[gnome-terminal] Update Arabic translation



commit b7d80cbb1ebf9790cd7d903c4c54a19e869ca65d
Author: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>
Date:   Thu Sep 24 00:12:56 2015 +0200

    Update Arabic translation

 po/ar.po |  620 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 318 insertions(+), 302 deletions(-)
---
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index c27cd9c..cec95b3 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-23 21:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-23 21:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-24 00:12+0200\n"
 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>\n"
 "Language-Team: Arabic <doc arabeyes org>\n"
 "Language: ar\n"
@@ -26,9 +26,9 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/server.c:167 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2937
+#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3011
 msgid "Terminal"
 msgstr "الطرفية"
 
@@ -51,37 +51,8 @@ msgid ""
 msgstr "يدعم أطوارًا مختلفة، و الألسنة و العديد من اختصارات لوحة المفاتيح."
 
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
-msgid "shell;prompt;command;commandline;"
-msgstr "طرفية;صدفة;سطر;أوامر;"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
-#: ../src/terminal-accels.c:221
-msgid "Find"
-msgstr "ابحث"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "ا_بحث عن:"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "_طابِق الحالة"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "طابِق ك_امل الكلمة فقط"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "طابق _تعبيرا نمطيا"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "ابحث إلى ال_خلف"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_لف حول"
+msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
+msgstr "طرفية;صدفة;سطر;أوامر;أمر;"
 
 #: ../src/gterminal.vala:29
 msgid "Suppress output"
@@ -179,24 +150,24 @@ msgstr "اعرض خيارات التنفيذ"
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "كبّر النافذة"
 
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1075
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1100
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "املأ الشاشة بالنافذة"
 
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1084
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr "حدد حجم النافذة؛ مثلا 80x24 أو 80x24+200+200 (أعمدة×صفوف+س+ص)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1085
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRY"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1093
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1118
 msgid "Set the window role"
 msgstr "حدد دور النافذة"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1094
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1119
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROLE"
 
@@ -213,7 +184,7 @@ msgstr "اعرض خيارات النوافذ"
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "لا يمكن استخدام الخيار %s أكثر من مرة"
 
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:657
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:676
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "\"%s\" ليس عامل تقريب سليم"
@@ -223,7 +194,7 @@ msgstr "\"%s\" ليس عامل تقريب سليم"
 msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
 msgstr "قيمة التقريب \"%s\" تتجاوز المدى المسموح به"
 
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1124
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1149
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "استعمل الطور المعطى بدلا من المبدئي"
 
@@ -231,19 +202,19 @@ msgstr "استعمل الطور المعطى بدلا من المبدئي"
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1141
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1166
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "اضبط دليل العمل"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1142
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1167
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "DIRNAME"
 
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1175
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "اضبط عامل تقريب الطرفيّة (1.0 = الحجم الطبيعي)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1151
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1176
 msgid "ZOOM"
 msgstr "ZOOM"
 
@@ -251,13 +222,13 @@ msgstr "ZOOM"
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "خيارات الطرفيّة:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1257
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1282
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "اعرض خيارات طرفيّة جنوم"
 
 #: ../src/gterminal.vala:304
 msgid "Wait until the child exits"
-msgstr ""
+msgstr "انتظر انتهاء الابن"
 
 #: ../src/gterminal.vala:311
 msgid "Processing options:"
@@ -267,37 +238,40 @@ msgstr "خيارات المعالجة:"
 msgid "Show processing options"
 msgstr "اعرض خيارات المعالجة"
 
-#: ../src/gterminal.vala:474 ../src/gterminal.vala:568
-#: ../src/gterminal.vala:591 ../src/gterminal.vala:650
-#: ../src/gterminal.vala:677 ../src/gterminal.vala:699
+#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572
+#: ../src/gterminal.vala:595 ../src/gterminal.vala:654
+#: ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703
 msgid "Missing argument"
-msgstr ""
+msgstr "مُعطى مفقود"
 
-#: ../src/gterminal.vala:492
+#: ../src/gterminal.vala:495
 #, c-format
 msgid "Unknown command \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "أمر غير معروف \"%s\""
 
-#: ../src/gterminal.vala:519
+#: ../src/gterminal.vala:522
 #, c-format
 msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gterminal.vala:736
-#, fuzzy
+#: ../src/gterminal.vala:525
+msgid "Extraneous arguments after '--'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:740
 msgid "GTerminal"
 msgstr "الطرفية"
 
-#: ../src/gterminal.vala:752
+#: ../src/gterminal.vala:756
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error processing arguments: %s\n"
 msgstr "خطأ أثناء تحليل الأمر: %s"
 
-#: ../src/migration.c:385
+#: ../src/migration.c:403
 msgid "Default"
 msgstr "المبدئي"
 
-#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
 msgid "Unnamed"
 msgstr "بلا اسم"
 
@@ -488,32 +462,20 @@ msgstr ""
 "تلدة أمامها.)"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr "فيما إذا ستحدّث سجلّات الدّخول عند إطلاق أمر الطرفيّة"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
-msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
-msgstr ""
-"إذا ضبط لصحيح، ستحدّث سجلّات دخول النّظام utmp و wtmp عند إطلاق الأمر داخل "
-"الطرفيّة"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "فيما إذا ينفذ أمر خاض عوض الصدفة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
 msgstr "إذا ضبط لصحيح، فسيستعمل تعيين custom_command عوض تشغيل صدفة."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "فيما إذا سيومض المؤشّر"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -521,173 +483,173 @@ msgstr ""
 "القيم الممكنة هي \"system\" لتستخدم إعدادات وميض المؤشر العامة، أو \"on\" أو "
 "\"off\" لتحدد الوضع."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "مظهر المؤشر"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "الأمر الخاص الذي سيستعمل عوض الصدفة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr "نفّذ هذا الأمر عوض الصدفة إذا ضبط use_custom_command لصحيح."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "لوح ألوان تطبيقات الطرفيّة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 #, fuzzy
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "مفتاح Backspace يولد:"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 #, fuzzy
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "زر ال_حذف يولّد:"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "فيما إذا ستسعمل ألوان السِمة لقطع الطرفيّة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "فيما إذا سيستعمل خط النظام ثابت العرض"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 #, fuzzy
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ/الألسنة الجديدة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "ما الترميز الذي سيُستخدم"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفتح لسان جديد"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفتح نافذة جديدة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإنشاء طور جديدة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لحفظ محتويات اللسان الحالي في ملف"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لغلق لسان"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لغلق نافذة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنسخ نص"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للصق النص"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل لنمط ملأ الشاشة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لتبديل رؤية شريط القوائم"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط و مسح الطرفيّة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 #, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 #, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليمين"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 #, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليمين"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 #, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لضبط عنوان الطرفيّة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان السابق"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان التالي"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليسار"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليمين"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفصل اللسان الحالي"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 #, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان التالي"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإطلاق المساعدة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لجعل الخط أعرض"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لجعل الخط أصغر"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإرجاع الخط إلى حجمه العادي"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "فيما إذا كان لشريط القوائم مفاتيح وصول"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -696,12 +658,12 @@ msgstr ""
 "فيما إذا يمكن لـ Alt+حرف النفاذ إلى شريط القوائم. قد تتضارب مع بعض التطبيقات "
 "التي شغلت داخل شاشة طرفيّة فيمكنك تعطيلها."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 #, fuzzy
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "فيما إذا كان اختصار GTK القياسي لشريط القوائم مفعّلا"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
@@ -710,11 +672,11 @@ msgstr ""
 "فيما إذا يمكن لـ Alt+حرف النفاذ إلى شريط القوائم. قد تتضارب مع بعض التطبيقات "
 "التي شغلت داخل شاشة طرفيّة فيمكنك تعطيلها."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "فيما إذا كان اختصار GTK القياسي لشريط القوائم مفعّلا"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -724,15 +686,15 @@ msgstr ""
 "gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). يسمح هذا الخيار بتعطيل مفتاح "
 "اختصار شريط القوائم القياسي."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "قائمة بالترميزات المتوفّرة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
@@ -742,20 +704,25 @@ msgstr ""
 "قائمة الترميزات التي ستظهر هناك. اسم الترميز الخاص \"current\" يعني عرض "
 "ترميز للمنطقة الحالية."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "فيما إذا سيطلب التّأكيد عند قبل إغلاق الطّرفيّة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ الجديدة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 #, fuzzy
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ/الألسنة الجديدة"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "When to show the tabs bar"
+msgstr "موقع شريط التمرير"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr ""
 
@@ -866,12 +833,12 @@ msgstr "مخصّصّ"
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "يحرّر الطور “%s”"
 
-#: ../src/profile-editor.c:849
+#: ../src/profile-editor.c:844
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "اختر لوح ألوان %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:853
+#: ../src/profile-editor.c:848
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "خانة لوح الألوان %u"
@@ -1047,110 +1014,106 @@ msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_شغّل ألأمر كصدفة دخول"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "_حدّث سجلّات الولوج عند إطلاق الأمر"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "_نفّذ أمرا خاصا بدلا من صدفتي"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "ال_أمر المخصّص:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "عند _خروج الأمر:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "Command"
 msgstr "الأمر"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "لون النّصّ و الخلفيّة"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "استخدم ألوان سِمة ال_نظام"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "المخططات م_ضمنة:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
 msgid "_Text color:"
 msgstr "لون ال_نص:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
 msgid "_Background color:"
 msgstr "لون ال_خلفية:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "اختر لون خلفية الطرفيّة"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "اختر لون النص في الطرفيّة"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "لون الت_سطير"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "م_ثل لون النص"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 msgid "Bol_d color:"
 msgstr "لون النص ال_عريض"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
 msgid "Palette"
 msgstr "لوح الألوان"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "ال_مخططات المضمنة:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr "<b>ملاحظة:</b> الألوان التالية متاحة لتطبيقات الطرفيّة."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "_لوح الألوان:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
 msgid "Colors"
 msgstr "الألوان"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "لف عند _نقر مفتاح"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "لف عند ال_خرْج"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "_حد اللف إلى الوراء:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "lines"
 msgstr "سطور"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "أظهر شريط ال_تمرير"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "Scrolling"
 msgstr "اللف"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1160,30 +1123,63 @@ msgstr ""
 "الخيارات موجودة فقط لتجعلك تتخطّى عددا من التطبيقات و أنظمة التشغيل التي "
 "تتوقّع سلوكا مختلفا من الطرفيّة."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "زر ال_حذف يولّد:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "مفتاح Backspace يولد:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "ال_ترميز:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "المحارف غير المحدد ات_ساعها:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "أعد _ضبط خيارات التوافق لقيمها المبدئية"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid "Compatibility"
 msgstr "التوافق"
 
+#: ../src/search-popover.ui.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "ابحث"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:2
+msgid "Search for previous occurrence"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:3
+msgid "Search for next occurrence"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Toggle search options"
+msgstr "اعرض خيارات الخادوم"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_طابِق الحالة"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "طابِق ك_امل الكلمة فقط"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:7
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "طابق _تعبيرا نمطيا"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_لف حول"
+
 #: ../src/terminal-accels.c:148
 msgid "New Terminal in New Tab"
 msgstr "طرفية جديدة في لسان جديد"
@@ -1209,16 +1205,20 @@ msgid "Close All Terminals"
 msgstr "أغلق كل الطرفيات"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2471
+#: ../src/terminal-window.c:2588
 msgid "Copy"
 msgstr "انسخ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
-#: ../src/terminal-window.c:2518
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2474
+#: ../src/terminal-window.c:2591
 msgid "Paste"
 msgstr "ألصق"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:164 ../src/terminal-accels.c:221
+msgid "Find"
+msgstr "ابحث"
+
 #: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Find Next"
 msgstr "ابحث عن التالي"
@@ -1240,15 +1240,15 @@ msgid "Full Screen"
 msgstr "ملء الشاشة"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2491
 msgid "Zoom In"
 msgstr "قرّب"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2494
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "بعّد"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2497
 msgid "Normal Size"
 msgstr "الحجم العادي"
 
@@ -1317,31 +1317,11 @@ msgstr "الإ_جراء"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "مفتاح الا_ختصار"
 
-#: ../src/terminal-app.c:673
+#: ../src/terminal-app.c:710
 msgid "User Defined"
 msgstr "معَرّف من المستخدم"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
-msgid "_New Terminal"
-msgstr "_طرفية جديدة"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "ال_تفضيلات"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
-msgid "_Help"
-msgstr "_مساعدة"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
-msgid "_About"
-msgstr "_عن"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "أ_نهِ"
-
-#: ../src/terminal.c:236
+#: ../src/terminal.c:233
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "تعذّر تحليل المعاملات: %s\n"
@@ -1487,56 +1467,76 @@ msgstr "فيتنامي"
 msgid "Thai"
 msgstr "تايلاندي"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "_طرفية جديدة"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "ال_تفضيلات"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2442
+msgid "_Help"
+msgstr "_مساعدة"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2559
+msgid "_About"
+msgstr "_عن"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "أ_نهِ"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:602
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "افتح في طرفيّة ب_عيدة"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: ../src/terminal-nautilus.c:604
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "افتح في طرفيّة م_حلية"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "افتح المجلد المحدّد حاليا في طرفيّة"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
-#: ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621
+#: ../src/terminal-nautilus.c:631
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "افتح المجلد المفتوح حاليا في طرفية"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "افتح في ال_طرفيّة"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "افتح ال_طرفيّة"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "افتح طرفيّة"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "افتح في _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
+#: ../src/terminal-nautilus.c:648
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr "افتح المجلد المحدّد حاليا في مدير ملفات سطر الأوامر Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr "افتح المجلد المفتوح حاليا في مدير ملفات سطر الأوامر Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "افتح _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:657
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "افتح مدير ملفات سطر الأوامر Midnight Commander"
 
@@ -1554,102 +1554,102 @@ msgstr "طرفيّة جنوم"
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "المعامل \"%s\" ليس أمرا سليما: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:436
+#: ../src/terminal-options.c:455
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "دوران لنافذة واحدة"
 
-#: ../src/terminal-options.c:457 ../src/terminal-options.c:490
+#: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "خيار \"%s\" معطٍ مرتان لنفس النافذة\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:664
+#: ../src/terminal-options.c:683
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "عامل التقريب \"%g\" منخفض جدا، سأستعمل %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:672
+#: ../src/terminal-options.c:691
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "عامل التقريب \"%g\" مرتفع جدا، سأستعمل %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:710
+#: ../src/terminal-options.c:729
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr "الخيار \"%s\" يتطلب تحديد الأمر للتنفيذ عند باقي سطر الأوامر"
 
-#: ../src/terminal-options.c:844
+#: ../src/terminal-options.c:863
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "ليس ملف إعدادات طرفية سليم."
 
-#: ../src/terminal-options.c:857
+#: ../src/terminal-options.c:876
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "إصدارة ملف إعدادات الطرفية غير متوافقة."
 
-#: ../src/terminal-options.c:995
+#: ../src/terminal-options.c:1020
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr "لا تسجل بخادوم التنشيط الاسمي، لا تعد استعمال طرفية شاغلة"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1004
+#: ../src/terminal-options.c:1029
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "حمّل ملف إعدادات طرفية"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1005
+#: ../src/terminal-options.c:1030
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1026
+#: ../src/terminal-options.c:1051
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "افتح نافذة جديدة تحتوي على لسان بالطور المبدئي"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1035
+#: ../src/terminal-options.c:1060
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "افتح لسان جديد في النافذة التي فتحت أخيرا بالطور المبدئي"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1048
+#: ../src/terminal-options.c:1073
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "أظهر شريط القوائم"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1057
+#: ../src/terminal-options.c:1082
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "أخف شريط القوائم"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1066
+#: ../src/terminal-options.c:1091
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "كبّر النافذة"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1102
+#: ../src/terminal-options.c:1127
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "اضبط آخر لسان محدّد كالنشط في نافذته"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1115
+#: ../src/terminal-options.c:1140
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "نفّذ معطى هذا الخيار داخل الطرفيّة"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1125
+#: ../src/terminal-options.c:1150
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFILE-NAME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1239 ../src/terminal-options.c:1245
+#: ../src/terminal-options.c:1264 ../src/terminal-options.c:1270
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "طرفيّة جنوم"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1246
+#: ../src/terminal-options.c:1271
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "اعرض خيارات طرفيّة جنوم"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1256
+#: ../src/terminal-options.c:1281
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
 msgstr ""
 "خيارات لفتح نوافذ أو ألسنة طرفية جديدة؛ يمكن تحديد أكثر من واحد من هذه:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1265
+#: ../src/terminal-options.c:1290
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1657,11 +1657,11 @@ msgstr ""
 "خيارات النافذة؛ إذا استخدمت قبل أول معامل ‪--window‬ أو ‪--tab‬ فستحدد مبدئيات "
 "كل النوافذ:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1266
+#: ../src/terminal-options.c:1291
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "اعرض خيارات النوافذ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1274
+#: ../src/terminal-options.c:1299
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr ""
 "خيارات الطرفية؛ إذا استخدمت قبل أول معامل ‪--window‬ أو ‪--tab‬ فستحدد مبدئيات "
 "كل الطرفيات:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1275
+#: ../src/terminal-options.c:1300
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "اعرض خيارات الطرفية"
 
@@ -1677,62 +1677,62 @@ msgstr "اعرض خيارات الطرفية"
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "انقر الزر لاختيار طور"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:316
+#: ../src/terminal-prefs.c:315
 msgid "Profile list"
 msgstr "قائمة الأطوار"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:371
+#: ../src/terminal-prefs.c:370
 #, c-format
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "أأحذف الطور “%s”؟"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530
 msgid "_Cancel"
 msgstr "أ_لغِ"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:377
+#: ../src/terminal-prefs.c:376
 msgid "_Delete"
 msgstr "ا_حذف"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:387
+#: ../src/terminal-prefs.c:386
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "احذف الطور"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:695
+#: ../src/terminal-prefs.c:696
 msgid "Show"
 msgstr "أظهر"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:706
+#: ../src/terminal-prefs.c:707
 msgid "_Encoding"
 msgstr "ال_ترميز"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1049
+#: ../src/terminal-screen.c:1064
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1304 ../src/terminal-window.c:2413
+#: ../src/terminal-screen.c:1314 ../src/terminal-window.c:2486
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_تفضيلات الطور"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1305 ../src/terminal-screen.c:1576
+#: ../src/terminal-screen.c:1315 ../src/terminal-screen.c:1586
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "أ_عد التشغيل"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1308
+#: ../src/terminal-screen.c:1318
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "حدث خطأ عند إنشاء العملية الفرعية لهذه الطرفيّة"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1580
+#: ../src/terminal-screen.c:1590
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "انتهت العملية الابنة بشكل طبيعية بالحالة %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1583
+#: ../src/terminal-screen.c:1593
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "انتهت العملية الابنة بالإشارة %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1586
+#: ../src/terminal-screen.c:1596
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "انتهت العملية الابنة."
 
@@ -1805,15 +1805,15 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  "
 "02110-1301 USA"
 
-#: ../src/terminal-window.c:504
+#: ../src/terminal-window.c:505
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "تعذّر حفظ المحتويات."
 
-#: ../src/terminal-window.c:526
+#: ../src/terminal-window.c:527
 msgid "Save as…"
 msgstr "احفظ باسم…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:530
+#: ../src/terminal-window.c:531
 msgid "_Save"
 msgstr "ا_حفظ"
 
@@ -1821,7 +1821,7 @@ msgstr "ا_حفظ"
 #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1209
+#: ../src/terminal-window.c:1246
 #, c-format
 msgid "_%u. %s"
 msgstr "_%u. %s"
@@ -1830,222 +1830,241 @@ msgstr "_%u. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1215
+#: ../src/terminal-window.c:1252
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2363
+#: ../src/terminal-window.c:2435
 msgid "_File"
 msgstr "_ملف"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
-#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
+#: ../src/terminal-window.c:2436 ../src/terminal-window.c:2448
+#: ../src/terminal-window.c:2454 ../src/terminal-window.c:2597
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "افتح _طرفيّة"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2365
+#: ../src/terminal-window.c:2437
 msgid "_Edit"
 msgstr "_تحرير"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2366
+#: ../src/terminal-window.c:2438
 msgid "_View"
 msgstr "_عرض"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2367
+#: ../src/terminal-window.c:2439
 msgid "_Search"
 msgstr "_بحث"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2368
+#: ../src/terminal-window.c:2440
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_طرفية"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2369
+#: ../src/terminal-window.c:2441
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "أ_لسنة"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2378
+#: ../src/terminal-window.c:2451
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "افتح ل_سان"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2384
+#: ../src/terminal-window.c:2457
 msgid "New _Profile"
 msgstr "طور ج_ديد"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2387
+#: ../src/terminal-window.c:2460
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "ا_حفظ المحتويات"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3652
+#: ../src/terminal-window.c:2463 ../src/terminal-window.c:3747
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "أغلق ال_طرفية"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2393
+#: ../src/terminal-window.c:2466
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "أغلق _كل الطرفيات"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
+#: ../src/terminal-window.c:2477 ../src/terminal-window.c:2594
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "ألصق اسماء المل_فات"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2407
+#: ../src/terminal-window.c:2480
 msgid "Select All"
 msgstr "اختر الكل"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2410
+#: ../src/terminal-window.c:2483
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "ال_تفضيلات"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-window.c:2502
 msgid "_Find…"
 msgstr "اب_حث…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2505
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "ابحث عن الت_الي"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-window.c:2508
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "ابحث عن ال_سابق"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2438
+#: ../src/terminal-window.c:2511
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "ا_مسح الإبراز"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2515
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "اذهب إلى الس_طر..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2518
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "بحث _تزايدي..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2524
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "غيّر ال_طور"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2525
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "اضبط ترميز ال_محارف"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2453
+#: ../src/terminal-window.c:2526
 msgid "_Reset"
 msgstr "أعد ال_ضبط"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2456
+#: ../src/terminal-window.c:2529
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "أعد الضبط و ا_مسح"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2534
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "أ_ضف أو احذف…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2466
+#: ../src/terminal-window.c:2539
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "الطرفية ال_سابقة"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2542
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "الطرفية ال_تالية"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2545
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "انقل الطرفية ي_مينًا"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2548
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "انقل الطرفية _يسارا"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:2551
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "ا_فصل الطرفية"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2483
+#: ../src/terminal-window.c:2556
 msgid "_Contents"
 msgstr "الم_حتويات"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-window.c:2563
 msgid "_Inspector"
 msgstr "ال_فاحص"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2496
+#: ../src/terminal-window.c:2569
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "أر_سل رسالة إلى…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2499
+#: ../src/terminal-window.c:2572
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2575
 msgid "C_all To…"
 msgstr "ا_تّصل ب…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2505
+#: ../src/terminal-window.c:2578
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "ا_نسخ عنوان الاتصال"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2508
+#: ../src/terminal-window.c:2581
 msgid "_Open Link"
 msgstr "ا_فتح الرابط"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2511
+#: ../src/terminal-window.c:2584
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2514
+#: ../src/terminal-window.c:2587
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "الأ_طوار"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2527
+#: ../src/terminal-window.c:2600
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2535
+#: ../src/terminal-window.c:2608
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "أظهر _شريط القوائم"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2539
+#: ../src/terminal-window.c:2612
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_ملء الشاشة"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2544
+#: ../src/terminal-window.c:2617
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "قراءة فقط"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:3734
 msgid "Close this window?"
 msgstr "أأغلق هذه النافذة؟"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:3734
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "أأغلق هذه الطرفيّة؟"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3643
+#: ../src/terminal-window.c:3738
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
 msgstr "ما تزال بعض العمليات عاملة في هذه النافذة. غلق النافذة سيقتلها جميعا."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3647
+#: ../src/terminal-window.c:3742
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr "ما تزال بعض العمليات عاملة في هذه الطرفية. غلق الطرفية سيقتلها جميعا."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3652
+#: ../src/terminal-window.c:3747
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "أغ_لق النافذة"
 
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "ا_بحث عن:"
+
+#~ msgid "Search _backwards"
+#~ msgstr "ابحث إلى ال_خلف"
+
+#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+#~ msgstr "فيما إذا ستحدّث سجلّات الدّخول عند إطلاق أمر الطرفيّة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+#~ "command inside the terminal is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "إذا ضبط لصحيح، ستحدّث سجلّات دخول النّظام utmp و wtmp عند إطلاق الأمر داخل "
+#~ "الطرفيّة"
+
+#~ msgid "_Update login records when command is launched"
+#~ msgstr "_حدّث سجلّات الولوج عند إطلاق الأمر"
+
 #~ msgid "Set the terminal title"
 #~ msgstr "اضبط عنوان الطرفيّة"
 
@@ -2072,9 +2091,6 @@ msgstr "أغ_لق النافذة"
 #~ msgid "GNOME Terminal Client"
 #~ msgstr "عميل طرفيّة جنوم"
 
-#~ msgid "Show server options"
-#~ msgstr "اعرض خيارات الخادوم"
-
 #~ msgctxt "title"
 #~ msgid "'Terminal'"
 #~ msgstr "'الطرفية'"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]