[gedit] Updated Brazilian Portuguese translation



commit e23a7d823d8f73cc56c23dc4c6a0e10ccc1c9f19
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Mon Sep 21 01:43:17 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |   53 +++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 25 insertions(+), 28 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index cf5917e..2f1943e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -32,16 +32,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-13 19:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-13 16:24-0200\n"
-"Last-Translator: Felipe Braga <fbobraga gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 16:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-20 22:49-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
@@ -292,16 +292,15 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Posição da margem direita."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
-#, fuzzy
 #| msgid "Display Right Margin"
 msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Exibir margem direita"
+msgstr "Exibir mapa de visão geral"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
-#, fuzzy
 #| msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Exibir a margem direita na área de edição."
+msgstr ""
+"Se o gedit deve, ou não, exibir o mapa de visão geral para o documento."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Document background pattern type"
@@ -309,7 +308,9 @@ msgstr "Tipo de padrão do plano de fundo do documento"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
-msgstr "Se o documento terá, ou não, um padrão de preenchimento em seu plano de fundo."
+msgstr ""
+"Se o documento terá, ou não, um padrão de preenchimento em seu plano de "
+"fundo."
 
 # Antes: "Home end inteligente"
 # -------
@@ -527,37 +528,35 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Margin Left"
-msgstr ""
+msgstr "Margem esquerda"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
 msgid "The left margin, in millimeters."
-msgstr ""
+msgstr "A margem esquerda, em milímetros."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Margin Top"
-msgstr ""
+msgstr "Margem superior"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
 msgid "The top margin, in millimeters."
-msgstr ""
+msgstr "A margem superior, em milímetros."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81
-#, fuzzy
-#| msgid "Move _Right"
 msgid "Margin Right"
-msgstr "Mover para _direita"
+msgstr "Margem direita"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
 msgid "The right margin, in millimeters."
-msgstr ""
+msgstr "A margem direita, em milímetros."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Margin Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Margem inferior"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
-msgstr ""
+msgstr "A margem inferior, em milímetros."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Candidate Encodings"
@@ -574,7 +573,8 @@ msgstr ""
 "caracteres na janela de seleção de arquivos para abrir/salvar. O valor "
 "\"CURRENT\" representa a codificação de caracteres da localidade atual. "
 "Apenas as codificações reconhecidas são usadas. O valor padrão é uma lista "
-"vazia, caso em que o gedit irá escolher entre as melhores dependendo do país e do idioma."
+"vazia, caso em que o gedit irá escolher entre as melhores dependendo do país "
+"e do idioma."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Active plugins"
@@ -2094,10 +2094,9 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Exibir barra de e_stado"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
 #| msgid "Display right margin"
 msgid "Display _overview map"
-msgstr "Exibir margem direita"
+msgstr "Exibir mapa de visão _geral"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Display _grid pattern"
@@ -2224,7 +2223,7 @@ msgstr "Números de linha"
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "Imprimir nú_meros das linhas"
 
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#.
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
 msgid "_Number every"
 msgstr "E_numerar a cada"
@@ -3370,7 +3369,7 @@ msgstr "R_emover duplicadas"
 
 #: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
 msgid "C_ase sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "_Sensível à maiúsculas"
 
 #: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "S_tart at column:"
@@ -3428,13 +3427,11 @@ msgstr "_Destaque palavras com erros ortográficos"
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:464
 #, c-format
 msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu erro ao verificar a ortografia da palavra “%s”: %s"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:237
-#, fuzzy
-#| msgid "_Error color:"
 msgid "Error:"
-msgstr "Cor de _erro:"
+msgstr "Erro:"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:274
 msgid "Completed spell checking"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]