msgid "Simple"
 msgstr "Simples"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:631 ../src/gui/convertWeight.cs:62
+#: ../glade/chronojump.glade.h:698 ../src/gui/convertWeight.cs:62
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:110
 msgid "Reactive"
 msgstr "Reativo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:632
+#: ../glade/chronojump.glade.h:699
 msgid "Intervallic"
 msgstr "Intervalares"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:633
+#: ../glade/chronojump.glade.h:700
 msgid "Include tracks"
 msgstr "Incluir faixas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:634
+#: ../glade/chronojump.glade.h:701
 msgid "Include individual"
 msgstr "Incluir individuais"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:635
+#: ../glade/chronojump.glade.h:702
 msgid "Data"
 msgstr "Dados"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:636
+#: ../glade/chronojump.glade.h:703
 msgid "general data"
 msgstr "dados gerais"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:637
+#: ../glade/chronojump.glade.h:704
 msgid "Up"
 msgstr "Para cima"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:638
+#: ../glade/chronojump.glade.h:705
 msgid "Down"
 msgstr "Para baixo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:639
+#: ../glade/chronojump.glade.h:706
 msgid "See graph"
 msgstr "Ver gráfico"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:640
+#: ../glade/chronojump.glade.h:707
 msgid "Add comment"
 msgstr "Adicionar comentário"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:641
+#: ../glade/chronojump.glade.h:708
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:642
+#: ../glade/chronojump.glade.h:709
 msgid "statistics data"
 msgstr "dados estatísticos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:643
+#: ../glade/chronojump.glade.h:710
 msgid "Make report"
 msgstr "Fazer relatório"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:644
+#: ../glade/chronojump.glade.h:711
 msgid "Create new Run Type"
 msgstr "Criar novo tipo de corrida"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:645
+#: ../glade/chronojump.glade.h:712
 msgid "Create a new run type in the database"
 msgstr "Criar um novo tipo de corrida no banco de dados"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:646
+#: ../glade/chronojump.glade.h:713
 msgid ""
 "Limited by\n"
 "(how it finishes)"
@@ -2894,31 +3220,31 @@ msgstr ""
 "Limitado por\n"
 "(como isto termina)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:648
-msgid "tracks (m)"
-msgstr "faixas (m)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:715 ../src/gui/run.cs:1008
+msgid "tracks"
+msgstr "faixas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:649
+#: ../glade/chronojump.glade.h:716
 msgid "time (s)"
 msgstr "tempo (s)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:650
+#: ../glade/chronojump.glade.h:717
 msgid "intervallic"
 msgstr "intervalar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:651
+#: ../glade/chronojump.glade.h:718
 msgid "Variable (user will select distance at each test)"
 msgstr "Variável (usuário irá selecionar a distância em cada teste)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:652
+#: ../glade/chronojump.glade.h:719
 msgid "Fixed (distance will be always the same)"
 msgstr "Fixo (distância será sempre a mesma)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:653
+#: ../glade/chronojump.glade.h:720
 msgid "(m)"
 msgstr "(m)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:654
+#: ../glade/chronojump.glade.h:721
 msgid ""
 "Different (each track have different distance\n"
 "suitable for agility tests and RSA)"
@@ -2926,19 +3252,19 @@ msgstr ""
 "Diferentes (cada faixa tem distância diferente\n"
 "adequada para testes de agilidade e RSA)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:656
+#: ../glade/chronojump.glade.h:723
 msgid "Number of different tracks"
 msgstr "Número de faixas direfentes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:657
+#: ../glade/chronojump.glade.h:724
 msgid "Help RSA"
 msgstr "Ajuda RSA"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:658
+#: ../glade/chronojump.glade.h:725
 msgid "Distance of each track"
 msgstr "Distância de cada faixa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:659
+#: ../glade/chronojump.glade.h:726
 msgid ""
 "Please fill these values\n"
 "(bold titles are required)"
@@ -2946,47 +3272,44 @@ msgstr ""
 "Por favor preencha estes valores\n"
 "(títulos em negrito são requeridos)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:661 ../src/exportSession.cs:209
-#: ../src/gui/person.cs:2155 ../src/gui/session.cs:723
-#: ../src/gui/session.cs:960 ../src/report.cs:242
+#: ../glade/chronojump.glade.h:728 ../src/exportSession.cs:213
+#: ../src/gui/person.cs:2393 ../src/gui/session.cs:723
+#: ../src/gui/session.cs:975 ../src/report.cs:227
 msgid "Place"
 msgstr "Local"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:662 ../src/exportSession.cs:210
-#: ../src/gui/encoder.cs:756 ../src/gui/encoder.cs:1135
-#: ../src/gui/session.cs:724 ../src/gui/session.cs:961 ../src/report.cs:242
+#: ../glade/chronojump.glade.h:729 ../src/exportSession.cs:214
+#: ../src/gui/encoder.cs:937 ../src/gui/encoder.cs:1348
+#: ../src/gui/encoder.cs:3843 ../src/gui/session.cs:724
+#: ../src/gui/session.cs:976 ../src/report.cs:227
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:663
+#: ../glade/chronojump.glade.h:730
 msgid "Different"
 msgstr "Diferente"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:664
+#: ../glade/chronojump.glade.h:731
 msgid "All the same"
 msgstr "Todos os mesmos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:665
+#: ../glade/chronojump.glade.h:732
 msgid "Person's data"
 msgstr "Dados da pessoa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:666
-msgid "Load session"
-msgstr "Carregar sessão"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:733
+msgid "Show data of jump and run tests"
+msgstr "Mostrar dados de testes dos saltos e corridas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:667
+#: ../glade/chronojump.glade.h:734
 msgid "Show data of encoder tests"
 msgstr "Mostrar dados de testes do codificador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:668
-msgid "Show data of jump and run tests"
-msgstr "Mostrar dados de testes dos saltos e corridas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:669
+#: ../glade/chronojump.glade.h:735
 msgid "Upload session to server"
 msgstr "Enviar a sessão para o servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:670 ../src/gui/person.cs:2158
+#: ../glade/chronojump.glade.h:736 ../src/gui/person.cs:2396
 msgid ""
 "Jumps\n"
 "reactive"
@@ -2994,19 +3317,35 @@ msgstr ""
 "Saltos\n"
 "reativos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:672
+#: ../glade/chronojump.glade.h:738
+msgid ""
+"Runs\n"
+"intervallic"
+msgstr ""
+"Corridas\n"
+"intervalares"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:740
+msgid ""
+"Reaction\n"
+"times"
+msgstr ""
+"Tempos de\n"
+"reação"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:742
 msgid "Multi Chronopic"
 msgstr "Multi Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:673
+#: ../glade/chronojump.glade.h:743
 msgid "Names will be hidden"
 msgstr "Nomes serão escondidos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:674
+#: ../glade/chronojump.glade.h:744
 msgid "Codes:"
 msgstr "Códigos:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:675
+#: ../glade/chronojump.glade.h:745
 msgid ""
 "<i>U</i> Uploaded.\n"
 "<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
@@ -3016,45 +3355,45 @@ msgstr ""
 "<i>E</i> Não enviado. Já existe.\n"
 "<i>S</i> Não enviado. Teste de simulação."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:678
+#: ../glade/chronojump.glade.h:748
 msgid "Thanks for your time.  Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
 msgstr ""
-"Obrigado pelo seu tempo. Os gráficos serão atualizados no servidor a 3h7min "
+"Obrigado pelo seu tempo. Os gráficos serão atualizados no servidor às 3h7min "
 "UTC."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:679
+#: ../glade/chronojump.glade.h:749
 msgid "Loading Chronojump..."
 msgstr "Carregando Chronojump..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:680
+#: ../glade/chronojump.glade.h:750
 msgid "Cancel connection with server"
 msgstr "Cancelar conexão com o servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:681
+#: ../glade/chronojump.glade.h:751
 msgid "Select sessions for statistics"
 msgstr "Selecionar sessões para estatísticas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:682
+#: ../glade/chronojump.glade.h:752
 msgid "unselected"
 msgstr "não selecionado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:683
+#: ../glade/chronojump.glade.h:753
 msgid "selected"
 msgstr "selecionado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:684
+#: ../glade/chronojump.glade.h:754
 msgid "select ->"
 msgstr "selecionar ->"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:685
+#: ../glade/chronojump.glade.h:755
 msgid "<- unselect"
-msgstr "<-desmarcar"
+msgstr "<- desmarcar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:686
+#: ../glade/chronojump.glade.h:756
 msgid "all"
 msgstr "tudo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:687
+#: ../glade/chronojump.glade.h:757
 msgid "none"
 msgstr "nenhum"
 
@@ -3129,7 +3468,7 @@ msgstr "Arquivo de mídia não pode ser reproduzido."
 
 #: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2417
 msgid "Failed to retrieve working directory"
-msgstr "Falha ao criar o diretório de saída: %s"
+msgstr "Falha ao recuperar o diretório de trabalho"
 
 #: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3930
 msgid "Surround"
@@ -3271,13 +3610,13 @@ msgstr "%s"
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 segundos"
 
-#: ../src/chronojump.cs:234
+#: ../src/chronojump.cs:278
 msgid "no tables, creating ..."
 msgstr "sem tabelas, criando ..."
 
 #. check (spanish)
 #. http://mail.gnome.org/archives/chronojump-devel-list/2008-March/msg00011.html
-#: ../src/chronojump.cs:284
+#: ../src/chronojump.cs:328
 msgid ""
 "Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed. \n"
 "If problems persist ask in chronojump-list"
@@ -3286,7 +3625,7 @@ msgstr ""
 "libsqlite3-0 instalado. \n"
 "Se o problema persistir pergunte na chronojump-list"
 
-#: ../src/chronojump.cs:285
+#: ../src/chronojump.cs:329
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If you have no data on your database (you just installed Chronojump), you "
@@ -3295,17 +3634,17 @@ msgstr ""
 "Se você não tem dados em seu banco de dados (que você acabou de instalar), "
 "você pode corrigir esse problema deletando esse arquivo: {0}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:287
+#: ../src/chronojump.cs:331
 msgid "And starting Chronojump again."
 msgstr "E iniciando novamente o Chronojump."
 
-#: ../src/chronojump.cs:299
+#: ../src/chronojump.cs:344
 msgid "All DJ jumps have been renamed as 'DJna' (Drop Jumps with No Arms)."
 msgstr ""
 "Todos os saltos SS foram renomeados como \"SSsb\" (Saltos soltos sem os "
 "braços)."
 
-#: ../src/chronojump.cs:300
+#: ../src/chronojump.cs:345
 msgid ""
 "If your Drop Jumps were executed using the arms, please rename them manually "
 "as 'DJa'."
@@ -3314,22 +3653,22 @@ msgstr ""
 "renomeá-los manualmente como \"SSb\"."
 
 #. Console.Clear();
-#: ../src/chronojump.cs:308
+#: ../src/chronojump.cs:353
 #, csharp-format
 msgid "Sorry, this Chronojump version ({0}) is too old for your database."
 msgstr ""
 "Desculpa, esta versão do Chronojump ({0}) está desatualizada para seu banco "
 "de dados."
 
-#: ../src/chronojump.cs:309
+#: ../src/chronojump.cs:354
 msgid "Please update Chronojump"
-msgstr "Por favor, atualizar Chronojump"
+msgstr "Por favor, atualize o Chronojump"
 
-#: ../src/chronojump.cs:317
+#: ../src/chronojump.cs:362
 msgid "tables already created"
 msgstr "tabelas já criadas"
 
-#: ../src/chronojump.cs:380
+#: ../src/chronojump.cs:444
 #, csharp-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3340,133 +3679,138 @@ msgstr ""
 "Nova versão do Chronojump está disponível no website.\n"
 "A sua versão do Chronojump é: {1}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:382
+#: ../src/chronojump.cs:446
 msgid "Please, update to new version."
-msgstr "Por favor, atualize para nova versão"
+msgstr "Por favor, atualize para a nova versão."
 
-#: ../src/chronojump.cs:390
+#: ../src/chronojump.cs:454
 msgid "Chronojump crashed before."
-msgstr "Chronojump falhou antes."
+msgstr "O Chronojump falhou anteriormente."
 
-#: ../src/chronojump.cs:391 ../src/gui/chronojump.cs:1195
+#: ../src/chronojump.cs:455 ../src/gui/chronojump.cs:1186
 msgid "Please, update to new version: "
-msgstr "Por favor, atualize para nova versão"
+msgstr "Por favor, atualize para a nova versão: "
 
-#: ../src/chronojump.cs:463 ../src/chronojump.cs:809 ../src/chronojump.cs:817
+#: ../src/chronojump.cs:530 ../src/chronojump.cs:885 ../src/chronojump.cs:893
 msgid "Chronojump will exit now."
-msgstr "Chronojump irá sair agora."
+msgstr "O Chronojump irá sair agora."
 
-#: ../src/chronojump.cs:643
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Chronojump {0} crashed before. If this problem persist, please, report it at "
-"forums:"
-msgstr ""
-"Chronojump {0} falhou antes. Se este problema persistir, por favor, reporte "
-"no fórum:"
+#: ../src/chronojump.cs:539
+#| msgid "Chronojump"
+msgid "Open Chronojump"
+msgstr "Abrir o Chronojump"
+
+#: ../src/chronojump.cs:720
+#, csharp-format, csharp-format
+#| msgid "Chronojump crashed before."
+msgid "Chronojump {0} crashed before."
+msgstr "Uma sessão anterior do Chronojump {0} falhou."
 
-#: ../src/chronojump.cs:644
-msgid "Remember to describe on Chronojump software forum how crash happened."
+#: ../src/chronojump.cs:721
+msgid ""
+"Please, fill your email and click on 'Send error log' in order to fix this "
+"fast and contact you if appropriate."
 msgstr ""
-"Lembre de descrever no fórum do software Chronojump como a falha aconteceu."
+"Por favor, preencha com seu e-mail e clique em 'Enviar log de erros' para "
+"corrigirmos isto rapidamente e contatarmos você se necessário."
 
-#: ../src/chronojump.cs:649
+#: ../src/chronojump.cs:722
 msgid "Your help is needed."
 msgstr "Sua ajuda é necessária."
 
-#: ../src/chronojump.cs:776
+#: ../src/chronojump.cs:852
 #, csharp-format
 msgid "Cannot move database directory from {0} to {1}"
 msgstr "Não foi possível mover o diretório do banco de dados de {0} para {1}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:778
+#: ../src/chronojump.cs:854
 msgid "Trying to move/copy each file now"
 msgstr "Tentando mover/copiar cada arquivo agora"
 
-#: ../src/chronojump.cs:807
+#: ../src/chronojump.cs:883
 #, csharp-format
 msgid "Cannot create directory {0}"
 msgstr "Não foi possível criar o diretório {0}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:808 ../src/chronojump.cs:816
+#: ../src/chronojump.cs:884 ../src/chronojump.cs:892
 msgid "Please, do it manually."
 msgstr "Por favor, faça isso manualmente."
 
-#: ../src/chronojump.cs:815
+#: ../src/chronojump.cs:891
 #, csharp-format
 msgid "Cannot copy {0} files from {1} to {2}"
 msgstr "Não foi possível copiar {0} arquivos de {1} para {2}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:823
+#: ../src/chronojump.cs:899
 #, csharp-format
 msgid "Cannot move {0} files from {1} to {2}"
 msgstr "Não foi possível mover {0} arquivos de {1} para {2}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:824
+#: ../src/chronojump.cs:900
 msgid "Please, do it manually"
 msgstr "Por favor, faça-o manualmente"
 
-#: ../src/chronojump.cs:830
+#: ../src/chronojump.cs:906
 #, csharp-format
 msgid "Database is now here: {0}"
 msgstr "Banco de dados agora está aqui: {0}"
 
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:108
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:109
 msgid "More information on Chronojump manual"
 msgstr "Mais informações no manual do Chronojump"
 
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:118
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:119
 msgid "Print the port name where chronopic is connected:"
 msgstr "Imprima o nome da porta em que o chronopic está conectado:"
 
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:130
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:131
 msgid "Opening port..."
 msgstr "Abrindo porta..."
 
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:131
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:132
 msgid "Please touch the platform or click Chronopic TEST button"
 msgstr "Por favor, toque a plataforma ou clique o botão TESTE Chronopic"
 
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:141
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:142
 msgid "Error opening serial port"
 msgstr "Erro ao abrir porta serial"
 
 #. -- Si hay error terminar
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:160
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:161
 #, csharp-format
 msgid "Error: {0}"
 msgstr "Erro: {0}"
 
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:163
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:164
 #, csharp-format
 msgid "Platform state: {0}"
 msgstr "Estado da plataforma: {0}"
 
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:170
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:175
 msgid "Go up platform for jumping"
 msgstr "Vá até a plataforma para saltar"
 
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:183
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:188
 msgid "Jump when prepared"
 msgstr "Pule quando estiver preparado"
 
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:184
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:189
 msgid "Press CTRL-c for ending session"
 msgstr "Pressione CTRL-c para finalizar sessão"
 
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:245
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:250
 msgid "Invalid args. Use:"
 msgstr "Argumentos inválidos. Usar:"
 
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:249 ../src/Mini/chronojump_mini.cs:256
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:254 ../src/Mini/chronojump_mini.cs:261
 msgid "Examples:"
 msgstr "Exemplos:"
 
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:298
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:303
 msgid "Do you want to output data to a file?"
 msgstr "Você deseja salvar a saída de dados em um arquivo?"
 
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:302
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:307
 msgid ""
 "If you want to open it with an Spreadsheet like Gnumeric, OpenOffice or MS "
 "Office, we recommend to use .csv extension.\n"
@@ -3476,27 +3820,49 @@ msgstr ""
 "ou MS Office, nós recomendamos utilizar a extensão .csv.\n"
 "ex: \"teste.csv\""
 
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:303
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:308
 #, csharp-format
 msgid "File will be available at directory: {0}"
 msgstr "O arquivo estará disponível no diretório: {0}"
 
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:304
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:309
 msgid "Please, write filename:"
 msgstr "Por favor, escreva o nome do arquivo:"
 
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:314
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:319
 #, csharp-format
 msgid "File {0} exists with attributes {1}, created at {2}"
 msgstr "O arquivo {0} existe com os atributos {1}, criados em {2}"
 
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:316
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:321
 #, csharp-format
 msgid "Are you sure you want to overwrite file: {0}"
 msgstr "Tem a certeza de que deseja sobrescrever arquivo: {0}"
 
+#: ../src/chronopic.cs:481
+#, csharp-format
+msgid "<b>Connected</b> to Chronopic on port: {0}"
+msgstr "<b>Conectado</b> ao Chronopic pela porta: {0}"
+
+#: ../src/chronopic.cs:484
+msgid "Problems communicating to chronopic."
+msgstr "Problemas de comunicação com Chronopic."
+
+#: ../src/chronopic.cs:486
+msgid "Changed platform to 'Simulated'"
+msgstr "Plataforma alterada para 'Simulada'"
+
+#: ../src/chronopic.cs:487
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"We recommend to remove and connect USB cable."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Nós recomendamos remover e conectar o cabo USB."
+
 #: ../src/constants.cs:38
-#| msgid "Developers"
 msgid "Main developer."
 msgstr "Desenvolvedor principal."
 
@@ -3504,49 +3870,61 @@ msgstr "Desenvolvedor principal."
 msgid "Installation support: Autotools, packaging, bundle."
 msgstr "Suporte de instalação: Autotools, empacotamento, empacotado."
 
-#: ../src/constants.cs:43
+#: ../src/constants.cs:42
+#| msgid "Main developer."
+msgid "Backend developer."
+msgstr "Desenvolvedor do backend."
+
+#: ../src/constants.cs:45
 msgid "Translation of Firmware to C."
 msgstr "Tradução do firmware para C."
 
-#: ../src/constants.cs:44
+#: ../src/constants.cs:46
 msgid "New firmware features."
 msgstr "Novas características do firmware."
 
-#: ../src/constants.cs:44
+#: ../src/constants.cs:46
 msgid "Encoder hardware layer."
 msgstr "Camada de hardware do codificador. "
 
-#: ../src/constants.cs:45
+#: ../src/constants.cs:47
 msgid "Skypic, Chronopic, connection between hardware and software."
 msgstr "Skypic, Chronopic, conexão entre hardware e software."
 
-#: ../src/constants.cs:46
+#: ../src/constants.cs:48
+msgid "Chronopic reaction time advanced implementation."
+msgstr "Implementação avançada do tempo de reação do Chronopic."
+
+#: ../src/constants.cs:49
 msgid "Chronopic3 industrial prototype."
 msgstr "Protótipo industrial Chronopic3."
 
-#: ../src/constants.cs:68
-#| msgid "Chronojump Manual English translation"
+#: ../src/constants.cs:72
 msgid "Chronojump Manual author."
 msgstr "Autor do manual do Chronojump."
 
-#: ../src/constants.cs:70
-#| msgid "Chronojump Manual English translation"
+#: ../src/constants.cs:74
 msgid "Chronojump Manual English translation."
 msgstr "Tradução do manual em inglês do Chronojump."
 
-#: ../src/constants.cs:141
+#: ../src/constants.cs:88
+#| msgid "Chronojump"
+msgid "Chronojump profile"
+msgstr "Perfil do Chronojump"
+
+#: ../src/constants.cs:153
 msgid "Any"
 msgstr "Qualquer"
 
-#: ../src/constants.cs:161
+#: ../src/constants.cs:173
 msgid "Server is connected."
 msgstr "Servidor conectado."
 
-#: ../src/constants.cs:162
+#: ../src/constants.cs:174
 msgid "Sorry, server is currently offline. Try later."
 msgstr "Desculpe, o servidor está desconectado. Tente mais tarde."
 
-#: ../src/constants.cs:163
+#: ../src/constants.cs:175
 msgid ""
 "Or maybe you are not connected to the Internet or your firewall is "
 "restricting connections"
@@ -3557,7 +3935,7 @@ msgstr ""
 #. Josep Ma Padullés test
 #. translate (take off?)
 #. translate (take off?)
-#: ../src/constants.cs:201
+#: ../src/constants.cs:213
 msgid ""
 "When import from your spreadsheet (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
 "remember the separator character is semicolon <b>;</b>, or comma <b>,</b>."
@@ -3566,7 +3944,7 @@ msgstr ""
 "lembre que o caractere de separação é o ponto e vírgula <b>;</b> ou vírgula "
 "<b>,</b>."
 
-#: ../src/constants.cs:202
+#: ../src/constants.cs:214
 msgid "This can be changed on preferences."
 msgstr "Isso pode ser alterado nas preferências."
 
@@ -3604,300 +3982,685 @@ msgstr "Isso pode ser alterado nas preferências."
 #. 9.8 (the acceleration of gravity in m/sec2), which converts kilograms to
 #. newtons, yielding power in watts (N.m/s).
 #. POWERw = (SQRT(4.9))(9.8)(BODY MASSkg)(SQRT(JUMP-REACH SCOREm)) (2)
-#: ../src/constants.cs:209 ../src/constants.cs:243 ../src/constants.cs:248
-#: ../src/constants.cs:253 ../src/constants.cs:258 ../src/constants.cs:263
-#: ../src/constants.cs:276 ../src/constants.cs:283 ../src/constants.cs:290
-#: ../src/constants.cs:297 ../src/constants.cs:299 ../src/constants.cs:304
-#: ../src/constants.cs:306
+#. http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/14658372
+#: ../src/constants.cs:221 ../src/constants.cs:255 ../src/constants.cs:260
+#: ../src/constants.cs:265 ../src/constants.cs:271 ../src/constants.cs:276
+#: ../src/constants.cs:289 ../src/constants.cs:296 ../src/constants.cs:303
+#: ../src/constants.cs:310 ../src/constants.cs:312 ../src/constants.cs:317
+#: ../src/constants.cs:319
 msgid "Peak power"
 msgstr "Pico de potência"
 
-#: ../src/constants.cs:210
-msgid "adapted (added g to have Watts)"
-msgstr "adaptado (adicionado g para ter Watts)"
+#: ../src/constants.cs:222
+#| msgid "watts"
+msgid "(Watts)"
+msgstr "(Watts)"
 
-#: ../src/constants.cs:212 ../src/constants.cs:246 ../src/constants.cs:251
-#: ../src/constants.cs:256 ../src/constants.cs:261 ../src/constants.cs:266
-#: ../src/constants.cs:280 ../src/constants.cs:287 ../src/constants.cs:294
-#: ../src/constants.cs:302 ../src/constants.cs:308
+#: ../src/constants.cs:224 ../src/constants.cs:258 ../src/constants.cs:263
+#: ../src/constants.cs:268 ../src/constants.cs:274 ../src/constants.cs:279
+#: ../src/constants.cs:293 ../src/constants.cs:300 ../src/constants.cs:307
+#: ../src/constants.cs:315 ../src/constants.cs:321
 msgid "body weight"
 msgstr "peso corporal"
 
-#: ../src/constants.cs:212 ../src/constants.cs:246 ../src/constants.cs:251
-#: ../src/constants.cs:256 ../src/constants.cs:261 ../src/constants.cs:266
-#: ../src/constants.cs:280 ../src/constants.cs:287 ../src/constants.cs:294
-#: ../src/constants.cs:302 ../src/constants.cs:308
+#: ../src/constants.cs:224 ../src/constants.cs:258 ../src/constants.cs:263
+#: ../src/constants.cs:268 ../src/constants.cs:274 ../src/constants.cs:279
+#: ../src/constants.cs:293 ../src/constants.cs:300 ../src/constants.cs:307
+#: ../src/constants.cs:315 ../src/constants.cs:321
 msgid "extra weight"
 msgstr "peso extra"
 
-#: ../src/constants.cs:212 ../src/constants.cs:245 ../src/constants.cs:250
-#: ../src/constants.cs:255 ../src/constants.cs:260 ../src/constants.cs:265
-#: ../src/constants.cs:279 ../src/constants.cs:286 ../src/constants.cs:293
-#: ../src/constants.cs:301 ../src/constants.cs:307 ../src/stats/fv.cs:51
-#: ../src/stats/fv.cs:52 ../src/stats/graphs/fv.cs:74
-#: ../src/stats/graphs/fv.cs:75
+#: ../src/constants.cs:224 ../src/constants.cs:257 ../src/constants.cs:262
+#: ../src/constants.cs:267 ../src/constants.cs:273 ../src/constants.cs:278
+#: ../src/constants.cs:292 ../src/constants.cs:299 ../src/constants.cs:306
+#: ../src/constants.cs:314 ../src/constants.cs:320 ../src/stats/fv.cs:51
+#: ../src/stats/fv.cs:52 ../src/stats/jumpIndexes.cs:74
+#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:78
 msgid "height"
 msgstr "altura"
 
-#: ../src/constants.cs:278
-msgid "Male applicants to a Faculty of Sport Sciencies"
-msgstr "Candidatos do sexo masculino para a Faculdade de Ciências do Esporte"
+#: ../src/constants.cs:291
+#| msgid "Male applicants to a Faculty of Sport Sciencies"
+msgid "Male applicants to a Faculty of Sport Sciences"
+msgstr ""
+"Candidatos do sexo masculino para um corpo docente de ciências do esporte"
 
-#: ../src/constants.cs:285
-msgid "Female elite volleybol"
-msgstr "Elite do voleibol feminino"
+#: ../src/constants.cs:298
+#| msgid "Female elite volleybol"
+msgid "Female elite volleyball"
+msgstr "Voleibol de elite feminino"
 
-#: ../src/constants.cs:292
-msgid "Female medium volleybol"
-msgstr "Voleibol feminino intermediário"
+#: ../src/constants.cs:305
+#| msgid "Female medium volleybol"
+msgid "Female medium volleyball"
+msgstr "Voleibol mediano feminino"
 
-#: ../src/constants.cs:300
-msgid "Female sports sciencies students"
-msgstr "Estudantes de ciências do esporte do sexo feminino"
+#: ../src/constants.cs:313
+#| msgid "Female sports sciencies students"
+msgid "Female sports sciences students"
+msgstr "Mulheres estudantes de ciências do esporte"
 
-#: ../src/constants.cs:306
+#: ../src/constants.cs:319
 msgid "Female university students"
 msgstr "Estudantes universitárias do sexo feminino"
 
 #. *4.0 for having double division
-#. CurrentGraphData.GraphTitle = this.ToString();
-#: ../src/constants.cs:312 ../src/stats/graphs/potency.cs:61
-#: ../src/stats/graphs/potency.cs:71 ../src/stats/graphs/potency.cs:81
-#: ../src/stats/graphs/potency.cs:91 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:325 ../src/constants.cs:871 ../src/stats/potency.cs:60
 msgid "Peak Power"
 msgstr "Pico de potência"
 
 #. global stat types
-#: ../src/constants.cs:324
+#: ../src/constants.cs:337
 msgid "Session summary"
 msgstr "Resumo da sessão"
 
-#: ../src/constants.cs:325
+#: ../src/constants.cs:338
 msgid "Jumper summary"
 msgstr "Resumo do saltador"
 
-#: ../src/constants.cs:327
+#: ../src/constants.cs:340
 msgid "Simple with TC"
 msgstr "Simples com TC"
 
-#: ../src/constants.cs:328
+#: ../src/constants.cs:341
 msgid "Jumps: Reactive"
 msgstr "Saltos: Reativar"
 
-#: ../src/constants.cs:329
+#: ../src/constants.cs:342
 msgid "Runs: Simple"
 msgstr "Corridas: Simples"
 
-#: ../src/constants.cs:330
+#: ../src/constants.cs:343
 msgid "Runs: Intervallic"
 msgstr "Corridas: Intervalo"
 
 #. strings
-#: ../src/constants.cs:333
+#: ../src/constants.cs:346
 msgid "See all jumps"
 msgstr "Ver todos os saltos"
 
-#: ../src/constants.cs:334
+#: ../src/constants.cs:347
 msgid "See all runs"
 msgstr "Ver todas as corridas"
 
-#: ../src/constants.cs:335
+#: ../src/constants.cs:348
 msgid "See all pulses"
 msgstr "Ver todos os pulsos"
 
-#: ../src/constants.cs:359
+#: ../src/constants.cs:373
 msgid "black only"
 msgstr "somente preto"
 
-#: ../src/constants.cs:427
+#: ../src/constants.cs:458
 msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
 msgstr "Portas serial típica e USB-serial no Windows:"
 
-#: ../src/constants.cs:429
+#: ../src/constants.cs:460
 msgid "Also, these are possible:"
 msgstr "Além disso, são possíveis:"
 
-#: ../src/constants.cs:433
+#: ../src/constants.cs:464
 msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:"
 msgstr "Portas típicas serial no GNU/Linux:"
 
-#: ../src/constants.cs:435
+#: ../src/constants.cs:466
 msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
 msgstr "Portas típicas USB-serial no GNU/Linux:"
 
-#: ../src/constants.cs:437
+#: ../src/constants.cs:468
 msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
 msgstr "Se você usar Chronopic3, você terá que ter porta USB-serial."
 
-#: ../src/constants.cs:440
+#: ../src/constants.cs:471
 msgid "Serial ports found:"
 msgstr "Portas seriais encontradas:"
 
-#: ../src/constants.cs:441
+#: ../src/constants.cs:472
 msgid "USB-serial ports found:"
 msgstr "Portas USB-serial encontradas:"
 
-#: ../src/constants.cs:442
+#: ../src/constants.cs:473
 msgid "Not found any USB-serial ports."
 msgstr "Não foi encontrada qualquer porta USB-serial."
 
-#: ../src/constants.cs:442
+#: ../src/constants.cs:473
 msgid "Is Chronopic connected?"
 msgstr "Chronopic está conectado?"
 
-#: ../src/constants.cs:471
+#: ../src/constants.cs:476
+msgid "Touch device."
+msgstr "Dispositivo de toque."
+
+#: ../src/constants.cs:478
+#| msgid "Too old version of GStreamer installed."
+msgid "Chronopic driver has to be installed."
+msgstr "O driver do Chronopic precisa ser instalado."
+
+#: ../src/constants.cs:479
+msgid ""
+"If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
+"<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
+"Chronopic driver'."
+msgstr ""
+"Se você tiver problemas para conectar com o Chronopic, certifique-se que "
+"você tem o <b>driver</b> instalado em \"Menu iniciar do Windows / Chronojump "
+"/ Instalar driver do Chronopic\"."
+
+#: ../src/constants.cs:480
+#| msgid "Use Chronojump faster"
+msgid "Check Chronojump software website."
+msgstr "Consulta o website de software Chronojump."
+
+#: ../src/constants.cs:509
 msgid "--Undefined"
 msgstr "--Indefinido"
 
-#: ../src/constants.cs:472
+#: ../src/constants.cs:510
 msgid "--Any"
 msgstr "--Qualquer"
 
-#: ../src/constants.cs:475
+#: ../src/constants.cs:513
 msgid "-None"
 msgstr "-Nenhum"
 
-#: ../src/constants.cs:488
+#: ../src/constants.cs:526
 msgid "Africa"
 msgstr "África"
 
-#: ../src/constants.cs:489
+#: ../src/constants.cs:527
 msgid "Antarctica"
 msgstr "Antártida"
 
-#: ../src/constants.cs:490
+#: ../src/constants.cs:528
 msgid "Asia"
 msgstr "Ásia"
 
-#: ../src/constants.cs:491
+#: ../src/constants.cs:529
 msgid "Europe"
 msgstr "Europa"
 
-#: ../src/constants.cs:492
+#: ../src/constants.cs:530
 msgid "North America"
 msgstr "América do Norte"
 
-#: ../src/constants.cs:493
+#: ../src/constants.cs:531
 msgid "Oceania"
 msgstr "Oceania"
 
-#: ../src/constants.cs:494
+#: ../src/constants.cs:532
 msgid "South America"
 msgstr "América do Sul"
 
-#: ../src/constants.cs:498
+#: ../src/constants.cs:536
 msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
-msgstr "Testes serão <b>simulados<b> até que Chronopic esteja conectado."
+msgstr "Testes serão <b>simulados<b> até que o Chronopic esteja conectado."
 
 #. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
-#: ../src/constants.cs:499 ../src/exportSession.cs:279
-#: ../src/exportSession.cs:381 ../src/exportSession.cs:488
-#: ../src/exportSession.cs:543 ../src/exportSession.cs:634
-#: ../src/exportSession.cs:676 ../src/exportSession.cs:736
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:221
+#: ../src/constants.cs:537 ../src/exportSession.cs:297
+#: ../src/exportSession.cs:399 ../src/exportSession.cs:538
+#: ../src/exportSession.cs:594 ../src/exportSession.cs:688
+#: ../src/exportSession.cs:730 ../src/exportSession.cs:790
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:226
 msgid "Simulated"
 msgstr "Simulado"
 
-#: ../src/constants.cs:501
+#: ../src/constants.cs:539
 msgid "All tests available except MultiChronopic."
 msgstr "Todos os testes disponíveis, exceto MultiChronopic."
 
-#: ../src/constants.cs:502
+#: ../src/constants.cs:540
 msgid "All tests available."
 msgstr "Todos os testes disponíveis."
 
-#: ../src/constants.cs:513
-msgid "Sedentary/Ocasional practice"
-msgstr "Prática sedentário/ocasional"
+#: ../src/constants.cs:551
+#| msgid "Sedentary/Ocasional practice"
+msgid "Sedentary/Occasional practice"
+msgstr "Sedentário/Prática ocasional"
 
-#: ../src/constants.cs:517
+#: ../src/constants.cs:555
 msgid "Regular practice"
 msgstr "Prática regular"
 
-#: ../src/constants.cs:518
+#: ../src/constants.cs:556
 msgid "Competition"
 msgstr "Competição"
 
-#: ../src/constants.cs:519
+#: ../src/constants.cs:557
 msgid "Elite"
 msgstr "Elite"
 
-#: ../src/constants.cs:523
+#: ../src/constants.cs:561
 msgid "Initializing"
 msgstr "Inicializando"
 
 #. 0
-#: ../src/constants.cs:524
+#: ../src/constants.cs:562
 msgid "Checking database"
 msgstr "Verificando banco de dados"
 
 #. 1
-#: ../src/constants.cs:525
+#: ../src/constants.cs:563
 msgid "Creating database"
 msgstr "Criando banco de dados"
 
 #. 2
-#: ../src/constants.cs:526
+#: ../src/constants.cs:564
 msgid "Making database backup"
 msgstr "Criando cópia de segurança do banco de dados"
 
 #. 3
-#: ../src/constants.cs:527
+#: ../src/constants.cs:565
 msgid "Updating database"
 msgstr "Atualizando banco de dados"
 
 #. 4
-#: ../src/constants.cs:528
-msgid "Check for new version"
-msgstr "Verificar por nova versão"
+#: ../src/constants.cs:566
+#| msgid "Cancel connection with server"
+msgid "Connecting to server"
+msgstr "Conectando ao servidor"
 
 #. 5
-#: ../src/constants.cs:529
+#: ../src/constants.cs:567
 msgid "Preparing main Window"
 msgstr "Preparando janela principal"
 
-#: ../src/constants.cs:532
+#: ../src/constants.cs:570 ../src/gui/preferences.cs:510
+msgid "Error. Cannot find database."
+msgstr "Erro. Não foi possível encontrar o banco de dados."
+
+#: ../src/constants.cs:571
+#| msgid "Error. Cannot find database."
+msgid "Error. Cannot open directory."
+msgstr "Erro. Não foi possível abrir o diretório."
+
+#: ../src/constants.cs:572
+#| msgid "Sorry, file not found"
+msgid "Error. File not found."
+msgstr "Erro. Arquivo não encontrado."
+
+#: ../src/constants.cs:573
 #| msgid "Error. Cannot find database."
-msgid "Error. Cannot find database"
-msgstr "Erro. Não foi possível encontrar o banco de dados"
+msgid "Error. Cannot copy file."
+msgstr "Erro. Não foi possível copiar o arquivo."
 
-#: ../src/constants.cs:559
+#: ../src/constants.cs:600
 msgid "In"
-msgstr "em"
+msgstr "Dentro"
 
-#: ../src/constants.cs:560
+#: ../src/constants.cs:601
 msgid "Out"
 msgstr "Fora"
 
-#: ../src/constants.cs:594
+#: ../src/constants.cs:618
+msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
+msgstr ""
+"Na aba de resultados dos saltos, a potência é calculada dependendo do tipo "
+"de salto:"
+
+#. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
+#. "\n" +
+#. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
+#: ../src/constants.cs:623
+msgid "Jumps with TC and TF:"
+msgstr "Saltos com TC e TF:"
+
+#: ../src/constants.cs:623
+#| msgid "Use Chronojump faster"
+msgid "Developed by Chronojump team"
+msgstr "Desenvolvido pela equipe do Chronojump"
+
+#: ../src/constants.cs:625
+msgid "Calcule the potential energies on fall and after the jump."
+msgstr "Calcula as energias potenciais na queda e após o salto."
+
+#: ../src/constants.cs:626
+msgid "Divide them by time during force is applied."
+msgstr "Divide-os pelo tempo enquanto a força é aplicada."
+
+#. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
+#: ../src/constants.cs:629
+msgid "mass"
+msgstr "massa"
+
+#: ../src/constants.cs:630
+#| msgid "Falling height"
+msgid "falling height"
+msgstr "altura de queda"
+
+#: ../src/constants.cs:630
+#| msgid "Flight time"
+msgid "flight time"
+msgstr "tempo de voo"
+
+#: ../src/constants.cs:631
+#| msgid "Totaltime"
+msgid "total_time"
+msgstr "tempo_total"
+
+#: ../src/constants.cs:633
+msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
+msgstr "Saltos sem TC: potência de Lewis Peak 1974 (W)"
+
+#: ../src/constants.cs:635
+msgid ""
+"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
+"meters)"
+msgstr ""
+"P = RAIZ(4.9) * 9.8 * (peso corporal+peso adicional) * RAIZ(altura do salto "
+"em metros)"
+
+#: ../src/constants.cs:637
+msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
+msgstr "Se você quiser usar outras fórmulas, vá para Analisar."
+
+#: ../src/constants.cs:640 ../src/constants.cs:878
+msgid "Mass"
+msgstr "Massa"
+
+#: ../src/constants.cs:641
+#| msgid "Contact time"
+msgid "Contact Time"
+msgstr "Tempo de contato"
+
+#: ../src/constants.cs:642
+#| msgid "Flight time"
+msgid "Flight Time"
+msgstr "Tempo de voo"
+
+#: ../src/constants.cs:643
+msgid "See:"
+msgstr "Veja:"
+
+#: ../src/constants.cs:667
 msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
 msgstr "Desculpe, este arquivo multimídia não existe."
 
-#: ../src/constants.cs:599
+#: ../src/constants.cs:672
 msgid "Running start. Started with initial speed."
-msgstr "A corrida começou. Começou com velocidade inicial."
+msgstr "Início correndo. Iniciada com velocidade inicial."
 
-#: ../src/constants.cs:600
+#: ../src/constants.cs:673
 msgid "Standing start. Started without initial speed."
-msgstr "Posição inicial. Iniciado sem velocidade inicial."
+msgstr "Início parado. Iniciado sem velocidade inicial."
 
-#: ../src/constants.cs:602
+#: ../src/constants.cs:675
 msgid "Sorry, no cameras found."
-msgstr "Desculpa, nenhuma câmera foi achada."
+msgstr "Desculpa, nenhuma câmera foi encontrada."
+
+#: ../src/constants.cs:864 ../src/gui/jump.cs:67
+msgid "jump"
+msgstr "salto"
+
+#: ../src/constants.cs:865
+#| msgid "Show speed"
+msgid "body speed"
+msgstr "velocidade corporal"
+
+#: ../src/constants.cs:866
+#| msgid "Speed"
+msgid "speed"
+msgstr "velocidade"
+
+#: ../src/constants.cs:868
+msgid "Accel."
+msgstr "Acel."
+
+#: ../src/constants.cs:873
+#| msgid "Time to peak power"
+msgid "Time to Peak Power"
+msgstr "Tempo para pico de potência"
+
+#: ../src/constants.cs:875
+msgid "Range"
+msgstr "Intervalo"
+
+#: ../src/constants.cs:876
+#| msgid "Distance"
+msgid "distance"
+msgstr "distância"
+
+#: ../src/constants.cs:879
+#| msgid "Concentric"
+msgid "eccentric"
+msgstr "excêntrico"
+
+#: ../src/constants.cs:880
+#| msgid "Concentric"
+msgid "concentric"
+msgstr "concêntrico"
+
+#: ../src/constants.cs:881
+#| msgid "Poland"
+msgid "land"
+msgstr "terra"
+
+#: ../src/constants.cs:882
+#| msgid "Fair"
+msgid "air"
+msgstr "ar"
+
+#: ../src/constants.cs:883
+#| msgid "Old jumper weight"
+msgid "jump height"
+msgstr "altura do salto"
+
+#. checkboxes
+#: ../src/constants.cs:884 ../src/gui/encoder.cs:930
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:510
+#| msgid "Competition"
+msgid "Repetition"
+msgstr "Repetição"
+
+#: ../src/constants.cs:885 ../src/gui/encoder.cs:3558
+#: ../src/gui/encoder.cs:3566
+msgid "Not enough data."
+msgstr "Não há dados suficientes."
 
-#: ../src/encoder.cs:340
+#: ../src/constants.cs:886
+#| msgid "Server is connected."
+msgid "Encoder is not connected."
+msgstr "O codificador não está conectado."
+
+#: ../src/constants.cs:887
+#| msgid "1RM prediction"
+msgid "prediction"
+msgstr "previsão"
+
+#: ../src/constants.cs:888
+msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM is"
+msgstr "Velocidade média concêntrica no supino 1RM é"
+
+#: ../src/constants.cs:889
+msgid "Estimated percentual load ="
+msgstr "Carga percentual estimada ="
+
+#: ../src/constants.cs:890
+msgid "Adapted from"
+msgstr "Adaptado de"
+
+#: ../src/constants.cs:891
+#| msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
+msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
+msgstr "Velocidade média na fase propulsiva concêntrica"
+
+#: ../src/constants.cs:892
+msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
+msgstr "Desculpe, nenhuma repetição correspondeu aos seus critérios."
+
+#: ../src/constants.cs:893
+msgid "Need at least three jumps"
+msgstr "São necessários no mínimo três saltos"
+
+#: ../src/constants.cs:894 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:513
+#| msgid "Lateral"
+msgid "Laterality"
+msgstr "Lateralidade"
+
+#: ../src/constants.cs:894 ../src/gui/encoder.cs:3298
+#: ../src/sqlite/main.cs:1790 ../src/sqlite/main.cs:1791
+msgid "RL"
+msgstr "RL"
+
+#: ../src/constants.cs:894 ../src/gui/encoder.cs:3298
+#: ../src/sqlite/main.cs:1793 ../src/sqlite/main.cs:1794
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: ../src/encoder.cs:553
 msgid "Concentric"
 msgstr "Concêntrico"
 
-#: ../src/encoder.cs:342
+#: ../src/encoder.cs:555
 msgid "Eccentric-concentric"
 msgstr "Excêntrico-concêntrico"
 
-#: ../src/encoder.cs:344
+#: ../src/encoder.cs:557
 msgid "Concentric-eccentric"
 msgstr "Concêntrico-excêntrico"
 
-#: ../src/execute/event.cs:338
+#. this is the inertia without the disc
+#. demultiplication
+#. this is the inertia used by R
+#. how much extra weights (inertia)
+#. weight of each extra weight (inertia)
+#. length from center to center (cm) (inertia)
+#. list of diameters depending on the anchorage position
+#: ../src/encoder.cs:932 ../src/encoder.cs:997 ../src/encoder.cs:1019
+msgid "Linear encoder attached to a barbell."
+msgstr "Codificador linear anexado a um haltere."
+
+#: ../src/encoder.cs:933
+msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
+msgstr ""
+"Também comum em testes de academia como saltos ou barras fixas supinadas."
+
+#: ../src/encoder.cs:990 ../src/encoder.cs:1008 ../src/encoder.cs:1030
+msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
+msgstr "Codificador linear anexado invertido a um haltere."
+
+#: ../src/encoder.cs:998 ../src/encoder.cs:1009
+msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
+msgstr "Haltere está conectado a um polia móvel com peso."
+
+#: ../src/encoder.cs:999 ../src/encoder.cs:1010 ../src/encoder.cs:1021
+#: ../src/encoder.cs:1032 ../src/encoder.cs:1042 ../src/encoder.cs:1212
+msgid "Mass is geared down by 2."
+msgstr "Massa está engrenada para baixo em 2."
+
+#: ../src/encoder.cs:1020 ../src/encoder.cs:1031
+msgid ""
+"Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
+"moving pulley."
+msgstr ""
+"Haltere está conectado a uma polia fixa que está conectada a uma polia móvel "
+"com peso."
+
+#: ../src/encoder.cs:1041
+msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
+msgstr "Codificar linear anexado a uma polia móvel com peso."
+
+#: ../src/encoder.cs:1051
+msgid "Linear encoder on a inclinated plane."
+msgstr "Codificar linear em um plano inclinado."
+
+#: ../src/encoder.cs:1061
+msgid ""
+"Linear encoder on a inclinated plane moving a weight in different angle."
+msgstr ""
+"Codificador linear em um plano inclinado movendo um peso em um ângulo "
+"diferente."
+
+#: ../src/encoder.cs:1072
+msgid "Linear encoder on inertia machine."
+msgstr "Codificador linear em máquina de inércia."
+
+#: ../src/encoder.cs:1073
+msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
+msgstr "Configuração NÃO recomendada! Por favor use um codificador de rotações."
+
+#: ../src/encoder.cs:1074 ../src/encoder.cs:1114 ../src/encoder.cs:1140
+#: ../src/encoder.cs:1158 ../src/encoder.cs:1184 ../src/encoder.cs:1223
+#: ../src/encoder.cs:1247
+msgid "Person has to start fully extended (on the toes)."
+msgstr "A pessoa deve iniciar completamente esticada (nas pontas dos pés)."
+
+#: ../src/encoder.cs:1075 ../src/encoder.cs:1115 ../src/encoder.cs:1128
+#: ../src/encoder.cs:1141 ../src/encoder.cs:1159 ../src/encoder.cs:1172
+#: ../src/encoder.cs:1185 ../src/encoder.cs:1224 ../src/encoder.cs:1236
+#: ../src/encoder.cs:1248
+msgid ""
+"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
+"string is rolled"
+msgstr ""
+"Em máquinas inerciais, 'd' significa o diâmetro médio onde a corda de "
+"puxar/empurrar fica enrolada"
+
+#: ../src/encoder.cs:1087
+#| msgid "Rotary encoder"
+msgid "Rotary friction encoder on pulley."
+msgstr "Codificador de fricção rotativo em polia."
+
+#: ../src/encoder.cs:1094
+msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
+msgstr "Codificador de fricção rotativo em eixo de polia."
+
+#: ../src/encoder.cs:1104
+msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
+msgstr "Codificador de fricção rotativo em polia móvel com peso."
+
+#: ../src/encoder.cs:1113
+msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
+msgstr "Codificador de fricção rotativo no lado de máquina inercial."
+
+#: ../src/encoder.cs:1126 ../src/encoder.cs:1170
+msgid ""
+"Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving "
+"horizontally."
+msgstr ""
+"Codificador de fricção rotativo em máquina inercial quando a pessoa se move "
+"horizontalmente."
+
+#: ../src/encoder.cs:1127 ../src/encoder.cs:1171 ../src/encoder.cs:1235
+msgid "Start capture with the rope completely unwrapped."
+msgstr "Inicia a captura com a corda totalmente desenrolada."
+
+#: ../src/encoder.cs:1139 ../src/encoder.cs:1183
+msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
+msgstr ""
+"Codificador de fricção rotativo em máquina inercial engrenada para cima."
+
+#: ../src/encoder.cs:1142 ../src/encoder.cs:1186 ../src/encoder.cs:1249
+msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
+msgstr "Máquina inercial rola duas vezes mais rapidamente que o corpo."
+
+#: ../src/encoder.cs:1157
+msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
+msgstr "Codificador de fricção rotativo no eixo de uma máquina inercial."
+
+#: ../src/encoder.cs:1202
+msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
+msgstr "Codificador de eixo rotativo em eixo de polia."
+
+#: ../src/encoder.cs:1211
+msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
+msgstr "Codificar de eixo rotativo em polia móvel com peso."
+
+#: ../src/encoder.cs:1222
+msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
+msgstr "Codificador de eixo rotativo em máquina inercial."
+
+#: ../src/encoder.cs:1234
+msgid ""
+"Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
+msgstr ""
+"Codificador de eixo rotativo em máquina inercial quando a pessoa se move "
+"horizontalmente."
+
+#: ../src/encoder.cs:1246
+msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
+msgstr "Codificador de eixo rotativo em máquina inercial engrenada para cima."
+
+#: ../src/execute/event.cs:349
 msgid ""
 "Always remember to touch platform at ending. If you don't do it, Chronojump "
 "will crash at next execution."
@@ -3905,80 +4668,73 @@ msgstr ""
 "Lembre-se sempre de tocar a plataforma no final. Se você não fizer isso, o "
 "Chronojump irá falhar na próxima execução."
 
-#: ../src/execute/event.cs:343
+#: ../src/execute/event.cs:354
 msgid "This Run Analysis is not valid because there are no strides."
-msgstr ""
+msgstr "Esta análise de corrida é inválida porque não há passos largos."
 
-#: ../src/execute/event.cs:492
+#: ../src/execute/event.cs:507
 msgid "Chronopic seems disconnected. Reconnect again on Chronopic Window."
-msgstr ""
-"O Chronopic parece estar desconectado. Reconecte novamente na janela "
-"Chronopic."
+msgstr "O Chronopic parece estar desconectado. Reconecte na janela Chronopic."
 
-#: ../src/execute/jump.cs:128 ../src/execute/jump.cs:552
+#: ../src/execute/jump.cs:134 ../src/execute/jump.cs:211
+#: ../src/execute/jump.cs:631
 msgid "You are IN, JUMP when prepared!"
-msgstr "Você está DENTRO, pule quando estiver preparado!"
+msgstr "Você está DENTRO, SALTE quando estiver preparado!"
 
-#: ../src/execute/jump.cs:152 ../src/execute/reactionTime.cs:129
-msgid "You are OUT, come inside and press the 'accept' button"
-msgstr "Você está FORA, venha para dentro e pressione o botão \"aceitar\""
+#: ../src/execute/jump.cs:161 ../src/execute/jump.cs:249
+#: ../src/execute/jump.cs:638
+msgid ""
+"You are OUT, please enter the platform, prepare for jump and press the "
+"'accept' button"
+msgstr ""
+"Você está FORA, por favor entre na plataforma, e pressione o botão \"aceitar\""
 
-#: ../src/execute/jump.cs:179 ../src/execute/jump.cs:547
+#: ../src/execute/jump.cs:208 ../src/execute/jump.cs:626
 msgid "You are OUT, JUMP when prepared!"
 msgstr "Você está FORA, pule quando estiver preparado!"
 
-#: ../src/execute/jump.cs:205 ../src/execute/jump.cs:557
+#: ../src/execute/jump.cs:247 ../src/execute/jump.cs:636
 msgid "You are IN, please leave the platform, and press the 'accept' button"
 msgstr ""
-"Você está DENTRO, por favor deixe a plataforma, e pressione o botão \"aceitar"
-"\""
-
-#: ../src/execute/jump.cs:559
-msgid ""
-"You are OUT, please enter the platform, prepare for jump and press the "
-"'accept' button"
-msgstr ""
-"Você está FORA, por favor entre na plataforma, e pressione o botão \"aceitar"
-"\""
+"Você está DENTRO, por favor deixe a plataforma, e pressione o botão "
+"\"aceitar\""
 
 #. define limited because it's checked in treeviewJump, and possibly it's not the initial defined time 
(specially when allowFinishRjAfterTime is true)
 #. leave the initial selected time into description/comments:
-#: ../src/execute/jump.cs:922 ../src/execute/jump.cs:940
-#, fuzzy, csharp-format
+#: ../src/execute/jump.cs:993 ../src/execute/jump.cs:1011
+#, csharp-format, csharp-format
 msgid "Initially selected {0} seconds"
-msgstr "Tipo de fundo seleccionado"
+msgstr "{0} segundos inicialmente selecionados"
 
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:308 ../src/gui/eventExecute.cs:1803
-msgid "Photocells"
-msgstr "Fotocélulas"
-
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:312
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:313
 msgid "Platform"
 msgstr "Plataforma"
 
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:319
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:320
 #, csharp-format
 msgid "There's contact in {0}. Please leave."
 msgstr "Há um contato em {0}. Por favor, saia."
 
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:389
-msgid "Press and mantain Test button in all Chronopics simultaneously."
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:392
+#| msgid "Press and mantain Test button in all Chronopics simultaneously."
+msgid "Press and maintain Test button in all Chronopics simultaneously."
 msgstr ""
-"Pressione e mantenha o botão Teste em todos os Chronopics simultaneamente."
+"Pressione e mantenha pressionado o botão Teste em todos os Chronopics "
+"simultaneamente."
 
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:416
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:419
 msgid "Release Test button in all Chronopics simultaneously."
-msgstr ""
+msgstr "Solte o botão Teste em todos os Chronopics simultaneamente."
 
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:421
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:424
 msgid "Synchronization done."
 msgstr "Sincronização concluída."
 
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:422
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:425
 msgid "Test starts now."
 msgstr "Iniciar teste agora."
 
-#: ../src/execute/pulse.cs:128
+#: ../src/execute/pulse.cs:129
 msgid ""
 "You are IN, please leave the platform, prepare for start, and press the "
 "'accept' button!"
@@ -3986,359 +4742,413 @@ msgstr ""
 "Você está DENTRO, por favor deixe a plataforma, prepare para iniciar e "
 "pressione o botão \"aceitar\"!"
 
-#: ../src/execute/pulse.cs:140
+#: ../src/execute/pulse.cs:141
 msgid "You are OUT, start when prepared!"
 msgstr "Você está FORA, inicie quando estiver preparado!"
 
-#: ../src/execute/reactionTime.cs:105
+#: ../src/execute/reactionTime.cs:106
 msgid "You are IN, RELEASE when prepared!"
-msgstr ""
+msgstr "Você está DENTRO, SOLTE quando estiver preparado!"
 
-#: ../src/execute/run.cs:130
+#: ../src/execute/reactionTime.cs:132
+msgid "You are OUT, come inside and press the 'accept' button"
+msgstr "Você está FORA, venha para dentro e pressione o botão \"aceitar\""
+
+#: ../src/execute/run.cs:128
 msgid "You are IN, RUN when prepared!"
-msgstr "Você está DENTRO, corra quando estiver preparado!"
+msgstr "Você está DENTRO, CORRA quando estiver preparado!"
 
-#: ../src/execute/run.cs:138
+#: ../src/execute/run.cs:136
 msgid "You are OUT, RUN when prepared!"
-msgstr "Você está FORA, corra quando estiver preparado! "
+msgstr "Você está FORA, CORRA quando estiver preparado! "
 
-#: ../src/execute/run.cs:774
+#: ../src/execute/run.cs:773
 msgid "Go!"
-msgstr "Vai!"
+msgstr "Já!"
 
-#: ../src/execute/run.cs:777
+#: ../src/execute/run.cs:776
 #, csharp-format
 msgid "Wait 1 second."
 msgid_plural "Wait {0} seconds."
 msgstr[0] "Espere 1 segundo."
 msgstr[1] "Espere {0} segundos."
 
-#: ../src/execute/run.cs:877
-msgid "Run will not be recorded, 1st track is out of time"
-msgstr ""
+#. this dialog can make crash the software because the non-gui part calls it
+#. new DialogMessage(Constants.MessageTypes.WARNING,
+#. Catalog.GetString("Run will not be recorded, 1st track is out of time"));
+#: ../src/execute/run.cs:880
+msgid "Run will not be recorded. Out of time."
+msgstr "A corrida não será gravada. Tempo esgotado."
 
-#: ../src/execute/run.cs:943 ../src/exportSession.cs:540
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3812 ../src/gui/run.cs:1550 ../src/gui/run.cs:1613
-#: ../src/gui/run.cs:1663
+#: ../src/execute/run.cs:948 ../src/exportSession.cs:591
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4328 ../src/gui/run.cs:1380 ../src/gui/run.cs:1448
+#: ../src/gui/run.cs:1500
 msgid "Tracks"
 msgstr "Faixas"
 
-#: ../src/exportSession.cs:67
+#: ../src/exportSession.cs:65
 msgid "Save report as..."
 msgstr "Salvar relatório como..."
 
-#: ../src/exportSession.cs:69
+#: ../src/exportSession.cs:67
 msgid "Export session in format "
 msgstr "Exportar sessão no formato"
 
-#: ../src/exportSession.cs:77 ../src/gui/encoder.cs:1352
-#: ../src/gui/preferences.cs:357
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../src/exportSession.cs:78 ../src/gui/encoder.cs:1353
+#: ../src/exportSession.cs:76 ../src/gui/encoder.cs:1662
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
-#: ../src/exportSession.cs:96 ../src/gui/encoder.cs:1375
-#: ../src/gui/preferences.cs:370
+#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1684
 msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
-msgstr "Você tem certeza que deseja sobrescrever o arquivo:"
+msgstr "Você tem certeza que deseja sobrescrever o arquivo: "
 
-#: ../src/exportSession.cs:104 ../src/exportSession.cs:136
-#: ../src/gui/encoder.cs:1396 ../src/gui/encoder.cs:1425
-#: ../src/gui/encoder.cs:1433 ../src/gui/encoder.cs:1440
+#: ../src/exportSession.cs:102 ../src/exportSession.cs:134
+#: ../src/gui/encoder.cs:1705 ../src/gui/encoder.cs:1734
+#: ../src/gui/encoder.cs:1742 ../src/gui/encoder.cs:1749
 #, csharp-format
 msgid "Saved to {0}"
 msgstr "Salvo em {0}"
 
-#: ../src/exportSession.cs:109
+#: ../src/exportSession.cs:107
 #, csharp-format
 msgid "Cannot export to file {0} "
-msgstr "Não é possível exportar para o arquivo {0}"
+msgstr "Não é possível exportar para o arquivo {0} "
 
 #. report does not currently send the appBar reference
-#: ../src/exportSession.cs:117 ../src/gui/encoder.cs:1411
+#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1720
 msgid "Cancelled."
-msgstr "Cancelado"
+msgstr "Cancelado."
 
-#: ../src/exportSession.cs:177 ../src/report.cs:163
+#: ../src/exportSession.cs:181 ../src/report.cs:148
 msgid "Simple jumps"
 msgstr "Saltos simples"
 
-#: ../src/exportSession.cs:180 ../src/report.cs:169
+#: ../src/exportSession.cs:184 ../src/report.cs:154
 msgid "with subjumps"
 msgstr "com subsaltos"
 
-#: ../src/exportSession.cs:182 ../src/report.cs:178
+#: ../src/exportSession.cs:186 ../src/report.cs:163
 msgid "Simple runs"
 msgstr "Corridas simples"
 
-#: ../src/exportSession.cs:184 ../src/report.cs:183 ../src/report.cs:186
+#: ../src/exportSession.cs:188 ../src/report.cs:168 ../src/report.cs:171
 msgid "interval runs"
-msgstr "Corridas com intervalos"
+msgstr "corridas de intervalo"
 
-#: ../src/exportSession.cs:185 ../src/report.cs:184
+#: ../src/exportSession.cs:189 ../src/report.cs:169
 msgid "with tracks"
 msgstr "com faixas"
 
-#: ../src/exportSession.cs:207 ../src/report.cs:241
+#: ../src/exportSession.cs:211 ../src/report.cs:226
 msgid "SessionID"
 msgstr "ID da sessão"
 
-#: ../src/exportSession.cs:223 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:749 ../src/gui/encoder.cs:963
-#: ../src/gui/encoder.cs:1055 ../src/gui/encoder.cs:1129
-#: ../src/gui/person.cs:119
+#: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/convertWeight.cs:106
+#: ../src/gui/encoder.cs:928 ../src/gui/encoder.cs:1173
+#: ../src/gui/encoder.cs:1265 ../src/gui/encoder.cs:1341
+#: ../src/gui/person.cs:116
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/exportSession.cs:266 ../src/exportSession.cs:362
-#: ../src/exportSession.cs:480 ../src/exportSession.cs:532
-#: ../src/exportSession.cs:629 ../src/exportSession.cs:670
-#: ../src/exportSession.cs:731
+#: ../src/exportSession.cs:283 ../src/exportSession.cs:380
+#: ../src/exportSession.cs:530 ../src/exportSession.cs:583
+#: ../src/exportSession.cs:683 ../src/exportSession.cs:724
+#: ../src/exportSession.cs:785
 msgid "Person ID"
 msgstr "ID da pessoa"
 
 #. checkboxes
-#: ../src/exportSession.cs:267 ../src/exportSession.cs:363
-#: ../src/exportSession.cs:481 ../src/exportSession.cs:533
-#: ../src/exportSession.cs:630 ../src/exportSession.cs:671
-#: ../src/exportSession.cs:732 ../src/gui/encoder.cs:965
+#: ../src/exportSession.cs:284 ../src/exportSession.cs:381
+#: ../src/exportSession.cs:531 ../src/exportSession.cs:584
+#: ../src/exportSession.cs:684 ../src/exportSession.cs:725
+#: ../src/exportSession.cs:786 ../src/gui/encoder.cs:1175
 msgid "Person name"
 msgstr "Nome da pessoa"
 
-#: ../src/exportSession.cs:268 ../src/exportSession.cs:364
+#: ../src/exportSession.cs:285 ../src/exportSession.cs:382
 msgid "jump ID"
 msgstr "ID do salto"
 
-#: ../src/exportSession.cs:276 ../src/exportSession.cs:489
-#: ../src/exportSession.cs:544 ../src/treeViewJump.cs:42
+#: ../src/exportSession.cs:294 ../src/exportSession.cs:539
+#: ../src/exportSession.cs:595 ../src/treeViewJump.cs:36
 msgid "Initial Speed"
 msgstr "Velocidade inicial"
 
-#: ../src/exportSession.cs:278 ../src/treeViewJump.cs:43
+#: ../src/exportSession.cs:296 ../src/treeViewJump.cs:37
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:229
 msgid "Angle"
 msgstr "Ângulo"
 
-#: ../src/exportSession.cs:365
+#: ../src/exportSession.cs:383
 msgid "jump Type"
-msgstr "Tipo de salto"
+msgstr "tipo de salto"
 
-#: ../src/exportSession.cs:366
+#: ../src/exportSession.cs:384
 msgid "TC Max"
 msgstr "TC máxima"
 
-#: ../src/exportSession.cs:367
+#: ../src/exportSession.cs:385
 msgid "TF Max"
 msgstr "TF máxima"
 
-#: ../src/exportSession.cs:368
+#: ../src/exportSession.cs:386
 msgid "Max Height"
 msgstr "Altura máxima"
 
-#: ../src/exportSession.cs:369
+#: ../src/exportSession.cs:387
 msgid "Max Initial Speed"
 msgstr "Velocidade inicial máxima"
 
-#: ../src/exportSession.cs:370
+#: ../src/exportSession.cs:388
 msgid "TC AVG"
 msgstr "TC AVG"
 
-#: ../src/exportSession.cs:371
+#: ../src/exportSession.cs:389
 msgid "TF AVG"
 msgstr "TF AVG"
 
-#: ../src/exportSession.cs:372
+#: ../src/exportSession.cs:390
 msgid "AVG Height"
 msgstr "Altura média"
 
-#: ../src/exportSession.cs:373
+#: ../src/exportSession.cs:391
 msgid "AVG Initial Speed"
 msgstr "Velocidade inicial média"
 
-#: ../src/exportSession.cs:378 ../src/exportSession.cs:541
+#: ../src/exportSession.cs:396 ../src/exportSession.cs:592
 msgid "Limited"
 msgstr "Limitado"
 
 #. print Total, AVG, SD
-#: ../src/exportSession.cs:435 ../src/exportSession.cs:580
-#: ../src/exportSession.cs:696 ../src/treeViewJump.cs:392
-#: ../src/treeViewPulse.cs:130 ../src/treeViewRun.cs:253
+#: ../src/exportSession.cs:470 ../src/exportSession.cs:632
+#: ../src/exportSession.cs:750 ../src/treeViewJump.cs:422
+#: ../src/treeViewPulse.cs:130 ../src/treeViewRun.cs:256
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: ../src/exportSession.cs:441 ../src/exportSession.cs:587
-#: ../src/exportSession.cs:700 ../src/exportSession.cs:815
-#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:163 ../src/stats/graphs/djQ.cs:164
-#: ../src/stats/graphs/fv.cs:149 ../src/stats/graphs/global.cs:108
-#: ../src/stats/graphs/global.cs:165 ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:169
+#: ../src/exportSession.cs:476 ../src/exportSession.cs:639
+#: ../src/exportSession.cs:754 ../src/exportSession.cs:869
+#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:163 ../src/stats/graphs/djPower.cs:174
+#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:164 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
+#: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
+#: ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:182
 #: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:150
-#: ../src/stats/graphs/potency.cs:156 ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:70
-#: ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:79 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:156
+#: ../src/stats/graphs/potency.cs:156 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:156
 #: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:186
 #: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:139 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:136
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:150 ../src/stats/main.cs:188
-#: ../src/stats/main.cs:216 ../src/stats/main.cs:359 ../src/stats/main.cs:386
-#: ../src/stats/main.cs:671 ../src/stats/main.cs:742 ../src/stats/main.cs:764
-#: ../src/stats/main.cs:791 ../src/stats/rjAVGSD.cs:35
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:150 ../src/stats/main.cs:200
+#: ../src/stats/main.cs:228 ../src/stats/main.cs:371 ../src/stats/main.cs:398
+#: ../src/stats/main.cs:683 ../src/stats/main.cs:754 ../src/stats/main.cs:776
+#: ../src/stats/main.cs:803 ../src/stats/rjAVGSD.cs:35
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:219 ../src/stats/runIntervallic.cs:207
-#: ../src/treeViewJump.cs:477 ../src/treeViewJump.cs:479
+#: ../src/treeViewJump.cs:529 ../src/treeViewJump.cs:531
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:199 ../src/treeViewPulse.cs:164
-#: ../src/treeViewRun.cs:291
+#: ../src/treeViewRun.cs:294
 msgid "SD"
 msgstr "SD"
 
-#: ../src/exportSession.cs:482 ../src/exportSession.cs:534
+#: ../src/exportSession.cs:532 ../src/exportSession.cs:585
 msgid "run ID"
 msgstr "ID da corrida"
 
-#: ../src/exportSession.cs:536
+#: ../src/exportSession.cs:587
 msgid "Distance total"
 msgstr "Distância total"
 
-#: ../src/exportSession.cs:537
+#: ../src/exportSession.cs:588
 msgid "Time total"
 msgstr "Tempo total"
 
-#: ../src/exportSession.cs:538
+#: ../src/exportSession.cs:589
 msgid "Average speed"
 msgstr "Velocidade média"
 
-#: ../src/exportSession.cs:539
+#: ../src/exportSession.cs:590
 msgid "Distance interval"
 msgstr "Intervalo de distância"
 
-#: ../src/exportSession.cs:576
+#: ../src/exportSession.cs:628
 msgid "Interval speed"
 msgstr "Intervalo de velocidade"
 
-#: ../src/exportSession.cs:577
+#: ../src/exportSession.cs:629
 msgid "interval times"
-msgstr "Intervalo de tempos"
+msgstr "tempos de intervalo"
 
-#: ../src/exportSession.cs:631
+#: ../src/exportSession.cs:685
 msgid "Reaction time ID"
 msgstr "ID do tempo de reação"
 
-#: ../src/exportSession.cs:672
+#: ../src/exportSession.cs:726
 msgid "Pulse ID"
 msgstr "ID do pulso"
 
-#: ../src/exportSession.cs:733
+#: ../src/exportSession.cs:787
 msgid "MC ID"
 msgstr "ID do MC"
 
-#: ../src/exportSession.cs:779 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:56
+#: ../src/exportSession.cs:833 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:56
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:72
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../src/exportSession.cs:780 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:57
+#: ../src/exportSession.cs:834 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:57
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:65 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:73
 msgid "Change"
 msgstr "Modificar"
 
-#: ../src/exportSession.cs:781
+#: ../src/exportSession.cs:835
 msgid "IN-IN"
 msgstr "DENTRO-DENTRO"
 
-#: ../src/exportSession.cs:782
+#: ../src/exportSession.cs:836
 msgid "OUT-OUT"
 msgstr "FORA-FORA"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:783
+#: ../src/json.cs:47
+#| msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
+msgid ""
+"Could not send file.\n"
+"It does not exist."
+msgstr ""
+"O arquivo não pôde ser enviado.\n"
+"Ele não existe."
+
+#: ../src/json.cs:76 ../src/json.cs:94
+#| msgid ""
+#| "Could not delete file:\n"
+#| "{0}"
+msgid "Could not send file."
+msgstr "Não foi possível enviar o arquivo."
+
+#: ../src/json.cs:77 ../src/json.cs:95 ../src/json.cs:153 ../src/json.cs:214
+#: ../src/json.cs:228
+#, csharp-format, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "Or maybe you are not connected to the Internet or your firewall is "
+#| "restricting connections"
+msgid ""
+"You are not connected to the Internet\n"
+"or {0} server is down."
+msgstr ""
+"Você não está conectado à Internet\n"
+"ou o servidor {0} está fora do ar."
+
+#: ../src/json.cs:125
+msgid "Log sent. Thank you."
+msgstr "Log enviado. Obrigado."
+
+#: ../src/json.cs:152
+msgid "Could not get last version."
+msgstr "Não foi possível obter a última versão."
+
+#: ../src/json.cs:176
+#| msgid "Update stats"
+msgid "Update software at "
+msgstr "Atualizar o software à(s) "
+
+#: ../src/json.cs:179
+msgid "Installed version is: "
+msgstr "A versão instalada é: "
+
+#: ../src/json.cs:180
+msgid "Last version published: "
+msgstr "Última versão publicada: "
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:843
 #, csharp-format
 msgid "Chronojump database version file: {0}"
 msgstr "Versão do arquivo do banco de dados do Chronojump: {0}"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:934
+#: ../src/gui/chronojump.cs:887
 msgid "Preferences loaded"
 msgstr "Preferências carregadas"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1146
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1137
 msgid "Show all tests of"
 msgstr "Mostrar todos os testes de"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1153
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1144
 #, csharp-format
 msgid "Delete {0} from this session"
 msgstr "Excluir {0} desta sessão"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1178
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1169
 msgid "Please, first fill evaluator data."
 msgstr "Por favor, primeiro preencha os dados de avaliação."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1180
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1171
 msgid "Please, first check evaluator data is ok."
 msgstr "Por favor, primeiro verifique os dados de avaliação."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1194
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1185
 msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
 msgstr "A sua versão do Chronojump está desatualizada para isto."
 
 #. false: don't do insertion
 #. false: don't do insertion
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1262
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1253
 msgid "Do you want to upload evaluator data now?"
 msgstr "Você deseja enviar dados dos avaliadores agora?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1266
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1257
 msgid "Currently cannot upload."
-msgstr "Enviar um novo documento"
+msgstr "Não é possível fazer o upload no momento."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1332
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1327
 msgid "<b>Weight</b> of the following persons is not ok:"
-msgstr "O <b>peso</b> das seguintes pessoas não está ok:"
+msgstr "O <b>peso</b> das seguintes pessoas não está correto:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1346
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1341
 msgid "<b>Country</b> of the following persons is undefined:"
 msgstr "O <b>país</b> das seguintes pessoas não estão definidos:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1360
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1355
 msgid "<b>Sport</b> of the following persons is undefined:"
 msgstr "O <b>esporte</b> das seguintes pessoas não estão definidos:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1374
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1369
 msgid "Please, fix this before uploading:"
 msgstr "Por favor, corrigir isto antes de enviar:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1376
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1371
 msgid "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
 msgstr ""
+"Ou, ao fazer upload da sessão novamente, marque essas pessoas para não serem "
+"enviadas."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1393
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1388
 msgid "Session will be uploaded to server."
 msgstr "A sessão será enviada para o servidor."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1394
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1389
 msgid "Names, date of birth and descriptions of persons will be hidden."
 msgstr "Nomes, datas de aniversário e descrições de pessoas serão ocultas."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1395
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1390
 msgid "You can upload again this session if you add more data or persons."
 msgstr ""
+"Você pode fazer um novo upload dessa sessão se você adicionar mais dados ou "
+"pessoas."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1398
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1393
 msgid "Session has been uploaded to server before."
-msgstr ""
+msgstr "A sessão já foi enviada ao servidor antes."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1399
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1394
 msgid "Uploading new data."
 msgstr "Enviando novos dados."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1401
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1396
 msgid "All the uploaded data will be licensed as:"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os dados enviados serão licenciados como:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1402
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1397
 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
 msgstr "Atribuição Creative Commons 3.0"
 
 #. label_link
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1407
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1402
 msgid "Are you sure you want to upload this session to server?"
 msgstr "Você tem certeza que deseja enviar esta sessão para o servidor?"
 
@@ -4419,27 +5229,27 @@ msgstr "Você tem certeza que deseja enviar esta sessão para o servidor?"
 #. myItem.Sensitive = false;
 #. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
 #.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1523 ../src/gui/chronojump.cs:1605
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1685 ../src/gui/chronojump.cs:1766
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1846 ../src/gui/chronojump.cs:1926
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2021 ../src/gui/genericWindow.cs:618
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1532 ../src/gui/chronojump.cs:1621
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1703 ../src/gui/chronojump.cs:1787
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1869 ../src/gui/chronojump.cs:1952
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2050 ../src/gui/genericWindow.cs:676
 msgid "Edit selected"
 msgstr "Editar selecionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1530 ../src/gui/chronojump.cs:1616
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1692 ../src/gui/chronojump.cs:1777
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1853 ../src/gui/chronojump.cs:1937
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2034 ../src/gui/genericWindow.cs:622
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:627
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1539 ../src/gui/chronojump.cs:1632
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1710 ../src/gui/chronojump.cs:1798
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1876 ../src/gui/chronojump.cs:1963
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2063 ../src/gui/executeAuto.cs:241
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:680 ../src/gui/genericWindow.cs:685
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Excluir selecionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1609 ../src/gui/chronojump.cs:1770
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1930
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1625 ../src/gui/chronojump.cs:1791
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1956
 msgid "Repair selected"
 msgstr "Reparar selecionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2220
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2435
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Could not delete file:\n"
@@ -4450,284 +5260,285 @@ msgstr ""
 
 #. reportWin is still not created, not need to Fill again
 #. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2281
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2501
 msgid "Session created, now add or load persons."
 msgstr "Sessão criada, agora adicionar ou carregar pessoas."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2350
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2576
 msgid "Are you sure you want to delete the current session"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a sessão atual"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2350
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2576
 msgid "and all the session tests?"
 msgstr "e todas os testes da sessão?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2356
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2582
 msgid "Deleted session and all its tests."
 msgstr "Exclui sessão e todos os testes."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2478
-msgid "Select number of persons to add"
-msgstr "Selecionar o número de pessoas para adicionar"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2479
-msgid "If you want to add more than 40 persons, do this process two times."
-msgstr ""
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2592
+msgid "Encoder data will not be exported."
+msgstr "Dados do codificador não serão exportados."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2511 ../src/gui/person.cs:616
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2736 ../src/gui/person.cs:618
 #, csharp-format
 msgid "Successfully added one person."
 msgid_plural "Successfully added {0} persons."
 msgstr[0] "Uma pessoa adicionada com sucesso."
 msgstr[1] "{0} pessoas adicionadas com sucesso."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2570
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2807
 msgid ""
 "Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
 "(jumps, runs, pulses, ...) from this session?\n"
 "(His/her personal data and tests in other sessions will remain intact.)"
 msgstr ""
+"Você tem certeza de que deseja excluir a pessoa atual e todos os seus testes "
+"(saltos, corridas, pulsos, ...) dessa sessão?\n"
+"(Os dados pessoais e testes da pessoa em outras sessões permanecerão "
+"intactos)."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2571
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2808
 msgid "Current Person: "
 msgstr "Pessoa atual:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2578
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2815
 msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
 msgstr "Excluir pessoa e todos os testes desta sessão."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3011
-msgid ""
-"Please, touch the contact platform for full cancelling.\n"
-"Then press button\n"
-msgstr ""
-"Por favor, toque o contato da plataforma para o cancelamento total.\n"
-"Depois pressione o botão\n"
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3503
+#| msgid ""
+#| "Please, touch the contact platform for full cancelling.\n"
+#| "Then press button\n"
+msgid "Please, touch the contact platform for full cancelling."
+msgstr "Por favor, toque na plataforma de contato para cancelar completamente."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3054
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3504 ../src/gui/chronojump.cs:3608
+msgid "Then press Accept"
+msgstr "Em seguida pressione Aceitar"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3552
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
 "cancelling.\n"
 "Then press button\n"
 msgstr ""
+"Por favor, toque na plataforma de contato no(s) Chronopic(s) [{0}] para "
+"cancelar completamente.\n"
+"Em seguida pressione o botão\n"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3116
-msgid ""
-"Please, touch the contact platform for full finishing.\n"
-"Then press this button:\n"
-msgstr ""
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3607
+#| msgid ""
+#| "Please, touch the contact platform for full cancelling.\n"
+#| "Then press button\n"
+msgid "Please, touch the contact platform for full finishing."
+msgstr "Por favor, toque a plataforma de contato para finalizar completamente."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3170
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3681
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
 msgstr ""
+"Por favor, toque na plataforma de contato no(s) Chronopic(s) [{0}] para "
+"finalizar completamente."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3171
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3682
 msgid "Then press this button:\n"
 msgstr "Em seguida, pressione este botão:\n"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3440 ../src/gui/chronojump.cs:3574
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3734 ../src/gui/chronojump.cs:3865
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3983 ../src/gui/chronojump.cs:4107
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4340 ../src/gui/encoder.cs:1671
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3752
+#| msgid "Sorry, video cannot be stored."
+msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
+msgstr "Desculpe, testes RSA não podem ser simulados."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3972 ../src/gui/chronojump.cs:4127
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4255 ../src/gui/chronojump.cs:4381
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4494 ../src/gui/chronojump.cs:4614
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4914 ../src/gui/encoder.cs:2029
+#: ../src/gui/person.cs:1901
 msgid "Sorry, video cannot be stored."
 msgstr "Desculpa, o vídeo não pode ser armazenado."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4228
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4759
+#| msgid "Server is connected."
+msgid "Encoder connected"
+msgstr "Codificador conectado"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4801
 msgid "Changes"
 msgstr "Auterações"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4435
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5002
 msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
 msgstr "Não pode ser atualizado. Provavelmente este teste foi deletado."
 
 #. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4696 ../src/gui/event.cs:315
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5265 ../src/gui/event.cs:320
 msgid "Playing video"
 msgstr "Reproduzindo vídeo"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4862 ../src/gui/chronojump.cs:4878
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5436 ../src/gui/chronojump.cs:5452
 msgid "Do you want to delete this jump?"
 msgstr "Você deseja excluir este salto?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4879
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5453
 msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
 msgstr "Atenção: Excluindo um subsalto reativo irá excluir todos os saltos"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4944 ../src/gui/chronojump.cs:4961
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5524 ../src/gui/chronojump.cs:5541
 msgid "Do you want to delete this run?"
 msgstr "Você deseja excluir esta corrida?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4962
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5542
 msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
 msgstr ""
+"Atenção: A excluir de uma subcorrida com intervalos irá excluir a corrida "
+"inteira"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5096
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5676
 msgid "Do you want to delete this test?"
 msgstr "Você deseja excluir este teste?"
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5150
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5733
 msgid "Added simple jump."
 msgstr "Salto simples adicionado."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5153
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5739
 msgid "Added reactive jump."
 msgstr "Salto reativo adicionado."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5178
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5769
 msgid "Added simple run."
 msgstr "Corrida simples adicionada."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5181
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5775
 msgid "Added intervallic run."
 msgstr "Corrida com intervalo adicionada."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5411
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6145
 msgid "Accelerators help"
 msgstr "Ajuda dos aceleradores"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5413
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6147
 msgid "Use these keys in order to work faster."
-msgstr ""
+msgstr "Use estas teclas para trabalhar mais rapidamente."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5414
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6148
 msgid "On execute test tab:"
-msgstr "Comando a executar ao clicar"
+msgstr "Ao executar aba de testes:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5415
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6149
 msgid "Edit selected person"
 msgstr "Editar pessoa selecionada"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5416
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6150
 msgid "CURSOR_UP"
 msgstr "CRUSOR_CIMA"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5416
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6150
 msgid "Select previous person"
 msgstr "Selecionar pessoa anterior"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5417
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6151
 msgid "CURSOR_DOWN"
 msgstr "CURSOR_BAIXO"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5417
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6151
 msgid "Select next person"
 msgstr "Selecionar a próxima pessoa"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5419
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6153
 msgid "Play video of this test"
 msgstr "Reproduzir vídeo deste teste"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5419 ../src/gui/chronojump.cs:5423
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5426
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6153 ../src/gui/chronojump.cs:6157
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6160
 msgid "(if available)"
 msgstr "(se disponível)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5420
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6154
 msgid "Delete this test"
 msgstr "Excluir este teste"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5421
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6155
 msgid "On results tab:"
-msgstr "Atuando sobre os resultados"
+msgstr "Na aba de resultados:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5422
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6156
 msgid "Zoom change"
 msgstr "Modificar ampliação"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5423
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6157
 msgid "Play video of selected test"
 msgstr "Reproduzir vídeo do teste selecionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5424
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6158
 msgid "Edit selected test"
 msgstr "Editar teste selecionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5425
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6159
 msgid "Delete selected test"
 msgstr "Excluir teste selecionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5426
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6160
 msgid "Repair selected test"
 msgstr "Reparar teste selecionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5431
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6256
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2008, 2012, 2013\n"
 "Wancharle Sebastião Quirino <wancharle gmail com>, 2009\n"
 "Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2013\n"
-"Ramon Brandão <rcbdesigner gmail com>, 2013"
+"Ramon Brandão <rcbdesigner gmail com>, 2013\n"
+"Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2015"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5797
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6678
 msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
-msgstr ""
+msgstr "Feito para fins de teste. O Chronojump irá sair de maneira problemática"
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:309
+#: ../src/gui/chronopic.cs:399
 msgid "One or more Chronopics have been disconnected."
-msgstr ""
+msgstr "Um ou mais Chronopics foram desconectados."
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:310
+#: ../src/gui/chronopic.cs:400
 msgid "Please connect again, and configure on Chronopic window."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor conecte novamente e configure na janela Chronopic."
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:468
+#: ../src/gui/chronopic.cs:557
 msgid ""
 "If you just plugged Chronopic cable and expected port is not listed, close "
 "and open again this window."
 msgstr ""
+"Se você acabou de conectar o Chronopic e a porta esperada não está na lista, "
+"feche e abra essa janela novamente."
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:469
+#: ../src/gui/chronopic.cs:558
 msgid "If you have problems connecting with Chronopic, press help button."
 msgstr ""
+"Se você tiver problemas para conectar com o Chronopic, pressione o botão de "
+"ajuda."
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:517
-msgid "starting connection with chronopic"
-msgstr "iniciando conexão com chronopic"
-
-#: ../src/gui/chronopic.cs:570
-#, csharp-format
-msgid "<b>Connected</b> to Chronopic on port: {0}"
-msgstr "<b>Conectado</b> ao Chronopic pela porta: {0}"
-
-#: ../src/gui/chronopic.cs:573
-msgid "Problems communicating to chronopic."
-msgstr "Problemas de comunicação com Chronopic."
-
-#: ../src/gui/chronopic.cs:575
-#, fuzzy
-msgid "Changed platform to 'Simulated'"
-msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 alterou o tópico para: $2%O"
-
-#: ../src/gui/chronopic.cs:576
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"We recommend to remove and connect USB cable."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Nós recomendamos remover e conectar o cabo USB."
+#: ../src/gui/chronopic.cs:789
+msgid "Please touch the platform or click Chronopic <i>TEST</i> button"
+msgstr "Por favor, toque a plataforma ou clique o botão Chronopic <i>TESTE</i>"
 
-#. kill the chronopicInit function that is waiting event
+#. kill the chronopicInit.Do function that is waiting event
 #. thread.Abort();
 #. http://stackoverflow.com/questions/2853072/thread-does-not-abort-on-application-closing
-#. Log.Write(thread.ThreadState.ToString());
+#. LogB.Debug(thread.ThreadState.ToString());
 #. thread.IsBackground = true;
-#. try to solve windows problems when a chronopic detection was cancelled
-#. Log.Write(thread.ThreadState.ToString());
+#. try to solve windows problems when a chronopic connection was cancelled
+#. LogB.Debug(thread.ThreadState.ToString());
 #. thread.Join(1000);
-#. Log.Write(thread.ThreadState.ToString());
+#. LogB.Debug(thread.ThreadState.ToString());
 #. disconnected
-#: ../src/gui/chronopic.cs:823
+#: ../src/gui/chronopic.cs:972
 msgid "Cancelled by user"
 msgstr "Cancelado pelo usuário"
 
@@ -4755,291 +5566,363 @@ msgstr ""
 "Novo peso\n"
 "opção 2"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:315 ../src/gui/encoder.cs:4572
-msgid "Chronopic port is not configured."
-msgstr "A porta do Chronopic não está configurada."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:488 ../src/gui/encoder.cs:752
-#: ../src/gui/encoder.cs:1131 ../src/gui/encoder.cs:3250
-msgid "Exercise"
-msgstr "Exercício"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:489
+#: ../src/gui/encoder.cs:653
 msgid "Load 1RM"
 msgstr "Carregar 1RM"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:500
+#: ../src/gui/encoder.cs:664
 #, csharp-format
 msgid "Saved 1RM values of athlete {0} on this session."
 msgstr "Valores do 1RM salvos do atleta {0} nesta sessão."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:502
+#: ../src/gui/encoder.cs:666
 msgid "If you want to delete a row, right click on it."
 msgstr "Se você deseja excluir uma linha, clique com o botão direto sobre ela."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:503
+#: ../src/gui/encoder.cs:667
 msgid ""
 "If there is more than one value for an exercise,\n"
 "the used value is the top one."
 msgstr ""
+"Se houver mais de um valor para um exercício,\n"
+"o valor usado é o de cima."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:517 ../src/gui/encoder.cs:806
-#: ../src/gui/encoder.cs:1170
+#: ../src/gui/encoder.cs:684 ../src/gui/encoder.cs:991
+#: ../src/gui/encoder.cs:1390 ../src/gui/executeAuto.cs:309
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:724
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:554
+#: ../src/gui/encoder.cs:723
 msgid "Missing data."
 msgstr "Faltando dados."
 
-#. checkboxes
-#: ../src/gui/encoder.cs:751 ../src/gui/encoder.cs:3135
-#: ../src/gui/encoder.cs:3248
-msgid "Curve"
-msgstr "Curva"
+#: ../src/gui/encoder.cs:753
+#| msgid "Add comment"
+msgid "Saved comment."
+msgstr "Comentário salvo."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:934
+#| msgid "MeanPower"
+msgid "Mean Power"
+msgstr "Potência média"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:755 ../src/gui/encoder.cs:1134
+#: ../src/gui/encoder.cs:936 ../src/gui/encoder.cs:1347
 msgid "Contraction"
 msgstr "Contração"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:782
-#, fuzzy, csharp-format
-msgid "Saved curves of athlete {0} on this session."
-msgstr "A sessão %s foi selecionada"
+#: ../src/gui/encoder.cs:963
+#, csharp-format
+msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
+msgstr "Repetições do atleta {0} salvas nessa sessão."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:784
-msgid "Activate the curves you want to use clicking on first column."
-msgstr ""
+#: ../src/gui/encoder.cs:965
+msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
+msgstr "Ative as repetições que você deseja usar clicando na primeira coluna."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:785 ../src/gui/encoder.cs:1153
+#: ../src/gui/encoder.cs:966 ../src/gui/encoder.cs:1366
 msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
 msgstr ""
+"Se você deseja editar ou excluir uma linha, clique com o botão direito nela."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:800
-msgid "Change the owner of selected curve"
-msgstr ""
+#: ../src/gui/encoder.cs:984
+msgid "Change the owner of selected repetition"
+msgstr "Alterar o proprietário da repetição selecionada"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:801 ../src/gui/encoder.cs:1165
+#: ../src/gui/encoder.cs:985 ../src/gui/encoder.cs:1380
 msgid "code"
 msgstr "código"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:801 ../src/gui/encoder.cs:1165
+#: ../src/gui/encoder.cs:985 ../src/gui/encoder.cs:1380
 msgid "name"
 msgstr "nome"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:966 ../src/gui/encoder.cs:1059
+#: ../src/gui/encoder.cs:1079
+#| msgid "Are you sure you want to delete this signal?"
+msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta repetição?"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1176 ../src/gui/encoder.cs:1269
+#| msgid ""
+#| "Selected\n"
+#| "curves"
 msgid ""
 "Selected\n"
-"curves"
+"repetitions"
 msgstr ""
-"Selecionadas\n"
-"curvas"
+"Repetições\n"
+"selecionadas"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:967 ../src/gui/encoder.cs:1060
+#: ../src/gui/encoder.cs:1177 ../src/gui/encoder.cs:1270
+#| msgid "repetitive"
 msgid ""
 "All\n"
-"curves"
+"repetitions"
 msgstr ""
-"Todas\n"
-"curvas"
+"Todas as\n"
+"repetições"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:982
+#: ../src/gui/encoder.cs:1192
 #, csharp-format
 msgid "Select persons to compare to {0}."
 msgstr "Selecionar pessoas para comparar com {0}."
 
 #. checkboxes
-#: ../src/gui/encoder.cs:1057 ../src/gui/person.cs:2154
+#: ../src/gui/encoder.cs:1267 ../src/gui/person.cs:2392
 msgid "Session name"
 msgstr "Nome da sessão"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1058
+#: ../src/gui/encoder.cs:1268
 msgid "Session date"
 msgstr "Data da sessão"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1075
-#, csharp-format
-msgid "Compare curves of {0} from this session with the following sessions."
-msgstr "Comparar as curvas de {0} desta sessão com as seguintes sessões."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1136
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1285
+#, csharp-format, csharp-format
+#| msgid "Compare curves of {0} from this session with the following sessions."
+msgid ""
+"Compare repetitions of {0} from this session with the following sessions."
+msgstr "Compara as repetições de {0} dessa sessão com as seguintes sessões."
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1151
-#, fuzzy, csharp-format
-msgid "Select signal of athlete {0} on this session."
-msgstr "A sessão %s foi selecionada"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1364
+#, csharp-format, csharp-format
+msgid "Select set of athlete {0} on this session."
+msgstr "Seleciona o conjunto do atleta {0} nessa sessão."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1164
-msgid "Change the owner of selected signal"
-msgstr ""
+#: ../src/gui/encoder.cs:1379
+#| msgid "Play video of selected test"
+msgid "Change the owner of selected set"
+msgstr "Alterar o proprietário do conjunto selecionado"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1220 ../src/gui/encoder.cs:4953
-msgid "Sorry, file not found"
-msgstr "Desculpe, arquivo não encontrado"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1497 ../src/gui/encoder.cs:1758
+#| msgid "Are you sure you want to delete this signal?"
+msgid "Are you sure you want to delete this set?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este conjunto?"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1497 ../src/gui/encoder.cs:1758
+msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
+msgstr ""
+"As repetições salvas relacionadas a esse conjunto também serão excluídas."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1334
-msgid "Export session in format CSV"
-msgstr "Exportar a sessão para formato CSV"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1643
+#| msgid "Export session in format CSV"
+msgid "Export set in format CSV"
+msgstr "Exportar o conjunto em formato CSV"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1404 ../src/gui/encoder.cs:2840
-#: ../src/gui/encoder.cs:2875
+#: ../src/gui/encoder.cs:1713 ../src/gui/encoder.cs:3494
+#: ../src/gui/encoder.cs:3547
 #, csharp-format
 msgid "Cannot save file {0} "
-msgstr "Não foi possível salvar o arquivo {0}"
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo {0} "
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1774
+#| msgid "Signal deleted"
+msgid "Set deleted"
+msgstr "Conjunto excluído"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1885 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:165
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:456
+#| msgid "Saved."
+msgid "Saved"
+msgstr "Salvo"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2007
+#| msgid "Signal saved"
+msgid "Set saved"
+msgstr "Conjunto salvo"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2041
+#| msgid "Signal updated"
+msgid "Set updated"
+msgstr "Conjunto atualizado"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2063
+#| msgid "Sorry, no curves selected."
+msgid "Sorry, no repetitions selected."
+msgstr "Desculpe, nenhuma repetição selecionada."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2078 ../src/gui/encoder.cs:3341
+msgid "Speed,Power / Load"
+msgstr "Velocidade,potência / carga"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1449
-msgid "Are you sure you want to delete this signal?"
-msgstr "Você tem certeza que deseja excluir este sinal?"
+#: ../src/gui/encoder.cs:2080 ../src/gui/encoder.cs:2098
+#: ../src/gui/encoder.cs:3343
+msgid "1RM Bench Press"
+msgstr "1RM de supino"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1468
-msgid "Signal deleted"
-msgstr "Sinal excluído"
+#: ../src/gui/encoder.cs:2082 ../src/gui/encoder.cs:2100
+#: ../src/gui/encoder.cs:3343
+msgid "1RM Any exercise"
+msgstr "1RM de qualquer exercício"
 
-#. 1,1,2,2,...
-#: ../src/gui/encoder.cs:1578
-#, csharp-format
-msgid "Curve {0} saved"
-msgstr "Curva {0} salva"
+#: ../src/gui/encoder.cs:2085
+msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
+msgstr "Desculpe, ainda não há suporte para esse gráfico."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1581
-msgid "All curves saved"
-msgstr "Todas as curvas salvas"
+#: ../src/gui/encoder.cs:2117
+msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
+msgstr "Desculpe, não é possível calcular o 1RM de exercícios diferentes."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1654
-msgid "Signal saved"
-msgstr "Sinal salvo"
+#: ../src/gui/encoder.cs:2118
+msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
+msgstr "Por favor, selecione repetições de apenas um tipo de exercício."
 
-#. only signal is updated
-#. Adding on SQL
-#: ../src/gui/encoder.cs:1679
-msgid "Signal updated"
-msgstr "Sinal atualizado"
+#: ../src/gui/encoder.cs:3168
+msgid "About Neuromuscular Profile"
+msgstr "Sobre o perfil neuromuscular"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1696
-msgid "Sorry, no curves selected."
-msgstr "Desculpe, curvas não selecionadas."
+#: ../src/gui/encoder.cs:3169
+msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
+msgstr "Carga = Média do RFD (Taxa de Desenvolvimento de Força) excêntrico"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1709 ../src/gui/encoder.cs:2726
-msgid "Speed,Power / Load"
-msgstr "Velocidade,potência / carga"
+#: ../src/gui/encoder.cs:3170
+msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
+msgstr "Explosão = Média do RFD concêntrico relativo"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1711 ../src/gui/encoder.cs:2728
-msgid "1RM Bench Press"
+#: ../src/gui/encoder.cs:3171
+msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
+msgstr "Ímpeto = Média do impulso concêntrico relativo"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3172
+msgid ""
+"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
+"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
+"specificity, muscular chains, etc.)."
 msgstr ""
+"Tendências gerais para tentar desenvolver um perfil neuromuscular "
+"\"equilibrado\" (sempre adicione considerações individuais como ferimentos "
+"atuais ou passados, especificidades do esporte, cadeias musculares, etc.)."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1713 ../src/gui/encoder.cs:2728
-msgid "1RM Any exercise"
-msgstr "Qualquer exercício do 1RM"
+#: ../src/gui/encoder.cs:3173
+msgid ""
+"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
+"prescribe exercises that emphasize its development."
+msgstr ""
+"Se uma das métricas estiver subdesenvolvida (fraca) em comparação com as "
+"outras duas, prescreva exercícios que enfatizam seu desenvolvimento."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1716
-msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
+#: ../src/gui/encoder.cs:3174
+msgid ""
+"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
+"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
+"flexibility and relaxation of over working muscles."
 msgstr ""
+"Se uma das métricas estiver superdesenvolvida (extrema) em comparação com as "
+"outras duas, prescreva exercícios para enfatizar essas, mas prestando "
+"atenção à flexibilidade e relaxamento dos músculos sobrecarregados."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2194
-msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
+#: ../src/gui/encoder.cs:3176
+msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
+msgstr "Orientações gerais para melhorar o perfil neuromuscular:"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3178
+msgid ""
+"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
+"concentric)."
 msgstr ""
+"Carga: Execute exercícios que desenvolvem a força máxima (excêntricos, "
+"isométricos ou concêntricos)."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2689
-msgid "RL"
-msgstr "RL"
+#: ../src/gui/encoder.cs:3179
+msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
+msgstr ""
+"Em seguida, alterne para exercícios que desenvolvem força excêntrica em "
+"pouco tempo."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2689
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: ../src/gui/encoder.cs:3181
+msgid ""
+"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
+"force."
+msgstr ""
+"Explosão: Execute exercícios que desenvolvem força em pouco tempo e força "
+"máxima."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2689
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#: ../src/gui/encoder.cs:3182
+msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
+msgstr ""
+"Ímpeto: Execute exercícios onde a força é desenvolvida durante mais tempo."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2703
+#: ../src/gui/encoder.cs:3184
+msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
+msgstr ""
+"A análise usa os três melhores saltos de acordo com o critério \"altura do "
+"salto\"."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3185
+msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
+msgstr "Lapuente e De Blas. Adaptado de Wagner:"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3318
 msgid "No compare"
 msgstr "Não comparar"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2704
+#: ../src/gui/encoder.cs:3319
 msgid "Between persons"
 msgstr "Entre pessoas"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2705
+#: ../src/gui/encoder.cs:3320
 msgid "Between sessions"
 msgstr "Entre sessões"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2725
+#: ../src/gui/encoder.cs:3340
 msgid "Speed / Load"
 msgstr "Velocidade / carga"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2725
+#: ../src/gui/encoder.cs:3340
 msgid "Force / Load"
 msgstr "Força / carga"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2726
+#: ../src/gui/encoder.cs:3341
 msgid "Power / Load"
 msgstr "Potência / carga"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2727
+#: ../src/gui/encoder.cs:3342
 msgid "Force / Speed"
 msgstr "Força / velocidade"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2727
+#: ../src/gui/encoder.cs:3342
 msgid "Power / Speed"
 msgstr "Potência / velocidade"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2887
-msgid "Not enough data."
-msgstr "Não há dados suficientes."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:2897
+#: ../src/gui/encoder.cs:3576
 msgid "Saved."
 msgstr "Salvo."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2899
+#: ../src/gui/encoder.cs:3578
 #, csharp-format
 msgid "1RM found: {0} Kg."
 msgstr "1RM encontrado: {0} Kg."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2900
+#: ../src/gui/encoder.cs:3579
 #, csharp-format
 msgid "Displaced body weight in this exercise: {0}%."
 msgstr "Peso corporal deslocado neste exercício: {0}%."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2902
+#: ../src/gui/encoder.cs:3581
 #, csharp-format
 msgid "Saved 1RM without displaced body weight: {0} Kg."
-msgstr ""
+msgstr "1RM poupado sem peso corporal deslocado: {0} kg."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2995
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/encoder.cs:3677
 msgid "Encoder exercise name:"
 msgstr "Nome do exercício do codificador:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2996 ../src/gui/encoder.cs:3045
+#: ../src/gui/encoder.cs:3678 ../src/gui/encoder.cs:3737
 msgid "Displaced body weight"
 msgstr "Peso corporal deslocado"
 
-#. done this because IsEditable does not affect the cursors
-#: ../src/gui/encoder.cs:2998
-msgid "Resistance"
-msgstr "Resistência"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3000 ../src/gui/encoder.cs:3049
+#: ../src/gui/encoder.cs:3686 ../src/gui/encoder.cs:3741
 msgid "Speed at 1RM"
 msgstr "Velocidade em 1RM"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:3044
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/encoder.cs:3736
 msgid "Write the name of the encoder exercise:"
-msgstr "Escreva o nome do codificador de exercício:"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3047
-msgid "Ressitance"
-msgstr "Resistência"
+msgstr "Escreva o nome do exercício do codificador:"
 
 #.
 #. * Now this is in encoder configuration
@@ -5050,137 +5933,230 @@ msgstr "Resistência"
 #. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
 #. genericWin.SetSpin3Value(90);
 #.
-#: ../src/gui/encoder.cs:3060
+#: ../src/gui/encoder.cs:3752
 msgid "Add"
 msgstr "Adicionar"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3087
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/encoder.cs:3779
 msgid "Error: Missing name of exercise."
-msgstr "Erro ao definir nome da partição"
+msgstr "Erro: Nome do exercício ausente."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3090
-#, fuzzy, csharp-format
+#: ../src/gui/encoder.cs:3782
+#, csharp-format, csharp-format
 msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
-msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\" em \"%s\""
+msgstr "Erro: Já existe um exercício chamado \"{0}\"."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3137 ../src/gui/encoder.cs:3254
-msgid "Duration"
-msgstr "Duração"
+#: ../src/gui/encoder.cs:3823
+#| msgid "Sorry, video cannot be stored."
+msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
+msgstr "Desculpe, exercícios predefinidos não podem ser excluídos."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3139 ../src/gui/encoder.cs:3256
-msgid "MeanSpeed"
-msgstr "Velocidade média"
+#: ../src/gui/encoder.cs:3832
+#| msgid "Sorry, video cannot be stored."
+msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
+msgstr "Desculpe, esse exercício não pode ser excluído."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3140 ../src/gui/encoder.cs:3257
-msgid "MaxSpeed"
-msgstr "Velocidade máxima"
+#: ../src/gui/encoder.cs:3833
+msgid "Please delete first the following repetitions:"
+msgstr "Por favor exclua as seguintes repetições primeiro:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3141 ../src/gui/encoder.cs:3258
-msgid "MaxSpeedTime"
-msgstr "Tempo máximo de velocidade"
+#: ../src/gui/encoder.cs:3865
+#| msgid "Exercise"
+msgid "Exercise deleted."
+msgstr "Exercício excluído."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3142 ../src/gui/encoder.cs:3259
-msgid "MeanPower"
-msgstr "Potência média"
+#: ../src/gui/encoder.cs:4411
+#| msgid "Saved."
+msgid "saved"
+msgstr "salvo"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3143 ../src/gui/encoder.cs:3260
-#, fuzzy
-msgid "PeakPower"
-msgstr "Potência de pico"
+#: ../src/gui/encoder.cs:4632
+msgid "Chronopic port is not configured."
+msgstr "A porta do Chronopic não está configurada."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3144 ../src/gui/encoder.cs:3261
-msgid "PeakPowerTime"
-msgstr "Tempo da potência de pico"
+#: ../src/gui/encoder.cs:5120
+msgid "R tasks done"
+msgstr "Tarefas do R concluídas"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3145 ../src/gui/encoder.cs:3262
-msgid "PeakPower/PPT"
-msgstr "Potência de pico/PPT"
+#: ../src/gui/encoder.cs:5124
+msgid "Repetitions processed"
+msgstr "Repetições processadas"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3249
-msgid "Series"
-msgstr "Séries"
+#: ../src/gui/encoder.cs:5128
+#| msgid "Cancel process"
+msgid "Starting process"
+msgstr "Iniciando processo"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3252
-msgid "Displaced weight"
-msgstr "Peso deslocado"
+#: ../src/gui/encoder.cs:5132
+msgid "Loading libraries"
+msgstr "Carregando bibliotecas"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4606 ../src/gui/encoder.cs:4753
-msgid "Please, wait."
-msgstr "Por favor, aguarde."
+#: ../src/gui/encoder.cs:5136
+#| msgid "Skating"
+msgid "Starting R"
+msgstr "Iniciando o R"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4810 ../src/stats/main.cs:1477
+#: ../src/gui/encoder.cs:5183 ../src/stats/main.cs:1515
 msgid "Sorry. Error doing graph."
-msgstr ""
+msgstr "Desculpe. Erro ao fazer o gráfico."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4811
-#, fuzzy
-msgid "Maybe R or EMD are not installed."
-msgstr "  %.250s não está instalado.\n"
+#: ../src/gui/encoder.cs:5184 ../src/stats/main.cs:1516
+msgid "Maybe R is not installed."
+msgstr "R talvez não esteja instalado."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4818 ../src/gui/encoder.cs:4892
+#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
+#: ../src/gui/encoder.cs:5191 ../src/gui/encoder.cs:5404
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:515
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4823
+#: ../src/gui/encoder.cs:5196
 msgid "Finished"
 msgstr "Concluído"
 
+#: ../src/gui/encoder.cs:5570
+msgid "Sorry, file not found"
+msgstr "Desculpe, arquivo não encontrado"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5721
+msgid ""
+"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
+msgstr ""
+"Se uma repetição foi encontrada, o teste será encerrado depois dos segundos "
+"de inatividade escolhidos."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5722
+msgid ""
+"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
+"seconds (x2)."
+msgstr ""
+"Se uma repetição foi encontrada, o teste será encerrado depois dos segundos "
+"de inatividade escolhidos (x2)."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5723
+msgid "This will let the person to have more time to start movement."
+msgstr "Isso irá permitir à pessoa ter mais tempo para começar a se movimentar."
+
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:449
+msgid ""
+"Calculation of dynamic variables like power in conical machines is not very "
+"accurate because current method is not using the variation of the cone "
+"diameter as a variable."
+msgstr ""
+"O cálculo de variáveis dinâmicas como potência em máquinas cônicas não é "
+"muito preciso porque o método atual não está usando a variação do diâmetro "
+"do cone como uma variável."
+
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:450
+msgid ""
+"Future versions will include a better way to calcule this. Sorry for the "
+"inconvenience."
+msgstr ""
+"Versões futuras incluirão uma maneira melhor de calcular isso. Desculpe a "
+"inconveniência."
+
+#. button_encoder_capture_inertial_finish.Sensitive = true;
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:481
+#| msgid "Capture"
+msgid "Capturing"
+msgstr "Capturando"
+
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:67
+#| msgid "no"
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:69 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:517
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
+
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:511
+msgid "Series"
+msgstr "Séries"
+
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:515
+#| msgid "Extra weight"
+msgid "Total weight"
+msgstr "Peso total"
+
+#: ../src/gui/error.cs:123
+msgid "Thanks"
+msgstr "Obrigado"
+
+#: ../src/gui/error.cs:130
+msgid "Try again"
+msgstr "Tente novamente"
+
 #: ../src/gui/evaluator.cs:345
-#, fuzzy
 msgid "Select of Birth"
-msgstr "Data de aniversário"
+msgstr "Selecionar data de nascimento"
 
-#: ../src/gui/event.cs:326
+#: ../src/gui/event.cs:332
+#| msgid "Video available"
+msgid "Video available here:"
+msgstr "Vídeo disponível aqui:"
+
+#: ../src/gui/event.cs:337
 #, csharp-format
 msgid "Edit {0}"
 msgstr "Editar {0}"
 
-#: ../src/gui/event.cs:330
+#: ../src/gui/event.cs:341
 #, csharp-format
 msgid "Use this window to edit a {0}."
 msgstr "Usar esta janela para editar {0}."
 
-#: ../src/gui/event.cs:332 ../src/gui/runType.cs:131
+#: ../src/gui/event.cs:343 ../src/gui/runType.cs:131
 #, csharp-format
 msgid ""
 "\n"
 "(decimal separator: '{0}')"
 msgstr ""
 "\n"
-"(separador decimal:'{0}')"
+"(separador decimal: '{0}')"
 
-#: ../src/gui/event.cs:683
+#: ../src/gui/event.cs:694
 msgid "There are tests of that type on database on sessions:"
-msgstr ""
+msgstr "Há testes desse tipo no banco de dados nas sessões:"
 
-#: ../src/gui/event.cs:685
+#: ../src/gui/event.cs:696
 msgid "please first edit or delete them."
 msgstr "por favor, primeiro edite ou exclua."
 
-#: ../src/gui/event.cs:687
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/event.cs:698
 msgid "Are you sure you want to delete this test type?"
-msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estas listas de contatos?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esse tipo de teste?"
 
 #. write "last" to show last jump
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1137 ../src/gui/eventExecute.cs:1199
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1161 ../src/gui/eventExecute.cs:1223
 msgid "Last"
 msgstr "Último"
 
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1805
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1865
 msgid "Platforms"
 msgstr "Plataformas"
 
-#. put none in combo
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:331 ../src/gui/genericWindow.cs:390
-#: ../src/gui/person.cs:318 ../src/gui/person.cs:450 ../src/gui/stats.cs:213
-#: ../src/gui/stats.cs:972 ../src/stats/main.cs:234
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:193
+#| msgid "Mode:"
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
 
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:332 ../src/gui/genericWindow.cs:381
-#: ../src/gui/stats.cs:214 ../src/stats/main.cs:239
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:459
+#, csharp-format
+msgid "Sorry, this sequence '{0}' already exists in database"
+msgstr "Desculpe, essa sequência \"{0}\" já existe no banco de dados"
+
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:502
+#| msgid "Series"
+msgid "Serie"
+msgstr "Série"
+
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:544
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
+
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:362 ../src/gui/genericWindow.cs:411
+#: ../src/gui/stats.cs:219 ../src/stats/main.cs:251
 msgid "Invert"
 msgstr "Inverter"
 
@@ -5196,183 +6172,196 @@ msgstr "Inverter"
 msgid "Auto-Detection currently disabled"
 msgstr "Detecção automática atualmente desativada"
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:81
-msgid ""
-"If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
-"<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
-"Chronopic driver'."
-msgstr ""
-
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:82
 msgid "Ports above COM4 may not work."
-msgstr ""
+msgstr "Portas acima de COM4 podem não funcionar."
 
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:83
 msgid "If you want a safer port, press:"
-msgstr ""
+msgstr "Se você deseja uma porta mais segura, pressione:"
 
 #: ../src/gui/helpPorts.cs:84
 msgid "Force Chronopic to port <b>COM1 - COM4</b>'."
 msgstr "Forçar Chronopic na porta <b>COM1 - COM4</b>."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:90
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:91
 msgid "More information on <b>Chronojump Manual</b>"
-msgstr "Mais informações no manual do Chronojump"
+msgstr "Mais informações no <b>Manual do Chronojump</b>"
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:92
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:93
 msgid "Newer versions will be on this site:"
 msgstr "Novas versões estarão neste site:"
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:101
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:102
 msgid ""
 "Click with the right button on <i>MyPC</i> icon at desktop or Start Menu."
 msgstr ""
+"Clique com o botão direito no ícone <i>Meu computador</i> na área de "
+"trabalho ou no Menu Iniciar."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:102
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:103
 msgid "Note <i>MyPC</i> can be called <i>System</i> in Windows Vista."
 msgstr ""
+"Observe que <i>Meu computador</i> pode ser chamado de <i>Sistema</i> no "
+"Windows Vista."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:103
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:104
 msgid ""
 "Note also, you maybe have a <i>MyPC</i> icon that has no <i>properties</i> "
 "because can be a link to the real <i>MyPC</i> icon, if you cannot see "
 "<i>Properties</i>, please use another MyPC icon."
 msgstr ""
+"Observe também que talvez você possua um ícone <i>Meu computador</i> que não "
+"possui <i>propriedades</i> por ser um atalho para o ícone <i>Meu "
+"computador</i> real. Se você não consegue ver <i>Propriedades</i>, por favor "
+"use outro ícone Meu computador."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:104
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:105
 msgid "Select <i>properties</i> (last option)."
-msgstr "Selecione a opção <gui>Padrão</gui>."
+msgstr "Selecione <i>propridades</i> (última opção)."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:105
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:106
 msgid "Go to <i>hardware</i>."
-msgstr "Ir à lixeira"
+msgstr "Vá a <i>hardware</i>."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:106
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:107
 msgid "Select <i>administrate dispositives</i>. It's first button."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione <i>Gerenciador de dispositivos</i>. É o primeiro botão."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:107
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:108
 msgid "Click on the '+' at left of COM and LPT ports."
-msgstr ""
+msgstr "Clique no \"+\" à esquerda das portas COM e LPT."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:108
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:109
 msgid ""
 "The port name will be what it's written like COM? on the USB-serial line."
-msgstr ""
+msgstr "O nome da porta será o que está escrito como COM? na linha USB-serial."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:108
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:109
 msgid ""
 "Eg: if it's written COM7, then you should write COM7 at Chronopic window."
 msgstr ""
 "Ex: se estiver escrito COM7, então deverá escrever COM7 na janela Chronopic."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:109
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:110
 msgid ""
 "If it doesn't work, try to force to COM1 - COM4, as it's explained on parent "
 "window."
 msgstr ""
+"Se não funcionar, tente forçar para COM1 - COM4, conforme explicado na "
+"janela pai."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:117
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:118
 msgid "Find the port as explained at <i>Check Chronopic port</i>."
 msgstr ""
+"Localize a porta conforme explicado em <i>Verificar porta do Chronopic</i>."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:118
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:119
 msgid ""
 "At the line where port is shown right click and select <i>properties</i> "
 "(last option)."
 msgstr ""
+"Na linha onde a porta é exibida, clique com o botão direito e selecione "
+"<i>propriedades</i> (última opção)."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:119
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:120
 msgid "Go to <i>Port configurations</i>."
 msgstr "Ir para <i>configurações de portas</i>."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:120
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:121
 msgid "Go to <i>Advanced options</i>."
 msgstr "Ir para <i>opções avançadas</i>."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:121
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:122
 msgid "Select COM1, COM2, COM3 or COM4 on the list shown on that window."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione COM1, COM2, COM3 ou COM4 na lista mostrada nessa janela."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:122
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:123
 msgid "If COM1 - COM4 are <i>used</i>, then select unused ports below 10."
 msgstr ""
+"Se COM1 - COM4 estiverem <i>em uso</i>, selecione portas não usadas abaixo "
+"de 10."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:122
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:123
 msgid ""
 "If doesn't work, try to select the COM1 - COM4 (normally they are not really "
 "<i>used</i>)."
 msgstr ""
+"Se não der certo, tente selecionar as COM1 - COM4 (normalmente essas não "
+"estão realmente <i>em uso</i>)."
 
-#: ../src/gui/jump.cs:69
-msgid "jump"
-msgstr "salto"
-
-#: ../src/gui/jump.cs:484
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/jump.cs:459
 msgid "reactive jump"
-msgstr "Ir para"
+msgstr "salto reativo"
 
 #. this.pDN = pDN;
-#: ../src/gui/jump.cs:630
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/jump.cs:605
 msgid "Repair reactive jump"
-msgstr "Ir para a data"
+msgstr "Reparar salto reativo"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:634 ../src/gui/pulse.cs:240 ../src/gui/run.cs:599
+#: ../src/gui/jump.cs:609 ../src/gui/pulse.cs:234 ../src/gui/run.cs:599
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Use this window to repair this test.\n"
 "Double clic any cell to edit it (decimal separator: '{0}')"
 msgstr ""
+"Use esta janela para reparar esse teste.\n"
+"Dê um duplo clique em qualquer célula para editá-la (separador de decimais: "
+"\"{0}\")"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:672
+#: ../src/gui/jump.cs:647
 #, csharp-format
 msgid "JumpType: {0}."
 msgstr "Tipo de salto: {0}."
 
-#: ../src/gui/jump.cs:677
+#: ../src/gui/jump.cs:652
 msgid ""
 "\n"
 "This jump type starts inside, the first time should be a flight time."
 msgstr ""
+"\n"
+"Esse tipo de salto inicia dentro; o primeiro tempo deve ser um tempo de voo."
 
-#: ../src/gui/jump.cs:686
+#: ../src/gui/jump.cs:661
 #, csharp-format
 msgid "This jump type is fixed to one jump."
 msgid_plural "This jump type is fixed to {0} jumps."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Esse tipo de salto é fixado em um salto."
+msgstr[1] "Esse tipo de salto é fixado em {0} saltos."
 
-#: ../src/gui/jump.cs:690 ../src/gui/jump.cs:699 ../src/gui/run.cs:649
+#: ../src/gui/jump.cs:665 ../src/gui/jump.cs:674 ../src/gui/run.cs:649
 msgid "You cannot add more."
 msgstr "Você não pode adicionar mais."
 
-#: ../src/gui/jump.cs:695
+#: ../src/gui/jump.cs:670
 #, csharp-format
 msgid "This jump type is fixed to one second."
 msgid_plural "This jump type is fixed to {0} seconds."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Esse tipo de salto é fixado em um segundo."
+msgstr[1] "Esse tipo de salto é fixado em {0} segundos."
 
-#: ../src/gui/jump.cs:710 ../src/gui/pulse.cs:294 ../src/gui/run.cs:669
+#: ../src/gui/jump.cs:685 ../src/gui/pulse.cs:288 ../src/gui/run.cs:669
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:68
 msgid "Count"
 msgstr "Contagem"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:1549 ../src/gui/jump.cs:1743 ../src/gui/run.cs:1324
-#: ../src/gui/run.cs:1493
+#: ../src/gui/jump.cs:1430 ../src/gui/jump.cs:1641 ../src/gui/run.cs:1132
+#: ../src/gui/run.cs:1318
 msgid "Delete test type defined by user"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir tipo de teste definido pelo usuário"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:1776 ../src/gui/run.cs:1523
+#: ../src/gui/jump.cs:1674 ../src/gui/run.cs:1348
 msgid "Limited value"
 msgstr "Valor limitado"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:1809 ../src/gui/run.cs:1552
+#. check if it's unlimited
+#. unlimited mark
+#: ../src/gui/jump.cs:1707 ../src/gui/jump.cs:1758 ../src/gui/jump.cs:1808
+#: ../src/gui/run.cs:1377 ../src/gui/run.cs:1444 ../src/gui/run.cs:1496
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Ilimitado"
+
+#: ../src/gui/jump.cs:1712 ../src/gui/run.cs:1382
 msgid "Seconds"
 msgstr "Segundos"
 
@@ -5382,87 +6371,138 @@ msgstr "Segundos"
 #: ../src/gui/jumpType.cs:137
 #, csharp-format
 msgid "Jump type: '{0}' exists. Please, use another name"
+msgstr "Tipo de salto \"{0}\" já existe. Por favor, use outro nome"
+
+#: ../src/gui/multiChronopic.cs:109
+msgid ""
+"First Chronopic should be connected to photocells.\n"
+"Second Chronopic to platforms."
 msgstr ""
+"Primeiro o Chronopic deve estar conectado para Fotocélulas.\n"
+"Segundo Chronopic para plataformas."
 
-#: ../src/gui/multiChronopic.cs:133
+#: ../src/gui/multiChronopic.cs:131
 msgid "multi chronopic"
 msgstr "multi chronopic"
 
-#: ../src/gui/person.cs:187
+#: ../src/gui/person.cs:184
 msgid "Man"
 msgstr "Homem"
 
 #. this "F" is in spanish, change in the future to "W"
-#: ../src/gui/person.cs:189
+#: ../src/gui/person.cs:186
 msgid "Woman"
 msgstr "Mulher"
 
-#: ../src/gui/person.cs:278 ../src/gui/person.cs:613
+#: ../src/gui/person.cs:268 ../src/gui/person.cs:615
 msgid "Loaded"
 msgstr "Carregado"
 
-#: ../src/gui/person.cs:692
+#: ../src/gui/person.cs:666
 msgid "Include / Discard athletes"
 msgstr "Incluir / Descartar atletas"
 
-#: ../src/gui/person.cs:701
+#: ../src/gui/person.cs:675
 msgid ""
 "All persons checked at first column will be uploaded into database with his/"
 "her tests on this session.\n"
 "If you want that a person is not uploaded, just uncheck it."
 msgstr ""
+"Todas as pessoas marcadas na primeira coluna serão enviadas ao banco de "
+"dados com seus respectivos testes nessa sessão.\n"
+"Se você não quiser que uma pessoa seja enviada, basta desmarcá-la."
 
-#: ../src/gui/person.cs:974
+#: ../src/gui/person.cs:944
 msgid "Edit jumper"
 msgstr "Editar saltador"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1372 ../src/gui/session.cs:511
+#: ../src/gui/person.cs:1313 ../src/gui/session.cs:511
 msgid "Select session date"
 msgstr "Selecionar a data da sessão"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1385
+#: ../src/gui/person.cs:1326
 msgid "Select your height"
 msgstr "Selecione sua altura"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1399
+#: ../src/gui/person.cs:1340
 msgid "Select your weight in pounds"
 msgstr "Selecione o seu peso em libras"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1543 ../src/gui/session.cs:524
+#: ../src/gui/person.cs:1484 ../src/gui/session.cs:524
 msgid "Add new sport to database"
 msgstr "Adicionar novo esporte ao banco de dados"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1555 ../src/gui/session.cs:536
+#: ../src/gui/person.cs:1496 ../src/gui/session.cs:536
 #, csharp-format
 msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
-msgstr ""
+msgstr "Desculpe, o esporte \"{0}\" já existe no banco de dados"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1593
-#, fuzzy, csharp-format
+#: ../src/gui/person.cs:1530
+#| msgid "Please, update to new version."
+msgid "Please, write the name of the person."
+msgstr "Por favor, digite o nome da pessoa."
+
+#: ../src/gui/person.cs:1532
+#| msgid "Please, update to new version."
+msgid "Please, complete the weight of the person."
+msgstr "Por favor, complete o peso da pessoa."
+
+#: ../src/gui/person.cs:1546
+#, csharp-format, csharp-format
 msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name"
-msgstr "Uma pasta chamada \"{1}\" já existe. Por favor, use um nome diferente."
+msgstr "A pessoa \"{0}\" já existe. Por favor, use outro nome"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1595
-msgid "Please select an sport"
-msgstr "Por favor, selecione um esporte"
+#: ../src/gui/person.cs:1762
+#| msgid "tables already created"
+msgid "Table has already been created."
+msgstr "A tabela já foi criada."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1601
-msgid "Please select an speciallity"
-msgstr "Por favor, selecione uma especialidade"
+#: ../src/gui/person.cs:1880
+#| msgid "Selected"
+msgid "Select CSV file"
+msgstr "Selecione o arquivo CSV"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1605
-msgid "Please select a level"
-msgstr "Por favor, selecione um nível"
+#: ../src/gui/person.cs:1902
+msgid ""
+"Maybe this file is opened by an SpreadSheet software like Excel. Please, "
+"close that program."
+msgstr ""
+"Talvez esse arquivo já esteja aberto em um programa de planilhas, como o "
+"Excel. Por favor, feche esse programa."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1907
-msgid "Persons will be created with default session values"
+#: ../src/gui/person.cs:1946 ../src/gui/preferences.cs:614
+#| msgid "Error. Cannot find database."
+msgid "Error importing data."
+msgstr "Erro ao importar dados."
+
+#: ../src/gui/person.cs:1948
+msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
+msgstr "Parece que há uma linha de cabeçalhos e você não a marcou."
+
+#: ../src/gui/person.cs:1987
+msgid ""
+"Import persons from an spreadsheet. Eg. Excel, LibreOffice, Google Drive."
 msgstr ""
+"Importa pessoas de uma planilha. Por exemplo, Excel, LibreOffice, Google "
+"Drive."
+
+#: ../src/gui/person.cs:1988
+msgid "Open the spreadsheet with the persons data to be added."
+msgstr "Abre a planilha com os dados da pessoa a ser adicionada."
 
-#: ../src/gui/person.cs:2156
+#: ../src/gui/person.cs:1989
+msgid "Spreadsheet structure need to have this structure:"
+msgstr "A planilha deve ter essa estrutura:"
+
+#: ../src/gui/person.cs:2090
+msgid "Persons will be created with default session values"
+msgstr "Pessoas serão criadas com valores de sessão padrões"
+
+#: ../src/gui/person.cs:2394
 msgid "Date\n"
 msgstr "Data\n"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2157
+#: ../src/gui/person.cs:2395
 msgid ""
 "Jumps\n"
 "simple"
@@ -5470,7 +6510,7 @@ msgstr ""
 "Saltos\n"
 "simples"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2159
+#: ../src/gui/person.cs:2397
 msgid ""
 "Runs\n"
 "simple"
@@ -5478,7 +6518,7 @@ msgstr ""
 "Corridas\n"
 "simples"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2160
+#: ../src/gui/person.cs:2398
 msgid ""
 "Runs\n"
 "interval"
@@ -5486,7 +6526,7 @@ msgstr ""
 "Corridas\n"
 "com intervalos"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2161
+#: ../src/gui/person.cs:2399
 msgid ""
 "Reaction\n"
 "time"
@@ -5494,79 +6534,77 @@ msgstr ""
 "Tempo de\n"
 "reação"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2164 ../src/gui/session.cs:739
-msgid "Encoder signals"
-msgstr "Codificador de sinais"
-
-#: ../src/gui/person.cs:2165 ../src/gui/session.cs:740
-msgid "Encoder curves"
-msgstr "Codificador de curvas"
-
-#: ../src/gui/preferences.cs:293
-msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gui/preferences.cs:295
-msgid "Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gui/preferences.cs:297
-msgid "P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gui/preferences.cs:299
-msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
-msgstr "Saltos sem TC: potência de Lewis Peak 1974 (W)"
-
-#: ../src/gui/preferences.cs:301
-msgid ""
-"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
-"meters)"
-msgstr ""
+#: ../src/gui/person.cs:2402 ../src/gui/session.cs:739
+#| msgid "Encoder curves"
+msgid "Encoder sets"
+msgstr "Conjuntos do codificador"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:303
-msgid "If you want to use other formulas, go to Statistics."
-msgstr ""
+#: ../src/gui/person.cs:2403 ../src/gui/session.cs:740
+#| msgid "Encoder curves"
+msgid "Encoder repetitions"
+msgstr "Repetições do codificador"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:348
-msgid "Error. Cannot find database."
-msgstr "Erro. Não foi possível encontrar o banco de dados."
+#: ../src/gui/preferences.cs:477
+#| msgid "Cannot create directory {0}"
+msgid "Cannot create directory."
+msgstr "Não foi possível criar o diretório."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:354
+#: ../src/gui/preferences.cs:516
 msgid "Copy database to:"
 msgstr "Copiar banco de dados para:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:358
+#: ../src/gui/preferences.cs:520
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:374 ../src/gui/preferences.cs:399
+#: ../src/gui/preferences.cs:551
+#| msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
+msgid "Are you sure you want to overwrite: "
+msgstr "Você tem certeza de que deseja sobrescrever: "
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:567 ../src/gui/preferences.cs:642
+#: ../src/gui/preferences.cs:675
 #, csharp-format
 msgid "Copied to {0}"
 msgstr "Copiado para {0}"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:379 ../src/gui/preferences.cs:402
-#, csharp-format
-msgid "Cannot copy to file {0} "
-msgstr "Não foi possível copiar o arquivo {0}"
+#: ../src/gui/preferences.cs:573 ../src/gui/preferences.cs:646
+#, csharp-format, csharp-format
+#| msgid "Cannot copy to file {0} "
+msgid "Cannot copy to {0} "
+msgstr "Não foi possível copiar para {0} "
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:589
+#| msgid "Load encoder configuration"
+msgid "Import configuration file"
+msgstr "Importar arquivo de configurações"
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:593
+#| msgid "Sport"
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:621
+#| msgid "Successfully added one person."
+#| msgid_plural "Successfully added {0} persons."
+msgid "Successfully imported."
+msgstr "Importado com sucesso."
 
 #: ../src/gui/pulse.cs:49
 msgid "pulse"
 msgstr "pulso"
 
-#: ../src/gui/pulse.cs:236
+#: ../src/gui/pulse.cs:230
 msgid "Repair pulse"
-msgstr "reparar pulso"
+msgstr "Reparar pulso"
 
-#: ../src/gui/pulse.cs:277
+#: ../src/gui/pulse.cs:271
 #, csharp-format
 msgid "PulseType: {0}."
 msgstr "Tipo de pulsação: {0}."
 
-#. CurrentGraphData.GraphTitle = this.ToString();
 #: ../src/gui/queryServer.cs:109 ../src/gui/queryServer.cs:682
-#: ../src/gui/stats.cs:181 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:59
-#: ../src/statType.cs:336
+#: ../src/gui/stats.cs:185 ../src/statType.cs:348
 msgid "Average Index"
 msgstr "Índice médio"
 
@@ -5579,50 +6617,47 @@ msgstr "Menor que"
 #. static string lowerOrEqualThan = Constants.LowerOrEqualThanCode + " " + Catalog.GetString("Lower or equal 
than");
 #: ../src/gui/queryServer.cs:131
 msgid "Higher or equal than"
-msgstr ""
+msgstr "Maior ou igual a"
 
 #: ../src/gui/queryServer.cs:779
 msgid "runs"
 msgstr "corridas"
 
-#: ../src/gui/queryServer.cs:787 ../src/stats/graphs/potency.cs:82
-#: ../src/stats/graphs/potency.cs:92
+#: ../src/gui/queryServer.cs:787
 msgid "watts"
 msgstr "watts"
 
-#: ../src/gui/reactionTime.cs:60
+#: ../src/gui/reactionTime.cs:245
 msgid "reaction time"
 msgstr "tempo de reação"
 
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:232
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:262
 #| msgid "You need to activate sounds in main window (bottom)"
 msgid "You need to activate sounds in main window"
-msgstr "Você precisa ativar os sons na janela principal (abaixo)"
+msgstr "Você precisa ativar sons na janela principal"
 
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:233
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:263
 #| msgid "Show height"
 msgid "top right"
-msgstr "Exibir altura"
+msgstr "acima à direita"
 
-#: ../src/gui/report.cs:138
+#: ../src/gui/report.cs:140
 msgid "Session/s"
-msgstr "Sessão/s"
+msgstr "Sessão(ões)"
 
-#: ../src/gui/report.cs:139
+#: ../src/gui/report.cs:141
 msgid "Show jumps"
 msgstr "Exibir saltos"
 
-#: ../src/gui/report.cs:141
+#: ../src/gui/report.cs:143
 msgid "Checked rows"
 msgstr "Linhas marcadas"
 
-#: ../src/gui/report.cs:142
+#: ../src/gui/report.cs:144
 msgid "Graph Options"
 msgstr "Opções do gráfico"
 
-#: ../src/gui/report.cs:353
+#: ../src/gui/report.cs:355
 msgid "Comment this statistic"
 msgstr "Comente esta estatística"
 
@@ -5632,7 +6667,7 @@ msgstr "corrida"
 
 #: ../src/gui/run.cs:262
 msgid "intervallic run"
-msgstr "Corrida com intervalo"
+msgstr "corrida com intervalo"
 
 #: ../src/gui/run.cs:511
 msgid "Total Time"
@@ -5651,65 +6686,66 @@ msgstr "Tipo de corrida: {0}."
 #, csharp-format
 msgid "This run type is fixed to one run."
 msgid_plural "This run type is fixed to {0} runs."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Esse tipo de corrida é fixado em uma corrida."
+msgstr[1] "Esse tipo de corrida em {0} corridas."
 
 #: ../src/gui/run.cs:654
 #, csharp-format
 msgid "This run type is fixed to one second."
 msgid_plural "This run type is fixed to {0} seconds."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Esse tipo de corrida é fixado em um segundo."
+msgstr[1] "Esse tipo de corrida é fixado em {0} segundos."
 
 #: ../src/gui/run.cs:658
-#, fuzzy
 msgid "Totaltime cannot be greater."
-msgstr "Esta não pode ser desfeita."
+msgstr "O tempo total não pode ser maior."
 
-#: ../src/gui/run.cs:1051
+#: ../src/gui/run.cs:972
 msgid "Track distance (between platforms)"
-msgstr ""
+msgstr "Distância da pista (entre plataformas)"
 
-#: ../src/gui/run.cs:1052
+#: ../src/gui/run.cs:973
 msgid "meters"
 msgstr "metros"
 
-#: ../src/gui/run.cs:1059
+#: ../src/gui/run.cs:980
 msgid ""
 "Vertical distance between\n"
 "stairs third and nine."
 msgstr ""
+"Distância vertical entre os\n"
+"degraus três e nove."
 
-#: ../src/gui/run.cs:1060
+#: ../src/gui/run.cs:981
 msgid "Millimeters."
 msgstr "Milímetros."
 
-#: ../src/gui/run.cs:1094
-msgid "tracks"
-msgstr "faixas"
-
-#: ../src/gui/run.cs:1362 ../src/gui/run.cs:1390 ../src/gui/run.cs:1419
-#: ../src/gui/run.cs:1536 ../src/gui/run.cs:1600 ../src/gui/run.cs:1650
+#: ../src/gui/run.cs:1175 ../src/gui/run.cs:1209 ../src/gui/run.cs:1240
+#: ../src/gui/run.cs:1366 ../src/gui/run.cs:1435 ../src/gui/run.cs:1487
 msgid "Not defined"
 msgstr "Não definido"
 
 #: ../src/gui/runType.cs:175
 #, csharp-format
 msgid "Run type: '{0}' exists. Please, use another name"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de corrida \"{0}\" já existe. Por favor, use outro nome"
 
 #: ../src/gui/runType.cs:360
 msgid "On RSA tests, rest time counts as a \"track\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nos testes RSA, o tempo de descanso conta como uma \"pista\"."
 
 #: ../src/gui/runType.cs:361
 msgid ""
 "You should write the time in seconds after a capital 'R' (meaning \"Rest\")."
 msgstr ""
+"Você deve escrever o tempo em segundos depois de um \"R\" maiúsculo (de \"Rest\" "
+"- descanso)."
 
 #: ../src/gui/runType.cs:362
 msgid "Eg. Aziz et al. (2000) test repeats 8 times the following sequence:"
 msgstr ""
+"Por exemplo, o teste de Aziz et al. (2000) repete 8 vezes a seguinte "
+"sequência:"
 
 #: ../src/gui/runType.cs:363
 msgid "Run 40 meters, rest 30 seconds."
@@ -5717,16 +6753,15 @@ msgstr "Corrida de 40 metros, restam 30 segundos."
 
 #: ../src/gui/runType.cs:364
 msgid "Will be limited by tracks with a fixed value of 16"
-msgstr ""
+msgstr "Será limitado por pistas com o valor fixo de 16"
 
 #: ../src/gui/runType.cs:365
 msgid "because there are 16 tracks:"
-msgstr ""
+msgstr "porque há 16 pistas:"
 
 #: ../src/gui/runType.cs:366
-#, fuzzy
 msgid "2 different tracks: ('Run' and 'rest') x 8 times"
-msgstr "vezes extra a cada"
+msgstr "2 pistas diferentes: (\"corrida\" e \"descanso\") x 8"
 
 #: ../src/gui/runType.cs:367
 msgid "And the 'distance' of each different track will be:"
@@ -5754,22 +6789,24 @@ msgstr "Por favor, defina-o"
 
 #: ../src/gui/session.cs:452
 msgid "People in session practice different sports."
-msgstr ""
+msgstr "As pessoas na sessão praticam esportes diferentes."
 
 #: ../src/gui/session.cs:454
 msgid "All people in session practice the same sport:"
-msgstr ""
+msgstr "Todas as pessoas na sessão praticam o mesmo esporte:"
 
 #: ../src/gui/session.cs:461
 msgid "Nobody in this session practice sport."
-msgstr ""
+msgstr "Ninguém nessa sessão pratica esportes."
 
 #: ../src/gui/session.cs:467
-msgid "Different speciallities."
+#| msgid "Different speciallities."
+msgid "Different specialties."
 msgstr "Especialidades diferentes."
 
 #: ../src/gui/session.cs:469
-msgid "This speciallity:"
+#| msgid "This speciallity:"
+msgid "This specialty:"
 msgstr "Esta especialidade:"
 
 #: ../src/gui/session.cs:478
@@ -5781,11 +6818,11 @@ msgid "This level:"
 msgstr "Este nível:"
 
 #: ../src/gui/session.cs:567
-#, fuzzy, csharp-format
+#, csharp-format, csharp-format
 msgid "Session: '{0}' exists. Please, use another name"
-msgstr "Uma pasta chamada \"{1}\" já existe. Por favor, use um nome diferente."
+msgstr "A sessão \"{0}\" já existe. Por favor, use outro nome"
 
-#: ../src/gui/session.cs:721 ../src/gui/session.cs:958
+#: ../src/gui/session.cs:721 ../src/gui/session.cs:973
 msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
@@ -5806,39 +6843,73 @@ msgid "Runs interval"
 msgstr "Corridas com intervalos"
 
 #.
-#. if is RjEvolution, or runInervallic show mark consecutives, graph only with lines and transposed
+#. if is RjEvolution, or runIntervallic show mark consecutives, graph only with lines and transposed
 #.
-#: ../src/gui/stats.cs:183 ../src/gui/stats.cs:727 ../src/gui/stats.cs:840
-#: ../src/gui/stats.cs:1035 ../src/gui/stats.cs:1254 ../src/statType.cs:350
+#. except
+#: ../src/gui/stats.cs:187 ../src/gui/stats.cs:752 ../src/gui/stats.cs:868
+#: ../src/gui/stats.cs:1065 ../src/gui/stats.cs:1210 ../src/gui/stats.cs:1300
+#: ../src/statType.cs:362
 msgid "Evolution"
 msgstr "Evolução"
 
-#: ../src/gui/stats.cs:189 ../src/gui/stats.cs:654 ../src/gui/stats.cs:1084
-#: ../src/statType.cs:234
+#: ../src/gui/stats.cs:193 ../src/gui/stats.cs:674 ../src/gui/stats.cs:1123
+#: ../src/statType.cs:229
 msgid "No indexes"
 msgstr "Sem índices"
 
 #. if selected 'male' or 'female', showSex and redo the treeview if needed
-#: ../src/gui/stats.cs:216 ../src/gui/stats.cs:530 ../src/stats/main.cs:250
+#: ../src/gui/stats.cs:221 ../src/gui/stats.cs:531 ../src/stats/main.cs:262
 msgid "Male"
 msgstr "Masculino"
 
-#: ../src/gui/stats.cs:217 ../src/gui/stats.cs:531 ../src/stats/main.cs:264
+#: ../src/gui/stats.cs:222 ../src/gui/stats.cs:532 ../src/stats/main.cs:276
 msgid "Female"
 msgstr "Feminino"
 
-#: ../src/gui/stats.cs:1278 ../src/report.cs:292
+#: ../src/gui/stats.cs:1324 ../src/report.cs:277
 msgid "Jumper's best"
 msgstr "Melhor saltador"
 
-#: ../src/gui/stats.cs:1281 ../src/report.cs:295
+#: ../src/gui/stats.cs:1327 ../src/report.cs:280
 msgid "Jumper's average"
 msgstr "Média(s) do saltador"
 
-#: ../src/jumpType.cs:76
+#: ../src/jumpType.cs:77
 msgid "Free Jump"
 msgstr "Salto livre"
 
+#: ../src/jumpType.cs:78
+msgid "Simple jump with no special technique"
+msgstr "Salto simples sem uma técnica especial"
+
+#: ../src/jumpType.cs:82
+msgid "Squat Jump"
+msgstr "Salto agachado"
+
+#: ../src/jumpType.cs:88
+msgid "CounterMovement Jump"
+msgstr "Salto contramovimento"
+
+#: ../src/jumpType.cs:96
+msgid "Single-leg CounterMovement Jump"
+msgstr "Contramovimento de salto de uma perna"
+
+#: ../src/jumpType.cs:100
+msgid "Abalakov Jump"
+msgstr "Salto vertical"
+
+#: ../src/jumpType.cs:103
+msgid "Rocket Jump"
+msgstr "Salto rocket"
+
+#: ../src/jumpType.cs:113
+msgid "Squat Jump with extra weight"
+msgstr "Salto agachado com peso extra"
+
+#: ../src/jumpType.cs:116
+msgid "CounterMovement Jump with extra weight"
+msgstr "Contramovimento saltar com peso extra"
+
 #: ../src/jumpType.cs:119
 msgid "Abalakov Jump with extra weight"
 msgstr "Salto vertical com peso extra"
@@ -5854,9 +6925,8 @@ msgstr "Desligar"
 #. for repetitive
 #. for repetitive
 #: ../src/jumpType.cs:136
-#, fuzzy
 msgid "Take off with weight"
-msgstr "Contramovimento saltar com peso extra"
+msgstr "Arrancada com peso"
 
 #: ../src/jumpType.cs:144
 msgid "DJ Jump"
@@ -5872,62 +6942,51 @@ msgstr "Saltos soltos sem usar os braços"
 
 #: ../src/jumpType.cs:169
 msgid "Reactive Jump limited by Jumps"
-msgstr ""
+msgstr "Salto reativo limitado por saltos"
 
 #: ../src/jumpType.cs:177
-#, fuzzy
 msgid "Reactive Jump limited by Time"
-msgstr "Executar intervalares limitada pelo tempo"
+msgstr "Salto reativo limitado por tempo"
 
 #: ../src/jumpType.cs:186
-#, fuzzy
 msgid "Reactive Jump unlimited (until finish button is clicked)"
-msgstr ""
-"Executar intervalares ilimitadas (até o botão \"concluir\" ser clicado)"
+msgstr "Salto reativo ilimitado (até o botão de finalizar ser clicado)"
 
 #: ../src/jumpType.cs:197
 msgid ""
 "Run between two photocells recording contact and flight times in contact "
 "platform/s."
 msgstr ""
+"Corra entre duas fotocélulas gravando os tempos de contato e voo na(s) "
+"plataforma(s) de contato."
 
 #: ../src/jumpType.cs:198
 msgid "Until finish button is clicked."
-msgstr ""
+msgstr "Aguarde até o botão de finalizar ser clicado."
 
 #: ../src/jumpType.cs:207
 msgid "Reactive Jump on a hexagon until three full revolutions are done"
-msgstr ""
+msgstr "Salto reativo em um hexágono até três revoluções completas serem feitas"
 
 #: ../src/jumpType.cs:215
 msgid "Triple jump"
 msgstr "Salto triplo"
 
-#: ../src/platform.cs:50
-#, fuzzy, csharp-format
-msgid "Error, state '{0}' non valid"
-msgstr "Erro ao ler arquivo de estado: %s"
-
-#: ../src/platform.cs:56
-#, fuzzy, csharp-format
-msgid "State: {0}, lastChange {1}"
-msgstr "Estado de Israel"
-
 #: ../src/pulseType.cs:45
-#, fuzzy
 msgid "Pulse free"
-msgstr "Liberar seleção"
+msgstr "Pulso livre"
 
 #: ../src/pulseType.cs:47
 msgid ""
 "User executes a pulse without a predefined tempo. <i>Difference</i> will "
-"show the difference between a pulse and it's preceeding pulse."
+"show the difference between a pulse and it's preceding pulse."
 msgstr ""
+"O usuário executa um pulso sem ritmo predefinido. <i>Diferença</i> mostrará "
+"a diferença entre um pulso e seu precedente."
 
 #: ../src/pulseType.cs:53
-#, fuzzy
 msgid "Pulse custom"
-msgstr "_Formato personalizado:"
+msgstr "Pulso personalizado"
 
 #: ../src/pulseType.cs:55
 msgid ""
@@ -5935,16 +6994,19 @@ msgid ""
 "with a fixed number of pulsations. <i>Difference</i> will show the "
 "difference between a a pulse and the predefined pulse."
 msgstr ""
+"O usuário executa um pulso tentando seguir um ritmo predefinido e "
+"opcionalmente com um número fixo de pulsações. <i>Diferença</i> mostrará a "
+"diferença entre um pulso e o pulso predefinido."
 
-#: ../src/report.cs:172
+#: ../src/report.cs:157
 msgid "without subjumps"
 msgstr "sem subsaltos"
 
-#: ../src/report.cs:187
+#: ../src/report.cs:172
 msgid "without tracks"
 msgstr "sem faixas"
 
-#: ../src/report.cs:304
+#: ../src/report.cs:289
 msgid "Evolution."
 msgstr "Evolução."
 
@@ -5977,13 +7039,12 @@ msgid "Run 2000 meters"
 msgstr "Correr 2000 metros"
 
 #: ../src/runType.cs:142
-#, fuzzy
 msgid "Note on measurement"
-msgstr "Nota %02x ligada"
+msgstr "Nota sobre a medição"
 
 #: ../src/runType.cs:143
 msgid "Measured time will be the time between two platforms"
-msgstr ""
+msgstr "O tempo medido será o tempo entre duas plataformas"
 
 #: ../src/runType.cs:144
 msgid "Short description"
@@ -5992,10 +7053,11 @@ msgstr "Descrição curta"
 #: ../src/runType.cs:145
 msgid "Subjects had to walk over the bar as fast as possible."
 msgstr ""
+"Os indivíduos devem andar sobre a barra tão rapidamente quanto possível."
 
 #: ../src/runType.cs:146
 msgid "From one platform to another without falling down."
-msgstr ""
+msgstr "De uma plataforma a outra sem cair."
 
 #: ../src/runType.cs:147
 msgid "If they touched the ground they had to continue."
@@ -6003,7 +7065,7 @@ msgstr "Se tocarem o chão, eles terão que continuar."
 
 #: ../src/runType.cs:148
 msgid "The hands were on their waist."
-msgstr ""
+msgstr "As mãos ficaram na cintura."
 
 #: ../src/runType.cs:149 ../src/runType.cs:159
 msgid "Without shoes."
@@ -6011,11 +7073,11 @@ msgstr "Sem calçados."
 
 #: ../src/runType.cs:150 ../src/runType.cs:168
 msgid "Every ground contact is penalized with 2 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Todo contato com o chão é penalizado com 2 segundos."
 
 #: ../src/runType.cs:151
 msgid "The best of 2 attempts were recorded."
-msgstr ""
+msgstr "A melhor de 2 tentativas é gravada."
 
 #: ../src/runType.cs:153
 msgid "Gesell's Bar"
@@ -6035,20 +7097,19 @@ msgstr "Protocolo"
 
 #: ../src/runType.cs:158
 msgid "CONDITIONS: "
-msgstr "CONDIÇÕES:"
+msgstr "CONDIÇÕES: "
 
 #: ../src/runType.cs:160
-#, fuzzy
 msgid "Hands on their waist."
-msgstr "Alinhar clipes com base em suas faixas sonoras"
+msgstr "Mãos na cintura."
 
 #: ../src/runType.cs:161
 msgid "In front of a wall in order to avoid distractions."
-msgstr ""
+msgstr "Em frente a uma parede para evitar distrações."
 
 #: ../src/runType.cs:162
 msgid "INSTRUCTIONS AND DEMONSTRATION: "
-msgstr "INSTRUÇÕES E DEMONSTRAÇÃO:"
+msgstr "INSTRUÇÕES E DEMONSTRAÇÃO: "
 
 #: ../src/runType.cs:163
 msgid ""
@@ -6063,10 +7124,12 @@ msgid ""
 "'Like this' means normal, with a foot in front of the other, not side by "
 "side."
 msgstr ""
+"\"Desse jeito\" significa normal, com um pé em frente ao outro, não lado a "
+"lado."
 
 #: ../src/runType.cs:166
 msgid "SCORE: "
-msgstr "PONTUAÇÃO:"
+msgstr "PONTUAÇÃO: "
 
 #: ../src/runType.cs:167
 msgid ""
@@ -6077,9 +7140,8 @@ msgstr ""
 "irá parar quando a segunda plataforma for alcançada."
 
 #: ../src/runType.cs:169
-#, fuzzy
 msgid "The best of 2 attempts will be recorded."
-msgstr "Incapaz de gravar o filme."
+msgstr "A melhor de 2 tentativas será gravada."
 
 #: ../src/runType.cs:171 ../src/runType.cs:396
 msgid "Reference:"
@@ -6094,6 +7156,9 @@ msgid ""
 "This test is part of a battery for the USA Women's Soccer Team. The NFL use "
 "a very similar test for the NFL Combine Testing, the 20 yard shuttle."
 msgstr ""
+"Esse teste é parte de uma bateria para o time de futebol feminino dos EUA. A "
+"NFL usa um teste muito parecido para o NFL Combine Testing, o shuttle de 20 "
+"jardas."
 
 #: ../src/runType.cs:189 ../src/runType.cs:266
 msgid "Purpose"
@@ -6104,6 +7169,8 @@ msgid ""
 "The 20 yard agility run is a simple measure of an athlete’s ability to "
 "accelerate, decelerate, change direction, and to accelerate again."
 msgstr ""
+"A corrida de agilidade de 20 jardas é uma medição simples da habilidade de "
+"um atleta para acelerar, desacelerar, mudar de direção e acelerar novamente."
 
 #: ../src/runType.cs:192 ../src/runType.cs:211 ../src/runType.cs:231
 #: ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
@@ -6122,6 +7189,15 @@ msgid ""
 "A. The stopwatch is started on the first movement of the athlete and stops "
 "the watch when the athlete’s torso crosses the center line."
 msgstr ""
+"Posicione três cones marcadores em linha reta, separados por exatamente "
+"cinco jardas - cones B, A (meio) e C. Coloque ao lado de cada cone uma linha "
+"horizontal com fita marcadora. O temporizador fica posicionado no nível do "
+"cone central A, de frente para o atleta. O atleta atravessa o cone central A "
+"com os pés igualmente distantes e paralelos à linha de cones. Quando "
+"estiver pronto, o atleta corre ao cone B (tocando a linha com um dos pés), "
+"vira e acelera até o cone C (tocando a linha) e finaliza acelerando pela "
+"linha até o cone A. O cronômetro é iniciado ao primeiro movimento do atleta "
+"e para quando o abdome do atleta cruza a linha central."
 
 #: ../src/runType.cs:195 ../src/runType.cs:273
 msgid "Scoring"
@@ -6129,23 +7205,24 @@ msgstr "Pontuando"
 
 #: ../src/runType.cs:196
 msgid "Record the best time of two trials."
-msgstr ""
+msgstr "Grava o melhor tempo de duas tentativas."
 
 #: ../src/runType.cs:198
 msgid ""
 "Encourage athletes to accelerate through the finish line to maximize their "
 "result."
 msgstr ""
+"Incentiva os atletas a acelerar pela linha de chegada para maximizar seu "
+"resultado."
 
 #: ../src/runType.cs:200 ../src/runType.cs:217 ../src/runType.cs:252
 #: ../src/runType.cs:286 ../src/runType.cs:308
-#, fuzzy
 msgid "Cited with permission."
-msgstr "Executar com _ficheiro..."
+msgstr "Citado com permissão."
 
 #: ../src/runType.cs:209
 msgid "505 Agility test"
-msgstr "505 Teste de agilidade"
+msgstr "Teste de agilidade 505"
 
 #: ../src/runType.cs:212
 msgid ""
@@ -6159,28 +7236,28 @@ msgid ""
 "leg should be tested. The subject should be encouraged to not overstep the "
 "line by too much, as this will increase their time."
 msgstr ""
-"Os marcadores são configurados em 5 e 15 metros a partir de uma linha "
-"marcada no chão. O atleta corre do marcador de 15 metros em direção a linha "
-"(corre numa distância para aumentar a velocidade) e atravessa o marcador de "
-"5 metros, gira sobre a linha e corre de volta atravessando o marcador de 5 "
-"metros. O tempo é gravado desde a primeira corrida quando os atletas "
-"atravessaram o marcador de 5 metros, e parado quando eles retornaram através "
-"destes marcadores (isto é, o tempo feito para cobrir a distância dos 5 "
-"metros de ida e volta – 10 metros no total). O melhor dos dois percursos é "
-"gravado. A habilidade da volta em cada perna deve ser testada. Os sujeitos "
-"deves ser incentivados a não ultrapassarem muito a linha, pois isso irá "
-"aumentar os seus tempos."
+"Os marcadores são colocados em 5 e 15 metros a partir de uma linha marcada "
+"no chão. O atleta corre do marcador de 15 metros em direção à linha (corrida "
+"em distância para acumular velocidade) e atravessa o marcador de 5 metros, "
+"vira na linha e corre de volta atravessando o marcador de 5 metros. O tempo "
+"é gravado desde quando os atletas atravessam o marcador de 5 metros pela "
+"primeira vez, e interrompido quando eles passam esses marcadores na volta "
+"(isto é, o tempo feito para cobrir a distância dos 5 metros de ida e volta – "
+"10 metros no total). O melhor dos dois percursos é gravado. A habilidade de "
+"giro em cada perna deve ser testada. O sujeito deve ser incentivado a não "
+"pisar além da linha, pois isso irá aumentar o seu tempo."
 
 #: ../src/runType.cs:215
 msgid ""
 "This is a test of 180 degree turning ability. This ability may not be "
 "applicable to some sports."
 msgstr ""
+"Esse é um teste da capacidade de giro em 180 graus. Essa habilidade pode não "
+"se aplicar a alguns esportes."
 
 #: ../src/runType.cs:226
-#, fuzzy
 msgid "Illinois Agility test"
-msgstr "20Jardas Teste de agilidade"
+msgstr "Teste de agilidade de Illinois"
 
 #: ../src/runType.cs:229
 msgid ""
@@ -6190,6 +7267,11 @@ msgid ""
 "center an equal distance apart. Each cone in the center is spaced 3.3 meters "
 "apart."
 msgstr ""
+"O percurso tem um comprimento de 10 metros e uma largura (distância entre os "
+"pontos de largada e chegada) de 5 metros. Quatro cones são usados para "
+"marcar a largada, chegada e o dois pontos de virada. Outros quatro cones são "
+"colocados no centro a uma distância igual. Cada cone no centro é separado "
+"do outro por 3,3 metros."
 
 #: ../src/runType.cs:232
 msgid ""
@@ -6199,10 +7281,21 @@ msgid ""
 "direction indicated, without knocking the cones over, to the finish line, at "
 "which the timing is stopped."
 msgstr ""
+"Os indivíduos devem deitar de bruços (cabeça na direção da linha de largada) "
+"com as mãos ao ombro. Com o comando \"Ir\" o cronômetro é iniciado, e o "
+"atleta se levanta tão rápido quanto possível e corre em volta do percurso na "
+"direção indicada, sem derrubar os cones, até a linha de chegada, na qual a "
+"cronometragem é interrompida."
+
+#: ../src/runType.cs:234
+msgid "Results"
+msgstr "Resultados"
 
 #: ../src/runType.cs:235
 msgid "The table below gives some rating scores (in seconds) for the test"
 msgstr ""
+"A tabela abaixo dá algumas pontuações de avaliação (em segundos) para o "
+"teste"
 
 #: ../src/runType.cs:236
 msgid "Rating"
@@ -6210,11 +7303,11 @@ msgstr "Avaliação"
 
 #: ../src/runType.cs:236
 msgid "Males"
-msgstr "Machos"
+msgstr "Homens"
 
 #: ../src/runType.cs:236
 msgid "Females"
-msgstr "Fêmeas"
+msgstr "Mulheres"
 
 #: ../src/runType.cs:237
 msgid "Excellent"
@@ -6245,6 +7338,8 @@ msgid ""
 "This is a simple test to administer, requiring little equipment. Can test "
 "players ability to turn in different directions, and different angles."
 msgstr ""
+"Esse é um teste simples de administrar, que exige pouca aparelhagem. Pode "
+"testar a habilidade de virar em diferentes direções e ângulos."
 
 #: ../src/runType.cs:246
 msgid "Disadvantages"
@@ -6256,6 +7351,10 @@ msgid ""
 "be subject to timing inconsistencies, which may be overcome by using timing "
 "gates. Cannot distinguish between left and right turning ability."
 msgstr ""
+"A escolha de calçados e a superfície da área podem afetar muito os tempos. "
+"Os resultados podem ficar sujeitos a inconsistências de cronometragem, que "
+"podem ser compensadas com o uso de portais de cronometragem. Não distingue a "
+"habilidade de giro da esquerda e da direita."
 
 #: ../src/runType.cs:249 ../src/runType.cs:276
 msgid "Variations"
@@ -6266,11 +7365,12 @@ msgid ""
 "The starting and finishing sides can be swapped, so that turning direction "
 "is changed."
 msgstr ""
+"Os lados da largada e chegada podem ser alternados, para que a direção de "
+"giro seja alterada."
 
 #: ../src/runType.cs:262
-#, fuzzy
 msgid "Shuttle Run Agility test"
-msgstr "Executar teste de spam nas recebidas."
+msgstr "Teste de agilidade shuttle run"
 
 #: ../src/runType.cs:264
 msgid ""
@@ -6278,10 +7378,14 @@ msgid ""
 "Fitness Awards. The variations listed give other ways to also perform this "
 "test."
 msgstr ""
+"Esse teste descreve os procedimentos conforme usados no President's "
+"Challenge Fitness Awards. As variações listadas fornecem outras maneiras de "
+"completar esse teste."
 
 #: ../src/runType.cs:267
 msgid "This is a test of speed and agility, important in many sports."
 msgstr ""
+"Esse é um teste de velocidade e agilidade, importante para muitos esportes."
 
 #: ../src/runType.cs:270
 msgid ""
@@ -6293,12 +7397,22 @@ msgid ""
 "returns to place it behind the starting line, then returns to pick up the "
 "second block, then runs with it back across the line."
 msgstr ""
+"Esse teste requer que a pessoa vá e volte correndo entre duas linhas "
+"paralelas tão rapidamente quanto possível. Prepare duas linhas de cones "
+"separadas por 30 pés ou use faixas no chão, e coloque dois blocos de maneira "
+"ou um objeto similar atrás de uma das linhas. Iniciando na linha oposta aos "
+"blocos, ao sinal \"Preparar; Já!\", o participante corre até a outra linha, "
+"pega um bloco e volta para colocá-lo atrás da linha de largada, em seguida "
+"volta para pegar o segundo bloco, e então corre de volta com ele cruzando a "
+"linha."
 
 #: ../src/runType.cs:274
 msgid ""
 "Two or more trails may be performed, and the quickest time is recorded. "
 "Results are recorded to the nearest tenth of a second."
 msgstr ""
+"Dois ou mais percursos podem ser executados, e o menor tempo é gravado. Os "
+"resultados são gravados arredondados para o décimo de segundo mais próximo."
 
 #: ../src/runType.cs:276 ../src/runType.cs:301
 msgid "Modifications"
@@ -6311,18 +7425,27 @@ msgid ""
 "feet) and by removing the need for the person pick up and return objects "
 "from the turning points."
 msgstr ""
+"Podem ser feitas variações no procedimento de testes, como mudar o número de "
+"shuttles executados, mudar a distância entre as viradas (alguns usam 10 "
+"metros em vez de 30 pés) e remover a necessidade da pessoa pegar e devolver "
+"objetos dos pontos de virada."
 
 #: ../src/runType.cs:281
 msgid ""
 "This test can be conducted on large groups relatively quickly with minimal "
 "equipment required."
 msgstr ""
+"Esse teste pode ser conduzido em grupos grandes em relativamente pouco tempo "
+"com uma aparelhagem mínima."
 
 #: ../src/runType.cs:284
 msgid ""
 "The blocks should be placed at the line, not thrown across them. Also make "
 "sure the participants run through the finish line to maximize their score."
 msgstr ""
+"Os blocos devem ser colocados na linha em vez de serem arremessados além "
+"delas. Certifique-se também de que os participante cruzam a linha de chegada "
+"para maximizar sua pontuação."
 
 #: ../src/runType.cs:296
 msgid "ZigZag Agility test"
@@ -6337,22 +7460,32 @@ msgid ""
 "going along the longer side first, and the centre cone is C, the test begins "
 "at 1, then to C, 2, 3, C, 4, then back to 1."
 msgstr ""
+"Parecido com o teste de shuttle run, esse teste requer que o atleta corra um "
+"percurso no menor tempo possível. Um percurso padrão em ziguezague possui "
+"quatro cones colocados nos cantos de um retângulo de 10 pés por 16, com mais "
+"um cone colocado no centro. Se os cones são rotulados de 1 a 4 em torno do "
+"retângulo, passando pelo lado mais longo primeiro, e o cone do centro é C, o "
+"teste começa no 1, em seguida vai ao C, 2, 3, C, 4 e de volta ao 1."
 
 #: ../src/runType.cs:302
 msgid ""
 "This test procedure can be modified by changing the distance between cones, "
 "and the number of circuits performed."
 msgstr ""
+"Esse procedimento de teste pode ser modificado mudando a distância entre os "
+"cones e o número de circuitos executados."
 
 #: ../src/runType.cs:305
 msgid ""
 "The total distance run should not be too great so that fatigue does not "
 "become a factor."
 msgstr ""
+"A corrida de distância total não deve ser muito grande para que a fatiga não "
+"interfira."
 
 #: ../src/runType.cs:327
 msgid "Margaria-Kalamen"
-msgstr ""
+msgstr "Margaria-Kalamen"
 
 #: ../src/runType.cs:336
 msgid "Run n laps x distance"
@@ -6368,19 +7501,19 @@ msgstr "Continuar correndo em n distância"
 
 #: ../src/runType.cs:361
 msgid "Run 10 times a 20m distance"
-msgstr ""
+msgstr "Correr uma distância de 20m 10 vezes"
 
 #: ../src/runType.cs:369
 msgid "Make max laps in 30 seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer o máximo de voltas em 30 segundos"
 
 #: ../src/runType.cs:378
 msgid "Continue running in 20m distance"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar correndo em uma distância de 20m"
 
 #: ../src/runType.cs:387
 msgid "Modified time Getup and Go test"
-msgstr ""
+msgstr "Teste de levantar e partir modificado"
 
 #. this intervallic run has different distance for each track
 #: ../src/runType.cs:390
@@ -6394,6 +7527,15 @@ msgid ""
 "touching it, and go back to your seat, stepping into the circles, trying not "
 "to touch any of them. Finally, sit down again, trying not to use your arms\"."
 msgstr ""
+"As instruções dadas para o executar o teste foram as seguintes: \"Sente-se "
+"com as suas costas descansadas no encosto da cadeira e com os seus dois "
+"braços descansados nas suas pernas. Quando você ouvir a palavra 'já', "
+"levante-se sem usar os seus braços, chute a bola a sua frente com o máximo "
+"de força que você conseguir, usando o peito do pé que lhe dá mais segurança. "
+"Em seguida ande no seu ritmo normal contando de 15 até 0 em voz alta. Dê a "
+"volta ao redor do cone, sem tocá-lo, e volte até o seu assento, pisando "
+"dentro dos círculos, tentando não tocar nenhum deles. Para terminar, sente-"
+"se novamente, tentando não usar os seus braços\"."
 
 #: ../src/runType.cs:392
 msgid ""
@@ -6412,6 +7554,19 @@ msgid ""
 "the cone, (5) walking whilst stepping into the circles, and (6) sitting back "
 "down again."
 msgstr ""
+"Os cronômetros foram ativados na palavra \"já\" e o botão que salvou os "
+"intervalos de tempo também foi pressionado depois das seguintes etapas: "
+"quando o sujeito se levantou e chutou a bola; quando a bola passou da linha "
+"dos 8m; quando o sujeito voltou para a posição de sentado na mesma cadeira "
+"(altura de 42cm do assento até o chão). O tempo total necessário para "
+"executar o teste forneceu uma avaliação quantitativa do desempenho. Uma "
+"avaliação qualitativa foi executada através da realização de um AQ. Esse AQ "
+"avalia 6 itens com uma escala Likert de 0 a 3, onde 0 equivale a precisar de "
+"auxílio para poder executar a tarefa, e 3 equivale a executar a tarefa sem "
+"auxílio e sem erros. O máximo de pontos que pode ser obtido é 18. Os itens "
+"avaliados foram: (1) levantar-se da cadeira, (2) chutar a bola, (3) andar "
+"contando de trás para frente de 15 até 0, (4) andar em volta do cone, (5) "
+"andar pisando dentro dos círculos e (6) sentar-se novamente."
 
 #: ../src/runType.cs:393
 msgid "Assessment questionnaire"
@@ -6420,8 +7575,10 @@ msgstr "Questionário de avaliação"
 #: ../src/runType.cs:394
 msgid ""
 "Once the test finishes proceed to edit and you will be able to complete the "
-"assesment questionnaire."
+"assessment questionnaire."
 msgstr ""
+"Assim que o teste acabar, prossiga à edição para que você possa completar o "
+"questionário de avaliação."
 
 #: ../src/runType.cs:398
 msgid "Abstract:"
@@ -6429,22 +7586,24 @@ msgstr "Resumo:"
 
 #: ../src/runType.cs:408
 msgid "Turn left three times and turn right three times"
-msgstr ""
+msgstr "Vire à esquerda três vezes e vire à direita três vezes"
 
 #: ../src/server.cs:128
 msgid "Error uploading session to server"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao enviar a sessão ao servidor"
 
-#: ../src/server.cs:666
+#: ../src/server.cs:668
 #, csharp-format
 msgid "Successfully Uploaded evaluator with ID: {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Avaliador com ID {0} enviado com sucesso"
 
-#: ../src/server.cs:669
+#: ../src/server.cs:671
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Evaluator {0} has not been correctly uploaded. Maybe codes doesn't match."
 msgstr ""
+"O avaliador {0} não foi enviado corretamente. Talvez os códigos não se "
+"correspondam."
 
 #: ../src/serverPing.cs:55
 msgid "Uploaded"
@@ -6452,1336 +7611,1362 @@ msgstr "Enviado"
 
 #. true or false means if it has speciallities
 #. will be 1 (it's also written in Constants.CountryUndefinedID
-#: ../src/sqlite/country.cs:182
+#: ../src/sqlite/country.cs:194
 msgid "Algeria"
 msgstr "Argélia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:183
+#: ../src/sqlite/country.cs:195
 msgid "Angola"
 msgstr "Angola"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:184
+#: ../src/sqlite/country.cs:196
 msgid "Benin"
 msgstr "Benim"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:185
+#: ../src/sqlite/country.cs:197
 msgid "Botswana"
 msgstr "Botsuana"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:186
+#: ../src/sqlite/country.cs:198
 msgid "Burkina Faso"
 msgstr "Burkina Fasso"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:187
+#: ../src/sqlite/country.cs:199
 msgid "Burundi"
 msgstr "Burundi"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:188
+#: ../src/sqlite/country.cs:200
 msgid "Cameroon"
 msgstr "Camarões"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:189
+#: ../src/sqlite/country.cs:201
 msgid "Cape Verde"
 msgstr "Cabo Verde"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:190
+#: ../src/sqlite/country.cs:202
 msgid "Central African Republic"
 msgstr "República Central Africana"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:191
+#: ../src/sqlite/country.cs:203
 msgid "Chad"
 msgstr "Chade"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:192
+#: ../src/sqlite/country.cs:204
 msgid "Comoros"
 msgstr "Comores"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:193
+#: ../src/sqlite/country.cs:205
 msgid "Congo, Democratic Republic of the"
 msgstr "República Democrática do Congo"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:194
+#: ../src/sqlite/country.cs:206
 msgid "Congo, Republic of the"
 msgstr "República do Congo"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:195
+#: ../src/sqlite/country.cs:207
 msgid "Cote d'Ivoire"
 msgstr "Costa do Marfim"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:196
+#: ../src/sqlite/country.cs:208
 msgid "Djibouti"
 msgstr "Djibuti"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:197
+#: ../src/sqlite/country.cs:209
 msgid "Egypt"
 msgstr "Egito"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:198
+#: ../src/sqlite/country.cs:210
 msgid "Equatorial Guinea"
 msgstr "Guiné Equatorial"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:199
+#: ../src/sqlite/country.cs:211
 msgid "Eritrea"
 msgstr "Eritreia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:200
+#: ../src/sqlite/country.cs:212
 msgid "Ethiopia"
 msgstr "Etiópia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:201
+#: ../src/sqlite/country.cs:213
 msgid "Gabon"
 msgstr "Gabão"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:202
+#: ../src/sqlite/country.cs:214
 msgid "Gambia"
 msgstr "Gâmbia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:203
+#: ../src/sqlite/country.cs:215
 msgid "Ghana"
 msgstr "Gana"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:204
+#: ../src/sqlite/country.cs:216
 msgid "Guinea-Bissau"
 msgstr "Guiné-Bissau"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:205
+#: ../src/sqlite/country.cs:217
 msgid "Guinea"
 msgstr "Guiné"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:206
+#: ../src/sqlite/country.cs:218
 msgid "Kenya"
 msgstr "Quênia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:207
+#: ../src/sqlite/country.cs:219
 msgid "Lesotho"
 msgstr "Lesoto"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:208
+#: ../src/sqlite/country.cs:220
 msgid "Liberia"
 msgstr "Libéria"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:209
+#: ../src/sqlite/country.cs:221
 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
 msgstr "Jamahiriya Árabe de Líbia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:210
+#: ../src/sqlite/country.cs:222
 msgid "Madagascar"
 msgstr "Madagascar"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:211
+#: ../src/sqlite/country.cs:223
 msgid "Malawi"
 msgstr "MalawI"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:212
+#: ../src/sqlite/country.cs:224
 msgid "Mali"
 msgstr "Mali"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:213
+#: ../src/sqlite/country.cs:225
 msgid "Mauritania"
 msgstr "Mauritânia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:214
+#: ../src/sqlite/country.cs:226
 msgid "Mauritius"
 msgstr "Maurício"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:215
+#: ../src/sqlite/country.cs:227
 msgid "Mayotte"
 msgstr "Mayotte"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:216
+#: ../src/sqlite/country.cs:228
 msgid "Morocco"
 msgstr "Marrocos"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:217
+#: ../src/sqlite/country.cs:229
 msgid "Mozambique"
 msgstr "Moçambique"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:218
+#: ../src/sqlite/country.cs:230
 msgid "Namibia"
 msgstr "Namíbia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:219
+#: ../src/sqlite/country.cs:231
 msgid "Nigeria"
 msgstr "Nigéria"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:220
+#: ../src/sqlite/country.cs:232
 msgid "Niger"
 msgstr "Nigéria"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:221
+#: ../src/sqlite/country.cs:233
 msgid "Reunion"
 msgstr "Reunião"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:222
+#: ../src/sqlite/country.cs:234
 msgid "Rwanda"
 msgstr "Ruanda"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:223
+#: ../src/sqlite/country.cs:235
 msgid "Saint Helena"
 msgstr "Santa Helena"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:224
+#: ../src/sqlite/country.cs:236
 msgid "Sao Tome and Principe"
 msgstr "São Tome e Príncipe"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:225
+#: ../src/sqlite/country.cs:237
 msgid "Senegal"
 msgstr "Senegal"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:226
+#: ../src/sqlite/country.cs:238
 msgid "Seychelles"
 msgstr "Seychelles"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:227
+#: ../src/sqlite/country.cs:239
 msgid "Sierra Leone"
 msgstr "Serra Leoa"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:228
+#: ../src/sqlite/country.cs:240
 msgid "Somalia"
 msgstr "Somália"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:229
+#: ../src/sqlite/country.cs:241
 msgid "South Africa"
 msgstr "África do Sul"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:230
+#: ../src/sqlite/country.cs:242
 msgid "Sudan"
 msgstr "Sudão"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:231
+#: ../src/sqlite/country.cs:243
 msgid "Suriname"
 msgstr "Suriname"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:232
+#: ../src/sqlite/country.cs:244
 msgid "Swaziland"
 msgstr "Suazilândia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:233
+#: ../src/sqlite/country.cs:245
 msgid "Tanzania"
 msgstr "Tanzânia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:234
+#: ../src/sqlite/country.cs:246
 msgid "Togo"
 msgstr "Togo"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:235
+#: ../src/sqlite/country.cs:247
 msgid "Tunisia"
 msgstr "Tunísia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:236
+#: ../src/sqlite/country.cs:248
 msgid "Uganda"
 msgstr "Uganda"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:237
+#: ../src/sqlite/country.cs:249
 msgid "Western Sahara"
 msgstr "Sahara Ocidental"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:238
+#: ../src/sqlite/country.cs:250
 msgid "Zambia"
 msgstr "Zâmbia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:239
+#: ../src/sqlite/country.cs:251
 msgid "Zimbabwe"
 msgstr "Zimbaué"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:240
+#: ../src/sqlite/country.cs:252
 msgid "Antarctica (the territory South of 60 deg S)"
-msgstr ""
+msgstr "Antártida (o território ao sul de 60° sul)"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:241
+#: ../src/sqlite/country.cs:253
 msgid "Bouvet Island (Bouvetoya)"
 msgstr "Ilha Bouvet (Bouvetoya)"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:242
+#: ../src/sqlite/country.cs:254
 msgid "French Southern Territories"
 msgstr "Territórios Austrais Franceses"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:243
+#: ../src/sqlite/country.cs:255
 msgid "Heard Island and McDonald Islands"
 msgstr "Ilha Heard e Ilhas McDonald"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:244
+#: ../src/sqlite/country.cs:256
 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
 msgstr "Geórgia do Sul e Ilhas Sandwich do Sul"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:245
+#: ../src/sqlite/country.cs:257
 msgid "Afghanistan"
 msgstr "Afeganistão"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:246
+#: ../src/sqlite/country.cs:258
 msgid "Armenia"
 msgstr "Armênia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:247
+#: ../src/sqlite/country.cs:259
 msgid "Azerbaijan"
 msgstr "Azerbaijão"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:248
+#: ../src/sqlite/country.cs:260
 msgid "Bahrain"
 msgstr "Bahrein"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:249
+#: ../src/sqlite/country.cs:261
 msgid "Bangladesh"
 msgstr "Bangladesh"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:250
+#: ../src/sqlite/country.cs:262
 msgid "Bhutan"
 msgstr "Butão"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:251
+#: ../src/sqlite/country.cs:263
 msgid "British Indian Ocean Territory (Chagos Archipelago)"
 msgstr "Território Britânico no Oceano Índico (Arquipélago Chagos)"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:252
+#: ../src/sqlite/country.cs:264
 msgid "Brunei Darussalam"
 msgstr "Brunei"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:253
+#: ../src/sqlite/country.cs:265
 msgid "Cambodia"
 msgstr "Camboja"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:254
+#: ../src/sqlite/country.cs:266
 msgid "China"
 msgstr "China"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:255
+#: ../src/sqlite/country.cs:267
 msgid "Christmas Island"
 msgstr "Ilha Natal"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:256
+#: ../src/sqlite/country.cs:268
 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
 msgstr "Ilhas Cocos"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:257
-msgid "Cyprus"
-msgstr "Chipre"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:258
+#: ../src/sqlite/country.cs:269
 msgid "Georgia"
 msgstr "Geórgia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:259
+#: ../src/sqlite/country.cs:270
 msgid "Hong Kong"
 msgstr "Hong Kong"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:260
+#: ../src/sqlite/country.cs:271
 msgid "India"
 msgstr "Índia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:261
+#: ../src/sqlite/country.cs:272
 msgid "Indonesia"
 msgstr "Indonésia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:262
+#: ../src/sqlite/country.cs:273
 msgid "Iran"
 msgstr "Irã"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:263
+#: ../src/sqlite/country.cs:274
 msgid "Iraq"
 msgstr "Iraque"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:264
+#: ../src/sqlite/country.cs:275
 msgid "Israel"
 msgstr "Israel"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:265
+#: ../src/sqlite/country.cs:276
 msgid "Japan"
 msgstr "Japão"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:266
+#: ../src/sqlite/country.cs:277
 msgid "Jordan"
 msgstr "Jordânia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:267
+#: ../src/sqlite/country.cs:278
 msgid "Kazakhstan"
 msgstr "Cazaquistão"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:268
+#: ../src/sqlite/country.cs:279
 msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
 msgstr "Coréia, República Popular Democrática da"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:269
+#: ../src/sqlite/country.cs:280
 msgid "Korea, Republic of"
 msgstr "República da Coreia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:270
+#: ../src/sqlite/country.cs:281
 msgid "Kuwait"
 msgstr "Kuwait"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:271
+#: ../src/sqlite/country.cs:282
 msgid "Kyrgyz Republic"
 msgstr "República do Quirguistão"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:272
+#: ../src/sqlite/country.cs:283
 msgid "Lao People's Democratic Republic"
 msgstr "República Popular Democrática do Laos"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:273
+#: ../src/sqlite/country.cs:284
 msgid "Lebanon"
 msgstr "Líbano"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:274
+#: ../src/sqlite/country.cs:285
 msgid "Macao"
 msgstr "Macau"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:275
+#: ../src/sqlite/country.cs:286
 msgid "Malaysia"
 msgstr "Malásia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:276
+#: ../src/sqlite/country.cs:287
 msgid "Maldives"
 msgstr "Maldivas"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:277
+#: ../src/sqlite/country.cs:288
 msgid "Mongolia"
 msgstr "Mongólia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:278
+#: ../src/sqlite/country.cs:289
 msgid "Myanmar"
 msgstr "Mianmar"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:279
+#: ../src/sqlite/country.cs:290
 msgid "Nepal"
 msgstr "Nepal"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:280
+#: ../src/sqlite/country.cs:291
 msgid "Oman"
 msgstr "Omã"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:281
+#: ../src/sqlite/country.cs:292
 msgid "Pakistan"
 msgstr "Paquistão"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:282
+#: ../src/sqlite/country.cs:293
 msgid "Palestinian Territory"
 msgstr "Território Palestino"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:283
+#: ../src/sqlite/country.cs:294
 msgid "Philippines"
 msgstr "Filipinas"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:284
+#: ../src/sqlite/country.cs:295
 msgid "Qatar"
 msgstr "Qatar"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:285
+#: ../src/sqlite/country.cs:296
 msgid "Saudi Arabia"
 msgstr "Arábia Saudita"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:286
+#: ../src/sqlite/country.cs:297
 msgid "Singapore"
 msgstr "Singapura"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:287
+#: ../src/sqlite/country.cs:298
 msgid "Sri Lanka"
 msgstr "Sri Lanka"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:288
+#: ../src/sqlite/country.cs:299
 msgid "Syrian Arab Republic"
 msgstr "República Árabe da Síria"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:289
+#: ../src/sqlite/country.cs:300
 msgid "Taiwan"
 msgstr "Taiwan"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:290
+#: ../src/sqlite/country.cs:301
 msgid "Tajikistan"
 msgstr "Tajiquistão"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:291
+#: ../src/sqlite/country.cs:302
 msgid "Thailand"
 msgstr "Tailândia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:292
+#: ../src/sqlite/country.cs:303
 msgid "Timor-Leste"
 msgstr "Timor-Leste"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:293
+#: ../src/sqlite/country.cs:304
 msgid "Turkey"
 msgstr "Turquia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:294
+#: ../src/sqlite/country.cs:305
 msgid "Turkmenistan"
 msgstr "Turquemenistão"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:295
+#: ../src/sqlite/country.cs:306
 msgid "United Arab Emirates"
 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:296
+#: ../src/sqlite/country.cs:307
 msgid "Uzbekistan"
 msgstr "Uzbequistão"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:297
+#: ../src/sqlite/country.cs:308
 msgid "Vietnam"
 msgstr "Vietnã"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:298
+#: ../src/sqlite/country.cs:309
 msgid "Yemen"
 msgstr "Lémen"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:299
+#: ../src/sqlite/country.cs:310
 msgid "Åland Islands"
 msgstr "Ilhas Åland"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:300
+#: ../src/sqlite/country.cs:311
 msgid "Albania"
 msgstr "Albânia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:301
+#: ../src/sqlite/country.cs:312
 msgid "Andorra"
 msgstr "Andorra"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:302
+#: ../src/sqlite/country.cs:313
 msgid "Austria"
 msgstr "Áustria"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:303
+#: ../src/sqlite/country.cs:314
 msgid "Belarus"
 msgstr "Bielorrússia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:304
+#: ../src/sqlite/country.cs:315
 msgid "Belgium"
 msgstr "Bélgica"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:305
+#: ../src/sqlite/country.cs:316
 msgid "Bosnia and Herzegovina"
 msgstr "Bósnia e Herzegovina"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:306
+#: ../src/sqlite/country.cs:317
 msgid "Bulgaria"
 msgstr "Bulgária"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:307
+#: ../src/sqlite/country.cs:318
 msgid "Croatia"
 msgstr "Croácia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:308
+#: ../src/sqlite/country.cs:319
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Chipre"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:320
 msgid "Czech Republic"
 msgstr "República Tcheca"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:309
+#: ../src/sqlite/country.cs:321
 msgid "Denmark"
 msgstr "Dinamarca"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:310
+#: ../src/sqlite/country.cs:322
 msgid "Estonia"
 msgstr "Estônia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:311
+#: ../src/sqlite/country.cs:323
 msgid "Faroe Islands"
 msgstr "Ilhas Feroé"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:312
+#: ../src/sqlite/country.cs:324
 msgid "Finland"
 msgstr "Finlândia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:313
+#: ../src/sqlite/country.cs:325
 msgid "France"
 msgstr "França"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:314
+#: ../src/sqlite/country.cs:326
 msgid "Germany"
 msgstr "Alemanha"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:315
+#: ../src/sqlite/country.cs:327
 msgid "Gibraltar"
 msgstr "Gibraltar"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:316
+#: ../src/sqlite/country.cs:328
 msgid "Greece"
 msgstr "Grécia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:317
+#: ../src/sqlite/country.cs:329
 msgid "Guernsey"
 msgstr "Guernsey"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:318
+#: ../src/sqlite/country.cs:330
 msgid "Holy See (Vatican City State)"
 msgstr "Santa Sé (Cidade-Estado do Vaticano)"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:319
+#: ../src/sqlite/country.cs:331
 msgid "Hungary"
 msgstr "Hungria"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:320
+#: ../src/sqlite/country.cs:332
 msgid "Iceland"
 msgstr "Islândia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:321
+#: ../src/sqlite/country.cs:333
 msgid "Ireland"
 msgstr "Irlanda"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:322
+#: ../src/sqlite/country.cs:334
 msgid "Isle of Man"
 msgstr "Ilha de Man"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:323
+#: ../src/sqlite/country.cs:335
 msgid "Italy"
 msgstr "Itália"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:324
+#: ../src/sqlite/country.cs:336
 msgid "Jersey"
 msgstr "Jersey"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:325
+#: ../src/sqlite/country.cs:337
 msgid "Latvia"
 msgstr "Letónia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:326
+#: ../src/sqlite/country.cs:338
 msgid "Liechtenstein"
 msgstr "Listenstaine"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:327
+#: ../src/sqlite/country.cs:339
 msgid "Lithuania"
 msgstr "Lituânia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:328
+#: ../src/sqlite/country.cs:340
 msgid "Luxembourg"
 msgstr "Luxemburgo"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:329
+#: ../src/sqlite/country.cs:341
 msgid "Macedonia"
 msgstr "Macedônia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:330
+#: ../src/sqlite/country.cs:342
 msgid "Malta"
 msgstr "Malta"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:331
+#: ../src/sqlite/country.cs:343
 msgid "Moldova"
 msgstr "Moldávia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:332
+#: ../src/sqlite/country.cs:344
 msgid "Monaco"
 msgstr "Mônaco"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:333
+#: ../src/sqlite/country.cs:345
 msgid "Montenegro"
 msgstr "Montenegro"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:334
+#: ../src/sqlite/country.cs:346
 msgid "Netherlands"
 msgstr "Holanda"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:335
+#: ../src/sqlite/country.cs:347
 msgid "Norway"
 msgstr "Noruega"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:336
+#: ../src/sqlite/country.cs:348
 msgid "Poland"
 msgstr "Polônia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:337
+#: ../src/sqlite/country.cs:349
 msgid "Portugal"
 msgstr "Portugal"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:338
+#: ../src/sqlite/country.cs:350
 msgid "Romania"
 msgstr "Romênia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:339
+#: ../src/sqlite/country.cs:351
 msgid "Russian Federation"
 msgstr "Federação Russa"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:340
+#: ../src/sqlite/country.cs:352
 msgid "San Marino"
 msgstr "São Marino"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:341
+#: ../src/sqlite/country.cs:353
 msgid "Serbia"
 msgstr "Sérvia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:342
+#: ../src/sqlite/country.cs:354
 msgid "Slovakia (Slovak Republic)"
 msgstr "Eslováquia (República Eslovaca)"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:343
+#: ../src/sqlite/country.cs:355
 msgid "Slovenia"
 msgstr "Eslovênia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:344
+#: ../src/sqlite/country.cs:356
 msgid "Spain"
 msgstr "Espanha"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:345
+#: ../src/sqlite/country.cs:357
 msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
 msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:346
+#: ../src/sqlite/country.cs:358
 msgid "Sweden"
 msgstr "Suécia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:347
+#: ../src/sqlite/country.cs:359
 msgid "Switzerland"
 msgstr "Suiça"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:348
+#: ../src/sqlite/country.cs:360
 msgid "Ukraine"
 msgstr "Ucrânia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:349
+#: ../src/sqlite/country.cs:361
 msgid "United Kingdom of Great Britain & Northern Ireland"
 msgstr "Reino Unido de Grã-Bretanha e Irlanda do Norte"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:350
+#: ../src/sqlite/country.cs:362
 msgid "Anguilla"
 msgstr "Anguila"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:351
+#: ../src/sqlite/country.cs:363
 msgid "Antigua and Barbuda"
 msgstr "Antígua e Barbuda"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:352
+#: ../src/sqlite/country.cs:364
 msgid "Aruba"
 msgstr "Aruba"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:353
+#: ../src/sqlite/country.cs:365
 msgid "Bahamas"
 msgstr "Bahamas"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:354
+#: ../src/sqlite/country.cs:366
 msgid "Barbados"
 msgstr "Barbados"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:355
+#: ../src/sqlite/country.cs:367
 msgid "Belize"
 msgstr "Belize"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:356
+#: ../src/sqlite/country.cs:368
 msgid "Bermuda"
 msgstr "Bermudas"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:357
+#: ../src/sqlite/country.cs:369
 msgid "British Virgin Islands"
 msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:358
+#: ../src/sqlite/country.cs:370
 msgid "Canada"
 msgstr "Canadá"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:359
+#: ../src/sqlite/country.cs:371
 msgid "Cayman Islands"
 msgstr "Ilhas Caimã"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:360
+#: ../src/sqlite/country.cs:372
 msgid "Costa Rica"
 msgstr "Costa Rica"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:361
+#: ../src/sqlite/country.cs:373
 msgid "Cuba"
 msgstr "Cuba"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:362
+#: ../src/sqlite/country.cs:374
 msgid "Dominica, Commonwealth of"
 msgstr "Comunidade da Dominica"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:363
+#: ../src/sqlite/country.cs:375
 msgid "Dominican Republic"
 msgstr "República Dominicana"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:364
+#: ../src/sqlite/country.cs:376
 msgid "El Salvador"
 msgstr "El Salvador"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:365
+#: ../src/sqlite/country.cs:377
 msgid "Greenland"
 msgstr "Greenland"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:366
+#: ../src/sqlite/country.cs:378
 msgid "Grenada"
 msgstr "Granada"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:367
+#: ../src/sqlite/country.cs:379
 msgid "Guadeloupe"
 msgstr "Guadalupe"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:368
+#: ../src/sqlite/country.cs:380
 msgid "Guatemala"
 msgstr "Guatelama"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:369
+#: ../src/sqlite/country.cs:381
 msgid "Haiti"
 msgstr "Haiti"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:370
+#: ../src/sqlite/country.cs:382
 msgid "Honduras"
 msgstr "Honduras"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:371
+#: ../src/sqlite/country.cs:383
 msgid "Jamaica"
 msgstr "Jamaica"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:372
+#: ../src/sqlite/country.cs:384
 msgid "Martinique"
 msgstr "Martinica"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:373
+#: ../src/sqlite/country.cs:385
 msgid "Mexico"
 msgstr "México"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:374
+#: ../src/sqlite/country.cs:386
 msgid "Montserrat"
 msgstr "Montserrat"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:375
+#: ../src/sqlite/country.cs:387
 msgid "Netherlands Antilles"
 msgstr "Antilhas Holandesas"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:376
+#: ../src/sqlite/country.cs:388
 msgid "Nicaragua"
 msgstr "Nicarágua"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:377
+#: ../src/sqlite/country.cs:389
 msgid "Panama"
 msgstr "Panamá"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:378
+#: ../src/sqlite/country.cs:390
 msgid "Puerto Rico"
 msgstr "Porto Rico"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:379
+#: ../src/sqlite/country.cs:391
 msgid "Saint Barthelemy"
 msgstr "São Bartolomeu"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:380
+#: ../src/sqlite/country.cs:392
 msgid "Saint Kitts and Nevis"
 msgstr "São Cristóvão e Nevis"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:381
+#: ../src/sqlite/country.cs:393
 msgid "Saint Lucia"
 msgstr "Santa Lúcia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:382
+#: ../src/sqlite/country.cs:394
 msgid "Saint Martin"
 msgstr "São Martinho"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:383
+#: ../src/sqlite/country.cs:395
 msgid "Saint Pierre and Miquelon"
 msgstr "São Pedro e Miquelon"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:384
+#: ../src/sqlite/country.cs:396
 msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
 msgstr "São Vicente e Granadinas"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:385
+#: ../src/sqlite/country.cs:397
 msgid "Trinidad and Tobago"
 msgstr "Trinidade e Tobago"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:386
+#: ../src/sqlite/country.cs:398
 msgid "Turks and Caicos Islands"
 msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:387
+#: ../src/sqlite/country.cs:399
 msgid "United States of America"
 msgstr "Estados Unidos da América"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:388
+#: ../src/sqlite/country.cs:400
 msgid "United States Virgin Islands"
-msgstr "Estados Unidos Ilhas Virgens"
+msgstr "Ilhas Virgens dos Estados Unidos"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:389
+#: ../src/sqlite/country.cs:401
 msgid "American Samoa"
 msgstr "Samoa Americana"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:390
+#: ../src/sqlite/country.cs:402
 msgid "Australia"
 msgstr "Austrália"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:391
+#: ../src/sqlite/country.cs:403
 msgid "Cook Islands"
 msgstr "Ilhas Cook"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:392
+#: ../src/sqlite/country.cs:404
 msgid "Fiji"
 msgstr "Fiji"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:393
+#: ../src/sqlite/country.cs:405
 msgid "French Polynesia"
 msgstr "Polinésia Francesa"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:394
+#: ../src/sqlite/country.cs:406
 msgid "Guam"
 msgstr "Guam"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:395
+#: ../src/sqlite/country.cs:407
 msgid "Kiribati"
 msgstr "Kiribati"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:396
+#: ../src/sqlite/country.cs:408
 msgid "Marshall Islands"
 msgstr "Ilhas Marshall"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:397
+#: ../src/sqlite/country.cs:409
 msgid "Micronesia"
 msgstr "Micronésia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:398
+#: ../src/sqlite/country.cs:410
 msgid "Nauru"
 msgstr "Nauru"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:399
+#: ../src/sqlite/country.cs:411
 msgid "New Caledonia"
 msgstr "Nova Caledônia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:400
+#: ../src/sqlite/country.cs:412
 msgid "New Zealand"
 msgstr "Nova Zelândia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:401
+#: ../src/sqlite/country.cs:413
 msgid "Niue"
 msgstr "Niue"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:402
+#: ../src/sqlite/country.cs:414
 msgid "Norfolk Island"
 msgstr "Ilha Norfolk"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:403
+#: ../src/sqlite/country.cs:415
 msgid "Northern Mariana Islands"
 msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:404
+#: ../src/sqlite/country.cs:416
 msgid "Palau"
 msgstr "Palau"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:405
+#: ../src/sqlite/country.cs:417
 msgid "Papua New Guinea"
 msgstr "Papua Nova Guiné"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:406
+#: ../src/sqlite/country.cs:418
 msgid "Pitcairn Islands"
 msgstr "Ilhas Pitcairn"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:407
+#: ../src/sqlite/country.cs:419
 msgid "Samoa"
 msgstr "Samoa"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:408
+#: ../src/sqlite/country.cs:420
 msgid "Solomon Islands"
 msgstr "Ilhas Salomão"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:409
+#: ../src/sqlite/country.cs:421
 msgid "Tokelau"
 msgstr "Tokelau"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:410
+#: ../src/sqlite/country.cs:422
 msgid "Tonga"
 msgstr "Tonga"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:411
+#: ../src/sqlite/country.cs:423
 msgid "Tuvalu"
 msgstr "Tuvalu"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:412
-#, fuzzy
+#: ../src/sqlite/country.cs:424
 msgid "United States Minor Outlying Islands"
 msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:413
+#: ../src/sqlite/country.cs:425
 msgid "Vanuatu"
 msgstr "Vanuatu"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:414
+#: ../src/sqlite/country.cs:426
 msgid "Wallis and Futuna"
 msgstr "Wallis e Futuna"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:415
+#: ../src/sqlite/country.cs:427
 msgid "Argentina"
 msgstr "Argentina"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:416
+#: ../src/sqlite/country.cs:428
 msgid "Bolivia"
 msgstr "Bolívia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:417
+#: ../src/sqlite/country.cs:429
 msgid "Brazil"
 msgstr "Brasil"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:418
+#: ../src/sqlite/country.cs:430
 msgid "Chile"
 msgstr "Chile"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:419
+#: ../src/sqlite/country.cs:431
 msgid "Colombia"
 msgstr "Colômbia"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:420
+#: ../src/sqlite/country.cs:432
 msgid "Ecuador"
 msgstr "Equador"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:421
+#: ../src/sqlite/country.cs:433
 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
 msgstr "Ilhas Falkland (Malvinas)"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:422
+#: ../src/sqlite/country.cs:434
 msgid "French Guiana"
 msgstr "Guiana Francesa"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:423
+#: ../src/sqlite/country.cs:435
 msgid "Guyana"
 msgstr "Guiana"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:424
+#: ../src/sqlite/country.cs:436
 msgid "Paraguay"
 msgstr "Paraguai"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:425
+#: ../src/sqlite/country.cs:437
 msgid "Peru"
 msgstr "Peru"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:426
+#: ../src/sqlite/country.cs:438
 msgid "Uruguay"
 msgstr "Uruguai"
 
-#: ../src/sqlite/country.cs:427
+#: ../src/sqlite/country.cs:439
 msgid "Venezuela"
 msgstr "Venezuela"
 
+#. written just to have the names translated
+#: ../src/sqlite/encoder.cs:565
+msgid "Bench press"
+msgstr "Supino"
+
+#: ../src/sqlite/encoder.cs:566
+#| msgid "Squat Jump"
+msgid "Squat"
+msgstr "Agachamento"
+
 #. "-1:" + Constants.SpeciallityUndefined + ":" + Catalog.GetString(Constants.SpeciallityUndefined),
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:152
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:166
 msgid "Diving"
 msgstr "Mergulho"
 
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:153
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:167
 msgid "Swimming"
 msgstr "Natação"
 
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:154
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:168
 msgid "Synchronized Swimming"
 msgstr "Nado sincronizado"
 
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:155
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:169
 msgid "Waterpolo"
 msgstr "Pólo aquático"
 
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:157
-#, fuzzy
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:171
 msgid "Runs, Sprints"
-msgstr "Execuções intervalares"
+msgstr "Corridas, arrancadas"
 
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:158
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:172
 msgid "Runs, Middle-distance"
 msgstr "Corridas, distância média"
 
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:159
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:173
 msgid "Runs, Long-distance"
 msgstr "Corridas, longa distância"
 
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:161
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:175
 msgid "Throws"
-msgstr ""
+msgstr "Lançamentos"
 
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:162
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:176
 msgid "Combined"
 msgstr "Combinado"
 
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:164 ../src/sqlite/sport.cs:187
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:178 ../src/sqlite/sport.cs:210
 msgid "Bobsleigh"
-msgstr ""
+msgstr "Bobsleigh"
 
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:165
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:179
 msgid "Skeleton"
 msgstr "Esqueleto"
 
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:167
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:181
 msgid "Flatwater"
-msgstr ""
+msgstr "Água parada"
 
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:168
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:182
 msgid "Slalom"
-msgstr ""
+msgstr "Slalom"
 
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:170
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:184
 msgid "Cycling BMX"
 msgstr "Ciclismo BMX"
 
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:171
-#, fuzzy
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:185
 msgid "Cycling Road"
-msgstr "Ciclismo"
+msgstr "Ciclismo de estrada"
 
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:172
-#, fuzzy
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:186
 msgid "Cycling Track"
-msgstr "Nomes das Faixas"
+msgstr "Ciclismo de pista"
 
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:173
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:187
 msgid "Mountain Bike"
 msgstr "Mountain Bike"
 
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:175
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:189
 msgid "Dressage"
-msgstr ""
+msgstr "Adestramento"
 
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:176
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:190
 msgid "Eventing"
-msgstr ""
+msgstr "Concurso completo de equitação"
 
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:177
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:191
 msgid "jumping"
 msgstr "saltando"
 
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:179
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:193
 msgid "Artistic"
 msgstr "Artístico"
 
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:180
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:194
 msgid "Rhythmic"
 msgstr "Rítmico"
 
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:181
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:195
 msgid "Trampoline"
-msgstr ""
+msgstr "Trampolim"
 
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:183
-#, fuzzy
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:197
 msgid "Figure skating"
-msgstr "Padrão de figura"
+msgstr "Patinação artística"
 
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:184
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:198
 msgid "Short Track Speed Skating"
-msgstr ""
+msgstr "Patinação de velocidade em pista curta"
 
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:185
-#, fuzzy
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:199
 msgid "Speed skating"
-msgstr "Velocidade da animação"
+msgstr "Patinação de velocidade"
 
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:187
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:201
 msgid "Alpine Skiing"
 msgstr "Esqui alpino"
 
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:188
-#, fuzzy
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:202
 msgid "Cross Country Skiing"
-msgstr "Nome de País desconhecido: %s."
+msgstr "Esqui cross-country"
 
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:189
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:203
 msgid "Freestyle Skiing"
-msgstr ""
+msgstr "Esqui de estilo livre"
 
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:190
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:204
 msgid "Nordic Combined"
 msgstr "Nórdico combinado"
 
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:191
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:205
 msgid "Ski Jumping"
-msgstr ""
+msgstr "Salto de esqui"
 
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:192
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:206
 msgid "Snowboard"
 msgstr "Snowboard"
 
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:194
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:208
 msgid "Beach volleyball"
 msgstr "Vôlei de praia"
 
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:195 ../src/sqlite/sport.cs:212
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:209 ../src/sqlite/sport.cs:235
 msgid "Volleyball"
 msgstr "Voleibol"
 
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:197
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:211
 msgid "Freestyle"
 msgstr "Estilo livre"
 
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:198
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:212
 msgid "Greco-Roman"
 msgstr "Greco-Romana"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:150
+#: ../src/sqlite/sport.cs:173
 msgid "user"
 msgstr "usuário"
 
 #. true or false means if it has speciallities
 #. will be 1 (it's also written in Constants.SportUndefinedID
 #. will be 2 (it's also written in Constants.SportNoneID
-#: ../src/sqlite/sport.cs:180
+#: ../src/sqlite/sport.cs:203
 msgid "Aquatics"
 msgstr "Esportes aquáticos"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:181
+#: ../src/sqlite/sport.cs:204
 msgid "Archery"
 msgstr "Tiro com arco"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:182
+#: ../src/sqlite/sport.cs:205
 msgid "Athletics"
 msgstr "Atletismo"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:183
+#: ../src/sqlite/sport.cs:206
 msgid "Badminton"
 msgstr "Badminton"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:184
+#: ../src/sqlite/sport.cs:207
 msgid "Baseball"
 msgstr "Baseball"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:185
+#: ../src/sqlite/sport.cs:208
 msgid "Basketball"
 msgstr "Basquetebol"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:186
+#: ../src/sqlite/sport.cs:209
 msgid "Biathlon"
 msgstr "Biathlon"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:188
+#: ../src/sqlite/sport.cs:211
 msgid "Boxing"
 msgstr "Boxe"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:189
+#: ../src/sqlite/sport.cs:212
 msgid "Canoe-Cayak"
 msgstr "Canoe-cayak"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:190
+#: ../src/sqlite/sport.cs:213
 msgid "Curling"
 msgstr "Curling"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:191
+#: ../src/sqlite/sport.cs:214
 msgid "Cycling"
 msgstr "Ciclismo"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:192
+#: ../src/sqlite/sport.cs:215
 msgid "Equestrian"
 msgstr "Hipismo"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:193
+#: ../src/sqlite/sport.cs:216
 msgid "Fencing"
 msgstr "Esgrima"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:194
+#: ../src/sqlite/sport.cs:217
 msgid "Football"
 msgstr "Futebol"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:195
+#: ../src/sqlite/sport.cs:218
 msgid "Gymnastics"
 msgstr "Ginástica"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:196
+#: ../src/sqlite/sport.cs:219
 msgid "Handball"
 msgstr "Handball"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:197
+#: ../src/sqlite/sport.cs:220
 msgid "Hockey"
 msgstr "Hockey"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:198
+#: ../src/sqlite/sport.cs:221
 msgid "Ice Hockey"
 msgstr "Hockey no gelo"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:199
+#: ../src/sqlite/sport.cs:222
 msgid "Judo"
 msgstr "Judô"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:200
+#: ../src/sqlite/sport.cs:223
 msgid "Luge"
 msgstr "Luge"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:201
-#, fuzzy
+#: ../src/sqlite/sport.cs:224
 msgid "Modern Pentathlon"
-msgstr "Grego, Moderno (1453-)"
+msgstr "Pentatlo moderno"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:202
+#: ../src/sqlite/sport.cs:225
 msgid "Rowing"
 msgstr "Remo"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:203
+#: ../src/sqlite/sport.cs:226
 msgid "Sailing"
 msgstr "Vela"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:204
+#: ../src/sqlite/sport.cs:227
 msgid "Shooting"
 msgstr "Tiro"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:205
+#: ../src/sqlite/sport.cs:228
 msgid "Skating"
 msgstr "Patinação"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:206
+#: ../src/sqlite/sport.cs:229
 msgid "Skiing"
 msgstr "Esqui"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:207
+#: ../src/sqlite/sport.cs:230
 msgid "Softball"
 msgstr "Softball"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:208
+#: ../src/sqlite/sport.cs:231
 msgid "Table Tennis"
 msgstr "Tênis de mesa"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:209
+#: ../src/sqlite/sport.cs:232
 msgid "Taekwondo"
 msgstr "Taekwondo"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:210
+#: ../src/sqlite/sport.cs:233
 msgid "Tennis"
 msgstr "Tênis"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:211
+#: ../src/sqlite/sport.cs:234
 msgid "Triathlon"
 msgstr "Triathlon"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:213
+#: ../src/sqlite/sport.cs:236
 msgid "Weightlifting"
 msgstr "Levantamento de peso"
 
-#: ../src/sqlite/sport.cs:214
+#: ../src/sqlite/sport.cs:237
 msgid "Wrestling"
 msgstr "Luta greco-romana"
 
-#: ../src/stats/djIndex.cs:31 ../src/stats/djQ.cs:31 ../src/stats/fv.cs:49
+#: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:31 ../src/stats/djIndex.cs:31
+#: ../src/stats/djPower.cs:31 ../src/stats/djQ.cs:31 ../src/stats/fv.cs:49
 #: ../src/stats/jumpIndexes.cs:69 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:59
 #: ../src/stats/potency.cs:59 ../src/stats/rjAVGSD.cs:33
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:65 ../src/stats/rjIndex.cs:31
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:31 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
-#: ../src/treeViewJump.cs:37
+#: ../src/treeViewJump.cs:30
 msgid "Jumper"
 msgstr "Novo saltador"
 
-#: ../src/stats/djIndex.cs:32 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:69
+#: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:32
+msgid "F max"
+msgstr "F máx"
+
+#: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:33
+msgid "F explosive"
+msgstr "F explosão"
+
+#: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:34
+msgid "Elastic cap."
+msgstr "Cap. elástica"
+
+#: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:35
+msgid "Arms use."
+msgstr "Uso braços"
+
+#: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:36
+#| msgid "Reactive"
+msgid "F reactive"
+msgstr "F reativa"
+
+#: ../src/stats/djIndex.cs:32
 msgid "Dj Index"
 msgstr "Índice SS"
 
-#: ../src/stats/djIndex.cs:116 ../src/stats/djQ.cs:116
-#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:121 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:112
-#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:180 ../src/stats/rjEvolution.cs:259
-#: ../src/stats/rjIndex.cs:118 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:120
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:246 ../src/stats/runSimple.cs:114
-#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:114 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:133
+#: ../src/stats/djIndex.cs:116 ../src/stats/djPower.cs:118
+#: ../src/stats/djQ.cs:116 ../src/stats/jumpIndexes.cs:127
+#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:112 ../src/stats/rjAVGSD.cs:180
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:259 ../src/stats/rjIndex.cs:118
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:120 ../src/stats/runIntervallic.cs:246
+#: ../src/stats/runSimple.cs:114 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:114
+#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:133
 #, csharp-format
 msgid "First value"
 msgid_plural "First {0} values"
 msgstr[0] "Primeiro valor"
 msgstr[1] "Primeiros {0} valores"
 
-#: ../src/stats/djIndex.cs:119 ../src/stats/djQ.cs:119 ../src/stats/fv.cs:111
-#: ../src/stats/global.cs:142 ../src/stats/jumpIndexes.cs:124
-#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:115 ../src/stats/rjAVGSD.cs:183
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:262 ../src/stats/rjIndex.cs:121
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:123 ../src/stats/runIntervallic.cs:249
-#: ../src/stats/runSimple.cs:117 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:117
-#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:136
+#: ../src/stats/djIndex.cs:119 ../src/stats/djPower.cs:121
+#: ../src/stats/djQ.cs:119 ../src/stats/fv.cs:111 ../src/stats/global.cs:102
+#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:130 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:115
+#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:183 ../src/stats/rjEvolution.cs:262
+#: ../src/stats/rjIndex.cs:121 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:123
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:249 ../src/stats/runSimple.cs:117
+#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:117 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:136
 #, csharp-format
 msgid "Max value of each person"
 msgid_plural "Max {0} values of each person"
 msgstr[0] "Valor máximo de cada pessoa"
 msgstr[1] "Valores máximos {0} de cada pessoa"
 
-#: ../src/stats/djIndex.cs:126 ../src/stats/djQ.cs:126 ../src/stats/fv.cs:118
-#: ../src/stats/global.cs:149 ../src/stats/jumpIndexes.cs:131
-#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:122 ../src/stats/potency.cs:132
-#: ../src/stats/rjIndex.cs:128 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:130
-#: ../src/stats/runSimple.cs:124 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:124
-#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:143
+#: ../src/stats/djIndex.cs:126 ../src/stats/djPower.cs:128
+#: ../src/stats/djQ.cs:126 ../src/stats/fv.cs:118 ../src/stats/global.cs:109
+#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:137 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:122
+#: ../src/stats/potency.cs:132 ../src/stats/rjIndex.cs:128
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:130 ../src/stats/runSimple.cs:124
+#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:124 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:143
 msgid " various sessions "
-msgstr "várias sessões"
-
-#: ../src/stats/djIndex.cs:129 ../src/stats/djQ.cs:129 ../src/stats/fv.cs:121
-#: ../src/stats/global.cs:152 ../src/stats/jumpIndexes.cs:134
-#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:125 ../src/stats/potency.cs:135
-#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:193 ../src/stats/rjEvolution.cs:272
-#: ../src/stats/rjIndex.cs:131 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:133
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:258 ../src/stats/runSimple.cs:127
-#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:127 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:146
+msgstr " várias sessões "
+
+#: ../src/stats/djIndex.cs:129 ../src/stats/djPower.cs:131
+#: ../src/stats/djQ.cs:129 ../src/stats/fv.cs:121 ../src/stats/global.cs:112
+#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:140 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:125
+#: ../src/stats/potency.cs:135 ../src/stats/rjAVGSD.cs:193
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:272 ../src/stats/rjIndex.cs:131
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:133 ../src/stats/runIntervallic.cs:258
+#: ../src/stats/runSimple.cs:127 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:127
+#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:146
 msgid " session "
 msgstr " sessão "
 
@@ -7790,42 +8975,51 @@ msgstr " sessão "
 msgid "{0} in Dj Index [(tf-tc)/tc * 100] applied to {1} on {2}"
 msgstr "{0} no índice SS [(tf-tc)/tc * 100] aplicar a {1} em {2}"
 
-#: ../src/stats/djQ.cs:32 ../src/stats/graphs/djQ.cs:69
+#: ../src/stats/djPower.cs:135
+#, csharp-format
+msgid ""
+"{0} in Dj Power [mass * g * (fallHeight + 1.226 * (tv^2) ) / (tc+tv)] "
+"applied to {1} on {2}"
+msgstr ""
+"{0} em Potência Dj [massa * g * (alturaQueda + 1,226 * (tv^2) / (tc+tv)] "
+"aplicado a {1} em {2}"
+
+#: ../src/stats/djQ.cs:32
 msgid "Q Index"
 msgstr "Índice Q"
 
 #: ../src/stats/djQ.cs:133
-#, fuzzy, csharp-format
+#, csharp-format, csharp-format
 msgid "{0} in Q Index [tf/tc] applied to {1} on {2}"
-msgstr "O índice do filho no pai"
+msgstr "{0} em indice Q [tf/tc] aplicado a {1} em {2}"
 
 #: ../src/stats/fv.cs:125
 #, csharp-format
 msgid "{0} in Index FV [SJl(100%)/SJ *100] on {1}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} em índice FV [SJl(100%)/SJ*100] em {1}"
 
-#: ../src/stats/global.cs:52 ../src/stats/graphs/global.cs:66
+#: ../src/stats/global.cs:52
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../src/stats/global.cs:159
+#: ../src/stats/global.cs:119
 #, csharp-format
 msgid " for person {0}({1})"
 msgstr " para pessoa {0}({1})"
 
-#: ../src/stats/global.cs:162
+#: ../src/stats/global.cs:122
 #, csharp-format
 msgid "{0} in some jumps and statistics on {1}{2}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} em alguns saltos e estatísticas em {1}{2}"
 
 #.
 #. } else {
 #. this.operation = "AVG";
 #. }
 #.
-#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:52 ../src/stats/graphs/djQ.cs:52
-#: ../src/stats/graphs/fv.cs:58 ../src/stats/graphs/global.cs:51
-#: ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:72
+#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:52 ../src/stats/graphs/djPower.cs:53
+#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:52 ../src/stats/graphs/fv.cs:58
+#: ../src/stats/graphs/global.cs:51 ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:79
 #: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:61
 #: ../src/stats/graphs/potency.cs:55 ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:55
 #: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:65 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:53
@@ -7836,147 +9030,115 @@ msgstr ""
 msgid "ChronoJump graph"
 msgstr "Gráfico do ChronoJump"
 
-#. CurrentGraphData.LabelRight = "";
-#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:85 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:93
-#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:85 ../src/stats/graphs/djQ.cs:93
-#: ../src/stats/graphs/fv.cs:85 ../src/stats/graphs/fv.cs:91
-#: ../src/stats/graphs/global.cs:81 ../src/stats/graphs/global.cs:93
-#: ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:103
-#: ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:112 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:70
-#: ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:84 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:91
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:75
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:95
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:104 ../src/stats/rjEvolution.cs:66
-#: ../src/stats/rjIndex.cs:32 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:32
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
-
-#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:51
-msgid "ResultPercent"
-msgstr "ResultadoPercentual"
-
 #: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:66
-#, fuzzy, csharp-format
+#, csharp-format, csharp-format
 msgid "Subtraction between {0} {1} and {0} {2}"
-msgstr "Borda entre texto e moldura."
+msgstr "Subtração entre {0} {1} e {0} {2}"
+
+#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:152
+#, csharp-format, csharp-format
+msgid "{0} in index {1} on {2}"
+msgstr "{0} no índice {1} em {2}"
 
-#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:75
-#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:83
-#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:92
 #: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:60
 #: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:61
 msgid "Result"
 msgstr "Resultado"
 
-#: ../src/stats/graphs/potency.cs:72 ../src/stats/potency.cs:61
-msgid "Person's Weight"
-msgstr "Pessoa de peso"
-
-#: ../src/stats/graphs/potency.cs:73 ../src/stats/potency.cs:62
-msgid "Extra Weight"
-msgstr "Peso extra"
-
-#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:146
-#, fuzzy, csharp-format
-msgid "{0} in index {1} on {2}"
-msgstr ""
-"Erro de %s em %s, linha %d:\n"
-"%s"
-
 #: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:129
-#, fuzzy, csharp-format
+#, csharp-format, csharp-format
 msgid "{0} in test {1} - test {2} on {3}"
-msgstr ""
-"Erro de %s em %s, linha %d:\n"
-"%s"
+msgstr "{0} no teste {1} - teste {2} em {3}"
 
 #. for toString() in every stat
-#: ../src/stats/main.cs:83
+#: ../src/stats/main.cs:86
 msgid "All values"
 msgstr "Todos os valores"
 
-#: ../src/stats/main.cs:84
-#, fuzzy
+#: ../src/stats/main.cs:87
 msgid "Avg values of each person"
-msgstr "Mostrar _todas as áreas de trabalho em:"
+msgstr "Valores médios de cada pessoa"
 
-#: ../src/stats/main.cs:1294
+#: ../src/stats/main.cs:1331
 msgid "Dispersion"
 msgstr "Dispersão"
 
-#: ../src/stats/main.cs:1478
-msgid "Maybe R is not installed."
-msgstr "R talvez não esteja instalado."
-
-#: ../src/stats/main.cs:1481
+#: ../src/stats/main.cs:1519
 msgid "Chronojump Graph"
 msgstr "Gráfico Chronojump"
 
+#: ../src/stats/potency.cs:61
+msgid "Person's Weight"
+msgstr "Pessoa de peso"
+
+#: ../src/stats/potency.cs:62
+msgid "Extra Weight"
+msgstr "Peso extra"
+
 #: ../src/stats/potency.cs:163 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:137
-#, fuzzy, csharp-format
+#, csharp-format, csharp-format
 msgid "{0} in {1} applied to {2} on {3}"
-msgstr "Conectado a HTTPS em %s\n"
+msgstr "{0} no {1} aplicado a {2} em {3}"
 
 #: ../src/stats/rjAVGSD.cs:202
 #, csharp-format
 msgid "{0} at average of jumps using {1} applied to {2} on {3}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} na média de saltos usando {1} aplicado a {2} em {3}"
+
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:66 ../src/stats/rjIndex.cs:32
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:32
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
 
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:279
 #, csharp-format
 msgid " (best jump marked using [tf/tc *100])"
 msgid_plural " (best {0} consecutive jumps marked using [tf/tc *100])"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] " (melhor salto marcado usando [tf/tc *100])"
+msgstr[1] " ({0} melhores saltos consecutivos marcados usando [tf/tc *100])"
 
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:285
 #, csharp-format
 msgid "{0} in Rj Evolution applied to {1} on {2}{3}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} em evolução Rj aplicado a {1} em {2}{3}"
 
 #: ../src/stats/rjIndex.cs:135
 #, csharp-format
 msgid "{0} in Rj Index [(tfavg-tcavg)/tcavg *100] applied to {1} on {2}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} no índice Rj [(tfavg-tcavg)/tcavg *100] aplicado a {1} em {2}"
 
 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:265
 #, csharp-format
 msgid " (best run marked)"
 msgid_plural " (best {0} consecutive runs marked)"
-msgstr[0] "(melhor corrida marcada)"
-msgstr[1] "({0} melhores corridas consecutivas marcadas)"
+msgstr[0] " (melhor corrida marcada)"
+msgstr[1] " ({0} melhores corridas consecutivas marcadas)"
 
 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:271
-#, fuzzy, csharp-format
+#, csharp-format, csharp-format
 msgid "{0} in Run Intervallic applied to {1} on {2}{3}"
-msgstr "O índice do filho no pai"
+msgstr "{0} na corrida com intervalos aplicado a {1} em {2}{3}"
 
 #: ../src/stats/runSimple.cs:131
-#, fuzzy, csharp-format
+#, csharp-format, csharp-format
 msgid "{0} in {1} run on {2}"
-msgstr "Execu_tar na consola"
+msgstr "{0} na {1} corrida em {2}"
 
 #: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:131
-#, fuzzy, csharp-format
+#, csharp-format, csharp-format
 msgid "{0} in {1} jump on {2}"
-msgstr ""
-"Erro de %s em %s, linha %d:\n"
-"%s"
+msgstr "{0} no {1} salto em {2}"
 
 #: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:150
 #, csharp-format
 msgid "{0} in {1} on {2}"
 msgstr "{0} em {1} de {2}"
 
-#: ../src/treeViewJump.cs:41
-msgid "see Preferences"
-msgstr "ver preferências"
-
-#: ../src/treeViewJump.cs:355
+#: ../src/treeViewJump.cs:353
 msgid "First photocell"
 msgstr "Primeira fotocélula"
 
-#: ../src/treeViewJump.cs:428 ../src/treeViewJump.cs:477
+#: ../src/treeViewJump.cs:461 ../src/treeViewJump.cs:529
 msgid "photocells not included"
 msgstr "fotocélulas não incluídas"
 
@@ -8006,11 +9168,396 @@ msgstr "pessoa"
 msgid "Difference"
 msgstr "Diferença"
 
-#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidded)
+#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
 #: ../src/treeViewRun.cs:49 ../src/treeViewRun.cs:125
 msgid "Runner"
 msgstr "Corredor"
 
+#: ../src/treeViewRun.cs:132
+#| msgid "By time"
+msgid "Lap time"
+msgstr "Tempo de volta"
+
+#: ../src/treeViewRun.cs:133
+#| msgid "Flight time"
+msgid "Split time"
+msgstr "Tempo fracionado"
+
+#~ msgid "<b>Chronopics</b>"
+#~ msgstr "<b>Chronopics</b>"
+
+#~ msgid "<b>0</b>"
+#~ msgstr "<b>0</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Jumps\n"
+#~ "multiples"
+#~ msgstr ""
+#~ "Saltos\n"
+#~ "múltiplos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multi-\n"
+#~ "Chronopic"
+#~ msgstr ""
+#~ "Multi-\n"
+#~ "Chronopic"
+
+#~ msgid "SJ"
+#~ msgstr "SJ"
+
+#~ msgid "SJl"
+#~ msgstr "SJl"
+
+#~ msgid "CMJ"
+#~ msgstr "CMJ"
+
+#~ msgid "CMJl"
+#~ msgstr "CMJl"
+
+#~ msgid "ABK"
+#~ msgstr "ABK"
+
+#~ msgid "Drop Jump"
+#~ msgstr "Remover salto"
+
+#~ msgid "DJ"
+#~ msgstr "DJ"
+
+#~ msgid "Rocket"
+#~ msgstr "Rocket"
+
+#~ msgid "Only first contact time is recorded"
+#~ msgstr "Apenas o primeiro tempo de contato é registrado"
+
+#~ msgid "TakeOff"
+#~ msgstr "Partir"
+
+#~ msgid "More simple jumps"
+#~ msgstr "Saltos mais simples"
+
+#~ msgid "All simple jumps"
+#~ msgstr "Todos os saltos simples"
+
+#~ msgid "Selected:"
+#~ msgstr "Selecionado:"
+
+#~ msgid "the selected test"
+#~ msgstr "Teste selecionado"
+
+#~ msgid "<b>Select test</b>"
+#~ msgstr "<b>Selecionar teste</b>"
+
+#~ msgid "RJ(j)"
+#~ msgstr "RJ(j)"
+
+#~ msgid "RJ(t)"
+#~ msgstr "RJ(t)"
+
+#~ msgid "Hexagon"
+#~ msgstr "Hexágono"
+
+#~ msgid "20m"
+#~ msgstr "20m"
+
+#~ msgid "100m"
+#~ msgstr "100m"
+
+#~ msgid "200m"
+#~ msgstr "200m"
+
+#~ msgid "400m"
+#~ msgstr "400m"
+
+#~ msgid "Gesell DBT"
+#~ msgstr "Gesell DBT"
+
+#~ msgid "20 Yard"
+#~ msgstr "20 jardas"
+
+#~ msgid "505"
+#~ msgstr "505"
+
+#~ msgid "Illinois"
+#~ msgstr "Ilinois"
+
+#~ msgid "Margaria"
+#~ msgstr "Margaria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shuttle"
+#~ msgstr "Data"
+
+#~ msgid "ZigZag"
+#~ msgstr "Ziguezague"
+
+#~ msgid "All simple runs"
+#~ msgstr "Todas as corridas simples"
+
+#~| msgid "Test"
+#~ msgid "T Test"
+#~ msgstr "Teste T"
+
+#~ msgid "Intervallic run limited by laps"
+#~ msgstr "Corrida com intervalo limitada por voltas"
+
+#~ msgid "By laps"
+#~ msgstr "Por voltas"
+
+#~ msgid "Intervallic run limited by time"
+#~ msgstr "Corrida com intervalo limitada por tempo"
+
+#~ msgid "Intervallic run unlimited (until \"finish\" button is clicked)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Corrida com intervalo ilimitada (até o botão \"concluir\" ser clicado)"
+
+#~ msgid "3L3R"
+#~ msgstr "3L3R"
+
+#~ msgid "MTGUG"
+#~ msgstr "MTGUG"
+
+#~ msgid "All intervallic runs (including RSA)"
+#~ msgstr "Todas as corridas com intervalos (incluindo RSA)"
+
+#~ msgid "<b>Execute reaction time</b>"
+#~ msgstr "<b>Executar o tempo de reação</b>"
+
+#~ msgid "No options"
+#~ msgstr "Sem opções"
+
+#~ msgid "Technique"
+#~ msgstr "Técnica"
+
+#~ msgid "Limb"
+#~ msgstr "Membro"
+
+#~ msgid "Time starts on leaving first device\t"
+#~ msgstr "O tempo começa ao sair do primeiro dispositivo\t"
+
+#~ msgid "Test options"
+#~ msgstr "Opções de teste"
+
+#~ msgid "var X"
+#~ msgstr "variável X"
+
+#~ msgid "var Y"
+#~ msgstr "variável Y"
+
+#~ msgid "Aspect"
+#~ msgstr "Aspecto"
+
+#~ msgid "Default values"
+#~ msgstr "Valores padrão"
+
+#~ msgid "Margins"
+#~ msgstr "Margens"
+
+#~ msgid "Add to report"
+#~ msgstr "Adicionar ao relatório"
+
+#~ msgid "Open report window"
+#~ msgstr "Abrir janela de relatório"
+
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "Estatísticas"
+
+#~ msgid "Extra weight in Kg"
+#~ msgstr "Peso extra em Kg"
+
+#~ msgid "Displaced weight in Kg"
+#~ msgstr "Peso deslocado em Kg"
+
+#~ msgid "Displaced"
+#~ msgstr "Deslocado"
+
+#~ msgid "Load signal"
+#~ msgstr "Carregar sinal"
+
+#~ msgid "Delete signal"
+#~ msgstr "Excluir sinal"
+
+#~ msgid "curves"
+#~ msgstr "curvas"
+
+#~ msgid "Signal"
+#~ msgstr "Sinal"
+
+#~ msgid "Curves"
+#~ msgstr "Curvas"
+
+#~ msgid "Current signal"
+#~ msgstr "Sinal atual"
+
+#~ msgid "User curves"
+#~ msgstr "Curvas de usuário"
+
+#~ msgid "EC together"
+#~ msgstr "EC juntos"
+
+#~ msgid "Curve num."
+#~ msgstr "Número de curva"
+
+#~ msgid "Mean"
+#~ msgstr "Média"
+
+#~ msgid "Max"
+#~ msgstr "Máximo"
+
+#~ msgid "\t"
+#~ msgstr "\t"
+
+#~ msgid "Connecting with Chronopic"
+#~ msgstr "Conectar-se com Chronopic"
+
+#~ msgid "Help with Chronopic port"
+#~ msgstr "Ajuda com a porta do Chronopic"
+
+#~ msgid "Port Help"
+#~ msgstr "Ajuda de porta"
+
+#~ msgid "Select your connection"
+#~ msgstr "Selecione a sua conexão"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "On capture: displayed positive and negative height in meters"
+#~ msgid "Displayed positive and negative height"
+#~ msgstr "Ao capturar: mostre a altura positiva e negativa em metros"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Displaced weight"
+#~ msgid "Displayed height"
+#~ msgstr "Peso deslocado"
+
+#~| msgid "Save encoder configuration"
+#~ msgid "Select encoder configuration"
+#~ msgstr "Selecionar configuração do codificador"
+
+#~ msgid "Chronojump language select"
+#~ msgstr "Seleção de linguagem Chronojump"
+
+#~ msgid "Please select <b>Chronojump</b> language"
+#~ msgstr "Por favor, selecione o idioma do <b>Chronojump</b>"
+
+#~ msgid "Add the following persons to this session"
+#~ msgstr "Adicionar as seguintes pessoas para esta sessão"
+
+#~ msgid "Please fill these values. <b>Bold</b> titles are required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, preencha estes valores. <b>Negrito</b> títulos são requeridos."
+
+#~ msgid "Show height"
+#~ msgstr "Exibir altura"
+
+#~ msgid "Show initial speed"
+#~ msgstr "Exibir velocidade inicial"
+
+#~ msgid "Show knee angle"
+#~ msgstr "Mostrar ângulo do joelho"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Contatos"
+
+#~ msgid ">="
+#~ msgstr ">="
+
+#~ msgid "tracks (m)"
+#~ msgstr "faixas (m)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Chronojump {0} crashed before. If this problem persist, please, report it "
+#~ "at forums:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chronojump {0} falhou antes. Se este problema persistir, por favor, "
+#~ "reporte no fórum:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember to describe on Chronojump software forum how crash happened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lembre de descrever no fórum do software Chronojump como a falha "
+#~ "aconteceu."
+
+#~ msgid "adapted (added g to have Watts)"
+#~ msgstr "adaptado (adicionado g para ter Watts)"
+
+#~| msgid "Error. Cannot find database."
+#~ msgid "Error. Cannot find database"
+#~ msgstr "Erro. Não foi possível encontrar o banco de dados"
+
+#~ msgid "Select number of persons to add"
+#~ msgstr "Selecionar o número de pessoas para adicionar"
+
+#~ msgid "starting connection with chronopic"
+#~ msgstr "iniciando conexão com chronopic"
+
+#~ msgid "Curve"
+#~ msgstr "Curva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All\n"
+#~ "curves"
+#~ msgstr ""
+#~ "Todas\n"
+#~ "curvas"
+
+#~ msgid "Curve {0} saved"
+#~ msgstr "Curva {0} salva"
+
+#~ msgid "All curves saved"
+#~ msgstr "Todas as curvas salvas"
+
+#~ msgid "Ressitance"
+#~ msgstr "Resistência"
+
+#~ msgid "MeanSpeed"
+#~ msgstr "Velocidade média"
+
+#~ msgid "MaxSpeed"
+#~ msgstr "Velocidade máxima"
+
+#~ msgid "MaxSpeedTime"
+#~ msgstr "Tempo máximo de velocidade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PeakPower"
+#~ msgstr "Potência de pico"
+
+#~ msgid "PeakPowerTime"
+#~ msgstr "Tempo da potência de pico"
+
+#~ msgid "PeakPower/PPT"
+#~ msgstr "Potência de pico/PPT"
+
+#~ msgid "Displaced weight"
+#~ msgstr "Peso deslocado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maybe R or EMD are not installed."
+#~ msgstr "  %.250s não está instalado.\n"
+
+#~ msgid "Please select an sport"
+#~ msgstr "Por favor, selecione um esporte"
+
+#~ msgid "Please select an speciallity"
+#~ msgstr "Por favor, selecione uma especialidade"
+
+#~ msgid "Encoder signals"
+#~ msgstr "Codificador de sinais"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error, state '{0}' non valid"
+#~ msgstr "Erro ao ler arquivo de estado: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "State: {0}, lastChange {1}"
+#~ msgstr "Estado de Israel"
+
+#~ msgid "ResultPercent"
+#~ msgstr "ResultadoPercentual"
+
+#~ msgid "see Preferences"
+#~ msgstr "ver preferências"
+
 #~ msgid "Type:"
 #~ msgstr "Tipo:"
 
@@ -8029,18 +9576,9 @@ msgstr "Corredor"
 #~ msgid "Inertial machine (Yoyo, VersaPulley)"
 #~ msgstr "Equipamento inercial (Yoyo, VersaPulley)"
 
-#~ msgid "Inertia Momentum"
-#~ msgstr "Momento de inércia"
-
-#~ msgid "Diameter"
-#~ msgstr "Diâmetro"
-
 #~ msgid "Help on encoder types"
 #~ msgstr "Ajuda nos tipos de codificadores"
 
-#~ msgid "Load encoder configuration"
-#~ msgstr "Carregar configuração do codificador"
-
 #~ msgid "External"
 #~ msgstr "Externo"
 
@@ -8071,13 +9609,6 @@ msgstr "Corredor"
 #~ msgid "OpenCV Detection of knee angle."
 #~ msgstr "Detecção OpenCV do ângulo do joelho."
 
-#~ msgid "Recording"
-#~ msgstr "Gravando"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Linear encoder upside down"
-#~ msgstr "Sílabas Lineares B"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Capture from encoder"
 #~ msgstr "Captura uma imagem de um digitalizador (fonte de dados TWAIN)"
@@ -8086,14 +9617,6 @@ msgstr "Corredor"
 #~ msgid "Info"
 #~ msgstr "Informação"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Detection"
-#~ msgstr "Detecção neon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ajuda"
-
 #~ msgid "Chonojump"
 #~ msgstr "Chonojump"
 
@@ -8152,9 +9675,6 @@ msgstr "Corredor"
 #~ msgid "Typical serial serial ports on GNU/Linux:"
 #~ msgstr "Portas serial típicas no GNU/Linux:"
 
-#~ msgid "<b>Chronopic connection</b>"
-#~ msgstr "<b>Conexão do Chronopic</b>"
-
 #~ msgid "<b>Date of Birth</b>"
 #~ msgstr "<b>Data de nascimento</b>"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]