[release-notes/gnome-3-18] Updated Japanese translation



commit 41feb8f109c6525bd1dbc2d35dea3311f74641a3
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date:   Wed Sep 23 11:51:07 2015 +0900

    Updated Japanese translation

 help/ja/ja.po |   51 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 files changed, 40 insertions(+), 11 deletions(-)
---
diff --git a/help/ja/ja.po b/help/ja/ja.po
index 8b0a30e..7e49ec7 100644
--- a/help/ja/ja.po
+++ b/help/ja/ja.po
@@ -151,112 +151,141 @@ msgstr "ファイルアプリケーションや開く/保存ダイアログに
 #: C/index.page:44
 msgid "Long-running operations (such as copying or moving large numbers of files) have also been improved: a 
button shows progress information in the header bar, which shows more detailed information when pressed. This 
allows you to easily see progress at a glance, and avoids progress windows getting in the way."
 msgstr ""
+"時間の掛かる処理 (大量のファイルのコピーや移動など) についても改善があります。"
+"ヘッダーバーのボタンに進捗状況がされるようになりました。"
+"ボタンを押せば詳細な情報も確認できます。"
+"これにより、進捗をひと目で確認きるようになり、しばしば邪魔になっていた進捗表示ウィンドウを無くすことができました。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:46
 msgid "There have also been a huge number of smaller improvements to the files experience during the 3.18 
cycle. Here are some of them:"
 msgstr ""
+"3.18 では、ファイルアプリケーションの使用感を向上させる細かな改善もたくさんあります。いくつかをご紹介します。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:48
 msgid "Folder creation has been improved, as has file and folder renaming. These operations now use dialogs 
and popovers to provide feedback and a clearer workflow. (This change was introduced following user testing 
results.)"
 msgstr ""
+"フォルダーの新規作成や、ファイルやフォルダーの名前変更にも改良があります。"
+"ダイアログやポップオーバーを使い、より分かりやすいフィードバックや手順をユーザーに提示するようにしました (この変更はユーザーテストの結果を受けて導入されました)。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:49
 msgid "A new search feature has been added to open and save dialogs. This is automatically activated by 
typing, and is consistent with other GNOME applications."
 msgstr ""
+"新しい検索機能を、開く/保存ダイアログに追加しました。"
+"キー入力するだけで自動的に検索が行われるようになり、他の GNOME アプリケーションとの一貫性も向上しました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:50
 msgid "Context menus can now be accessed using a touch screen — to activate, just press and hold."
 msgstr ""
+"タッチスクリーンを使ってコンテキストメニューにアクセスできるようになりました。長押しするだけでメニューを開けます。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:51
 msgid "When dragging a file or folder, the places sidebar now shows a prominent drop target, in order to 
make it obvious how to create bookmarks through drag and drop. (This change is another response to user 
testing results.)"
 msgstr ""
+"ファイルやフォルダーをドラッグしたときに、場所一覧サイドバーのドロップターゲットを目立たせるようにしました。"
+"これは、ドラッグ・アンド・ドロップを使ったブックマーク登録の操作をより分かりやすくするためです(この変更もユーザーテストの結果を受けて導入されたものです)。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:52
 msgid "Placeholders are now displayed when folders are empty, or when no search results are found."
 msgstr ""
+"フォルダーが空の場合や検索結果が無い場合に、分かりやすいプレースホルダーを表示するようにしました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:53
 msgid "Recursive search is now automatically disabled when searching remote locations, in order to prevent 
performance problems."
 msgstr ""
+"リモートの場所を検索するときに、再帰検索をデフォルトで無効にしました。これは、パフォーマンスへの影響を抑えるためです。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:54
 msgid "Recent files lists have been improved, and now show the full location of each file."
-msgstr ""
+msgstr "最近開いたファイル一覧にも改良あります。各ファイルのフルパスを表示するようになりました。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Games Updates"
 msgid "Firmware Updates"
-msgstr "ゲームの更新"
+msgstr "ファームウェアの更新"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:61
 msgid "In the past, it has been difficult to update device software (such as your computer’s BIOS) under 
GNOME. Now this has changed, thanks to a new initiative called the <link href=\"http://www.fwupd.org/\";>Linux 
Vendor Firmware Service</link>. This aims to make it possible for hardware manufacturers to distribute 
firmware updates for GNU/Linux."
 msgstr ""
+"今まで、コンピューターの BIOS などのファームウェアを GNOME 上で更新することは困難でした。"
+""
+"しかしそれも、<link href=\"http://www.fwupd.org/\";>Linux Vendor Firmware Service</link> によって、過去のものとなりました。"
+"この取り組みは、ハードウェアメーカーが GNU/Linux 用ファームウェアのアップデータを配布しやすくすることを目的としています。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:62
 msgid "The Linux Vendor Firmware Service is fully integrated with GNOME 3.18, and works automatically. If an 
update becomes available for your device’s hardware, Software will automatically make it available to install 
the same way as other software updates."
 msgstr ""
+"Linux Vendor Firmware Service は、GNOME 3.18 に完全に統合されており、自動的に動作します。"
+"お使いのハードウェアのアップデータが提供されれば、GNOME ソフトウェアを通じて、他のソフトウェアと同じようにアップデータが自動で利用可能になります。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:63
 msgid "This feature can also be used to update the device software on removable devices, such as monitors, 
USB hubs and color colorimeters."
 msgstr ""
+"この機能は、リムーバブルデバイス (モニターや、USB ハブ、測色計など) のファームウェア更新にも使用できます。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid "New Preview Applications"
 msgid "New Calendar Application"
-msgstr "新規アプリケーションのプレビュー"
+msgstr "新しいカレンダーアプリケーション"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:69
 msgid "Calendar is a new application for GNOME, which was initially introduced as a preview in 3.16. 
Designed to be consistent with other GNOME 3 applications, and to be fully integrated with GNOME 3, Calendar 
makes a great addition to the GNOME application suite. It is attractive, simple to use, and is fully 
integrated with GNOME Online Accounts."
 msgstr ""
+"カレンダーは、新しい GNOME アプリケーションのひとつです。3.16 のときに、まずはプレビュー版として公開されました。"
+"デザインは他の GNOME 3 アプリケーションと統一されており、GNOME 3 と完全に統合されています。カレンダーは、GNOME アプリケーションスイートの新たな一員として非常に重要なものになります。"
+"見た目も美しく、簡単に使え、GNOME オンラインアカウントともしっかり統合されています。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:70
 msgid "The initial feature list is simple and straightforward, including month and year views, search, the 
ability to add calendars from files and remote calendars from URLs, online accounts integration, and event 
viewing and editing."
 msgstr ""
+"最初の機能は、シンプルで直感的なものです。"
+"たとえば、月/年の表示切り替え、検索機能、ファイルやリモートの URL 指定によるカレンダー追加、オンラインアカウントとの統合、イベントの表示と編集機能などを備えています。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:74
 msgid "Automatic Screen Brightness"
-msgstr ""
+msgstr "画面の明るさ自動調整"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:76
 msgid "If your computer has an integrated light sensor, GNOME 3 is now able to use it to automatically 
control screen brightness. Not only does this ensure that the screen is always easy to see, but it also helps 
to reduce battery consumption. An option is provided to disable automatic screen brightness in the 
<gui>Power</gui> settings, should you want to turn it off."
 msgstr ""
+"お使いのコンピューターに光センサーが搭載されていれば、GNOME 3 で画面の明るさ自動調整機能が利用できます。"
+"いつでも画面を見やすく保てるだけでなく、消費電力を抑えることにも役立ちます。"
+"明るさ自動調整を無効にするオプションが<gui>電源</gui> 設定で提供されており、不要な場合はオフにすることができます。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:80
-#, fuzzy
-#| msgid "New Preview Applications"
 msgid "New Characters Application"
-msgstr "新規アプリケーションのプレビュー"
+msgstr "新しい文字アプリケーション"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:82
 msgid "Characters is another new application that is being introduced in GNOME 3.18. It provides an easy way 
to find and use a variety of characters in your documents and communications, such as punctuation marks, 
bullets, currency and mathematical symbols."
 msgstr ""
+"文字は、GNOME 3.18 で導入された、もうひとつの新しいアプリケーションです。"
+"これを使うことで、句読点記号や見出し記号、通貨記号、数学記号など様々な文字を探してドキュメントやコミュニケーションで使用することができます。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:83
 msgid "Characters makes it easy to find interesting characters through different categories of characters. 
It also remembers which characters you have used in the past, in order to make it quick and easy to use them 
again. Other features include search, which can be accessed from the Activities Overview, filtering by font, 
and a section which shows locale-specific characters that are relevant to your input method settings."
 msgstr ""
+"文字を使えば、カテゴリー別におもしろい文字を見つけることができます。"
+"また、過去に使用した文字を記憶しており、同じ文字を繰り返し使用することも簡単にすばやくできます。"
+"他の機能としては、検索 (アクティビティ画面からアクセスできます) や、フォントによる絞り込み、"
+"インプットメソッドの設定に応じたロケール固有の文字を表示するセクションなどが利用できます。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:87


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]