[gnome-dictionary] Updated Serbian Latin translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-dictionary] Updated Serbian Latin translation
- Date: Tue, 22 Sep 2015 16:26:12 +0000 (UTC)
commit 8f4d9594fe74b19bbce2cd119bb43783590e9abd
Author: Милош Поповић <gpopac gmail com>
Date: Tue Sep 22 16:26:06 2015 +0000
Updated Serbian Latin translation
po/sr latin po | 672 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 307 insertions(+), 365 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 8669ce9..1326928 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -8,17 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-dictionary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-03 19:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-03 21:34+0200\n"
-"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-22 07:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-22 15:06+0200\n"
+"Last-Translator: Marko M. Kostić (Marko M. Kostić) <marko m kostic gmail "
+"com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
#: ../data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
@@ -36,167 +38,152 @@ msgstr ""
"prebacite na srpski jezik ili da dodate druge rečnike na mreži koristeći "
"„DICT“ protokol kako biste zadovoljili vaše potrebe."
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:1
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Novi prozor"
+
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:2
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:3
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4
msgid "About"
msgstr "O programu"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:4
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5
msgid "Quit"
msgstr "Izađi"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:6
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:7
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Sačuvaj primerak..."
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:8
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7
msgid "P_review"
msgstr "_Pregled"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:9
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8
msgid "_Print"
msgstr "_Štampaj"
-#. we just allow closing the dialog
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 ../src/gdict-source-dialog.c:629
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:641
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zatvori"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:11
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uređivanje"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:12
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Umnoži"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:13
-msgid "Select _All"
-msgstr "Izaberi _sve"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:14
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9
msgid "_Find"
msgstr "_Nađi"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:15
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Nađi _sledeće"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:16
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Nađi _prethodno"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:17
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10
msgid "_View"
msgstr "_Pregled"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:18
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Bočna površ"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:19
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr "_Traka stanja"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:20
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12
msgid "Similar _Words"
msgstr "Slične _reči"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:21
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Izvori rečnika"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:22
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14
msgid "Available _Dictionaries"
msgstr "Dostupni _rečnici"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:23
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Dostupne _strategije"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:24
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16
msgid "_Go"
msgstr "_Idi"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:25
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17
msgid "_Previous Definition"
msgstr "_Prethodna definicija"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:26
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18
msgid "_Next Definition"
msgstr "_Sledeća definicija"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:27
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19
msgid "_First Definition"
msgstr "_Prva definicija"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:28
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:20
msgid "_Last Definition"
msgstr "Pos_lednja definicija"
-#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "_Izaberite izvor rečnika za traženje reči:"
-#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:6
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2
+msgid "Add a new dictionary source"
+msgstr "Dodajte novi izvor reči"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3
+msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgstr "Ukloni trenutno označeni izvor rečnika"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4
+msgid "Edit"
+msgstr "Uredi"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5
+msgid "Edit the currently selected dictionary source"
+msgstr "Uredi trenutno označeni izvor rečnika"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
-#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7
msgid "_Print font:"
msgstr "_Slova za štampanje:"
-#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8
+msgid "Set the font used for printing the definitions"
+msgstr "Postavite font za štampanje odrednica"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9
msgid "Print"
msgstr "Štampanje"
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:1
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:2
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2
msgid "_Transport:"
msgstr "_Prenos:"
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:3
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3
msgid "H_ostname:"
msgstr "Naziv _domaćina:"
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:4
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4
msgid "_Port:"
msgstr "_Priključnik:"
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:5
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5
msgid "Source Name"
msgstr "Naziv izvora"
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:7
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7
msgid "Dictionaries"
msgstr "Rečnici"
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:8
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8
msgid "Strategies"
msgstr "Strategije"
#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
-#: ../src/gdict-window.c:546 ../src/gdict-window.c:1811
+#: ../src/gdict-window.c:499 ../src/gdict-window.c:1531
msgid "Dictionary"
msgstr "Rečnik"
@@ -208,11 +195,11 @@ msgstr "Proverite značenja reči i sricanja u rečniku na internetu"
msgid "word;synonym;definition;spelling;"
msgstr "reč;sinonim;odrednica;definicija;sricanje;"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "Osnovna baza podataka za korišćenje"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
@@ -222,11 +209,11 @@ msgstr ""
"rečnika. Uzvičnik „!“ označava da treba pretražiti sve baze podataka "
"sadržane u izvoru reči"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "Osnovni način pretrage za korišćenje"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
@@ -235,19 +222,19 @@ msgstr ""
"ukoliko je strategija dostupna. Osnovna vrednost je „puna reč“, koja znači "
"da se traži potpuno podudaranje reči."
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5
msgid "The font to be used when printing"
-msgstr "Slovni lik za štampanje"
+msgstr "Font za štampanje"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6
msgid "The font to be used when printing a definition."
-msgstr "Slovni lik koji će biti korišćen za štampanje odrednica."
+msgstr "Font koji će biti korišćen za štampanje odrednica."
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "Naziv korišćenog izvora rečnika"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "Naziv izvora reči koji se koristi za dovlačenje odrednica reči."
@@ -260,38 +247,6 @@ msgstr "Španski rečnici"
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Longdo tai-engleski rečnici"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:282
-msgid "Client Name"
-msgstr "Naziv računara-korisnika"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283
-msgid "The name of the client of the context object"
-msgstr "Naziv računara-korisnika objekta konteksta"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:296
-msgid "Hostname"
-msgstr "Naziv domaćina"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297
-msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
-msgstr "Naziv domaćina servera rečnika na koji se vrši povezivanje"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:310
-msgid "Port"
-msgstr "Priključnik"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311
-msgid "The port of the dictionary server to connect to"
-msgstr "Priključnik servera rečnika na koji se vrši povezivanje"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:326
-msgid "Status"
-msgstr "Stanje"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327
-msgid "The status code as returned by the dictionary server"
-msgstr "Povratna vrednost koju vraća server rečnika"
-
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:775
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
@@ -365,12 +320,12 @@ msgstr "Nije pronađena nijedna baza podataka na serveru rečnika „%s“"
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Nije pronađena nijedna strategija na serveru rečnika „%s“"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1738
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1745
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Nije uspelo povezivanje na server rečnika %s:%d"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1777
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1784
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
@@ -379,152 +334,61 @@ msgstr ""
"Greška prilikom čitanja odgovora sa servera:\n"
"%s"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1850
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1857
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Isteklo je vreme za server rečnika na „%s:%d“"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1884
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1891
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Nije naveden naziv domaćina za server rečnika"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1920
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1935
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1927
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1942
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Ne mogu da napravim mrežnu utičnicu"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1961
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Ne mogu da postavim kanal kao ne blokirajući: %s"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1976
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Ne mogu da se povežem na server rečnika „%s:%d“"
-#: ../libgdict/gdict-context.c:217
-msgid "Local Only"
-msgstr "Samo lokalno"
-
-#: ../libgdict/gdict-context.c:218
-msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
-msgstr "Da li se za kontekst koriste samo lokalni rečnici ili ne"
-
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:373
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:398
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Ponovo učitaj spisak dostupnih baza podataka"
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:385
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:410
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Isprazni spisak dostupnih baza podataka"
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:836 ../libgdict/gdict-speller.c:767
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:905 ../libgdict/gdict-speller.c:767
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
msgid "Error while matching"
msgstr "Greška prilikom poređenja"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1109 ../libgdict/gdict-defbox.c:1203
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1237
-msgid "Not found"
-msgstr "Nisam pronašao"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1297
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Nađi:"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1310
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Prethodno"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1317
-msgid "_Next"
-msgstr "_Sledeće"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2461
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Greška prilikom traženja odrednice"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2503 ../libgdict/gdict-speller.c:725
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Još jedna pretraga je u toku"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2504 ../libgdict/gdict-speller.c:726
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Molim sačekajte dok se ne obavi tekuća pretraga."
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2543
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Greška prilikom preuzimanja odrednice"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:237
-msgid "Filename"
-msgstr "Datoteka"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:238
-msgid "The filename used by this dictionary source"
-msgstr "Datoteka koju koristi ovaj izvor reči"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:251
-msgid "Name"
-msgstr "Naziv"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:252
-msgid "The display name of this dictionary source"
-msgstr "Naziv koji se prikazuje za ovaj izvor reči"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:265
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:266
-msgid "The description of this dictionary source"
-msgstr "Opis ovog izvora reči"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:279
-#| msgid "_Edit"
-msgid "Editable"
-msgstr "Izmenjiv"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:280
-#| msgid "The name of the dictionary source used"
-msgid "Whether the dictionary source is editable or not"
-msgstr "Da li se izvor rečnika može uređivati ili ne"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:293 ../libgdict/gdict-speller.c:369
-msgid "Database"
-msgstr "Baza podataka"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:294
-msgid "The default database of this dictionary source"
-msgstr "Osnovna baza podataka ovog izvora reči"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:307 ../libgdict/gdict-speller.c:376
-msgid "Strategy"
-msgstr "Strategija"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:308
-msgid "The default strategy of this dictionary source"
-msgstr "Osnovna strategija ovog izvora reči"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:321
-msgid "Transport"
-msgstr "Prenos"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:322
-msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
-msgstr "Prenosni mehanizam koji se koristi za ovaj izvor reči"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:336 ../libgdict/gdict-speller.c:362
-msgid "Context"
-msgstr "Sadržaj"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:337
-msgid "The GdictContext bound to this source"
-msgstr "Sadržaj Grečnika privezan na ovaj izvor"
-
#: ../libgdict/gdict-source.c:433
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
@@ -561,38 +425,10 @@ msgstr "Izvor reči „%s“ ima neispravan mehanizam prenosa „%s“"
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Ponovo učitaj spisak dostupnih izvora"
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:170
-msgid "Paths"
-msgstr "Putanje"
-
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171
-msgid "Search paths used by this object"
-msgstr "Putanje za pretragu koje koristi ovaj objekat"
-
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183
-msgid "Sources"
-msgstr "Izvori"
-
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184
-msgid "Dictionary sources found"
-msgstr "Pronađeni su izvori rečnika"
-
#: ../libgdict/gdict-speller.c:341
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Očisti spisak sličnih reči"
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:363
-msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
-msgstr "Objekat sadržaja Grečnika koji se koristi za dobijanje odrednice reči"
-
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:370
-msgid "The database used to query the GdictContext"
-msgstr "Baza podataka koja se koristi za upit sadržaja Grečnika"
-
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:377
-msgid "The strategy used to query the GdictContext"
-msgstr "Strategija koja se koristi za upit sadržaja Grečnika"
-
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Ponovo učitaj spisak dostupnih strategija"
@@ -613,11 +449,11 @@ msgstr "OPCIJE"
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "Opcije pročišćavanja Grečnika za uklanjanje"
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:156
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
msgstr "Opcije Grečnika"
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
msgstr "Prikazuje opcije Grečnika"
@@ -636,246 +472,352 @@ msgstr ""
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Pronalazi reči u rečnicima"
-#: ../src/gdict-app.c:53 ../src/gdict-app.c:82
+#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:76
msgid "Words to look up"
msgstr "Reči koje tražite"
-#: ../src/gdict-app.c:53 ../src/gdict-app.c:59
+#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:53
msgid "WORD"
msgstr "REČ"
-#: ../src/gdict-app.c:59
+#: ../src/gdict-app.c:53
msgid "Words to match"
msgstr "Reči za poređenje"
-#: ../src/gdict-app.c:65
+#: ../src/gdict-app.c:59
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Izvor reči za korišćenje"
-#: ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71 ../src/gdict-app.c:77
+#: ../src/gdict-app.c:59 ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71
msgid "NAME"
msgstr "NAZIV"
-#: ../src/gdict-app.c:71
+#: ../src/gdict-app.c:65
msgid "Database to use"
msgstr "Baza podataka za korišćenje"
-#: ../src/gdict-app.c:77
+#: ../src/gdict-app.c:71
msgid "Strategy to use"
msgstr "Strategija za korišćenje"
-#: ../src/gdict-app.c:82
+#: ../src/gdict-app.c:76
msgid "WORDS"
msgstr "REČI"
-#: ../src/gdict-app.c:99
+#: ../src/gdict-app.c:108
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Postavke rečnika"
-#: ../src/gdict-app.c:121 ../src/gdict-pref-dialog.c:521
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:479
+#: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-pref-dialog.c:511
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:452
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:271
-#| msgid "Edit Dictionary Source"
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:264
msgid "View Dictionary Source"
msgstr "Pregledaj izvor rečnika"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:338
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:330
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Dodaj izvor rečnika"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:383
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "Da li da uklonim „%s“?"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:385
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:376
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Ovo će trajno ukloniti izvor rečnika sa spiska."
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:388 ../src/gdict-source-dialog.c:632
-#: ../src/gdict-window.c:916
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:379 ../src/gdict-source-dialog.c:564
+#: ../src/gdict-window.c:822
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:389
-#| msgid "Remove \"%s\"?"
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:407
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:398
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Ne mogu da uklonim izvor „%s“"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:455
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:445
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Uredi izvor rečnika"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661
-msgid "Add a new dictionary source"
-msgstr "Dodajte novi izvor reči"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:667
-msgid "Remove the currently selected dictionary source"
-msgstr "Ukloni trenutno označeni izvor rečnika"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:673
-msgid "Edit the currently selected dictionary source"
-msgstr "Uredi trenutno označeni izvor rečnika"
+#. add buttons
+#. The help button is always visible
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:634 ../src/gdict-source-dialog.c:655
+msgid "_Help"
+msgstr "Po_moć"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:681
-msgid "Set the font used for printing the definitions"
-msgstr "Postavite slovni lik za štampanje odrednica"
+#. we just allow closing the dialog
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:635 ../src/gdict-source-dialog.c:560
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:574
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Ne mogu da prikažem pregled: %s"
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku izvora"
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:452
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku izvora"
-#. the help button is always visible
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:603
-#| msgid "Help"
-msgid "_Help"
-msgstr "Po_moć"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:633
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:565
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:640
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:573
msgid "C_ancel"
msgstr "_Otkaži"
-#: ../src/gdict-window.c:256
-#, c-format
-msgid "Searching for '%s'..."
-msgstr "Tražim „%s“..."
-
-#: ../src/gdict-window.c:288 ../src/gdict-window.c:345
-msgid "No definitions found"
-msgstr "Nisam pronašao nijednu odrednicu"
-
-#: ../src/gdict-window.c:290
-#, c-format
-msgid "A definition found"
-msgid_plural "%d definitions found"
-msgstr[0] "Pronađoh %d definiciju"
-msgstr[1] "Pronađoh %d definicije"
-msgstr[2] "Pronađoh %d definicija"
-msgstr[3] "Pronađena je jedna definicija"
-
-#: ../src/gdict-window.c:461
+#: ../src/gdict-window.c:414
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Nije dostupan izvor reči pod nazivom „%s“"
-#: ../src/gdict-window.c:465
+#: ../src/gdict-window.c:418
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Ne mogu da pronađem izvor rečnika"
-#: ../src/gdict-window.c:481
+#: ../src/gdict-window.c:434
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Nije dostupan sadržaj za izvor „%s“"
-#: ../src/gdict-window.c:485
+#: ../src/gdict-window.c:438
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Ne mogu da napravim sadržaj"
-#: ../src/gdict-window.c:544
+#: ../src/gdict-window.c:497
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s — Rečnik"
-#: ../src/gdict-window.c:913
+#: ../src/gdict-window.c:819
msgid "Save a Copy"
msgstr "Sačuvaj umnožak"
-#: ../src/gdict-window.c:917
+#: ../src/gdict-window.c:823
msgid "_Save"
msgstr "_Sačuvaj"
-#: ../src/gdict-window.c:923
+#: ../src/gdict-window.c:829
msgid "Untitled document"
msgstr "Neimenovan dokument"
-#: ../src/gdict-window.c:944
+#: ../src/gdict-window.c:850
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Greška prilikom upisa na „%s“"
-#: ../src/gdict-window.c:1368
-#, c-format
-msgid "Dictionary source `%s' selected"
-msgstr "Izabrana je izvor reči „%s“"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1389
-#, c-format
-msgid "Strategy `%s' selected"
-msgstr "Izabrana je strategija „%s“"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1409
-#, c-format
-msgid "Database `%s' selected"
-msgstr "Izabrana je baza podataka „%s“"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1429
-#, c-format
-msgid "Word `%s' selected"
-msgstr "Izabrana je reč „%s“"
-
#. speller
-#: ../src/gdict-window.c:1454
+#: ../src/gdict-window.c:1211
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Dvaput kliknite na reč koju želite da potražite"
#. strat-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1460
+#: ../src/gdict-window.c:1217
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Dvaput kliknite na strategiju poklapanja i želite da je koristite"
#. source-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1465
+#: ../src/gdict-window.c:1222
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Dvaput kliknite na izvor za korišćenje"
-#. db-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1474
-msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr "Dvaput kliknite na bazu podataka za korišćenje"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1622
-msgid "Look _up"
-msgstr "_Pronađi"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1696
+#: ../src/gdict-window.c:1428
msgid "Similar words"
msgstr "Slične reči"
-#: ../src/gdict-window.c:1709
-msgid "Available dictionaries"
-msgstr "Dostupni rečnici"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1727
+#: ../src/gdict-window.c:1459
msgid "Available strategies"
msgstr "Dostupne strategije"
-#: ../src/gdict-window.c:1743
+#: ../src/gdict-window.c:1475
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Izvori rečnika"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Datoteka"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Novo"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Umnoži"
+
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "Izaberi _sve"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Nađi _sledeće"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Nađi _prethodno"
+
+#~ msgid "S_tatusbar"
+#~ msgstr "_Traka stanja"
+
+#~ msgid "Client Name"
+#~ msgstr "Naziv računara-korisnika"
+
+#~ msgid "The name of the client of the context object"
+#~ msgstr "Naziv računara-korisnika objekta konteksta"
+
+#~ msgid "Hostname"
+#~ msgstr "Naziv domaćina"
+
+#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
+#~ msgstr "Naziv domaćina servera rečnika na koji se vrši povezivanje"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Priključnik"
+
+#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to"
+#~ msgstr "Priključnik servera rečnika na koji se vrši povezivanje"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Stanje"
+
+#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server"
+#~ msgstr "Povratna vrednost koju vraća server rečnika"
+
+#~ msgid "Local Only"
+#~ msgstr "Samo lokalno"
+
+#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
+#~ msgstr "Da li se za kontekst koriste samo lokalni rečnici ili ne"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Nisam pronašao"
+
+#~ msgid "F_ind:"
+#~ msgstr "_Nađi:"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Prethodno"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Sledeće"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Datoteka"
+
+#~ msgid "The filename used by this dictionary source"
+#~ msgstr "Datoteka koju koristi ovaj izvor reči"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Naziv"
+
+#~ msgid "The display name of this dictionary source"
+#~ msgstr "Naziv koji se prikazuje za ovaj izvor reči"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Opis"
+
+#~ msgid "The description of this dictionary source"
+#~ msgstr "Opis ovog izvora reči"
+
+#~| msgid "_Edit"
+#~ msgid "Editable"
+#~ msgstr "Izmenjiv"
+
+#~| msgid "The name of the dictionary source used"
+#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not"
+#~ msgstr "Da li se izvor rečnika može uređivati ili ne"
+
+#~ msgid "Database"
+#~ msgstr "Baza podataka"
+
+#~ msgid "The default database of this dictionary source"
+#~ msgstr "Osnovna baza podataka ovog izvora reči"
+
+#~ msgid "Strategy"
+#~ msgstr "Strategija"
+
+#~ msgid "The default strategy of this dictionary source"
+#~ msgstr "Osnovna strategija ovog izvora reči"
+
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Prenos"
+
+#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
+#~ msgstr "Prenosni mehanizam koji se koristi za ovaj izvor reči"
+
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "Sadržaj"
+
+#~ msgid "The GdictContext bound to this source"
+#~ msgstr "Sadržaj Grečnika privezan na ovaj izvor"
+
+#~ msgid "Paths"
+#~ msgstr "Putanje"
+
+#~ msgid "Search paths used by this object"
+#~ msgstr "Putanje za pretragu koje koristi ovaj objekat"
+
+#~ msgid "Sources"
+#~ msgstr "Izvori"
+
+#~ msgid "Dictionary sources found"
+#~ msgstr "Pronađeni su izvori rečnika"
+
+#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Objekat sadržaja Grečnika koji se koristi za dobijanje odrednice reči"
+
+#~ msgid "The database used to query the GdictContext"
+#~ msgstr "Baza podataka koja se koristi za upit sadržaja Grečnika"
+
+#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext"
+#~ msgstr "Strategija koja se koristi za upit sadržaja Grečnika"
+
+#~ msgid "Searching for '%s'..."
+#~ msgstr "Tražim „%s“..."
+
+#~ msgid "No definitions found"
+#~ msgstr "Nisam pronašao nijednu odrednicu"
+
+#~ msgid "A definition found"
+#~ msgid_plural "%d definitions found"
+#~ msgstr[0] "Pronađoh %d definiciju"
+#~ msgstr[1] "Pronađoh %d definicije"
+#~ msgstr[2] "Pronađoh %d definicija"
+#~ msgstr[3] "Pronađena je jedna definicija"
+
+#~ msgid "Dictionary source `%s' selected"
+#~ msgstr "Izabrana je izvor reči „%s“"
+
+#~ msgid "Strategy `%s' selected"
+#~ msgstr "Izabrana je strategija „%s“"
+
+#~ msgid "Database `%s' selected"
+#~ msgstr "Izabrana je baza podataka „%s“"
+
+#~ msgid "Word `%s' selected"
+#~ msgstr "Izabrana je reč „%s“"
+
+#~ msgid "Double-click on the database to use"
+#~ msgstr "Dvaput kliknite na bazu podataka za korišćenje"
+
+#~ msgid "Look _up"
+#~ msgstr "_Pronađi"
+
+#~ msgid "Available dictionaries"
+#~ msgstr "Dostupni rečnici"
+
#~ msgid " - Look up words in dictionaries"
#~ msgstr " — Tražite reči u rečnicima"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]