[release-notes/gnome-3-18] Updated German translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-18] Updated German translation
- Date: Thu, 24 Sep 2015 17:03:33 +0000 (UTC)
commit d7b6b72a632cb5da6a6f7ed2975e27c050c107d5
Author: Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>
Date: Thu Sep 24 17:03:29 2015 +0000
Updated German translation
help/de/de.po | 108 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 files changed, 98 insertions(+), 10 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 2e31ad5..0371243 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-18\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-23 12:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-23 19:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-23 18:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-24 15:53+0200\n"
"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
@@ -583,12 +583,15 @@ msgstr "Tastfeld-Gesten mit mehreren Fingern"
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Multitouch gestures, such as pinch to zoom and rotate, were first introduced "
"in GNOME 3.14. However, it has only been possible to use them with a "
"touchscreen. Now, in 3.18, these gestures can also be used with touchpads."
-msgstr "Tastfeld-Gesten GNOME 3.14 GNOME 3.14"
+msgstr ""
+"Tastfeld-Gesten wie z.B. Vergrößern/Verkleinern und Drehen gibt es bereits "
+"seit GNOME 3.14. Bisher konnten diese aber nur mit Hilfe von "
+"berührungsempfindlichen Bildschirmen verwendet werden. Mit GNOME 3.18 können "
+"diese Gesten aber auch mit Tastfeldern verwendet werden."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:33
@@ -692,7 +695,7 @@ msgstr ""
#: C/more.page:52
msgid "It is now possible to do express installs with Fedora 21 and newer."
msgstr ""
-"Es ist ab sofort möglich Express-Installationen mit Fedora 21 und neuer "
+"Es ist ab sofort möglich, Express-Installationen mit Fedora 21 und neuer "
"auszuführen."
#. (itstool) path: item/p
@@ -764,7 +767,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eine neue automatische Bildlauffunktion ist hinzugefügt worden, welche die "
"Ansicht schrittweise in eine Richtung bewegt. Um dies zu aktivieren, klicken "
-"Sie mit der sekundären Maus- oder Touchpad-Taste auf die Bildlaufleiste "
+"Sie mit der sekundären Maus- oder Tastfeld-Taste auf die Bildlaufleiste "
"(dies ist standardmäßig die rechte Maustaste). Diese Änderung hat eine "
"Neuorganisation der Bildlauffunktionen erforderlich gemacht: Um seitenweise "
"weiter zu gelangen, halten Sie die <key>Umschalt</key>-Taste und klicken Sie "
@@ -845,6 +848,9 @@ msgid ""
"efficient and easier to read. It is also possible to select which boot to "
"view logs from."
msgstr ""
+"Das Layout der Protokoll-Anwendung wurde verbessert, es ist nun noch "
+"effizienter und einfacher zu erfassen. Ebenso lässt sich nun festlegen, von "
+"welchem Startprozess die Protokolle angezeigt werden sollen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:85
@@ -859,6 +865,7 @@ msgstr ""
#: C/more.page:86
msgid "The animation of progress spinners has been made super smooth."
msgstr ""
+"Die Animation der Fortschrittsanzeiger läuft jetzt besonders geschmeidig."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:87
@@ -866,6 +873,9 @@ msgid ""
"The collections dialog has been greatly improved in Documents, with a better "
"layout and easier renaming and deletion."
msgstr ""
+"Der Sammlungsdialog in Dokumente wurde erheblich verbessert. Es gibt nun ein "
+"besseres Layout und es ist einfacher, Sammlungen umzubenennen oder zu "
+"löschen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:88
@@ -892,6 +902,8 @@ msgid ""
"System modal dialogs have been restyled, so that they match the other dialog "
"windows in GNOME."
msgstr ""
+"Systemdialoge wurden neu gestaltet und passen nun besser zu anderen "
+"Dialogfenstern in GNOME."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:91
@@ -980,6 +992,13 @@ msgid ""
"it is still under heavy development, it is already becoming an extremely "
"effective tool."
msgstr ""
+"Builder ist die neue integrierte Entwicklungsumgebung für GNOME, die es "
+"ermöglichen soll, schnell und einfach vielfältige Entwicklungsaufgaben zu "
+"unterstützen, insbesondere die Entwicklung von Anwendungen. Dank einer "
+"gelungenen Crowdfunding-Kampagne konnten seit der letzten Herausgabe viele "
+"der gesetzten Ziele umgesetzt werden. Obwohl die Entwicklung von Builder "
+"noch lange nicht abgeschlossen ist und viel dran gearbeitet wird, ist es "
+"bereits ein sehr brauchbares Werkzeug geworden."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:32
@@ -989,6 +1008,11 @@ msgid ""
"target list, searchable list of symbols for the current file, searchable "
"documentation index, a terminal, and CPU performance graph."
msgstr ""
+"Ein neues Arbeitsplatzsystem wird mit 3.18 eingeführt, das es erlaubt "
+"unterschiedliche Leisten hinzuzufügen oder zu entfernen. Vorhandene Leisten "
+"sind eine Dateiübersicht, eine Liste von Build-Targets, eine Liste von "
+"durchsuchbaren Symbolen der momentan geöffneten Datei, ein durchsuchbarer "
+"Dokumentations-Index, ein Terminal und eine CPU-Anzeige."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:33
@@ -1006,6 +1030,8 @@ msgid ""
"Icons are now shown next to items in the symbol list and autocompletion pop-"
"ups, which indicate what kind of object they are."
msgstr ""
+"Symbole sind nun neben den Elementen in der Symbolliste angezeigt und eine "
+"Autovervollständigung erscheint, die anzeigt, welche Art Objekt vorliegt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:37
@@ -1013,6 +1039,8 @@ msgid ""
"The pop-up command bar — which makes it possible to quickly fire off "
"commands — has a new appearance, and slides up from the bottom of the window."
msgstr ""
+"Die Aufklapp-Kommandoleiste, welche es ermöglicht, rasch Befehle "
+"auszuführen, hat ein neues Aussehen und erscheint im Fenster von unten."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:38
@@ -1028,6 +1056,10 @@ msgid ""
"and touchpad gestures. This can be opened with the <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>?</key></keyseq> keyboard combination."
msgstr ""
+"Ein neues Kürzel-Fenster stellt eine Übersicht aller verfügbaren "
+"Tastenkürzel und Berührungsgesten zur Verfügung. Dies kann mit der "
+"Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>?</key></"
+"keyseq> geöffnet werden."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:40
@@ -1035,6 +1067,8 @@ msgid ""
"A new plug-in system has been introduced, which allows plug-ins to be "
"written using Python 3, C or Vala."
msgstr ""
+"Ein neues System für Erweiterungen ist eingeführt worden, womit es möglich "
+"ist, Erweiterungen in Python 3, C oder Vala zu schreiben."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:45
@@ -1048,6 +1082,10 @@ msgid ""
"progress has been made in this area, and the GNOME experience on Wayland is "
"increasingly mature. Now is a great time to try GNOME with Wayland."
msgstr ""
+"Die Reise in Richtung vollständige Unterstützung von Wayland setzt sich mit "
+"GNOME 3.18 fort. Bemerkenswerte Fortschritte sind in diesem Bereich gemacht "
+"worden und der Einsatz von GNOME unter Wayland ist weiter gereift. Die Zeit "
+"ist nun günstig, um GNOME unter Wayland auszuprobieren."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:49
@@ -1055,6 +1093,8 @@ msgid ""
"High-resolution display support for Wayland applications has landed, "
"including HiDPI cursor support."
msgstr ""
+"Die Unterstützung hochauflösender Anzeigegeräte für Wayland ist eingeführt "
+"worden. Dies beinhaltet auch Unterstützung für HiDPI-Cursor."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:50
@@ -1062,6 +1102,9 @@ msgid ""
"Copy and paste and drag and drop between windows now works, both between "
"Wayland applications, and between Wayland applications and X11 applications."
msgstr ""
+"Kopieren und Einfügen sowie Ziehen und Ablegen funktioniert jetzt zwischen "
+"Fenstern – einerseits zwischen Wayland-Anwendungen, aber auch zwischen "
+"Wayland- und X11-Anwendungen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:51
@@ -1069,6 +1112,9 @@ msgid ""
"Pop-up placement (such as context menus and tooltips) has been fixed in most "
"places (prominently, in the Terminal)."
msgstr ""
+"Die Platzierung von Einblendungen, wie zum Beispiel Kontextmenüs oder "
+"Minihilfen, ist an den meisten Orten korrigiert worden (ins Besondere im "
+"Terminal)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:52
@@ -1109,6 +1155,11 @@ msgid ""
"new patterns on in-app notifications, info bars, OSD controls and empty "
"placeholders."
msgstr ""
+"Die »Human Interface Guidelines (HIG)« von GNOME sind für 3.18 intensiv "
+"überarbeitet worden. Sowohl Struktur als auch Navigation sind verbessert "
+"worden, um die HIG schneller und einfacher benutzbar zu machen. Die "
+"Richtlinien sind auch mit neuen Mustern, Informationsleisten, OSD-"
+"Steuerelementen und leeren Platzhaltern aktualisiert und erweitert worden."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:66
@@ -1138,6 +1189,12 @@ msgid ""
"can be accessed using <link href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/"
"PangoMarkupFormat.html\">Pango markup</link>."
msgstr ""
+"3.18 beinhaltet auch eine Menge neuer typographischer Funktionen wie zum "
+"Beispiel farbige Unterstreichungen, Sperrsatz, Schrifteigenschaften und "
+"transparente Schriftfarben. Unterstützung für eigene Schriftartentabellen "
+"und -optionen ist ebenfalls integriert. Diese Funktionen können mittels "
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html"
+"\">Pango Markup</link> aufgerufen werden."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:71
@@ -1146,6 +1203,11 @@ msgid ""
"through</code> property. This allows input to be directed to the correct "
"window, and is useful when using floating information or decorative overlays."
msgstr ""
+"Fenster, die nur der Ausgabe dienen, werden jetzt unter Verwendung von "
+"<code>GtkOverlay::pass-through</code> auch unterstützt. Auf diese Weise "
+"können Eingaben in das korrekte Fenster gelenkt werden. Darüber hinaus ist "
+"diese Funktionalität für die Verwendung fließender Informationen oder "
+"dekorativer Überlagerungen hilfreich."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:72
@@ -1164,11 +1226,15 @@ msgid ""
"inspector-keybinding in org ▸ gtk ▸ settings ▸ Debug. Alternatively, you can "
"run the following command:"
msgstr ""
+"<em>Ab 3.18 muss das Tastenkürzel für die GTK+-Inspektortastatur explizit "
+"aktiviert werden.</em> Dies kann mittels DConf-Editor durch Setzen von "
+"»enable-inspector-keybinding in org ▸ gtk ▸ settings ▸ Debug« erzielt "
+"werden. Alternativ kann folgender Befehl ausgeführt werden:"
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:79
msgid "Sandboxed Applications"
-msgstr "Sandkisten-Anwendungen"
+msgstr "Sandkasten-Anwendungen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:80
@@ -1182,7 +1248,7 @@ msgid ""
"are now available at <link href=\"http://sdk.gnome.org/\">sdk.gnome.org</"
"link>."
msgstr ""
-"Das neue Projekt Sandkistenanwendungen von GNOME zielt darauf ab, die "
+"Das neue Projekt Sandkastenanwendungen von GNOME zielt darauf ab, die "
"Erstellung isolierter, sicherer Anwendungen zu ermöglichen, welche auf "
"mehreren Distributionen installiert werden können. Während des 3.18 Zyklus "
"hat diese Technology große Fortschritte gemacht. XDG-App (ein Werkzeug, das "
@@ -1200,10 +1266,10 @@ msgid ""
"\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\">application sandboxing "
"wiki page</link>."
msgstr ""
-"Die Umsetzung des Sandkistenaspekts dieser Initiative is noch unvollständig "
+"Die Umsetzung des Sandkastenaspekts dieser Initiative is noch unvollständig "
"und wird in Zukunft weiter verfolgt. Weitere Informationen finden Sie auf "
"den <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\">Wiki-Seiten "
-"der Sandkistenanwendungen</link>."
+"der Sandkastenanwendungen</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:85
@@ -1236,6 +1302,9 @@ msgid ""
"implemented on OS X, and <code>GAppInfo</code> has been partially "
"implemented on Windows (this is backed by the registry)."
msgstr ""
+"Verbesserungen im Bereich Portierbarkeit: <code>GNotification</code> ist nun "
+"in OS X implementiert worden und <code>GAppInfo</code> teilweise unter "
+"Windows (unterstützt durch die Registrierungs-Datenbank)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:95
@@ -1263,6 +1332,9 @@ msgid ""
"backend; this can be used by Clutter-based Wayland compositors, like GNOME "
"Shell."
msgstr ""
+"Ereignisse von Tastfeld-Gesten werden nun mittels <code>libinput</code> "
+"unterstützt. Dies kann von Wayland-Kompositoren, die auf Clutter basieren, "
+"verwendet werden (wie die GNOME Shell)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:100
@@ -1271,6 +1343,9 @@ msgid ""
"<code>ClutterActor</code> instances, to automatically create actors from "
"objects stored inside models."
msgstr ""
+"Dies ermöglicht die Bindung von <code>GListModel</code>-Implementierungen an "
+"<code>ClutterActor</code>-Instanzen, um automatisch Aktoren von Objekten zu "
+"erstellen, die innerhalb von Modellen gespeichert sind."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:101
@@ -1279,6 +1354,10 @@ msgid ""
"including touchpad gestures supported on Wayland, correct touchpad detection "
"on X11, and improved cursor tracking."
msgstr ""
+"Zahlreiche Verbesserungen in Hinblick auf die Eingabe unter X11, Wayland und "
+"GTK. Dies beinhaltet von Wayland unterstützte Tastfeld-Gesten, korrekte "
+"Erkennung von Tastfeldern (Touchpads) unter X11 und verbesserte Cursor-"
+"Verfolgung."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:106
@@ -1316,6 +1395,9 @@ msgid ""
"<code>WebKitWebsiteDataManager</code> is a new class that lets you manage "
"the increasingly diverse data that websites can store locally."
msgstr ""
+"<code>WebKitWebsiteDataManager</code> besitzt eine neue Klasse, welche Ihnen "
+"die Verwaltung von immer diverser werdenden Daten ermöglicht, die von "
+"Webseiten lokal gespeichert werden können."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:112
@@ -1357,6 +1439,12 @@ msgid ""
"and gdk-pixbuf. <link href=\"https://blogs.gnome.org/desrt/2015/01/30/"
"g_autoptr/\">Ryan Lortie’s blog post</link> provides background and examples."
msgstr ""
+"Viele Bibliotheken unterstützen nun <code>g_autoptr</code>, welches einen "
+"leichteren und weniger fehleranfälligen Ressourcenerwerb ermöglicht. Dazu "
+"zählen libgnome-desktop, libsoup, libappstream-glib, libupower-glib, "
+"packagekit-glib2, libgit2-glib und gdk-pixbuf. <link href=\"https://blogs."
+"gnome.org/desrt/2015/01/30/g_autoptr/\">Ryan Lorties Blog</link> liefert "
+"Hintergrundinformationen und Beispiele dazu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:122
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]