[release-notes/gnome-3-18] Updated Spanish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-18] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 21 Sep 2015 11:32:42 +0000 (UTC)
commit d72a96a8087be074257cc2f42cbe1bd82519381f
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Sep 21 11:32:38 2015 +0000
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 185 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
1 files changed, 155 insertions(+), 30 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 7d28c48..04e3f2e 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-6\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-15 18:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-16 15:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-21 13:25+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -187,6 +187,12 @@ msgid ""
"and network locations. Many of these locations are no longer automatically "
"shown in the places sidebar, which helps to avoid clutter."
msgstr ""
+"En la versión 3.18 se ha rediseñado la barra lateral de ubicaciones de "
+"archivos, que se muestra en Archivos y en los diálogos de abrir y guardar. "
+"Se ha añadido una nueva ubicación llamada <gui>Otras ubicaciones</gui>, que "
+"proporciona una vista global útil de las ubicaciones locales y de red. "
+"Muchas de estas ubicaciones ya no es muestran automáticamente en la barra "
+"lateral de lugares, lo que ayuda a reducir la complejidad."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:44
@@ -205,12 +211,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:46
-#, fuzzy
msgid ""
"There have also been a huge number of smaller improvements to the files "
"experience during the 3.18 cycle. Here are some of them:"
msgstr ""
-"Hay otras muchas pequeñas mejoras en GNOME 3.16. Entre ellas se incluyen:"
+"También ha habido muchas otras pequeñas mejoras en la experiencia con los "
+"archivos durante el ciclo de 3.18. Estas son algunas de ellas:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:48
@@ -219,17 +225,21 @@ msgid ""
"operations now use dialogs and popovers to provide feedback and a clearer "
"workflow. (This change was introduced following user testing results.)"
msgstr ""
+"Se ha mejorado la creación de carpetas, e incluye renombrado de archivos y "
+"carpetas. Ahora, estas operaciones usan diálogos y ventanas emergentes para "
+"ofrecer comentarios y un flujo de trabajo más claro. (Este cambio se "
+"introdujo siguiendo los resultados de las pruebas de usuarios)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:49
-#, fuzzy
msgid ""
"A new search feature has been added to open and save dialogs. This is "
"automatically activated by typing, and is consistent with other GNOME "
"applications."
msgstr ""
-"Se ha mejorado la interfaz de la pantalla de búsqueda, y ahora es más "
-"consistente con otras aplicaciones de GNOME 3."
+"Se ha añadido una nueva caracterÃstica de búsqueda para los diálogos de "
+"abrir y guardar. Se activa automáticamente al escribir y es consistente con "
+"otras aplicaciones de GNOME."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:50
@@ -247,6 +257,10 @@ msgid ""
"drop target, in order to make it obvious how to create bookmarks through "
"drag and drop. (This change is another response to user testing results.)"
msgstr ""
+"Ahora, al arrastrar un archivo o una carpeta, la barra lateral de lugares "
+"muestra un área para solar el elemento, para que sea más obvio cómo crear "
+"marcadores usando arrastrar y soltar. (Este cambio es otra respuesta a los "
+"resultados de pruebas de usuarios)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:52
@@ -254,6 +268,8 @@ msgid ""
"Placeholders are now displayed when folders are empty, or when no search "
"results are found."
msgstr ""
+"Ahora se muestran los marcadores de posición cuando las carpetas están "
+"vacÃas, o cuando no hay resultados de búsqueda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:53
@@ -261,6 +277,8 @@ msgid ""
"Recursive search is now automatically disabled when searching remote "
"locations, in order to prevent performance problems."
msgstr ""
+"La búsqueda recursiva está ahora desactivada al buscar en ubicaciones "
+"remotas, para evitar problemas de rendimiento."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:54
@@ -268,6 +286,8 @@ msgid ""
"Recent files lists have been improved, and now show the full location of "
"each file."
msgstr ""
+"Se ha mejora la lista de archivos recientes, y ahora muestra la ubicación "
+"completa de cada archivo."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:59
@@ -300,6 +320,9 @@ msgid ""
"This feature can also be used to update the device software on removable "
"devices, such as monitors, USB hubs and color colorimeters."
msgstr ""
+"Esta caracterÃstica también se puede usar para actualizar el software de "
+"dispositivos extraÃbles, tales como monitores, concentradores USB y "
+"colorÃmetros."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:67
@@ -315,6 +338,11 @@ msgid ""
"the GNOME application suite. It is attractive, simple to use, and is fully "
"integrated with GNOME Online Accounts."
msgstr ""
+"Calendario es una aplicación nueva para GNOME, que se introdujo inicialmente "
+"como versión previa en 3.16. Diseñada para ser consistente con otras "
+"aplicaciones de GNOME 3 y para integrarse con GNOME 3, Calendario es un gran "
+"añadido al conjunto de aplicaciones de GNOME. Es atractiva, fácil de usar y "
+"se integra completamente con las cuentas en lÃnea de GNOME."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:70
@@ -339,6 +367,12 @@ msgid ""
"consumption. An option is provided to disable automatic screen brightness in "
"the <gui>Power</gui> settings, should you want to turn it off."
msgstr ""
+"Si su equipo tiene tiene un sensor de luz integrado, GNOME 3 es ahora capaz "
+"de usar automáticamente el control de brillo de la pantalla. Esto no sólo "
+"asegura que la pantalla será siempre fácil de ver, sino que también ayuda a "
+"reducir el consumo de baterÃa. Se ofrece una opción para desactivar el "
+"brillo automático de la pantalla en la configuración de <gui>EnergÃa</gui>, "
+"que puede querer desactivar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:80
@@ -353,6 +387,10 @@ msgid ""
"your documents and communications, such as punctuation marks, bullets, "
"currency and mathematical symbols."
msgstr ""
+"Caracteres es otra aplicación nueva que se ha introducido en GNOME 3.18. "
+"Proporciona una manera sencilla de buscar una amplia variedad de caracteres "
+"en sus documentos y comunicaciones, tales como signos de puntuación, topos o "
+"sÃmbolos monetarios o matemáticos."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:83
@@ -364,6 +402,13 @@ msgid ""
"filtering by font, and a section which shows locale-specific characters that "
"are relevant to your input method settings."
msgstr ""
+"Caracteres hace que buscar caracteres en las diferentes categorÃas sea "
+"fácil. También recuerda qué caracteres se han usado anteriormente, para que "
+"sea más rápido y sencillo usarlos de nuevo. Entre otras caracterÃsticas se "
+"incluyen la búsqueda, a la que se puede acceder desde la vista de "
+"Actividades, el filtrado por tipografÃa y una sección que muestra caracteres "
+"especÃficos de la configuración regional relevantes para su configuración de "
+"los métodos de entrada."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:87
@@ -372,9 +417,8 @@ msgstr "Y eso no es todo"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:88
-#, fuzzy
msgid "There’s much more to GNOME 3.18. Read on to learn more…"
-msgstr "Hay muchas más cosas en GNOME 3.16. Siga leyendo para descubrirlas…"
+msgstr "Hay muchas más cosas en GNOME 3.18. Siga leyendo para descubrirlas…"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:93
@@ -383,7 +427,6 @@ msgstr "Obtener GNOME 3.18"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:94
-#, fuzzy
msgid ""
"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
"\">Free Software</link>: all <link href=\"http://git.gnome.org/\";>our code</"
@@ -398,7 +441,7 @@ msgstr ""
"código</link> está disponible para su descarga y se puede modificar y "
"distribuir libremente. Para instalarlo, le recomendamos que espere a que su "
"fabricante o su distribución proporcionen los paquetes oficiales. Las "
-"distribuciones populares tendrán disponible GNOME 3.16 muy pronto, y ya hay "
+"distribuciones populares tendrán disponible GNOME 3.18 muy pronto, y ya hay "
"algunas versiones de desarrollo que incluyen la nueva versión de GNOME."
#. (itstool) path: section/title
@@ -458,19 +501,16 @@ msgstr "Otras caracterÃsticas de GNOME 3.18"
#. (itstool) path: page/p
#: C/more.page:27
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNOME 3.18 includes many other new features and improvements. Here are "
#| "some of them."
msgid "GNOME 3.18 includes many other new features and improvements:"
-msgstr ""
-"GNOME 3.18 incluye muchas otras caracterÃsticas nuevas y mejoras. Estas son "
-"algunas de ellas."
+msgstr "GNOME 3.18 incluye muchas otras caracterÃsticas nuevas y mejoras:"
#. (itstool) path: section/title
#: C/more.page:30
msgid "Multitouch Touchpad Gestures"
-msgstr ""
+msgstr "Gestos multi-toque en «touchpad»"
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:32
@@ -479,6 +519,10 @@ msgid ""
"in GNOME 3.14. However, it has only been possible to use them with a "
"touchscreen. Now, in 3.18, these gestures can also be used touchpads."
msgstr ""
+"Los gestos multi-toque, tales como pellizcar para ampliar o rotar, se "
+"introdujeron por primera vez en GNOME 3.14. Sin embargo, sólo ha sido "
+"posible usarlos con una pantalla táctil. Ahora, en 3.18, también se pueden "
+"usar estos gestos en «touchpads»."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:33
@@ -488,11 +532,16 @@ msgid ""
"using four-finger vertical drags. Additional gestures are planned for the "
"future."
msgstr ""
+"Entre los gestos disponibles se incluyen el uso de dos dedos para ampliar o "
+"rotar en el visor de imágenes o documentos. También es posible cambiar de "
+"área de trabajo arrastrando cuatro dedos en vertical. Hay pendientes más "
+"gestos para el futuro."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:34
msgid "Note that this feature is only available under Wayland."
msgstr ""
+"Tenga en cuenta que esta caracterÃsticas sólo está disponible en Wayland."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more.page:38
@@ -508,6 +557,11 @@ msgid ""
"into the chat entry box, and Polari will paste it online and send a link to "
"the current channel."
msgstr ""
+"Polari, la aplicación de IRC de GNOME, se ha refinado en la versión 3.18. Se "
+"ha añadido la integración con el servicio de pegado, por lo que es más fácil "
+"compartir grandes bloques de texto. Para usar esta caracterÃstica, "
+"simplemente pege el texto que quiere compartir en la caja de texto y Polari "
+"lo pegará en lÃnea y enviara un enlace al canal actual."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:41
@@ -516,6 +570,10 @@ msgid ""
"users through the process of creating connections, improved feedback for "
"connection errors, and better indicators for new messages."
msgstr ""
+"Entre otras se incluyen una mejor experiencia de usuario en la primera "
+"ejecución, que ahora le guÃa durante el proceso de crear conexiones, "
+"comentarios en caso de errores de conexión mejorados y mejores indicadores "
+"para mensajes nuevos."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more.page:45
@@ -524,13 +582,12 @@ msgstr "Cajas más potente"
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:47
-#, fuzzy
msgid ""
"Boxes is the GNOME application for using virtual and remote machines. For "
"3.18, it has been made more powerful, with a range of improvements:"
msgstr ""
-"Cajas, la aplicación para máquinas virtuales y remotas ha recibido numerosas "
-"mejoras en su interfaz de usuario en la versión 3.16:"
+"Cajas es la aplicación de GNOME para usar máquinas virtuales y remotas. En "
+"la versión 3.18 es más potente, con bastantes mejoras:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:49
@@ -539,6 +596,9 @@ msgid ""
"shows more details about each box. It is particularly suited to working with "
"servers."
msgstr ""
+"Una nueva vista de lista le permite obtener una vista general cuando tiene "
+"muchas cajas, y muestra más detalles sobre cada caja. Esto está "
+"especialmente pensado para trabajar con servidores."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:50
@@ -546,6 +606,8 @@ msgid ""
"It is now possible to filter the main view in order to only show remote or "
"local boxes."
msgstr ""
+"Ahora es posible filtrar la vista principal, para mostrar sólo las cajas "
+"remotas o locales."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:51
@@ -554,17 +616,21 @@ msgid ""
"for accessing them from the command line, or for differentiating between "
"lots of boxes."
msgstr ""
+"Ahora se muestra la dirección IP de las cajas junto a su miniatura: esto es "
+"útil para acceder a ellas desde la lÃnea de comandos o para diferenciar "
+"entre muchas cajas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:52
-#, fuzzy
msgid "Express installation is now available for Fedora 21 and newer."
-msgstr "Instalación rápida de Debian"
+msgstr "Ya está disponible la instalación rápida de de Fedora 21 y posterior."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:53
msgid "Force shutdown and restart actions are now easier to access."
msgstr ""
+"Las acciones de forzar el apagado y reiniciar son ahora más fáciles de "
+"acceder."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:54
@@ -572,12 +638,13 @@ msgid ""
"A new option makes it possible to force a box to keep running, even when it "
"is not in use. This is particularly useful if the box is a server."
msgstr ""
+"Una nueva opción permite forzar a una caja a seguir en ejecución, aunque no "
+"esté en uso. Esto es especialmente útil si la caja se usa como servidor."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more.page:59
-#, fuzzy
msgid "Touch Improvements"
-msgstr "Mejoras en Archivos"
+msgstr "Mejoras táctiles"
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:61
@@ -588,6 +655,12 @@ msgid ""
"provide convenient access to actions, like cut, copy and paste. The overall "
"behavior of interacting with text has been improved, too."
msgstr ""
+"La posibilidad de seleccionar, cortar, copiar y pegar usando una pantalla "
+"táctil se ha mejora considerablemente en la versión 3.18. Los manejadores "
+"usados para ajustar las selecciones de texto se han agrandado y se ha "
+"mejorado su aspecto, y las nuevas ventanas emergentes proporcionan una "
+"manera adecuada de acceder a las acciones tales como cortar y pegar. También "
+"se ha mejorado el comportamiento global a la hora de interaccionar con texto."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more.page:65
@@ -617,7 +690,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/more.page:72
msgid "To Do"
-msgstr ""
+msgstr "Tareas pendientes"
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:74
@@ -628,6 +701,12 @@ msgid ""
"also possible to group tasks, give them color codes, and notes and "
"priorities. These can be organized into lists that can be color coded."
msgstr ""
+"Tareas pendientes es una aplicación nueva que se publica como vista previa "
+"técnica en GNOME 3.18. Es un sencillo gestor de tareas personales: las "
+"tareas se pueden programar, y la vista de <gui>Hoy</gui> muestra lo que debe "
+"hacer a continuación. También es posible agrupar tareas, asignarles códigos "
+"de color, notas y prioridades. Se pueden organizar en listas a las que "
+"también se puede asignar un color."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more.page:78
@@ -636,12 +715,12 @@ msgstr "Pequeñas mejoras"
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:79
-#, fuzzy
msgid ""
"As usual, there are many other smaller improvements in this GNOME release. "
"Here are some of them:"
msgstr ""
-"Hay otras muchas pequeñas mejoras en GNOME 3.16. Entre ellas se incluyen:"
+"Como es habitual, hay otras muchas pequeñas mejoras en esta versión de "
+"GNOME. Estas son algunas de ellas:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:81
@@ -650,6 +729,9 @@ msgid ""
"been refined. With a simpler organization, it is now smaller and easier to "
"read."
msgstr ""
+"El menú de estado del sistema (situado en la esquina superior derecha de la "
+"pantalla) se ha refinado. Con una organización más sencilla, ahora es más "
+"pequeño y fácil de leer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:82
@@ -657,6 +739,8 @@ msgid ""
"Web, the GNOME browser, has got faster. The quality of displayed images has "
"also improved."
msgstr ""
+"Se ha mejorado la velocidad de Web, el navegador de GNOME. También se ha "
+"mejorado la calidad de las imágenes mostradas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:83
@@ -681,11 +765,14 @@ msgid ""
"The screen will no longer automatically lock when you are watching a "
"fullscreen video in Web."
msgstr ""
+"La pantalla ya no se volverá a bloquear cuando esté viendo un vÃdeo a "
+"pantalla completa en Web."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:86
msgid "The animation on progress spinners has been made super smooth."
msgstr ""
+"La animación de los botones de progreso incrementales se ha suavizado mucho."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:87
@@ -693,6 +780,8 @@ msgid ""
"The collections dialog has been greatly improved in Documents, with a better "
"layout and easier collection renaming and deletion."
msgstr ""
+"El diálogo de colecciones se ha mejorado enormemente en Documentos, con una "
+"distribución mejor y renombrado y eliminación de colecciones más sencilla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:88
@@ -700,6 +789,8 @@ msgid ""
"Evince, the document viewer, can now display inline multimedia, such as "
"video and audio."
msgstr ""
+"Evince, el visor de documentos, ahora puede mostrar contenido multimedia en "
+"lÃnea, como vÃdeo y sonido."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:89
@@ -708,6 +799,8 @@ msgid ""
"Annotations can now also be moved, and highlight annotations have been "
"introduced."
msgstr ""
+"En Evince se ha mejorado mucho la interfaz de las anotaciones. Ahora se "
+"pueden mover y se han itroducido las anotaciones resaltadas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:90
@@ -715,11 +808,14 @@ msgid ""
"System modal dialogs have been restyled, so that they match the other dialog "
"windows in GNOME."
msgstr ""
+"Se han rediseñado los diálogos modales del sistema, por lo que ahora "
+"coinciden con otras ventanas de diálogo de GNOME."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:91
msgid "Web’s built-in PDF viewer now has a search function."
msgstr ""
+"El visor de PDF integrado de Web ahora incluye una función de búsqueda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:92
@@ -727,14 +823,15 @@ msgid ""
"Maps now is now able to indicate your direction as well as location. It is "
"also possible to enter latitude/longitude coordinates or a geoURI."
msgstr ""
+"Ahora Mapas puede indicar su dirección y su ubicación. También es posible "
+"introducir las coordenadas de latitud y longitud o un geoURI."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:93
-#, fuzzy
#| msgid "And, of course, 3.16 includes lots of important bug fixes."
msgid "And, as usual, the new release includes lots of bug fixes!"
msgstr ""
-"Y, por supuesto, 3.16 incluye numerosas correcciones de errores importantes."
+"Y, por supuesto, la nueva versión incluye numerosas correcciones de errores."
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -958,6 +1055,8 @@ msgid ""
"Several more applications have been fixed to work under Wayland (e.g. gnome-"
"system-monitor)."
msgstr ""
+"Se han corregido muchas más aplicaciones para que funcionen bajo Wayland "
+"(ej. monitor del sistema de GNOME)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:71
@@ -967,12 +1066,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:72
msgid "GTK’s OpenGL support works under Wayland."
-msgstr ""
+msgstr "El soporte de OpenGL de GTK+ funciona bajo Wayland."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:73
msgid "Tons of bug-fixes in both the compositor and the toolkit."
msgstr ""
+"Muchas correcciones de errores en el compositor y el kit de herramientas."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:78
@@ -1015,7 +1115,7 @@ msgstr "Los cambios en GLib 3.18 incluyen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:87
msgid "Threadpools are no longer limited to 10 threads."
-msgstr ""
+msgstr "Los almacenes de hilos ya no están limitados a 10 hilos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:88
@@ -1023,6 +1123,8 @@ msgid ""
"Information about metered networks is now available in "
"<code>GNetworkMonitor</code>."
msgstr ""
+"La información sobre las redes medidas está ahora disponibles en "
+"<code>GNetworkMonitor</code>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:89
@@ -1031,6 +1133,9 @@ msgid ""
"implemented on OS X, and <code>GAppInfo</code> has been partially "
"implemented on Windows (this is backed by the registry)."
msgstr ""
+"Mejoras en la portabilidad: <code>GNotification</code> se ha implementado "
+"para OS X, y <code>GAppInfo</code> se ha implementado parcialmente en "
+"Windows (esto está respaldado por el registro)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:94
@@ -1049,6 +1154,8 @@ msgid ""
"Clutter now prefers OpenGL 3.x contexts, if they are available. Otherwise, "
"it will fall back to the old legacy OpenGL API."
msgstr ""
+"Clutter ahora prefiere contextos de OpenGL 3.x, si están disponibles. Si no "
+"lo están, usará la antigua API heredada de OpenGL."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:98
@@ -1065,6 +1172,9 @@ msgid ""
"<code>ClutterActor</code> instances, to automatically create actors from "
"objects stored inside models."
msgstr ""
+"Permite asociar implementaciones de <code>GListModel</code> a instancias de "
+"<code>ClutterActor</code>, para crear. automáticamente actores desde objetos "
+"almacenados dentro de los modelos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:100
@@ -1073,6 +1183,9 @@ msgid ""
"including touchpad gestures supported on Wayland, correct touchpad detection "
"on X11, and improved cursor tracking."
msgstr ""
+"Hay numerosas mejoras en la entrada de X11, Wayland y GDK, incluyendo gestos "
+"del «touchpad» soportados en Wayland, detección correcta del «touchpad» en "
+"X11 y seguimiento del cursor mejorado."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:105
@@ -1092,6 +1205,8 @@ msgid ""
"gedit now has a minimap, which shows an overview of a file next to the "
"scrollbar."
msgstr ""
+"gedit tiene ahora un minimapa, que muestra una vista general de un archivo "
+"junto a la barra de desplazamiento."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:109
@@ -1099,21 +1214,25 @@ msgid ""
"gitg has a new first run experience, which helps to automatically add "
"repositories in your home directory."
msgstr ""
+"gitg tiene una primera experiencia de ejecución nueva, que ayuda a añadir "
+"repositorios nuevos en su carpeta personal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:110
msgid "A new gedit plug-in allows finding text in all files."
msgstr ""
+"Un complemento nuevo de gedit que permite buscar texto en todos los archivos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:111
msgid "Web has a new Web Inspector UI, which includes new features."
msgstr ""
+"Ahora Web tiene un inspector de IU nuevo, que incluye caracterÃsticas nuevas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:112
msgid "Also in Web, there is are new APIs for UI and Web extensions."
-msgstr ""
+msgstr "También en Web, hay API nuevas para la IU y las extensiones de Web."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:113
@@ -1121,6 +1240,8 @@ msgid ""
"WebKitGTK+ now has API to set the maximum number of web processes per "
"WebKitWebContext."
msgstr ""
+"WebKitGTK+ tiene ahora una API para establecer el número máximo de procesos "
+"por WebKitWebContext."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:114
@@ -1130,6 +1251,10 @@ msgid ""
"libsoup, libappstream-glib, libupower-glib, packagekit-glib2, libgit2-glib "
"and gdk-pixbuf."
msgstr ""
+"Ahora, muchas bibliotecas tienen soporte para <code>g_autoptr</code>, "
+"perimitiendo una adquisición de recursos más sencilla y menos propensa a "
+"errores. Esto incluye libgnome-desktop, libsoup, libappstream-glib, "
+"libupower-glib, packagekit-glib2, libgit2-glib y gdk-pixbuf."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/i18n.page:17
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]