[mutter] Updated Latvian translation



commit 2e3bfd1a11f74b8191f67eac89bfb3e29e6cf442
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Fri Apr 3 20:26:43 2015 +0300

    Updated Latvian translation

 po/lv.po | 1860 ++------------------------------------------------------------
 1 files changed, 46 insertions(+), 1814 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index c478741..b7ca9b2 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -7,14 +7,14 @@
 # Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006, 2007, 2009.
 # Rudolfs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011.
 # Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012.
-# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2012, 2013, 2014.
+# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-06 22:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-07 20:42+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-03 10:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-03 20:26+0300\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
@@ -46,7 +46,6 @@ msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Pārvietot logu uz 4. darbvietu"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
-#| msgid "Move window to workspace 1"
 msgid "Move window to last workspace"
 msgstr "Pārvietot logu uz pēdējo darbvietu"
 
@@ -87,7 +86,6 @@ msgid "Switch applications"
 msgstr "Pārslēgt lietotnes"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
-#| msgid "Switch applications"
 msgid "Switch to previous application"
 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo lietotni"
 
@@ -96,7 +94,6 @@ msgid "Switch windows"
 msgstr "Pārslēgt logus"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
-#| msgid "Switch windows"
 msgid "Switch to previous window"
 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo logu"
 
@@ -105,7 +102,6 @@ msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Pārslēgt vienas lietotnes logus"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
-#| msgid "Switch windows of an application"
 msgid "Switch to previous window of an application"
 msgstr "Pārslēgties uz lietotnes iepriekšējo logu"
 
@@ -114,7 +110,6 @@ msgid "Switch system controls"
 msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
-#| msgid "Switch system controls"
 msgid "Switch to previous system control"
 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo sistēmas vadīklu"
 
@@ -131,7 +126,6 @@ msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Pārslēgties starp lietotnes logiem tieši"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
-#| msgid "Switch windows of an application"
 msgid "Switch directly to previous window of an app"
 msgstr "Pārslēgties tieši uz iepriekšējo lietotnes logu"
 
@@ -140,7 +134,6 @@ msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
-#| msgid "Switch system controls"
 msgid "Switch directly to previous system control"
 msgstr "Pārslēgties tieši uz iepriekšējo sistēmas vadīklu"
 
@@ -165,7 +158,6 @@ msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
-#| msgid "Switch to workspace 1"
 msgid "Switch to last workspace"
 msgstr "Pārslēgties uz pēdējo darbvietu"
 
@@ -417,63 +409,81 @@ msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "Atcelt logu rādīšanu"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
-#| msgid "Switch to workspace 1"
 msgid "Switch to VT 1"
 msgstr "Pārslēgties uz VT 1"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid "Switch to workspace 2"
 msgid "Switch to VT 2"
 msgstr "Pārslēgties uz VT 2"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
-#| msgid "Switch to workspace 3"
 msgid "Switch to VT 3"
 msgstr "Pārslēgties uz VT 3"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid "Switch to workspace 4"
 msgid "Switch to VT 4"
 msgstr "Pārslēgties uz VT 4"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
-#| msgid "Switch to workspace 5"
 msgid "Switch to VT 5"
 msgstr "Pārslēgties uz VT 5"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid "Switch to workspace 6"
 msgid "Switch to VT 6"
 msgstr "Pārslēgties uz VT 6"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
-#| msgid "Switch to workspace 7"
 msgid "Switch to VT 7"
 msgstr "Pārslēgties uz VT 7"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:375
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8
+#| msgid "Switch to VT 1"
+msgid "Switch to VT 8"
+msgstr "Pārslēgties uz VT 8"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9
+#| msgid "Switch to VT 1"
+msgid "Switch to VT 9"
+msgstr "Pārslēgties uz VT 9"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid "Switch to VT 1"
+msgid "Switch to VT 10"
+msgstr "Pārslēgties uz VT 10"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11
+#| msgid "Switch to VT 1"
+msgid "Switch to VT 11"
+msgstr "Pārslēgties uz VT 11"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12
+#| msgid "Switch to VT 1"
+msgid "Switch to VT 12"
+msgstr "Pārslēgties uz VT 12"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:364
 msgid "Built-in display"
 msgstr "Iebūvēts displejs"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:400
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:391
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nezināms"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:402
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:393
 msgid "Unknown Display"
 msgstr "Nezināms displejs"
 
 #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
 #. * size in inches, like 'Dell 15"'
 #.
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:410
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:401
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:443
+#: ../src/compositor/compositor.c:456
 #, c-format
 msgid ""
 "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -509,7 +519,7 @@ msgstr "_Gaidīt"
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "Aizvērt _piespiedu kārtā"
 
-#: ../src/core/display.c:550
+#: ../src/core/display.c:563
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Neizdevās atvērt X logu sistēmas displeju “%s”\n"
@@ -546,19 +556,6 @@ msgstr "Palaist kā wayland kompozitoru"
 msgid "Run as a full display server, rather than nested"
 msgstr "Palaist kā pilnu attēlošanas serveri, nevis iegultu"
 
-#: ../src/core/main.c:451
-#, c-format
-msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Neizdevās noskanēt motīvu direktoriju — %s\n"
-
-#: ../src/core/main.c:467
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
-"Neizdevās atrast motīvu! Pārliecinieties, ka %s eksistē un satur parastos "
-"motīvus.\n"
-
 #: ../src/core/mutter.c:39
 #, c-format
 msgid ""
@@ -582,700 +579,32 @@ msgstr "Parādīt versiju"
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "Izmantojamais mutter spraudnis"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2064
+#: ../src/core/prefs.c:2004
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Darbvieta %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:543
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "Ekrāna %d displejs “%s“ nav derīgs\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:559
+#: ../src/core/screen.c:525
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+#| "replace option to replace the current window manager.\n"
 msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
+"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
+"to replace the current window manager."
 msgstr ""
-"Ekrāna %d displejam “%s” jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot --replace "
+"Displejam “%s” jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot --replace "
 "iespēju, lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:652
+#: ../src/core/screen.c:607
 #, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "Ekrāna %d displejam “%s” jau ir logu pārvaldnieks\n"
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "Ekrāna %d displejs “%s“ nav derīgs\n"
 
 #: ../src/core/util.c:118
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Mutter tika kompilēts bez detalizētas izvades režīma atbalsta\n"
 
-#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
-#. * the width of the window and the second is the height.
-#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:134
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
-#: ../src/ui/theme.c:233
-msgid "top"
-msgstr "augša"
-
-#: ../src/ui/theme.c:235
-msgid "bottom"
-msgstr "apakša"
-
-#: ../src/ui/theme.c:237
-msgid "left"
-msgstr "pa kreisi"
-
-#: ../src/ui/theme.c:239
-msgid "right"
-msgstr "pa labi"
-
-#: ../src/ui/theme.c:267
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "rāmja ģeometrija nenosaka “%s” dimensiju"
-
-#: ../src/ui/theme.c:286
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "rāmja ģeometrija nenosaka dimensiju “%s” robežai “%s”"
-
-#: ../src/ui/theme.c:323
-#, c-format
-msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "Pogas samērs %g nav saprātīgs"
-
-#: ../src/ui/theme.c:335
-#, c-format
-msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr "Rāmja ģeometrija nenosaka pogu izmēru"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1061
-#, c-format
-msgid "Gradients should have at least two colors"
-msgstr "Krāsu pārejās ir jābūt vismaz divām krāsām"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1211
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
-"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"GTK pielāgotajā krāsu specifikācijā ir jābūt krāsas nosaukumam un atkāpšanās "
-"ceļam iekavās, piemēram, gtk:custom(foo,bar); neizdevās parsēt “%s”"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1227
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
-"_ are valid"
-msgstr ""
-"Nederīga rakstzīme “%c” color_name parametrā no gtk:custom, ir derīgas tikai "
-"A-Za-z0-9-_"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1241
-#, c-format
-msgid ""
-"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
-"fit the format"
-msgstr ""
-"Gtk:custom formāts ir “gtk:custom(color_name,fallback)”, “%s” neiekļaujas "
-"formātā"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1286
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
-"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt stāvoklim iekavās, piemēram, gtk:"
-"fg[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt “%s”"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1300
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
-"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt kvadrātiekavām pēc stāvokļa, piemēram, gtk:"
-"fg[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt “%s”"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1311
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "Nesaprotams stāvoklis “%s” krāsas specifikācijā"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1324
-#, c-format
-msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "Nesaprotams krāsas komponents “%s” krāsas specifikācijā"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
-"format"
-msgstr ""
-"Saplūšanas formāts ir “blend/bg_color/fg_color/alpha”, “%s” neatbilst "
-"formātam"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1363
-#, c-format
-msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Neizdevās parsēt alfa vērtību “%s” sapludinātajā krāsā"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1373
-#, c-format
-msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "Alfa vērtība “%s” sapludinātajā krāsā nav starp 0.0 un 1.0"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1419
-#, c-format
-msgid ""
-"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Ēnošanas formāts ir “shade/base_color/factor”, “%s” neatbilst formātam"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1430
-#, c-format
-msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Neizdevās parsēt ēnas koeficientu “%s” ēnotajā krāsā"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1440
-#, c-format
-msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "Ēnošanas koeficients “%s” ēnotajā krāsā ir negatīvs"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1469
-#, c-format
-msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Neizdevās parsēt krāsu “%s”"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1778
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Koordinātu izteiksme satur rakstzīmi “%s”, kas nav atļauta"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1805
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
-"parsed"
-msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu peldošā punkta skaitli “%s”"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1819
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu veselu skaitli “%s”"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1940
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
-"\"%s\""
-msgstr "Koordinātu izteiksme satur nezināmu operatoru šī teksta sākumā — “%s”"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1997
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "Koordinātu izteiksme bija tukša vai nesaprasta"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "Koordinātu izteiksme noved pie dalīšanas ar nulli"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2162
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr ""
-"Koordinātu izteiksme mēģina lietot mod operatoru uz peldošā komata skaitļa"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2218
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Koordinātu izteiksmei ir operators “%s”, kur tika gaidīts operands"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2227
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "Koordinātu izteiksmei bija operands, kur tika gaidīts operators"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2235
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Koordinātu izteiksme beidzās ar operatoru, nevis ar operandu"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2245
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
-"operand in between"
-msgstr ""
-"Koordinātu izteiksmē ir operatoram “%c” sekojošais operators “%c” bez "
-"operanda to starpā"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Koordinātu izteiksmē bija nezināms mainīgais vai konstante “%s”"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2495
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "Koordinātu izteiksme pārpildīja parsera buferi."
-
-#: ../src/ui/theme.c:2524
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr ""
-"Koordinātu izteiksmei bija aizverošās iekavas bez nevienas atvērtās iekavas"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2588
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr ""
-"Koordinātu izteiksmei bija atverošās iekavas bez nevienas aizvērtās iekavas"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2599
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "Šķiet, ka koordinātu izteiksmē nav ne operatoru, ne operandu"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
-#, c-format
-msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-msgstr "Motīvs saturēja izteiksmi, kas noveda pie kļūdas — %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme.c:4455
-#, c-format
-msgid ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-"specified for this frame style"
-msgstr ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"jebkas\"/> jābūt noteiktam "
-"šajā rāmja stilā"
-
-#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"Iztrūkst <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"jebkas\"/>"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5041
-#, c-format
-msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Neizdevās ielādēt motīvu “%s” — %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191
-#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205
-#, c-format
-msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "Nav iestatīts <%s> motīvam “%s”"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5213
-#, c-format
-msgid ""
-"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
-"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr ""
-"Nav rāmja stila kopas loga tipam “%s” motīvā “%s”; pievienojiet <window type="
-"\"%s\" style_set=\"jebkas\"/> elementu"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
-#, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Lietotāja definētajām konstantēm jāsākas ar lielo burtu; “%s” tāds nav"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753
-#, c-format
-msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "Konstante “%s” jau tika definēta"
-
-#. Translators: This means that an attribute which should have been found
-#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:234
-#, c-format
-msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Nav “%s” atribūta elementam <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
-#, c-format
-msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Rinda %d rakstzīme %d — %s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:481
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Atribūts “%s” atkārtojas divreiz tajā pašā <%s> elementā"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Atribūts “%s” ir nederīgs <%s> elementam šajā kontekstā"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:596
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Neizdevās parsēt “%s” kā veselu skaitli"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
-#, c-format
-msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Nesaprotamas sekojošās rakstzīmes “%s” virknē “%s”"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:615
-#, c-format
-msgid "Integer %ld must be positive"
-msgstr "Veselajam skaitlim %ld jābūt pozitīvam"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:623
-#, c-format
-msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr "Veselais skaitlis %ld ir pārāk liels, pašreizējais maksimums ir %d"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Neizdevās parsēt “%s” kā peldošā komata skaitli"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
-#, c-format
-msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Būla vērtībai jābūt \"true\" vai \"false\", nevis “%s”"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:737
-#, c-format
-msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-msgstr "Leņķim jābūt starp 0.0 un 360.0, bija %g\n"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:800
-#, c-format
-msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr ""
-"Alfa jābūt starp 0.0 (neredzams) un 1.0 (pilnībā necaurredzams), bija %g\n"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:865
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr ""
-"Nederīgs virsraksta mērogs “%s” (var būt xx-small,x-small,small,medium,large,"
-"x-large,xx-large)\n"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
-#, c-format
-msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr "<%s> nosaukums “%s” lietots otru reizi"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
-#, c-format
-msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s> vecāks “%s” netika definēts"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
-#, c-format
-msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s> ģeometrija “%s” netika definēta"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
-#, c-format
-msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> jānosaka vai nu ģeometrija, vai vecāks, kam ir ģeometrija"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
-msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "Lai alfa vērtībai būtu jēga, jānorāda fons"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
-#, c-format
-msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Nezināms tips “%s” elementam <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
-#, c-format
-msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Nezināms style_set “%s” elementam <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
-#, c-format
-msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "Loga tipam “%s” jau ir piešķirta stila kopa"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:2840
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:3036
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:3310
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:3386
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Elements <%s> nav atļauts zem <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
-msgid ""
-"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
-"for buttons"
-msgstr ""
-"Nevar norādīt gan “button_width” / “button_height”, gan “aspect_ratio” pogām"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
-#, c-format
-msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr "Attālums “%s” ir nezināms"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "Samērs “%s” ir nezināms"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1559
-#, c-format
-msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr "Robeža “%s” ir nezināma"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1870
-#, c-format
-msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Nav “start_angle” vai “from” atribūta elementam <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1877
-#, c-format
-msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Nav “extent_angle” vai “to” atribūta elementam <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2117
-#, c-format
-msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "Nesaprotama krāsu pārejas tipa vērtība “%s”"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570
-#, c-format
-msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Nesaprotams aizpildījuma tips “%s” elementam <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2508
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Nesaprotams stāvoklis “%s” elementam <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455
-#, c-format
-msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Nesaprotama ēna “%s” elementam <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2382
-#, c-format
-msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Nesaprotama bulta “%s” elementam <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "Neviens <draw_ops> ar nosaukumu “%s” netika definēts"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804
-#, c-format
-msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Iekļaujot šeit draw_ops “%s”, rastos riņķveida atsauce"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
-#, c-format
-msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "Nezināma pozīcija “%s” rāmja daļai"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2927
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-msgstr "Rāmja stilam jau ir daļa %s pozīcijā"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "Neviens <draw_ops> ar nosaukumu “%s” netika definēts"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
-#, c-format
-msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr "Nezināma pogas funkcija “%s“"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
-#, c-format
-msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "Pogas funkcija “%s” šajā versijā neeksistē (%d, bet vajag %d)"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2996
-#, c-format
-msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-msgstr "Nezināms pogas stāvoklis “%s”"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3004
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "Rāmja stilam jau ir poga funkcijas %s stāvoklim %s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "“%s” nav derīga vērtība fokusa atribūtam"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3084
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "“%s” nav derīga vērtība stāvokļa atribūtam"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3094
-#, c-format
-msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Stils “%s” netika definēts"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:3138
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "“%s” nav derīga vērtība izmēra maiņas atribūtam"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3149
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
-"states"
-msgstr ""
-"Elementam <%s> nevajadzētu būt “resize” atribūtam maksimizētos/ēnotos "
-"stāvokļos"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3163
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr ""
-"Elementam <%s> nevajadzētu būt “resize” atribūtam maksimizētajos stāvokļos"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3221
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Stils jau ir ticis noteikts stāvokļa %s izmēra maiņas %s fokusam %s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:3199
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:3232
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:3254
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr "Stils jau ir ticis noteikts stāvokļa %s fokusam %s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3293
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Nevar būt divi draw_ops <piece> elementam (motīvs noteica draw_ops atribūtu "
-"un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3331
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Nevar būt divi draw_ops <button> elementam (motīvs noteica draw_ops atribūtu "
-"un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3369
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
-"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Nevar būt divi draw_ops <menu_icon> elementam (motīvs noteica draw_ops "
-"atribūtu un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
-#, c-format
-msgid "Bad version specification '%s'"
-msgstr "Slikta versijas specifikācija “%s”"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3506
-msgid ""
-"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
-"theme-2.xml"
-msgstr ""
-"“version” atribūtu nevar izmantot iekš metacity-theme-1.xml vai metacity-"
-"theme-2.xml"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
-#, c-format
-msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
-msgstr ""
-"Šim motīvam ir vajadzīga versija %s, bet jaunākā atbalstītā motīva versija "
-"ir %d.%d"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
-#, c-format
-msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "Ārējam motīva elementam jābūt <metacity_theme>, nevis <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Elements <%s> nav atļauts elementā name/author/date/description"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-msgstr "Elements <%s> nav atļauts elementā <constant>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Elements <%s> nav atļauts elementā distance/border/aspect_ratio"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "Elements <%s> nav atļauts zīmēšanas operāciju elementā"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Elements <%s> nav atļauts elementā <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
-msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr "Nav dots draw_ops rāmja daļai"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
-msgid "No draw_ops provided for button"
-msgstr "Nav dots draw_ops pogai"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
-#, c-format
-msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Teksts nav atļauts elementā <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4073
-#, c-format
-msgid "<%s> specified twice for this theme"
-msgstr "<%s> šim motīvam norādīts divreiz"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4335
-#, c-format
-msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr "Neizdevās atrast derīgu datnes nosaukumu motīvam %s\n"
-
 #: ../src/x11/session.c:1815
 msgid ""
 "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
@@ -1284,1105 +613,8 @@ msgstr ""
 "Šie logi neatbalsta “saglabāt pašreizējos iestatījumus” un būs jāpārstartē "
 "pašrocīgi nākamreiz, kad ierakstīsities."
 
-#: ../src/x11/window-props.c:558
+#: ../src/x11/window-props.c:549
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (uz %s)"
 
-#~ msgid "background texture could not be created from file"
-#~ msgstr "nevarēja no datnes izveidot fona tekstūru"
-
-#~ msgid "Unknown window information request: %d"
-#~ msgstr "Nezināms logu informācijas pieprasījums — %d"
-
-#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
-#~ msgstr "Trūkst %s paplašinājuma, kas nepieciešams kompozicionēšanai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
-#~ "binding\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kāda cita programma jau lieto taustiņu %s ar modificētājiem %x kā "
-#~ "sasaisti\n"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
-#~ msgstr "“%s” nav derīgs paātrinātājs\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-#~ "behave properly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Apvedceļi bojātām lietotnēm ir deaktivēti. Dažas lietotnes var "
-#~ "neuzvesties pareizi.\n"
-
-#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-#~ msgstr "Neizdevās parsēt fonta aprakstu “%s” no GSettings atslēgas %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
-#~ "button modifier\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "“%s”, kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība peles pogas "
-#~ "modifikatoram\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
-#~ "keybinding \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "“%s”, kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība "
-#~ "taustiņsasaistei “%s”\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Neizdevās iegūt logu pārvaldnieka izvēli ekrāna %d displejā “%s”\n"
-
-#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Neizdevās atlaist ekrānu %d uz displeja “%s”\n"
-
-#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju “%s” — %s\n"
-
-#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-#~ msgstr "Neizdevās atvērt sesijas datni “%s” rakstīšanai — %s\n"
-
-#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Kļūda, ierakstot sesijas datni “%s” — %s\n"
-
-#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Kļūda, aizverot sesijas datni “%s” — %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-#~ msgstr "Kļūda, parsējot saglabāto sesijas datni — %s\n"
-
-#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
-#~ msgstr "<mutter_session> atribūts pamanīts, bet mums jau ir sesijas ID"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-#~ msgstr "Nezināms atribūts %s <%s> elementam"
-
-#~ msgid "nested <window> tag"
-#~ msgstr "ligzdota <window> birka"
-
-#~ msgid "Unknown element %s"
-#~ msgstr "Nezināms elements %s"
-
-#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-#~ msgstr "Neizdevās atvērt atkļūdošanas žurnālu — %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Neizdevās fdopen() žurnāla datni %s — %s\n"
-
-#~ msgid "Opened log file %s\n"
-#~ msgstr "Atvērtā žurnāla datne %s\n"
-
-#~ msgid "Window manager: "
-#~ msgstr "Logu pārvaldnieks: "
-
-#~ msgid "Bug in window manager: "
-#~ msgstr "Kļūda logu pārvaldniekā: "
-
-#~ msgid "Window manager warning: "
-#~ msgstr "Logu pārvaldnieka brīdinājums: "
-
-#~ msgid "Window manager error: "
-#~ msgstr "Logu pārvaldnieka kļūda: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Logs %s iestata SM_CLIENT_ID pats sev, nevis WM_CLIENT_LEADER logam kā "
-#~ "norādīts ICCCM.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
-#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Logs %s iestata MWM norādi, ka tā izmērs nav maināms, bet iestata "
-#~ "minimālo izmēru %d x %d un maksimālo izmēru %d x %d; tas ir diezgan "
-#~ "dīvaini.\n"
-
-#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-#~ msgstr "Lietotne iestatīja neīstu _NET_WM_PID %lu\n"
-
-#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-#~ msgstr "Nederīgs WM_TRANSIENT_FOR logs 0x%lx norādīts %s.\n"
-
-#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
-#~ msgstr "WM_TRANSIENT_FOR logs 0x%lx priekš %s veidotu ciklu.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
-#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
-#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Logam 0x%lx ir īpašība %s,\n"
-#~ "kam vajadzēja būt %s tipa formātā %d,\n"
-#~ "bet īstenībā bija %s tipa formātā %d n_items %d\n"
-#~ "Šī visdrīzāk ir lietotnes, nevis logu pārvaldnieka kļūda.\n"
-#~ "Logam bija virsraksts=\"%s\" klase=\"%s\" nosaukums=\"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-#~ msgstr "Īpašība %s logā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
-#~ "list\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Īpašība %s logā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8 vienumam %d no saraksta\n"
-
-#~ msgid "Mi_nimize"
-#~ msgstr "Mi_nimizēt"
-
-#~ msgid "Ma_ximize"
-#~ msgstr "Mak_simizēt"
-
-#~ msgid "Unma_ximize"
-#~ msgstr "At_jaunot"
-
-#~ msgid "Roll _Up"
-#~ msgstr "_Uzrullēt"
-
-#~ msgid "_Unroll"
-#~ msgstr "_Norullēt"
-
-#~ msgid "_Move"
-#~ msgstr "Pār_vietot"
-
-#~ msgid "_Resize"
-#~ msgstr "Mainīt izmē_ru"
-
-#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
-#~ msgstr "Pārvietot virsrak_sta joslu uz ekrāna"
-
-#~ msgid "Always on _Top"
-#~ msgstr "Vienmēr _virspusē"
-
-#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
-#~ msgstr "Vienmēr uz redz_amās darbvietas"
-
-#~ msgid "_Only on This Workspace"
-#~ msgstr "_Tikai uz šīs darbvietas"
-
-#~ msgid "Move to Workspace _Left"
-#~ msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa _kreisi"
-
-#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
-#~ msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa lab_i"
-
-#~ msgid "Move to Workspace _Up"
-#~ msgstr "Pārvietot _uz augstāku darbvietu"
-
-#~ msgid "Move to Workspace _Down"
-#~ msgstr "Pārvietot uz zemāku _darbvietu"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Aizvērt"
-
-#~ msgid "Workspace %d%n"
-#~ msgstr "Darbvieta %d%n"
-
-#~ msgid "Workspace 1_0"
-#~ msgstr "Darbvieta 1_0"
-
-#~ msgid "Workspace %s%d"
-#~ msgstr "Darbvieta %s%d"
-
-#~ msgid "Move to Another _Workspace"
-#~ msgstr "Pārvietot uz citu darb_vietu"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "Meta"
-#~ msgstr "Meta"
-
-#~ msgid "Super"
-#~ msgstr "Super"
-
-#~ msgid "Hyper"
-#~ msgstr "Hyper"
-
-#~ msgid "Mod2"
-#~ msgstr "Mod2"
-
-#~ msgid "Mod3"
-#~ msgstr "Mod3"
-
-#~ msgid "Mod4"
-#~ msgstr "Mod4"
-
-#~ msgid "Mod5"
-#~ msgstr "Mod5"
-
-#~ msgid "Usage: %s\n"
-#~ msgstr "Lietojums: %s\n"
-
-#~ msgid "_Windows"
-#~ msgstr "_Logi"
-
-#~ msgid "_Dialog"
-#~ msgstr "_Dialoglodziņš"
-
-#~ msgid "_Modal dialog"
-#~ msgstr "_Modālais dialoglodziņš"
-
-#~ msgid "_Utility"
-#~ msgstr "_Utilīta"
-
-#~ msgid "_Splashscreen"
-#~ msgstr "Uzplaik_snījuma ekrāns"
-
-#~ msgid "_Top dock"
-#~ msgstr "Au_gšējais doks"
-
-#~ msgid "_Bottom dock"
-#~ msgstr "Apakšējais _doks"
-
-#~ msgid "_Left dock"
-#~ msgstr "_Kreisais doks"
-
-#~ msgid "_Right dock"
-#~ msgstr "La_bais doks"
-
-#~ msgid "_All docks"
-#~ msgstr "_Visi doki"
-
-#~ msgid "Des_ktop"
-#~ msgstr "Darbvi_rsma"
-
-#~ msgid "Open another one of these windows"
-#~ msgstr "Atvērt vēl vienu no šiem logiem"
-
-#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-#~ msgstr "Šī ir demo poga ar “atvērt” ikonu"
-
-#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-#~ msgstr "Šī ir demo poga ar “aizvērt” ikonu"
-
-#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-#~ msgstr "Šis ir paraugpaziņojums parauga dialoglodziņā"
-
-#~ msgid "Fake menu item %d\n"
-#~ msgstr "Neīsts izvēlnes elements %d\n"
-
-#~ msgid "Border-only window"
-#~ msgstr "Logs tikai ar apmali"
-
-#~ msgid "Bar"
-#~ msgstr "Josla"
-
-#~ msgid "Normal Application Window"
-#~ msgstr "Normāls lietotnes logs"
-
-#~ msgid "Dialog Box"
-#~ msgstr "Dialoglodziņa kaste"
-
-#~ msgid "Modal Dialog Box"
-#~ msgstr "Modālā dialoglodziņa kaste"
-
-#~ msgid "Utility Palette"
-#~ msgstr "Utilītpalete"
-
-#~ msgid "Torn-off Menu"
-#~ msgstr "Atrauta izvēlne"
-
-#~ msgid "Border"
-#~ msgstr "Apmale"
-
-#~ msgid "Attached Modal Dialog"
-#~ msgstr "Piesaistītais modālais dialoglodziņš"
-
-#~ msgid "Button layout test %d"
-#~ msgstr "Pogu izkārtojuma tests %d"
-
-#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-#~ msgstr "%g milisekundes, lai uzzīmētu loga rāmi"
-
-#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-#~ msgstr "Pielietojums: metacity-theme-viewer [MOTĪVANOSAUKUMS]\n"
-
-#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
-#~ msgstr "Kļūda, ielādējot motīvu — %s\n"
-
-#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-#~ msgstr "Motīvs “%s” ielādēts %g sekundēs\n"
-
-#~ msgid "Normal Title Font"
-#~ msgstr "Normāls virsraksta fonts"
-
-#~ msgid "Small Title Font"
-#~ msgstr "Mazs virsraksta fonts"
-
-#~ msgid "Large Title Font"
-#~ msgstr "Liels virsraksta fonts"
-
-#~ msgid "Button Layouts"
-#~ msgstr "Pogu izkārtojumi"
-
-#~ msgid "Benchmark"
-#~ msgstr "Etalonuzdevums"
-
-#~ msgid "Window Title Goes Here"
-#~ msgstr "Šeit paredzēts loga virsraksts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
-#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
-#~ "per frame)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzzīmēja %d kadrus %g klienta puses sekundēs (%g milisekundes uz kadru) "
-#~ "un %g sekundēs pēc ierastā laika, ieskaitot X servera resursus (%g "
-#~ "milisekundes uz kadru)\n"
-
-#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-#~ msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza TRUE, bet ziņoja par kļūdu"
-
-#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-#~ msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza FALSE, bet nenorādīja kļūdu"
-
-#~ msgid "Error was expected but none given"
-#~ msgstr "Tika gaidīta kļūda, taču tā netika dota"
-
-#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
-#~ msgstr "Tika gaidīta kļūda %d, bet saņemta kļūda %d"
-
-#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-#~ msgstr "Kļūda netika gaidīta, taču tika saņemta — %s"
-
-#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
-#~ msgstr "x vērtība bija %d, tika gaidīta %d"
-
-#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
-#~ msgstr "y vērtība bija %d, tika gaidīta %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimize window"
-#~ msgstr "Minimizēt logu"
-
-#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
-#~ msgstr "Ar komatu atdalīts kompozīcijas spraudņu saraksts"
-
-#~ msgid "Live Hidden Windows"
-#~ msgstr "Dzīvie slēptie logi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
-#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nosaka, vai slēpto logu vajadzētu (t.i. minimizētie logi un logi, kas "
-#~ "atrodas citās darbvietās) uzturēt pie dzīvības."
-
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Aizvērt logu"
-
-#~ msgid "Window Menu"
-#~ msgstr "Loga izvēlne"
-
-#~ msgid "Minimize Window"
-#~ msgstr "Minimizēt logu"
-
-#~ msgid "Maximize Window"
-#~ msgstr "Maksimizēt logu"
-
-#~ msgid "Restore Window"
-#~ msgstr "Atjaunot logu"
-
-#~ msgid "Roll Up Window"
-#~ msgstr "Uzrullēt logu"
-
-#~ msgid "Unroll Window"
-#~ msgstr "Norullēt logu"
-
-#~ msgid "Keep Window On Top"
-#~ msgstr "Turēt logu virspusē"
-
-#~ msgid "Remove Window From Top"
-#~ msgstr "Aizvākt logu no virspuses"
-
-#~ msgid "Always On Visible Workspace"
-#~ msgstr "Vienmēr redzamajā darbvietā"
-
-#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
-#~ msgstr "Turēt logu tikai vienā darbvietā"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 8"
-#~ msgstr "Pārslēgties uz 8. darbvietu"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 9"
-#~ msgstr "Pārslēgties uz 9. darbvietu"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 10"
-#~ msgstr "Pārslēgties uz 10. darbvietu"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 11"
-#~ msgstr "Pārslēgties uz 11. darbvietu"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 12"
-#~ msgstr "Pārslēgties uz 12. darbvietu"
-
-#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-#~ msgstr "Pārslēgties uz darba vietu pa kreisi no pašreizējās"
-
-#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-#~ msgstr "Pārslēgties uz darba vietu pa labi no pašreizējās"
-
-#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-#~ msgstr "Pārslēgties uz darba vietu virs pašreizējās"
-
-#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-#~ msgstr "Pārslēgties uz darba vietu zem pašreizējās"
-
-#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr "Pārvietoties starp lietotnes logiem, lietojot izlecošo logu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr "Pārvietoties atpakaļ starp lietotnes logiem, lietojot izlecošo logu"
-
-#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
-#~ msgstr "Pārvietoties starp logiem, lietojot izlecošo logu"
-
-#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-#~ msgstr "Pārvietoties atpakaļ starp logiem, lietojot izlecošo logu"
-
-#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr "Pārvietoties starp paneļiem un darbvirsmu, lietojot izlecošo logu"
-
-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pārvietoties atpakaļ starp paneļiem un darbvirsmu, lietojot izlecošo logu"
-
-#~ msgid "Move between windows of an application immediately"
-#~ msgstr "Nekavējoties pārvietoties starp lietotņu logiem"
-
-#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-#~ msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp lietotņu logiem"
-
-#~ msgid "Move between windows immediately"
-#~ msgstr "Pārvietoties starp logiem nekavējoties"
-
-#~ msgid "Move backward between windows immediately"
-#~ msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp logiem"
-
-#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-#~ msgstr "Nekavējoties pārvietoties starp paneļiem un darbvirsmu"
-
-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-#~ msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp paneļiem un darbvirsmu"
-
-#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-#~ msgstr "Paslēpt visus logus un fokusēties uz darbvirsmu"
-
-#~ msgid "Show the panel's main menu"
-#~ msgstr "Parāda paneļa galveno izvēlni"
-
-#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-#~ msgstr "Parāda paneļa \"Palaist lietotni\" logu"
-
-#~ msgid "Start or stop recording the session"
-#~ msgstr "Sākt vai apturēt sesijas ierakstīšanu"
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Uzņemt ekrānattēlu"
-
-#~ msgid "Take a screenshot of a window"
-#~ msgstr "Uzņemt loga ekrānattēlu"
-
-#~ msgid "Run a terminal"
-#~ msgstr "Palaist termināli"
-
-#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-#~ msgstr "Pārslēdz to, vai logs vienmēr redzams virs citiem logiem"
-
-#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-#~ msgstr "Pārslēgt, vai logs ir redzams visās darbvirsmās vai tikai vienā"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 5"
-#~ msgstr "Pārvietot logu uz 5. darbvietu"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 6"
-#~ msgstr "Pārvietot logu uz 6. darbvietu"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 7"
-#~ msgstr "Pārvietot logu uz 7. darbvietu"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 8"
-#~ msgstr "Pārvietot logu uz 8. darbvietu"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 9"
-#~ msgstr "Pārvietot logu uz 9. darbvietu"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 10"
-#~ msgstr "Pārvietot logu uz 10. darbvietu"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 11"
-#~ msgstr "Pārvietot logu uz 11. darbvietu"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 12"
-#~ msgstr "Pārvietot logu uz 12. darbvietu"
-
-#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-#~ msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz kāds cits, citādi pazemināt"
-
-#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļrietumu (augšējo kreiso) stūri"
-
-#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļaustrumu (augšējo labo) stūri"
-
-#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidrietumu (apakšējo kreiso) stūri"
-
-#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidaustrumu (apakšējo labo) stūri"
-
-#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
-#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļu (augšējo) malu"
-
-#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidu (apakšējo) malu"
-
-#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
-#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna austrumu (labo) malu"
-
-#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
-#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna rietumu (kreiso) malu"
-
-#~ msgid "Move window to center of screen"
-#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna centru"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kļūda, darbinot <tt>%s</tt>:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
-#~ msgstr "Komanda %d nav definēta.\n"
-
-#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
-#~ msgstr "Termināla komandas nav definētas.\n"
-
-#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-#~ msgstr "GConf atslēga '%s' ir iestatīta uz nederīgu vērtību\n"
-
-#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-#~ msgstr "%d, kas saglabāts GConf atslēgā %s, ir ārpus %d līdz %d diapazona\n"
-
-#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-#~ msgstr "GConf atslēga \"%s\" ir iestatīta uz nederīgu tipu\n"
-
-#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "GConf atslēga \"%s\" jau tiek izmantota un to nevar izmantot, lai  "
-#~ "pārrakstītu %s\n"
-
-#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
-#~ msgstr "Nevar pārrakstīt GConf atslēgu, %s nav atrasts\n"
-
-#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-#~ msgstr "Kļūda, iestatot darbvietu daudzumu uz %d: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "Kļūda, iestatot darbvietas %d nosaukumu uz \"%s\": %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
-#~ msgstr "Kļūda, iestatot dzīvo slēptā loga statusu: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
-#~ msgstr "Kļūda, iestatot bez ciļņu uzvednes statusu: %s\n"
-
-#~ msgid "Window Management"
-#~ msgstr "Logu pārvaldība"
-
-#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
-#~ msgstr "Neizdevās parsēt ziņu \"%s\" no dialoga procesa\n"
-
-#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
-#~ msgstr "Kļūda lasot no dialoga displeja procesa: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai pavaicātu par šīs aplikācijas "
-#~ "nokaušanu: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-#~ msgstr "Neizdevās dabūt resursdatora nosaukumu: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
-#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
-#~ "the window manager.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaudēju savienojumu ar displeju  '%s';\n"
-#~ "ļoti iespējams, X serveris tika izslēgts vai arī jūs apturējāt\n"
-#~ "logu pārvaldnieku.\n"
-
-#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-#~ msgstr "Fatāla IO kļūda %d (%s) displejā '%s'.\n"
-
-#~ msgid "Turn compositing on"
-#~ msgstr "Ieslēgt kompozicionēšanu"
-
-#~ msgid "Turn compositing off"
-#~ msgstr "Izslēgt kompozicionēšanu"
-
-#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
-#~ msgstr "Nevarēju pārstartēt: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī "
-#~ "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit iespēju "
-#~ "uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai "
-#~ "darbībai."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
-#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī "
-#~ "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit iespēju "
-#~ "uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai "
-#~ "darbībai.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Taustiņsaiti var rezervēt turot nospiestu \"shift\" taustiņu, tāpēc "
-#~ "\"shift\" taustiņu nevar piesaistīt nevienā taustiņu kombinācijā."
-
-#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Nevarēja nolasīt saglabāto sesijas failu %s: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
-#~ "session management: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai paziņotu par aplikācijām, kas "
-#~ "neatbalsta sesijas pārvaldīšanu: %s\n"
-
-#~ msgid "Metacity"
-#~ msgstr "Metacity"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Nav iestrādāts) Navigācija darbojas vairāk pēc aplikāciju, nekā logu "
-#~ "nosacījumiem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
-#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
-#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
-#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fonta apraksta virkne, kas apraksta fontu logu nosaukumjoslās. Izmērs no "
-#~ "apraksta tiks lietots, ja titlebar_font_size vērtība ir iestādīta uz 0. "
-#~ "Tāpat arī šī vērtība tiek deaktivizēta, ja titlebar_uses_desktop_font "
-#~ "vērtība ir iestādīta kā patiesa."
-
-#~ msgid "Action on title bar double-click"
-#~ msgstr "Darbība uz virsrakstjoslas dubultklikšķa"
-
-#~ msgid "Action on title bar middle-click"
-#~ msgstr "Vidējā taustiņa kliksķa darbība uz virsrakstjoslas"
-
-#~ msgid "Action on title bar right-click"
-#~ msgstr "Labā taustiņa kliksķa darbība uz virsrakstjoslas"
-
-#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-#~ msgstr "Pogu kārtība virsrakstjoslā"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
-#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
-#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
-#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
-#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
-#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
-#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pogu kārtība virsrakstjoslā. Vērtībai jābūt virknei, tādai kā \"menu:"
-#~ "minimize,maximize,close\"; kols atdala kreiso loga stūri no labā stūra un "
-#~ "pogu nosaukumi ir komatu atdalīti. Dublētas pogas netiek pieļautas. "
-#~ "Nezināmi pogu nosaukumi tiek klusi ignorēti, tādējādi pogas var tikt "
-#~ "pievienotas turpmākās metacity versijās, nesabojājot vecākas versijas. "
-#~ "Speciālas atstarpju birkas var izmantot, lai ievietotu atstarpes starp "
-#~ "blakus esošām pogām."
-
-#~ msgid "Automatically raises the focused window"
-#~ msgstr "Automātiski pacelt fokusēto logu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
-#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
-#~ "menu (right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;"
-#~ "Super&gt;\" for example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klikšķinot uz loga, turot nospiestu šo modifikatoru, pārvietos logu "
-#~ "(kreisais klikšķis), mainīs loga izmēru (vidējais klikšķis) vai parādīs "
-#~ "loga izvēlni (labais klikšķis). Modifikātors tieks izteikts, piemēram, kā "
-#~ "\"&lt;Alt&gt;\" vai \"&lt;Super&gt;\"."
-
-#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
-#~ msgstr "Komandas, kuras palaist kā atbildes uz taustiņsasaistēm"
-
-#~ msgid "Compositing Manager"
-#~ msgstr "Kompozīcijas menedžeris"
-
-#~ msgid "Control how new windows get focus"
-#~ msgstr "Kontrole pār to kā logi iegūst fokusu"
-
-#~ msgid "Current theme"
-#~ msgstr "Pašreizējā tēma"
-
-#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-#~ msgstr "Aizture milisekundēs automātiskās pacelšanas vērtībai"
-
-#~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
-#~ msgstr "Nosaka vai Metacity ir jaukts pārvaldnieks."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
-#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
-#~ "'beeps'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nosaka vai programmas un sistēma var ģenerēt dzirdamus 'pīkstienus'; var "
-#~ "tikt lietota kopā ar 'vizuālo zvanu' lai atļautu klusos 'zvanus'."
-
-#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deaktivizēt nepilnības, kas nepieciešamas vecām vai sabojātām aplikācijām"
-
-#~ msgid "Enable Visual Bell"
-#~ msgstr "Aktivizēt vizuālo zvanu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
-#~ "application font for window titles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja patiess, ignorēt titlebar_font iespēju un lietot standarta aplikāciju "
-#~ "fontus logu nosaukumiem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
-#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
-#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
-#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
-#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja šī vēŗtība ir atzīmēta, metacity sniegs lietotājam mazāku atbalstu "
-#~ "izmantojot vadrāmjus, izvairoties no animācijām vai kā savādāk. Tas ir "
-#~ "ievērojams lietojamības līmeņa zaudējums, taču ļauj veiksmīgi darboties "
-#~ "arī vecākām programmu versijām. Šī iespēja varētu noderēt terminālserveru "
-#~ "risinājumos, taču, ja ir aktivizētas pieejamības funkcijas vadrāmji "
-#~ "nedarbojas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
-#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
-#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
-#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
-#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
-#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
-#~ "however, largely unimplemented at the moment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja patiess, tad Metacity darbojas vairāk pēc aplikāciju, nekā logu "
-#~ "nosacījumiem. Koncepcija ir nedaudz apstrakta, taču kopumā aplikācijām-"
-#~ "bāzēts iestatījums ir vairāk līdzinās Mac nekā Windows. Kad jūs fokusējat "
-#~ "logu aplikācijām-bāzētajā režīmā, visi logi aplikacijā tiks aktivizēti. "
-#~ "Tāpat arī aplikācijām-bāzētajā režīmā fokusēšanas klikšķi netiek laisti "
-#~ "caur logiem citās aplikācijās. Šī iestatījuma eksistence ir diezgan "
-#~ "apšaubāma. Bet šādi ir labāk, nekā iestatījumi visām specifiskajām "
-#~ "detaļām attiecībās starp aplikācijām-bāzētajiem un logiem-bāzētajiem "
-#~ "režīmiem, piem., vai caurlaist klikšķus. Tāpat arī aplikācijām-bāzētais "
-#~ "režīms ir diezgan neizstrādāta uz doto brīdi."
-
-#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja šis elements ir atsīmēts, lietojamība tiks iemainīta pret mazāku "
-#~ "resursu izmantojumu"
-
-#~ msgid "Name of workspace"
-#~ msgstr "Darba vietas nosaukums"
-
-#~ msgid "Number of workspaces"
-#~ msgstr "Darba vietu skaits"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
-#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
-#~ "workspaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Darba vietu skaits. Jābūt lielākam par nulli un ir fiksēts maksimums (lai "
-#~ "nejauši neizpostītu jūsu darba virsmu, pieprasot 34 milionus darba vietu)."
-
-#~ msgid "Run a defined command"
-#~ msgstr "Palaist definēto komandu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
-#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
-#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
-#~ "need to run any misbehaving applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dažas programmas neievēro specifikācijas, kas noved pie logu pārvaldnieka "
-#~ "kļūmēm. Šī vērtība aktivizē metacity aktīvās koriģēšanas režīmu, kas ļauj "
-#~ "iegūt daudz saskangāku lietotāja saskarni, pieņemot, ka jums nav "
-#~ "vajadzīgas nepaklausīgās programmas."
-
-#~ msgid "System Bell is Audible"
-#~ msgstr "Sistēmas zvans ir dzirdams"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
-#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
-#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
-#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
-#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
-#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
-#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nosaka kā Metacity vajadzētu implementēt vizuālo indikāciku, ka sistēmas "
-#~ "zvans vai citas programmas 'zvana' indikators ir darbojies. Šobrīd ir "
-#~ "divas derīgas vērtības, \"fullscreen\", kas izraisa zipsni pa visu ekrānu "
-#~ "un \"frame_flash\", kas liek iezipznīties izsaucošās programmas "
-#~ "virsraksta joslai. Ja nav zināma programma, kas ir nosūtījusi zvanu, tad "
-#~ "iezipsnīsies aktīvā loga virsraksta josla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
-#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
-#~ "for run_command_N will execute command_N."
-#~ msgstr ""
-#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys definē "
-#~ "taustiņsasaistes, kas atbilst šīm komandām. Spiežot taustiņsasaisti "
-#~ "priekš run_command_N palaidīs command_N."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
-#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
-#~ "invoked."
-#~ msgstr ""
-#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot atslēga definē "
-#~ "taustiņsasaistes, kas nospiežot norādīto taustiņu kombināciju izpilda "
-#~ "attiecīgo komandu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
-#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
-#~ "to be invoked."
-#~ msgstr ""
-#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot atslēga "
-#~ "definē taustiņsasaistes, kas nospiežot norādīto taustiņu kombināciju "
-#~ "izpilda attiecīgo komandu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
-#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
-#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taustiņsasaiste, kas palaiž atbilstoši numurēto komandu no /apps/metacity/"
-#~ "keybinding_commands. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos "
-#~ "un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit iespēju uz speciālo rindiņu \"disabled\", "
-#~ "tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
-
-#~ msgid "The name of a workspace."
-#~ msgstr "Darba vietas nosaukums."
-
-#~ msgid "The screenshot command"
-#~ msgstr "Ekrānkopijas komanda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-#~ "forth."
-#~ msgstr "Tēma nosaka izskatu loga robežām, nosaukumjoslai un tamlīdzīgi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
-#~ "delay is given in thousandths of a second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Laika aizture pirms loga pacelšanas, ja auto_raise ir iestatīts kā "
-#~ "patiess. Aizture tiek izteikta sekundes tūkstošdaļās."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
-#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
-#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
-#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Loga fokusēšanās režīms nosaka, kā logi tiek aktivizēti. Tam ir trīs "
-#~ "iespējamās vērtības; \"klikšķis\" nozīmē, ka uz logiem ir jāuzklikšķina, "
-#~ "lai tos fokusētu, \"paviršs\" nozīmē , ka logi tiek fokusēti, kad pele "
-#~ "slīd tiem pāri, un \"pele\" nozīmē, ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd "
-#~ "logam pāri, un atfokusēti, kad pele pamet logu."
-
-#~ msgid "The window screenshot command"
-#~ msgstr "Loga ekrānkopijas komanda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Šī vērtība nosaka peles dubultklikšķa efektu uz virsrakstjoslas. Šobrīd "
-#~ "derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas "
-#~ "maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas "
-#~ "minimizēs logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs "
-#~ "loga izvēlni, 'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un "
-#~ "'none', kas nedarīs neko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Šī vērtība nosaka peles vidējā taustiņa klikšķa efektu uz "
-#~ "virsrakstjoslas. Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/"
-#~ "atēnos logu, un 'toggle_maximize_horizontally' un "
-#~ "'toggle_maximize_vertically', kas maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā "
-#~ "virzienā, 'minimize', kas minimizēs logu, 'shade', kas uzritinās logu "
-#~ "augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, 'lower', kas novietos logu aiz "
-#~ "visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs neko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Šī vērtība nosaka peles labā taustiņa klikšķa efektu uz virsrakstjoslas. "
-#~ "Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas "
-#~ "maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas "
-#~ "minimizēs logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs "
-#~ "loga izvēlni, 'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un "
-#~ "'none', kas nedarīs neko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
-#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
-#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
-#~ "terminal not being given focus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Šī vērtība nodrošina paildus kontroli pār to, kā jauizveidotie logi tiek "
-#~ "aktivizēti. Tai ir divas iespējamas vērtības; \"smart\", izmanto "
-#~ "standarta aktivizēšanas iestatījumus un \"strict\", kas nosaka, ka no "
-#~ "komandrindas palaistie logi netiks aktivizēti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-#~ "environments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ieslēdz programmu vai sistēmas 'zvanu' vai 'pīkstienu' vizuālu "
-#~ "indikāciju; noderīga troksņainos un sliktas dzirdamības vidēs."
-
-#~ msgid "Use standard system font in window titles"
-#~ msgstr "Lietot sistēmas standarta fontu logu nosaukumos"
-
-#~ msgid "Visual Bell Type"
-#~ msgstr "Vizuālā zvana tips"
-
-#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-#~ msgstr "Vai logu aktivizēšanai būtu jābūt kā citu darbību blakusrezultātam"
-
-#~ msgid "Window focus mode"
-#~ msgstr "Logu fokusēšanās režīms"
-
-#~ msgid "Window title font"
-#~ msgstr "Loga nosaukuma fonts"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Nosaukums"
-
-#~ msgid "Class"
-#~ msgstr "Klase"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error running \"%s\":\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atgadījās kļūda, darbinot \"%s\":\n"
-#~ "%s."
-
-#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<author> šai tēmai noteikts divreiz"
-
-#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<copyright> šai tēmai noteikts divreiz"
-
-#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<date> šai tēmai noteikts divreiz"
-
-#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<description> šai tēmai noteikts divreiz"
-
-#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-#~ msgstr "Tēmas fails %s nesaturēja saknes <metacity_theme> elementu"
-
-#~ msgid "/Windows/tearoff"
-#~ msgstr "/Windows/tearoff"
-
-#~ msgid "/Windows/_Dialog"
-#~ msgstr "/Windows/_Dialog"
-
-#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
-#~ msgstr "/Windows/_Modal dialog"
-
-#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
-#~ msgstr "/Windows/Des_ktop"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]