[gnome-dictionary] Updated Serbian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-dictionary] Updated Serbian translation
- Date: Tue, 22 Sep 2015 16:25:32 +0000 (UTC)
commit ccf30dd29d4227ce3567d1133f0ee199a57b8388
Author: Марко Костић <marko m kostic gmail com>
Date: Tue Sep 22 16:25:26 2015 +0000
Updated Serbian translation
po/sr.po | 700 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 320 insertions(+), 380 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index b017ea9..c6f1589 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -8,17 +8,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-dictionary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-03 19:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-03 21:34+0200\n"
-"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-22 07:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-22 15:06+0200\n"
+"Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko m kostic gmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 "
+"&& n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
#: ../data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
@@ -26,177 +27,162 @@ msgstr "Основни сервер речника"
#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
-"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up "
-"definitions of words online. Though it looks up English definitions by "
-"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries "
-"using the DICT protocol to suit your needs."
+"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up definitions "
+"of words online. Though it looks up English definitions by default, you can "
+"easily switch to Spanish or add other online dictionaries using the DICT "
+"protocol to suit your needs."
msgstr ""
"Гномов речник је једноставан програмски речник који тражи одреднице речи на "
"мрежи. Иако претражује енглеске одреднице по основи, можете лако да се "
-"пребаците на српски језик или да додате друге речнике на мрежи користећи "
-"„DICT“ протокол како бисте задовољили ваше потребе."
+"пребаците на српски језик или да додате друге речнике на мрежи користећи „DICT“ "
+"протокол како бисте задовољили ваше потребе."
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:1
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Нови прозор"
+
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:2
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:3
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4
msgid "About"
msgstr "О програму"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:4
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5
msgid "Quit"
msgstr "Изађи"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Датотека"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:6
-msgid "_New"
-msgstr "_Ново"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:7
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Сачувај примерак..."
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:8
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7
msgid "P_review"
msgstr "_Преглед"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:9
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8
msgid "_Print"
msgstr "_Штампај"
-#. we just allow closing the dialog
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 ../src/gdict-source-dialog.c:629
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:641
-msgid "_Close"
-msgstr "_Затвори"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:11
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Уређивање"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:12
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Умножи"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:13
-msgid "Select _All"
-msgstr "Изабери _све"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:14
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9
msgid "_Find"
msgstr "_Нађи"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:15
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Нађи _следеће"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:16
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Нађи _претходно"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:17
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:18
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Бочна површ"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:19
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr "_Трака стања"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:20
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12
msgid "Similar _Words"
msgstr "Сличне _речи"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:21
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Извори речника"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:22
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14
msgid "Available _Dictionaries"
msgstr "Доступни _речници"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:23
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Доступне _стратегије"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:24
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:25
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17
msgid "_Previous Definition"
msgstr "_Претходна дефиниција"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:26
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18
msgid "_Next Definition"
msgstr "_Следећа дефиниција"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:27
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19
msgid "_First Definition"
msgstr "_Прва дефиниција"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:28
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:20
msgid "_Last Definition"
msgstr "Пос_ледња дефиниција"
-#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "_Изаберите извор речника за тражење речи:"
-#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:6
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2
+msgid "Add a new dictionary source"
+msgstr "Додајте нови извор речи"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3
+msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgstr "Уклони тренутно означени извор речника"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4
+msgid "Edit"
+msgstr "Уреди"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5
+msgid "Edit the currently selected dictionary source"
+msgstr "Уреди тренутно означени извор речника"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6
msgid "Source"
msgstr "Извор"
-#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7
msgid "_Print font:"
msgstr "_Слова за штампање:"
-#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8
+msgid "Set the font used for printing the definitions"
+msgstr "Поставите фонт за штампање одредница"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9
msgid "Print"
msgstr "Штампање"
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:1
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1
msgid "_Description:"
msgstr "_Опис:"
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:2
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2
msgid "_Transport:"
msgstr "_Пренос:"
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:3
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3
msgid "H_ostname:"
msgstr "Назив _домаћина:"
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:4
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4
msgid "_Port:"
msgstr "_Прикључник:"
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:5
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5
msgid "Source Name"
msgstr "Назив извора"
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:7
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7
msgid "Dictionaries"
msgstr "Речници"
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:8
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8
msgid "Strategies"
msgstr "Стратегије"
#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
-#: ../src/gdict-window.c:546 ../src/gdict-window.c:1811
+#: ../src/gdict-window.c:499 ../src/gdict-window.c:1531
msgid "Dictionary"
msgstr "Речник"
@@ -208,46 +194,46 @@ msgstr "Проверите значења речи и срицања у речн
msgid "word;synonym;definition;spelling;"
msgstr "реч;синоним;одредница;дефиниција;срицање;"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "Основна база података за коришћење"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr ""
"Назив основне засебне или мета базе података која се користи на серверу "
-"речника. Узвичник „!“ означава да треба претражити све базе података "
-"садржане у извору речи"
+"речника. Узвичник „!“ означава да треба претражити све базе података садржане у "
+"извору речи"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "Основни начин претраге за коришћење"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr ""
-"Назив основне стратегије претраге која се користи на неком извору речи, "
-"уколико је стратегија доступна. Основна вредност је „пуна реч“, која значи "
-"да се тражи потпуно подударање речи."
+"Назив основне стратегије претраге која се користи на неком извору речи, уколико "
+"је стратегија доступна. Основна вредност је „пуна реч“, која значи да се тражи "
+"потпуно подударање речи."
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5
msgid "The font to be used when printing"
-msgstr "Словни лик за штампање"
+msgstr "Фонт за штампање"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6
msgid "The font to be used when printing a definition."
-msgstr "Словни лик који ће бити коришћен за штампање одредница."
+msgstr "Фонт који ће бити коришћен за штампање одредница."
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "Назив коришћеног извора речника"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "Назив извора речи који се користи за довлачење одредница речи."
@@ -260,38 +246,6 @@ msgstr "Шпански речници"
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Лонгдо таи-енглески речници"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:282
-msgid "Client Name"
-msgstr "Назив рачунара-корисника"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283
-msgid "The name of the client of the context object"
-msgstr "Назив рачунара-корисника објекта контекста"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:296
-msgid "Hostname"
-msgstr "Назив домаћина"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297
-msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
-msgstr "Назив домаћина сервера речника на који се врши повезивање"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:310
-msgid "Port"
-msgstr "Прикључник"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311
-msgid "The port of the dictionary server to connect to"
-msgstr "Прикључник сервера речника на који се врши повезивање"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:326
-msgid "Status"
-msgstr "Стање"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327
-msgid "The status code as returned by the dictionary server"
-msgstr "Повратна вредност коју враћа сервер речника"
-
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:775
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
@@ -315,11 +269,11 @@ msgstr "Претрага за рачунар „%s“ није успела: р
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175
#, c-format
msgid ""
-"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
-"with code %d (server down)"
+"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied with "
+"code %d (server down)"
msgstr ""
-"Не могу да се повежем на сервер речника „%s:%d“. Сервер је одговорио кодом "
-"%d (сервер је оборен)"
+"Не могу да се повежем на сервер речника „%s:%d“. Сервер је одговорио кодом %d "
+"(сервер је оборен)"
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194
#, c-format
@@ -365,12 +319,12 @@ msgstr "Није пронађена ниједна база података н
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Није пронађена ниједна стратегија на серверу речника „%s“"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1738
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1745
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Није успело повезивање на сервер речника %s:%d"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1777
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1784
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
@@ -379,152 +333,61 @@ msgstr ""
"Грешка приликом читања одговора са сервера:\n"
"%s"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1850
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1857
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Истекло је време за сервер речника на „%s:%d“"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1884
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1891
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Није наведен назив домаћина за сервер речника"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1920
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1935
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1927
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1942
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Не могу да направим мрежну утичницу"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1961
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Не могу да поставим канал као не блокирајући: %s"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1976
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Не могу да се повежем на сервер речника „%s:%d“"
-#: ../libgdict/gdict-context.c:217
-msgid "Local Only"
-msgstr "Само локално"
-
-#: ../libgdict/gdict-context.c:218
-msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
-msgstr "Да ли се за контекст користе само локални речници или не"
-
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:373
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:398
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Поново учитај списак доступних база података"
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:385
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:410
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Испразни списак доступних база података"
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:836 ../libgdict/gdict-speller.c:767
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:905 ../libgdict/gdict-speller.c:767
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
msgid "Error while matching"
msgstr "Грешка приликом поређења"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1109 ../libgdict/gdict-defbox.c:1203
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1237
-msgid "Not found"
-msgstr "Нисам пронашао"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1297
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Нађи:"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1310
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Претходно"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1317
-msgid "_Next"
-msgstr "_Следеће"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2461
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Грешка приликом тражења одреднице"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2503 ../libgdict/gdict-speller.c:725
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Још једна претрага је у току"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2504 ../libgdict/gdict-speller.c:726
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Молим сачекајте док се не обави текућа претрага."
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2543
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Грешка приликом преузимања одреднице"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:237
-msgid "Filename"
-msgstr "Датотека"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:238
-msgid "The filename used by this dictionary source"
-msgstr "Датотека коју користи овај извор речи"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:251
-msgid "Name"
-msgstr "Назив"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:252
-msgid "The display name of this dictionary source"
-msgstr "Назив који се приказује за овај извор речи"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:265
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:266
-msgid "The description of this dictionary source"
-msgstr "Опис овог извора речи"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:279
-#| msgid "_Edit"
-msgid "Editable"
-msgstr "Измењив"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:280
-#| msgid "The name of the dictionary source used"
-msgid "Whether the dictionary source is editable or not"
-msgstr "Да ли се извор речника може уређивати или не"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:293 ../libgdict/gdict-speller.c:369
-msgid "Database"
-msgstr "База података"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:294
-msgid "The default database of this dictionary source"
-msgstr "Основна база података овог извора речи"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:307 ../libgdict/gdict-speller.c:376
-msgid "Strategy"
-msgstr "Стратегија"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:308
-msgid "The default strategy of this dictionary source"
-msgstr "Основна стратегија овог извора речи"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:321
-msgid "Transport"
-msgstr "Пренос"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:322
-msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
-msgstr "Преносни механизам који се користи за овај извор речи"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:336 ../libgdict/gdict-speller.c:362
-msgid "Context"
-msgstr "Садржај"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:337
-msgid "The GdictContext bound to this source"
-msgstr "Садржај Гречника привезан на овај извор"
-
#: ../libgdict/gdict-source.c:433
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
@@ -561,38 +424,10 @@ msgstr "Извор речи „%s“ има неисправан механиз
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Поново учитај списак доступних извора"
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:170
-msgid "Paths"
-msgstr "Путање"
-
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171
-msgid "Search paths used by this object"
-msgstr "Путање за претрагу које користи овај објекат"
-
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183
-msgid "Sources"
-msgstr "Извори"
-
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184
-msgid "Dictionary sources found"
-msgstr "Пронађени су извори речника"
-
#: ../libgdict/gdict-speller.c:341
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Очисти списак сличних речи"
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:363
-msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
-msgstr "Објекат садржаја Гречника који се користи за добијање одреднице речи"
-
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:370
-msgid "The database used to query the GdictContext"
-msgstr "База података која се користи за упит садржаја Гречника"
-
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:377
-msgid "The strategy used to query the GdictContext"
-msgstr "Стратегија која се користи за упит садржаја Гречника"
-
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Поново учитај списак доступних стратегија"
@@ -613,11 +448,11 @@ msgstr "ОПЦИЈЕ"
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "Опције прочишћавања Гречника за уклањање"
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:156
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
msgstr "Опције Гречника"
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
msgstr "Приказује опције Гречника"
@@ -636,246 +471,351 @@ msgstr ""
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Проналази речи у речницима"
-#: ../src/gdict-app.c:53 ../src/gdict-app.c:82
+#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:76
msgid "Words to look up"
msgstr "Речи које тражите"
-#: ../src/gdict-app.c:53 ../src/gdict-app.c:59
+#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:53
msgid "WORD"
msgstr "РЕЧ"
-#: ../src/gdict-app.c:59
+#: ../src/gdict-app.c:53
msgid "Words to match"
msgstr "Речи за поређење"
-#: ../src/gdict-app.c:65
+#: ../src/gdict-app.c:59
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Извор речи за коришћење"
-#: ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71 ../src/gdict-app.c:77
+#: ../src/gdict-app.c:59 ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71
msgid "NAME"
msgstr "НАЗИВ"
-#: ../src/gdict-app.c:71
+#: ../src/gdict-app.c:65
msgid "Database to use"
msgstr "База података за коришћење"
-#: ../src/gdict-app.c:77
+#: ../src/gdict-app.c:71
msgid "Strategy to use"
msgstr "Стратегија за коришћење"
-#: ../src/gdict-app.c:82
+#: ../src/gdict-app.c:76
msgid "WORDS"
msgstr "РЕЧИ"
-#: ../src/gdict-app.c:99
+#: ../src/gdict-app.c:108
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Поставке речника"
-#: ../src/gdict-app.c:121 ../src/gdict-pref-dialog.c:521
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:479
+#: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-pref-dialog.c:511
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:452
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:271
-#| msgid "Edit Dictionary Source"
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:264
msgid "View Dictionary Source"
msgstr "Прегледај извор речника"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:338
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:330
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Додај извор речника"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:383
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "Да ли да уклоним „%s“?"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:385
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:376
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Ово ће трајно уклонити извор речника са списка."
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:388 ../src/gdict-source-dialog.c:632
-#: ../src/gdict-window.c:916
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:379 ../src/gdict-source-dialog.c:564
+#: ../src/gdict-window.c:822
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:389
-#| msgid "Remove \"%s\"?"
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:407
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:398
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Не могу да уклоним извор „%s“"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:455
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:445
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Уреди извор речника"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661
-msgid "Add a new dictionary source"
-msgstr "Додајте нови извор речи"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:667
-msgid "Remove the currently selected dictionary source"
-msgstr "Уклони тренутно означени извор речника"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:673
-msgid "Edit the currently selected dictionary source"
-msgstr "Уреди тренутно означени извор речника"
+#. add buttons
+#. The help button is always visible
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:634 ../src/gdict-source-dialog.c:655
+msgid "_Help"
+msgstr "По_моћ"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:681
-msgid "Set the font used for printing the definitions"
-msgstr "Поставите словни лик за штампање одредница"
+#. we just allow closing the dialog
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:635 ../src/gdict-source-dialog.c:560
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:574
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Не могу да прикажем преглед: %s"
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Не могу да направим датотеку извора"
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:452
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Не могу да сачувам датотеку извора"
-#. the help button is always visible
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:603
-#| msgid "Help"
-msgid "_Help"
-msgstr "По_моћ"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:633
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:565
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:640
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:573
msgid "C_ancel"
msgstr "_Откажи"
-#: ../src/gdict-window.c:256
-#, c-format
-msgid "Searching for '%s'..."
-msgstr "Тражим „%s“..."
-
-#: ../src/gdict-window.c:288 ../src/gdict-window.c:345
-msgid "No definitions found"
-msgstr "Нисам пронашао ниједну одредницу"
-
-#: ../src/gdict-window.c:290
-#, c-format
-msgid "A definition found"
-msgid_plural "%d definitions found"
-msgstr[0] "Пронађох %d дефиницију"
-msgstr[1] "Пронађох %d дефиниције"
-msgstr[2] "Пронађох %d дефиниција"
-msgstr[3] "Пронађена је једна дефиниција"
-
-#: ../src/gdict-window.c:461
+#: ../src/gdict-window.c:414
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Није доступан извор речи под називом „%s“"
-#: ../src/gdict-window.c:465
+#: ../src/gdict-window.c:418
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Не могу да пронађем извор речника"
-#: ../src/gdict-window.c:481
+#: ../src/gdict-window.c:434
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Није доступан садржај за извор „%s“"
-#: ../src/gdict-window.c:485
+#: ../src/gdict-window.c:438
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Не могу да направим садржај"
-#: ../src/gdict-window.c:544
+#: ../src/gdict-window.c:497
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s — Речник"
-#: ../src/gdict-window.c:913
+#: ../src/gdict-window.c:819
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сачувај умножак"
-#: ../src/gdict-window.c:917
+#: ../src/gdict-window.c:823
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
-#: ../src/gdict-window.c:923
+#: ../src/gdict-window.c:829
msgid "Untitled document"
msgstr "Неименован документ"
-#: ../src/gdict-window.c:944
+#: ../src/gdict-window.c:850
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Грешка приликом уписа на „%s“"
-#: ../src/gdict-window.c:1368
-#, c-format
-msgid "Dictionary source `%s' selected"
-msgstr "Изабрана је извор речи „%s“"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1389
-#, c-format
-msgid "Strategy `%s' selected"
-msgstr "Изабрана је стратегија „%s“"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1409
-#, c-format
-msgid "Database `%s' selected"
-msgstr "Изабрана је база података „%s“"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1429
-#, c-format
-msgid "Word `%s' selected"
-msgstr "Изабрана је реч „%s“"
-
#. speller
-#: ../src/gdict-window.c:1454
+#: ../src/gdict-window.c:1211
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Двапут кликните на реч коју желите да потражите"
#. strat-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1460
+#: ../src/gdict-window.c:1217
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Двапут кликните на стратегију поклапања и желите да је користите"
#. source-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1465
+#: ../src/gdict-window.c:1222
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Двапут кликните на извор за коришћење"
-#. db-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1474
-msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr "Двапут кликните на базу података за коришћење"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1622
-msgid "Look _up"
-msgstr "_Пронађи"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1696
+#: ../src/gdict-window.c:1428
msgid "Similar words"
msgstr "Сличне речи"
-#: ../src/gdict-window.c:1709
-msgid "Available dictionaries"
-msgstr "Доступни речници"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1727
+#: ../src/gdict-window.c:1459
msgid "Available strategies"
msgstr "Доступне стратегије"
-#: ../src/gdict-window.c:1743
+#: ../src/gdict-window.c:1475
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Извори речника"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Датотека"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Ново"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Умножи"
+
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "Изабери _све"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Нађи _следеће"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Нађи _претходно"
+
+#~ msgid "S_tatusbar"
+#~ msgstr "_Трака стања"
+
+#~ msgid "Client Name"
+#~ msgstr "Назив рачунара-корисника"
+
+#~ msgid "The name of the client of the context object"
+#~ msgstr "Назив рачунара-корисника објекта контекста"
+
+#~ msgid "Hostname"
+#~ msgstr "Назив домаћина"
+
+#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
+#~ msgstr "Назив домаћина сервера речника на који се врши повезивање"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Прикључник"
+
+#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to"
+#~ msgstr "Прикључник сервера речника на који се врши повезивање"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Стање"
+
+#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server"
+#~ msgstr "Повратна вредност коју враћа сервер речника"
+
+#~ msgid "Local Only"
+#~ msgstr "Само локално"
+
+#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
+#~ msgstr "Да ли се за контекст користе само локални речници или не"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Нисам пронашао"
+
+#~ msgid "F_ind:"
+#~ msgstr "_Нађи:"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Претходно"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Следеће"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Датотека"
+
+#~ msgid "The filename used by this dictionary source"
+#~ msgstr "Датотека коју користи овај извор речи"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Назив"
+
+#~ msgid "The display name of this dictionary source"
+#~ msgstr "Назив који се приказује за овај извор речи"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Опис"
+
+#~ msgid "The description of this dictionary source"
+#~ msgstr "Опис овог извора речи"
+
+#~| msgid "_Edit"
+#~ msgid "Editable"
+#~ msgstr "Измењив"
+
+#~| msgid "The name of the dictionary source used"
+#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not"
+#~ msgstr "Да ли се извор речника може уређивати или не"
+
+#~ msgid "Database"
+#~ msgstr "База података"
+
+#~ msgid "The default database of this dictionary source"
+#~ msgstr "Основна база података овог извора речи"
+
+#~ msgid "Strategy"
+#~ msgstr "Стратегија"
+
+#~ msgid "The default strategy of this dictionary source"
+#~ msgstr "Основна стратегија овог извора речи"
+
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Пренос"
+
+#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
+#~ msgstr "Преносни механизам који се користи за овај извор речи"
+
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "Садржај"
+
+#~ msgid "The GdictContext bound to this source"
+#~ msgstr "Садржај Гречника привезан на овај извор"
+
+#~ msgid "Paths"
+#~ msgstr "Путање"
+
+#~ msgid "Search paths used by this object"
+#~ msgstr "Путање за претрагу које користи овај објекат"
+
+#~ msgid "Sources"
+#~ msgstr "Извори"
+
+#~ msgid "Dictionary sources found"
+#~ msgstr "Пронађени су извори речника"
+
+#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
+#~ msgstr "Објекат садржаја Гречника који се користи за добијање одреднице речи"
+
+#~ msgid "The database used to query the GdictContext"
+#~ msgstr "База података која се користи за упит садржаја Гречника"
+
+#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext"
+#~ msgstr "Стратегија која се користи за упит садржаја Гречника"
+
+#~ msgid "Searching for '%s'..."
+#~ msgstr "Тражим „%s“..."
+
+#~ msgid "No definitions found"
+#~ msgstr "Нисам пронашао ниједну одредницу"
+
+#~ msgid "A definition found"
+#~ msgid_plural "%d definitions found"
+#~ msgstr[0] "Пронађох %d дефиницију"
+#~ msgstr[1] "Пронађох %d дефиниције"
+#~ msgstr[2] "Пронађох %d дефиниција"
+#~ msgstr[3] "Пронађена је једна дефиниција"
+
+#~ msgid "Dictionary source `%s' selected"
+#~ msgstr "Изабрана је извор речи „%s“"
+
+#~ msgid "Strategy `%s' selected"
+#~ msgstr "Изабрана је стратегија „%s“"
+
+#~ msgid "Database `%s' selected"
+#~ msgstr "Изабрана је база података „%s“"
+
+#~ msgid "Word `%s' selected"
+#~ msgstr "Изабрана је реч „%s“"
+
+#~ msgid "Double-click on the database to use"
+#~ msgstr "Двапут кликните на базу података за коришћење"
+
+#~ msgid "Look _up"
+#~ msgstr "_Пронађи"
+
+#~ msgid "Available dictionaries"
+#~ msgstr "Доступни речници"
+
#~ msgid " - Look up words in dictionaries"
#~ msgstr " — Тражите речи у речницима"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]