[gnome-multi-writer/gnome-3-16] Updated French translation



commit 89d8852376b3352eb14650b94a4ab1ed7e61f3c6
Author: Guillaume Bernard <projects filorin fr>
Date:   Sun Sep 20 20:36:10 2015 +0000

    Updated French translation

 po/fr.po |  183 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 files changed, 155 insertions(+), 28 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 6764bb4..0ed32dc 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,259 +1,386 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# 
+# French translation for the GNOME Multiwriter package
+# Copyright (C) 2015
+# This file is distributed under the same license as the GNOME Multiwriter package.
+#
 # Translators:
 # d4rkf4b, 2015
 # geecko <geecko dev free fr>, 2015
 # Jérôme Fenal <jfenal gmail com>, 2015
+# Guillaume Bernard <translate filorin fr>, 2015.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-multi-writer\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-08 10:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-09 10:40+0000\n"
-"Last-Translator: Jérôme Fenal <jfenal gmail com>\n"
-"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/gnome-multi-writer/language/fr/)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"multi-writer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-06 07:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-20 22:35+0200\n"
+"Last-Translator: Guillaume Bernard <translate filorin fr>\n"
+"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. TRANSLATORS: Application window title
 #. TRANSLATORS: the application name
 #. set the title
+#: ../data/gmw-main.ui.h:2
+#: ../data/appdata/org.gnome.MultiWriter.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.MultiWriter.desktop.in.h:1 ../src/gmw-main.c:855
 msgid "MultiWriter"
 msgstr "MultiWriter"
 
 #. TRANSLATORS: button to start the copy
+#: ../data/gmw-main.ui.h:4
 msgid "Start Copying"
 msgstr "Démarrer la copie"
 
 #. TRANSLATORS: app menu item for the file chooser
+#: ../data/gmw-menus.ui.h:2
 msgid "Import ISO file…"
 msgstr "Importer un fichier ISO..."
 
 #. TRANSLATORS: app menu item for the About UI
+#: ../data/gmw-menus.ui.h:4
 msgid "_About"
 msgstr "_À propos"
 
 #. TRANSLATORS: app menu item for Quit
+#: ../data/gmw-menus.ui.h:6
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Quitter"
 
 #. TRANSLATORS: one-line description for the app
+#: ../data/appdata/org.gnome.MultiWriter.appdata.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.MultiWriter.desktop.in.h:2 ../src/gmw-main.c:1380
 msgid "Write an ISO file to multiple USB devices at once"
 msgstr "Écrire un fichier ISO sur plusieurs périphériques USB à la fois"
 
 #. TRANSLATORS: AppData description marketing paragraph
+#: ../data/appdata/org.gnome.MultiWriter.appdata.xml.in.h:6
 msgid ""
 "GNOME MultiWriter can be used to write an ISO file to multiple USB devices "
 "at once. Supported drive sizes are between 1GB and 32GB."
-msgstr "GNOME MultiWriter peut être utilisé pour écrire une image ISO sur plusieurs supports en même temps. 
Les tailles de lecteur supportées vont de 1Go à 32Go."
+msgstr ""
+"GNOME MultiWriter peut être utilisé pour écrire une image ISO sur plusieurs "
+"supports en même temps. Les tailles de lecteur supportées vont de 1Go à 32Go."
 
 #. TRANSLATORS: QA refers to quality assurance, aka people testing stuff,
 #. GNOME refers to the desktop environment
+#: ../data/appdata/org.gnome.MultiWriter.appdata.xml.in.h:9
 msgid ""
-"MultiWriter may be useful for QA testing, to create a GNOME Live image for a"
-" code sprint or to create hundreds of LiveUSB drives for a trade show."
-msgstr "MultiWriter peut être utile pour les tests d'assurance qualité, pour créer une image de GNOME pour 
un sprint de code ou créer des centaines de clés USB Live pour un salon ou un événement."
+"MultiWriter may be useful for QA testing, to create a GNOME Live image for a "
+"code sprint or to create hundreds of LiveUSB drives for a trade show."
+msgstr ""
+"MultiWriter peut être utile pour les tests d'assurance qualité, pour créer "
+"une image de GNOME pour un sprint de code ou créer des centaines de clés USB "
+"Live pour un salon ou un événement."
 
 #. TRANSLATORS: saturate as in the throughput can get no more
+#: ../data/appdata/org.gnome.MultiWriter.appdata.xml.in.h:11
 msgid ""
 "Writing a more than 10 devices simultaneously can easy saturate the USB bus "
 "for most storage devices. There are two ways to write more devices in "
 "parallel:"
-msgstr "L’écriture simultanée sur plus de 10 périphériques peut facilement saturer le bus USB pour la 
plupart des périphériques de stockage. Il y a deux façons d'écrire plusieurs périphériques en parallèle :"
+msgstr ""
+"L’écriture simultanée sur plus de 10 périphériques peut facilement saturer "
+"le bus USB pour la plupart des périphériques de stockage. Il y a deux façons "
+"d'écrire plusieurs périphériques en parallèle :"
 
 #. TRANSLATORS: storage devices refers to the things we're writing to
+#: ../data/appdata/org.gnome.MultiWriter.appdata.xml.in.h:13
 msgid "Use USB 3.0 hubs, even if the storage devices are USB 2.0"
-msgstr "Utiliser un port USB 3.0 même si les périphériques de stockage sont USB 2.0"
+msgstr ""
+"Utiliser un port USB 3.0 même si les périphériques de stockage sont USB 2.0"
 
 #. TRANSLATORS: PCIe is the data bus, don't translate please
+#: ../data/appdata/org.gnome.MultiWriter.appdata.xml.in.h:15
 msgid "Install another USB 2.0 PCIe root hub"
 msgstr "Installer une autre carte USB 2.0 PCIe"
 
-#. TRANSLATORS: the ColorHug is an open hardware product, don't translate the
-#. name
+#. TRANSLATORS: the ColorHug is an open hardware product, don't translate the name
+#: ../data/appdata/org.gnome.MultiWriter.appdata.xml.in.h:17
 msgid ""
 "MultiWriter was originally written as part of the ColorHug project but was "
 "split off as an independent application in 2015."
-msgstr "MultiWriter a été écrit dans le cadre du projet ColorHug puis a été séparé en une application 
indépendante en 2015."
+msgstr ""
+"MultiWriter a été écrit dans le cadre du projet ColorHug puis a été séparé "
+"en une application indépendante en 2015."
 
 #. TRANSLATORS: the 1st screenshot caption
+#: ../data/appdata/org.gnome.MultiWriter.appdata.xml.in.h:19
 msgid "Initial screen for the application"
 msgstr "Écran d'accueil de l'application"
 
 #. TRANSLATORS: the 2nd screenshot caption
+#: ../data/appdata/org.gnome.MultiWriter.appdata.xml.in.h:21
 msgid "Writing and verifying images"
 msgstr "Écriture et vérification des images"
 
 #. TRANSLATORS: the 3rd screenshot caption
+#: ../data/appdata/org.gnome.MultiWriter.appdata.xml.in.h:23
 msgid "All devices have been written"
 msgstr "Tous les périphériques ont été écrits"
 
 #. TRANSLATORS: schema summary
+#: ../data/org.gnome.MultiWriter.gschema.xml.h:2
 msgid "The filename to write to the USB disks"
 msgstr "Le nom du fichier à écrire sur les disques USB"
 
 #. TRANSLATORS: schema description
+#: ../data/org.gnome.MultiWriter.gschema.xml.h:4
 msgid "The filename of the ISO image to write to the connected USB disks."
-msgstr "Le nom de fichier de l'image ISO à écrire sur les disques USB connectés."
+msgstr ""
+"Le nom de fichier de l'image ISO à écrire sur les disques USB connectés."
 
 #. TRANSLATORS: schema summary
+#: ../data/org.gnome.MultiWriter.gschema.xml.h:6
 msgid "The maximum number of threads to use"
 msgstr "Le nombre maximum fils d'exécution à utiliser"
 
 #. TRANSLATORS: schema description
+#: ../data/org.gnome.MultiWriter.gschema.xml.h:8
 msgid "The maximum number of parallel threads to use when copying data."
-msgstr "Le nombre maximum de fils d'exécution parallèles à utiliser lors de la copie de données."
+msgstr ""
+"Le nombre maximum de fils d'exécution parallèles à utiliser lors de la copie "
+"de données."
 
 #. TRANSLATORS: schema summary
+#: ../data/org.gnome.MultiWriter.gschema.xml.h:10
 msgid "Completely blank drive when writing"
 msgstr "Effacer totalement le disque lors de l'écriture"
 
 #. TRANSLATORS: schema description
+#: ../data/org.gnome.MultiWriter.gschema.xml.h:12
 msgid "Write the ISO to the drive and then blank the remainder of the drive."
-msgstr "Écrit l'image ISO sur le support et efface le reste de l'espace du disque."
+msgstr ""
+"Écrit l'image ISO sur le support et efface le reste de l'espace du disque."
 
 #. TRANSLATORS: schema summary
+#: ../data/org.gnome.MultiWriter.gschema.xml.h:14
 msgid "Verify the ISO image was written correctly"
 msgstr "Vérification des données écrites"
 
 #. TRANSLATORS: schema description
+#: ../data/org.gnome.MultiWriter.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Read and verify the ISO image from each device after writing is complete."
-msgstr "Lecture et vérification sur chacun des périphériques après écriture de l'image ISO."
+msgstr ""
+"Lecture et vérification sur chacun des périphériques après écriture de "
+"l'image ISO."
 
 #. TRANSLATORS: schema summary
+#: ../data/org.gnome.MultiWriter.gschema.xml.h:18
+msgid "Inspect the device before writing images"
+msgstr "Inspecter le périphérique avant l'écriture des images"
+
+#. TRANSLATORS: schema description
+#: ../data/org.gnome.MultiWriter.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"Inspect the device to verify the reported device size is the actual media "
+"size."
+msgstr ""
+"Inspecter le périphérique pour vérifier que la taille du périphérique est la "
+"taille du média."
+
+#. TRANSLATORS: schema summary
+#: ../data/org.gnome.MultiWriter.gschema.xml.h:22
 msgid "Show a warning before writing to a drive"
 msgstr "Montre une alerte avant écriture sur le support"
 
 #. TRANSLATORS: schema description
+#: ../data/org.gnome.MultiWriter.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "Show a warning dialog confirming that the device contents are to be erased."
-msgstr "Montre une fenêtre d'alerte confirmant l'effacement des données contenues sur le support"
+msgstr ""
+"Montre une fenêtre d'alerte confirmant l'effacement des données contenues "
+"sur le support"
 
 #. TRANSLATORS: these are desktop keywords - remember the trailing ';' :)
+#: ../data/org.gnome.MultiWriter.desktop.in.h:4
 msgid "Image;Writer;ISO;USB;"
 msgstr "Image;Écriture;ISO;USB;"
 
+#: ../data/org.gnome.MultiWriter.policy.in.h:1
+msgid "Check the device"
+msgstr "Vérifier le périphérique"
+
+#: ../data/org.gnome.MultiWriter.policy.in.h:2
+msgid "Authentication is required to probe the device"
+msgstr "Authentification nécessaire pour sonder le périphérique"
+
 #. TRANSLATORS: The image has been written and verified to
 #. * *one* device, not all
+#: ../src/gmw-device.c:294
 msgid "Written successfully"
 msgstr "Écriture réussie"
 
 #. TRANSLATORS: we're writing the image to the device
 #. * and we now know the speed
+#: ../src/gmw-device.c:302
 #, c-format
 msgid "Writing at %.1f MB/s…"
 msgstr "Écriture à %.1f Mio/s…"
 
 #. TRANSLATORS: we're writing the image to the USB device
+#: ../src/gmw-device.c:306
 msgid "Writing…"
-msgstr "Écriture des données..."
+msgstr "Écriture des données…"
 
 #. TRANSLATORS: We're verifying the USB device contains
 #. * the correct image data and we now know the speed
+#: ../src/gmw-device.c:315
 #, c-format
 msgid "Verifying at %.1f MB/s…"
 msgstr "Vérification à %.1f Mio/s…"
 
 #. TRANSLATORS: We're verifying the USB device contains
 #. * the correct image data
+#: ../src/gmw-device.c:320
 msgid "Verifying…"
-msgstr "Vérification des données..."
+msgstr "Vérification des données…"
+
+#. TRANSLATORS: This is a generic no-name USB flash disk
+#: ../src/gmw-device.c:396
+msgid "USB Flash Drive"
+msgstr "Disque flash USB"
+
+#. TRANSLATORS: window title renaming labels
+#: ../src/gmw-main.c:317
+msgid "New hub label"
+msgstr "Nouvelle étiquette du concentrateur"
 
 #. TRANSLATORS: the application name
 #. TRANSLATORS: the application name for the about UI
 #. TRANSLATORS: A program to copy the LiveUSB image onto USB hardware
+#: ../src/gmw-main.c:487 ../src/gmw-main.c:1377 ../src/gmw-main.c:1833
 msgid "GNOME MultiWriter"
 msgstr "GNOME MultiWriter"
 
 #. TRANSLATORS: the success sound description
+#: ../src/gmw-main.c:489
 msgid "Image written successfully"
 msgstr "Image écrite avec succès"
 
 #. TRANSLATORS: copy aborted
+#: ../src/gmw-main.c:598 ../src/gmw-main.c:638 ../src/gmw-main.c:744
+#: ../src/gmw-main.c:779
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Annulée"
 
 #. TRANSLATORS: we couldn't open the ISO file the user chose
+#: ../src/gmw-main.c:1020 ../src/gmw-main.c:1034
 msgid "Failed to open"
 msgstr "Impossible d'ouvrir"
 
 #. TRANSLATORS: window title for the file-chooser, file is an ISO
+#: ../src/gmw-main.c:1054
 msgid "Choose the file to write"
 msgstr "Choisir le fichier à écrire"
 
 #. TRANSLATORS: button title
+#: ../src/gmw-main.c:1058
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
 #. TRANSLATORS: button title
+#: ../src/gmw-main.c:1060
 msgid "Import"
 msgstr "Importer"
 
 #. TRANSLATORS: the file filter description, e.g. *.iso
+#: ../src/gmw-main.c:1064
 msgid "ISO files"
 msgstr "Fichiers ISO"
 
 #. TRANSLATORS: error dialog title:
 #. * we probably didn't authenticate
+#: ../src/gmw-main.c:1231 ../src/gmw-main.c:1244
 msgid "Failed to copy"
 msgstr "Impossible de copier"
 
 #. TRANSLATORS: the inhibit reason
+#: ../src/gmw-main.c:1262
 msgid "Writing ISO to devices"
 msgstr "Écriture de l'ISO sur les disques"
 
 #. TRANSLATORS: window title for the warning dialog
+#: ../src/gmw-main.c:1315
 msgid "Write to all disks?"
 msgstr "Écrire sur tous les supports ?"
 
 #. TRANSLATORS: check that we can nuke everything from all disks
+#: ../src/gmw-main.c:1320
 msgid "All data on the drives will be deleted."
 msgstr "Toutes les données des périphériques seront effacées."
 
 #. TRANSLATORS: if the image file is smaller than the disks and
 #. * we've disabled wiping the device we only write enough data
 #. * to transfer the image
+#: ../src/gmw-main.c:1325
 msgid "The ISO file is smaller than the disk capacity."
 msgstr "Le fichier ISO a une taille inférieure au disque."
 
 #. TRANSLATORS: this could leave your personal files on the drive
+#: ../src/gmw-main.c:1330
 msgid ""
 "Some of the current contents of the drives could be still found using "
 "forensic tools even after copying."
-msgstr "Certains des contenus actuels des disques pourraient être retrouvés en utilisant des outils 
d'analyse même après la copie."
+msgstr ""
+"Certains des contenus actuels des disques pourraient être retrouvés en "
+"utilisant des outils d'analyse même après la copie."
 
 #. TRANSLATORS: button text for the warning dialog
+#: ../src/gmw-main.c:1337
 msgid "I Understand"
 msgstr "Je comprends"
 
 #. TRANSLATORS: the title of the about window
+#: ../src/gmw-main.c:1375
 msgid "About GNOME MultiWriter"
 msgstr "À propos de GNOME MultiWriter"
 
 #. TRANSLATORS: you can put your name here :)
+#: ../src/gmw-main.c:1385
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Clément Guérin <geecko dev free fr>\nd4rkf4b\nJérôme Fenal <jfenal free fr>"
+msgstr ""
+"Clément Guérin <geecko dev free fr>\n"
+"d4rkf4b\n"
+"Jérôme Fenal <jfenal free fr>\n"
+"Guillaume Bernard <translate filorin fr>"
 
 #. TRANSLATORS: a switch label: verify the image by
 #. * reading back the original image from the device
+#: ../src/gmw-main.c:1438
 msgid "Verify"
 msgstr "Vérifier"
 
 #. TRANSLATORS: a switch label: we write zeros after
 #. * the image so it erases the entire device
+#: ../src/gmw-main.c:1444
 msgid "Wipe"
 msgstr "Effacer"
 
+#. TRANSLATORS: a switch label: we check the device
+#. * is actually the size it says it is
+#: ../src/gmw-main.c:1450
+msgid "Probe"
+msgstr "Sonder"
+
+#. TRANSLATORS: command line option
+#: ../src/gmw-main.c:1817
+msgid "Allow renaming the labels on hubs"
+msgstr "Autorise le renommage des étiquettes de concentrateurs."
+
 #. TRANSLATORS: command line option
+#: ../src/gmw-main.c:1820 ../src/gmw-probe.c:535
 msgid "Show extra debugging information"
 msgstr "Afficher des informations de débogage supplémentaires"
 
 #. TRANSLATORS: the user has sausages for fingers
+#: ../src/gmw-main.c:1839
 msgid "Failed to parse command line options"
 msgstr "Impossible de traiter les options de ligne de commande"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]