[chronojump] Translation of the autodetection modes
- From: Xavier Padullés <xpadulles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [chronojump] Translation of the autodetection modes
- Date: Mon, 21 Sep 2015 11:23:01 +0000 (UTC)
commit b35b8cf199bc944a8443756ef6604d715ac21b50
Author: Xavier Padullés <x padulles gmail com>
Date: Mon Sep 21 13:21:01 2015 +0200
Translation of the autodetection modes
po/ca.po | 1780 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
po/es.po | 1781 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
2 files changed, 1825 insertions(+), 1736 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 3ea23a4..2545db5 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-03 12:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-03 12:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-21 12:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-21 13:06+0100\n"
"Last-Translator: x padulles gmail com <support chronojump org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: Catalan\n"
@@ -129,14 +129,14 @@ msgid "_Mode:"
msgstr "_Mode:"
#: ../glade/chronojump.glade.h:20 ../src/exportSession.cs:394
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3197 ../src/gui/chronojump.cs:4075
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3191 ../src/gui/chronojump.cs:4069
#: ../src/gui/jump.cs:1710 ../src/gui/jump.cs:1765 ../src/gui/jump.cs:1815
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
msgid "Jumps"
msgstr "Salts"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/gui/chronojump.cs:3199
+#: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/gui/chronojump.cs:3193
msgid "Runs"
msgstr "Curses"
@@ -183,67 +183,88 @@ msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../glade/chronojump.glade.h:32
-msgid "Please, select mode:"
-msgstr "Si us plau, seleccioneu el mode:"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:33
msgid "Or press '1'"
msgstr "O premi '1'"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:34
+#: ../glade/chronojump.glade.h:33
msgid "Contact platform"
msgstr "Plataforma de contactes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:35
+#: ../glade/chronojump.glade.h:34
msgid "Or press '2'"
msgstr "O premi '2'"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:36 ../src/execute/multiChronopic.cs:309
+#: ../glade/chronojump.glade.h:35 ../src/execute/multiChronopic.cs:309
#: ../src/gui/eventExecute.cs:1863
msgid "Photocells"
msgstr "Foto cèl·lules"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:37
+#: ../glade/chronojump.glade.h:36
msgid "Or press '3'"
msgstr "O premi '3'"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:38
+#: ../glade/chronojump.glade.h:37
msgid "Encoders"
msgstr "Encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:39
+#: ../glade/chronojump.glade.h:38
msgid "Or press '4'"
msgstr "O premi '4'"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:40
+#: ../glade/chronojump.glade.h:39
msgid "Other tests"
msgstr "Altres tests"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:41
+#: ../glade/chronojump.glade.h:40
+msgid "Auto-detect hardware"
+msgstr "Detecció automàtica de maquinari"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:41 ../src/gui/chronojump.cs:6521
+#: ../src/gui/encoder.cs:932
+msgid "Active"
+msgstr "Actiu"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:42
+msgid "default"
+msgstr "per defecte"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:43 ../src/gui/chronojump.cs:6523
+msgid "Active discarding first port"
+msgstr "Activat descartant el primer port"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:44 ../src/gui/chronojump.cs:6525
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inactiu"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:45
+msgid "safer"
+msgstr "Més segur"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:46
msgid "Load session"
msgstr "Carregueu sessió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:42
+#: ../glade/chronojump.glade.h:47
msgid "New person"
msgstr "Nou atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:43
+#: ../glade/chronojump.glade.h:48
msgid "New persons (multiple)"
msgstr "Nou atleta (múltiple)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:44
+#: ../glade/chronojump.glade.h:49
msgid "Load person"
msgstr "Carregueu atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:45 ../src/gui/person.cs:322
+#: ../glade/chronojump.glade.h:50 ../src/gui/person.cs:322
msgid "Load persons from other session"
msgstr "Carregueu atletes d'una altra sessió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:46
+#: ../glade/chronojump.glade.h:51
msgid "Current person"
msgstr "Subjecte actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:47
+#: ../glade/chronojump.glade.h:52
msgid ""
"Select previous person\n"
"<Control>Up"
@@ -251,7 +272,7 @@ msgstr ""
"Seleccionar subjecte anterior\n"
"<Control>Dalt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:49
+#: ../glade/chronojump.glade.h:54
msgid ""
"Select next person\n"
"<Control>Down"
@@ -259,7 +280,7 @@ msgstr ""
"Seleccionar subjecte següent\n"
"<Control>Baix"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:51
+#: ../glade/chronojump.glade.h:56
msgid ""
"Edit selected person\n"
"<Control>p"
@@ -267,192 +288,192 @@ msgstr ""
"Editar la Persona seleccionada\n"
"<Control>p"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:53
+#: ../glade/chronojump.glade.h:58
msgid "show all tests of this person"
msgstr "mostra tots els tests d'aquest atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:54
+#: ../glade/chronojump.glade.h:59
msgid "Delete person"
msgstr "Esborreu el subjecte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:55
+#: ../glade/chronojump.glade.h:60
msgid "<b>Persons</b>"
msgstr "<b>Atletes</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:56
+#: ../glade/chronojump.glade.h:61
msgid "Simple Jumps"
msgstr "Salts simples"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:57
+#: ../glade/chronojump.glade.h:62
msgid "Multiple Jumps"
msgstr "Salts múltiples"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:58
+#: ../glade/chronojump.glade.h:63
msgid "Simple Runs"
msgstr "Curses simples"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:59
+#: ../glade/chronojump.glade.h:64
msgid "Intervallic Runs"
msgstr "Curses amb intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:60 ../src/exportSession.cs:191
+#: ../glade/chronojump.glade.h:65 ../src/exportSession.cs:191
#: ../src/report.cs:178
msgid "Reaction times"
msgstr "Temps de reacció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:61 ../src/exportSession.cs:193
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4554 ../src/gui/person.cs:2400
+#: ../glade/chronojump.glade.h:66 ../src/exportSession.cs:193
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4548 ../src/gui/person.cs:2400
#: ../src/gui/session.cs:735 ../src/report.cs:181
msgid "Pulses"
msgstr "Polsos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:62 ../src/exportSession.cs:195
+#: ../glade/chronojump.glade.h:67 ../src/exportSession.cs:195
#: ../src/gui/person.cs:2401 ../src/gui/session.cs:736
msgid "MultiChronopic"
msgstr "MultiChronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:63
+#: ../glade/chronojump.glade.h:68
msgid "Chronopics"
msgstr "Chronopics"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:64
+#: ../glade/chronojump.glade.h:69
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:65
+#: ../glade/chronojump.glade.h:70
msgid "Connect Chronopics"
msgstr "Connectar Chronopics"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:66 ../src/gui/executeAuto.cs:506
+#: ../glade/chronojump.glade.h:71 ../src/gui/executeAuto.cs:506
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:67
+#: ../glade/chronojump.glade.h:72
msgid "Add jump type"
msgstr "Afegiu tipus de salt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:68
+#: ../glade/chronojump.glade.h:73
msgid "Delete jump type"
msgstr "Esborreu el tipus de salt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:69
+#: ../glade/chronojump.glade.h:74
msgid "See order"
msgstr "Veure ordre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:70
+#: ../glade/chronojump.glade.h:75
msgid "Skip this person (will perform tests at the end)"
msgstr "Salteu aquesta persona (executarà el test al final)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:71
+#: ../glade/chronojump.glade.h:76
msgid "Remove this person from automatic sequence"
msgstr "Eliminar aquesta persona de la seqüència automàtica"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:72
+#: ../glade/chronojump.glade.h:77
msgid "End Automatic mode"
msgstr "Finalitzar mode automàtic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:73
+#: ../glade/chronojump.glade.h:78
msgid "End automatic mode"
msgstr "Finalitzar mode automàtic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:74
+#: ../glade/chronojump.glade.h:79
msgid "Automatic mode"
msgstr "Mode automàtic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:75
+#: ../glade/chronojump.glade.h:80
msgid "Start automatic mode"
msgstr "Inici del mode automàtic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:76
+#: ../glade/chronojump.glade.h:81
msgid "1"
msgstr "1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:77
+#: ../glade/chronojump.glade.h:82
msgid "Bells"
msgstr "Campanes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:78
+#: ../glade/chronojump.glade.h:83
msgid "2"
msgstr "2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:79
+#: ../glade/chronojump.glade.h:84
msgid "Add run type"
msgstr "Afegiu tipus de cursa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:80
+#: ../glade/chronojump.glade.h:85
msgid "Delete run type"
msgstr "Esborreu el tipus de cursa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:81
+#: ../glade/chronojump.glade.h:86
msgid "3"
msgstr "3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:82
+#: ../glade/chronojump.glade.h:87
msgid "4"
msgstr "4"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:83
+#: ../glade/chronojump.glade.h:88
msgid "Execute reaction time"
msgstr "Executeu temps de reacció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:84
+#: ../glade/chronojump.glade.h:89
msgid "5"
msgstr "5"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:85
+#: ../glade/chronojump.glade.h:90
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:86
+#: ../glade/chronojump.glade.h:91
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:87
+#: ../glade/chronojump.glade.h:92
msgid "6"
msgstr "6"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:88
+#: ../glade/chronojump.glade.h:93
msgid "Multi Chronopic test"
msgstr "Multi Chronopic test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:89
+#: ../glade/chronojump.glade.h:94
msgid "Run analysis"
msgstr "anàlisi de cursa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:90
+#: ../glade/chronojump.glade.h:95
msgid "7"
msgstr "7"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:91
+#: ../glade/chronojump.glade.h:96
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:92
+#: ../glade/chronojump.glade.h:97
msgid "Calculate falling height using a previous jump"
msgstr "Calcula l'alçada de caiguda a partir del salt previ"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:93
+#: ../glade/chronojump.glade.h:98
msgid "Fall from a predefined height"
msgstr "Caiguda des d'una altura predefinida"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:94 ../src/gui/jump.cs:1458
+#: ../glade/chronojump.glade.h:99 ../src/gui/jump.cs:1458
#: ../src/gui/jump.cs:1675
msgid "Start inside"
msgstr "Comenceu dins"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:95
+#: ../glade/chronojump.glade.h:100
msgid "Start outside"
msgstr "Comenceu fora"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:96
+#: ../glade/chronojump.glade.h:101
msgid "Falling height"
msgstr "Alçada de la caiguda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:97
+#: ../glade/chronojump.glade.h:102
msgid "Additional weight"
msgstr "Pes addicional"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:99
+#: ../glade/chronojump.glade.h:104
#, no-c-format
msgid ""
"% body \n"
@@ -461,56 +482,56 @@ msgstr ""
"% pes \n"
"corporal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:101
+#: ../glade/chronojump.glade.h:106
msgid "Using arms"
msgstr "Utilitzant braços"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:102
+#: ../glade/chronojump.glade.h:107
msgid "Dominance"
msgstr "Dominància"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:103
+#: ../glade/chronojump.glade.h:108
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:104
+#: ../glade/chronojump.glade.h:109
msgid "This"
msgstr "Aquesta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:105
+#: ../glade/chronojump.glade.h:110
msgid "This limb"
msgstr "Aquesta extremitat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:106
+#: ../glade/chronojump.glade.h:111
msgid "Opposite"
msgstr "Oposat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:107 ../src/exportSession.cs:286
+#: ../glade/chronojump.glade.h:112 ../src/exportSession.cs:286
#: ../src/exportSession.cs:533 ../src/exportSession.cs:586
#: ../src/exportSession.cs:727 ../src/exportSession.cs:788
#: ../src/gui/convertWeight.cs:112 ../src/gui/report.cs:137
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:108
+#: ../glade/chronojump.glade.h:113
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:109
+#: ../glade/chronojump.glade.h:114
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:110 ../src/constants.cs:894
-#: ../src/gui/encoder.cs:3298 ../src/sqlite/main.cs:1796
+#: ../glade/chronojump.glade.h:115 ../src/constants.cs:894
+#: ../src/gui/encoder.cs:3315 ../src/sqlite/main.cs:1796
#: ../src/sqlite/main.cs:1797
msgid "L"
msgstr "E"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:111
+#: ../glade/chronojump.glade.h:116
msgid "Lateral"
msgstr "Lateral"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:112 ../src/exportSession.cs:289
+#: ../glade/chronojump.glade.h:117 ../src/exportSession.cs:289
#: ../src/exportSession.cs:392 ../src/stats/djIndex.cs:36
#: ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
@@ -518,20 +539,20 @@ msgstr "Lateral"
msgid "Fall"
msgstr "Caiguda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:113 ../src/sqlite/main.cs:1359
+#: ../glade/chronojump.glade.h:118 ../src/sqlite/main.cs:1359
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:114
+#: ../glade/chronojump.glade.h:119
msgid "page 1"
msgstr "pàgina 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:115 ../src/gui/jump.cs:1673
+#: ../glade/chronojump.glade.h:120 ../src/gui/jump.cs:1673
#: ../src/gui/run.cs:1347
msgid "Limited by"
msgstr "Limitat per"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:116
+#: ../glade/chronojump.glade.h:121
msgid ""
"Allow finish\n"
"after time"
@@ -539,7 +560,7 @@ msgstr ""
"Permetre finalitzar\n"
"després del temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:118
+#: ../glade/chronojump.glade.h:123
msgid ""
"If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
"finish jump"
@@ -547,15 +568,15 @@ msgstr ""
"Si un salt múltiple està limitat pel temps, i el temps s'ha esgotat, "
"permetre acabar el salt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:119
+#: ../glade/chronojump.glade.h:124
msgid "page 2"
msgstr "pàgina 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:120
+#: ../glade/chronojump.glade.h:125
msgid "page 3"
msgstr "pàgina 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:121
+#: ../glade/chronojump.glade.h:126
msgid ""
"Track distance \n"
"(between platforms)"
@@ -563,28 +584,28 @@ msgstr ""
"Distància de pista \n"
"(entre plataformes)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:123
+#: ../glade/chronojump.glade.h:128
msgid "m"
msgstr "m"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:124
+#: ../glade/chronojump.glade.h:129
msgid "page 4"
msgstr "pàgina 4"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:125
+#: ../glade/chronojump.glade.h:130
msgid "Lights"
msgstr "Llums"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:126
+#: ../glade/chronojump.glade.h:131
msgid "page 5"
msgstr "pàgina 5"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:127
+#: ../glade/chronojump.glade.h:132
msgid "pulse step"
msgstr "pols del pas"
#. update the totaltime label
-#: ../glade/chronojump.glade.h:128 ../src/gui/jump.cs:628
+#: ../glade/chronojump.glade.h:133 ../src/gui/jump.cs:628
#: ../src/gui/jump.cs:723 ../src/gui/jump.cs:747 ../src/gui/jump.cs:881
#: ../src/gui/jump.cs:1182 ../src/gui/pulse.cs:253 ../src/gui/pulse.cs:324
#: ../src/gui/pulse.cs:430 ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:618
@@ -592,76 +613,76 @@ msgstr "pols del pas"
msgid "seconds"
msgstr "segons"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:129
+#: ../glade/chronojump.glade.h:134
msgid "ppm"
msgstr "ppm"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:130
+#: ../glade/chronojump.glade.h:135
msgid "unlimited"
msgstr "il·limitat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:131
+#: ../glade/chronojump.glade.h:136
msgid "unlimited pulses"
msgstr "polsos il·limitats"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:132
+#: ../glade/chronojump.glade.h:137
msgid "total pulses"
msgstr "Polsos totals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:133
+#: ../glade/chronojump.glade.h:138
msgid "page 6"
msgstr "pàgina 6"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:134
+#: ../glade/chronojump.glade.h:139
msgid "Need to connect two Chronopics"
msgstr "Cal connectar dos Chronopics"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:135
+#: ../glade/chronojump.glade.h:140
msgid "Delete first"
msgstr "Esborrar primer"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:136
+#: ../glade/chronojump.glade.h:141
msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
msgstr "Esborrar primer TC i TV de cada Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:137
+#: ../glade/chronojump.glade.h:142
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronitzar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:138
+#: ../glade/chronojump.glade.h:143
msgid "Synchronize chronopics"
msgstr "Sincronitzar Chronopics"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:139
+#: ../glade/chronojump.glade.h:144
msgid "Total distance"
msgstr "Distància total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:140
+#: ../glade/chronojump.glade.h:145
msgid "page 7"
msgstr "pàgina 7"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:141
+#: ../glade/chronojump.glade.h:146
msgid "Or press 'space'"
msgstr "O premi 'espai'"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:142 ../src/gui/chronojump.cs:6152
+#: ../glade/chronojump.glade.h:147 ../src/gui/chronojump.cs:6146
msgid "Execute test"
msgstr "Executeu el test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:143
+#: ../glade/chronojump.glade.h:148
msgid "Finish test (save test until this moment)\t"
msgstr "Finalitzeu el test (guardar fins a aquest moment)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:144
+#: ../glade/chronojump.glade.h:149
msgid "Cancel test"
msgstr "Cancel·lar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:145 ../src/gui/chronojump.cs:3903
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4203 ../src/gui/chronojump.cs:4447
+#: ../glade/chronojump.glade.h:150 ../src/gui/chronojump.cs:3897
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4197 ../src/gui/chronojump.cs:4441
msgid "Phases"
msgstr "Fases"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:146 ../src/execute/run.cs:946
+#: ../glade/chronojump.glade.h:151 ../src/execute/run.cs:946
#: ../src/exportSession.cs:395 ../src/exportSession.cs:535
#: ../src/exportSession.cs:686 ../src/exportSession.cs:747
#: ../src/exportSession.cs:832 ../src/gui/pulse.cs:292
@@ -673,48 +694,48 @@ msgstr "Fases"
msgid "Time"
msgstr "Temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:147
+#: ../glade/chronojump.glade.h:152
msgid "Record video (on / off)"
msgstr "Gravar vídeo (encès / apagat)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:148
+#: ../glade/chronojump.glade.h:153
msgid "Play sound (on / off)"
msgstr "Reproduir so (encès / apagat)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:149
+#: ../glade/chronojump.glade.h:154
msgid "Jump distance"
msgstr "distància del salt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:150
+#: ../glade/chronojump.glade.h:155
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:151
+#: ../glade/chronojump.glade.h:156
msgid "Jump angle"
msgstr "Angle del salt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:152
+#: ../glade/chronojump.glade.h:157
msgid "degrees"
msgstr "graus"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:153
+#: ../glade/chronojump.glade.h:158
msgid "Show graph"
msgstr "Mostra el gràfic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:154
+#: ../glade/chronojump.glade.h:159
msgid "Show table"
msgstr "Mostrar taula"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:155
+#: ../glade/chronojump.glade.h:160
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:156
+#: ../glade/chronojump.glade.h:161
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#. Log.WriteLine("TC: {0}", tc.ToString());
-#: ../glade/chronojump.glade.h:157 ../src/execute/jump.cs:445
+#: ../glade/chronojump.glade.h:162 ../src/execute/jump.cs:445
#: ../src/exportSession.cs:287 ../src/exportSession.cs:462
#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:688
#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35
@@ -725,13 +746,13 @@ msgstr "Actualitza"
msgid "TC"
msgstr "TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:158
+#: ../glade/chronojump.glade.h:163
msgid " "
msgstr " "
#. cols: 4, 6, 8, ...
#. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/chronojump.glade.h:159 ../src/exportSession.cs:288
+#: ../glade/chronojump.glade.h:164 ../src/exportSession.cs:288
#: ../src/exportSession.cs:463 ../src/gui/convertWeight.cs:114
#: ../src/gui/jump.cs:697 ../src/gui/run.cs:673 ../src/stats/djIndex.cs:34
#: ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
@@ -743,7 +764,7 @@ msgstr " "
msgid "TF"
msgstr "TV"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:160 ../src/exportSession.cs:230
+#: ../glade/chronojump.glade.h:165 ../src/exportSession.cs:230
#: ../src/exportSession.cs:291 ../src/exportSession.cs:464
#: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33
#: ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/potency.cs:63
@@ -752,43 +773,43 @@ msgstr "TV"
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:161
+#: ../glade/chronojump.glade.h:166
msgid "Now"
msgstr "Ara"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:162
+#: ../glade/chronojump.glade.h:167
msgid "Person average on this test"
msgstr "Mitjana del subjecte en aquest test"
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:163 ../src/gui/encoder.cs:651
-#: ../src/gui/encoder.cs:3842 ../src/gui/executeAuto.cs:505
+#: ../glade/chronojump.glade.h:168 ../src/gui/encoder.cs:654
+#: ../src/gui/encoder.cs:3859 ../src/gui/executeAuto.cs:505
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30
#: ../src/treeViewPulse.cs:46 ../src/treeViewReactionTime.cs:30
msgid "Person"
msgstr "atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:164
+#: ../glade/chronojump.glade.h:169
msgid "Session average on this test"
msgstr "Mitjana del test en aquesta sessió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:165 ../src/exportSession.cs:175
-#: ../src/gui/encoder.cs:3843 ../src/report.cs:138
+#: ../glade/chronojump.glade.h:170 ../src/exportSession.cs:175
+#: ../src/gui/encoder.cs:3860 ../src/report.cs:138
msgid "Session"
msgstr "Sessió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:166
+#: ../glade/chronojump.glade.h:171
msgid "TF / TC"
msgstr "TV / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:167
+#: ../glade/chronojump.glade.h:172
msgid "Last jump"
msgstr "Darrer tram"
#. don't plot AVG and SD rows
#. if multisession, add AVG and SD cols
#. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/chronojump.glade.h:168 ../src/exportSession.cs:473
+#: ../glade/chronojump.glade.h:173 ../src/exportSession.cs:473
#: ../src/exportSession.cs:635 ../src/exportSession.cs:752
#: ../src/exportSession.cs:854 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
#: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
@@ -812,7 +833,7 @@ msgstr "Darrer tram"
msgid "AVG"
msgstr "Mitjana"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:169 ../src/constants.cs:867
+#: ../glade/chronojump.glade.h:174 ../src/constants.cs:867
#: ../src/exportSession.cs:536 ../src/stats/runIntervallic.cs:65
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:74
#: ../src/stats/runSimple.cs:52 ../src/treeViewRun.cs:50
@@ -820,122 +841,122 @@ msgstr "Mitjana"
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:170
+#: ../glade/chronojump.glade.h:175
msgid "Last run"
msgstr "Darrera cursa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:171
+#: ../glade/chronojump.glade.h:176
msgid "Last pulse"
msgstr "Darrer pols"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:172
+#: ../glade/chronojump.glade.h:177
msgid "pending"
msgstr "pendent"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:173
+#: ../glade/chronojump.glade.h:178
msgid "Deleted test"
msgstr "Esborrat el test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:174
+#: ../glade/chronojump.glade.h:179
msgid "Delete this test (d)"
msgstr "Esborreu aquest test (d)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:175
+#: ../glade/chronojump.glade.h:180
msgid "Play Video (v)"
msgstr "Reproduir Vídeo (v)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:176
+#: ../glade/chronojump.glade.h:181
msgid "Change zoom (z)"
msgstr "Canviar Zoom (z)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:177
+#: ../glade/chronojump.glade.h:182
msgid "Edit selected (e)"
msgstr "Editeu el seleccionat (e)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:178
+#: ../glade/chronojump.glade.h:183
msgid "Delete selected (d)"
msgstr "Esborreu el seleccionat (d)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:179 ../src/exportSession.cs:293
+#: ../glade/chronojump.glade.h:184 ../src/exportSession.cs:293
#: ../src/exportSession.cs:466 ../src/treeViewJump.cs:35
msgid "Stiffness"
msgstr "Rigidesa"
#. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/chronojump.glade.h:180 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../glade/chronojump.glade.h:185 ../src/stats/global.cs:52
#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
msgid "Jump"
msgstr "Salt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:181
+#: ../glade/chronojump.glade.h:186
msgid "Repair selected (r)"
msgstr "Repareu el seleccionat(r)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:182
+#: ../glade/chronojump.glade.h:187
msgid "Jump multiple"
msgstr "Salt múltiple"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:183 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../glade/chronojump.glade.h:188 ../src/stats/runSimple.cs:52
msgid "Run"
msgstr "Cursa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:184
+#: ../glade/chronojump.glade.h:189
msgid "Run Intervallic"
msgstr "Cursa d'intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:185 ../src/gui/session.cs:734
+#: ../glade/chronojump.glade.h:190 ../src/gui/session.cs:734
msgid "Reaction time"
msgstr "Temps de reacció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:186
+#: ../glade/chronojump.glade.h:191
msgid "Pulse"
msgstr "Pols"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:187
+#: ../glade/chronojump.glade.h:192
msgid "Input distance of jump"
msgstr "Entreu la distància de salt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:188
+#: ../glade/chronojump.glade.h:193
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:189 ../src/gui/report.cs:138
+#: ../glade/chronojump.glade.h:194 ../src/gui/report.cs:138
msgid "Subtype"
msgstr "Subtipus"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:190 ../src/gui/report.cs:139
+#: ../glade/chronojump.glade.h:195 ../src/gui/report.cs:139
msgid "Apply to"
msgstr "Aplica a"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:191
+#: ../glade/chronojump.glade.h:196
msgid "Subtraction between"
msgstr "Resta entre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:192
+#: ../glade/chronojump.glade.h:197
msgid "and"
msgstr "i"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:193
+#: ../glade/chronojump.glade.h:198
msgid "subtraction"
msgstr "resta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:194
+#: ../glade/chronojump.glade.h:199
msgid "mark consecutives"
msgstr "ressaltar consecutius"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:195
+#: ../glade/chronojump.glade.h:200
msgid "mark best 'n' consecutives"
msgstr "ressaltar els millors 'n' consecutius"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:196
+#: ../glade/chronojump.glade.h:201
msgid "mark_consecutives"
msgstr "ressaltar_consecutius"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:197
+#: ../glade/chronojump.glade.h:202
msgid "Current"
msgstr "Actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:198 ../src/gui/genericWindow.cs:363
+#: ../glade/chronojump.glade.h:203 ../src/gui/genericWindow.cs:363
#: ../src/gui/genericWindow.cs:385 ../src/gui/genericWindow.cs:391
#: ../src/gui/genericWindow.cs:632 ../src/gui/person.cs:308
#: ../src/gui/person.cs:420 ../src/gui/person.cs:474 ../src/gui/stats.cs:220
@@ -943,144 +964,144 @@ msgstr "Actual"
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:199
+#: ../glade/chronojump.glade.h:204
msgid "select"
msgstr "seleccioneu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:200 ../src/gui/genericWindow.cs:360
+#: ../glade/chronojump.glade.h:205 ../src/gui/genericWindow.cs:360
#: ../src/gui/genericWindow.cs:405 ../src/gui/person.cs:306
#: ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/stats.cs:217 ../src/gui/stats.cs:963
#: ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:272 ../src/stats/main.cs:239
msgid "All"
msgstr "Tots"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:201 ../src/gui/stats.cs:1321
+#: ../glade/chronojump.glade.h:206 ../src/gui/stats.cs:1321
#: ../src/report.cs:274
msgid "Limit"
msgstr "Límit"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:202
+#: ../glade/chronojump.glade.h:207
msgid "Person's average"
msgstr "Mitjanes dels subjectes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:203
+#: ../glade/chronojump.glade.h:208
msgid "Person's bests"
msgstr "Millors resultats dels atletes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:204
+#: ../glade/chronojump.glade.h:209
msgid "Show tests"
msgstr "Mostra tests"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:205 ../src/gui/report.cs:142
+#: ../glade/chronojump.glade.h:210 ../src/gui/report.cs:142
msgid "Show sex"
msgstr "Mostrar el sexe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:206
+#: ../glade/chronojump.glade.h:211
msgid "Show description"
msgstr "Mostrar descripció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:207
+#: ../glade/chronojump.glade.h:212
msgid "After a test, use it to update statistics"
msgstr "Després d'un test, fes-lo servir per a actualitzar les estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:208
+#: ../glade/chronojump.glade.h:213
msgid "Update stats"
msgstr "Actualitza les estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:209
+#: ../glade/chronojump.glade.h:214
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:210
+#: ../glade/chronojump.glade.h:215
msgid "statistic's description"
msgstr "descripció de les dades estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:211
+#: ../glade/chronojump.glade.h:216
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:212
+#: ../glade/chronojump.glade.h:217
msgid "Transpose graph"
msgstr "Transposar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:213
+#: ../glade/chronojump.glade.h:218
msgid "Transpose"
msgstr "Transposar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:214
+#: ../glade/chronojump.glade.h:219
msgid "Graph this statistic"
msgstr "Feu el gràfic d'aquesta estadística"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:215
+#: ../glade/chronojump.glade.h:220
msgid "Graph"
msgstr "Pintar el gràfic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:216
+#: ../glade/chronojump.glade.h:221
msgid "Report"
msgstr "Informe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:217
+#: ../glade/chronojump.glade.h:222
msgid "Add this statistic and its graph to report window"
msgstr "Afegiu aquest estadístic i el seu gràfic a la finestra d'informes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:218
+#: ../glade/chronojump.glade.h:223
msgid "View report window"
msgstr "Veure la finestra d'informes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:219 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:224 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:220
+#: ../glade/chronojump.glade.h:225
msgid "Width of the line"
msgstr "Gruix de la línia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:221
+#: ../glade/chronojump.glade.h:226
msgid "Line width"
msgstr "Ample de línia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:222
+#: ../glade/chronojump.glade.h:227
msgid "Legend"
msgstr "Llegenda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:223
+#: ../glade/chronojump.glade.h:228
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:224
+#: ../glade/chronojump.glade.h:229
msgid "Bottom"
msgstr "Baix"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:225 ../src/sqlite/main.cs:1365
+#: ../glade/chronojump.glade.h:230 ../src/sqlite/main.cs:1365
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:226
+#: ../glade/chronojump.glade.h:231
msgid "Top"
msgstr "Dalt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:227 ../src/sqlite/main.cs:1362
+#: ../glade/chronojump.glade.h:232 ../src/sqlite/main.cs:1362
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:233
msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
msgstr ""
"Si els noms dels atletes són llargs, ajustar aquest valor i el marge de baix."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:229
+#: ../glade/chronojump.glade.h:234
msgid "X axis font size"
msgstr "Mida del tipus de lletra de l'eix X"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:230
+#: ../glade/chronojump.glade.h:235
msgid "Graph and report"
msgstr "Gràfic i informe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:231
+#: ../glade/chronojump.glade.h:236
msgid "stats"
msgstr "estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:232
+#: ../glade/chronojump.glade.h:237
msgid ""
"Sorry, no statistics for this test type\n"
"on current Chronojump version."
@@ -1088,321 +1109,317 @@ msgstr ""
"Ho sentim, no disposem d'estadístics d'aquest tipus\n"
"en aquesta versió de Chronojump."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:234
+#: ../glade/chronojump.glade.h:239
msgid "error"
msgstr "errada"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:235
+#: ../glade/chronojump.glade.h:240
msgid "Analyze"
msgstr "Analitzar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:236
+#: ../glade/chronojump.glade.h:241
msgid "Contacts (platform or photocell)"
msgstr "Contactes (plataforma o fotocèl·lula) "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:237
+#: ../glade/chronojump.glade.h:242
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:238 ../src/constants.cs:475
+#: ../glade/chronojump.glade.h:243 ../src/constants.cs:475
msgid "Detecting ..."
msgstr "Detectant ..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:239 ../src/gui/chronojump.cs:4764
+#: ../glade/chronojump.glade.h:244 ../src/gui/chronojump.cs:4758
msgid "Encoder disconnected"
msgstr "Encoder desconnectat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:240
+#: ../glade/chronojump.glade.h:245
msgid "Connect encoder"
msgstr "Connectar l'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:241
+#: ../glade/chronojump.glade.h:246
msgid "Encoder:"
msgstr "Encoder:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:242
+#: ../glade/chronojump.glade.h:247
msgid "Select encoder"
msgstr "Seleccioni l'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:243 ../src/gui/encoder.cs:652
-#: ../src/gui/encoder.cs:931 ../src/gui/encoder.cs:1343
+#: ../glade/chronojump.glade.h:248 ../src/gui/encoder.cs:655
+#: ../src/gui/encoder.cs:934 ../src/gui/encoder.cs:1360
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:512
msgid "Exercise"
msgstr "Exercici"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:244
+#: ../glade/chronojump.glade.h:249
msgid "Show/edit description of this exercise."
msgstr "Mostrar descripció d'aquest exercici."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:245
+#: ../glade/chronojump.glade.h:250
msgid "Add new exercise"
msgstr "Afegiu nou exercici"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:246
+#: ../glade/chronojump.glade.h:251
msgid "Type of contraction"
msgstr "Tipus de contracció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:247
+#: ../glade/chronojump.glade.h:252
msgid "Right, Left or both (RL)"
msgstr "Dreta, esquerra o ambdues (DE)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:248
+#: ../glade/chronojump.glade.h:253
msgid "Extra mass"
msgstr "Massa extra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:249
+#: ../glade/chronojump.glade.h:254
msgid "Total mass"
msgstr "Massa total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:250
+#: ../glade/chronojump.glade.h:255
msgid "1RM window"
msgstr "Finestra 1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:251
+#: ../glade/chronojump.glade.h:256
msgid "Diameter"
msgstr "Diàmetre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:252
+#: ../glade/chronojump.glade.h:257
msgid "Weights"
msgstr "Pesos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:253
+#: ../glade/chronojump.glade.h:258
msgid "Inertia moment"
msgstr "Moment d'inèrcia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:254
+#: ../glade/chronojump.glade.h:259
msgid "IM"
msgstr "MI"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:255
+#: ../glade/chronojump.glade.h:260
msgid "Kg*cm^2"
msgstr "Kg*cm^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:256
+#: ../glade/chronojump.glade.h:261
msgid "Or press 'CTRL + space'"
msgstr "O premi 'CTRL + espai'"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:257
+#: ../glade/chronojump.glade.h:262
msgid "Recalculate set with changed parameters"
msgstr "Recalcular la sèrie amb els paràmetres canviats. "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:258
+#: ../glade/chronojump.glade.h:263
msgid "Load set"
msgstr "Carregar sèrie"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:259
+#: ../glade/chronojump.glade.h:264
msgid "Feedback"
msgstr "Retroalimentació"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:260
+#: ../glade/chronojump.glade.h:265
msgid "Delete set"
msgstr "Esborrar sèrie"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:261
+#: ../glade/chronojump.glade.h:266
msgid "Finish capture"
msgstr "Finalitzar la captura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:262
+#: ../glade/chronojump.glade.h:267
msgid "Cancel process"
msgstr "Cancel·lar el procés"
#. not capturing
-#: ../glade/chronojump.glade.h:263 ../src/gui/encoder.cs:744
-#: ../src/gui/encoder.cs:5233
+#: ../glade/chronojump.glade.h:268 ../src/gui/encoder.cs:747
+#: ../src/gui/encoder.cs:5250
msgid "Save comment"
msgstr "Desa comentari"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:264
+#: ../glade/chronojump.glade.h:269
msgid "Select them to save"
msgstr "Seleccioneu-vos per desar-los"
#. not shown, unused
-#: ../glade/chronojump.glade.h:265 ../src/gui/encoder.cs:3842
+#: ../glade/chronojump.glade.h:270 ../src/gui/encoder.cs:3859
msgid "Repetitions"
msgstr "Repeticions"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:266
+#: ../glade/chronojump.glade.h:271
msgid "Save"
msgstr "Desa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:267
+#: ../glade/chronojump.glade.h:272
msgid "Best"
msgstr "Millor"
#. put none in combo
-#: ../glade/chronojump.glade.h:268 ../src/gui/genericWindow.cs:361
+#: ../glade/chronojump.glade.h:273 ../src/gui/genericWindow.cs:361
#: ../src/gui/genericWindow.cs:420 ../src/gui/person.cs:307
#: ../src/gui/person.cs:437 ../src/gui/stats.cs:218 ../src/gui/stats.cs:998
#: ../src/stats/main.cs:246
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:269
+#: ../glade/chronojump.glade.h:274
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:270
+#: ../glade/chronojump.glade.h:275
msgid "Play"
msgstr "Reproduir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:271 ../src/gui/encoder.cs:1349
+#: ../glade/chronojump.glade.h:276 ../src/gui/encoder.cs:1366
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:272
+#: ../glade/chronojump.glade.h:277
msgid "Record video on capture"
msgstr "Grava vídeo en la captura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:273
+#: ../glade/chronojump.glade.h:278
msgid "Filename"
msgstr "Nom d'arxiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:274
+#: ../glade/chronojump.glade.h:279
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:275
+#: ../glade/chronojump.glade.h:280
msgid "Open Folder"
msgstr "Obrir la carpeta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:276 ../src/gui/encoder.cs:1342
+#: ../glade/chronojump.glade.h:281 ../src/gui/encoder.cs:1359
msgid "Set"
msgstr "Sèrie"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:277
+#: ../glade/chronojump.glade.h:282
msgid "capture"
msgstr "Captura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:278
+#: ../glade/chronojump.glade.h:283
msgid "Data:"
msgstr "Dades:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:279
+#: ../glade/chronojump.glade.h:284
msgid "Current set"
msgstr "Sèrie actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:280
+#: ../glade/chronojump.glade.h:285
msgid "Saved repetitions"
msgstr "Repeticions desades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:281
+#: ../glade/chronojump.glade.h:286
msgid "("
msgstr "("
-#: ../glade/chronojump.glade.h:282 ../src/gui/encoder.cs:929
-msgid "Active"
-msgstr "Actiu"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:283
+#: ../glade/chronojump.glade.h:287
msgid "/"
msgstr "/"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:284
+#: ../glade/chronojump.glade.h:288
msgid ")"
msgstr ")"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:285
+#: ../glade/chronojump.glade.h:289
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:286
+#: ../glade/chronojump.glade.h:290
msgid "Compare to"
msgstr "Comparar amb"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:287
+#: ../glade/chronojump.glade.h:291
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:288
+#: ../glade/chronojump.glade.h:292
msgid "Powerbars"
msgstr "Barres de potència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:289
+#: ../glade/chronojump.glade.h:293
msgid "Cross variables"
msgstr "Creuar variables"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:290
+#: ../glade/chronojump.glade.h:294
msgid "Side compare"
msgstr "Comparació de costat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:291
+#: ../glade/chronojump.glade.h:295
msgid "Single repetition"
msgstr "Una sola repetició"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:292
+#: ../glade/chronojump.glade.h:296
msgid "Neuromuscular profile"
msgstr "Perfil neuromuscular"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:293
+#: ../glade/chronojump.glade.h:297
msgid "Eccentric-concentric together"
msgstr "Excèntric-concèntric junts"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:294
+#: ../glade/chronojump.glade.h:298
msgid "Eccentric-concentric separated"
msgstr "Excèntric-concèntric separats"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:295
+#: ../glade/chronojump.glade.h:299
msgid "Analyze mean values"
msgstr "Analitzar valors mitjans"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:296
+#: ../glade/chronojump.glade.h:300
msgid "Analyze max values"
msgstr "Analitzar valors màx"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:297
+#: ../glade/chronojump.glade.h:301
msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
msgstr "La comparació de costat només permet un màxim de 12 gràfiques."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:298
+#: ../glade/chronojump.glade.h:302
msgid "Max. 12 graphs"
msgstr "Màx. 12 gràfiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:299
+#: ../glade/chronojump.glade.h:303
msgid "Repetition number"
msgstr "Número de la repetició"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:300
+#: ../glade/chronojump.glade.h:304
msgid "Show range"
msgstr "Mostrar el rang"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:301
+#: ../glade/chronojump.glade.h:305
msgid "Show Time to Peak Power"
msgstr "Mostra el temps fins al pic de potència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:302
+#: ../glade/chronojump.glade.h:306
msgid "Show speed"
msgstr "Mostra velocitat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:303
+#: ../glade/chronojump.glade.h:307
msgid "Show acceleration"
msgstr "Mostrar l'acceleració"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:304
+#: ../glade/chronojump.glade.h:308
msgid "Show force"
msgstr "Mostra la força"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:305
+#: ../glade/chronojump.glade.h:309
msgid "Show power"
msgstr "Mostra potència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:306 ../src/gui/encoder.cs:1645
+#: ../glade/chronojump.glade.h:310 ../src/gui/encoder.cs:1662
msgid "Save image"
msgstr "Desa la imatge"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:307
+#: ../glade/chronojump.glade.h:311
msgid "Save 1RM value"
msgstr "Desa valor 1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:308 ../src/gui/encoder.cs:1647
+#: ../glade/chronojump.glade.h:312 ../src/gui/encoder.cs:1664
msgid "Save table"
msgstr "Desa taula"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:309 ../src/gui/encoder.cs:935
-#: ../src/gui/encoder.cs:1346
+#: ../glade/chronojump.glade.h:313 ../src/gui/encoder.cs:938
+#: ../src/gui/encoder.cs:1363
msgid "Encoder"
msgstr "Encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:310
+#: ../glade/chronojump.glade.h:314
msgid ""
"Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
"Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
@@ -1419,11 +1436,11 @@ msgstr ""
"- Els noms, comentaris, fotografies i vídeos no pugen al servidor.\n"
"- S'oculten les dates de naixement."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:313
+#: ../glade/chronojump.glade.h:317
msgid "Check data"
msgstr "Consulta les dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:314
+#: ../glade/chronojump.glade.h:318
msgid ""
"Privacy is respected:\n"
"- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
@@ -1439,43 +1456,43 @@ msgstr ""
"Els tests simulats es descartaran.\n"
"L'avaluador pot usar un nom real o un sobrenom."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:320
+#: ../glade/chronojump.glade.h:324
msgid "Share data!"
msgstr "Comparteixi dades!"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:321
+#: ../glade/chronojump.glade.h:325
msgid "Server actions"
msgstr "Accions del servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:322
+#: ../glade/chronojump.glade.h:326
msgid "Chronopic window"
msgstr "Finestra de Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:323
+#: ../glade/chronojump.glade.h:327
msgid "Connect platform or photocells"
msgstr "Connectar la plataforma o les fotocèl·lules"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:324
+#: ../glade/chronojump.glade.h:328
msgid "Connect"
msgstr "Connectar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:325
+#: ../glade/chronojump.glade.h:329
msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
msgstr "<b>Chronopic principal</b> (usat a tots els tests)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:326
+#: ../glade/chronojump.glade.h:330
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:327
+#: ../glade/chronojump.glade.h:331
msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
msgstr "<b>Suplementari</b> (es poden usar al MultiChronopic)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:328
+#: ../glade/chronojump.glade.h:332
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Connexió</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:329
+#: ../glade/chronojump.glade.h:333
msgid ""
"Contacts\n"
"(platform or photocell)"
@@ -1483,7 +1500,7 @@ msgstr ""
"Contactes\n"
"(plataforma o fotocèl·lula) "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:331
+#: ../glade/chronojump.glade.h:335
msgid ""
"Select the port where Chronopic is connected.\n"
"\n"
@@ -1495,19 +1512,19 @@ msgstr ""
"\n"
"No hi ha comprovació o activació a l'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:336
+#: ../glade/chronojump.glade.h:340
msgid "Chronopic"
msgstr "Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:337
+#: ../glade/chronojump.glade.h:341
msgid "ChronoJump - Confirm"
msgstr "ChronoJump - Confirmeu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:338
+#: ../glade/chronojump.glade.h:342
msgid "Convert weight of tests"
msgstr "Converteix el pes dels salts"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:340
+#: ../glade/chronojump.glade.h:344
#, no-c-format
msgid ""
"Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of "
@@ -1516,87 +1533,87 @@ msgstr ""
"El pes dels saltadors es desa com a percentatge del seu pes. Com el pes del "
"saltador ha canviat, cal indicar quin és el pes del salt."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:341
+#: ../glade/chronojump.glade.h:345
msgid "Old jumper weight"
msgstr "Anterior pes del saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:342
+#: ../glade/chronojump.glade.h:346
msgid "New jumper weight"
msgstr "Nou pes del saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:343
+#: ../glade/chronojump.glade.h:347
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:344
+#: ../glade/chronojump.glade.h:348
msgid "<b>Chronojump CEO's</b>"
msgstr "<b>Directiva de Chronojump</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:345
+#: ../glade/chronojump.glade.h:349
msgid "<b>Software</b>"
msgstr "<b>Programari</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:346
+#: ../glade/chronojump.glade.h:350
msgid "<b>Hardware: Chronopic</b>"
msgstr "<b>Maquinari: Chronopic</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:347
+#: ../glade/chronojump.glade.h:351
msgid "<b>Hardware: Devices</b>"
msgstr "<b>Maquinari: Dispositius</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:348
+#: ../glade/chronojump.glade.h:352
msgid "<b>Mathematics and Statistics support</b>"
msgstr "<b>Suport matemàtic i estadístic.</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:349
+#: ../glade/chronojump.glade.h:353
msgid "<b>OpenCV</b>"
msgstr "<b>OpenCV</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:350
+#: ../glade/chronojump.glade.h:354
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolupadors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:351
+#: ../glade/chronojump.glade.h:355
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:352
+#: ../glade/chronojump.glade.h:356
msgid "Translators"
msgstr "Traductors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:353
+#: ../glade/chronojump.glade.h:357
msgid "Chronopic port help"
msgstr "Ajuda del port de Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:354 ../src/gui/helpPorts.cs:101
+#: ../glade/chronojump.glade.h:358 ../src/gui/helpPorts.cs:101
msgid "Check Chronopic port"
msgstr "Comprovar port de la Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:355 ../src/gui/helpPorts.cs:117
+#: ../glade/chronojump.glade.h:359 ../src/gui/helpPorts.cs:117
msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
msgstr "Forçar port de Chronopic a COM1 - COM4"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:356
+#: ../glade/chronojump.glade.h:360
msgid "Test image and description"
msgstr "Imatge i descripció del test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:357
+#: ../glade/chronojump.glade.h:361
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:358
+#: ../glade/chronojump.glade.h:362
msgid "Server stats"
msgstr "Estadístiques del servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:359
+#: ../glade/chronojump.glade.h:363
msgid "Evaluators"
msgstr "Avaluadors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:360
+#: ../glade/chronojump.glade.h:364
msgid "In server"
msgstr "Al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:361
+#: ../glade/chronojump.glade.h:365
msgid ""
"Uploaded\n"
"by you"
@@ -1604,56 +1621,56 @@ msgstr ""
"Pujat\n"
"per vostè"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:363
+#: ../glade/chronojump.glade.h:367
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:364 ../src/exportSession.cs:178
+#: ../glade/chronojump.glade.h:368 ../src/exportSession.cs:178
#: ../src/gui/session.cs:725 ../src/report.cs:143
msgid "Persons"
msgstr "atletes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:365
+#: ../glade/chronojump.glade.h:369
msgid "General data"
msgstr "Dades generals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:366 ../src/exportSession.cs:183
+#: ../glade/chronojump.glade.h:370 ../src/exportSession.cs:183
#: ../src/report.cs:153 ../src/report.cs:156
msgid "Reactive jumps"
msgstr "Salts reactius"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:367
+#: ../glade/chronojump.glade.h:371
msgid "Intervallic runs"
msgstr "Curses amb intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:368
+#: ../glade/chronojump.glade.h:372
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:369 ../src/gui/chronojump.cs:1133
+#: ../glade/chronojump.glade.h:373 ../src/gui/chronojump.cs:1133
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:370
+#: ../glade/chronojump.glade.h:374
msgid "Flight time"
msgstr "Temps de vol"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:371 ../src/gui/encoder.cs:933
-#: ../src/gui/encoder.cs:1345 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:514
+#: ../glade/chronojump.glade.h:375 ../src/gui/encoder.cs:936
+#: ../src/gui/encoder.cs:1362 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:514
#: ../src/gui/jump.cs:1459 ../src/gui/jump.cs:1676
#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57 ../src/treeViewJump.cs:31
msgid "Extra weight"
msgstr "Pes extra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:372
+#: ../glade/chronojump.glade.h:376
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:373
+#: ../glade/chronojump.glade.h:377
msgid "Contact time"
msgstr "Temps de contacte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:374 ../src/constants.cs:872
+#: ../glade/chronojump.glade.h:378 ../src/constants.cs:872
#: ../src/exportSession.cs:534 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:518 ../src/gui/run.cs:1159
#: ../src/gui/run.cs:1346 ../src/gui/runType.cs:129
@@ -1661,23 +1678,23 @@ msgstr "Temps de contacte"
msgid "Distance"
msgstr "Distància"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:375
+#: ../glade/chronojump.glade.h:379
msgid "<b>Simulated</b>"
msgstr "<b>Simulat</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:376
+#: ../glade/chronojump.glade.h:380
msgid "Knee angle"
msgstr "Angle de genoll"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:377
+#: ../glade/chronojump.glade.h:381
msgid "Mistakes"
msgstr "Errades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:378
+#: ../glade/chronojump.glade.h:382
msgid "Video available"
msgstr "Vídeo disponible"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:379 ../src/constants.cs:598
+#: ../glade/chronojump.glade.h:383 ../src/constants.cs:598
#: ../src/encoder.cs:623 ../src/gui/jump.cs:1475 ../src/gui/jump.cs:1480
#: ../src/gui/jump.cs:1517 ../src/gui/jump.cs:1520 ../src/gui/jump.cs:1549
#: ../src/gui/jump.cs:1552 ../src/gui/jump.cs:1692 ../src/gui/jump.cs:1697
@@ -1686,30 +1703,30 @@ msgstr "Vídeo disponible"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:380 ../src/constants.cs:597
+#: ../glade/chronojump.glade.h:384 ../src/constants.cs:597
#: ../src/encoder.cs:625 ../src/gui/jump.cs:1477 ../src/gui/jump.cs:1482
#: ../src/gui/jump.cs:1694 ../src/gui/jump.cs:1699
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:381
+#: ../glade/chronojump.glade.h:385
msgid "Play video"
msgstr "Reproduir vídeo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:382
+#: ../glade/chronojump.glade.h:386
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:383 ../src/gui/person.cs:2021
+#: ../glade/chronojump.glade.h:387 ../src/gui/person.cs:2021
msgid "Kg"
msgstr "Kg"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:384 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
+#: ../glade/chronojump.glade.h:388 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:516
msgid "Start"
msgstr "Inici"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:385
+#: ../glade/chronojump.glade.h:389
msgid ""
"Description /\n"
"comments"
@@ -1717,80 +1734,80 @@ msgstr ""
"Descripció / \n"
"Comentaris"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:387
+#: ../glade/chronojump.glade.h:391
msgid "Sit to stand"
msgstr "Asseieu-vos per aixecar-vos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:388
+#: ../glade/chronojump.glade.h:392
msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
msgstr ""
"Capaç d'aixecar-se sense usar les mans i amb un moviment estable i controlat."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:389
+#: ../glade/chronojump.glade.h:393
msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
msgstr ""
"Capaç d'aixecar-se fent servir les mans amb una acció estable i controlada."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:390
+#: ../glade/chronojump.glade.h:394
msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
msgstr "Capaç d'aixecar-se fent servir les mans després de múltiples intents."
# No entenc la frase en anglès
-#: ../glade/chronojump.glade.h:391
+#: ../glade/chronojump.glade.h:395
msgid "Needs or asks for help."
msgstr "Necessitats o demandes d'ajuda."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:392
+#: ../glade/chronojump.glade.h:396
msgid "Undefined."
msgstr "Indefinit."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:393
+#: ../glade/chronojump.glade.h:397
msgid "MTGUG Questionnaire 1"
msgstr "Qüestionari MTGUG 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:394
+#: ../glade/chronojump.glade.h:398
msgid "Kick ball"
msgstr "Xuta la pilota"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:395
+#: ../glade/chronojump.glade.h:399
msgid "Able to kick ball without losing balance."
msgstr "Capaç de xutar la pilota sense perdre l'equilibri."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:396
+#: ../glade/chronojump.glade.h:400
msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
msgstr ""
"Capaç de xutar la pilota però necessita un pas per recuperar l'equilibri."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:397
+#: ../glade/chronojump.glade.h:401
msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
msgstr "Capaç de xutar la pilota amb dificultat de trobar l'equilibri."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:398
+#: ../glade/chronojump.glade.h:402
msgid "Walk whilst counting backwards from 15 to 0"
msgstr "Caminar mentre es compta enrere des de 15 fins a 0"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:399
+#: ../glade/chronojump.glade.h:403
msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
msgstr "Capaç de caminar coordinadament mentre es compte sense cap error"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:400
+#: ../glade/chronojump.glade.h:404
msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
msgstr "Capaç de caminar coordinadament mentre es compte amb un error"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:401
+#: ../glade/chronojump.glade.h:405
msgid ""
"Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
msgstr "Coordinació deficient entre caminar i comptar amb més d'un error."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:402
+#: ../glade/chronojump.glade.h:406
msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
msgstr "Es requereix ajuda, o no es pot efectuar el compte."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:403
+#: ../glade/chronojump.glade.h:407
msgid "Go around back of cone"
msgstr "Passeu per darrere del con"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:404
+#: ../glade/chronojump.glade.h:408
msgid ""
"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
"marked area, but slowing down the pace."
@@ -1798,11 +1815,11 @@ msgstr ""
"Capaç de caminar al voltant del con sense tocar-lo, sense sortir de l'àrea "
"marcada però reduint el pas."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:405
+#: ../glade/chronojump.glade.h:409
msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
msgstr "Capaç de caminar al voltant però amb evidents signes d'inseguretat."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:406
+#: ../glade/chronojump.glade.h:410
msgid ""
"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
"marked area, and keeping up the pace."
@@ -1810,11 +1827,11 @@ msgstr ""
"Capaç de caminar al voltant del con sense tocar-lo, sense sortir de l'àrea "
"marcada i mantenint el pas."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:407
+#: ../glade/chronojump.glade.h:411
msgid "Step into circles"
msgstr "Trepitgeu als cercles"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:408
+#: ../glade/chronojump.glade.h:412
msgid ""
"Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and "
"without losing balance."
@@ -1822,7 +1839,7 @@ msgstr ""
"Capaç de caminar, trepitjant amb un peu dintre de cada cercle, sense tocar-"
"los i sense perdre l'equilibri."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:409
+#: ../glade/chronojump.glade.h:413
msgid ""
"Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to "
"take an extra step outside the rings to regain balance."
@@ -1830,7 +1847,7 @@ msgstr ""
"Capaç de caminar, trepitjant amb un peu a cada cercle, tocant-ne un o amb "
"necessitat de un pas extra fora dels cercles per recuperar l'equilibri."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:410
+#: ../glade/chronojump.glade.h:414
msgid ""
"Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or "
"needing more than one extra step to regain balance."
@@ -1838,121 +1855,121 @@ msgstr ""
"Capaç de caminar trepitjant amb un peu a cada cercle, tocant-ne més d'un o "
"amb necessitat d'un pas extra per recuperar l'equilibri."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:411
+#: ../glade/chronojump.glade.h:415
msgid "Sit back down"
msgstr "Tornar a seure"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:412
+#: ../glade/chronojump.glade.h:416
msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
msgstr "Capaç de seure suaument sense usar les mans."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:413
+#: ../glade/chronojump.glade.h:417
msgid "Able to sit down sharply without using hands."
msgstr "Capaç de seure bruscament sense usar les mans."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:414
+#: ../glade/chronojump.glade.h:418
msgid "Able to sit down using hands."
msgstr "Capaç de seure sense usar les mans."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:415
+#: ../glade/chronojump.glade.h:419
msgid "slCMJ"
msgstr "slCMJ"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:416
+#: ../glade/chronojump.glade.h:420
msgid "Encoder capture options"
msgstr "Opcions de captura d'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:417
+#: ../glade/chronojump.glade.h:421
msgid "Safe"
msgstr "Segur"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:418
+#: ../glade/chronojump.glade.h:422
msgid "Recording time"
msgstr "Temps de gravació"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:419
+#: ../glade/chronojump.glade.h:423
msgid "Minimal height"
msgstr "Alçada Mínima"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:420
+#: ../glade/chronojump.glade.h:424
msgid "s"
msgstr "s"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:421
+#: ../glade/chronojump.glade.h:425
msgid "Main variable"
msgstr "Variables principals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:422
+#: ../glade/chronojump.glade.h:426
msgid "End at n inactivity seconds"
msgstr "Finalitzar en n segons d'inactivitat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:423
+#: ../glade/chronojump.glade.h:427
msgid "Show start and duration of each repetition"
msgstr "Mostrar l'inici i la duració de cada repetició"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:424
+#: ../glade/chronojump.glade.h:428
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:425
+#: ../glade/chronojump.glade.h:429
msgid "Rotary friction"
msgstr "Rotatori de fricció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:426
+#: ../glade/chronojump.glade.h:430
msgid "Rotary axis"
msgstr "Eix de rotació"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:427 ../src/gui/encoder.cs:3684
-#: ../src/gui/encoder.cs:3739
+#: ../glade/chronojump.glade.h:431 ../src/gui/encoder.cs:3701
+#: ../src/gui/encoder.cs:3756
msgid "Resistance"
msgstr "Resistència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:428
+#: ../glade/chronojump.glade.h:432
msgid "Gravity"
msgstr "Gravetat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:429
+#: ../glade/chronojump.glade.h:433
msgid "Inertia"
msgstr "Inèrcia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:430
+#: ../glade/chronojump.glade.h:434
msgid "Connected to axis"
msgstr "Connectant a l'eix"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:431
+#: ../glade/chronojump.glade.h:435
msgid "Number of anchorages"
msgstr "Nombre d'anclatges"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:432
+#: ../glade/chronojump.glade.h:436
msgid ""
"Average diameter (cm) of the cone or axis where the rope is wrapped on each "
"anchorage."
msgstr ""
"Diàmetre mitjà (cm) del con o eix on la corda s'enrotlla amb cada anclatge"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:433
+#: ../glade/chronojump.glade.h:437
msgid "Push angle"
msgstr "Angle d'empenta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:434
+#: ../glade/chronojump.glade.h:438
msgid "Weight angle"
msgstr "Angle del pes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:435
+#: ../glade/chronojump.glade.h:439
msgid "Inertia momentum without extra weight"
msgstr "Moment d'inèrcia sense pes extra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:436 ../src/constants.cs:895
-#: ../src/gui/encoder.cs:889 ../src/gui/encoder.cs:4107
-#: ../src/gui/encoder.cs:4111
+#: ../glade/chronojump.glade.h:440 ../src/constants.cs:895
+#: ../src/gui/encoder.cs:892 ../src/gui/encoder.cs:4124
+#: ../src/gui/encoder.cs:4128
msgid "Inertia M."
msgstr "Moment d'inèrcia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:437
+#: ../glade/chronojump.glade.h:441
msgid "Mass of each extra load"
msgstr "Massa de cada càrrega extra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:438
+#: ../glade/chronojump.glade.h:442
msgid ""
"Distance from the center of the axis\n"
"to the center of the loads."
@@ -1960,63 +1977,63 @@ msgstr ""
"Distància del centre de l'eix\n"
"al centre de les càrregues"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:440
+#: ../glade/chronojump.glade.h:444
msgid "Distance: center-loads"
msgstr "Distància: centre-càrregues"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:441
+#: ../glade/chronojump.glade.h:445
msgid "Calcule inertial momentum"
msgstr "Calcula el moment d'inèrcia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:442
+#: ../glade/chronojump.glade.h:446
msgid "Calcule IM"
msgstr "Calcula el MI"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:443
+#: ../glade/chronojump.glade.h:447
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:444
+#: ../glade/chronojump.glade.h:448
msgid "grams"
msgstr "grams"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:445
+#: ../glade/chronojump.glade.h:449
msgid "Number of weights"
msgstr "Nombre de pesos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:446
+#: ../glade/chronojump.glade.h:450
msgid "ChronoJump - Error"
msgstr "ChronoJump - Error"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:447
+#: ../glade/chronojump.glade.h:451
msgid "ChronoJump"
msgstr "Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:448
+#: ../glade/chronojump.glade.h:452
msgid "Your email"
msgstr "El vostre email"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:449
+#: ../glade/chronojump.glade.h:453
msgid "Add comments"
msgstr "Afegir Comentaris"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:450
+#: ../glade/chronojump.glade.h:454
msgid "Abort"
msgstr "Cancel·lar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:451
+#: ../glade/chronojump.glade.h:455
msgid "Evaluator server data"
msgstr "Dades de l'avaluador al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:452
+#: ../glade/chronojump.glade.h:456
msgid "Please fill these values."
msgstr "Si us plau, introduïu les següents dades."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:453
+#: ../glade/chronojump.glade.h:457
msgid "E-mail will never be shown in public."
msgstr "El correu electrònic no serà mai mostrat."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:454 ../src/exportSession.cs:212
+#: ../glade/chronojump.glade.h:458 ../src/exportSession.cs:212
#: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/executeAuto.cs:192
#: ../src/gui/jump.cs:1457 ../src/gui/jump.cs:1672 ../src/gui/person.cs:117
#: ../src/gui/run.cs:1158 ../src/gui/run.cs:1345 ../src/gui/server.cs:164
@@ -2024,83 +2041,83 @@ msgstr "El correu electrònic no serà mai mostrat."
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:455
+#: ../glade/chronojump.glade.h:459
msgid "E-mail"
msgstr "Correu electrònic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:456
+#: ../glade/chronojump.glade.h:460
msgid "change"
msgstr "canvi"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:457
+#: ../glade/chronojump.glade.h:461
msgid "Country"
msgstr "País"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:458
+#: ../glade/chronojump.glade.h:462
msgid "Accredited"
msgstr "Acreditat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:459
+#: ../glade/chronojump.glade.h:463
msgid "more info"
msgstr "més informació"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:460
+#: ../glade/chronojump.glade.h:464
msgid "Date of birth"
msgstr "Data de naixement"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:461 ../src/exportSession.cs:215
+#: ../glade/chronojump.glade.h:465 ../src/exportSession.cs:215
#: ../src/exportSession.cs:232 ../src/gui/session.cs:742
#: ../src/gui/session.cs:977 ../src/report.cs:228 ../src/runType.cs:197
#: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:462
+#: ../glade/chronojump.glade.h:466
msgid "Evaluator data"
msgstr "Dades de l'avaluador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:463
+#: ../glade/chronojump.glade.h:467
msgid "Select your Chronometer"
msgstr "Seleccioni el seu cronòmetre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:464 ../src/constants.cs:517
+#: ../glade/chronojump.glade.h:468 ../src/constants.cs:517
#: ../src/constants.cs:548 ../src/gui/person.cs:1243 ../src/gui/person.cs:1259
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinit"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:465
+#: ../glade/chronojump.glade.h:469
msgid "Chronopic 1"
msgstr "Chronopic 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:466
+#: ../glade/chronojump.glade.h:470
msgid "Chronopic 2"
msgstr "Chronopic 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:467
+#: ../glade/chronojump.glade.h:471
msgid "Chronopic 3"
msgstr "Chronopic 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:468
+#: ../glade/chronojump.glade.h:472
msgid "Other. Specify:"
msgstr "Altre. Especificar:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:469
+#: ../glade/chronojump.glade.h:473
msgid "Expand image and show description"
msgstr "Expandeix imatge i mostra descripció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:470
+#: ../glade/chronojump.glade.h:474
msgid "To buy or build Chronopic see website:"
msgstr "Per a comprar o fabricar el Chronopic, visiteu el lloc web:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:471
+#: ../glade/chronojump.glade.h:475
msgid "Chronometer"
msgstr "Cronòmetre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:472
+#: ../glade/chronojump.glade.h:476
msgid "Select the device you currently use"
msgstr "Seleccioni el dispositiu que useu actualment"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:473
+#: ../glade/chronojump.glade.h:477
msgid ""
"Contact platform\n"
"(tempered steel)"
@@ -2108,7 +2125,7 @@ msgstr ""
"Plataforma de contactes\n"
"(acer temperat)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:475
+#: ../glade/chronojump.glade.h:479
msgid ""
"Contact platform\n"
"(circuit board)"
@@ -2116,83 +2133,83 @@ msgstr ""
"Plataforma de contactes\n"
"(circuit imprès)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:477
+#: ../glade/chronojump.glade.h:481
msgid "Infrared"
msgstr "Infrarojos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:478
+#: ../glade/chronojump.glade.h:482
msgid "To buy or build these devices see website:"
msgstr "Per a comprar o fabricar aquests dispositius, visiteu el lloc web:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:479
+#: ../glade/chronojump.glade.h:483
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:480
+#: ../glade/chronojump.glade.h:484
msgid "Configure graph"
msgstr "Configureu el gràfic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:481
+#: ../glade/chronojump.glade.h:485
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:482
+#: ../glade/chronojump.glade.h:486
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:483
+#: ../glade/chronojump.glade.h:487
msgid "auto"
msgstr "auto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:484
+#: ../glade/chronojump.glade.h:488
msgid "Vertical Axe"
msgstr "Eix vertical"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:485
+#: ../glade/chronojump.glade.h:489
msgid "Show black guide"
msgstr "Mostra guia negra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:486
+#: ../glade/chronojump.glade.h:490
msgid "Show green guide"
msgstr "Mostra guia verda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:487
+#: ../glade/chronojump.glade.h:491
msgid "Guides"
msgstr "Guies"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:488
+#: ../glade/chronojump.glade.h:492
msgid "Paint a circle at end"
msgstr "Dibuixar un cercle al final"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:489
+#: ../glade/chronojump.glade.h:493
msgid "Show grid (on repetitive tests)"
msgstr "Mostra reixeta (en tests múltiples)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:490
+#: ../glade/chronojump.glade.h:494
msgid "Show time"
msgstr "Mostra temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:491
+#: ../glade/chronojump.glade.h:495
msgid "Load sequence"
msgstr "Carregar seqüència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:492
+#: ../glade/chronojump.glade.h:496
msgid "Create new sequence"
msgstr "Crear nova seqüència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:493
+#: ../glade/chronojump.glade.h:497
msgid "By persons"
msgstr "Per persones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:494
+#: ../glade/chronojump.glade.h:498
msgid "By tests"
msgstr "Per tests"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:495
+#: ../glade/chronojump.glade.h:499
msgid "By sets"
msgstr "Per sèries"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:496
+#: ../glade/chronojump.glade.h:500
msgid ""
"First person perform all the tests,\n"
"second person perform all the tests ..."
@@ -2200,7 +2217,7 @@ msgstr ""
"La primera persona executa tots els tests,\n"
"la segona persona executa tots els tests..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:498
+#: ../glade/chronojump.glade.h:502
msgid ""
"All the persons perform first test,\n"
"all the persons perform second test ..."
@@ -2208,7 +2225,7 @@ msgstr ""
"Totes les persones executen el primer test,\n"
"totes les persones executen el segon test ..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:500
+#: ../glade/chronojump.glade.h:504
msgid ""
"All the persons perform first set,\n"
"all the persons perform second set ...\n"
@@ -2218,52 +2235,52 @@ msgstr ""
"totes les persones executen la segona sèrie...\n"
"Una sèrie pot contenir diversos tests."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:503
+#: ../glade/chronojump.glade.h:507
msgid "Set 1"
msgstr "Sèrie 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:504
+#: ../glade/chronojump.glade.h:508
msgid "Set 2"
msgstr "Sèrie 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:505
+#: ../glade/chronojump.glade.h:509
msgid "Set 3"
msgstr "Sèrie 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:506
+#: ../glade/chronojump.glade.h:510
msgid "Save this sequence to be used in the future"
msgstr "Desa aquesta seqüència per usar-la en el futur"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:507
+#: ../glade/chronojump.glade.h:511
msgid "Description (optional)"
msgstr "Descripció (opcional)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:508
+#: ../glade/chronojump.glade.h:512
msgid "Select exercises"
msgstr "Seleccioni l'exercici"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:509
+#: ../glade/chronojump.glade.h:513
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:510
+#: ../glade/chronojump.glade.h:514
msgid "Feet"
msgstr "Peus"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:511
+#: ../glade/chronojump.glade.h:515
msgid "Inches"
msgstr "Polzades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:512 ../src/gui/encoder.cs:938
-#: ../src/gui/encoder.cs:1350 ../src/gui/report.cs:145
+#: ../glade/chronojump.glade.h:516 ../src/gui/encoder.cs:941
+#: ../src/gui/encoder.cs:1367 ../src/gui/report.cs:145
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:513
+#: ../glade/chronojump.glade.h:517
msgid "Create new Jump Type"
msgstr "Crear un tipus de salt nou"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:514
+#: ../glade/chronojump.glade.h:518
msgid "Create a new jump type in the database"
msgstr "Crear un tipus de salt nou a la base de dades"
@@ -2272,12 +2289,12 @@ msgstr "Crear un tipus de salt nou a la base de dades"
#. position of type in the data to be printed
#. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:515 ../src/exportSession.cs:229
+#: ../glade/chronojump.glade.h:519 ../src/exportSession.cs:229
#: ../src/exportSession.cs:295 ../src/exportSession.cs:397
#: ../src/exportSession.cs:537 ../src/exportSession.cs:593
#: ../src/exportSession.cs:687 ../src/exportSession.cs:729
-#: ../src/exportSession.cs:789 ../src/gui/encoder.cs:3685
-#: ../src/gui/encoder.cs:3740 ../src/gui/executeAuto.cs:194
+#: ../src/exportSession.cs:789 ../src/gui/encoder.cs:3702
+#: ../src/gui/encoder.cs:3757 ../src/gui/executeAuto.cs:194
#: ../src/gui/jump.cs:1460 ../src/gui/jump.cs:1677 ../src/gui/person.cs:120
#: ../src/gui/run.cs:1160 ../src/gui/run.cs:1349 ../src/runType.cs:192
#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
@@ -2285,15 +2302,15 @@ msgstr "Crear un tipus de salt nou a la base de dades"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:516
+#: ../glade/chronojump.glade.h:520
msgid "yes"
msgstr "si"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:517
+#: ../glade/chronojump.glade.h:521
msgid "no"
msgstr "no"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:518
+#: ../glade/chronojump.glade.h:522
msgid ""
"Main\n"
"options"
@@ -2301,104 +2318,104 @@ msgstr ""
"Opcions\n"
"principals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:520
+#: ../glade/chronojump.glade.h:524
msgid "Limited by "
msgstr "Limitat per "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:521
+#: ../glade/chronojump.glade.h:525
msgid "value"
msgstr "valor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:522 ../src/gui/jump.cs:1181
+#: ../glade/chronojump.glade.h:526 ../src/gui/jump.cs:1181
#: ../src/gui/queryServer.cs:777
msgid "jumps"
msgstr "salts"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:523 ../src/constants.cs:874
+#: ../glade/chronojump.glade.h:527 ../src/constants.cs:874
msgid "time"
msgstr "temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:524
+#: ../glade/chronojump.glade.h:528
msgid "simple"
msgstr "simple"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:525
+#: ../glade/chronojump.glade.h:529
msgid "repetitive"
msgstr "repetitiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:526
+#: ../glade/chronojump.glade.h:530
msgid "fixed: "
msgstr "fixat: "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:527
+#: ../glade/chronojump.glade.h:531
msgid "All tests"
msgstr "Tots els tests"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:528
+#: ../glade/chronojump.glade.h:532
msgid "Delete type"
msgstr "Esborrar tipus"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:529
+#: ../glade/chronojump.glade.h:533
msgid "Add multiple persons"
msgstr "Afegir múltiples persones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:530
+#: ../glade/chronojump.glade.h:534
msgid "Add entries from CSV (spreadsheet)"
msgstr "Afegir entrades des de CSV (full de càlcul)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:531
+#: ../glade/chronojump.glade.h:535
msgid "CSV file has headers"
msgstr "L'arxiu CSV té capçaleres"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:532
+#: ../glade/chronojump.glade.h:536
msgid "CSV file does not have headers"
msgstr "L'arxiu CSV no té capçaleres"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:533
+#: ../glade/chronojump.glade.h:537
msgid "Full name in one column"
msgstr "Nom complet en una columna"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:534
+#: ../glade/chronojump.glade.h:538
msgid "Full name in two columns"
msgstr "Nom complet en dues columnes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:535
+#: ../glade/chronojump.glade.h:539
msgid "Open CSV file"
msgstr "Obrir arxiu CSV"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:536
+#: ../glade/chronojump.glade.h:540
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:537
+#: ../glade/chronojump.glade.h:541
msgid "Add entries manually"
msgstr "Afegir entrades manualment"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:538
+#: ../glade/chronojump.glade.h:542
msgid "Create table"
msgstr "Crear taula"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:539 ../src/gui/person.cs:2018
+#: ../glade/chronojump.glade.h:543 ../src/gui/person.cs:2018
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:540
+#: ../glade/chronojump.glade.h:544
msgid "Genre"
msgstr "Gènere"
#. decimals
-#: ../glade/chronojump.glade.h:541 ../src/constants.cs:877
+#: ../glade/chronojump.glade.h:545 ../src/constants.cs:877
#: ../src/exportSession.cs:230 ../src/exportSession.cs:272
#: ../src/exportSession.cs:369 ../src/gui/person.cs:2020
#: ../src/stats/djPower.cs:37
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:542
+#: ../glade/chronojump.glade.h:546
msgid "75"
msgstr "75"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:543
+#: ../glade/chronojump.glade.h:547
msgid ""
"This can be changed using the buttons on the top of this window.\n"
"\n"
@@ -2410,39 +2427,39 @@ msgstr ""
" Per diferenciar entre home i dona useu els valors 1/0 o m/f o M/F a la "
"columna de gènere."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:546
+#: ../glade/chronojump.glade.h:550
msgid "Save the spreadsheet as CSV (Comma Separated Values)."
msgstr "Desa el full de càlcul com a CSV (Valors Separats per Comes)."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:547
+#: ../glade/chronojump.glade.h:551
msgid "Mark if CSV file has header row or not."
msgstr "Marqueu si l'arxiu CSV té una fila de capçaleres o no."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:548
+#: ../glade/chronojump.glade.h:552
msgid "Open CSV file."
msgstr "Obrir arxiu CSV."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:549
+#: ../glade/chronojump.glade.h:553
msgid "This help."
msgstr "Aquesta ajuda."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:550
+#: ../glade/chronojump.glade.h:554
msgid "Full name in 1 column"
msgstr "Nom complet en una columna"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:551
+#: ../glade/chronojump.glade.h:555
msgid "Full name in 2 columns"
msgstr "Nom complet en dues columnes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:552
+#: ../glade/chronojump.glade.h:556
msgid "Full name in one column or in two (name/surname)."
msgstr "Nom complet en una o dues columnes (Nom/cognom)."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:553
+#: ../glade/chronojump.glade.h:557
msgid "Load persons"
msgstr "Carregueu atletes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:554
+#: ../glade/chronojump.glade.h:558
msgid ""
"Select persons you want to load.\n"
"(Persons in current session are not listed)"
@@ -2451,180 +2468,180 @@ msgstr ""
"(No es mostraran els atletes que ja hem carregat\n"
"en aquesta sessió)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:556
+#: ../glade/chronojump.glade.h:560
msgid "From session"
msgstr "De la sessió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:557
+#: ../glade/chronojump.glade.h:561
msgid "Check"
msgstr "Marcar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:558
+#: ../glade/chronojump.glade.h:562
msgid "Search filter"
msgstr "Filtre de cerca"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:559 ../src/gui/encoder.cs:1389
+#: ../glade/chronojump.glade.h:563 ../src/gui/encoder.cs:1406
#: ../src/gui/person.cs:1884
msgid "Load"
msgstr "Carregueu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:560
+#: ../glade/chronojump.glade.h:564
msgid "Select person"
msgstr "Seleccioneu el subjecte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:561
+#: ../glade/chronojump.glade.h:565
msgid "Add new person"
msgstr "Afegir nova persona"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:562 ../src/exportSession.cs:75
-#: ../src/gui/encoder.cs:1661 ../src/gui/person.cs:1883
+#: ../glade/chronojump.glade.h:566 ../src/exportSession.cs:75
+#: ../src/gui/encoder.cs:1678 ../src/gui/person.cs:1883
#: ../src/gui/preferences.cs:519 ../src/gui/preferences.cs:592
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:563
+#: ../glade/chronojump.glade.h:567
msgid "Show all tests of a person"
msgstr "Mostra tots els tests d'un atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:564
+#: ../glade/chronojump.glade.h:568
msgid "show only persons in current session"
msgstr "mostra només els atletes de la sessió actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:565 ../src/gui/person.cs:941
+#: ../glade/chronojump.glade.h:569 ../src/gui/person.cs:941
msgid "New jumper"
msgstr "Nou saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:566 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:570 ../src/exportSession.cs:228
#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:2019
msgid "Sex"
msgstr "Sexe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:567
+#: ../glade/chronojump.glade.h:571
msgid "man"
msgstr "home"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:568
+#: ../glade/chronojump.glade.h:572
msgid "woman"
msgstr "dona"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:569
+#: ../glade/chronojump.glade.h:573
msgid "Use metric units"
msgstr "Usar unitats mètriques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:570
+#: ../glade/chronojump.glade.h:574
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:571
+#: ../glade/chronojump.glade.h:575
msgid "Take snapshot"
msgstr "Fer fotografia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:572
+#: ../glade/chronojump.glade.h:576
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:573 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:577 ../src/exportSession.cs:228
#: ../src/gui/person.cs:119
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data de naixement"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:574
+#: ../glade/chronojump.glade.h:578
msgid "Change date"
msgstr "Canviar data"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:575
+#: ../glade/chronojump.glade.h:579
msgid "Data of person"
msgstr "Dades de la persona"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:576 ../src/exportSession.cs:231
+#: ../glade/chronojump.glade.h:580 ../src/exportSession.cs:231
#: ../src/gui/person.cs:2083 ../src/gui/session.cs:726
msgid "Sport"
msgstr "Esport"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:577 ../src/exportSession.cs:231
+#: ../glade/chronojump.glade.h:581 ../src/exportSession.cs:231
#: ../src/gui/person.cs:2085 ../src/gui/session.cs:727
msgid "Specialty"
msgstr "Especialitat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:578 ../src/exportSession.cs:232
+#: ../glade/chronojump.glade.h:582 ../src/exportSession.cs:232
#: ../src/gui/person.cs:2087 ../src/gui/session.cs:728
msgid "Level"
msgstr "Nivell"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:579
+#: ../glade/chronojump.glade.h:583
msgid "Add new sport"
msgstr "Afegiu nou esport"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:580
+#: ../glade/chronojump.glade.h:584
msgid "Data of person in this session"
msgstr "Dades de la persona en aquesta sessió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:581
+#: ../glade/chronojump.glade.h:585
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:582
+#: ../glade/chronojump.glade.h:586
msgid "Encoder tests"
msgstr "Tests d'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:583
+#: ../glade/chronojump.glade.h:587
msgid "Images and Videos"
msgstr "Imatges i vídeos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:584
+#: ../glade/chronojump.glade.h:588
msgid "Contact tests"
msgstr "Tests de contactes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:585
+#: ../glade/chronojump.glade.h:589
msgid "Backup database"
msgstr "Copiar base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:586
+#: ../glade/chronojump.glade.h:590
msgid "Make a copy of the database"
msgstr "Fer una còpia de la base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:587 ../src/gui/encoder.cs:4696
-#: ../src/gui/encoder.cs:5101
+#: ../glade/chronojump.glade.h:591 ../src/gui/encoder.cs:4713
+#: ../src/gui/encoder.cs:5118
msgid "Please, wait."
msgstr "Espereu, si us plau."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:588
+#: ../glade/chronojump.glade.h:592
msgid "Open database folder"
msgstr "Obrir la carpeta de la base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:589
+#: ../glade/chronojump.glade.h:593
msgid "Restore database"
msgstr "Restaurar la base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:590
+#: ../glade/chronojump.glade.h:594
msgid "Database"
msgstr "Base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:591
+#: ../glade/chronojump.glade.h:595
msgid "Open logs folder"
msgstr "Obrir la carpeta de registres"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:592
+#: ../glade/chronojump.glade.h:596
msgid "Import configuration"
msgstr "Importar configuració"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:593
+#: ../glade/chronojump.glade.h:597
msgid "Initial speed"
msgstr "Velocitat inicial"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:594
+#: ../glade/chronojump.glade.h:598
msgid "Indexes between TF and TC"
msgstr "Índexs entre TV i TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:595
+#: ../glade/chronojump.glade.h:599
msgid "QIndex"
msgstr "Índex Q"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:596
+#: ../glade/chronojump.glade.h:600
msgid "DjIndex"
msgstr "Índex Dj"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:597
+#: ../glade/chronojump.glade.h:601
msgid ""
"On statistics\n"
"show elevation as:"
@@ -2632,45 +2649,41 @@ msgstr ""
"A les estadístiques\n"
"mostrar l'elevació com:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:599
+#: ../glade/chronojump.glade.h:603
msgid "Weight units:"
msgstr "Unitats de pes:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:600
+#: ../glade/chronojump.glade.h:604
msgid "Height (cm)"
msgstr "Alçada (cm)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:601
+#: ../glade/chronojump.glade.h:605
msgid "How to calculate these statistics:"
msgstr "Com calcular aquests estadístics:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:602
+#: ../glade/chronojump.glade.h:606
msgid "Arms Use Index"
msgstr "Índex d'utilització de braços"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:603
+#: ../glade/chronojump.glade.h:607
msgid "Use height"
msgstr "Useu l'alçada"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:604
-msgid "default"
-msgstr "per defecte"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:605
+#: ../glade/chronojump.glade.h:608
msgid "Use flight time"
msgstr "Usa el temps de vol"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:606
+#: ../glade/chronojump.glade.h:609
msgid "Calculations"
msgstr "Càlculs"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:607
+#: ../glade/chronojump.glade.h:610
msgid "Speed units:"
msgstr "Unitats de velocitat:"
# "means when" no se si és correcte
# It starts --> "he" o "The running"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:608
+#: ../glade/chronojump.glade.h:611
msgid ""
"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
"first platform or photocell.\n"
@@ -2680,421 +2693,421 @@ msgstr ""
"la primera plataforma o fotocèl·lula.\n"
"Comença abans i arriba amb certa velocitat."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:610
+#: ../glade/chronojump.glade.h:613
msgid "What to do on speed start?"
msgstr "Què fer en carrera llençada?"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:611
+#: ../glade/chronojump.glade.h:614
msgid "Time starts on arrival at first device"
msgstr "El temps s'inicia en arribar al primer dispositiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:612
+#: ../glade/chronojump.glade.h:615
msgid "Time starts on leaving first device"
msgstr "El temps s'inicia quan s'abandona el primer dispositiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:613
+#: ../glade/chronojump.glade.h:616
msgid "Prevent double contacts (recommended)"
msgstr "Prevenir dobles contactes (recomanat)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:614
+#: ../glade/chronojump.glade.h:617
msgid "Fix if found two or more contacts in"
msgstr "Corregir si es troben dos o més contactes en"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:615
+#: ../glade/chronojump.glade.h:618
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:616
+#: ../glade/chronojump.glade.h:619
msgid "Take first contact"
msgstr "Pren el primer contacte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:617
+#: ../glade/chronojump.glade.h:620
msgid "Take average"
msgstr "Pren la mitjana"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:618
+#: ../glade/chronojump.glade.h:621
msgid "Take last contact (recommended)"
msgstr "Prendre el darrer contacte (recomanat)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:619
+#: ../glade/chronojump.glade.h:622
msgid "Double contacts on simple runs"
msgstr "Contactes dobles en carreres simples"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:620
+#: ../glade/chronojump.glade.h:623
msgid "Take average (recommended)"
msgstr "Pren la mitjana (recomanat)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:621
+#: ../glade/chronojump.glade.h:624
msgid "Take last contact"
msgstr "Pren el darrer contacte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:622
+#: ../glade/chronojump.glade.h:625
msgid "on intervallic runs"
msgstr "en cursa amb intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:623
+#: ../glade/chronojump.glade.h:626
msgid "Propulsive"
msgstr "Propulsiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:624
+#: ../glade/chronojump.glade.h:627
msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
msgstr "En concèntric avalua només la fase propulsiva"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:625
+#: ../glade/chronojump.glade.h:628
msgid "On inertial machines this option is not used."
msgstr "En les màquines inercials aquesta opció no es fa servir."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:626
+#: ../glade/chronojump.glade.h:629
msgid "Save the repetition with best mean power"
msgstr "Desa la repetició amb la millor potència mitjana"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:627
+#: ../glade/chronojump.glade.h:630
msgid "Save all"
msgstr "Desa-ho tot"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:628
+#: ../glade/chronojump.glade.h:631
msgid "Do not save"
msgstr "No ho desis"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:629
+#: ../glade/chronojump.glade.h:632
msgid "Save repetitions automatically on capture"
msgstr "Desa les repeticions automàticament"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:630
+#: ../glade/chronojump.glade.h:633
msgid "Smooth"
msgstr "Suavitzat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:631
+#: ../glade/chronojump.glade.h:634
msgid "Recommended:"
msgstr "Recomanat:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:632
+#: ../glade/chronojump.glade.h:635
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavitzat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:633
+#: ../glade/chronojump.glade.h:636
msgid "Non weighted"
msgstr "No ponderat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:634
+#: ../glade/chronojump.glade.h:637
msgid "Weighted"
msgstr "Ponderat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:635
+#: ../glade/chronojump.glade.h:638
msgid "Weighted^2"
msgstr "Ponderat^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:636
+#: ../glade/chronojump.glade.h:639
msgid "Weighted^3"
msgstr "Ponderat^3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:637
+#: ../glade/chronojump.glade.h:640
msgid "Recommended: Weighted^2"
msgstr "Recomanat: Ponderat^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:638
+#: ../glade/chronojump.glade.h:641
msgid "1RM prediction"
msgstr "Predicció de l'1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:639
+#: ../glade/chronojump.glade.h:642
msgid "Select the camera"
msgstr "Seleccioni la càmera"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:640
+#: ../glade/chronojump.glade.h:643
msgid "Camera"
msgstr "Càmera"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:641
+#: ../glade/chronojump.glade.h:644
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:642
+#: ../glade/chronojump.glade.h:645
msgid "Use detected language"
msgstr "Usar l'idioma detectat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:643
+#: ../glade/chronojump.glade.h:646
msgid "recommended"
msgstr "Recomanat:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:644
+#: ../glade/chronojump.glade.h:647
msgid "Force language"
msgstr "Forçar idioma"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:645
+#: ../glade/chronojump.glade.h:648
msgid "Translate statistics graphs"
msgstr "Traduir gràfiques estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:646
+#: ../glade/chronojump.glade.h:649
msgid "Translate"
msgstr "Traduir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:647
+#: ../glade/chronojump.glade.h:650
msgid "Do not translate"
msgstr "No ho traduïu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:648
+#: ../glade/chronojump.glade.h:651
msgid "This change needs restarting Chronojump"
msgstr "Aquest canvi requereix el re-inici de Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:649
+#: ../glade/chronojump.glade.h:652
msgid "Ask for confirm test deletion"
msgstr "Demanar confirmació quan es vulgui esborrar un test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:650
+#: ../glade/chronojump.glade.h:653
msgid "Ask user if really wants to delete a test"
msgstr "Preguntar a l'usuari si realment vol esborrar un test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:651
+#: ../glade/chronojump.glade.h:654
msgid "Decimal number"
msgstr "Nombre de decimals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:652
+#: ../glade/chronojump.glade.h:655
msgid "Export to spreadsheet"
msgstr "Exportar a full de càlcul"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:653
+#: ../glade/chronojump.glade.h:656
msgid "Latin"
msgstr "Llatí"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:654
+#: ../glade/chronojump.glade.h:657
msgid "Non-Latin"
msgstr "No llatí"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:655
+#: ../glade/chronojump.glade.h:658
msgid "Query to server"
msgstr "Consulta al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:656
+#: ../glade/chronojump.glade.h:659
msgid "Perform a query to the server."
msgstr "Realitzar una consulta al servidor."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:657
+#: ../glade/chronojump.glade.h:660
msgid "Type of test"
msgstr "Tipus de test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:658
+#: ../glade/chronojump.glade.h:661
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:659
+#: ../glade/chronojump.glade.h:662
msgid "Test variables"
msgstr "Variables del test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:660
+#: ../glade/chronojump.glade.h:663
msgid "Continent"
msgstr "Continent"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:661
+#: ../glade/chronojump.glade.h:664
msgid "And"
msgstr "I"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:662
+#: ../glade/chronojump.glade.h:665
msgid "Age"
msgstr "Edat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:663
+#: ../glade/chronojump.glade.h:666
msgid "Person variables"
msgstr "Variables de les persones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:664
+#: ../glade/chronojump.glade.h:667
msgid "Evaluator"
msgstr "Avaluador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:665
+#: ../glade/chronojump.glade.h:668
msgid "Show query"
msgstr "Mostrar consulta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:666
+#: ../glade/chronojump.glade.h:669
msgid "Results:"
msgstr "Resultats:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:667
+#: ../glade/chronojump.glade.h:670
msgid "Average:"
msgstr "Mitjana:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:668
+#: ../glade/chronojump.glade.h:671
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:669
+#: ../glade/chronojump.glade.h:672
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:670
+#: ../glade/chronojump.glade.h:673
msgid "Totaltime"
msgstr "Temps total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:671
+#: ../glade/chronojump.glade.h:674
msgid "Configure feedback"
msgstr "Configurar el feedback"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:672
+#: ../glade/chronojump.glade.h:675
msgid "Select conditions for beep signals"
msgstr "Seleccionar condicions per a campanes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:673
+#: ../glade/chronojump.glade.h:676
msgid "show best TF / TC"
msgstr "Mostra el millor TV / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:674
+#: ../glade/chronojump.glade.h:677
msgid "show worst TF / TC"
msgstr "Mostra el pitjor TV / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:675
+#: ../glade/chronojump.glade.h:678
msgid "show best time"
msgstr "Mostra el millor temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:676
+#: ../glade/chronojump.glade.h:679
msgid "show worst time"
msgstr "Mostra el pitjor temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:677
+#: ../glade/chronojump.glade.h:680
msgid "Best and worst values"
msgstr "Valors millors i pitjors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:678
+#: ../glade/chronojump.glade.h:681
msgid "Bell good"
msgstr "Campana \"bo\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:679
+#: ../glade/chronojump.glade.h:682
msgid "Bell bad"
msgstr "Campana \"dolent\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:680
+#: ../glade/chronojump.glade.h:683
msgid "<b>Time</b> (s)"
msgstr "<b>Temps</b> (s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:681
+#: ../glade/chronojump.glade.h:684
msgid "Conditions"
msgstr "Condicions"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:682
+#: ../glade/chronojump.glade.h:685
msgid "<b>Height</b> (cm)"
msgstr "<b>Alçada</b> (kg)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:683
+#: ../glade/chronojump.glade.h:686
msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
msgstr "<b>Velocitat mitjana</b> (m/s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:684
+#: ../glade/chronojump.glade.h:687
msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
msgstr "<b>Velocitat màxima</b> (m/s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:685
+#: ../glade/chronojump.glade.h:688
msgid "<b>Mean force</b> (N)"
msgstr "<b>Força mitjana</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:686
+#: ../glade/chronojump.glade.h:689
msgid "<b>Max force</b> (N)"
msgstr "<b>Pic de força</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:687 ../src/constants.cs:869
+#: ../glade/chronojump.glade.h:690 ../src/constants.cs:869
msgid "Force"
msgstr "Força"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:688
+#: ../glade/chronojump.glade.h:691
msgid "<b>Mean power</b> (W)"
msgstr "<b>Potència mitjana</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:689
+#: ../glade/chronojump.glade.h:692
msgid "<b>Peak power</b> (W)"
msgstr "<b>Pic de potència</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:690
+#: ../glade/chronojump.glade.h:693
msgid "\"Good\" bell"
msgstr "Campana \"bona\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:691
+#: ../glade/chronojump.glade.h:694
msgid "\"Bad\" bell"
msgstr "prova campana \"dolenta\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:692
+#: ../glade/chronojump.glade.h:695
msgid "test!"
msgstr "prova!"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:693
+#: ../glade/chronojump.glade.h:696
msgid "test bells"
msgstr "prova campanes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:694
+#: ../glade/chronojump.glade.h:697
msgid "Chronojump Report window"
msgstr "Finestra d'informes de Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:695
+#: ../glade/chronojump.glade.h:698
msgid "Select data for HTML report"
msgstr "Seleccioneu dades per informe HTML"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:696
+#: ../glade/chronojump.glade.h:699
msgid "show..."
msgstr "mostra..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:697 ../src/constants.cs:339
+#: ../glade/chronojump.glade.h:700 ../src/constants.cs:339
#: ../src/gui/convertWeight.cs:61 ../src/gui/convertWeight.cs:108
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:698 ../src/gui/convertWeight.cs:62
+#: ../glade/chronojump.glade.h:701 ../src/gui/convertWeight.cs:62
#: ../src/gui/convertWeight.cs:110
msgid "Reactive"
msgstr "Reactiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:699
+#: ../glade/chronojump.glade.h:702
msgid "Intervallic"
msgstr "Amb intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:700
+#: ../glade/chronojump.glade.h:703
msgid "Include tracks"
msgstr "Incloure els trams"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:701
+#: ../glade/chronojump.glade.h:704
msgid "Include individual"
msgstr "Inclou salts individuals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:702
+#: ../glade/chronojump.glade.h:705
msgid "Data"
msgstr "Dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:703
+#: ../glade/chronojump.glade.h:706
msgid "general data"
msgstr "dades generals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:704
+#: ../glade/chronojump.glade.h:707
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:705
+#: ../glade/chronojump.glade.h:708
msgid "Down"
msgstr "Baix"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:706
+#: ../glade/chronojump.glade.h:709
msgid "See graph"
msgstr "Veure gràfic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:707
+#: ../glade/chronojump.glade.h:710
msgid "Add comment"
msgstr "Afegir Comentari"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:708
+#: ../glade/chronojump.glade.h:711
msgid "Remove"
msgstr "Esborrar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:709
+#: ../glade/chronojump.glade.h:712
msgid "statistics data"
msgstr "dades estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:710
+#: ../glade/chronojump.glade.h:713
msgid "Make report"
msgstr "Crear informe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:711
+#: ../glade/chronojump.glade.h:714
msgid "Create new Run Type"
msgstr "Crear un tipus de cursa nova"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:712
+#: ../glade/chronojump.glade.h:715
msgid "Create a new run type in the database"
msgstr "Crear un tipus de cursa nova a la base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:713
+#: ../glade/chronojump.glade.h:716
msgid ""
"Limited by\n"
"(how it finishes)"
@@ -3102,31 +3115,31 @@ msgstr ""
"Limitat per\n"
"(com acaba)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:715 ../src/gui/run.cs:1008
+#: ../glade/chronojump.glade.h:718 ../src/gui/run.cs:1008
msgid "tracks"
msgstr "trams"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:716
+#: ../glade/chronojump.glade.h:719
msgid "time (s)"
msgstr "temps (s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:717
+#: ../glade/chronojump.glade.h:720
msgid "intervallic"
msgstr "amb intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:718
+#: ../glade/chronojump.glade.h:721
msgid "Variable (user will select distance at each test)"
msgstr "Variable (l'avaluador seleccionarà la distància a cada test)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:719
+#: ../glade/chronojump.glade.h:722
msgid "Fixed (distance will be always the same)"
msgstr "Fixe (la distància serà sempre la mateixa)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:720
+#: ../glade/chronojump.glade.h:723
msgid "(m)"
msgstr "(m)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:721
+#: ../glade/chronojump.glade.h:724
msgid ""
"Different (each track have different distance\n"
"suitable for agility tests and RSA)"
@@ -3134,19 +3147,19 @@ msgstr ""
"Diferent (cada pista tindrà una distància diferent\n"
"ideal per a tests d'agilitat)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:723
+#: ../glade/chronojump.glade.h:726
msgid "Number of different tracks"
msgstr "Nombre de trams"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:724
+#: ../glade/chronojump.glade.h:727
msgid "Help RSA"
msgstr "A_juda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:725
+#: ../glade/chronojump.glade.h:728
msgid "Distance of each track"
msgstr "Distància de cada pista"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:726
+#: ../glade/chronojump.glade.h:729
msgid ""
"Please fill these values\n"
"(bold titles are required)"
@@ -3154,44 +3167,44 @@ msgstr ""
"Si us plau, introduïu les dades\n"
"(els paràmetres en negreta són obligatoris)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:728 ../src/exportSession.cs:213
+#: ../glade/chronojump.glade.h:731 ../src/exportSession.cs:213
#: ../src/gui/person.cs:2393 ../src/gui/session.cs:723
#: ../src/gui/session.cs:975 ../src/report.cs:227
msgid "Place"
msgstr "Lloc"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:729 ../src/exportSession.cs:214
-#: ../src/gui/encoder.cs:937 ../src/gui/encoder.cs:1348
-#: ../src/gui/encoder.cs:3843 ../src/gui/session.cs:724
+#: ../glade/chronojump.glade.h:732 ../src/exportSession.cs:214
+#: ../src/gui/encoder.cs:940 ../src/gui/encoder.cs:1365
+#: ../src/gui/encoder.cs:3860 ../src/gui/session.cs:724
#: ../src/gui/session.cs:976 ../src/report.cs:227
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:730
+#: ../glade/chronojump.glade.h:733
msgid "Different"
msgstr "Diferent"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:731
+#: ../glade/chronojump.glade.h:734
msgid "All the same"
msgstr "Tots el/la mateix/a"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:732
+#: ../glade/chronojump.glade.h:735
msgid "Person's data"
msgstr "Dades dels atletes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:733
+#: ../glade/chronojump.glade.h:736
msgid "Show data of jump and run tests"
msgstr "Mostrar dades de tests de salts i carreres"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:734
+#: ../glade/chronojump.glade.h:737
msgid "Show data of encoder tests"
msgstr "Mostrar dades de tests d'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:735
+#: ../glade/chronojump.glade.h:738
msgid "Upload session to server"
msgstr "Pujar sessió al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:736 ../src/gui/person.cs:2396
+#: ../glade/chronojump.glade.h:739 ../src/gui/person.cs:2396
msgid ""
"Jumps\n"
"reactive"
@@ -3199,7 +3212,7 @@ msgstr ""
"Salts\n"
"reactius"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:738
+#: ../glade/chronojump.glade.h:741
msgid ""
"Runs\n"
"intervallic"
@@ -3207,7 +3220,7 @@ msgstr ""
"Curses amb\n"
"intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:740
+#: ../glade/chronojump.glade.h:743
msgid ""
"Reaction\n"
"times"
@@ -3215,19 +3228,19 @@ msgstr ""
"Temps\n"
"de reacció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:742
+#: ../glade/chronojump.glade.h:745
msgid "Multi Chronopic"
msgstr "Multi Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:743
+#: ../glade/chronojump.glade.h:746
msgid "Names will be hidden"
msgstr "Els noms seran ocultats"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:744
+#: ../glade/chronojump.glade.h:747
msgid "Codes:"
msgstr "Codis:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:745
+#: ../glade/chronojump.glade.h:748
msgid ""
"<i>U</i> Uploaded.\n"
"<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
@@ -3237,45 +3250,45 @@ msgstr ""
"<i>E</i> No s'ha pujat. Ja existeix\n"
"<i>S</i> No s'ha pujat. Test simulat."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:748
+#: ../glade/chronojump.glade.h:751
msgid "Thanks for your time. Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
msgstr ""
"Gràcies pel seu temps. Les gràfiques seran actualitzades al servidor a les "
"3h7min UTC."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:749
+#: ../glade/chronojump.glade.h:752
msgid "Loading Chronojump..."
msgstr "Carregant Chronojump..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:750
+#: ../glade/chronojump.glade.h:753
msgid "Cancel connection with server"
msgstr "Cancel·lar la connexió amb el servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:751
+#: ../glade/chronojump.glade.h:754
msgid "Select sessions for statistics"
msgstr "Seleccioneu sessions per fer les estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:752
+#: ../glade/chronojump.glade.h:755
msgid "unselected"
msgstr "no seleccionat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:753
+#: ../glade/chronojump.glade.h:756
msgid "selected"
msgstr "seleccionat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:754
+#: ../glade/chronojump.glade.h:757
msgid "select ->"
msgstr "seleccioneu ->"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:755
+#: ../glade/chronojump.glade.h:758
msgid "<- unselect"
msgstr "<- desseleccioneu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:756
+#: ../glade/chronojump.glade.h:759
msgid "all"
msgstr "tots"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:757
+#: ../glade/chronojump.glade.h:760
msgid "none"
msgstr "cap"
@@ -4297,13 +4310,13 @@ msgid "jump height"
msgstr "Alçada del salt"
#. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:884 ../src/gui/encoder.cs:930
+#: ../src/constants.cs:884 ../src/gui/encoder.cs:933
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:510
msgid "Repetition"
msgstr "Repetició"
-#: ../src/constants.cs:885 ../src/gui/encoder.cs:3558
-#: ../src/gui/encoder.cs:3566
+#: ../src/constants.cs:885 ../src/gui/encoder.cs:3575
+#: ../src/gui/encoder.cs:3583
msgid "Not enough data."
msgstr "Dades insuficients."
@@ -4343,12 +4356,12 @@ msgstr "Es necessiten com mínim tres salts"
msgid "Laterality"
msgstr "Lateralitat"
-#: ../src/constants.cs:894 ../src/gui/encoder.cs:3298
+#: ../src/constants.cs:894 ../src/gui/encoder.cs:3315
#: ../src/sqlite/main.cs:1790 ../src/sqlite/main.cs:1791
msgid "RL"
msgstr "DE"
-#: ../src/constants.cs:894 ../src/gui/encoder.cs:3298
+#: ../src/constants.cs:894 ../src/gui/encoder.cs:3315
#: ../src/sqlite/main.cs:1793 ../src/sqlite/main.cs:1794
msgid "R"
msgstr "D"
@@ -4624,7 +4637,7 @@ msgid "Run will not be recorded. Out of time."
msgstr "La cursa no es gravarà. Fora de temps."
#: ../src/execute/run.cs:948 ../src/exportSession.cs:591
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4328 ../src/gui/run.cs:1380 ../src/gui/run.cs:1448
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4322 ../src/gui/run.cs:1380 ../src/gui/run.cs:1448
#: ../src/gui/run.cs:1500
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
@@ -4637,17 +4650,17 @@ msgstr "Guardeu l'informe com..."
msgid "Export session in format "
msgstr "Exporta la sessió en format"
-#: ../src/exportSession.cs:76 ../src/gui/encoder.cs:1662
+#: ../src/exportSession.cs:76 ../src/gui/encoder.cs:1679
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1684
+#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1701
msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu?"
#: ../src/exportSession.cs:102 ../src/exportSession.cs:134
-#: ../src/gui/encoder.cs:1705 ../src/gui/encoder.cs:1734
-#: ../src/gui/encoder.cs:1742 ../src/gui/encoder.cs:1749
+#: ../src/gui/encoder.cs:1722 ../src/gui/encoder.cs:1751
+#: ../src/gui/encoder.cs:1759 ../src/gui/encoder.cs:1766
#, csharp-format
msgid "Saved to {0}"
msgstr "Guardat a {0}"
@@ -4658,7 +4671,7 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
msgstr "No es pot exportar a l'arxiu {0} "
#. report does not currently send the appBar reference
-#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1720
+#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1737
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancel·lat."
@@ -4687,8 +4700,8 @@ msgid "SessionID"
msgstr "ID de sessió"
#: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:928 ../src/gui/encoder.cs:1173
-#: ../src/gui/encoder.cs:1265 ../src/gui/encoder.cs:1341
+#: ../src/gui/encoder.cs:931 ../src/gui/encoder.cs:1190
+#: ../src/gui/encoder.cs:1282 ../src/gui/encoder.cs:1358
#: ../src/gui/person.cs:116
msgid "ID"
msgstr "ID"
@@ -4704,7 +4717,7 @@ msgstr "ID de subjecte"
#: ../src/exportSession.cs:284 ../src/exportSession.cs:381
#: ../src/exportSession.cs:531 ../src/exportSession.cs:584
#: ../src/exportSession.cs:684 ../src/exportSession.cs:725
-#: ../src/exportSession.cs:786 ../src/gui/encoder.cs:1175
+#: ../src/exportSession.cs:786 ../src/gui/encoder.cs:1192
msgid "Person name"
msgstr "Nom de subjecte"
@@ -5142,15 +5155,15 @@ msgstr "atleta actual: "
msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
msgstr "Esborrat el subjecte actual i tots els seus tests d'aquesta sessió"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3503
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3497
msgid "Please, touch the contact platform for full cancelling."
msgstr "Si us plau, toqueu la plataforma de contacte per cancel·lar-ho tot."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3504 ../src/gui/chronojump.cs:3608
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3498 ../src/gui/chronojump.cs:3602
msgid "Then press Accept"
msgstr "Aleshores premeu Acceptar"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3552
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3546
#, csharp-format
msgid ""
"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
@@ -5161,11 +5174,11 @@ msgstr ""
"cancel·lar-ho del tot.\n"
"Després premeu el botó\n"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3607
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3601
msgid "Please, touch the contact platform for full finishing."
msgstr "Si us plau, toqueu la plataforma de contacte per a finalitzar."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3681
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3675
#, csharp-format
msgid ""
"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
@@ -5173,156 +5186,184 @@ msgstr ""
"Si us plau, toqueu la plataforma de contacte als Chronopics [{0}] per a "
"finalitzar."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3682
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3676
msgid "Then press this button:\n"
msgstr "Llavors premi el botó:\n"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3752
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3746
msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
msgstr "Ho sentim, els tests RSA no es poden simular."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3972 ../src/gui/chronojump.cs:4127
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4255 ../src/gui/chronojump.cs:4381
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4494 ../src/gui/chronojump.cs:4614
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4914 ../src/gui/encoder.cs:2029
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3966 ../src/gui/chronojump.cs:4121
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4249 ../src/gui/chronojump.cs:4375
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4488 ../src/gui/chronojump.cs:4608
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4908 ../src/gui/encoder.cs:2046
#: ../src/gui/person.cs:1901
msgid "Sorry, video cannot be stored."
msgstr "Ho sentim, el vídeo no pot ser desat."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4759
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4753
msgid "Encoder connected"
msgstr "Encoder connectat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4801
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4795
msgid "Changes"
msgstr "Canvis"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5002
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4996
msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
msgstr "No es pot actualitzar. Probablement aquest test va ser esborrat."
#. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5265 ../src/gui/event.cs:320
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5259 ../src/gui/event.cs:320
msgid "Playing video"
msgstr "Reproduint vídeo"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5436 ../src/gui/chronojump.cs:5452
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5430 ../src/gui/chronojump.cs:5446
msgid "Do you want to delete this jump?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquest salt?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5453
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5447
msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
msgstr "Atenció: Esborrar un subsalt reactiu esborrarà el salt sencer"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5524 ../src/gui/chronojump.cs:5541
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5518 ../src/gui/chronojump.cs:5535
msgid "Do you want to delete this run?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquesta cursa?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5542
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5536
msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
msgstr "Atenció: esborrar un interval de la cursa esborrarà tota la cursa"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5676
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5670
msgid "Do you want to delete this test?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquest test?"
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5733
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5727
msgid "Added simple jump."
msgstr "Afegit salt simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5739
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5733
msgid "Added reactive jump."
msgstr "Afegit salt reactiu."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5769
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5763
msgid "Added simple run."
msgstr "Afegida cursa simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5775
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5769
msgid "Added intervallic run."
msgstr "Afegida cursa amb intervals."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6145
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6139
msgid "Accelerators help"
msgstr "Ajuda al voltant dels acceleradors"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6147
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6141
msgid "Use these keys in order to work faster."
msgstr "Usi aquestes tecles per a treballar més de pressa."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6148
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6142
msgid "On execute test tab:"
msgstr "A la pestanya d'executar test:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6149
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6143
msgid "Edit selected person"
msgstr "Editar la Persona seleccionada (p)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6150
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6144
msgid "CURSOR_UP"
msgstr "CURSOR_DALT"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6150
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6144
msgid "Select previous person"
msgstr "Seleccioni la persona anterior"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6151
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6145
msgid "CURSOR_DOWN"
msgstr "CURSOR_BAIX"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6151
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6145
msgid "Select next person"
msgstr "Seleccioni la persona següent"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6153
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6147
msgid "Play video of this test"
msgstr "Reproduir vídeo d'aquest test"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6153 ../src/gui/chronojump.cs:6157
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6160
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6147 ../src/gui/chronojump.cs:6151
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6154
msgid "(if available)"
msgstr "(si es troba disponible)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6154
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6148
msgid "Delete this test"
msgstr "Esborreu aquest test"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6155
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6149
msgid "On results tab:"
msgstr "A la pestanya de resultats:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6156
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6150
msgid "Zoom change"
msgstr "Canviar el Zoom"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6157
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6151
msgid "Play video of selected test"
msgstr "Reproduir vídeo del test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6158
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6152
msgid "Edit selected test"
msgstr "Editeu el test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6159
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6153
msgid "Delete selected test"
msgstr "Esborreu el test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6160
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6154
msgid "Repair selected test"
msgstr "Repareu el test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6256
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6250
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2008, 2011 (fixes typos)\n"
"Xavier de Blas <xaviblas gmail com>, 2007-2011\n"
"Elisabet Bermejo <elibermejo gmail com>, 2007."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6678
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6518
+msgid "Help on auto-detect"
+msgstr "Ajuda sobre la detecció automàtica"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6520
+msgid "Modes:"
+msgstr "Modes:"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6522
+msgid "Auto-detection on hardware is active."
+msgstr "La detecció automàtica està desactivada"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6522
+msgid "Default mode"
+msgstr "Mode per defecte"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6524
+msgid "Use this option on computers where first port fails."
+msgstr "Useu aquesta opció en ordinadors en els que falli el primer port."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6526
+msgid "Auto-detection on hardware is inactive."
+msgstr "La detecció automàtica està desactivada"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6526
+msgid "Use it if you have problems at start or at capture."
+msgstr "Useu-lo si teniu problemes a l'inici o a la captura."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6686
msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
msgstr ""
"Fet per a realitzar proves de desenvolupament. Chronojump es tancarà ara."
@@ -5393,21 +5434,21 @@ msgstr ""
"Nou pes\n"
"opció 2"
-#: ../src/gui/encoder.cs:653
+#: ../src/gui/encoder.cs:656
msgid "Load 1RM"
msgstr "Carregar 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:664
+#: ../src/gui/encoder.cs:667
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM values of athlete {0} on this session."
msgstr "Valors de 1RM de l'atleta {0} desats en aquesta sessió."
-#: ../src/gui/encoder.cs:666
+#: ../src/gui/encoder.cs:669
msgid "If you want to delete a row, right click on it."
msgstr "Si desitgeu esborrar una filera, feu clic dret sobre aquesta."
-#: ../src/gui/encoder.cs:667
+#: ../src/gui/encoder.cs:670
msgid ""
"If there is more than one value for an exercise,\n"
"the used value is the top one."
@@ -5415,61 +5456,61 @@ msgstr ""
"Si hi ha més d'un valor per un exercici,\n"
"el valor usat és el superior."
-#: ../src/gui/encoder.cs:684 ../src/gui/encoder.cs:991
-#: ../src/gui/encoder.cs:1390 ../src/gui/executeAuto.cs:309
+#: ../src/gui/encoder.cs:687 ../src/gui/encoder.cs:994
+#: ../src/gui/encoder.cs:1407 ../src/gui/executeAuto.cs:309
#: ../src/gui/genericWindow.cs:724
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../src/gui/encoder.cs:723
+#: ../src/gui/encoder.cs:726
msgid "Missing data."
msgstr "Manquen dades."
-#: ../src/gui/encoder.cs:753
+#: ../src/gui/encoder.cs:756
msgid "Saved comment."
msgstr "Comentari desat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:934
+#: ../src/gui/encoder.cs:937
msgid "Mean Power"
msgstr "Potència mitjana"
-#: ../src/gui/encoder.cs:936 ../src/gui/encoder.cs:1347
+#: ../src/gui/encoder.cs:939 ../src/gui/encoder.cs:1364
msgid "Contraction"
msgstr "Contracció"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:963
+#: ../src/gui/encoder.cs:966
#, csharp-format
msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
msgstr "Repeticions desades de l'atleta {0} en aquesta sessió."
-#: ../src/gui/encoder.cs:965
+#: ../src/gui/encoder.cs:968
msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
msgstr "Activeu les repeticions que vulgueu usar clicant a la primera columna."
-#: ../src/gui/encoder.cs:966 ../src/gui/encoder.cs:1366
+#: ../src/gui/encoder.cs:969 ../src/gui/encoder.cs:1383
msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
msgstr ""
"Si voleu editar o esborrar una filera, feu clic amb el botó dret sobra "
"aquesta."
-#: ../src/gui/encoder.cs:984
+#: ../src/gui/encoder.cs:987
msgid "Change the owner of selected repetition"
msgstr "Canviar el propietari de la repetició seleccionada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:985 ../src/gui/encoder.cs:1380
+#: ../src/gui/encoder.cs:988 ../src/gui/encoder.cs:1397
msgid "code"
msgstr "codi"
-#: ../src/gui/encoder.cs:985 ../src/gui/encoder.cs:1380
+#: ../src/gui/encoder.cs:988 ../src/gui/encoder.cs:1397
msgid "name"
msgstr "nom"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1079
+#: ../src/gui/encoder.cs:1082
msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta repetició"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1176 ../src/gui/encoder.cs:1269
+#: ../src/gui/encoder.cs:1193 ../src/gui/encoder.cs:1286
msgid ""
"Selected\n"
"repetitions"
@@ -5477,7 +5518,7 @@ msgstr ""
"Repeticions\n"
"esborrades"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1177 ../src/gui/encoder.cs:1270
+#: ../src/gui/encoder.cs:1194 ../src/gui/encoder.cs:1287
msgid ""
"All\n"
"repetitions"
@@ -5486,22 +5527,22 @@ msgstr ""
"repeticions"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1192
+#: ../src/gui/encoder.cs:1209
#, csharp-format
msgid "Select persons to compare to {0}."
msgstr "Seleccioneu les persones a comparar amb {0}."
#. checkboxes
-#: ../src/gui/encoder.cs:1267 ../src/gui/person.cs:2392
+#: ../src/gui/encoder.cs:1284 ../src/gui/person.cs:2392
msgid "Session name"
msgstr "Nom de la Sessió"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1268
+#: ../src/gui/encoder.cs:1285
msgid "Session date"
msgstr "Data de la sessió"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1285
+#: ../src/gui/encoder.cs:1302
#, csharp-format
msgid ""
"Compare repetitions of {0} from this session with the following sessions."
@@ -5509,97 +5550,97 @@ msgstr ""
"Comparar repeticions de {0} d'aquesta sessió amb les següents sessions."
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1364
+#: ../src/gui/encoder.cs:1381
#, csharp-format
msgid "Select set of athlete {0} on this session."
msgstr "Seleccioni la sèrie de l'atleta {0} d'aquesta sessió."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1379
+#: ../src/gui/encoder.cs:1396
msgid "Change the owner of selected set"
msgstr "Canviar el propietari de la sèrie seleccionada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1497 ../src/gui/encoder.cs:1758
+#: ../src/gui/encoder.cs:1514 ../src/gui/encoder.cs:1775
msgid "Are you sure you want to delete this set?"
msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta sèrie?"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1497 ../src/gui/encoder.cs:1758
+#: ../src/gui/encoder.cs:1514 ../src/gui/encoder.cs:1775
msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
msgstr "Les repeticions relacionades amb aquesta sèrie també seran esborrades."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1643
+#: ../src/gui/encoder.cs:1660
msgid "Export set in format CSV"
msgstr "Exporta la sèrie en format CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1713 ../src/gui/encoder.cs:3494
-#: ../src/gui/encoder.cs:3547
+#: ../src/gui/encoder.cs:1730 ../src/gui/encoder.cs:3511
+#: ../src/gui/encoder.cs:3564
#, csharp-format
msgid "Cannot save file {0} "
msgstr "No es pot desar l'arxiu {0} "
-#: ../src/gui/encoder.cs:1774
+#: ../src/gui/encoder.cs:1791
msgid "Set deleted"
msgstr "Sèrie esborrada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1885 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:165
+#: ../src/gui/encoder.cs:1902 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:165
#: ../src/gui/executeAuto.cs:456
msgid "Saved"
msgstr "Desat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2007
+#: ../src/gui/encoder.cs:2024
msgid "Set saved"
msgstr "Sèrie desada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2041
+#: ../src/gui/encoder.cs:2058
msgid "Set updated"
msgstr "Sèrie actualitzada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2063
+#: ../src/gui/encoder.cs:2080
msgid "Sorry, no repetitions selected."
msgstr "Ho sentim, no hi ha repeticions seleccionades."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2078 ../src/gui/encoder.cs:3341
+#: ../src/gui/encoder.cs:2095 ../src/gui/encoder.cs:3358
msgid "Speed,Power / Load"
msgstr "Velocitat, Potència / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2080 ../src/gui/encoder.cs:2098
-#: ../src/gui/encoder.cs:3343
+#: ../src/gui/encoder.cs:2097 ../src/gui/encoder.cs:2115
+#: ../src/gui/encoder.cs:3360
msgid "1RM Bench Press"
msgstr "1RM de pressió sobre banc"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2082 ../src/gui/encoder.cs:2100
-#: ../src/gui/encoder.cs:3343
+#: ../src/gui/encoder.cs:2099 ../src/gui/encoder.cs:2117
+#: ../src/gui/encoder.cs:3360
msgid "1RM Any exercise"
msgstr "1RM Qualsevol exercici"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2085
+#: ../src/gui/encoder.cs:2102
msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
msgstr "Ho sentim, aquesta gràfica encara no està suportada."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2117
+#: ../src/gui/encoder.cs:2134
msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
msgstr "Ho sentim, no es pot calcular l'1RM de diferents exercicis."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2118
+#: ../src/gui/encoder.cs:2135
msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
msgstr "Si us plau, seleccioneu repeticions d'un sol tipus d'exercici."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3168
+#: ../src/gui/encoder.cs:3185
msgid "About Neuromuscular Profile"
msgstr "Sobre el Perfil Neuromuscular"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3169
+#: ../src/gui/encoder.cs:3186
msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
msgstr "Load = RFD (Taxa de desenvolupament de força) excèntrica mitjana."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3170
+#: ../src/gui/encoder.cs:3187
msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
msgstr "Explode = Mitjana de la RFD concèntrica relativa"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3171
+#: ../src/gui/encoder.cs:3188
msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
msgstr "Drive = Mitjana de l'impuls concèntric relatiu"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3172
+#: ../src/gui/encoder.cs:3189
msgid ""
"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
@@ -5609,7 +5650,7 @@ msgstr ""
"'equilibrat' (tingueu sempre consideracions individualitzades com lesions "
"prèvies, especificitat de l'esport, cadenes musculars, etc...)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3173
+#: ../src/gui/encoder.cs:3190
msgid ""
"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
"prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -5617,7 +5658,7 @@ msgstr ""
"Si una de les mètriques es desenvolupa per sota de les altres dues, "
"prescriviu exercicis que emfatitzin el seu desenvolupament."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3174
+#: ../src/gui/encoder.cs:3191
msgid ""
"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
@@ -5627,11 +5668,11 @@ msgstr ""
"prescriviu exercicis que emfatitzin aquestes altres, però parant atenció a "
"la flexibilitat i relaxació dels músculs."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3176
+#: ../src/gui/encoder.cs:3193
msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
msgstr "Consells generals per millorar el perfil neuromuscular:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3178
+#: ../src/gui/encoder.cs:3195
msgid ""
"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
"concentric)."
@@ -5639,12 +5680,12 @@ msgstr ""
"Load: Realitzeu exercicis que desenvolupin la força màxima (excèntrica, "
"isomètrica o concèntrica)"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3179
+#: ../src/gui/encoder.cs:3196
msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
msgstr ""
"Aleshores canvieu a exercicis que desenvolupin força excèntrica en poc temps."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3181
+#: ../src/gui/encoder.cs:3198
msgid ""
"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
"force."
@@ -5652,83 +5693,83 @@ msgstr ""
"Explode: Efectueu exercicis que desenvolupin força en poc temps, i màxima "
"força."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3182
+#: ../src/gui/encoder.cs:3199
msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
msgstr "Drive: Efectueu exercicis on la forca es desenvolupi durant més temps."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3184
+#: ../src/gui/encoder.cs:3201
msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
msgstr "L'anàlisi fa servir el millor "
-#: ../src/gui/encoder.cs:3185
+#: ../src/gui/encoder.cs:3202
msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
msgstr "Lapuente i De Blas. Adaptat de Wagner:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3318
+#: ../src/gui/encoder.cs:3335
msgid "No compare"
msgstr "No comparar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3319
+#: ../src/gui/encoder.cs:3336
msgid "Between persons"
msgstr "Entre persones"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3320
+#: ../src/gui/encoder.cs:3337
msgid "Between sessions"
msgstr "Entre sessions"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3340
+#: ../src/gui/encoder.cs:3357
msgid "Speed / Load"
msgstr "Velocitat / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3340
+#: ../src/gui/encoder.cs:3357
msgid "Force / Load"
msgstr "Força / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3341
+#: ../src/gui/encoder.cs:3358
msgid "Power / Load"
msgstr "Potència / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3342
+#: ../src/gui/encoder.cs:3359
msgid "Force / Speed"
msgstr "Força / Velocitat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3342
+#: ../src/gui/encoder.cs:3359
msgid "Power / Speed"
msgstr "Potència / Velocitat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3576
+#: ../src/gui/encoder.cs:3593
msgid "Saved."
msgstr "Desat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3578
+#: ../src/gui/encoder.cs:3595
#, csharp-format
msgid "1RM found: {0} Kg."
msgstr "1RM trobat: {0} Kg"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3579
+#: ../src/gui/encoder.cs:3596
#, csharp-format
msgid "Displaced body weight in this exercise: {0}%."
msgstr "Pes corporal desplaçat en aquest exercici: {0}%."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3581
+#: ../src/gui/encoder.cs:3598
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM without displaced body weight: {0} Kg."
msgstr "1RM desat sense pes corporal desplaçat: {0} Kg."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3677
+#: ../src/gui/encoder.cs:3694
msgid "Encoder exercise name:"
msgstr "Nom de l'exercici de l'encoder:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3678 ../src/gui/encoder.cs:3737
+#: ../src/gui/encoder.cs:3695 ../src/gui/encoder.cs:3754
msgid "Displaced body weight"
msgstr "Pes corporal desplaçat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3686 ../src/gui/encoder.cs:3741
+#: ../src/gui/encoder.cs:3703 ../src/gui/encoder.cs:3758
msgid "Speed at 1RM"
msgstr "Velocitat al 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:3736
+#: ../src/gui/encoder.cs:3753
msgid "Write the name of the encoder exercise:"
msgstr "Escriviu el nom de l'exercici d'encoder:"
@@ -5741,93 +5782,93 @@ msgstr "Escriviu el nom de l'exercici d'encoder:"
#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
#. genericWin.SetSpin3Value(90);
#.
-#: ../src/gui/encoder.cs:3752
+#: ../src/gui/encoder.cs:3769
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3779
+#: ../src/gui/encoder.cs:3796
msgid "Error: Missing name of exercise."
msgstr "Error: no s'ha trobat el nom de l'exercici."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3782
+#: ../src/gui/encoder.cs:3799
#, csharp-format
msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
msgstr "Error: Un exercici anomenat '{0}' ja existeix."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3823
+#: ../src/gui/encoder.cs:3840
msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
msgstr "Ho sentim, els exercicis predefinits no es poden esborrar."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3832
+#: ../src/gui/encoder.cs:3849
msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
msgstr "Ho sentim, aquest exercici no es pot esborrar."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3833
+#: ../src/gui/encoder.cs:3850
msgid "Please delete first the following repetitions:"
msgstr "Si us plau, esborreu primer les següents repeticions:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3865
+#: ../src/gui/encoder.cs:3882
msgid "Exercise deleted."
msgstr "Exercici esborrat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4411
+#: ../src/gui/encoder.cs:4428
msgid "saved"
msgstr "Desat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4632
+#: ../src/gui/encoder.cs:4649
msgid "Chronopic port is not configured."
msgstr "El port del Chronopic no està configurat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5120
+#: ../src/gui/encoder.cs:5137
msgid "R tasks done"
msgstr "Tasques del R finalitzades"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5124
+#: ../src/gui/encoder.cs:5141
msgid "Repetitions processed"
msgstr "Repeticions processades"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5128
+#: ../src/gui/encoder.cs:5145
msgid "Starting process"
msgstr "Iniciar procés"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5132
+#: ../src/gui/encoder.cs:5149
msgid "Loading libraries"
msgstr "S'estan carregant les biblioteques"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5136
+#: ../src/gui/encoder.cs:5153
msgid "Starting R"
msgstr "Iniciant R"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5183 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:5200 ../src/stats/main.cs:1515
msgid "Sorry. Error doing graph."
msgstr "Ho sentim. Error dibuixant la gràfica."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5184 ../src/stats/main.cs:1516
+#: ../src/gui/encoder.cs:5201 ../src/stats/main.cs:1516
msgid "Maybe R is not installed."
msgstr "Potser el R no està instal·lat."
#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoder.cs:5191 ../src/gui/encoder.cs:5404
+#: ../src/gui/encoder.cs:5208 ../src/gui/encoder.cs:5421
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:515
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5196
+#: ../src/gui/encoder.cs:5213
msgid "Finished"
msgstr "Finalitzat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5570
+#: ../src/gui/encoder.cs:5587
msgid "Sorry, file not found"
msgstr "Ho sentim, fitxer no trobat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5721
+#: ../src/gui/encoder.cs:5738
msgid ""
"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
msgstr ""
"Si es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps d'inactivitat "
"seleccionat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5722
+#: ../src/gui/encoder.cs:5739
msgid ""
"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
"seconds (x2)."
@@ -5835,7 +5876,7 @@ msgstr ""
"Si no es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps "
"d'inactivitat seleccionat (x2)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5723
+#: ../src/gui/encoder.cs:5740
msgid "This will let the person to have more time to start movement."
msgstr "Això permetrà a la persona tenir més temps per iniciar el moviment."
@@ -8378,11 +8419,11 @@ msgid "Venezuela"
msgstr "Veneçuela"
#. written just to have the names translated
-#: ../src/sqlite/encoder.cs:565
+#: ../src/sqlite/encoder.cs:568
msgid "Bench press"
msgstr "Pressió sobre banc"
-#: ../src/sqlite/encoder.cs:566
+#: ../src/sqlite/encoder.cs:569
msgid "Squat"
msgstr "Esquat"
@@ -8964,6 +9005,9 @@ msgstr "Temps parcial"
msgid "Split time"
msgstr "Temps acumulat"
+#~ msgid "Please, select mode:"
+#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu el mode:"
+
#~ msgid "Maybe R or EMD are not installed."
#~ msgstr "Potser no s'ha instal·lat el R o l'EMD."
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c88ba3e..8661923 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,10 +14,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-04 10:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-04 10:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-21 12:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-21 13:20+0100\n"
"Last-Translator: x padulles gmail com <support chronojump org>\n"
"Language-Team: Spanish <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -134,14 +135,14 @@ msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
#: ../glade/chronojump.glade.h:20 ../src/exportSession.cs:394
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3197 ../src/gui/chronojump.cs:4075
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3191 ../src/gui/chronojump.cs:4069
#: ../src/gui/jump.cs:1710 ../src/gui/jump.cs:1765 ../src/gui/jump.cs:1815
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
msgid "Jumps"
msgstr "Saltos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/gui/chronojump.cs:3199
+#: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/gui/chronojump.cs:3193
msgid "Runs"
msgstr "Carreras"
@@ -188,67 +189,88 @@ msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
#: ../glade/chronojump.glade.h:32
-msgid "Please, select mode:"
-msgstr "Seleccione el modo:"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:33
msgid "Or press '1'"
msgstr "O pulse «1»"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:34
+#: ../glade/chronojump.glade.h:33
msgid "Contact platform"
msgstr "Plataforma de contacto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:35
+#: ../glade/chronojump.glade.h:34
msgid "Or press '2'"
msgstr "O pulse «2»"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:36 ../src/execute/multiChronopic.cs:309
+#: ../glade/chronojump.glade.h:35 ../src/execute/multiChronopic.cs:309
#: ../src/gui/eventExecute.cs:1863
msgid "Photocells"
msgstr "fotocélulas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:37
+#: ../glade/chronojump.glade.h:36
msgid "Or press '3'"
msgstr "O pulse «3»"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:38
+#: ../glade/chronojump.glade.h:37
msgid "Encoders"
msgstr "Codificadores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:39
+#: ../glade/chronojump.glade.h:38
msgid "Or press '4'"
msgstr "O pulse «4»"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:40
+#: ../glade/chronojump.glade.h:39
msgid "Other tests"
msgstr "Otras pruebas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:41
+#: ../glade/chronojump.glade.h:40
+msgid "Auto-detect hardware"
+msgstr "Detección automática de hardware"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:41 ../src/gui/chronojump.cs:6521
+#: ../src/gui/encoder.cs:932
+msgid "Active"
+msgstr "Activar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:42
+msgid "default"
+msgstr "predeterminado"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:43 ../src/gui/chronojump.cs:6523
+msgid "Active discarding first port"
+msgstr "Activo descartando el primer puerto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:44 ../src/gui/chronojump.cs:6525
+msgid "Inactive"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:45
+msgid "safer"
+msgstr "más seguro"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:46
msgid "Load session"
msgstr "Cargar sesión"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:42
+#: ../glade/chronojump.glade.h:47
msgid "New person"
msgstr "Nuevo atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:43
+#: ../glade/chronojump.glade.h:48
msgid "New persons (multiple)"
msgstr "Nuevos atletas (múltiple)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:44
+#: ../glade/chronojump.glade.h:49
msgid "Load person"
msgstr "Cargar atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:45 ../src/gui/person.cs:322
+#: ../glade/chronojump.glade.h:50 ../src/gui/person.cs:322
msgid "Load persons from other session"
msgstr "Cargar atletas de otra sesión"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:46
+#: ../glade/chronojump.glade.h:51
msgid "Current person"
msgstr "Atleta actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:47
+#: ../glade/chronojump.glade.h:52
msgid ""
"Select previous person\n"
"<Control>Up"
@@ -256,7 +278,7 @@ msgstr ""
"Seleccionar atleta anterior\n"
"<Control>Arriba"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:49
+#: ../glade/chronojump.glade.h:54
msgid ""
"Select next person\n"
"<Control>Down"
@@ -264,7 +286,7 @@ msgstr ""
"Seleccionar atleta siguiente\n"
"<Control>Abajo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:51
+#: ../glade/chronojump.glade.h:56
msgid ""
"Edit selected person\n"
"<Control>p"
@@ -272,192 +294,192 @@ msgstr ""
"Editar persona seleccionada\n"
"<Control>p"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:53
+#: ../glade/chronojump.glade.h:58
msgid "show all tests of this person"
msgstr "mostrar todas las pruebas de este atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:54
+#: ../glade/chronojump.glade.h:59
msgid "Delete person"
msgstr "Borrar atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:55
+#: ../glade/chronojump.glade.h:60
msgid "<b>Persons</b>"
msgstr "<b>Atletas</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:56
+#: ../glade/chronojump.glade.h:61
msgid "Simple Jumps"
msgstr "Saltos simples"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:57
+#: ../glade/chronojump.glade.h:62
msgid "Multiple Jumps"
msgstr "Saltos múltiples"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:58
+#: ../glade/chronojump.glade.h:63
msgid "Simple Runs"
msgstr "Carreras simples"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:59
+#: ../glade/chronojump.glade.h:64
msgid "Intervallic Runs"
msgstr "Carreras con tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:60 ../src/exportSession.cs:191
+#: ../glade/chronojump.glade.h:65 ../src/exportSession.cs:191
#: ../src/report.cs:178
msgid "Reaction times"
msgstr "Tiempos de reacción"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:61 ../src/exportSession.cs:193
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4554 ../src/gui/person.cs:2400
+#: ../glade/chronojump.glade.h:66 ../src/exportSession.cs:193
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4548 ../src/gui/person.cs:2400
#: ../src/gui/session.cs:735 ../src/report.cs:181
msgid "Pulses"
msgstr "Pulsos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:62 ../src/exportSession.cs:195
+#: ../glade/chronojump.glade.h:67 ../src/exportSession.cs:195
#: ../src/gui/person.cs:2401 ../src/gui/session.cs:736
msgid "MultiChronopic"
msgstr "MultiChronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:63
+#: ../glade/chronojump.glade.h:68
msgid "Chronopics"
msgstr "Chronopics"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:64
+#: ../glade/chronojump.glade.h:69
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:65
+#: ../glade/chronojump.glade.h:70
msgid "Connect Chronopics"
msgstr "Conectar Chronopics"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:66 ../src/gui/executeAuto.cs:506
+#: ../glade/chronojump.glade.h:71 ../src/gui/executeAuto.cs:506
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:67
+#: ../glade/chronojump.glade.h:72
msgid "Add jump type"
msgstr "Añadir tipo de salto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:68
+#: ../glade/chronojump.glade.h:73
msgid "Delete jump type"
msgstr "Borrar tipo de salto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:69
+#: ../glade/chronojump.glade.h:74
msgid "See order"
msgstr "Ver orden"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:70
+#: ../glade/chronojump.glade.h:75
msgid "Skip this person (will perform tests at the end)"
msgstr "Omitir este atleta (realizará la prueba al final)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:71
+#: ../glade/chronojump.glade.h:76
msgid "Remove this person from automatic sequence"
msgstr "Quitar este atleta de la secuencia automática"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:72
+#: ../glade/chronojump.glade.h:77
msgid "End Automatic mode"
msgstr "Terminar el modo automático"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:73
+#: ../glade/chronojump.glade.h:78
msgid "End automatic mode"
msgstr "Terminar el modo automático"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:74
+#: ../glade/chronojump.glade.h:79
msgid "Automatic mode"
msgstr "Modo automático"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:75
+#: ../glade/chronojump.glade.h:80
msgid "Start automatic mode"
msgstr "Iniciar el modo a automático"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:76
+#: ../glade/chronojump.glade.h:81
msgid "1"
msgstr "1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:77
+#: ../glade/chronojump.glade.h:82
msgid "Bells"
msgstr "Campanas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:78
+#: ../glade/chronojump.glade.h:83
msgid "2"
msgstr "2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:79
+#: ../glade/chronojump.glade.h:84
msgid "Add run type"
msgstr "Añadir tipo de carrera"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:80
+#: ../glade/chronojump.glade.h:85
msgid "Delete run type"
msgstr "Borrar tipo de carrera"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:81
+#: ../glade/chronojump.glade.h:86
msgid "3"
msgstr "3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:82
+#: ../glade/chronojump.glade.h:87
msgid "4"
msgstr "4"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:83
+#: ../glade/chronojump.glade.h:88
msgid "Execute reaction time"
msgstr "Ejecutar tiempo de reacción"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:84
+#: ../glade/chronojump.glade.h:89
msgid "5"
msgstr "5"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:85
+#: ../glade/chronojump.glade.h:90
msgid "Free"
msgstr "Libre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:86
+#: ../glade/chronojump.glade.h:91
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:87
+#: ../glade/chronojump.glade.h:92
msgid "6"
msgstr "6"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:88
+#: ../glade/chronojump.glade.h:93
msgid "Multi Chronopic test"
msgstr "prueba de MultiChronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:89
+#: ../glade/chronojump.glade.h:94
msgid "Run analysis"
msgstr "Análisis de carrera"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:90
+#: ../glade/chronojump.glade.h:95
msgid "7"
msgstr "7"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:91
+#: ../glade/chronojump.glade.h:96
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:92
+#: ../glade/chronojump.glade.h:97
msgid "Calculate falling height using a previous jump"
msgstr "Calcular la altura de la caída usando un salto anterior"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:93
+#: ../glade/chronojump.glade.h:98
msgid "Fall from a predefined height"
msgstr "Caer desde una altura predefinida"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:94 ../src/gui/jump.cs:1458
+#: ../glade/chronojump.glade.h:99 ../src/gui/jump.cs:1458
#: ../src/gui/jump.cs:1675
msgid "Start inside"
msgstr "Comienza dentro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:95
+#: ../glade/chronojump.glade.h:100
msgid "Start outside"
msgstr "Comienza fuera"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:96
+#: ../glade/chronojump.glade.h:101
msgid "Falling height"
msgstr "Altura de caída"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:97
+#: ../glade/chronojump.glade.h:102
msgid "Additional weight"
msgstr "Peso adicional"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:99
+#: ../glade/chronojump.glade.h:104
#, no-c-format
msgid ""
"% body \n"
@@ -466,56 +488,56 @@ msgstr ""
"% peso \n"
"corporal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:101
+#: ../glade/chronojump.glade.h:106
msgid "Using arms"
msgstr "Usando los brazos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:102
+#: ../glade/chronojump.glade.h:107
msgid "Dominance"
msgstr "Dominio"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:103
+#: ../glade/chronojump.glade.h:108
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocida"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:104
+#: ../glade/chronojump.glade.h:109
msgid "This"
msgstr "Este"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:105
+#: ../glade/chronojump.glade.h:110
msgid "This limb"
msgstr "Este miembro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:106
+#: ../glade/chronojump.glade.h:111
msgid "Opposite"
msgstr "Opuesto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:107 ../src/exportSession.cs:286
+#: ../glade/chronojump.glade.h:112 ../src/exportSession.cs:286
#: ../src/exportSession.cs:533 ../src/exportSession.cs:586
#: ../src/exportSession.cs:727 ../src/exportSession.cs:788
#: ../src/gui/convertWeight.cs:112 ../src/gui/report.cs:137
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:108
+#: ../glade/chronojump.glade.h:113
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:109
+#: ../glade/chronojump.glade.h:114
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:110 ../src/constants.cs:894
-#: ../src/gui/encoder.cs:3298 ../src/sqlite/main.cs:1796
+#: ../glade/chronojump.glade.h:115 ../src/constants.cs:894
+#: ../src/gui/encoder.cs:3315 ../src/sqlite/main.cs:1796
#: ../src/sqlite/main.cs:1797
msgid "L"
msgstr "L"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:111
+#: ../glade/chronojump.glade.h:116
msgid "Lateral"
msgstr "Lateral"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:112 ../src/exportSession.cs:289
+#: ../glade/chronojump.glade.h:117 ../src/exportSession.cs:289
#: ../src/exportSession.cs:392 ../src/stats/djIndex.cs:36
#: ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
@@ -523,20 +545,20 @@ msgstr "Lateral"
msgid "Fall"
msgstr "Caída"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:113 ../src/sqlite/main.cs:1359
+#: ../glade/chronojump.glade.h:118 ../src/sqlite/main.cs:1359
msgid "Both"
msgstr "Ambas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:114
+#: ../glade/chronojump.glade.h:119
msgid "page 1"
msgstr "página 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:115 ../src/gui/jump.cs:1673
+#: ../glade/chronojump.glade.h:120 ../src/gui/jump.cs:1673
#: ../src/gui/run.cs:1347
msgid "Limited by"
msgstr "Limitado por"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:116
+#: ../glade/chronojump.glade.h:121
msgid ""
"Allow finish\n"
"after time"
@@ -544,7 +566,7 @@ msgstr ""
"Permitir terminar\n"
"después del tiempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:118
+#: ../glade/chronojump.glade.h:123
msgid ""
"If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
"finish jump"
@@ -552,15 +574,15 @@ msgstr ""
"Si un salto múltiple está limitado por tiempo, y el tiempo se ha agotado, "
"permitir terminar el salto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:119
+#: ../glade/chronojump.glade.h:124
msgid "page 2"
msgstr "página 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:120
+#: ../glade/chronojump.glade.h:125
msgid "page 3"
msgstr "página 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:121
+#: ../glade/chronojump.glade.h:126
msgid ""
"Track distance \n"
"(between platforms)"
@@ -568,28 +590,28 @@ msgstr ""
"Distancia del tramo \n"
"(entre plataformas)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:123
+#: ../glade/chronojump.glade.h:128
msgid "m"
msgstr "m"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:124
+#: ../glade/chronojump.glade.h:129
msgid "page 4"
msgstr "página 4"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:125
+#: ../glade/chronojump.glade.h:130
msgid "Lights"
msgstr "Luces"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:126
+#: ../glade/chronojump.glade.h:131
msgid "page 5"
msgstr "página 5"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:127
+#: ../glade/chronojump.glade.h:132
msgid "pulse step"
msgstr "fase de pulso"
#. update the totaltime label
-#: ../glade/chronojump.glade.h:128 ../src/gui/jump.cs:628
+#: ../glade/chronojump.glade.h:133 ../src/gui/jump.cs:628
#: ../src/gui/jump.cs:723 ../src/gui/jump.cs:747 ../src/gui/jump.cs:881
#: ../src/gui/jump.cs:1182 ../src/gui/pulse.cs:253 ../src/gui/pulse.cs:324
#: ../src/gui/pulse.cs:430 ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:618
@@ -597,76 +619,76 @@ msgstr "fase de pulso"
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:129
+#: ../glade/chronojump.glade.h:134
msgid "ppm"
msgstr "ppm"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:130
+#: ../glade/chronojump.glade.h:135
msgid "unlimited"
msgstr "ilimitado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:131
+#: ../glade/chronojump.glade.h:136
msgid "unlimited pulses"
msgstr "pulsos ilimitados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:132
+#: ../glade/chronojump.glade.h:137
msgid "total pulses"
msgstr "Pulsos totales"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:133
+#: ../glade/chronojump.glade.h:138
msgid "page 6"
msgstr "página 6"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:134
+#: ../glade/chronojump.glade.h:139
msgid "Need to connect two Chronopics"
msgstr "Se requiere la conexión de dos Chronopics"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:135
+#: ../glade/chronojump.glade.h:140
msgid "Delete first"
msgstr "Borrar primero"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:136
+#: ../glade/chronojump.glade.h:141
msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
msgstr "Borrar primer TC y TV de cada Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:137
+#: ../glade/chronojump.glade.h:142
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:138
+#: ../glade/chronojump.glade.h:143
msgid "Synchronize chronopics"
msgstr "Sincronizar Chronopics"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:139
+#: ../glade/chronojump.glade.h:144
msgid "Total distance"
msgstr "Distancia total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:140
+#: ../glade/chronojump.glade.h:145
msgid "page 7"
msgstr "página 7"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:141
+#: ../glade/chronojump.glade.h:146
msgid "Or press 'space'"
msgstr "O pulse 'spacio'"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:142 ../src/gui/chronojump.cs:6152
+#: ../glade/chronojump.glade.h:147 ../src/gui/chronojump.cs:6146
msgid "Execute test"
msgstr "Ejecutar prueba"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:143
+#: ../glade/chronojump.glade.h:148
msgid "Finish test (save test until this moment)\t"
msgstr "Finalizar prueba (guardar las pruebas hasta este momento)\t"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:144
+#: ../glade/chronojump.glade.h:149
msgid "Cancel test"
msgstr "Cancelar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:145 ../src/gui/chronojump.cs:3903
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4203 ../src/gui/chronojump.cs:4447
+#: ../glade/chronojump.glade.h:150 ../src/gui/chronojump.cs:3897
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4197 ../src/gui/chronojump.cs:4441
msgid "Phases"
msgstr "Fases"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:146 ../src/execute/run.cs:946
+#: ../glade/chronojump.glade.h:151 ../src/execute/run.cs:946
#: ../src/exportSession.cs:395 ../src/exportSession.cs:535
#: ../src/exportSession.cs:686 ../src/exportSession.cs:747
#: ../src/exportSession.cs:832 ../src/gui/pulse.cs:292
@@ -680,48 +702,48 @@ msgstr "Tiempo"
# Notas:
# Añadir una nota
-#: ../glade/chronojump.glade.h:147
+#: ../glade/chronojump.glade.h:152
msgid "Record video (on / off)"
msgstr "Grabrar vídeo (encedido / apagado)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:148
+#: ../glade/chronojump.glade.h:153
msgid "Play sound (on / off)"
msgstr "Reproducir sonido (encendido / apagado)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:149
+#: ../glade/chronojump.glade.h:154
msgid "Jump distance"
msgstr "Distancia del salto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:150
+#: ../glade/chronojump.glade.h:155
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:151
+#: ../glade/chronojump.glade.h:156
msgid "Jump angle"
msgstr "Ángulo de salto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:152
+#: ../glade/chronojump.glade.h:157
msgid "degrees"
msgstr "grados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:153
+#: ../glade/chronojump.glade.h:158
msgid "Show graph"
msgstr "Mostrar gráfica"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:154
+#: ../glade/chronojump.glade.h:159
msgid "Show table"
msgstr "Mostrar tabla"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:155
+#: ../glade/chronojump.glade.h:160
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:156
+#: ../glade/chronojump.glade.h:161
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#. Log.WriteLine("TC: {0}", tc.ToString());
-#: ../glade/chronojump.glade.h:157 ../src/execute/jump.cs:445
+#: ../glade/chronojump.glade.h:162 ../src/execute/jump.cs:445
#: ../src/exportSession.cs:287 ../src/exportSession.cs:462
#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:688
#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35
@@ -732,13 +754,13 @@ msgstr "Actualizar"
msgid "TC"
msgstr "TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:158
+#: ../glade/chronojump.glade.h:163
msgid " "
msgstr " "
#. cols: 4, 6, 8, ...
#. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/chronojump.glade.h:159 ../src/exportSession.cs:288
+#: ../glade/chronojump.glade.h:164 ../src/exportSession.cs:288
#: ../src/exportSession.cs:463 ../src/gui/convertWeight.cs:114
#: ../src/gui/jump.cs:697 ../src/gui/run.cs:673 ../src/stats/djIndex.cs:34
#: ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
@@ -750,7 +772,7 @@ msgstr " "
msgid "TF"
msgstr "TV"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:160 ../src/exportSession.cs:230
+#: ../glade/chronojump.glade.h:165 ../src/exportSession.cs:230
#: ../src/exportSession.cs:291 ../src/exportSession.cs:464
#: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33
#: ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/potency.cs:63
@@ -759,43 +781,43 @@ msgstr "TV"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:161
+#: ../glade/chronojump.glade.h:166
msgid "Now"
msgstr "Ahora"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:162
+#: ../glade/chronojump.glade.h:167
msgid "Person average on this test"
msgstr "Promedio del atleta en esta prueba"
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:163 ../src/gui/encoder.cs:651
-#: ../src/gui/encoder.cs:3842 ../src/gui/executeAuto.cs:505
+#: ../glade/chronojump.glade.h:168 ../src/gui/encoder.cs:654
+#: ../src/gui/encoder.cs:3859 ../src/gui/executeAuto.cs:505
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30
#: ../src/treeViewPulse.cs:46 ../src/treeViewReactionTime.cs:30
msgid "Person"
msgstr "Atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:164
+#: ../glade/chronojump.glade.h:169
msgid "Session average on this test"
msgstr "Promedio de la sesión en esta prueba"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:165 ../src/exportSession.cs:175
-#: ../src/gui/encoder.cs:3843 ../src/report.cs:138
+#: ../glade/chronojump.glade.h:170 ../src/exportSession.cs:175
+#: ../src/gui/encoder.cs:3860 ../src/report.cs:138
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:166
+#: ../glade/chronojump.glade.h:171
msgid "TF / TC"
msgstr "TV / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:167
+#: ../glade/chronojump.glade.h:172
msgid "Last jump"
msgstr "Último tramo"
#. don't plot AVG and SD rows
#. if multisession, add AVG and SD cols
#. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/chronojump.glade.h:168 ../src/exportSession.cs:473
+#: ../glade/chronojump.glade.h:173 ../src/exportSession.cs:473
#: ../src/exportSession.cs:635 ../src/exportSession.cs:752
#: ../src/exportSession.cs:854 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
#: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
@@ -819,7 +841,7 @@ msgstr "Último tramo"
msgid "AVG"
msgstr "Promedio"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:169 ../src/constants.cs:867
+#: ../glade/chronojump.glade.h:174 ../src/constants.cs:867
#: ../src/exportSession.cs:536 ../src/stats/runIntervallic.cs:65
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:74
#: ../src/stats/runSimple.cs:52 ../src/treeViewRun.cs:50
@@ -827,122 +849,122 @@ msgstr "Promedio"
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:170
+#: ../glade/chronojump.glade.h:175
msgid "Last run"
msgstr "Última carrera"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:171
+#: ../glade/chronojump.glade.h:176
msgid "Last pulse"
msgstr "Último pulso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:172
+#: ../glade/chronojump.glade.h:177
msgid "pending"
msgstr "pendiente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:173
+#: ../glade/chronojump.glade.h:178
msgid "Deleted test"
msgstr "Prueba eliminada"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:174
+#: ../glade/chronojump.glade.h:179
msgid "Delete this test (d)"
msgstr "Borrar esta prueba (d)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:175
+#: ../glade/chronojump.glade.h:180
msgid "Play Video (v)"
msgstr "Reproducir vídeo (v)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:176
+#: ../glade/chronojump.glade.h:181
msgid "Change zoom (z)"
msgstr "Cambiar zoom (z)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:177
+#: ../glade/chronojump.glade.h:182
msgid "Edit selected (e)"
msgstr "Editar seleccionado (e)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:178
+#: ../glade/chronojump.glade.h:183
msgid "Delete selected (d)"
msgstr "Borrar seleccionado (d)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:179 ../src/exportSession.cs:293
+#: ../glade/chronojump.glade.h:184 ../src/exportSession.cs:293
#: ../src/exportSession.cs:466 ../src/treeViewJump.cs:35
msgid "Stiffness"
msgstr "Rigidez"
#. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/chronojump.glade.h:180 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../glade/chronojump.glade.h:185 ../src/stats/global.cs:52
#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
msgid "Jump"
msgstr "Salto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:181
+#: ../glade/chronojump.glade.h:186
msgid "Repair selected (r)"
msgstr "Reparar seleccionado (r)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:182
+#: ../glade/chronojump.glade.h:187
msgid "Jump multiple"
msgstr "Saltos múltiples"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:183 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../glade/chronojump.glade.h:188 ../src/stats/runSimple.cs:52
msgid "Run"
msgstr "Carrera"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:184
+#: ../glade/chronojump.glade.h:189
msgid "Run Intervallic"
msgstr "Carrera con tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:185 ../src/gui/session.cs:734
+#: ../glade/chronojump.glade.h:190 ../src/gui/session.cs:734
msgid "Reaction time"
msgstr "Tiempo de reacción"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:186
+#: ../glade/chronojump.glade.h:191
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:187
+#: ../glade/chronojump.glade.h:192
msgid "Input distance of jump"
msgstr "Longitud de la entrada del salto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:188
+#: ../glade/chronojump.glade.h:193
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:189 ../src/gui/report.cs:138
+#: ../glade/chronojump.glade.h:194 ../src/gui/report.cs:138
msgid "Subtype"
msgstr "Subtipo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:190 ../src/gui/report.cs:139
+#: ../glade/chronojump.glade.h:195 ../src/gui/report.cs:139
msgid "Apply to"
msgstr "Aplicar a"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:191
+#: ../glade/chronojump.glade.h:196
msgid "Subtraction between"
msgstr "Resta entre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:192
+#: ../glade/chronojump.glade.h:197
msgid "and"
msgstr "y"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:193
+#: ../glade/chronojump.glade.h:198
msgid "subtraction"
msgstr "resta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:194
+#: ../glade/chronojump.glade.h:199
msgid "mark consecutives"
msgstr "resaltar consecutivos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:195
+#: ../glade/chronojump.glade.h:200
msgid "mark best 'n' consecutives"
msgstr "resaltar los mejores «n» consecutivos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:196
+#: ../glade/chronojump.glade.h:201
msgid "mark_consecutives"
msgstr "resaltar consecutivos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:197
+#: ../glade/chronojump.glade.h:202
msgid "Current"
msgstr "Actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:198 ../src/gui/genericWindow.cs:363
+#: ../glade/chronojump.glade.h:203 ../src/gui/genericWindow.cs:363
#: ../src/gui/genericWindow.cs:385 ../src/gui/genericWindow.cs:391
#: ../src/gui/genericWindow.cs:632 ../src/gui/person.cs:308
#: ../src/gui/person.cs:420 ../src/gui/person.cs:474 ../src/gui/stats.cs:220
@@ -950,145 +972,145 @@ msgstr "Actual"
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:199
+#: ../glade/chronojump.glade.h:204
msgid "select"
msgstr "seleccionar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:200 ../src/gui/genericWindow.cs:360
+#: ../glade/chronojump.glade.h:205 ../src/gui/genericWindow.cs:360
#: ../src/gui/genericWindow.cs:405 ../src/gui/person.cs:306
#: ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/stats.cs:217 ../src/gui/stats.cs:963
#: ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:272 ../src/stats/main.cs:239
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:201 ../src/gui/stats.cs:1321
+#: ../glade/chronojump.glade.h:206 ../src/gui/stats.cs:1321
#: ../src/report.cs:274
msgid "Limit"
msgstr "Límite"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:202
+#: ../glade/chronojump.glade.h:207
msgid "Person's average"
msgstr "Promedios del atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:203
+#: ../glade/chronojump.glade.h:208
msgid "Person's bests"
msgstr "Mejores resultados del atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:204
+#: ../glade/chronojump.glade.h:209
msgid "Show tests"
msgstr "Mostrar las pruebas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:205 ../src/gui/report.cs:142
+#: ../glade/chronojump.glade.h:210 ../src/gui/report.cs:142
msgid "Show sex"
msgstr "Mostrar el sexo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:206
+#: ../glade/chronojump.glade.h:211
msgid "Show description"
msgstr "Mostrar la descripción"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:207
+#: ../glade/chronojump.glade.h:212
msgid "After a test, use it to update statistics"
msgstr "Úselo después de una prueba para actualizar las estadísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:208
+#: ../glade/chronojump.glade.h:213
msgid "Update stats"
msgstr "Actualizar estadísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:209
+#: ../glade/chronojump.glade.h:214
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:210
+#: ../glade/chronojump.glade.h:215
msgid "statistic's description"
msgstr "descripción de la estadística"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:211
+#: ../glade/chronojump.glade.h:216
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:212
+#: ../glade/chronojump.glade.h:217
msgid "Transpose graph"
msgstr "Transponer"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:213
+#: ../glade/chronojump.glade.h:218
msgid "Transpose"
msgstr "Transponer"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:214
+#: ../glade/chronojump.glade.h:219
msgid "Graph this statistic"
msgstr "Pintar gráfica de la estadística"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:215
+#: ../glade/chronojump.glade.h:220
msgid "Graph"
msgstr "Pintar gráfico"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:216
+#: ../glade/chronojump.glade.h:221
msgid "Report"
msgstr "Informe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:217
+#: ../glade/chronojump.glade.h:222
msgid "Add this statistic and its graph to report window"
msgstr "Añadir este estadístico y su gráfica a la ventana de informes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:218
+#: ../glade/chronojump.glade.h:223
msgid "View report window"
msgstr "Ver ventana de informes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:219 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:224 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:220
+#: ../glade/chronojump.glade.h:225
msgid "Width of the line"
msgstr "Anchura de la línea"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:221
+#: ../glade/chronojump.glade.h:226
msgid "Line width"
msgstr "Ancho de línea"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:222
+#: ../glade/chronojump.glade.h:227
msgid "Legend"
msgstr "Leyenda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:223
+#: ../glade/chronojump.glade.h:228
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:224
+#: ../glade/chronojump.glade.h:229
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:225 ../src/sqlite/main.cs:1365
+#: ../glade/chronojump.glade.h:230 ../src/sqlite/main.cs:1365
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:226
+#: ../glade/chronojump.glade.h:231
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:227 ../src/sqlite/main.cs:1362
+#: ../glade/chronojump.glade.h:232 ../src/sqlite/main.cs:1362
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:233
msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
msgstr ""
"Si los nombres de los atletas son muy largos, ajustar este valor y el margen "
"\"Abajo\"."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:229
+#: ../glade/chronojump.glade.h:234
msgid "X axis font size"
msgstr "Fuente eje X"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:230
+#: ../glade/chronojump.glade.h:235
msgid "Graph and report"
msgstr "Gráficas e informes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:231
+#: ../glade/chronojump.glade.h:236
msgid "stats"
msgstr "estadísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:232
+#: ../glade/chronojump.glade.h:237
msgid ""
"Sorry, no statistics for this test type\n"
"on current Chronojump version."
@@ -1096,323 +1118,319 @@ msgstr ""
"Lo sentimos, en la presente versión\n"
"no existen estadísticas para este tipo de prueba."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:234
+#: ../glade/chronojump.glade.h:239
msgid "error"
msgstr "error"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:235
+#: ../glade/chronojump.glade.h:240
msgid "Analyze"
msgstr "Analizar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:236
+#: ../glade/chronojump.glade.h:241
msgid "Contacts (platform or photocell)"
msgstr "Contactos (plataforma o fotocélulas)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:237
+#: ../glade/chronojump.glade.h:242
msgid "Preferences"
msgstr "_Preferencias"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:238 ../src/constants.cs:475
+#: ../glade/chronojump.glade.h:243 ../src/constants.cs:475
msgid "Detecting ..."
msgstr "Detectando..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:239 ../src/gui/chronojump.cs:4764
+#: ../glade/chronojump.glade.h:244 ../src/gui/chronojump.cs:4758
msgid "Encoder disconnected"
msgstr "Codificador desconectado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:240
+#: ../glade/chronojump.glade.h:245
msgid "Connect encoder"
msgstr "Conectar codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:241
+#: ../glade/chronojump.glade.h:246
msgid "Encoder:"
msgstr "Codificador:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:242
+#: ../glade/chronojump.glade.h:247
msgid "Select encoder"
msgstr "Seleccionar codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:243 ../src/gui/encoder.cs:652
-#: ../src/gui/encoder.cs:931 ../src/gui/encoder.cs:1343
+#: ../glade/chronojump.glade.h:248 ../src/gui/encoder.cs:655
+#: ../src/gui/encoder.cs:934 ../src/gui/encoder.cs:1360
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:512
msgid "Exercise"
msgstr "Ejercicio"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:244
+#: ../glade/chronojump.glade.h:249
msgid "Show/edit description of this exercise."
msgstr "Mostrar/editar una descripción de este ejercicio"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:245
+#: ../glade/chronojump.glade.h:250
msgid "Add new exercise"
msgstr "Añadir ejercicio nuevo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:246
+#: ../glade/chronojump.glade.h:251
msgid "Type of contraction"
msgstr "Tipo de contracción"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:247
+#: ../glade/chronojump.glade.h:252
msgid "Right, Left or both (RL)"
msgstr "Derecha, izquierda o ambas (DI)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:248
+#: ../glade/chronojump.glade.h:253
msgid "Extra mass"
msgstr "Masa adicional"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:249
+#: ../glade/chronojump.glade.h:254
msgid "Total mass"
msgstr "Masa total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:250
+#: ../glade/chronojump.glade.h:255
msgid "1RM window"
msgstr "Ventana 1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:251
+#: ../glade/chronojump.glade.h:256
msgid "Diameter"
msgstr "Diámetro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:252
+#: ../glade/chronojump.glade.h:257
msgid "Weights"
msgstr "Pesos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:253
+#: ../glade/chronojump.glade.h:258
msgid "Inertia moment"
msgstr "Momento de la inercia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:254
+#: ../glade/chronojump.glade.h:259
msgid "IM"
msgstr "MI"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:255
+#: ../glade/chronojump.glade.h:260
msgid "Kg*cm^2"
msgstr "Kg*cm^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:256
+#: ../glade/chronojump.glade.h:261
msgid "Or press 'CTRL + space'"
msgstr "O pulse «CTRL + espacio»"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:257
+#: ../glade/chronojump.glade.h:262
msgid "Recalculate set with changed parameters"
msgstr "Recalcular la serie con los parámetros modificados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:258
+#: ../glade/chronojump.glade.h:263
msgid "Load set"
msgstr "Cargar serie"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:259
+#: ../glade/chronojump.glade.h:264
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:260
+#: ../glade/chronojump.glade.h:265
msgid "Delete set"
msgstr "Eliminar serie"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:261
+#: ../glade/chronojump.glade.h:266
msgid "Finish capture"
msgstr "Terminar captura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:262
+#: ../glade/chronojump.glade.h:267
msgid "Cancel process"
msgstr "Cancelar proceso"
#. not capturing
-#: ../glade/chronojump.glade.h:263 ../src/gui/encoder.cs:744
-#: ../src/gui/encoder.cs:5233
+#: ../glade/chronojump.glade.h:268 ../src/gui/encoder.cs:747
+#: ../src/gui/encoder.cs:5250
msgid "Save comment"
msgstr "Guardar comentario"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:264
+#: ../glade/chronojump.glade.h:269
msgid "Select them to save"
msgstr "Seleccionar para guardar"
#. not shown, unused
-#: ../glade/chronojump.glade.h:265 ../src/gui/encoder.cs:3842
+#: ../glade/chronojump.glade.h:270 ../src/gui/encoder.cs:3859
msgid "Repetitions"
msgstr "Repeticiones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:266
+#: ../glade/chronojump.glade.h:271
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:267
+#: ../glade/chronojump.glade.h:272
msgid "Best"
msgstr "Mejor"
#. put none in combo
-#: ../glade/chronojump.glade.h:268 ../src/gui/genericWindow.cs:361
+#: ../glade/chronojump.glade.h:273 ../src/gui/genericWindow.cs:361
#: ../src/gui/genericWindow.cs:420 ../src/gui/person.cs:307
#: ../src/gui/person.cs:437 ../src/gui/stats.cs:218 ../src/gui/stats.cs:998
#: ../src/stats/main.cs:246
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:269
+#: ../glade/chronojump.glade.h:274
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:270
+#: ../glade/chronojump.glade.h:275
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:271 ../src/gui/encoder.cs:1349
+#: ../glade/chronojump.glade.h:276 ../src/gui/encoder.cs:1366
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
# Notas:
# Añadir una nota
-#: ../glade/chronojump.glade.h:272
+#: ../glade/chronojump.glade.h:277
msgid "Record video on capture"
msgstr "Grabar vídeo al capturar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:273
+#: ../glade/chronojump.glade.h:278
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del archivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:274
+#: ../glade/chronojump.glade.h:279
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:275
+#: ../glade/chronojump.glade.h:280
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:276 ../src/gui/encoder.cs:1342
+#: ../glade/chronojump.glade.h:281 ../src/gui/encoder.cs:1359
msgid "Set"
msgstr "Serie"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:277
+#: ../glade/chronojump.glade.h:282
msgid "capture"
msgstr "capturar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:278
+#: ../glade/chronojump.glade.h:283
msgid "Data:"
msgstr "Datos:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:279
+#: ../glade/chronojump.glade.h:284
msgid "Current set"
msgstr "Serie actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:280
+#: ../glade/chronojump.glade.h:285
msgid "Saved repetitions"
msgstr "Repeticiones guardadas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:281
+#: ../glade/chronojump.glade.h:286
msgid "("
msgstr "("
-#: ../glade/chronojump.glade.h:282 ../src/gui/encoder.cs:929
-msgid "Active"
-msgstr "Activar"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:283
+#: ../glade/chronojump.glade.h:287
msgid "/"
msgstr "/"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:284
+#: ../glade/chronojump.glade.h:288
msgid ")"
msgstr ")"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:285
+#: ../glade/chronojump.glade.h:289
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:286
+#: ../glade/chronojump.glade.h:290
msgid "Compare to"
msgstr "Comparar con"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:287
+#: ../glade/chronojump.glade.h:291
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:288
+#: ../glade/chronojump.glade.h:292
msgid "Powerbars"
msgstr "Barras de potencia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:289
+#: ../glade/chronojump.glade.h:293
msgid "Cross variables"
msgstr "Cruzar variables"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:290
+#: ../glade/chronojump.glade.h:294
msgid "Side compare"
msgstr "Comparar lateral"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:291
+#: ../glade/chronojump.glade.h:295
msgid "Single repetition"
msgstr "Repetición única"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:292
+#: ../glade/chronojump.glade.h:296
msgid "Neuromuscular profile"
msgstr "Perfil neuromuscular"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:293
+#: ../glade/chronojump.glade.h:297
msgid "Eccentric-concentric together"
msgstr "Excéntrico-concéntrico juntos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:294
+#: ../glade/chronojump.glade.h:298
msgid "Eccentric-concentric separated"
msgstr "Excéntrico-concéntrico separados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:295
+#: ../glade/chronojump.glade.h:299
msgid "Analyze mean values"
msgstr "Analizar los valores medios"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:296
+#: ../glade/chronojump.glade.h:300
msgid "Analyze max values"
msgstr "Analizar los valores máximos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:297
+#: ../glade/chronojump.glade.h:301
msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
msgstr "La comparativa lateral permite un máximo de 12 gráficas."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:298
+#: ../glade/chronojump.glade.h:302
msgid "Max. 12 graphs"
msgstr "12 gráficas máximo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:299
+#: ../glade/chronojump.glade.h:303
msgid "Repetition number"
msgstr "Número de repetición"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:300
+#: ../glade/chronojump.glade.h:304
msgid "Show range"
msgstr "Mostrar rango"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:301
+#: ../glade/chronojump.glade.h:305
msgid "Show Time to Peak Power"
msgstr "Mostrar el tiempo de pico de potencia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:302
+#: ../glade/chronojump.glade.h:306
msgid "Show speed"
msgstr "Mostrar la velocidad"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:303
+#: ../glade/chronojump.glade.h:307
msgid "Show acceleration"
msgstr "Mostrar la aceleración"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:304
+#: ../glade/chronojump.glade.h:308
msgid "Show force"
msgstr "Mostrar la fuerza"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:305
+#: ../glade/chronojump.glade.h:309
msgid "Show power"
msgstr "Mostrar potencia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:306 ../src/gui/encoder.cs:1645
+#: ../glade/chronojump.glade.h:310 ../src/gui/encoder.cs:1662
msgid "Save image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:307
+#: ../glade/chronojump.glade.h:311
msgid "Save 1RM value"
msgstr "Guardar valor 1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:308 ../src/gui/encoder.cs:1647
+#: ../glade/chronojump.glade.h:312 ../src/gui/encoder.cs:1664
msgid "Save table"
msgstr "Guardar tabla"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:309 ../src/gui/encoder.cs:935
-#: ../src/gui/encoder.cs:1346
+#: ../glade/chronojump.glade.h:313 ../src/gui/encoder.cs:938
+#: ../src/gui/encoder.cs:1363
msgid "Encoder"
msgstr "Codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:310
+#: ../glade/chronojump.glade.h:314
msgid ""
"Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
"Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
@@ -1426,11 +1444,11 @@ msgstr ""
"Cualquiera puede ver las estadísticas y las gráficas, y realizar consultas "
"al servidor de forma sencilla."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:313
+#: ../glade/chronojump.glade.h:317
msgid "Check data"
msgstr "Comprobar datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:314
+#: ../glade/chronojump.glade.h:318
msgid ""
"Privacy is respected:\n"
"- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
@@ -1446,43 +1464,43 @@ msgstr ""
"Las pruebas simuladas se descartarán.\n"
"El evaluador puede usar su nombre real o un alias."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:320
+#: ../glade/chronojump.glade.h:324
msgid "Share data!"
msgstr "Comparta sus datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:321
+#: ../glade/chronojump.glade.h:325
msgid "Server actions"
msgstr "Acciones del servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:322
+#: ../glade/chronojump.glade.h:326
msgid "Chronopic window"
msgstr "Ventana de Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:323
+#: ../glade/chronojump.glade.h:327
msgid "Connect platform or photocells"
msgstr "Conectar plataforma o fotocélulas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:324
+#: ../glade/chronojump.glade.h:328
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:325
+#: ../glade/chronojump.glade.h:329
msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
msgstr "<b>Chronopic principal</b> (usado en todas las pruebas)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:326
+#: ../glade/chronojump.glade.h:330
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:327
+#: ../glade/chronojump.glade.h:331
msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
msgstr "<b>Adicionales</b> (pueden ser usados en MultiChronopic)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:328
+#: ../glade/chronojump.glade.h:332
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Conexión</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:329
+#: ../glade/chronojump.glade.h:333
msgid ""
"Contacts\n"
"(platform or photocell)"
@@ -1490,7 +1508,7 @@ msgstr ""
"Contactos\n"
"(plataforma o fotocélulas)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:331
+#: ../glade/chronojump.glade.h:335
msgid ""
"Select the port where Chronopic is connected.\n"
"\n"
@@ -1505,19 +1523,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Simplemente seleccione el puerto y cierre esta ventana."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:336
+#: ../glade/chronojump.glade.h:340
msgid "Chronopic"
msgstr "Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:337
+#: ../glade/chronojump.glade.h:341
msgid "ChronoJump - Confirm"
msgstr "ChronoJump - Confirmar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:338
+#: ../glade/chronojump.glade.h:342
msgid "Convert weight of tests"
msgstr "Convertir el peso de las pruebas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:340
+#: ../glade/chronojump.glade.h:344
#, no-c-format
msgid ""
"Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of "
@@ -1526,87 +1544,87 @@ msgstr ""
"El peso de los salto se almacena en «%» del peso del saltador. Como el peso "
"del saltador ha cambiado, debe cambiar el nuevo peso del salto."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:341
+#: ../glade/chronojump.glade.h:345
msgid "Old jumper weight"
msgstr "Antiguo peso del saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:342
+#: ../glade/chronojump.glade.h:346
msgid "New jumper weight"
msgstr "Nuevo peso del saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:343
+#: ../glade/chronojump.glade.h:347
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:344
+#: ../glade/chronojump.glade.h:348
msgid "<b>Chronojump CEO's</b>"
msgstr "<b>CEO de Chronojump</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:345
+#: ../glade/chronojump.glade.h:349
msgid "<b>Software</b>"
msgstr "<b>Software</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:346
+#: ../glade/chronojump.glade.h:350
msgid "<b>Hardware: Chronopic</b>"
msgstr "<b>Hardware: Chronopic</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:347
+#: ../glade/chronojump.glade.h:351
msgid "<b>Hardware: Devices</b>"
msgstr "<b>Hardware: dispositivos</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:348
+#: ../glade/chronojump.glade.h:352
msgid "<b>Mathematics and Statistics support</b>"
msgstr "<b>Soporte de matemáticas y estadísticas</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:349
+#: ../glade/chronojump.glade.h:353
msgid "<b>OpenCV</b>"
msgstr "<b>OpenCV</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:350
+#: ../glade/chronojump.glade.h:354
msgid "Developers"
msgstr "desarrolladores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:351
+#: ../glade/chronojump.glade.h:355
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:352
+#: ../glade/chronojump.glade.h:356
msgid "Translators"
msgstr "traductores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:353
+#: ../glade/chronojump.glade.h:357
msgid "Chronopic port help"
msgstr "Ayuda del puerto de Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:354 ../src/gui/helpPorts.cs:101
+#: ../glade/chronojump.glade.h:358 ../src/gui/helpPorts.cs:101
msgid "Check Chronopic port"
msgstr "Comprobar puerto de Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:355 ../src/gui/helpPorts.cs:117
+#: ../glade/chronojump.glade.h:359 ../src/gui/helpPorts.cs:117
msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
msgstr "Forzar puerto de Chronopic a COM1 - COM4"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:356
+#: ../glade/chronojump.glade.h:360
msgid "Test image and description"
msgstr "Imagen de prueba y descripción"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:357
+#: ../glade/chronojump.glade.h:361
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:358
+#: ../glade/chronojump.glade.h:362
msgid "Server stats"
msgstr "Estadísticas del servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:359
+#: ../glade/chronojump.glade.h:363
msgid "Evaluators"
msgstr "Evaluadores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:360
+#: ../glade/chronojump.glade.h:364
msgid "In server"
msgstr "En el servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:361
+#: ../glade/chronojump.glade.h:365
msgid ""
"Uploaded\n"
"by you"
@@ -1614,56 +1632,56 @@ msgstr ""
"Subido \n"
"por usted"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:363
+#: ../glade/chronojump.glade.h:367
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:364 ../src/exportSession.cs:178
+#: ../glade/chronojump.glade.h:368 ../src/exportSession.cs:178
#: ../src/gui/session.cs:725 ../src/report.cs:143
msgid "Persons"
msgstr "Atletas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:365
+#: ../glade/chronojump.glade.h:369
msgid "General data"
msgstr "Datos generales"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:366 ../src/exportSession.cs:183
+#: ../glade/chronojump.glade.h:370 ../src/exportSession.cs:183
#: ../src/report.cs:153 ../src/report.cs:156
msgid "Reactive jumps"
msgstr "Saltos reactivos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:367
+#: ../glade/chronojump.glade.h:371
msgid "Intervallic runs"
msgstr "carrera con tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:368
+#: ../glade/chronojump.glade.h:372
msgid "Tests"
msgstr "Pruebas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:369 ../src/gui/chronojump.cs:1133
+#: ../glade/chronojump.glade.h:373 ../src/gui/chronojump.cs:1133
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:370
+#: ../glade/chronojump.glade.h:374
msgid "Flight time"
msgstr "Tiempo de vuelo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:371 ../src/gui/encoder.cs:933
-#: ../src/gui/encoder.cs:1345 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:514
+#: ../glade/chronojump.glade.h:375 ../src/gui/encoder.cs:936
+#: ../src/gui/encoder.cs:1362 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:514
#: ../src/gui/jump.cs:1459 ../src/gui/jump.cs:1676
#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57 ../src/treeViewJump.cs:31
msgid "Extra weight"
msgstr "Peso adicional"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:372
+#: ../glade/chronojump.glade.h:376
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:373
+#: ../glade/chronojump.glade.h:377
msgid "Contact time"
msgstr "Tiempo de contacto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:374 ../src/constants.cs:872
+#: ../glade/chronojump.glade.h:378 ../src/constants.cs:872
#: ../src/exportSession.cs:534 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:518 ../src/gui/run.cs:1159
#: ../src/gui/run.cs:1346 ../src/gui/runType.cs:129
@@ -1671,23 +1689,23 @@ msgstr "Tiempo de contacto"
msgid "Distance"
msgstr "Distancia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:375
+#: ../glade/chronojump.glade.h:379
msgid "<b>Simulated</b>"
msgstr "<b>Simulado</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:376
+#: ../glade/chronojump.glade.h:380
msgid "Knee angle"
msgstr "Ángulo de la rodilla"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:377
+#: ../glade/chronojump.glade.h:381
msgid "Mistakes"
msgstr "Errores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:378
+#: ../glade/chronojump.glade.h:382
msgid "Video available"
msgstr "Vídeo disponible"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:379 ../src/constants.cs:598
+#: ../glade/chronojump.glade.h:383 ../src/constants.cs:598
#: ../src/encoder.cs:623 ../src/gui/jump.cs:1475 ../src/gui/jump.cs:1480
#: ../src/gui/jump.cs:1517 ../src/gui/jump.cs:1520 ../src/gui/jump.cs:1549
#: ../src/gui/jump.cs:1552 ../src/gui/jump.cs:1692 ../src/gui/jump.cs:1697
@@ -1696,30 +1714,30 @@ msgstr "Vídeo disponible"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:380 ../src/constants.cs:597
+#: ../glade/chronojump.glade.h:384 ../src/constants.cs:597
#: ../src/encoder.cs:625 ../src/gui/jump.cs:1477 ../src/gui/jump.cs:1482
#: ../src/gui/jump.cs:1694 ../src/gui/jump.cs:1699
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:381
+#: ../glade/chronojump.glade.h:385
msgid "Play video"
msgstr "Reproducir vídeo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:382
+#: ../glade/chronojump.glade.h:386
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:383 ../src/gui/person.cs:2021
+#: ../glade/chronojump.glade.h:387 ../src/gui/person.cs:2021
msgid "Kg"
msgstr "Kg"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:384 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
+#: ../glade/chronojump.glade.h:388 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:516
msgid "Start"
msgstr "Salida"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:385
+#: ../glade/chronojump.glade.h:389
msgid ""
"Description /\n"
"comments"
@@ -1727,82 +1745,82 @@ msgstr ""
"Descripción / \n"
"Comentarios"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:387
+#: ../glade/chronojump.glade.h:391
msgid "Sit to stand"
msgstr "Sentarse para levantarse"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:388
+#: ../glade/chronojump.glade.h:392
msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
msgstr ""
"Capaz de levantarse sin usar las manos en una acción preparada y controlada."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:389
+#: ../glade/chronojump.glade.h:393
msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
msgstr ""
"Capaz de levantarse usando las manos en una acción preparada y controlada."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:390
+#: ../glade/chronojump.glade.h:394
msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
msgstr "Capaz de levantarse usando las manos después de varios intentos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:391
+#: ../glade/chronojump.glade.h:395
msgid "Needs or asks for help."
msgstr "Necesita o pide ayuda."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:392
+#: ../glade/chronojump.glade.h:396
msgid "Undefined."
msgstr "Indefinido."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:393
+#: ../glade/chronojump.glade.h:397
msgid "MTGUG Questionnaire 1"
msgstr "Cuestionario MTGUG 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:394
+#: ../glade/chronojump.glade.h:398
msgid "Kick ball"
msgstr "Patear pelota"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:395
+#: ../glade/chronojump.glade.h:399
msgid "Able to kick ball without losing balance."
msgstr "Capaz de dar una patada a una pelota sin perder el equilibrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:396
+#: ../glade/chronojump.glade.h:400
msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
msgstr ""
"Capaz de dar una patada a una pelota pero necesita un paso para recobrar el "
"equilibrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:397
+#: ../glade/chronojump.glade.h:401
msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
msgstr ""
"Capaz de dar una patada a una pelota con dificultad para encontrar el "
"equilibrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:398
+#: ../glade/chronojump.glade.h:402
msgid "Walk whilst counting backwards from 15 to 0"
msgstr "Caminar mientras se cuenta hacia atrás de 15 a 0"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:399
+#: ../glade/chronojump.glade.h:403
msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
msgstr "Capaz de coordinar pasear y contar sin cometer errores."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:400
+#: ../glade/chronojump.glade.h:404
msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
msgstr "Capaz de coordinar pasear y contar con un error."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:401
+#: ../glade/chronojump.glade.h:405
msgid ""
"Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
msgstr "Coordinación pobre entre andar y contar con más de un error."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:402
+#: ../glade/chronojump.glade.h:406
msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
msgstr "Necesita ayuda o no puede realizar la tarea de conteo."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:403
+#: ../glade/chronojump.glade.h:407
msgid "Go around back of cone"
msgstr "Ir alrededor de un cono"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:404
+#: ../glade/chronojump.glade.h:408
msgid ""
"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
"marked area, but slowing down the pace."
@@ -1810,11 +1828,11 @@ msgstr ""
"Capaz de ir alrededor de un cono sin tocarlo, sin salir del área marcada "
"pero reduciendo el paso."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:405
+#: ../glade/chronojump.glade.h:409
msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
msgstr "Capaz de ir alrededor con signos obvios de inseguridad."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:406
+#: ../glade/chronojump.glade.h:410
msgid ""
"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
"marked area, and keeping up the pace."
@@ -1822,11 +1840,11 @@ msgstr ""
"Capaz de ir alrededor de un cono sin tocarlo, sin salir del área marcada y "
"manteniendo el paso."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:407
+#: ../glade/chronojump.glade.h:411
msgid "Step into circles"
msgstr "Caminar en los círculos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:408
+#: ../glade/chronojump.glade.h:412
msgid ""
"Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and "
"without losing balance."
@@ -1834,7 +1852,7 @@ msgstr ""
"Capaz de andar, metiendo cada pie en cada círculo sin tocarlos y sin perder "
"el equilibrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:409
+#: ../glade/chronojump.glade.h:413
msgid ""
"Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to "
"take an extra step outside the rings to regain balance."
@@ -1842,7 +1860,7 @@ msgstr ""
"Capaz de andar, metiendo cada pie en cada círculo, tocando uno o necesitando "
"un paso adicional fuera de los anillos para recobrar el equilibrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:410
+#: ../glade/chronojump.glade.h:414
msgid ""
"Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or "
"needing more than one extra step to regain balance."
@@ -1850,92 +1868,92 @@ msgstr ""
"Capaz de andar, metiendo cada pie en cada círculo, tocándo más de uno o "
"necesitando más de un paso adicional para recuperar el equilibrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:411
+#: ../glade/chronojump.glade.h:415
msgid "Sit back down"
msgstr "Sentarse"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:412
+#: ../glade/chronojump.glade.h:416
msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
msgstr "Capaz de sentarse suavemente sin usar las manos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:413
+#: ../glade/chronojump.glade.h:417
msgid "Able to sit down sharply without using hands."
msgstr "Capaz de sentarse bruscamente sin usar las manos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:414
+#: ../glade/chronojump.glade.h:418
msgid "Able to sit down using hands."
msgstr "Capaz de sentarse usando las manos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:415
+#: ../glade/chronojump.glade.h:419
msgid "slCMJ"
msgstr "slCMJ"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:416
+#: ../glade/chronojump.glade.h:420
msgid "Encoder capture options"
msgstr "Opciones de captura del codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:417
+#: ../glade/chronojump.glade.h:421
msgid "Safe"
msgstr "Seguro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:418
+#: ../glade/chronojump.glade.h:422
msgid "Recording time"
msgstr "Tiempo de grabación"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:419
+#: ../glade/chronojump.glade.h:423
msgid "Minimal height"
msgstr "Altura mínima"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:420
+#: ../glade/chronojump.glade.h:424
msgid "s"
msgstr "s"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:421
+#: ../glade/chronojump.glade.h:425
msgid "Main variable"
msgstr "Variables principal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:422
+#: ../glade/chronojump.glade.h:426
msgid "End at n inactivity seconds"
msgstr "Terminar tras n segundos de inactividad"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:423
+#: ../glade/chronojump.glade.h:427
msgid "Show start and duration of each repetition"
msgstr "Mostrar el inicio y la duración de cada repetición"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:424
+#: ../glade/chronojump.glade.h:428
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:425
+#: ../glade/chronojump.glade.h:429
msgid "Rotary friction"
msgstr "Fricción de rotación"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:426
+#: ../glade/chronojump.glade.h:430
msgid "Rotary axis"
msgstr "Eje de rotación"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:427 ../src/gui/encoder.cs:3684
-#: ../src/gui/encoder.cs:3739
+#: ../glade/chronojump.glade.h:431 ../src/gui/encoder.cs:3701
+#: ../src/gui/encoder.cs:3756
msgid "Resistance"
msgstr "Resistencia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:428
+#: ../glade/chronojump.glade.h:432
msgid "Gravity"
msgstr "Gravedad"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:429
+#: ../glade/chronojump.glade.h:433
msgid "Inertia"
msgstr "Inercia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:430
+#: ../glade/chronojump.glade.h:434
msgid "Connected to axis"
msgstr "Conectando al eje"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:431
+#: ../glade/chronojump.glade.h:435
msgid "Number of anchorages"
msgstr "Número de anclajes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:432
+#: ../glade/chronojump.glade.h:436
msgid ""
"Average diameter (cm) of the cone or axis where the rope is wrapped on each "
"anchorage."
@@ -1943,29 +1961,29 @@ msgstr ""
"Diámetro medio (cm) del cono o el eje donde se enrolla la cuerda con cada "
"anclaje"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:433
+#: ../glade/chronojump.glade.h:437
msgid "Push angle"
msgstr "Ángulo de empuje"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:434
+#: ../glade/chronojump.glade.h:438
msgid "Weight angle"
msgstr "Ángulo del peso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:435
+#: ../glade/chronojump.glade.h:439
msgid "Inertia momentum without extra weight"
msgstr "Momento de la inercia sin peso adicional"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:436 ../src/constants.cs:895
-#: ../src/gui/encoder.cs:889 ../src/gui/encoder.cs:4107
-#: ../src/gui/encoder.cs:4111
+#: ../glade/chronojump.glade.h:440 ../src/constants.cs:895
+#: ../src/gui/encoder.cs:892 ../src/gui/encoder.cs:4124
+#: ../src/gui/encoder.cs:4128
msgid "Inertia M."
msgstr "Inercia M."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:437
+#: ../glade/chronojump.glade.h:441
msgid "Mass of each extra load"
msgstr "Masa de cada carga adicional"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:438
+#: ../glade/chronojump.glade.h:442
msgid ""
"Distance from the center of the axis\n"
"to the center of the loads."
@@ -1973,63 +1991,63 @@ msgstr ""
"Distancia desde el centro del eje\n"
"al centro de la carga."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:440
+#: ../glade/chronojump.glade.h:444
msgid "Distance: center-loads"
msgstr "Distancia: centro-carga"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:441
+#: ../glade/chronojump.glade.h:445
msgid "Calcule inertial momentum"
msgstr "Calcular momento de la inercia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:442
+#: ../glade/chronojump.glade.h:446
msgid "Calcule IM"
msgstr "Calcular IM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:443
+#: ../glade/chronojump.glade.h:447
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisión"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:444
+#: ../glade/chronojump.glade.h:448
msgid "grams"
msgstr "gramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:445
+#: ../glade/chronojump.glade.h:449
msgid "Number of weights"
msgstr "Número de pesas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:446
+#: ../glade/chronojump.glade.h:450
msgid "ChronoJump - Error"
msgstr "ChronoJump - Error"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:447
+#: ../glade/chronojump.glade.h:451
msgid "ChronoJump"
msgstr "ChronoJump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:448
+#: ../glade/chronojump.glade.h:452
msgid "Your email"
msgstr "Su correo-e"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:449
+#: ../glade/chronojump.glade.h:453
msgid "Add comments"
msgstr "Añadir comentarios"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:450
+#: ../glade/chronojump.glade.h:454
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:451
+#: ../glade/chronojump.glade.h:455
msgid "Evaluator server data"
msgstr "Evaluador. Datos del servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:452
+#: ../glade/chronojump.glade.h:456
msgid "Please fill these values."
msgstr "Por favor, introduzca estos datos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:453
+#: ../glade/chronojump.glade.h:457
msgid "E-mail will never be shown in public."
msgstr "El correo-e nunca se mostrará en público."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:454 ../src/exportSession.cs:212
+#: ../glade/chronojump.glade.h:458 ../src/exportSession.cs:212
#: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/executeAuto.cs:192
#: ../src/gui/jump.cs:1457 ../src/gui/jump.cs:1672 ../src/gui/person.cs:117
#: ../src/gui/run.cs:1158 ../src/gui/run.cs:1345 ../src/gui/server.cs:164
@@ -2037,83 +2055,83 @@ msgstr "El correo-e nunca se mostrará en público."
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:455
+#: ../glade/chronojump.glade.h:459
msgid "E-mail"
msgstr "Correo-e"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:456
+#: ../glade/chronojump.glade.h:460
msgid "change"
msgstr "cambio"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:457
+#: ../glade/chronojump.glade.h:461
msgid "Country"
msgstr "País"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:458
+#: ../glade/chronojump.glade.h:462
msgid "Accredited"
msgstr "Acreditado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:459
+#: ../glade/chronojump.glade.h:463
msgid "more info"
msgstr "más información"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:460
+#: ../glade/chronojump.glade.h:464
msgid "Date of birth"
msgstr "Fecha de nacimiento"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:461 ../src/exportSession.cs:215
+#: ../glade/chronojump.glade.h:465 ../src/exportSession.cs:215
#: ../src/exportSession.cs:232 ../src/gui/session.cs:742
#: ../src/gui/session.cs:977 ../src/report.cs:228 ../src/runType.cs:197
#: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:462
+#: ../glade/chronojump.glade.h:466
msgid "Evaluator data"
msgstr "Datos del evaluador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:463
+#: ../glade/chronojump.glade.h:467
msgid "Select your Chronometer"
msgstr "Seleccionar su cronómetro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:464 ../src/constants.cs:517
+#: ../glade/chronojump.glade.h:468 ../src/constants.cs:517
#: ../src/constants.cs:548 ../src/gui/person.cs:1243 ../src/gui/person.cs:1259
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:465
+#: ../glade/chronojump.glade.h:469
msgid "Chronopic 1"
msgstr "Chronopic 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:466
+#: ../glade/chronojump.glade.h:470
msgid "Chronopic 2"
msgstr "Chronopic 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:467
+#: ../glade/chronojump.glade.h:471
msgid "Chronopic 3"
msgstr "Chronopic 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:468
+#: ../glade/chronojump.glade.h:472
msgid "Other. Specify:"
msgstr "Otros, especificar:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:469
+#: ../glade/chronojump.glade.h:473
msgid "Expand image and show description"
msgstr "Expandir imagen y mostrar descripción"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:470
+#: ../glade/chronojump.glade.h:474
msgid "To buy or build Chronopic see website:"
msgstr "Para comprar o construir un Chronopic ver la página web:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:471
+#: ../glade/chronojump.glade.h:475
msgid "Chronometer"
msgstr "Cronómetro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:472
+#: ../glade/chronojump.glade.h:476
msgid "Select the device you currently use"
msgstr "Seleccionar el dispositivo que usa actualmente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:473
+#: ../glade/chronojump.glade.h:477
msgid ""
"Contact platform\n"
"(tempered steel)"
@@ -2121,7 +2139,7 @@ msgstr ""
"Platforma de contactos\n"
"(varillas de acero)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:475
+#: ../glade/chronojump.glade.h:479
msgid ""
"Contact platform\n"
"(circuit board)"
@@ -2129,83 +2147,83 @@ msgstr ""
"Plataforma de contactos\n"
"(placa de circuito impreso)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:477
+#: ../glade/chronojump.glade.h:481
msgid "Infrared"
msgstr "Infrarrojos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:478
+#: ../glade/chronojump.glade.h:482
msgid "To buy or build these devices see website:"
msgstr "Para comprar o construir estos dispositivos ver la página web:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:479
+#: ../glade/chronojump.glade.h:483
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:480
+#: ../glade/chronojump.glade.h:484
msgid "Configure graph"
msgstr "Configurar gráfico"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:481
+#: ../glade/chronojump.glade.h:485
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:482
+#: ../glade/chronojump.glade.h:486
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:483
+#: ../glade/chronojump.glade.h:487
msgid "auto"
msgstr "auto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:484
+#: ../glade/chronojump.glade.h:488
msgid "Vertical Axe"
msgstr "Eje vertical"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:485
+#: ../glade/chronojump.glade.h:489
msgid "Show black guide"
msgstr "Mostrar la guía negra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:486
+#: ../glade/chronojump.glade.h:490
msgid "Show green guide"
msgstr "Mostrar la guía verde"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:487
+#: ../glade/chronojump.glade.h:491
msgid "Guides"
msgstr "Guías"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:488
+#: ../glade/chronojump.glade.h:492
msgid "Paint a circle at end"
msgstr "Pintar un círculo al final"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:489
+#: ../glade/chronojump.glade.h:493
msgid "Show grid (on repetitive tests)"
msgstr "Mostrar la rejilla (en pruebas múltiples)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:490
+#: ../glade/chronojump.glade.h:494
msgid "Show time"
msgstr "Mostrar el tiempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:491
+#: ../glade/chronojump.glade.h:495
msgid "Load sequence"
msgstr "Cargar secuencia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:492
+#: ../glade/chronojump.glade.h:496
msgid "Create new sequence"
msgstr "Crear secuencia nueva"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:493
+#: ../glade/chronojump.glade.h:497
msgid "By persons"
msgstr "Por atletas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:494
+#: ../glade/chronojump.glade.h:498
msgid "By tests"
msgstr "Por pruebas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:495
+#: ../glade/chronojump.glade.h:499
msgid "By sets"
msgstr "Por series"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:496
+#: ../glade/chronojump.glade.h:500
msgid ""
"First person perform all the tests,\n"
"second person perform all the tests ..."
@@ -2213,7 +2231,7 @@ msgstr ""
"El primer atleta realiza todas las pruebas,\n"
"el segundo atleta realiza todas las pruebas..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:498
+#: ../glade/chronojump.glade.h:502
msgid ""
"All the persons perform first test,\n"
"all the persons perform second test ..."
@@ -2221,7 +2239,7 @@ msgstr ""
"Todos los atletas realizan la primera pruebas,\n"
"todos los atletas realizan la segunda prueba..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:500
+#: ../glade/chronojump.glade.h:504
msgid ""
"All the persons perform first set,\n"
"all the persons perform second set ...\n"
@@ -2231,52 +2249,52 @@ msgstr ""
"todos los atletas realizan la segunda serie...\n"
"Una serie puede contener varias pruebas."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:503
+#: ../glade/chronojump.glade.h:507
msgid "Set 1"
msgstr "Conjunto 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:504
+#: ../glade/chronojump.glade.h:508
msgid "Set 2"
msgstr "Conjunto 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:505
+#: ../glade/chronojump.glade.h:509
msgid "Set 3"
msgstr "Conjunto 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:506
+#: ../glade/chronojump.glade.h:510
msgid "Save this sequence to be used in the future"
msgstr "Guardar esta secuencia para usarla en el futuro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:507
+#: ../glade/chronojump.glade.h:511
msgid "Description (optional)"
msgstr "Descripción (opcional)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:508
+#: ../glade/chronojump.glade.h:512
msgid "Select exercises"
msgstr "Seleccionar ejercicios"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:509
+#: ../glade/chronojump.glade.h:513
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:510
+#: ../glade/chronojump.glade.h:514
msgid "Feet"
msgstr "Pies"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:511
+#: ../glade/chronojump.glade.h:515
msgid "Inches"
msgstr "Pulgadas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:512 ../src/gui/encoder.cs:938
-#: ../src/gui/encoder.cs:1350 ../src/gui/report.cs:145
+#: ../glade/chronojump.glade.h:516 ../src/gui/encoder.cs:941
+#: ../src/gui/encoder.cs:1367 ../src/gui/report.cs:145
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:513
+#: ../glade/chronojump.glade.h:517
msgid "Create new Jump Type"
msgstr "Crear un tipo de salto nuevo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:514
+#: ../glade/chronojump.glade.h:518
msgid "Create a new jump type in the database"
msgstr "Crear un tipo de salto nuevo en la base de datos"
@@ -2285,12 +2303,12 @@ msgstr "Crear un tipo de salto nuevo en la base de datos"
#. position of type in the data to be printed
#. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:515 ../src/exportSession.cs:229
+#: ../glade/chronojump.glade.h:519 ../src/exportSession.cs:229
#: ../src/exportSession.cs:295 ../src/exportSession.cs:397
#: ../src/exportSession.cs:537 ../src/exportSession.cs:593
#: ../src/exportSession.cs:687 ../src/exportSession.cs:729
-#: ../src/exportSession.cs:789 ../src/gui/encoder.cs:3685
-#: ../src/gui/encoder.cs:3740 ../src/gui/executeAuto.cs:194
+#: ../src/exportSession.cs:789 ../src/gui/encoder.cs:3702
+#: ../src/gui/encoder.cs:3757 ../src/gui/executeAuto.cs:194
#: ../src/gui/jump.cs:1460 ../src/gui/jump.cs:1677 ../src/gui/person.cs:120
#: ../src/gui/run.cs:1160 ../src/gui/run.cs:1349 ../src/runType.cs:192
#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
@@ -2298,15 +2316,15 @@ msgstr "Crear un tipo de salto nuevo en la base de datos"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:516
+#: ../glade/chronojump.glade.h:520
msgid "yes"
msgstr "sí"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:517
+#: ../glade/chronojump.glade.h:521
msgid "no"
msgstr "no"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:518
+#: ../glade/chronojump.glade.h:522
msgid ""
"Main\n"
"options"
@@ -2314,104 +2332,104 @@ msgstr ""
"Opciones\n"
"principales"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:520
+#: ../glade/chronojump.glade.h:524
msgid "Limited by "
msgstr "Limitado por "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:521
+#: ../glade/chronojump.glade.h:525
msgid "value"
msgstr "valor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:522 ../src/gui/jump.cs:1181
+#: ../glade/chronojump.glade.h:526 ../src/gui/jump.cs:1181
#: ../src/gui/queryServer.cs:777
msgid "jumps"
msgstr "saltos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:523 ../src/constants.cs:874
+#: ../glade/chronojump.glade.h:527 ../src/constants.cs:874
msgid "time"
msgstr "tiempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:524
+#: ../glade/chronojump.glade.h:528
msgid "simple"
msgstr "simple"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:525
+#: ../glade/chronojump.glade.h:529
msgid "repetitive"
msgstr "repetitivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:526
+#: ../glade/chronojump.glade.h:530
msgid "fixed: "
msgstr "fijo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:527
+#: ../glade/chronojump.glade.h:531
msgid "All tests"
msgstr "Todas las pruebas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:528
+#: ../glade/chronojump.glade.h:532
msgid "Delete type"
msgstr "Borrar tipo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:529
+#: ../glade/chronojump.glade.h:533
msgid "Add multiple persons"
msgstr "Añadir múltiples atletas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:530
+#: ../glade/chronojump.glade.h:534
msgid "Add entries from CSV (spreadsheet)"
msgstr "Añadir entradas desde CSV (hoja de cálculo)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:531
+#: ../glade/chronojump.glade.h:535
msgid "CSV file has headers"
msgstr "El archivo CSV tiene cabeceras"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:532
+#: ../glade/chronojump.glade.h:536
msgid "CSV file does not have headers"
msgstr "El archivo CSV no tiene cabeceras"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:533
+#: ../glade/chronojump.glade.h:537
msgid "Full name in one column"
msgstr "Nombre completo en una columna"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:534
+#: ../glade/chronojump.glade.h:538
msgid "Full name in two columns"
msgstr "Nombre completo en dos columnas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:535
+#: ../glade/chronojump.glade.h:539
msgid "Open CSV file"
msgstr "Abrir archivo CSV"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:536
+#: ../glade/chronojump.glade.h:540
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:537
+#: ../glade/chronojump.glade.h:541
msgid "Add entries manually"
msgstr "Añadir entradas manualmente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:538
+#: ../glade/chronojump.glade.h:542
msgid "Create table"
msgstr "Crear tabla"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:539 ../src/gui/person.cs:2018
+#: ../glade/chronojump.glade.h:543 ../src/gui/person.cs:2018
msgid "Full name"
msgstr "Nombre completo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:540
+#: ../glade/chronojump.glade.h:544
msgid "Genre"
msgstr "Sexo"
#. decimals
-#: ../glade/chronojump.glade.h:541 ../src/constants.cs:877
+#: ../glade/chronojump.glade.h:545 ../src/constants.cs:877
#: ../src/exportSession.cs:230 ../src/exportSession.cs:272
#: ../src/exportSession.cs:369 ../src/gui/person.cs:2020
#: ../src/stats/djPower.cs:37
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:542
+#: ../glade/chronojump.glade.h:546
msgid "75"
msgstr "75"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:543
+#: ../glade/chronojump.glade.h:547
msgid ""
"This can be changed using the buttons on the top of this window.\n"
"\n"
@@ -2424,39 +2442,39 @@ msgstr ""
"Para diferencia entre masculino y femenino, use los valores 1/0, m/f o M/F "
"en la columna de género."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:546
+#: ../glade/chronojump.glade.h:550
msgid "Save the spreadsheet as CSV (Comma Separated Values)."
msgstr "Guardar la hoja de cálculo como CSV (valores separados por comas)."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:547
+#: ../glade/chronojump.glade.h:551
msgid "Mark if CSV file has header row or not."
msgstr "Marcar si el archivo CSV tiene fila de cabecera o no"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:548
+#: ../glade/chronojump.glade.h:552
msgid "Open CSV file."
msgstr "Abrir archivo CSV."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:549
+#: ../glade/chronojump.glade.h:553
msgid "This help."
msgstr "Esta ayuda."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:550
+#: ../glade/chronojump.glade.h:554
msgid "Full name in 1 column"
msgstr "Nombre completo en una columna"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:551
+#: ../glade/chronojump.glade.h:555
msgid "Full name in 2 columns"
msgstr "Nombre completo en dos columnas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:552
+#: ../glade/chronojump.glade.h:556
msgid "Full name in one column or in two (name/surname)."
msgstr "Nombre completo en una columna o en dos (nombre/apellido)."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:553
+#: ../glade/chronojump.glade.h:557
msgid "Load persons"
msgstr "Cargar atletas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:554
+#: ../glade/chronojump.glade.h:558
msgid ""
"Select persons you want to load.\n"
"(Persons in current session are not listed)"
@@ -2464,180 +2482,180 @@ msgstr ""
"Seleccione los atletas que desee cargar.\n"
"(No se muestran los atletas cargados ya en la sesión actual)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:556
+#: ../glade/chronojump.glade.h:560
msgid "From session"
msgstr "De la sesión"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:557
+#: ../glade/chronojump.glade.h:561
msgid "Check"
msgstr "Marcar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:558
+#: ../glade/chronojump.glade.h:562
msgid "Search filter"
msgstr "Filtro de búsqueda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:559 ../src/gui/encoder.cs:1389
+#: ../glade/chronojump.glade.h:563 ../src/gui/encoder.cs:1406
#: ../src/gui/person.cs:1884
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:560
+#: ../glade/chronojump.glade.h:564
msgid "Select person"
msgstr "Seleccionar atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:561
+#: ../glade/chronojump.glade.h:565
msgid "Add new person"
msgstr "Añadir nuevo atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:562 ../src/exportSession.cs:75
-#: ../src/gui/encoder.cs:1661 ../src/gui/person.cs:1883
+#: ../glade/chronojump.glade.h:566 ../src/exportSession.cs:75
+#: ../src/gui/encoder.cs:1678 ../src/gui/person.cs:1883
#: ../src/gui/preferences.cs:519 ../src/gui/preferences.cs:592
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:563
+#: ../glade/chronojump.glade.h:567
msgid "Show all tests of a person"
msgstr "Mostrar todas las pruebas de un atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:564
+#: ../glade/chronojump.glade.h:568
msgid "show only persons in current session"
msgstr "mostrar sólo atletas de la sesión actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:565 ../src/gui/person.cs:941
+#: ../glade/chronojump.glade.h:569 ../src/gui/person.cs:941
msgid "New jumper"
msgstr "Nuevo saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:566 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:570 ../src/exportSession.cs:228
#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:2019
msgid "Sex"
msgstr "Sexo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:567
+#: ../glade/chronojump.glade.h:571
msgid "man"
msgstr "hombre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:568
+#: ../glade/chronojump.glade.h:572
msgid "woman"
msgstr "mujer"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:569
+#: ../glade/chronojump.glade.h:573
msgid "Use metric units"
msgstr "Usar unidades métricas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:570
+#: ../glade/chronojump.glade.h:574
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:571
+#: ../glade/chronojump.glade.h:575
msgid "Take snapshot"
msgstr "Capturar pantalla"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:572
+#: ../glade/chronojump.glade.h:576
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:573 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:577 ../src/exportSession.cs:228
#: ../src/gui/person.cs:119
msgid "Date of Birth"
msgstr "Fecha nacimiento"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:574
+#: ../glade/chronojump.glade.h:578
msgid "Change date"
msgstr "Cambiar fecha"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:575
+#: ../glade/chronojump.glade.h:579
msgid "Data of person"
msgstr "Datos del atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:576 ../src/exportSession.cs:231
+#: ../glade/chronojump.glade.h:580 ../src/exportSession.cs:231
#: ../src/gui/person.cs:2083 ../src/gui/session.cs:726
msgid "Sport"
msgstr "Deporte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:577 ../src/exportSession.cs:231
+#: ../glade/chronojump.glade.h:581 ../src/exportSession.cs:231
#: ../src/gui/person.cs:2085 ../src/gui/session.cs:727
msgid "Specialty"
msgstr "Especialidad"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:578 ../src/exportSession.cs:232
+#: ../glade/chronojump.glade.h:582 ../src/exportSession.cs:232
#: ../src/gui/person.cs:2087 ../src/gui/session.cs:728
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:579
+#: ../glade/chronojump.glade.h:583
msgid "Add new sport"
msgstr "Añadir deporte nuevo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:580
+#: ../glade/chronojump.glade.h:584
msgid "Data of person in this session"
msgstr "Datos del atleta en esta sesión"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:581
+#: ../glade/chronojump.glade.h:585
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:582
+#: ../glade/chronojump.glade.h:586
msgid "Encoder tests"
msgstr "Pruebas del codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:583
+#: ../glade/chronojump.glade.h:587
msgid "Images and Videos"
msgstr "Imágenes y vídeos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:584
+#: ../glade/chronojump.glade.h:588
msgid "Contact tests"
msgstr "Pruebas de contacto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:585
+#: ../glade/chronojump.glade.h:589
msgid "Backup database"
msgstr "Respaldar la base de datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:586
+#: ../glade/chronojump.glade.h:590
msgid "Make a copy of the database"
msgstr "Realizar una copia de la base de datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:587 ../src/gui/encoder.cs:4696
-#: ../src/gui/encoder.cs:5101
+#: ../glade/chronojump.glade.h:591 ../src/gui/encoder.cs:4713
+#: ../src/gui/encoder.cs:5118
msgid "Please, wait."
msgstr "Espere."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:588
+#: ../glade/chronojump.glade.h:592
msgid "Open database folder"
msgstr "Abrir carpeta de base de datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:589
+#: ../glade/chronojump.glade.h:593
msgid "Restore database"
msgstr "Restaurar la base de datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:590
+#: ../glade/chronojump.glade.h:594
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:591
+#: ../glade/chronojump.glade.h:595
msgid "Open logs folder"
msgstr "Abrir carpeta de registros"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:592
+#: ../glade/chronojump.glade.h:596
msgid "Import configuration"
msgstr "Importar configuración"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:593
+#: ../glade/chronojump.glade.h:597
msgid "Initial speed"
msgstr "Velocidad inicial"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:594
+#: ../glade/chronojump.glade.h:598
msgid "Indexes between TF and TC"
msgstr "Índices entre TF y TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:595
+#: ../glade/chronojump.glade.h:599
msgid "QIndex"
msgstr "Indice Q"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:596
+#: ../glade/chronojump.glade.h:600
msgid "DjIndex"
msgstr "Índice Dj"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:597
+#: ../glade/chronojump.glade.h:601
msgid ""
"On statistics\n"
"show elevation as:"
@@ -2645,43 +2663,39 @@ msgstr ""
"En las estadísticas\n"
"mostrar elevación como:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:599
+#: ../glade/chronojump.glade.h:603
msgid "Weight units:"
msgstr "Unidades de peso:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:600
+#: ../glade/chronojump.glade.h:604
msgid "Height (cm)"
msgstr "Altura (cm)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:601
+#: ../glade/chronojump.glade.h:605
msgid "How to calculate these statistics:"
msgstr "Cómo calcular estas estadísticas:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:602
+#: ../glade/chronojump.glade.h:606
msgid "Arms Use Index"
msgstr "Índice de uso de brazos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:603
+#: ../glade/chronojump.glade.h:607
msgid "Use height"
msgstr "Usar altura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:604
-msgid "default"
-msgstr "predeterminado"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:605
+#: ../glade/chronojump.glade.h:608
msgid "Use flight time"
msgstr "Usar tiempo de vuelo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:606
+#: ../glade/chronojump.glade.h:609
msgid "Calculations"
msgstr "Cálculos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:607
+#: ../glade/chronojump.glade.h:610
msgid "Speed units:"
msgstr "Unidades de velocidad:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:608
+#: ../glade/chronojump.glade.h:611
msgid ""
"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
"first platform or photocell.\n"
@@ -2691,421 +2705,421 @@ msgstr ""
"plataforma o fotocélula.\n"
"Comienza antes y llega con algo de velocidad."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:610
+#: ../glade/chronojump.glade.h:613
msgid "What to do on speed start?"
msgstr "¿Que hacer en el inicio de velocidad?"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:611
+#: ../glade/chronojump.glade.h:614
msgid "Time starts on arrival at first device"
msgstr "El tiempo comienza al llegar a la primera marca"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:612
+#: ../glade/chronojump.glade.h:615
msgid "Time starts on leaving first device"
msgstr "El tiempo comienza al pasar la primera marca"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:613
+#: ../glade/chronojump.glade.h:616
msgid "Prevent double contacts (recommended)"
msgstr "Evitar contactos dobles (recomendado)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:614
+#: ../glade/chronojump.glade.h:617
msgid "Fix if found two or more contacts in"
msgstr "Corregir cuando ocurren dos o más contactos en"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:615
+#: ../glade/chronojump.glade.h:618
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:616
+#: ../glade/chronojump.glade.h:619
msgid "Take first contact"
msgstr "Considerar el primer contacto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:617
+#: ../glade/chronojump.glade.h:620
msgid "Take average"
msgstr "Considerar la media"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:618
+#: ../glade/chronojump.glade.h:621
msgid "Take last contact (recommended)"
msgstr "Considerar el último contacto (recomendado)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:619
+#: ../glade/chronojump.glade.h:622
msgid "Double contacts on simple runs"
msgstr "Doblar contactos en carreras simples"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:620
+#: ../glade/chronojump.glade.h:623
msgid "Take average (recommended)"
msgstr "Considerar la media (recomendado)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:621
+#: ../glade/chronojump.glade.h:624
msgid "Take last contact"
msgstr "Considerar el último contacto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:622
+#: ../glade/chronojump.glade.h:625
msgid "on intervallic runs"
msgstr "en carrera con tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:623
+#: ../glade/chronojump.glade.h:626
msgid "Propulsive"
msgstr "Propulsivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:624
+#: ../glade/chronojump.glade.h:627
msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
msgstr "En concéntrico, evaluar sólo la fase propulsiva"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:625
+#: ../glade/chronojump.glade.h:628
msgid "On inertial machines this option is not used."
msgstr "Esta opción no se usa en máquinas inerciales."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:626
+#: ../glade/chronojump.glade.h:629
msgid "Save the repetition with best mean power"
msgstr "Guardar la repetición con la mejor potencia media"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:627
+#: ../glade/chronojump.glade.h:630
msgid "Save all"
msgstr "Guardar todo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:628
+#: ../glade/chronojump.glade.h:631
msgid "Do not save"
msgstr "No guardar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:629
+#: ../glade/chronojump.glade.h:632
msgid "Save repetitions automatically on capture"
msgstr "Guardar las repeticiones automáticamente al capturar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:630
+#: ../glade/chronojump.glade.h:633
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:631
+#: ../glade/chronojump.glade.h:634
msgid "Recommended:"
msgstr "Recomendado:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:632
+#: ../glade/chronojump.glade.h:635
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:633
+#: ../glade/chronojump.glade.h:636
msgid "Non weighted"
msgstr "Sin peso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:634
+#: ../glade/chronojump.glade.h:637
msgid "Weighted"
msgstr "Pesado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:635
+#: ../glade/chronojump.glade.h:638
msgid "Weighted^2"
msgstr "Pesado^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:636
+#: ../glade/chronojump.glade.h:639
msgid "Weighted^3"
msgstr "Pesado^3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:637
+#: ../glade/chronojump.glade.h:640
msgid "Recommended: Weighted^2"
msgstr "Recomendados: pesado^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:638
+#: ../glade/chronojump.glade.h:641
msgid "1RM prediction"
msgstr "Predicción 1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:639
+#: ../glade/chronojump.glade.h:642
msgid "Select the camera"
msgstr "Seleccionar la cámara"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:640
+#: ../glade/chronojump.glade.h:643
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:641
+#: ../glade/chronojump.glade.h:644
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:642
+#: ../glade/chronojump.glade.h:645
msgid "Use detected language"
msgstr "Utilizar el idioma detectado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:643
+#: ../glade/chronojump.glade.h:646
msgid "recommended"
msgstr "Recomendado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:644
+#: ../glade/chronojump.glade.h:647
msgid "Force language"
msgstr "Forzar idioma"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:645
+#: ../glade/chronojump.glade.h:648
msgid "Translate statistics graphs"
msgstr "Traducir los gráficos de estadísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:646
+#: ../glade/chronojump.glade.h:649
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:647
+#: ../glade/chronojump.glade.h:650
msgid "Do not translate"
msgstr "No traducir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:648
+#: ../glade/chronojump.glade.h:651
msgid "This change needs restarting Chronojump"
msgstr "Este cambio requiere reiniciar Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:649
+#: ../glade/chronojump.glade.h:652
msgid "Ask for confirm test deletion"
msgstr "Preguntar antes de eliminar pruebas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:650
+#: ../glade/chronojump.glade.h:653
msgid "Ask user if really wants to delete a test"
msgstr "Preguntar al usuario si realmente quiere borrar la prueba"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:651
+#: ../glade/chronojump.glade.h:654
msgid "Decimal number"
msgstr "Número de decimales"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:652
+#: ../glade/chronojump.glade.h:655
msgid "Export to spreadsheet"
msgstr "Exportar a hoja de cálculo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:653
+#: ../glade/chronojump.glade.h:656
msgid "Latin"
msgstr "Latino"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:654
+#: ../glade/chronojump.glade.h:657
msgid "Non-Latin"
msgstr "No latino"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:655
+#: ../glade/chronojump.glade.h:658
msgid "Query to server"
msgstr "Consulta al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:656
+#: ../glade/chronojump.glade.h:659
msgid "Perform a query to the server."
msgstr "Realizar consulta al servidor."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:657
+#: ../glade/chronojump.glade.h:660
msgid "Type of test"
msgstr "Tipo de prueba"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:658
+#: ../glade/chronojump.glade.h:661
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:659
+#: ../glade/chronojump.glade.h:662
msgid "Test variables"
msgstr "Variables de la prueba"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:660
+#: ../glade/chronojump.glade.h:663
msgid "Continent"
msgstr "Continente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:661
+#: ../glade/chronojump.glade.h:664
msgid "And"
msgstr "Y"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:662
+#: ../glade/chronojump.glade.h:665
msgid "Age"
msgstr "Edad"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:663
+#: ../glade/chronojump.glade.h:666
msgid "Person variables"
msgstr "Variables de atletas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:664
+#: ../glade/chronojump.glade.h:667
msgid "Evaluator"
msgstr "Evaluador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:665
+#: ../glade/chronojump.glade.h:668
msgid "Show query"
msgstr "Mostrar consulta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:666
+#: ../glade/chronojump.glade.h:669
msgid "Results:"
msgstr "Resultados:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:667
+#: ../glade/chronojump.glade.h:670
msgid "Average:"
msgstr "Media"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:668
+#: ../glade/chronojump.glade.h:671
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:669
+#: ../glade/chronojump.glade.h:672
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:670
+#: ../glade/chronojump.glade.h:673
msgid "Totaltime"
msgstr "Tiempo total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:671
+#: ../glade/chronojump.glade.h:674
msgid "Configure feedback"
msgstr "Configurar retroalimentación"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:672
+#: ../glade/chronojump.glade.h:675
msgid "Select conditions for beep signals"
msgstr "Seleccionar condiciones para las campanas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:673
+#: ../glade/chronojump.glade.h:676
msgid "show best TF / TC"
msgstr "mostrar el mejor TV / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:674
+#: ../glade/chronojump.glade.h:677
msgid "show worst TF / TC"
msgstr "mostrar el peor TV / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:675
+#: ../glade/chronojump.glade.h:678
msgid "show best time"
msgstr "mostrar el mejor tiempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:676
+#: ../glade/chronojump.glade.h:679
msgid "show worst time"
msgstr "mostrar el peor tiempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:677
+#: ../glade/chronojump.glade.h:680
msgid "Best and worst values"
msgstr "Valores mejores y peores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:678
+#: ../glade/chronojump.glade.h:681
msgid "Bell good"
msgstr "Campana buena"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:679
+#: ../glade/chronojump.glade.h:682
msgid "Bell bad"
msgstr "Campana mala"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:680
+#: ../glade/chronojump.glade.h:683
msgid "<b>Time</b> (s)"
msgstr "<b>Tiempo</b> (s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:681
+#: ../glade/chronojump.glade.h:684
msgid "Conditions"
msgstr "Condiciones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:682
+#: ../glade/chronojump.glade.h:685
msgid "<b>Height</b> (cm)"
msgstr "<b>Altura</b> (cm)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:683
+#: ../glade/chronojump.glade.h:686
msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
msgstr "<b>Velocidad media</b> (m/s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:684
+#: ../glade/chronojump.glade.h:687
msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
msgstr "<b>Velocidad máxima</b> (m/s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:685
+#: ../glade/chronojump.glade.h:688
msgid "<b>Mean force</b> (N)"
msgstr "<b>Fuerza media</b> (N)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:686
+#: ../glade/chronojump.glade.h:689
msgid "<b>Max force</b> (N)"
msgstr "<b>Fuerza máxima</b> (N)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:687 ../src/constants.cs:869
+#: ../glade/chronojump.glade.h:690 ../src/constants.cs:869
msgid "Force"
msgstr "Fuerza"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:688
+#: ../glade/chronojump.glade.h:691
msgid "<b>Mean power</b> (W)"
msgstr "<b>Potencia media</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:689
+#: ../glade/chronojump.glade.h:692
msgid "<b>Peak power</b> (W)"
msgstr "<b>Pico de potencia</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:690
+#: ../glade/chronojump.glade.h:693
msgid "\"Good\" bell"
msgstr "Campana \"buena\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:691
+#: ../glade/chronojump.glade.h:694
msgid "\"Bad\" bell"
msgstr "Campana \"mala\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:692
+#: ../glade/chronojump.glade.h:695
msgid "test!"
msgstr "¡prueba!"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:693
+#: ../glade/chronojump.glade.h:696
msgid "test bells"
msgstr "probar campanas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:694
+#: ../glade/chronojump.glade.h:697
msgid "Chronojump Report window"
msgstr "Ventana de informes de Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:695
+#: ../glade/chronojump.glade.h:698
msgid "Select data for HTML report"
msgstr "Seleccionar datos para informe HTML"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:696
+#: ../glade/chronojump.glade.h:699
msgid "show..."
msgstr "mostrar..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:697 ../src/constants.cs:339
+#: ../glade/chronojump.glade.h:700 ../src/constants.cs:339
#: ../src/gui/convertWeight.cs:61 ../src/gui/convertWeight.cs:108
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:698 ../src/gui/convertWeight.cs:62
+#: ../glade/chronojump.glade.h:701 ../src/gui/convertWeight.cs:62
#: ../src/gui/convertWeight.cs:110
msgid "Reactive"
msgstr "Reactivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:699
+#: ../glade/chronojump.glade.h:702
msgid "Intervallic"
msgstr "Con tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:700
+#: ../glade/chronojump.glade.h:703
msgid "Include tracks"
msgstr "incluir tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:701
+#: ../glade/chronojump.glade.h:704
msgid "Include individual"
msgstr "Incluir individuales"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:702
+#: ../glade/chronojump.glade.h:705
msgid "Data"
msgstr "Datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:703
+#: ../glade/chronojump.glade.h:706
msgid "general data"
msgstr "datos generales"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:704
+#: ../glade/chronojump.glade.h:707
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:705
+#: ../glade/chronojump.glade.h:708
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:706
+#: ../glade/chronojump.glade.h:709
msgid "See graph"
msgstr "Ver gráfica"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:707
+#: ../glade/chronojump.glade.h:710
msgid "Add comment"
msgstr "Añadir comentario"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:708
+#: ../glade/chronojump.glade.h:711
msgid "Remove"
msgstr "Borrar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:709
+#: ../glade/chronojump.glade.h:712
msgid "statistics data"
msgstr "datos de estadísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:710
+#: ../glade/chronojump.glade.h:713
msgid "Make report"
msgstr "Crear informe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:711
+#: ../glade/chronojump.glade.h:714
msgid "Create new Run Type"
msgstr "Crea un tipo de carrera nueva"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:712
+#: ../glade/chronojump.glade.h:715
msgid "Create a new run type in the database"
msgstr "Crea un tipo de carrera nueva en la base de datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:713
+#: ../glade/chronojump.glade.h:716
msgid ""
"Limited by\n"
"(how it finishes)"
@@ -3113,31 +3127,31 @@ msgstr ""
"Limitado por\n"
"(cómo termina)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:715 ../src/gui/run.cs:1008
+#: ../glade/chronojump.glade.h:718 ../src/gui/run.cs:1008
msgid "tracks"
msgstr "tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:716
+#: ../glade/chronojump.glade.h:719
msgid "time (s)"
msgstr "tiempo (s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:717
+#: ../glade/chronojump.glade.h:720
msgid "intervallic"
msgstr "con tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:718
+#: ../glade/chronojump.glade.h:721
msgid "Variable (user will select distance at each test)"
msgstr "Variable (el evaluador seleccionará la distancia en cada prueba)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:719
+#: ../glade/chronojump.glade.h:722
msgid "Fixed (distance will be always the same)"
msgstr "Fija (la distancia siempre será la misma)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:720
+#: ../glade/chronojump.glade.h:723
msgid "(m)"
msgstr "(m)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:721
+#: ../glade/chronojump.glade.h:724
msgid ""
"Different (each track have different distance\n"
"suitable for agility tests and RSA)"
@@ -3145,19 +3159,19 @@ msgstr ""
"Diferente (cada pista tiene diferente distancia\n"
"ideal para pruebas de agilidad y RSA)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:723
+#: ../glade/chronojump.glade.h:726
msgid "Number of different tracks"
msgstr "Número de pistas diferentes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:724
+#: ../glade/chronojump.glade.h:727
msgid "Help RSA"
msgstr "Ayuda RSA"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:725
+#: ../glade/chronojump.glade.h:728
msgid "Distance of each track"
msgstr "Distancia de cada pista"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:726
+#: ../glade/chronojump.glade.h:729
msgid ""
"Please fill these values\n"
"(bold titles are required)"
@@ -3165,44 +3179,44 @@ msgstr ""
"Por favor, introduzca los datos\n"
"(los parámetros en negrita son requeridos)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:728 ../src/exportSession.cs:213
+#: ../glade/chronojump.glade.h:731 ../src/exportSession.cs:213
#: ../src/gui/person.cs:2393 ../src/gui/session.cs:723
#: ../src/gui/session.cs:975 ../src/report.cs:227
msgid "Place"
msgstr "Lugar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:729 ../src/exportSession.cs:214
-#: ../src/gui/encoder.cs:937 ../src/gui/encoder.cs:1348
-#: ../src/gui/encoder.cs:3843 ../src/gui/session.cs:724
+#: ../glade/chronojump.glade.h:732 ../src/exportSession.cs:214
+#: ../src/gui/encoder.cs:940 ../src/gui/encoder.cs:1365
+#: ../src/gui/encoder.cs:3860 ../src/gui/session.cs:724
#: ../src/gui/session.cs:976 ../src/report.cs:227
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:730
+#: ../glade/chronojump.glade.h:733
msgid "Different"
msgstr "Diferente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:731
+#: ../glade/chronojump.glade.h:734
msgid "All the same"
msgstr "Todos por igual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:732
+#: ../glade/chronojump.glade.h:735
msgid "Person's data"
msgstr "Datos de los atletas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:733
+#: ../glade/chronojump.glade.h:736
msgid "Show data of jump and run tests"
msgstr "Mostrar los datos de las pruebas de salto y carrera"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:734
+#: ../glade/chronojump.glade.h:737
msgid "Show data of encoder tests"
msgstr "Mostrar los datos de las pruebas del codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:735
+#: ../glade/chronojump.glade.h:738
msgid "Upload session to server"
msgstr "Subir sesión al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:736 ../src/gui/person.cs:2396
+#: ../glade/chronojump.glade.h:739 ../src/gui/person.cs:2396
msgid ""
"Jumps\n"
"reactive"
@@ -3210,7 +3224,7 @@ msgstr ""
"Saltos\n"
"reactivos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:738
+#: ../glade/chronojump.glade.h:741
msgid ""
"Runs\n"
"intervallic"
@@ -3218,7 +3232,7 @@ msgstr ""
"Carreras con\n"
"tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:740
+#: ../glade/chronojump.glade.h:743
msgid ""
"Reaction\n"
"times"
@@ -3226,19 +3240,19 @@ msgstr ""
"Tiempos de\n"
"reacción"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:742
+#: ../glade/chronojump.glade.h:745
msgid "Multi Chronopic"
msgstr "MultiChronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:743
+#: ../glade/chronojump.glade.h:746
msgid "Names will be hidden"
msgstr "Los nombres serán ocultados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:744
+#: ../glade/chronojump.glade.h:747
msgid "Codes:"
msgstr "Códigos:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:745
+#: ../glade/chronojump.glade.h:748
msgid ""
"<i>U</i> Uploaded.\n"
"<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
@@ -3248,45 +3262,45 @@ msgstr ""
"<i>E</i> No subido, ya Existía.\n"
"<i>S</i> No subido, prueba Simulada."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:748
+#: ../glade/chronojump.glade.h:751
msgid "Thanks for your time. Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
msgstr ""
"Gracias por su tiempo. Las gráficas se actualizarán en el servidor a las "
"3h7min UTC."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:749
+#: ../glade/chronojump.glade.h:752
msgid "Loading Chronojump..."
msgstr "Cargando Chronojump..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:750
+#: ../glade/chronojump.glade.h:753
msgid "Cancel connection with server"
msgstr "Cancelar la conexión con el servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:751
+#: ../glade/chronojump.glade.h:754
msgid "Select sessions for statistics"
msgstr "Seleccionar sesiones para las estadísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:752
+#: ../glade/chronojump.glade.h:755
msgid "unselected"
msgstr "no seleccionado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:753
+#: ../glade/chronojump.glade.h:756
msgid "selected"
msgstr "seleccionado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:754
+#: ../glade/chronojump.glade.h:757
msgid "select ->"
msgstr "seleccionar ->"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:755
+#: ../glade/chronojump.glade.h:758
msgid "<- unselect"
msgstr "<- deseleccionar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:756
+#: ../glade/chronojump.glade.h:759
msgid "all"
msgstr "todos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:757
+#: ../glade/chronojump.glade.h:760
msgid "none"
msgstr "ninguno"
@@ -4307,13 +4321,13 @@ msgid "jump height"
msgstr "altura del salto"
#. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:884 ../src/gui/encoder.cs:930
+#: ../src/constants.cs:884 ../src/gui/encoder.cs:933
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:510
msgid "Repetition"
msgstr "Repetición"
-#: ../src/constants.cs:885 ../src/gui/encoder.cs:3558
-#: ../src/gui/encoder.cs:3566
+#: ../src/constants.cs:885 ../src/gui/encoder.cs:3575
+#: ../src/gui/encoder.cs:3583
msgid "Not enough data."
msgstr "No hay datos suficientes."
@@ -4353,12 +4367,12 @@ msgstr "Se necesitan al menos tres saltos"
msgid "Laterality"
msgstr "Lateralidad"
-#: ../src/constants.cs:894 ../src/gui/encoder.cs:3298
+#: ../src/constants.cs:894 ../src/gui/encoder.cs:3315
#: ../src/sqlite/main.cs:1790 ../src/sqlite/main.cs:1791
msgid "RL"
msgstr "RL"
-#: ../src/constants.cs:894 ../src/gui/encoder.cs:3298
+#: ../src/constants.cs:894 ../src/gui/encoder.cs:3315
#: ../src/sqlite/main.cs:1793 ../src/sqlite/main.cs:1794
msgid "R"
msgstr "R"
@@ -4637,7 +4651,7 @@ msgid "Run will not be recorded. Out of time."
msgstr "La carrera no se grabará, está fuera de tiempo."
#: ../src/execute/run.cs:948 ../src/exportSession.cs:591
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4328 ../src/gui/run.cs:1380 ../src/gui/run.cs:1448
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4322 ../src/gui/run.cs:1380 ../src/gui/run.cs:1448
#: ../src/gui/run.cs:1500
msgid "Tracks"
msgstr "Tramos"
@@ -4650,17 +4664,17 @@ msgstr "Guardar informe como..."
msgid "Export session in format "
msgstr "Exportar sesión en formato "
-#: ../src/exportSession.cs:76 ../src/gui/encoder.cs:1662
+#: ../src/exportSession.cs:76 ../src/gui/encoder.cs:1679
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1684
+#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1701
msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
msgstr "Está seguro de que desea sobrescribir el archivo: "
#: ../src/exportSession.cs:102 ../src/exportSession.cs:134
-#: ../src/gui/encoder.cs:1705 ../src/gui/encoder.cs:1734
-#: ../src/gui/encoder.cs:1742 ../src/gui/encoder.cs:1749
+#: ../src/gui/encoder.cs:1722 ../src/gui/encoder.cs:1751
+#: ../src/gui/encoder.cs:1759 ../src/gui/encoder.cs:1766
#, csharp-format
msgid "Saved to {0}"
msgstr "Guardado en {0}"
@@ -4671,7 +4685,7 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
msgstr "No se puede exportar al archivo {0} "
#. report does not currently send the appBar reference
-#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1720
+#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1737
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancelado."
@@ -4700,8 +4714,8 @@ msgid "SessionID"
msgstr "ID de sesión"
#: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:928 ../src/gui/encoder.cs:1173
-#: ../src/gui/encoder.cs:1265 ../src/gui/encoder.cs:1341
+#: ../src/gui/encoder.cs:931 ../src/gui/encoder.cs:1190
+#: ../src/gui/encoder.cs:1282 ../src/gui/encoder.cs:1358
#: ../src/gui/person.cs:116
msgid "ID"
msgstr "ID"
@@ -4717,7 +4731,7 @@ msgstr "ID de atleta"
#: ../src/exportSession.cs:284 ../src/exportSession.cs:381
#: ../src/exportSession.cs:531 ../src/exportSession.cs:584
#: ../src/exportSession.cs:684 ../src/exportSession.cs:725
-#: ../src/exportSession.cs:786 ../src/gui/encoder.cs:1175
+#: ../src/exportSession.cs:786 ../src/gui/encoder.cs:1192
msgid "Person name"
msgstr "Nombre de atleta"
@@ -5155,15 +5169,15 @@ msgstr "Atleta actual: "
msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
msgstr "Eliminado el atleta actual y todas sus pruebas de esta sesión"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3503
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3497
msgid "Please, touch the contact platform for full cancelling."
msgstr "Por favor, toque la plataforma para cancelar completamente."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3504 ../src/gui/chronojump.cs:3608
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3498 ../src/gui/chronojump.cs:3602
msgid "Then press Accept"
msgstr "Entonces presione Aceptar"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3552
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3546
#, csharp-format
msgid ""
"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
@@ -5174,11 +5188,11 @@ msgstr ""
"completamente.\n"
"Después pulse el botón\n"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3607
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3601
msgid "Please, touch the contact platform for full finishing."
msgstr "Por favor, toque la plataforma para finalizar completamente."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3681
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3675
#, csharp-format
msgid ""
"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
@@ -5186,149 +5200,149 @@ msgstr ""
"Toque la plataforma correspondiente a el/los Chronopic/s [{0}] para "
"finalizar completamente."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3682
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3676
msgid "Then press this button:\n"
msgstr "Pulsar este botón:\n"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3752
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3746
msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
msgstr "No se pueden simular las pruebas RSA"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3972 ../src/gui/chronojump.cs:4127
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4255 ../src/gui/chronojump.cs:4381
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4494 ../src/gui/chronojump.cs:4614
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4914 ../src/gui/encoder.cs:2029
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3966 ../src/gui/chronojump.cs:4121
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4249 ../src/gui/chronojump.cs:4375
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4488 ../src/gui/chronojump.cs:4608
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4908 ../src/gui/encoder.cs:2046
#: ../src/gui/person.cs:1901
msgid "Sorry, video cannot be stored."
msgstr "Lo sentimo, el video no puede ser guardado."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4759
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4753
msgid "Encoder connected"
msgstr "Codificador conectado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4801
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4795
msgid "Changes"
msgstr "Cambios"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5002
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4996
msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
msgstr "No se puede actualizar. Probablemente esta prueba se borró."
#. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5265 ../src/gui/event.cs:320
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5259 ../src/gui/event.cs:320
msgid "Playing video"
msgstr "Reproduciendo vídeo"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5436 ../src/gui/chronojump.cs:5452
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5430 ../src/gui/chronojump.cs:5446
msgid "Do you want to delete this jump?"
msgstr "¿Desea borrar este salto?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5453
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5447
msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
msgstr "Atención: Borrar un subsalto reactivo borrará todo el salto completo"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5524 ../src/gui/chronojump.cs:5541
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5518 ../src/gui/chronojump.cs:5535
msgid "Do you want to delete this run?"
msgstr "¿Desea borrar esta carrera?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5542
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5536
msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
msgstr "Atención: Borrar un tramo de la carrera borrará toda la carrera"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5676
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5670
msgid "Do you want to delete this test?"
msgstr "¿Desea borrar esta prueba?"
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5733
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5727
msgid "Added simple jump."
msgstr "Añadido salto simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5739
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5733
msgid "Added reactive jump."
msgstr "Añadido salto reactivo."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5769
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5763
msgid "Added simple run."
msgstr "Añadida carrera simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5775
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5769
msgid "Added intervallic run."
msgstr "Añadida carrera con tramos."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6145
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6139
msgid "Accelerators help"
msgstr "Ayuda de acceleradores"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6147
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6141
msgid "Use these keys in order to work faster."
msgstr "Use las siguientes teclas para trabajar más rápido."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6148
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6142
msgid "On execute test tab:"
msgstr "En la pestaña de Ejecutar prueba:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6149
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6143
msgid "Edit selected person"
msgstr "Editar atleta seleccionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6150
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6144
msgid "CURSOR_UP"
msgstr "CURSOR_ARRIBA"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6150
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6144
msgid "Select previous person"
msgstr "Seleccionar el atleta anterior"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6151
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6145
msgid "CURSOR_DOWN"
msgstr "CURSOR_ABAJO"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6151
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6145
msgid "Select next person"
msgstr "Seleccionar el atleta siguiente"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6153
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6147
msgid "Play video of this test"
msgstr "Reproducir vídeo de esta prueba"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6153 ../src/gui/chronojump.cs:6157
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6160
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6147 ../src/gui/chronojump.cs:6151
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6154
msgid "(if available)"
msgstr "(si se encuentra disponible)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6154
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6148
msgid "Delete this test"
msgstr "Borrar esta prueba"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6155
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6149
msgid "On results tab:"
msgstr "El la pestaña de Resultados:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6156
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6150
msgid "Zoom change"
msgstr "cambiar Zoom"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6157
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6151
msgid "Play video of selected test"
msgstr "Reproducir vídeo de la prueba seleccionada"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6158
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6152
msgid "Edit selected test"
msgstr "Editar prueba seleccionada"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6159
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6153
msgid "Delete selected test"
msgstr "Borrar prueba seleccionada"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6160
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6154
msgid "Repair selected test"
msgstr "Reparar prueba seleccionada"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6256
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6250
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorge gonzalez gonzalez hispalinux es>, 2007-2009\n"
@@ -5337,7 +5351,35 @@ msgstr ""
"QA: Francisco Javier F. Serrador <serrador openshine com>, 2006\n"
"QA: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6678
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6518
+msgid "Help on auto-detect"
+msgstr "Ayuda sobre la detección automática"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6520
+msgid "Modes:"
+msgstr "Modos:"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6522
+msgid "Auto-detection on hardware is active."
+msgstr "Detección automática de hardware activada."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6522
+msgid "Default mode"
+msgstr "Modo por defecto"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6524
+msgid "Use this option on computers where first port fails."
+msgstr "Use esta opción con ordenadores en los que falla el primer puerto."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6526
+msgid "Auto-detection on hardware is inactive."
+msgstr "Detección automática de hardware desactivada."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6526
+msgid "Use it if you have problems at start or at capture."
+msgstr "Úselo si tiene problemas al inicio o en la captura"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6686
msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
msgstr ""
"Programado para realizar pruebas de desarrollo. Chronojump fallará y se "
@@ -5406,21 +5448,21 @@ msgstr ""
"Nuevo peso\n"
"opción 2"
-#: ../src/gui/encoder.cs:653
+#: ../src/gui/encoder.cs:656
msgid "Load 1RM"
msgstr "Cargar 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:664
+#: ../src/gui/encoder.cs:667
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM values of athlete {0} on this session."
msgstr "Valor 1RM guardado del atleta {0} en esta sesión."
-#: ../src/gui/encoder.cs:666
+#: ../src/gui/encoder.cs:669
msgid "If you want to delete a row, right click on it."
msgstr "Si quiere eliminar una fila, pulse con el botón derecho sobre ella."
-#: ../src/gui/encoder.cs:667
+#: ../src/gui/encoder.cs:670
msgid ""
"If there is more than one value for an exercise,\n"
"the used value is the top one."
@@ -5428,61 +5470,61 @@ msgstr ""
"Si hay más de un valor para un ejercicio,\n"
"se usa el valor superior."
-#: ../src/gui/encoder.cs:684 ../src/gui/encoder.cs:991
-#: ../src/gui/encoder.cs:1390 ../src/gui/executeAuto.cs:309
+#: ../src/gui/encoder.cs:687 ../src/gui/encoder.cs:994
+#: ../src/gui/encoder.cs:1407 ../src/gui/executeAuto.cs:309
#: ../src/gui/genericWindow.cs:724
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:723
+#: ../src/gui/encoder.cs:726
msgid "Missing data."
msgstr "Faltan datos."
-#: ../src/gui/encoder.cs:753
+#: ../src/gui/encoder.cs:756
msgid "Saved comment."
msgstr "Comentario guardado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:934
+#: ../src/gui/encoder.cs:937
msgid "Mean Power"
msgstr "Potencia media"
-#: ../src/gui/encoder.cs:936 ../src/gui/encoder.cs:1347
+#: ../src/gui/encoder.cs:939 ../src/gui/encoder.cs:1364
msgid "Contraction"
msgstr "Contracción"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:963
+#: ../src/gui/encoder.cs:966
#, csharp-format
msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
msgstr "Repeticiones guardadas del atleta {0} en esta sesión."
-#: ../src/gui/encoder.cs:965
+#: ../src/gui/encoder.cs:968
msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
msgstr ""
"Active las repeticiones que quiere usar pulsando en la primera columna."
-#: ../src/gui/encoder.cs:966 ../src/gui/encoder.cs:1366
+#: ../src/gui/encoder.cs:969 ../src/gui/encoder.cs:1383
msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
msgstr ""
"Si quiere editar o eliminar una fila, pulse con el botón derecho sobre ella."
-#: ../src/gui/encoder.cs:984
+#: ../src/gui/encoder.cs:987
msgid "Change the owner of selected repetition"
msgstr "Cambiar el propietario de la repetición seleccionada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:985 ../src/gui/encoder.cs:1380
+#: ../src/gui/encoder.cs:988 ../src/gui/encoder.cs:1397
msgid "code"
msgstr "código"
-#: ../src/gui/encoder.cs:985 ../src/gui/encoder.cs:1380
+#: ../src/gui/encoder.cs:988 ../src/gui/encoder.cs:1397
msgid "name"
msgstr "nombre"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1079
+#: ../src/gui/encoder.cs:1082
msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta repetición?"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1176 ../src/gui/encoder.cs:1269
+#: ../src/gui/encoder.cs:1193 ../src/gui/encoder.cs:1286
msgid ""
"Selected\n"
"repetitions"
@@ -5490,7 +5532,7 @@ msgstr ""
"Repeticiones\n"
"seleccionadas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1177 ../src/gui/encoder.cs:1270
+#: ../src/gui/encoder.cs:1194 ../src/gui/encoder.cs:1287
msgid ""
"All\n"
"repetitions"
@@ -5499,22 +5541,22 @@ msgstr ""
"repeticiones"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1192
+#: ../src/gui/encoder.cs:1209
#, csharp-format
msgid "Select persons to compare to {0}."
msgstr "Seleccionar atletas para comparar con {0}."
#. checkboxes
-#: ../src/gui/encoder.cs:1267 ../src/gui/person.cs:2392
+#: ../src/gui/encoder.cs:1284 ../src/gui/person.cs:2392
msgid "Session name"
msgstr "Nombre de Sesión"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1268
+#: ../src/gui/encoder.cs:1285
msgid "Session date"
msgstr "Fecha de la sesión"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1285
+#: ../src/gui/encoder.cs:1302
#, csharp-format
msgid ""
"Compare repetitions of {0} from this session with the following sessions."
@@ -5523,99 +5565,99 @@ msgstr ""
"sesiones."
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1364
+#: ../src/gui/encoder.cs:1381
#, csharp-format
msgid "Select set of athlete {0} on this session."
msgstr "Seleccionar las series del atleta {0} en esta sesión."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1379
+#: ../src/gui/encoder.cs:1396
msgid "Change the owner of selected set"
msgstr "Cambiar el propietario de la serie seleccionada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1497 ../src/gui/encoder.cs:1758
+#: ../src/gui/encoder.cs:1514 ../src/gui/encoder.cs:1775
msgid "Are you sure you want to delete this set?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta serie?"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1497 ../src/gui/encoder.cs:1758
+#: ../src/gui/encoder.cs:1514 ../src/gui/encoder.cs:1775
msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
msgstr ""
"Las repeticiones guardadas asociadas a esta serie también se eliminarán."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1643
+#: ../src/gui/encoder.cs:1660
msgid "Export set in format CSV"
msgstr "Exportar serie en formato CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1713 ../src/gui/encoder.cs:3494
-#: ../src/gui/encoder.cs:3547
+#: ../src/gui/encoder.cs:1730 ../src/gui/encoder.cs:3511
+#: ../src/gui/encoder.cs:3564
#, csharp-format
msgid "Cannot save file {0} "
msgstr "No se puede guardar el archivo {0} "
-#: ../src/gui/encoder.cs:1774
+#: ../src/gui/encoder.cs:1791
msgid "Set deleted"
msgstr "Serie eliminada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1885 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:165
+#: ../src/gui/encoder.cs:1902 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:165
#: ../src/gui/executeAuto.cs:456
msgid "Saved"
msgstr "Guardado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2007
+#: ../src/gui/encoder.cs:2024
msgid "Set saved"
msgstr "Serie guardada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2041
+#: ../src/gui/encoder.cs:2058
msgid "Set updated"
msgstr "Serie actualizada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2063
+#: ../src/gui/encoder.cs:2080
msgid "Sorry, no repetitions selected."
msgstr "No hay repeticiones seleccionadas."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2078 ../src/gui/encoder.cs:3341
+#: ../src/gui/encoder.cs:2095 ../src/gui/encoder.cs:3358
msgid "Speed,Power / Load"
msgstr "Velocidad, potencia / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2080 ../src/gui/encoder.cs:2098
-#: ../src/gui/encoder.cs:3343
+#: ../src/gui/encoder.cs:2097 ../src/gui/encoder.cs:2115
+#: ../src/gui/encoder.cs:3360
msgid "1RM Bench Press"
msgstr "1RM press de banca"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2082 ../src/gui/encoder.cs:2100
-#: ../src/gui/encoder.cs:3343
+#: ../src/gui/encoder.cs:2099 ../src/gui/encoder.cs:2117
+#: ../src/gui/encoder.cs:3360
msgid "1RM Any exercise"
msgstr "1RM cualquier ejercicio"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2085
+#: ../src/gui/encoder.cs:2102
msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
msgstr "Este gráfico todavía no está soportado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2117
+#: ../src/gui/encoder.cs:2134
msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
msgstr "No se puede calcular 1RM en ejercicios diferentes."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2118
+#: ../src/gui/encoder.cs:2135
msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
msgstr "Por favor, seleccione repeticiones de un único tipo de ejercicio."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3168
+#: ../src/gui/encoder.cs:3185
msgid "About Neuromuscular Profile"
msgstr "Acerca del perfil neuromuscular"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3169
+#: ../src/gui/encoder.cs:3186
msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
msgstr ""
"Load = Promedio de la RFD (tasa de desarrollo de la fuerza) excéntrica media"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3170
+#: ../src/gui/encoder.cs:3187
msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
msgstr "Explosión = Promedio de la RFD concéntrica relativa"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3171
+#: ../src/gui/encoder.cs:3188
msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
msgstr "Drive = Promedio del impulso concéntrico relativo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3172
+#: ../src/gui/encoder.cs:3189
msgid ""
"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
@@ -5625,7 +5667,7 @@ msgstr ""
"«equilibrado» (hay que tener en cuenta también las lesiones actuales o "
"anteriores, especificidad del deporte, cadenas musculares, etc.)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3173
+#: ../src/gui/encoder.cs:3190
msgid ""
"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
"prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -5633,7 +5675,7 @@ msgstr ""
"Si una de las métricas es baja comparada con las otras dos, prescribir "
"ejercicios que enfaticen su desarrollo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3174
+#: ../src/gui/encoder.cs:3191
msgid ""
"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
@@ -5643,11 +5685,11 @@ msgstr ""
"prescribir ejercicios para mejorar las otras, pero cuidando la flexibilidad "
"y relajación de los músculos que hacen el sobresfuerzo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3176
+#: ../src/gui/encoder.cs:3193
msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
msgstr "Indicaciones generales para mejorar el perfil neuromuscular:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3178
+#: ../src/gui/encoder.cs:3195
msgid ""
"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
"concentric)."
@@ -5655,13 +5697,13 @@ msgstr ""
"Carga: realizar ejercicios para desarrollar la máxima fuerza (excéntrica, "
"isométrica o concéntrica)"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3179
+#: ../src/gui/encoder.cs:3196
msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
msgstr ""
"Entonces cambiar a ejercicios que desarrollen la fuerza excéntrica en "
"tiempos cortos."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3181
+#: ../src/gui/encoder.cs:3198
msgid ""
"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
"force."
@@ -5669,87 +5711,87 @@ msgstr ""
"Explosión: realizar ejercicios que desarrollen la fuerza en tiempo corto y "
"máxima fuerza."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3182
+#: ../src/gui/encoder.cs:3199
msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
msgstr ""
"Drive: realizar ejercicios donde la fuerza se desarrolle a lo largo de más "
"tiempo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3184
+#: ../src/gui/encoder.cs:3201
msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
msgstr ""
"EL análisis usa los tres mejores tiempos usando el criterio de «altura del "
"salto»."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3185
+#: ../src/gui/encoder.cs:3202
msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
msgstr "Lapuente y De Blas. Adaptado de Wagner:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3318
+#: ../src/gui/encoder.cs:3335
msgid "No compare"
msgstr "No comparar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3319
+#: ../src/gui/encoder.cs:3336
msgid "Between persons"
msgstr "Entre atletas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3320
+#: ../src/gui/encoder.cs:3337
msgid "Between sessions"
msgstr "Entre sesiones"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3340
+#: ../src/gui/encoder.cs:3357
msgid "Speed / Load"
msgstr "Velocidad / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3340
+#: ../src/gui/encoder.cs:3357
msgid "Force / Load"
msgstr "Fuerza / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3341
+#: ../src/gui/encoder.cs:3358
msgid "Power / Load"
msgstr "Potencia / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3342
+#: ../src/gui/encoder.cs:3359
msgid "Force / Speed"
msgstr "Fuerza / velocidad"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3342
+#: ../src/gui/encoder.cs:3359
msgid "Power / Speed"
msgstr "Potencia / velocidad"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3576
+#: ../src/gui/encoder.cs:3593
msgid "Saved."
msgstr "Guardado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3578
+#: ../src/gui/encoder.cs:3595
#, csharp-format
msgid "1RM found: {0} Kg."
msgstr "Encontrado 1RM: {0} Kg."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3579
+#: ../src/gui/encoder.cs:3596
#, csharp-format
msgid "Displaced body weight in this exercise: {0}%."
msgstr "Peso corporal desplazado en el ejercicio: {0}%"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3581
+#: ../src/gui/encoder.cs:3598
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM without displaced body weight: {0} Kg."
msgstr "1RM guardado sin peso corporal desplazado: {0} Kg."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3677
+#: ../src/gui/encoder.cs:3694
msgid "Encoder exercise name:"
msgstr "Nombre del ejercicio"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3678 ../src/gui/encoder.cs:3737
+#: ../src/gui/encoder.cs:3695 ../src/gui/encoder.cs:3754
msgid "Displaced body weight"
msgstr "Peso corporal desplazado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3686 ../src/gui/encoder.cs:3741
+#: ../src/gui/encoder.cs:3703 ../src/gui/encoder.cs:3758
msgid "Speed at 1RM"
msgstr "Velocidad a 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:3736
+#: ../src/gui/encoder.cs:3753
msgid "Write the name of the encoder exercise:"
msgstr "Escriba el nombre del ejercicio:"
@@ -5762,93 +5804,93 @@ msgstr "Escriba el nombre del ejercicio:"
#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
#. genericWin.SetSpin3Value(90);
#.
-#: ../src/gui/encoder.cs:3752
+#: ../src/gui/encoder.cs:3769
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3779
+#: ../src/gui/encoder.cs:3796
msgid "Error: Missing name of exercise."
msgstr "Error: falta el nombre del ejercicio"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3782
+#: ../src/gui/encoder.cs:3799
#, csharp-format
msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
msgstr "Error: ya existe un ejercicio llamado «{0}»."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3823
+#: ../src/gui/encoder.cs:3840
msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
msgstr "No se pueden eliminar los ejercicios predefinidos."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3832
+#: ../src/gui/encoder.cs:3849
msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
msgstr "No se puede eliminar este ejercicio."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3833
+#: ../src/gui/encoder.cs:3850
msgid "Please delete first the following repetitions:"
msgstr "Elimine primero las siguientes repeticiones:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3865
+#: ../src/gui/encoder.cs:3882
msgid "Exercise deleted."
msgstr "Ejercicio eliminado."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4411
+#: ../src/gui/encoder.cs:4428
msgid "saved"
msgstr "guardado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4632
+#: ../src/gui/encoder.cs:4649
msgid "Chronopic port is not configured."
msgstr "El puerto de Chronopic no está configurado."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5120
+#: ../src/gui/encoder.cs:5137
msgid "R tasks done"
msgstr "Tareas de R hechas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5124
+#: ../src/gui/encoder.cs:5141
msgid "Repetitions processed"
msgstr "Repeticiones procesadas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5128
+#: ../src/gui/encoder.cs:5145
msgid "Starting process"
msgstr "Iniciando proceso"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5132
+#: ../src/gui/encoder.cs:5149
msgid "Loading libraries"
msgstr "Cargando bibliotecas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5136
+#: ../src/gui/encoder.cs:5153
msgid "Starting R"
msgstr "Iniciando R"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5183 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:5200 ../src/stats/main.cs:1515
msgid "Sorry. Error doing graph."
msgstr "Lo sentimos. Ha ocurrido un error al hacer el gráfico."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5184 ../src/stats/main.cs:1516
+#: ../src/gui/encoder.cs:5201 ../src/stats/main.cs:1516
msgid "Maybe R is not installed."
msgstr "Puede que R no esté instalado."
#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoder.cs:5191 ../src/gui/encoder.cs:5404
+#: ../src/gui/encoder.cs:5208 ../src/gui/encoder.cs:5421
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:515
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5196
+#: ../src/gui/encoder.cs:5213
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5570
+#: ../src/gui/encoder.cs:5587
msgid "Sorry, file not found"
msgstr "Archivo no encontrado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5721
+#: ../src/gui/encoder.cs:5738
msgid ""
"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
msgstr ""
"Si se ha encontrado la repetición, la prueba terminará al pasar los segundos "
"de inactividad."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5722
+#: ../src/gui/encoder.cs:5739
msgid ""
"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
"seconds (x2)."
@@ -5856,7 +5898,7 @@ msgstr ""
"Si no se ha encontrado la repetición, la prueba terminará al pasar los "
"segundos de inactividad (x2)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5723
+#: ../src/gui/encoder.cs:5740
msgid "This will let the person to have more time to start movement."
msgstr "Esto permitirá al atleta tener más tiempo para empezar el movimiento."
@@ -8407,11 +8449,11 @@ msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#. written just to have the names translated
-#: ../src/sqlite/encoder.cs:565
+#: ../src/sqlite/encoder.cs:568
msgid "Bench press"
msgstr "Press de banca"
-#: ../src/sqlite/encoder.cs:566
+#: ../src/sqlite/encoder.cs:569
msgid "Squat"
msgstr "Squat"
@@ -8991,6 +9033,9 @@ msgstr "Tiempo de tramo"
msgid "Split time"
msgstr "Tiempo acumulado"
+#~ msgid "Please, select mode:"
+#~ msgstr "Seleccione el modo:"
+
#~ msgid "Maybe R or EMD are not installed."
#~ msgstr "Puede que R o EMD no estén instalados."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]