[evolution] Updated Greek translation



commit f381d572b95e4f8a0bfde02d2bf74306b366819f
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>
Date:   Sun Sep 20 10:08:00 2015 +0000

    Updated Greek translation

 help/el/el.po |13681 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 6513 insertions(+), 7168 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index e4f31ed..c44f8fa 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -5,16 +5,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-20 05:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-21 09:24+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-20 04:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-20 13:06+0300\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
 "Language-Team: www.gnome.gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
 
 # #-#-#-#-#  gnome-power-manager.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
@@ -39,15 +39,15 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015\n"
-"Φώτης Τσάμης <ftsamis gmail com>\n"
-"Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>"
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team gnome gr>, 2009-2015\n"
+"Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2012-2015\n"
+"Φώτης Τσάμης <ftsamis gmail com>, 2010-2012\n"
+"Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>, 2009-2010"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-restore.page:18
 msgid "Back up and restore your <app>Evolution</app> data and settings."
-msgstr ""
-"Εφεδρεία και ανάκτηση δεδομένων και ρυθμίσεων του <app>Evolution</app>."
+msgstr "Εφεδρεία και ανάκτηση δεδομένων και ρυθμίσεων του <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-restore.page:22
@@ -57,9 +57,9 @@ msgstr "Εφεδρεία και ανάκτηση δεδομένων"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-restore.page:24
 msgid ""
-"You can back up your <app>Evolution</app> data. The backup saves your "
-"settings, mail, contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a "
-"gzip-compressed tar archive file."
+"You can back up your <app>Evolution</app> data. The backup saves your settings, "
+"mail, contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-"
+"compressed tar archive file."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να αντιγράψετε τα δεδομένα σας του <app>Evolution</app>. Η εφεδρεία "
 "αποθηκεύει τις ρυθμίσεις σας, αλληλογραφία, εργασίες, υπενθυμίσεις και "
@@ -84,14 +84,14 @@ msgid ""
 "Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and "
 "click <gui style=\"button\">Save</gui>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε όνομα αρχείου και τον φάκελο όπου θέλετε να αποθηκεύσετε το "
-"εφεδρικό αρχείο, κλικ <gui style=\"button\">αποθήκευση</gui>."
+"Επιλέξτε όνομα αρχείου και τον φάκελο όπου θέλετε να αποθηκεύσετε το εφεδρικό "
+"αρχείο, κλικ <gui style=\"button\">αποθήκευση</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:41 C/backup-restore.page:69
 msgid ""
-"You will be asked to close <app>Evolution</app>. Answer with <gui style="
-"\"button\">Yes</gui>."
+"You will be asked to close <app>Evolution</app>. Answer with <gui style=\"button"
+"\">Yes</gui>."
 msgstr ""
 "Θα σας ζητηθεί να κλείσετε το <app>Evolution</app>. Απαντήστε <gui style="
 "\"button\">Nαι</gui>."
@@ -99,21 +99,21 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/backup-restore.page:47
 msgid ""
-"Note that your <link xref=\"mail-spam\">spam filtering</link> settings are "
-"not included in the backup file, as these settings are not controlled by "
+"Note that your <link xref=\"mail-spam\">spam filtering</link> settings are not "
+"included in the backup file, as these settings are not controlled by "
 "<app>Evolution</app> and as developers of spam filtering tools might change "
 "implementation details. If you use Bogofilter you will need to back up the "
 "hidden folder <file>~/.bogofilter/</file>. If you use SpamAssassin you will "
 "need to back up the hidden folder <file>~/.spamassassin/</file>."
 msgstr ""
 "Σημειώστε ότι οι ρυθμίσεις σας <link xref=\"mail-spam\">φιλτράρισμα "
-"ανεπιθύμητων</link> δεν συμπεριλαμβάνονται στο αρχείο του αντιγράφου "
-"ασφαλείας, καθώς αυτές οι ρυθμίσεις δεν ελέγχονται από το <app>Evolution</"
-"app> και οι προγραμματιστές των εργαλείων φιλτραρίσματος οχλήσεων μπορεί να "
-"αλλάξουν τις λεπτομέρειες εφαρμογής. Εάν χρησιμοποιείτε Bogofilter θα "
-"χρειαστείτε να πάρετε αντίγραφο ασφαλείας του κρυφού φακέλου <file>~/."
-"bogofilter/</file>. Εάν χρησιμοποιείτε SpamAssassin θα χρειαστείτε να πάρετε "
-"αντίγραφο ασφαλείας του κρυφού φακέλου του <file>~/.spamassassin/</file>."
+"ανεπιθύμητων</link> δεν συμπεριλαμβάνονται στο αρχείο του αντιγράφου ασφαλείας, "
+"καθώς αυτές οι ρυθμίσεις δεν ελέγχονται από το <app>Evolution</app> και οι "
+"προγραμματιστές των εργαλείων φιλτραρίσματος οχλήσεων μπορεί να αλλάξουν τις "
+"λεπτομέρειες εφαρμογής. Εάν χρησιμοποιείτε Bogofilter θα χρειαστείτε να πάρετε "
+"αντίγραφο ασφαλείας του κρυφού φακέλου <file>~/.bogofilter/</file>. Εάν "
+"χρησιμοποιείτε SpamAssassin θα χρειαστείτε να πάρετε αντίγραφο ασφαλείας του "
+"κρυφού φακέλου του <file>~/.spamassassin/</file>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/backup-restore.page:58 C/intro-first-run.page:39
@@ -139,8 +139,8 @@ msgid ""
 "In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
 "restore <app>Evolution</app> data from a backup file."
 msgstr ""
-"Στο <link xref=\"intro-first-run\">βοηθός πρώτης εκτέλεσης</link>, μπορείτε "
-"να επαναφέρετε τα δεδομένα του <app>Evolution</app> από εφεδρικό αρχείο."
+"Στο <link xref=\"intro-first-run\">βοηθός πρώτης εκτέλεσης</link>, μπορείτε να "
+"επαναφέρετε τα δεδομένα του <app>Evolution</app> από εφεδρικό αρχείο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23
@@ -161,25 +161,25 @@ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:31
 msgid ""
 "Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</"
-"gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which "
-"you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, "
-"you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also "
-"define whether to show a reminder for every appointment and for every "
-"birthday and anniversary."
+"gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which you "
+"want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, you "
+"will not receive reminders for any events in this calendar. You can also define "
+"whether to show a reminder for every appointment and for every birthday and "
+"anniversary."
 msgstr ""
 "Στο <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui><gui>Ημερολόγιο και "
 "εργασίες</gui><gui>Υπενθυμίσεις</gui></guiseq> μπορείτε να επιλέξετε τα "
 "ημερολόγια για τα οποία θέλετε να δεχθείτε ειδοποιήσεις υπενθύμισης. Αν δεν "
-"επιλέξετε ένα ημερολόγιο, δεν θα δεχθείτε υπενθυμίσεις για κάθε συμβάν σε "
-"αυτό το ημερολόγιο. Μπορείτε επίσης να ορίσετε αν θα εμφανιστεί μια "
-"υπενθύμιση για κάθε συνάντηση και για κάθε γενέθλια και επέτειο."
+"επιλέξετε ένα ημερολόγιο, δεν θα δεχθείτε υπενθυμίσεις για κάθε συμβάν σε αυτό "
+"το ημερολόγιο. Μπορείτε επίσης να ορίσετε αν θα εμφανιστεί μια υπενθύμιση για "
+"κάθε συνάντηση και για κάθε γενέθλια και επέτειο."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40
 msgid ""
-"For general information on displaying reminders, please see <link xref="
-"\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/";
-"gnome-help/stable/shell-notifications\"> the GNOME Desktop Help</link>."
+"For general information on displaying reminders, please see <link xref=\"help:"
+"gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/";
+"stable/shell-notifications\"> the GNOME Desktop Help</link>."
 msgstr ""
 "Για γενικές πληροφορίες στην εμφάνιση υπενθυμίσεων, παρακαλούμε δείτε <link "
 "xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.org/";
@@ -206,25 +206,24 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the "
 "Reminder button in the toolbar."
 msgstr ""
-"Πατήστε <guiseq><gui>επιλογές</gui><gui>υπενθυμίσεις</gui></guiseq> ή "
-"πατήστε το κουμπί υπενθύμισης στην εργαλειοθήκη."
+"Πατήστε <guiseq><gui>επιλογές</gui><gui>υπενθυμίσεις</gui></guiseq> ή πατήστε "
+"το κουμπί υπενθύμισης στην εργαλειοθήκη."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:61
 msgid ""
-"From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
-"when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>."
+"From the dropdown menu, choose either one of the available default options when "
+"to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>."
 msgstr ""
 "Από το πτυσσόμενο μενού, επιλέξτε είτε μία από τις διαθέσιμες προεπιλεγμένες "
-"επιλογές πότε να εμφανιστεί υπενθύμιση ειδοποίησης, ή επιλέξτε "
-"<gui>προσαρμογή</gui>."
+"επιλογές πότε να εμφανιστεί υπενθύμιση ειδοποίησης, ή επιλέξτε <gui>προσαρμογή</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:66
 msgid ""
-"In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound "
-"played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be "
-"repeated."
+"In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound played, "
+"or a program ran. You can also define whether the reminder should be repeated."
 msgstr ""
 "Στην περίπτωση <gui>προσαρμογής</gui>, η υπενθύμιση μπορεί να είναι μια "
 "ανάδυση, ένας ήχος, ή ένα πρόγραμμα. Μπορείτε επίσης να ορίσετε εάν η "
@@ -241,8 +240,8 @@ msgid "Using a CalDAV calendar"
 msgstr "Χρήση ημερολογίου CalDAV"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-caldav.page:28 C/calendar-google.page:29
-#: C/calendar-weather.page:24 C/calendar-webdav.page:23
+#: C/calendar-caldav.page:28 C/calendar-google.page:29 C/calendar-weather.page:24
+#: C/calendar-webdav.page:23
 msgid ""
 "To add such a calendar to <app>Evolution</app>, perform the following steps:"
 msgstr ""
@@ -250,14 +249,11 @@ msgstr ""
 "επόμενα βήματα:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-caldav.page:32 C/calendar-google.page:34
-#: C/calendar-local.page:27 C/calendar-weather.page:29
-#: C/calendar-webdav.page:28
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
+#: C/calendar-caldav.page:32 C/calendar-google.page:34 C/calendar-local.page:27
+#: C/calendar-weather.page:29 C/calendar-webdav.page:28
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Πατήστε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>ημερολόγιο</gui></"
-"guiseq>."
+"Πατήστε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>ημερολόγιο</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-caldav.page:36
@@ -265,45 +261,39 @@ msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>."
 msgstr "Επιλέξτε τον τύπο <gui>CalDAV</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-caldav.page:39 C/calendar-google.page:40
-#: C/calendar-local.page:34 C/calendar-weather.page:36
-#: C/calendar-webdav.page:35 C/contacts-google.page:35 C/contacts-ldap.page:48
-#: C/contacts-local.page:34 C/contacts-using-contact-lists.page:48
-#: C/tasks-caldav.page:26 C/tasks-local.page:26 C/tasks-webdav.page:28
+#: C/calendar-caldav.page:39 C/calendar-google.page:40 C/calendar-local.page:34
+#: C/calendar-weather.page:36 C/calendar-webdav.page:35 C/contacts-google.page:35
+#: C/contacts-ldap.page:48 C/contacts-local.page:34
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:48 C/tasks-caldav.page:26
+#: C/tasks-local.page:26 C/tasks-webdav.page:28
 msgid "Enter a name that you prefer."
 msgstr "Εισάγετε ένα όνομα που προτιμάτε."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-caldav.page:42 C/calendar-google.page:43
-#: C/calendar-local.page:37 C/calendar-weather.page:39
-#: C/calendar-webdav.page:38 C/tasks-caldav.page:27 C/tasks-local.page:27
-#: C/tasks-webdav.page:29
+#: C/calendar-caldav.page:42 C/calendar-google.page:43 C/calendar-local.page:37
+#: C/calendar-weather.page:39 C/calendar-webdav.page:38 C/tasks-caldav.page:27
+#: C/tasks-local.page:27 C/tasks-webdav.page:29
 msgid "Optionally choose a color that you prefer."
 msgstr "Προαιρετικά επιλέξτε ένα χρώμα που επιθυμείτε."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-caldav.page:45 C/calendar-google.page:46
-#: C/calendar-weather.page:42 C/calendar-webdav.page:41
-#: C/contacts-google.page:38
-msgid ""
-"Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
+#: C/calendar-caldav.page:45 C/calendar-google.page:46 C/calendar-weather.page:42
+#: C/calendar-webdav.page:41 C/contacts-google.page:38
+msgid "Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε εάν θέλετε να μπορείτε να δείτε το περιεχόμενο επίσης χωρίς σύνδεση."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-caldav.page:49 C/calendar-webdav.page:45
-#: C/mail-composer-html-link.page:28 C/tasks-caldav.page:29
-#: C/tasks-webdav.page:31
+#: C/mail-composer-html-link.page:28 C/tasks-caldav.page:29 C/tasks-webdav.page:31
 msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field."
 msgstr "Εισάγετε τη διεύθυνση στο πεδίο <gui>URL</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-caldav.page:52 C/calendar-weather.page:49
-#: C/calendar-webdav.page:48 C/contacts-google.page:45
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:38 C/tasks-caldav.page:30
-#: C/tasks-webdav.page:32
-msgid ""
-"Choose <gui>Use secure connection</gui> if you want to connect securely."
+#: C/calendar-caldav.page:52 C/calendar-weather.page:49 C/calendar-webdav.page:48
+#: C/contacts-google.page:45 C/mail-sending-options-smtp.page:38
+#: C/tasks-caldav.page:30 C/tasks-webdav.page:32
+msgid "Choose <gui>Use secure connection</gui> if you want to connect securely."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε <gui>χρήση ασφαλούς σύνδεσης</gui> εάν θέλετε να συνδεθείτε με "
 "ασφάλεια."
@@ -314,23 +304,20 @@ msgid "Enter your username and your email address."
 msgstr "Εισάγετε το όνομα χρήστη και την διεύθυνση μηνυμάτων σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/calendar-caldav.page:59 C/calendar-google.page:55
-#: C/calendar-local.page:46 C/calendar-weather.page:56
-#: C/calendar-webdav.page:55 C/contacts-google.page:49 C/contacts-ldap.page:58
-#: C/contacts-local.page:37 C/tasks-caldav.page:32 C/tasks-local.page:28
-#: C/tasks-webdav.page:34
+#: C/calendar-caldav.page:59 C/calendar-google.page:55 C/calendar-local.page:46
+#: C/calendar-weather.page:56 C/calendar-webdav.page:55 C/contacts-google.page:49
+#: C/contacts-ldap.page:58 C/contacts-local.page:37 C/tasks-caldav.page:32
+#: C/tasks-local.page:28 C/tasks-webdav.page:34
 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
 msgstr "Κλικ στο <gui style=\"button\">εφαρμογή</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-caldav.page:63 C/calendar-google.page:59
-#: C/calendar-local.page:50 C/calendar-weather.page:60
-#: C/calendar-webdav.page:59
+#: C/calendar-caldav.page:63 C/calendar-google.page:59 C/calendar-local.page:50
+#: C/calendar-weather.page:60 C/calendar-webdav.page:59
 msgid ""
 "The calendar will be added to the list of calendars in <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Το ημερολόγιο θα προστεθεί στον κατάλογο ημερολογίων στο <app>Evolution</"
-"app>."
+"Το ημερολόγιο θα προστεθεί στον κατάλογο ημερολογίων στο <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-classifications.page:23
@@ -345,8 +332,8 @@ msgstr "Χρήση ταξινομήσεων"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-classifications.page:28
 msgid ""
-"If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange "
-"server, you can select a classification to determine who can view it."
+"If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange server, "
+"you can select a classification to determine who can view it."
 msgstr ""
 "Εάν χρησιμοποιείτε ημερολόγιο σε εξυπηρετητή Novell GroupWise ή Microsoft "
 "Exchange, μπορείτε να επιλέξετε μια ταξινόμηση για να προσδιορίσετε ποιος "
@@ -357,17 +344,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To set a classification for an appointment or a task, click "
 "<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select a "
-"classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and "
-"a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing "
-"network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and "
-"<gui>Confidential</gui> an even higher level."
+"classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and a "
+"public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing network. "
+"<gui>Private</gui> denotes one level of security, and <gui>Confidential</gui> "
+"an even higher level."
 msgstr ""
 "Για ορισμό μιας ταξινόμησης για μια συνάντηση ή έργασία, κλικ στο "
 "<guiseq><gui>επιλογές</gui><gui>ταξινομήσεις</gui></guiseq> και επιλέξτε μια "
-"ταξινόμηση στον επεξεργαστή. <gui>Δημόσια</gui> είναι η προεπιλεγμένη "
-"κατηγορία και δημόσια συνάντηση μπορεί να προβληθεί από οιονδήποτε σε "
-"κοινόχρηστο ημερολόγιο δικτύου. <gui>Προσωπική</gui> υποδηλώνει ένα επίπεδο "
-"ασφάλειας, και <gui>εμπιστευτική</gui> ένα ακόμα υψηλότερο επίπεδο."
+"ταξινόμηση στον επεξεργαστή. <gui>Δημόσια</gui> είναι η προεπιλεγμένη κατηγορία "
+"και δημόσια συνάντηση μπορεί να προβληθεί από οιονδήποτε σε κοινόχρηστο "
+"ημερολόγιο δικτύου. <gui>Προσωπική</gui> υποδηλώνει ένα επίπεδο ασφάλειας, και "
+"<gui>εμπιστευτική</gui> ένα ακόμα υψηλότερο επίπεδο."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-classifications.page:38
@@ -394,34 +381,34 @@ msgstr "Πληροφορία διαθεσιμότητας"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-free-busy.page:31
 msgid ""
-"You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability "
-"of invitees."
+"You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability of "
+"invitees."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την αναζήτηση διαθεσιμότητας για συγκεντρώσεις "
-"στον προσδιορισμό της διαθεσιμότητας των καλεσμένων."
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την αναζήτηση διαθεσιμότητας για συγκεντρώσεις στον "
+"προσδιορισμό της διαθεσιμότητας των καλεσμένων."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-free-busy.page:34
 msgid ""
-"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
-"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
-"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as "
-"Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/"
-"Busy information online, and access Free/Busy information published "
-"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, "
-"you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
-"\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people."
+"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/Busy "
+"view to check whether people are available in advance. The Free/Busy feature is "
+"normally a function of dedicated groupware servers such as Microsoft Exchange "
+"and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/Busy information "
+"online, and access Free/Busy information published elsewhere. If not everyone "
+"you collaborate with publishes Free/Busy data, you can still use <link xref="
+"\"calendar-meetings-sending-invitation\">meeting invitations</link> to "
+"coordinate schedules with other people."
 msgstr ""
 "Πέρα από τα τυπικά εργαλεία προγραμματισμού συγκεντρώσεων, μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε προκαταβολικά την προβολή διαθεσιμότητας για να ελέγξετε αν "
-"τα άτομα είναι διαθέσιμα. Η δυνατότητα διαθεσιμότητας είναι συνήθως "
-"λειτουργία των εξειδικευμένων διακομιστών groupware όπως ο Microsoft "
-"Exchange και ο Novell GroupWise. Ωστόσο, μπορείτε επίσης να δημοσιεύετε "
-"πληροφορίες διαθεσιμότητας στο διαδίκτυο, και να προσπελάζετε πληροφορίες "
-"διαθεσιμότητας που δημοσιεύονται αλλού. Αν δε δημοσιεύουν όλοι οι συνεργάτες "
-"σας πληροφορίες διαθεσιμότητας, μπορείτε ακόμα να χρησιμοποιήσετε τις <link "
-"xref=\"calendar-meetings-sending-invitation\">προσκλήσεις συγκεντρώσεων</"
-"link> για να συντονίζετε προγράμματα με άλλους ανθρώπους."
+"χρησιμοποιήσετε προκαταβολικά την προβολή διαθεσιμότητας για να ελέγξετε αν τα "
+"άτομα είναι διαθέσιμα. Η δυνατότητα διαθεσιμότητας είναι συνήθως λειτουργία των "
+"εξειδικευμένων διακομιστών groupware όπως ο Microsoft Exchange και ο Novell "
+"GroupWise. Ωστόσο, μπορείτε επίσης να δημοσιεύετε πληροφορίες διαθεσιμότητας "
+"στο διαδίκτυο, και να προσπελάζετε πληροφορίες διαθεσιμότητας που δημοσιεύονται "
+"αλλού. Αν δε δημοσιεύουν όλοι οι συνεργάτες σας πληροφορίες διαθεσιμότητας, "
+"μπορείτε ακόμα να χρησιμοποιήσετε τις <link xref=\"calendar-meetings-sending-"
+"invitation\">προσκλήσεις συγκεντρώσεων</link> για να συντονίζετε προγράμματα με "
+"άλλους ανθρώπους."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-free-busy.page:44
@@ -432,17 +419,16 @@ msgstr "Για πρόσβαση στην προβολή διαθεσιμότητ
 #: C/calendar-free-busy.page:48 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:44
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Πατήστε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>συγκέντρωση</gui></"
-"guiseq>."
+"Πατήστε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>συγκέντρωση</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-free-busy.page:52 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:55
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people "
-"you want to invite."
+"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people you "
+"want to invite."
 msgstr ""
-"Πατήστε <gui style=\"button\">προσθήκη</gui> για να προσθέσετε τις "
-"διευθύνσεις αλληλογραφίας των ατόμων που θέλετε να προσκαλέσετε."
+"Πατήστε <gui style=\"button\">προσθήκη</gui> για να προσθέσετε τις διευθύνσεις "
+"αλληλογραφίας των ατόμων που θέλετε να προσκαλέσετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-free-busy.page:56
@@ -456,18 +442,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-free-busy.page:60
 msgid ""
-"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
-"the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click "
-"<gui style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the "
+"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using the "
+"<gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click <gui "
+"style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the "
 "appointment updated automatically; others receive email notification of any "
 "change in plans."
 msgstr ""
-"Τροποποιήστε την ώρα της συγκέντρωσης, είτε σύροντας τα όρια της "
-"συγκέντρωσης είτε χρησιμοποιώντας τα κουμπιά <gui>αυτόματης επιλογής</gui> "
-"για να επιλεγεί μια ώρα αυτόματα, μετά πατήστε <gui style=\"button"
-"\">κλείσιμο</gui>. Οι παρευρισκόμενοι σε ένα εξυπηρετητή Exchange "
-"ενημερώνονται αυτόματα για τη συνάντηση· οι υπόλοιποι λαμβάνουν μια "
-"ειδοποίηση με αλληλογραφία για κάθε αλλαγές στα σχέδια."
+"Τροποποιήστε την ώρα της συγκέντρωσης, είτε σύροντας τα όρια της συγκέντρωσης "
+"είτε χρησιμοποιώντας τα κουμπιά <gui>αυτόματης επιλογής</gui> για να επιλεγεί "
+"μια ώρα αυτόματα, μετά πατήστε <gui style=\"button\">κλείσιμο</gui>. Οι "
+"παρευρισκόμενοι σε ένα εξυπηρετητή Exchange ενημερώνονται αυτόματα για τη "
+"συνάντηση· οι υπόλοιποι λαμβάνουν μια ειδοποίηση με αλληλογραφία για κάθε "
+"αλλαγές στα σχέδια."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-free-busy.page:70
@@ -490,35 +476,34 @@ msgstr "Πίνακας προγράμματος:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-free-busy.page:76
 msgid ""
-"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people "
-"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
-"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information "
-"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you "
-"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they "
-"publish free/busy information at a web address (URL) that you can reach and "
-"you have entered that web address for the specific contact in the <link xref="
-"\"contacts-usage-edit-contact\">Contact Editor</link> under "
-"<guiseq><gui>Personal information</gui> <gui>Web Addresses</gui><gui>Free/"
-"Busy</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Το πλέγμα προγραμματισμού δείχνει τις δημοσιευμένες πληροφορίες "
-"διαθεσιμότητας για τους ανθρώπους που έχετε καλέσει. Εδώ θα συγκρίνετε τον "
-"προγραμματισμό σας για να βρείτε ελεύθερο χρόνο να προγραμματίσετε τη "
-"συνάντηση. Τα άτομα έχουν ορατές πληροφορίες προγραμματισμού μόνο αν "
-"χρησιμοποιούν τους ίδιους εξυπηρετητές Novell GroupWise ή Microsoft Exchange "
-"όπως κι εσείς (δηλαδή αν είναι στον ίδιο οργανισμό όπως κι εσείς), ή αν "
-"δημοσιεύουν πληροφορίες διαθεσιμότητας σε μια διεύθυνση ιστού (URL) στην "
-"οποία έχετε πρόσβαση και έχετε εισάγει αυτή τη διεύθυνση ιστού για τη "
-"συγκεκριμένη επαφή στον <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
-"\">Επεξεργαστή επαφής</link>, <guiseq><gui>Προσωπικές πληροφορίες</gui>, "
-"<gui>Διευθύνσεις ιστού</gui><gui>Διαθεσιμότητα</gui></guiseq>."
+"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people you "
+"have invited. This is where you compare schedules to find free time to schedule "
+"the appointment. Individuals have visible scheduling information only if they "
+"use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you do (that is, if "
+"they are in the same organization as you), or if they publish free/busy "
+"information at a web address (URL) that you can reach and you have entered that "
+"web address for the specific contact in the <link xref=\"contacts-usage-edit-"
+"contact\">Contact Editor</link> under <guiseq><gui>Personal information</gui> "
+"<gui>Web Addresses</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Το πλέγμα προγραμματισμού δείχνει τις δημοσιευμένες πληροφορίες διαθεσιμότητας "
+"για τους ανθρώπους που έχετε καλέσει. Εδώ θα συγκρίνετε τον προγραμματισμό σας "
+"για να βρείτε ελεύθερο χρόνο να προγραμματίσετε τη συνάντηση. Τα άτομα έχουν "
+"ορατές πληροφορίες προγραμματισμού μόνο αν χρησιμοποιούν τους ίδιους "
+"εξυπηρετητές Novell GroupWise ή Microsoft Exchange όπως κι εσείς (δηλαδή αν "
+"είναι στον ίδιο οργανισμό όπως κι εσείς), ή αν δημοσιεύουν πληροφορίες "
+"διαθεσιμότητας σε μια διεύθυνση ιστού (URL) στην οποία έχετε πρόσβαση και έχετε "
+"εισάγει αυτή τη διεύθυνση ιστού για τη συγκεκριμένη επαφή στον <link xref="
+"\"contacts-usage-edit-contact\">Επεξεργαστή επαφής</link>, "
+"<guiseq><gui>Προσωπικές πληροφορίες</gui>, <gui>Διευθύνσεις ιστού</"
+"gui><gui>Διαθεσιμότητα</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-free-busy.page:90 C/calendar-publishing.page:43
 msgid ""
 "You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP "
-"server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP "
-"PUT support."
+"server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP PUT "
+"support."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να δημοσιεύετε πληροφορίες ημερολογίου και διαθεσιμότητας σε ένα "
 "διακομιστές WebDAV, FTP, ή σε απομακρυσμένα συστήματα μέσω SSH ή σε άλλο "
@@ -527,16 +512,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-free-busy.page:94
 msgid ""
-"In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information "
-"to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level "
-"Exchange calendar if you want others to be able to access your Free / Busy "
-"information when inviting you to a meeting."
+"In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information to "
+"an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level Exchange "
+"calendar if you want others to be able to access your Free / Busy information "
+"when inviting you to a meeting."
 msgstr ""
-"Σε εταιρικά περιβάλλοντα μπορείτε να δημοσιεύσετε πληροφορίες ημερολογίου "
-"και διαθεσιμότητας σε έναν εξυπηρετητή Exchange ή Groupwise. Σημειώστε ότι "
-"πρέπει να χρησιμοποιείτε το ημερολόγιο κορυφαίου επιπέδου του Exchange, εάν "
-"θέλετε οι άλλοι να μπορούν να προσπελάσουν τις πληροφορίες διαθεσιμότητας "
-"όταν σας προσκαλούν σε συγκέντρωση."
+"Σε εταιρικά περιβάλλοντα μπορείτε να δημοσιεύσετε πληροφορίες ημερολογίου και "
+"διαθεσιμότητας σε έναν εξυπηρετητή Exchange ή Groupwise. Σημειώστε ότι πρέπει "
+"να χρησιμοποιείτε το ημερολόγιο κορυφαίου επιπέδου του Exchange, εάν θέλετε οι "
+"άλλοι να μπορούν να προσπελάσουν τις πληροφορίες διαθεσιμότητας όταν σας "
+"προσκαλούν σε συγκέντρωση."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-free-busy.page:97
@@ -545,10 +530,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui> <gui>Publishing "
 "Information</gui> <gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ο προεπιλεγμένος εξυπηρετητής μπορεί να οριστεί στο "
-"<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui><gui>Ημερολόγιο και "
-"εργασίες</gui><gui>Δημοσίευση πληροφοριών</gui> <gui>Προεπιλεγμένος "
-"εξυπηρετητής διαθεσιμότητας</gui></guiseq>."
+"Ο προεπιλεγμένος εξυπηρετητής μπορεί να οριστεί στο <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
+"gui><gui>Προτιμήσεις</gui><gui>Ημερολόγιο και εργασίες</gui><gui>Δημοσίευση "
+"πληροφοριών</gui> <gui>Προεπιλεγμένος εξυπηρετητής διαθεσιμότητας</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/calendar-free-busy.page:108
@@ -558,20 +543,19 @@ msgstr "Πρόσβαση σε δεδομένα διαθεσιμότητας χω
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/calendar-free-busy.page:110
 msgid ""
-"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, "
-"you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web "
+"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, you "
+"can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web "
 "Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
 "\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them,"
 "<app>Evolution</app> looks up the schedule and displays it in the Free/Busy "
 "data."
 msgstr ""
-"Αν κάποιοι σας δώσουν ένα URL για πληροφορίες διαθεσιμότητας ή για το "
-"δικτυακό τους ημερολόγιο, μπορείτε να το εισάγετε το URL στο "
-"<guiseq><gui>Προσωπικές πληροφορίες</gui><gui>Διευθύνσεις ιστού</gui></"
-"guiseq> στον <link xref=\"contacts-usage-edit-contact\">Επεξεργαστή επαφής</"
-"link>. Έπειτα, όταν προγραμματίζετε μια συνάντηση με αυτούς, το "
-"<app>Evolution</app> κοιτάει το πρόγραμμά τους και το εμφανίζει τα δεδομένα "
-"διαθεσιμότητας."
+"Αν κάποιοι σας δώσουν ένα URL για πληροφορίες διαθεσιμότητας ή για το δικτυακό "
+"τους ημερολόγιο, μπορείτε να το εισάγετε το URL στο <guiseq><gui>Προσωπικές "
+"πληροφορίες</gui><gui>Διευθύνσεις ιστού</gui></guiseq> στον <link xref="
+"\"contacts-usage-edit-contact\">Επεξεργαστή επαφής</link>. Έπειτα, όταν "
+"προγραμματίζετε μια συνάντηση με αυτούς, το <app>Evolution</app> κοιτάει το "
+"πρόγραμμά τους και το εμφανίζει τα δεδομένα διαθεσιμότητας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-google.page:24
@@ -597,8 +581,7 @@ msgstr "Εισάγετε το όνομά σας χρήστη Google."
 #: C/calendar-google.page:52
 msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use."
 msgstr ""
-"Εάν έχετε περισσότερα από ένα ημερολόγια Google, ορίστε ποιο θα "
-"χρησιμοποιήσετε."
+"Εάν έχετε περισσότερα από ένα ημερολόγια Google, ορίστε ποιο θα χρησιμοποιήσετε."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:23
@@ -613,9 +596,9 @@ msgstr "Εμφάνιση των συναντήσεων"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:33
 msgid ""
-"The following calendar-related options are available under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</"
-"gui><gui>Display</gui></guiseq>."
+"The following calendar-related options are available under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Display</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 "Οι επόμενες επιλογές σχετικές με ημερολόγιο είναι διαθέσιμες στο "
 "<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui><gui>Ημερολόγιο και "
@@ -636,8 +619,7 @@ msgstr "Διαιρέσεις ώρας:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:43
 msgid ""
-"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the "
-"calendar."
+"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the calendar."
 msgstr ""
 "Καθορίζει την αύξηση της ώρας ως λεπτές γραμμές στην προβολή ημέρας στο "
 "ημερολόγιο."
@@ -664,11 +646,11 @@ msgstr "Συμπίεση σαββατοκύριακων στη μηνιαία π
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:53
 msgid ""
-"Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
-"month view."
+"Select this option to display weekends in one box instead of two in the month "
+"view."
 msgstr ""
-"Σημειώστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζονται τα σαββατοκύριακα σε ένα "
-"πλαίσιο αντί για δύο στην προβολή μήνα."
+"Σημειώστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζονται τα σαββατοκύριακα σε ένα πλαίσιο "
+"αντί για δύο στην προβολή μήνα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:57
@@ -701,11 +683,10 @@ msgstr "Ειδοποιήσεις"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:74
 msgid ""
-"If you want to be warned before you delete any appointment, select this "
-"option."
+"If you want to be warned before you delete any appointment, select this option."
 msgstr ""
-"Αν θέλετε να προειδοποιηθείτε πριν διαγράψετε ένα ραντεβού, σημειώστε αυτήν "
-"την επιλογή."
+"Αν θέλετε να προειδοποιηθείτε πριν διαγράψετε ένα ραντεβού, σημειώστε αυτήν την "
+"επιλογή."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:27
@@ -725,8 +706,8 @@ msgid ""
 "guiseq>."
 msgstr ""
 "Οι επόμενες επιλογές είναι διαθέσιμες στο <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
-"gui><gui>Προτιμήσεις</gui><gui>Ημερολόγιο και εργασίες</gui><gui>Γενικά</"
-"gui></guiseq>."
+"gui><gui>Προτιμήσεις</gui><gui>Ημερολόγιο και εργασίες</gui><gui>Γενικά</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:37
@@ -810,21 +791,20 @@ msgid ""
 "You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
 "preferred format."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε τη μορφή της στήλης <gui>ημερομηνία</gui> ρυθμίζοντας "
-"την προτιμώμενη μορφή."
+"Μπορείτε να αλλάξετε τη μορφή της στήλης <gui>ημερομηνία</gui> ρυθμίζοντας την "
+"προτιμώμενη μορφή."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:82
-#: C/mail-change-time-format.page:21
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:82 C/mail-change-time-format.page:21
 msgid ""
-"The placeholders in the format expression are strftime formats. For a "
-"complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in "
-"the <app>Terminal</app> application."
+"The placeholders in the format expression are strftime formats. For a complete "
+"list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in the "
+"<app>Terminal</app> application."
 msgstr ""
-"Τα δεσμευτικά θέσεων στην έκφραση μορφής είναι μορφές strftime. Για μια "
-"πλήρη λίστα των διαθέσιμων μορφών strftime, εκτελέστε <cmd>date --help</cmd> "
-"σε παράθυρο <app>τερματικού</app>."
+"Τα δεσμευτικά θέσεων στην έκφραση μορφής είναι μορφές strftime. Για μια πλήρη "
+"λίστα των διαθέσιμων μορφών strftime, εκτελέστε <cmd>date --help</cmd> σε "
+"παράθυρο <app>τερματικού</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-layout.page:17
@@ -852,8 +832,8 @@ msgstr "Διαθέσιμες προβολές"
 #: C/calendar-layout-views.page:28
 msgid "<app>Evolution</app> offers five different views of your calendar data:"
 msgstr ""
-"Το <app>Evolution</app> προσφέρει πέντε διαφορετικές προβολές των δεδομένων "
-"του ημερολογίου σας:"
+"Το <app>Evolution</app> προσφέρει πέντε διαφορετικές προβολές των δεδομένων του "
+"ημερολογίου σας:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-layout-views.page:33
@@ -887,8 +867,8 @@ msgid ""
 "clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να εναλλάξετε την προβολή είτε χρησιμοποιώντας τα κουμπιά στην "
-"εργαλειοθήκη, ή με κλικ <guiseq><gui>προβολή</gui><gui>τρέχουσα προβολή</"
-"gui></guiseq>."
+"εργαλειοθήκη, ή με κλικ <guiseq><gui>προβολή</gui><gui>τρέχουσα προβολή</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-layout-views.page:52
@@ -896,33 +876,33 @@ msgid ""
 "You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the "
 "side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να διαλέξετε ένα τυχαίο εύρος ημερών στο μικρό ημερολόγιο "
-"στην πλευρική στήλη. Για να το κάνετε αυτό, επιλέξτε τις μέρες που θέλετε να "
-"δείτε στο ημερολόγιό σας."
+"Μπορείτε επίσης να διαλέξετε ένα τυχαίο εύρος ημερών στο μικρό ημερολόγιο στην "
+"πλευρική στήλη. Για να το κάνετε αυτό, επιλέξτε τις μέρες που θέλετε να δείτε "
+"στο ημερολόγιό σας."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-layout-views.page:56
 msgid ""
-"The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar "
-"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. "
-"To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button "
-"between the two arrow buttons in the toolbar."
+"The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar pages. "
+"If you are using a week or month view, you can move by week or month. To return "
+"to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button between the two "
+"arrow buttons in the toolbar."
 msgstr ""
-"Τα κουμπιά προηγούμενο και επόμενο σας μετακινούν μπροστά και πίσω στις "
-"σελίδες του ημερολογίου σας. Αν χρησιμοποιείτε μια προβολή μήνα ή εβδομάδας, "
-"μπορείτε να μετακινήστε κατά μήνα ή εβδομάδα. Για να γυρίσετε στην προβολή "
-"της σημερινής μέρας, πατήστε το κουμπί <gui>επιλογή σήμερα</gui> μεταξύ των "
-"δύο κουμπιών βέλους στην εργαλειοθήκη."
+"Τα κουμπιά προηγούμενο και επόμενο σας μετακινούν μπροστά και πίσω στις σελίδες "
+"του ημερολογίου σας. Αν χρησιμοποιείτε μια προβολή μήνα ή εβδομάδας, μπορείτε "
+"να μετακινήστε κατά μήνα ή εβδομάδα. Για να γυρίσετε στην προβολή της σημερινής "
+"μέρας, πατήστε το κουμπί <gui>επιλογή σήμερα</gui> μεταξύ των δύο κουμπιών "
+"βέλους στην εργαλειοθήκη."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-layout-views.page:61
 msgid ""
-"To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a "
-"specific date</gui> button in the toolbar."
+"To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a specific "
+"date</gui> button in the toolbar."
 msgstr ""
-"Για να δείτε τις καταχωρήσεις του ημερολογίου για μια συγκεκριμένη "
-"ημερομηνία, πατήστε το κουμπί <gui>επιλογή συγκεκριμένης ημερομηνίας</gui> "
-"στην εργαλειοθήκη."
+"Για να δείτε τις καταχωρήσεις του ημερολογίου για μια συγκεκριμένη ημερομηνία, "
+"πατήστε το κουμπί <gui>επιλογή συγκεκριμένης ημερομηνίας</gui> στην "
+"εργαλειοθήκη."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-local.page:17
@@ -940,8 +920,8 @@ msgid ""
 "To add another local calendar to <app>Evolution</app>, perform the following "
 "steps:"
 msgstr ""
-"Για την προσθήκη ενός άλλου τοπικού ημερολογίου στο <app>Evolution</app>, "
-"κάντε τα επόμενα βήματα:"
+"Για την προσθήκη ενός άλλου τοπικού ημερολογίου στο <app>Evolution</app>, κάντε "
+"τα επόμενα βήματα:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-local.page:31 C/contacts-local.page:31 C/tasks-local.page:25
@@ -951,16 +931,15 @@ msgstr "Επιλέξτε τον τύπο <gui>σε αυτόν τον υπολο
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-local.page:40
 msgid ""
-"If you choose to use an existing calendar file which is already located on "
-"your computer, you need to provide its location and whether <app>Evolution</"
-"app> should only read from the file or if <app>Evolution</app> can also add "
-"and alter items in that file."
+"If you choose to use an existing calendar file which is already located on your "
+"computer, you need to provide its location and whether <app>Evolution</app> "
+"should only read from the file or if <app>Evolution</app> can also add and "
+"alter items in that file."
 msgstr ""
 "Αν διαλέξετε να χρησιμοποιήσετε ένα υπάρχον αρχείο ημερολογίου που βρίσκεται "
-"ήδη στον υπολογιστή σας, πρέπει να δώσετε τη θέση του και αν το "
-"<app>Evolution</app> πρέπει να διαβάζει μόνο από το αρχείο ή αν το "
-"<app>Evolution</app> μπορεί επίσης να προσθέτει και να αλλάζει στοιχεία σε "
-"ένα τέτοιο αρχείο."
+"ήδη στον υπολογιστή σας, πρέπει να δώσετε τη θέση του και αν το <app>Evolution</"
+"app> πρέπει να διαβάζει μόνο από το αρχείο ή αν το <app>Evolution</app> μπορεί "
+"επίσης να προσθέτει και να αλλάζει στοιχεία σε ένα τέτοιο αρχείο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-marcus-bains-line.page:17
@@ -975,8 +954,8 @@ msgstr "Εμφάνιση χρόνου στην προβολή ημέρας"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-marcus-bains-line.page:22
 msgid ""
-"The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to "
-"show the current date and time."
+"The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to show "
+"the current date and time."
 msgstr ""
 "Η κόκκινη γραμμή Marcus Bains στην προβολή ημέρας στο ημερολόγιο είναι ένα "
 "σημάδι που δείχνει την τρέχουσα ημερομηνία και ώρα."
@@ -994,8 +973,8 @@ msgstr "Ανάθεση συναντήσεων"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:27
 msgid ""
-"Only attendees of a meeting can delegate a meeting, but not the organizer of "
-"a meeting."
+"Only attendees of a meeting can delegate a meeting, but not the organizer of a "
+"meeting."
 msgstr ""
 "Μόνο οι παρευρισκόμενοι μιας συνάντησης μπορούν να μεταβιβάσουν μια "
 "συγκέντρωση, αλλά όχι ο διοργανωτής της συνάντησης."
@@ -1017,9 +996,8 @@ msgstr "Επιλέξτε τις επαφές στις οποίες θέλετε
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:41 C/contacts-usage-add-contact.page:43
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:34
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:69 C/mail-attachments-sending.page:32
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:34 C/contacts-using-contact-lists.page:69
+#: C/mail-attachments-sending.page:32 C/mail-composer-custom-header-lines.page:45
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:40
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36 C/mail-filters.page:50
@@ -1056,8 +1034,8 @@ msgstr "Απάντηση σε αίτηση συγκέντρωσης"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24
 msgid ""
-"Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an "
-"email. All the details about the event are shown, including time and dates."
+"Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an email. "
+"All the details about the event are shown, including time and dates."
 msgstr ""
 "Οι αιτήσεις συγκέντρωσης στέλνονται ως συνημμένα και εμφανίζονται ως το σώμα "
 "ενός μηνύματος. Όλες οι λεπτομέρειες για το συμβάν εμφανίζονται, "
@@ -1067,10 +1045,9 @@ msgstr ""
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25
 msgid ""
 "You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal "
-"comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, "
-"Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can "
-"also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in "
-"your calendar."
+"comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, Tentatively "
+"Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can also decide "
+"whether the time of the meeting will still be shown as free in your calendar."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να επιλέξετε εάν και πώς θα απαντήσετε στην πρόσκληση εάν θα "
 "προσθέσετε ένα προσωπικό σχόλιο στην απάντησή σας. Διαθέσιμες επιλογές είναι "
@@ -1092,29 +1069,29 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29
 msgid ""
-"If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the "
-"calendar that you have chosen."
+"If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the calendar "
+"that you have chosen."
 msgstr ""
-"Εάν πατήσετε <gui>αποδοχή</gui> το συμβάν προστίθεται αυτόματα στο "
-"ημερολόγιο που έχετε επιλέξει."
+"Εάν πατήσετε <gui>αποδοχή</gui> το συμβάν προστίθεται αυτόματα στο ημερολόγιο "
+"που έχετε επιλέξει."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30
 msgid ""
-"After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to "
-"the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes "
-"might be overwritten."
+"After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to the "
+"meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes might "
+"be overwritten."
 msgstr ""
-"Αφού προσθέσετε τη συγκέντρωση στο ημερολόγιό σας, μπορείτε να κάνετε "
-"αλλαγές στη συγκέντρωση, αλλά αν ο αρχικός οργανωτής στείλει μια ενημέρωση, "
-"οι αλλαγές σας μπορεί να αντικατασταθούν."
+"Αφού προσθέσετε τη συγκέντρωση στο ημερολόγιό σας, μπορείτε να κάνετε αλλαγές "
+"στη συγκέντρωση, αλλά αν ο αρχικός οργανωτής στείλει μια ενημέρωση, οι αλλαγές "
+"σας μπορεί να αντικατασταθούν."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32
 msgid ""
 "Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
-"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you "
-"can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
+"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you can "
+"define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
 msgstr ""
 "Στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>ημερολόγιο και "
 "εργασίες</gui><gui>προσκλήσεις συγκέντρωσης</gui><gui>αναζήτηση διενέξεων</"
@@ -1134,34 +1111,33 @@ msgstr "Αποστολή πρόσκλησης συγκέντρωσης"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28
 msgid ""
-"When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees "
-"in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the "
-"meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting "
-"information, which also gives them the option to respond."
+"When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees in "
+"several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the "
+"meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting information, "
+"which also gives them the option to respond."
 msgstr ""
-"Όταν δημιουργείτε μια συγκέντρωση (ομαδική συνάντηση), μπορείτε να ορίσετε "
-"τους παρευρισκόμενους σε διάφορες κατηγορίες, όπως \"προεδρείο\" ή "
-"\"απαιτούμενος\". Όταν αποθηκεύσετε τη λίστα της συγκέντρωσης, θα σταλεί "
-"μήνυμα σε κάθε παρευρισκόμενο με τις πληροφορίες της συγκέντρωσης, που τους "
-"δίνει επίσης την δυνατότητα απάντησης."
+"Όταν δημιουργείτε μια συγκέντρωση (ομαδική συνάντηση), μπορείτε να ορίσετε τους "
+"παρευρισκόμενους σε διάφορες κατηγορίες, όπως \"προεδρείο\" ή \"απαιτούμενος\". "
+"Όταν αποθηκεύσετε τη λίστα της συγκέντρωσης, θα σταλεί μήνυμα σε κάθε "
+"παρευρισκόμενο με τις πληροφορίες της συγκέντρωσης, που τους δίνει επίσης την "
+"δυνατότητα απάντησης."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33
 msgid ""
-"If you do not need to collect attendance information when you're scheduling "
-"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
-"and select <gui>Forward as iCalendar</gui>. This opens a new email message "
-"with the event notification attached as an announcement. Recipients can add "
-"the event to their calendars with one click, but it will not automatically "
-"send you email about whether they plan to attend."
+"If you do not need to collect attendance information when you're scheduling an "
+"event, and would rather just announce the event, right-click the meeting and "
+"select <gui>Forward as iCalendar</gui>. This opens a new email message with the "
+"event notification attached as an announcement. Recipients can add the event to "
+"their calendars with one click, but it will not automatically send you email "
+"about whether they plan to attend."
 msgstr ""
-"Αν δε χρειάζεστε να μαζέψετε πληροφορίες για τη συμμετοχή όταν "
-"προγραμματίζετε ένα γεγονός, και προτιμάτε απλά να το ανακοινώσετε, δεξί "
-"κλικ στη συγκέντρωση και επιλέξτε <gui>προώθηση ως iCalendar</gui>. Αυτό "
-"ανοίγει ένα νέο μήνυμα αλληλογραφίας με την ειδοποίηση συμβάντος συνημμένη "
-"ως ανακοίνωση. Οι αποδέκτες μπορούν να προσθέσουν το γεγονός στα ημερολόγιά "
-"τους με ένα κλικ, αλλά δε θα σας σταλεί αυτόματα μήνυμα σχετικά με το αν "
-"σκοπεύουν να παρευρεθούν."
+"Αν δε χρειάζεστε να μαζέψετε πληροφορίες για τη συμμετοχή όταν προγραμματίζετε "
+"ένα γεγονός, και προτιμάτε απλά να το ανακοινώσετε, δεξί κλικ στη συγκέντρωση "
+"και επιλέξτε <gui>προώθηση ως iCalendar</gui>. Αυτό ανοίγει ένα νέο μήνυμα "
+"αλληλογραφίας με την ειδοποίηση συμβάντος συνημμένη ως ανακοίνωση. Οι αποδέκτες "
+"μπορούν να προσθέσουν το γεγονός στα ημερολόγιά τους με ένα κλικ, αλλά δε θα "
+"σας σταλεί αυτόματα μήνυμα σχετικά με το αν σκοπεύουν να παρευρεθούν."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40
@@ -1171,8 +1147,8 @@ msgstr "Για σχεδιασμό συγκέντρωσης:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48
 msgid ""
-"If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an "
-"item in the <gui>Organizer</gui> field."
+"If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an item "
+"in the <gui>Organizer</gui> field."
 msgstr ""
 "Αν έχετε πολλαπλούς λογαριασμούς αλληλογραφίας, διαλέξτε τον επιθυμητό "
 "επιλέγοντας ένα στοιχείο στο πεδίο <gui>οργανωτής</gui>."
@@ -1181,8 +1157,7 @@ msgstr ""
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:52
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:36
 msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε ένα ημερολόγιο από την πτυσσόμενη λίστα <gui>ημερολόγιο</gui>."
+msgstr "Επιλέξτε ένα ημερολόγιο από την πτυσσόμενη λίστα <gui>ημερολόγιο</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:59
@@ -1190,9 +1165,9 @@ msgid ""
 "Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, "
 "<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields."
 msgstr ""
-"Κλικ <gui>προβολή</gui> από τη γραμμή μενού για να εμφανίσετε ή να "
-"αποκρύψετε τα πεδία <gui>τύπος</gui>, <gui>ρόλος</gui>, <gui>κατάσταση</gui> "
-"και <gui>RSVP</gui>."
+"Κλικ <gui>προβολή</gui> από τη γραμμή μενού για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε "
+"τα πεδία <gui>τύπος</gui>, <gui>ρόλος</gui>, <gui>κατάσταση</gui> και "
+"<gui>RSVP</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:64
@@ -1229,12 +1204,12 @@ msgstr "Επιλέξτε την ημερομηνία και την ώρα."
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:78
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:53
 msgid ""
-"If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to "
-"specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time "
-"of the event."
+"If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to specify "
+"the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time of the "
+"event."
 msgstr ""
-"Εάν το συμβάν δεν είναι ολοήμερο, επιλέξτε είτε <gui>Για</gui> για ορισμό "
-"της διάρκειας, ή επιλέξτε <gui>Μέχρι</gui> για ορισμό του τελικού χρόνου του "
+"Εάν το συμβάν δεν είναι ολοήμερο, επιλέξτε είτε <gui>Για</gui> για ορισμό της "
+"διάρκειας, ή επιλέξτε <gui>Μέχρι</gui> για ορισμό του τελικού χρόνου του "
 "συμβάντος."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1246,12 +1221,12 @@ msgstr "(Προαιρετικό) Εισάγετε μια περιγραφή στ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:87
 msgid ""
-"To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for "
-"the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
-"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
+"To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for the "
+"attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Για ερώτημα πληροφοριών <link xref=\"calendar-free-busy\">διαθεσιμότητας</"
-"link> των παρευρισκομένων, πατήστε το κουμπί <gui>διαθεσιμότητα</gui> στην "
+"Για ερώτημα πληροφοριών <link xref=\"calendar-free-busy\">διαθεσιμότητας</link> "
+"των παρευρισκομένων, πατήστε το κουμπί <gui>διαθεσιμότητα</gui> στην "
 "εργαλειοθήκη, ή κλικ <guiseq><gui>επιλογές</gui><gui>διαθεσιμότητα</gui></"
 "guiseq>."
 
@@ -1262,8 +1237,7 @@ msgstr "Πατήστε <gui>αποθήκευση</gui> για να αποθηκ
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:96
-msgid ""
-"An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
+msgid "An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
 msgstr ""
 "Ένα μήνυμα στέλνεται σε όλους τους αποδέκτες, προσκαλώντας τους στο γεγονός."
 
@@ -1272,37 +1246,35 @@ msgstr ""
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:67
 msgid ""
 "You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
-"<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-"
-"alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-recurrence"
+"<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-alarms-"
+"and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-recurrence"
 "\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications"
 "\">classification</link> for the event, or add an attachment."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να ορίσετε μια <link xref=\"calendar-timezones\">ζώνη "
-"χρόνου</link>, μια <link xref=\"using-categories\">κατηγορία</link>, μια "
-"<link xref=\"calendar-alarms-and-reminders\">υπενθύμιση</link>, μια <link "
-"xref=\"calendar-recurrence\">επανάληψη</link>, ή μια <link xref=\"calendar-"
-"classifications\">ταξινόμηση</link> για το συμβάν, ή να προσθέσετε ένα "
-"συνημμένο."
+"Μπορείτε επίσης να ορίσετε μια <link xref=\"calendar-timezones\">ζώνη χρόνου</"
+"link>, μια <link xref=\"using-categories\">κατηγορία</link>, μια <link xref="
+"\"calendar-alarms-and-reminders\">υπενθύμιση</link>, μια <link xref=\"calendar-"
+"recurrence\">επανάληψη</link>, ή μια <link xref=\"calendar-classifications"
+"\">ταξινόμηση</link> για το συμβάν, ή να προσθέσετε ένα συνημμένο."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:107
 msgid ""
 "In <app>Evolution</app>, a meeting can have only one organizer, and only the "
-"organizer can add participants to that meeting. Though it is possible to "
-"change the organizer of a meeting, this is not recommended as a means to "
-"invite additional participants to meetings. If you want to invite additional "
-"people to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended "
-"that you forward the invitation message you received from the original "
-"meeting organiser to additional participants."
-msgstr ""
-"Στο <app>Evolution</app>, μια συνάντηση μπορεί να έχει μόνο έναν οργανωτή "
-"και μόνο ο οργανωτής μπορεί να προσθέτει παρευρισκόμενους σε αυτή τη "
-"συγκέντρωση. Παρότι είναι δυνατόν να αλλάξετε τον οργανωτή μιας "
-"συγκέντρωσης, αυτό δε συνίσταται ως μέσο πρόσκλησης πρόσθετων "
-"παρευρισκόμενων σε συγκεντρώσεις. Αν θέλετε να προσκαλέσετε περισσότερους "
-"ανθρώπους σε μια συνάντηση και δεν είστε ο οργανωτής, συνίσταται να "
-"προωθήσετε το μήνυμα πρόσκλησης που λάβατε από τον αρχικό οργανωτή στους "
-"πρόσθετους παρευρισκόμενους."
+"organizer can add participants to that meeting. Though it is possible to change "
+"the organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite "
+"additional participants to meetings. If you want to invite additional people to "
+"a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that you "
+"forward the invitation message you received from the original meeting organiser "
+"to additional participants."
+msgstr ""
+"Στο <app>Evolution</app>, μια συνάντηση μπορεί να έχει μόνο έναν οργανωτή και "
+"μόνο ο οργανωτής μπορεί να προσθέτει παρευρισκόμενους σε αυτή τη συγκέντρωση. "
+"Παρότι είναι δυνατόν να αλλάξετε τον οργανωτή μιας συγκέντρωσης, αυτό δε "
+"συνίσταται ως μέσο πρόσκλησης πρόσθετων παρευρισκόμενων σε συγκεντρώσεις. Αν "
+"θέλετε να προσκαλέσετε περισσότερους ανθρώπους σε μια συνάντηση και δεν είστε ο "
+"οργανωτής, συνίσταται να προωθήσετε το μήνυμα πρόσκλησης που λάβατε από τον "
+"αρχικό οργανωτή στους πρόσθετους παρευρισκόμενους."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-organizing.page:18
@@ -1327,17 +1299,16 @@ msgstr "Δημοσίευση ημερολογίου"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-publishing.page:30
 msgid ""
-"In order to make one of your calendars available to the public, you can "
-"define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</"
+"In order to make one of your calendars available to the public, you can define "
+"calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui> <gui>Publishing "
-"Information</gui> <gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></"
-"guiseq>."
+"Information</gui> <gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Για να δημοσιοποιήσετε ένα από τα διαθέσιμα ημερολόγιά σας, μπορείτε να "
-"ορίσετε ημερολόγια που θα φορτωθούν σε έναν εξυπηρετητή ιστού στο "
+"Για να δημοσιοποιήσετε ένα από τα διαθέσιμα ημερολόγιά σας, μπορείτε να ορίσετε "
+"ημερολόγια που θα φορτωθούν σε έναν εξυπηρετητή ιστού στο "
 "<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui><gui>Ημερολόγιο και "
-"εργασίες</gui><gui>Δημοσίευση πληροφοριών</gui><gui>Τοποθεσίες</gui><gui "
-"style=\"button\">Προσθήκη</gui></guiseq>."
+"εργασίες</gui><gui>Δημοσίευση πληροφοριών</gui><gui>Τοποθεσίες</gui><gui style="
+"\"button\">Προσθήκη</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-publishing.page:40
@@ -1372,22 +1343,21 @@ msgstr "Χρήση επανάληψης"
 #: C/calendar-recurrence.page:28
 msgid ""
 "If you have an appointment that takes place regularly, you can define its "
-"recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the "
-"<gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</"
-"gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when "
-"the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick "
-"individual days when the appointment does not recur. Make your selections "
-"from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and "
-"Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 "
-"occurrences.\""
+"recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the <gui>Appointment "
+"Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</gui><gui>Recurrence</gui></"
+"guiseq>. You can then choose a time and date when the appointment stops "
+"recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick individual days when the "
+"appointment does not recur. Make your selections from left to right, and you "
+"form a sentence: \"Every two weeks on Monday and Friday until January 3, 2015\" "
+"or \"Every month on the first Friday for 12 occurrences.\""
 msgstr ""
 "Εάν έχετε μια συνάντηση που συμβαίνει τακτικά, μπορείτε να ορίσετε την "
 "επανάληψη της με κλικ στο κουμπί <gui>επανάληψη</gui> στο <gui>επεξεργαστής "
 "συναντήσεων</gui> ή με κλικ στο <guiseq><gui>επιλογές</gui><gui>επανάληψη</"
 "gui></guiseq>. Έπειτα μπορείτε να επιλέξετε ημερομηνία και χρόνο παύσης της "
 "συνάντησης και στις <gui>εξαιρέσεις</gui>, να διαλέξετε συγκεκριμένες μέρες "
-"κατά τις οποίες το ραντεβού δε θα επανεμφανίζεται. Κάντε τις επιλογές σας "
-"από αριστερά προς δεξιά και θα διαμορφωθεί μια πρόταση: \"Κάθε δύο εβδομάδες "
+"κατά τις οποίες το ραντεβού δε θα επανεμφανίζεται. Κάντε τις επιλογές σας από "
+"αριστερά προς δεξιά και θα διαμορφωθεί μια πρόταση: \"Κάθε δύο εβδομάδες "
 "Δευτέρα και Παρασκευή μέχρι τις 3 Ιανουαρίου 2015\" ή \"Κάθε μήνα την πρώτη "
 "Παρασκευή για 12 επανεμφανίσεις.\""
 
@@ -1403,8 +1373,7 @@ msgstr "Αναζήτηση για στοιχεία ημερολογίου"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/calendar-searching.page:33 C/contacts-searching.page:43
-#: C/mail-searching.page:39 C/memos-searching.page:39
-#: C/tasks-searching.page:39
+#: C/mail-searching.page:39 C/memos-searching.page:39 C/tasks-searching.page:39
 msgid "Quick Search"
 msgstr "Γρήγορη αναζήτηση"
 
@@ -1428,20 +1397,18 @@ msgstr "Αναζήτηση ανά περίληψη:"
 #: C/memos-searching.page:43 C/tasks-searching.page:43
 msgid "Click the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list."
 msgstr ""
-"Πατήστε στο εικονίδιο αναζήτησης <_:media-1/> για να επεκτείνετε τον "
-"πτυσσόμενο κατάλογο."
+"Πατήστε στο εικονίδιο αναζήτησης <_:media-1/> για να επεκτείνετε τον πτυσσόμενο "
+"κατάλογο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-searching.page:47 C/contacts-searching.page:55
-#: C/mail-searching.page:43 C/memos-searching.page:44
-#: C/tasks-searching.page:44
+#: C/mail-searching.page:43 C/memos-searching.page:44 C/tasks-searching.page:44
 msgid "Select the search condition from the list."
 msgstr "Επιλέξτε τα κριτήρια αναζήτησης από τη λίστα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-searching.page:50 C/contacts-searching.page:58
-#: C/mail-searching.page:49 C/memos-searching.page:45
-#: C/tasks-searching.page:45
+#: C/mail-searching.page:49 C/memos-searching.page:45 C/tasks-searching.page:45
 msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Εισάγετε το επιθυμητό κείμενο αναζήτησης και πιέστε <key>Enter</key>."
 
@@ -1472,26 +1439,25 @@ msgstr "Επιλέξτε την κατηγορία από τη λίστα."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/calendar-searching.page:71
 msgid ""
-"To go through the results you can use the two arrow buttons next to the "
-"search field. This searches in currently enabled calendars. It searches from "
-"the currently selected day in the given direction, in a range of 10 years by "
+"To go through the results you can use the two arrow buttons next to the search "
+"field. This searches in currently enabled calendars. It searches from the "
+"currently selected day in the given direction, in a range of 10 years by "
 "default."
 msgstr ""
-"Για να περιδιαβείτε τα αποτελέσματα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα δύο "
-"κουμπιά βελών δίπλα στο πεδίο αναζήτησης. Αυτό αναζητά τα τρέχοντα ενεργά "
-"ημερολόγια. Αναζητά από την τρέχουσα επιλεγμένη ημέρα στη δεδομένη "
-"κατεύθυνση, σε ένα εύρος 10 ετών από προεπιλογή."
+"Για να περιδιαβείτε τα αποτελέσματα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα δύο κουμπιά "
+"βελών δίπλα στο πεδίο αναζήτησης. Αυτό αναζητά τα τρέχοντα ενεργά ημερολόγια. "
+"Αναζητά από την τρέχουσα επιλεγμένη ημέρα στη δεδομένη κατεύθυνση, σε ένα εύρος "
+"10 ετών από προεπιλογή."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/calendar-searching.page:76 C/contacts-searching.page:80
-#: C/mail-searching.page:54 C/memos-searching.page:54
-#: C/tasks-searching.page:54
+#: C/mail-searching.page:54 C/memos-searching.page:54 C/tasks-searching.page:54
 msgid ""
 "If you want to set several search conditions, you should use an Advanced "
 "search, which is described below."
 msgstr ""
-"Εάν θέλετε να ορίσετε αρκετά κριτήρια αναζήτησης, θα πρέπει να "
-"χρησιμοποιήσετε μια προχωρημένη αναζήτηση, που περιγράφεται παρακάτω."
+"Εάν θέλετε να ορίσετε αρκετά κριτήρια αναζήτησης, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε "
+"μια προχωρημένη αναζήτηση, που περιγράφεται παρακάτω."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-sharing-information.page:17
@@ -1530,12 +1496,11 @@ msgstr "Ορισμός γενικών ζωνών χρόνου"
 #: C/calendar-timezones.page:32
 msgid ""
 "By default <app>Evolution</app> uses the system-wide time zone. This can be "
-"changed under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar "
-"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Time zone</gui></"
-"guiseq>."
+"changed under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and "
+"Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Time zone</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Από προεπιλογή το <app>Evolution</app> χρησιμοποιεί την ζώνη χρόνου σε όλο "
-"το σύστημα. Αυτό μπορεί να αλλαχθεί στο <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
+"Από προεπιλογή το <app>Evolution</app> χρησιμοποιεί την ζώνη χρόνου σε όλο το "
+"σύστημα. Αυτό μπορεί να αλλαχθεί στο <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
 "gui><gui>Προτιμήσεις</gui><gui>Ημερολόγιο και εργασίες</gui><gui>Γενικά</"
 "gui><gui>Χρόνος</gui><gui>Ζώνη χρόνου</gui></guiseq>."
 
@@ -1544,13 +1509,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you deal a lot with people in another specific time zone you can display "
 "that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second "
-"time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar "
-"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Second zone</gui></"
-"guiseq>."
+"time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and "
+"Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Second zone</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Αν δουλεύετε πολύ με άτομα σε άλλες συγκεκριμένες ζώνες χρόνου μπορείτε να "
-"εμφανίσετε τη δεύτερη ζώνη χρόνου στην προβολή ημέρας του ημερολογίου. "
-"Μπορείτε να ορίσετε μια δεύτερη ζώνη χρόνου στο <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
+"εμφανίσετε τη δεύτερη ζώνη χρόνου στην προβολή ημέρας του ημερολογίου. Μπορείτε "
+"να ορίσετε μια δεύτερη ζώνη χρόνου στο <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
 "gui><gui>Προτιμήσεις</gui><gui>Ημερολόγιο και εργασίες</gui><gui>Γενικά</"
 "gui><gui>Χρόνος</gui><gui>Δεύτερη ζώνη</gui></guiseq>."
 
@@ -1562,22 +1526,22 @@ msgstr "Ορισμός ζώνης χρόνου για συνάντηση"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/calendar-timezones.page:48
 msgid ""
-"You can also configure time zone information specific to each appointment. "
-"To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing "
-"appointment</link> and click the globe button to customize the time zone "
-"that the time exists in. For example, if you live in New York but have a "
-"telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make "
-"sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-"
-"appointment basis helps avoid that potential confusion."
+"You can also configure time zone information specific to each appointment. To "
+"do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing "
+"appointment</link> and click the globe button to customize the time zone that "
+"the time exists in. For example, if you live in New York but have a telephone "
+"meeting set for noon with someone in California, you need to make sure that "
+"your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-appointment basis "
+"helps avoid that potential confusion."
 msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να ρυθμίζετε τις πληροφορίες ζώνης χρόνου ειδικά για κάθε "
 "ραντεβού. Για να το κάνετε αυτό, <link xref=\"calendar-usage\">προσθέστε μια "
-"νέα ή επεξεργαστείτε μια υπάρχουσα συνάντηση</link> και πατήστε στο κουμπί "
-"της υδρογείου για προσαρμογή τη ζώνης ώρας στην οποία υπάρχει εκείνη η ώρα. "
-"Για παράδειγμα, αν ζείτε στη Νέα Υόρκη αλλά έχετε μια τηλεφωνική συνάντηση "
-"ορισμένη για το μεσημέρι με κάποιον από την Καλιφόρνια, θα πρέπει να "
-"βεβαιωθείτε ότι τα προγράμματά σας είναι συντονισμένα. Ο καθορισμός της "
-"ζώνης χρόνου με βάση κάθε συνάντηση αποτρέπει πιθανή σύγχυση."
+"νέα ή επεξεργαστείτε μια υπάρχουσα συνάντηση</link> και πατήστε στο κουμπί της "
+"υδρογείου για προσαρμογή τη ζώνης ώρας στην οποία υπάρχει εκείνη η ώρα. Για "
+"παράδειγμα, αν ζείτε στη Νέα Υόρκη αλλά έχετε μια τηλεφωνική συνάντηση ορισμένη "
+"για το μεσημέρι με κάποιον από την Καλιφόρνια, θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι τα "
+"προγράμματά σας είναι συντονισμένα. Ο καθορισμός της ζώνης χρόνου με βάση κάθε "
+"συνάντηση αποτρέπει πιθανή σύγχυση."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:17
@@ -1592,19 +1556,18 @@ msgstr "Προσθήκη συνάντησης"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:24
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, "
-"or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment "
-"dialog. The particular time on the calendar view against which you have "
-"double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also "
-"directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it "
-"with the mouse."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, or "
+"double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment dialog. "
+"The particular time on the calendar view against which you have double clicked "
+"on will be suggested for the new appointment. You can also directly write in "
+"the calendar and then adjust the duration by dragging it with the mouse."
 msgstr ""
-"Κλικ στο <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>συνάντηση</gui></"
-"guiseq>, ή διπλό κλικ σε έναν άδειο χώρο στο ημερολόγιο για να ανοίξετε τον "
-"διάλογο συναντήσεων. Η συγκεκριμένη ώρα στην προβολή ημερολογίου πάνω στην "
-"οποία διπλοπατήσατε θα προταθεί για τη νέα συνάντηση. Μπορείτε επίσης άμεσα "
-"να γράψετε στο ημερολόγιο και έπειτα να ρυθμίσετε τη διάρκεια σύροντας το με "
-"το ποντίκι."
+"Κλικ στο <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>συνάντηση</gui></guiseq>, "
+"ή διπλό κλικ σε έναν άδειο χώρο στο ημερολόγιο για να ανοίξετε τον διάλογο "
+"συναντήσεων. Η συγκεκριμένη ώρα στην προβολή ημερολογίου πάνω στην οποία "
+"διπλοπατήσατε θα προταθεί για τη νέα συνάντηση. Μπορείτε επίσης άμεσα να "
+"γράψετε στο ημερολόγιο και έπειτα να ρυθμίσετε τη διάρκεια σύροντας το με το "
+"ποντίκι."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:33
@@ -1635,19 +1598,19 @@ msgstr "Διαγραφή συνάντησης"
 #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22
 msgid ""
 "If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the "
-"appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or "
-"click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link "
-"xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>."
+"appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or click "
+"on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link xref="
+"\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Εάν θέλετε να διαγράψετε μια συνάντηση στα ημερολόγια σας, δεξί κλικ στη "
 "συνάντηση στο ημερολόγιο και επιλέξτε <gui>διαγραφή συνάντησης</gui>, ή κλικ "
 "στη συνάντηση και κλικ <gui>διαγραφή</gui> στην εργαλειοθήκη ή πατήστε "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. Εάν είστε στην <link xref="
 "\"calendar-layout-views\">προβολή λίστας</link> μπορείτε επίσης να "
-"χρησιμοποιήσετε <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>διαγραφή συνάντησης</"
-"gui></guiseq>."
+"χρησιμοποιήσετε <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>διαγραφή συνάντησης</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:17
@@ -1663,8 +1626,7 @@ msgstr "Επεξεργασία συνάντησης"
 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22
 msgid ""
 "If you want to change an appointment that already exists in your calendars:"
-msgstr ""
-"Αν θέλετε να αλλάξετε μια συνάντηση που υπάρχει ήδη στα ημερολόγια σας:"
+msgstr "Αν θέλετε να αλλάξετε μια συνάντηση που υπάρχει ήδη στα ημερολόγια σας:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27
@@ -1674,8 +1636,8 @@ msgstr "Διπλό κλικ στην συνάντηση που θέλετε να
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:31
 msgid ""
-"Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
-"\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)."
+"Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment\">Adding "
+"an Appointment</link> for the list of available options)."
 msgstr ""
 "Επεξεργασία της συνάντησης (δείτε <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
 "\">προσθήκη συνάντησης</link> για τη λίστα των διαθέσιμων επιλογών)."
@@ -1688,8 +1650,8 @@ msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</"
 "gui><gui>Save</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Κλικ στο κουμπί <gui style=\"button\">αποθήκευση</gui>, ή "
-"<guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>αποθήκευση</gui></guiseq>."
+"Κλικ στο κουμπί <gui style=\"button\">αποθήκευση</gui>, ή <guiseq><gui>αρχείο</"
+"gui><gui>αποθήκευση</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/calendar-usage.page:18
@@ -1717,20 +1679,18 @@ msgstr "Χρήση πολλών ημερολογίων"
 msgid ""
 "You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For "
 "example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one "
-"for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you "
-"can select or deselect the boxes next to them to show and hide the "
-"appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of "
-"appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of "
-"clutter in your view."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να έχετε πολλαπλά ημερολόγια και να τα αντιπαραθέτετε. Για "
-"παράδειγμα, μπορεί να έχετε ένα σχήμα για επαγγελματικά συμβάντα, ένα για το "
-"σπίτι και ένα για την αγαπημένη σας αθλητική ομάδα. Η πλευρική λίστα "
-"εμφανίζει αυτά τα ημερολόγια, και μπορείτε να επιλέξετε ή να αποεπιλέξετε τα "
-"πλαίσια δίπλα τους για να εμφανίζετε ή να κρύβετε τις συναντήσεις στην "
-"προβολή του ημερολογίου. Εμφανίζοντας και κρύβοντας διαφορετικές ομάδες "
-"συναντήσεων, μπορείτε να αποφύγετε τις διενέξεις, ενώ κρατάτε την ελάχιστη "
-"αταξία στην προβολή σας."
+"for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you can "
+"select or deselect the boxes next to them to show and hide the appointments in "
+"your calendar view. By hiding and showing different sets of appointments, you "
+"can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of clutter in your view."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να έχετε πολλαπλά ημερολόγια και να τα αντιπαραθέτετε. Για παράδειγμα, "
+"μπορεί να έχετε ένα σχήμα για επαγγελματικά συμβάντα, ένα για το σπίτι και ένα "
+"για την αγαπημένη σας αθλητική ομάδα. Η πλευρική λίστα εμφανίζει αυτά τα "
+"ημερολόγια, και μπορείτε να επιλέξετε ή να αποεπιλέξετε τα πλαίσια δίπλα τους "
+"για να εμφανίζετε ή να κρύβετε τις συναντήσεις στην προβολή του ημερολογίου. "
+"Εμφανίζοντας και κρύβοντας διαφορετικές ομάδες συναντήσεων, μπορείτε να "
+"αποφύγετε τις διενέξεις, ενώ κρατάτε την ελάχιστη αταξία στην προβολή σας."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:38
@@ -1750,12 +1710,11 @@ msgstr ""
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:43
 msgid ""
 "For example, the <link href=\"http://icalshare.com\";>icalshare.com website</"
-"link> has an extensive list of shared online calendars, including national "
-"and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
-"events."
+"link> has an extensive list of shared online calendars, including national and "
+"religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional events."
 msgstr ""
-"Για παράδειγμα, το <link href=\"http://icalshare.com\";>icalshare.com "
-"website</link> έχει μια εκτενή λίστα κοινόχρηστων δικτυακών ημερολογίων, "
+"Για παράδειγμα, το <link href=\"http://icalshare.com\";>icalshare.com website</"
+"link> έχει μια εκτενή λίστα κοινόχρηστων δικτυακών ημερολογίων, "
 "συμπεριλαμβανομένων εθνικών και θρησκευτικών γιορτών, φάσεων της σελήνης, "
 "αθλητικών, και τοπικών και περιφερειακών γεγονότων."
 
@@ -1825,14 +1784,13 @@ msgstr "Αλλαγή της εμφάνισης του εναλλάκτη"
 msgid ""
 "The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, "
 "Calendar, Tasks and Memos) can be changed via <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Switcher Appearance</gui></guiseq>. This can be helpful if you have "
-"a small display. You can also completely hide them."
+"gui><gui>Switcher Appearance</gui></guiseq>. This can be helpful if you have a "
+"small display. You can also completely hide them."
 msgstr ""
 "Η προβολή των κουμπιών παραθύρου στην κάτω αριστερή γωνία (αλληλογραφία, "
 "επαφές, ημερολόγιο, εργασίες και υπενθυμίσεις) μπορεί να αλλαχθεί μέσα από "
-"<guiseq><gui>προβολή</gui><gui>εμφάνιση εναλλάκτη</gui></guiseq>. Αυτό "
-"μπορεί να βοηθήσει εάν έχετε μια μικρή οθόνη. Μπορείτε επίσης να τα κρύψετε "
-"πλήρως."
+"<guiseq><gui>προβολή</gui><gui>εμφάνιση εναλλάκτη</gui></guiseq>. Αυτό μπορεί "
+"να βοηθήσει εάν έχετε μια μικρή οθόνη. Μπορείτε επίσης να τα κρύψετε πλήρως."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/change-switcher-appearance.page:31
@@ -1866,8 +1824,7 @@ msgstr "Εμφάνιση κουμπιών"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-add-automatically.page:21
-msgid ""
-"Automatically add senders of mail that you have received to your contacts."
+msgid "Automatically add senders of mail that you have received to your contacts."
 msgstr ""
 "Αυτόματη προσθήκη αποστολέων αλληλογραφίας που έχετε δεχθεί στις επαφές σας."
 
@@ -1885,18 +1842,18 @@ msgid ""
 "Contacts</gui> so that it shows a check mark. Then go to <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui> <gui>Automatic Contacts</gui></"
 "guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</"
-"gui> option and select an address book in the drop-down field below that "
-"will receive the new contacts."
+"gui> option and select an address book in the drop-down field below that will "
+"receive the new contacts."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να προσθέσετε αυτόματα άτομα στις επαφές σας όταν απαντάτε σε "
-"λαμβανόμενη αλληλογραφία. Ενεργοποιήστε το πρόσθετο <gui>Αυτόματες επαφές</"
-"gui> πηγαίνοντας στο <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Πρόσθετα</gui></"
-"guiseq>· πατήστε στο <gui>Αυτόματες επαφές</gui> έτσι ώστε να εμφανίσει ένα "
-"σημάδι ελέγχου. Έπειτα μεταβείτε στο <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
-"gui><gui>Προτιμήσεις</gui><gui>Επαφές</gui><gui>Αυτόματες επαφές</gui></"
-"guiseq> και ενεργοποιήστε την επιλογή <gui>Δημιουργία καταχωρίσεων βιβλίου "
-"διευθύνσεων όταν στέλνονται μηνύματα</gui> και επιλέξτε ένα βιβλίο "
-"διευθύνσεων στο παρακάτω πτυσσόμενο πεδίο που θα δεχθεί τις νέες επαφές."
+"λαμβανόμενη αλληλογραφία. Ενεργοποιήστε το πρόσθετο <gui>Αυτόματες επαφές</gui> "
+"πηγαίνοντας στο <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Πρόσθετα</gui></guiseq>· "
+"πατήστε στο <gui>Αυτόματες επαφές</gui> έτσι ώστε να εμφανίσει ένα σημάδι "
+"ελέγχου. Έπειτα μεταβείτε στο <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</"
+"gui><gui>Επαφές</gui><gui>Αυτόματες επαφές</gui></guiseq> και ενεργοποιήστε την "
+"επιλογή <gui>Δημιουργία καταχωρίσεων βιβλίου διευθύνσεων όταν στέλνονται "
+"μηνύματα</gui> και επιλέξτε ένα βιβλίο διευθύνσεων στο παρακάτω πτυσσόμενο "
+"πεδίο που θα δεχθεί τις νέες επαφές."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-add-automatically.page:37
@@ -1909,8 +1866,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-autocompletion.page:27
-msgid ""
-"Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
+msgid "Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
 msgstr ""
 "Αυτόματη συμπλήρωση ονομάτων και διευθύνσεων αλληλογραφίας που μπήκαν στη "
 "σύνταξη αλληλογραφίας."
@@ -1924,8 +1880,8 @@ msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση των αποδεκτών αλλη
 #: C/contacts-autocompletion.page:32
 msgid ""
 "You can enter the first three letters of names and email addresses in the "
-"recipients text field and <app>Evolution</app> will present you with a list "
-"of matches from your address books."
+"recipients text field and <app>Evolution</app> will present you with a list of "
+"matches from your address books."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να εισάγετε τα πρώτα τρία γράμματα των ονομάτων και διευθύνσεων "
 "αλληλογραφίας στο πεδίο κειμένου αποδεκτών και το <app>Evolution</app> θα "
@@ -1939,37 +1895,34 @@ msgid ""
 "address books from the list that <app>Evolution</app> should look in for "
 "matches."
 msgstr ""
-"Για ενεργοποίηση αυτόματης συμπλήρωσης, μεταβείτε στο "
-"<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui><gui>Επαφές</"
-"gui><gui>Αυτόματη συμπλήρωση</gui></guiseq> και επιλέξτε τα βιβλία "
-"διευθύνσεων από τον κατάλογο που θα πρέπει να κοιτάξει το <app>Evolution</"
-"app> για συμφωνίες."
+"Για ενεργοποίηση αυτόματης συμπλήρωσης, μεταβείτε στο <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
+"gui><gui>Προτιμήσεις</gui><gui>Επαφές</gui><gui>Αυτόματη συμπλήρωση</gui></"
+"guiseq> και επιλέξτε τα βιβλία διευθύνσεων από τον κατάλογο που θα πρέπει να "
+"κοιτάξει το <app>Evolution</app> για συμφωνίες."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-autocompletion.page:41
 msgid ""
-"Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also "
-"show the email address along with the name. This can be helpful to "
-"distinguish if a contact has several email addresses."
+"Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also show "
+"the email address along with the name. This can be helpful to distinguish if a "
+"contact has several email addresses."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui>προβολή πάντα της διεύθυνσης αυτόματης συμπλήρωσης επαφής</"
-"gui> για να εμφανίσετε τη διεύθυνση αλληλογραφίας μαζί με το όνομα. Αυτό "
-"μπορεί να βοηθήσει στη διάκριση εάν μια επαφή έχει πολλές διευθύνσεις "
-"αλληλογραφίας."
+"Επιλέξτε <gui>προβολή πάντα της διεύθυνσης αυτόματης συμπλήρωσης επαφής</gui> "
+"για να εμφανίσετε τη διεύθυνση αλληλογραφίας μαζί με το όνομα. Αυτό μπορεί να "
+"βοηθήσει στη διάκριση εάν μια επαφή έχει πολλές διευθύνσεις αλληλογραφίας."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-autocompletion.page:45
 msgid ""
 "Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</"
 "gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select "
-"addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate "
-"address columns."
+"addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate address "
+"columns."
 msgstr ""
-"Εναλλακτικά μπορείτε να πατήσετε τα κουμπιά <gui>προς:</gui>, "
-"<gui>κοινοποίηση:</gui> ή <gui>κρυφή κοινοποίηση</gui> για να πάρετε μια "
-"λίστα με διευθύνσεις αλληλογραφίας από τις επαφές σας. Διαλέξτε διευθύνσεις "
-"και πατήστε τα βέλη για να τις μετακινήσετε στις κατάλληλες στήλες "
-"διευθύνσεων."
+"Εναλλακτικά μπορείτε να πατήσετε τα κουμπιά <gui>προς:</gui>, <gui>κοινοποίηση:"
+"</gui> ή <gui>κρυφή κοινοποίηση</gui> για να πάρετε μια λίστα με διευθύνσεις "
+"αλληλογραφίας από τις επαφές σας. Διαλέξτε διευθύνσεις και πατήστε τα βέλη για "
+"να τις μετακινήσετε στις κατάλληλες στήλες διευθύνσεων."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-google.page:18
@@ -1995,14 +1948,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Address Book</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Πατήστε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Νέο</gui><gui>Βιβλίο διευθύνσεων</"
-"gui></guiseq>."
+"Πατήστε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Νέο</gui><gui>Βιβλίο διευθύνσεων</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-google.page:53 C/contacts-local.page:41
 msgid ""
-"The address book will be added to the list of address books in "
-"<app>Evolution</app>."
+"The address book will be added to the list of address books in <app>Evolution</"
+"app>."
 msgstr ""
 "Το βιβλίο διευθύνσεων θα προστεθεί στον κατάλογο των βιβλίων διευθύνσεων στο "
 "<app>Evolution</app>."
@@ -2022,14 +1975,14 @@ msgstr "Προσθήκη πρόσβασης LDAP"
 msgid ""
 "The LDAP protocol was created to let users share contact information over a "
 "network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to "
-"maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common "
-"LDAP address book for all their employees or for client contacts."
+"maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common LDAP "
+"address book for all their employees or for client contacts."
 msgstr ""
-"Το πρωτόκολλο LDAP δημιουργήθηκε για να επιτρέπει στους χρήστες να "
-"μοιράζονται πληροφορίες επαφών μέσω δικτύου μέσω κοινής πρόσβασης σε ένα "
-"κεντρικό κατάλογο. Το LDAP επιτρέπει σε μια εταιρεία να διατηρεί μια κοινή "
-"ομάδα πληροφοριών επαφών. Πολλές εταιρείες διατηρούν ένα κοινό βιβλίο "
-"διευθύνσεων LDAP για όλους τους υπαλλήλους τους ή για επαφές πελατών."
+"Το πρωτόκολλο LDAP δημιουργήθηκε για να επιτρέπει στους χρήστες να μοιράζονται "
+"πληροφορίες επαφών μέσω δικτύου μέσω κοινής πρόσβασης σε ένα κεντρικό κατάλογο. "
+"Το LDAP επιτρέπει σε μια εταιρεία να διατηρεί μια κοινή ομάδα πληροφοριών "
+"επαφών. Πολλές εταιρείες διατηρούν ένα κοινό βιβλίο διευθύνσεων LDAP για όλους "
+"τους υπαλλήλους τους ή για επαφές πελατών."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-ldap.page:36
@@ -2038,11 +1991,9 @@ msgstr "Προσθήκη βιβλίου διευθύνσεων LDAP"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:44
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>."
 msgstr ""
-"Στην καρτέλα <gui>γενικά</gui>, επιλέξτε τον τύπο <gui>εξυπηρετητές LDAP</"
-"gui>."
+"Στην καρτέλα <gui>γενικά</gui>, επιλέξτε τον τύπο <gui>εξυπηρετητές LDAP</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:51
@@ -2062,8 +2013,7 @@ msgstr "Ορίστε τη μέθοδο σύνδεσης και το όνομα 
 #: C/contacts-ldap.page:61
 msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:"
 msgstr ""
-"Στην καρτέλα <gui>λεπτομέρειες</gui> μπορείτε να ορίσετε τις επόμενες "
-"ρυθμίσεις:"
+"Στην καρτέλα <gui>λεπτομέρειες</gui> μπορείτε να ορίσετε τις επόμενες ρυθμίσεις:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:65
@@ -2071,15 +2021,12 @@ msgid ""
 "Search Base: The search base is the starting point for a directory search. "
 "Contact your system administrator for information about the correct settings."
 msgstr ""
-"Βάση αναζήτησης: Η βάση αναζήτησης είναι το σημείο εκκίνησης για μια "
-"αναζήτηση καταλόγου. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας για "
-"πληροφορίες για τις σωστές ρυθμίσεις."
+"Βάση αναζήτησης: Η βάση αναζήτησης είναι το σημείο εκκίνησης για μια αναζήτηση "
+"καταλόγου. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας για πληροφορίες "
+"για τις σωστές ρυθμίσεις."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:70
-#| msgid ""
-#| "Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The "
-#| "following options are available:"
 msgid "Search Scope: The search scope is the breadth of a given search."
 msgstr ""
 "Εμβέλεια αναζήτησης: Η εμβέλεια αναζήτησης είναι το εύρος μιας δοσμένης "
@@ -2087,7 +2034,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:71
-#| msgid "The following server types are available:"
 msgid "The following options are available:"
 msgstr "Οι ακόλουθες επιλογές είναι διαθέσιμες:"
 
@@ -2099,14 +2045,13 @@ msgstr "Ένα: Αναζητά τη βάση αναζήτησης και μια
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:77
 msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it."
-msgstr ""
-"Υπό: Αναζητά στη Βάση αναζήτησης και σε όλες τις πιο κάτω καταχωρήσεις."
+msgstr "Υπό: Αναζητά στη Βάση αναζήτησης και σε όλες τις πιο κάτω καταχωρήσεις."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:82
 msgid ""
-"Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. "
-"For example:"
+"Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. For "
+"example:"
 msgstr ""
 "Φίλτρο αναζήτησης: Το φίλτρο αναζήτησης μπορεί να οριστεί εδώ για όλες τις "
 "αναζητήσεις σε LDAP. Για παράδειγμα:"
@@ -2125,17 +2070,17 @@ msgstr "<code>ObjectClass=User</code>: εμφανίζει μόνο τους χρ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:93
 msgid ""
-"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: "
-"Retrieves the User and Contact List objects."
+"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: Retrieves "
+"the User and Contact List objects."
 msgstr ""
-"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: ανακτά "
-"τα αντικείμενα λίστας χρήστη και επαφής."
+"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: ανακτά τα "
+"αντικείμενα λίστας χρήστη και επαφής."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:97
 msgid ""
-"<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated "
-"with the email addresses."
+"<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated with "
+"the email addresses."
 msgstr ""
 "<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: εμφανίζει τα συσχετισμένα "
 "αντικείμενα με τις διευθύνσεις αλληλογραφίας."
@@ -2143,30 +2088,30 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:103
 msgid ""
-"Timeout (minutes): The maximum time <app>Evolution</app> attempts to "
-"download data from the server before giving up."
+"Timeout (minutes): The maximum time <app>Evolution</app> attempts to download "
+"data from the server before giving up."
 msgstr ""
-"Όριο χρόνου (λεπτά): Ο μέγιστος χρόνος που το <app>Evolution</app> προσπαθεί "
-"να κατεβάσει δεδομένα από τον εξυπηρετητή προτού τα παρατήσει."
+"Όριο χρόνου (λεπτά): Ο μέγιστος χρόνος που το <app>Evolution</app> προσπαθεί να "
+"κατεβάσει δεδομένα από τον εξυπηρετητή προτού τα παρατήσει."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:107
 msgid ""
-"Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most "
-"servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number "
-"lower if you want to shorten downloads for very broad searches."
+"Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most servers "
+"refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number lower if you "
+"want to shorten downloads for very broad searches."
 msgstr ""
-"Όριο λήψης: Ο μέγιστος αριθμός αποτελεσμάτων για μια αναζήτηση. Οι "
-"περισσότεροι εξυπηρετητές αρνούνται να στείλουν σε περισσότερες από 500 "
-"επαφές, αλλά μπορείτε να ορίσετε ένα πιο χαμηλό αριθμό για να μειώσετε τις "
-"λήψεις για πολύ πλατιές αναζητήσεις."
+"Όριο λήψης: Ο μέγιστος αριθμός αποτελεσμάτων για μια αναζήτηση. Οι περισσότεροι "
+"εξυπηρετητές αρνούνται να στείλουν σε περισσότερες από 500 επαφές, αλλά "
+"μπορείτε να ορίσετε ένα πιο χαμηλό αριθμό για να μειώσετε τις λήψεις για πολύ "
+"πλατιές αναζητήσεις."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/contacts-ldap.page:117
 msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
 msgstr ""
-"Αν είστε αβέβαιος για κάποιες ρυθμίσεις, επικοινωνήστε με τον διαχειριστή "
-"του συστήματός σας."
+"Αν είστε αβέβαιος για κάποιες ρυθμίσεις, επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του "
+"συστήματός σας."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-ldap.page:124
@@ -2190,28 +2135,28 @@ msgid ""
 "some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
 "desired contacts into the local address books."
 msgstr ""
-"Οι δικτυακοί φάκελοι είναι διαθέσιμοι μόνο όταν είστε συνδεδεμένοι στο "
-"δίκτυο. Αν χρησιμοποιείτε φορητό υπολογιστή ή έχετε μια σύνδεση μέσω μόντεμ, "
-"ίσως χρειαστεί να αντιγράψετε ή να κρύψετε ένα μέρος από το δικτυακό "
-"κατάλογο. Αυτό το κάνετε σύροντας και αφήνοντας τις επιθυμητές επαφές στο "
-"τοπικό βιβλίο διευθύνσεων."
+"Οι δικτυακοί φάκελοι είναι διαθέσιμοι μόνο όταν είστε συνδεδεμένοι στο δίκτυο. "
+"Αν χρησιμοποιείτε φορητό υπολογιστή ή έχετε μια σύνδεση μέσω μόντεμ, ίσως "
+"χρειαστεί να αντιγράψετε ή να κρύψετε ένα μέρος από το δικτυακό κατάλογο. Αυτό "
+"το κάνετε σύροντας και αφήνοντας τις επιθυμητές επαφές στο τοπικό βιβλίο "
+"διευθύνσεων."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:137
 msgid ""
 "You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, "
-"right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content "
-"Locally for Offline Operation."
+"right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content Locally "
+"for Offline Operation."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να σημειώσετε το δικτυακό φάκελο για χρήση εκτός δικτύου. "
-"Για να σημειώσετε το φάκελο, δεξί κλικ πάνω του, επιλέξτε ιδιότητες και μετά "
+"Μπορείτε επίσης να σημειώσετε το δικτυακό φάκελο για χρήση εκτός δικτύου. Για "
+"να σημειώσετε το φάκελο, δεξί κλικ πάνω του, επιλέξτε ιδιότητες και μετά "
 "αντιγραφή περιεχομένων φακέλου τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:142
 msgid ""
-"To prevent excess network traffic, <app>Evolution</app> does not normally "
-"load data from the LDAP server upon opening."
+"To prevent excess network traffic, <app>Evolution</app> does not normally load "
+"data from the LDAP server upon opening."
 msgstr ""
 "Για να αποτρέψει υπερβολική κίνηση στο δίκτυο, το <app>Evolution</app> δεν "
 "φορτώνει κανονικά δεδομένα από το διακομιστή LDAP κατά το ξεκίνημα."
@@ -2219,15 +2164,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-ldap.page:146
 msgid ""
-"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
-"fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or "
-"all changes, and others use a smaller set of fields than <app>Evolution</"
-"app> allows. Check with your system administrator if you need different "
-"settings."
+"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the fields "
+"in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or all "
+"changes, and others use a smaller set of fields than <app>Evolution</app> "
+"allows. Check with your system administrator if you need different settings."
 msgstr ""
 "Ανάλογα με τις ρυθμίσεις του διακομιστή σας, ίσως να μη μπορείτε να "
-"επεξεργαστείτε όλα τα πεδία σε μια επαφή αποθηκευμένη σε ένα εξυπηρετητή "
-"LDAP. Μερικοί εξυπηρετητές αποτρέπουν μερικές ή όλες τις αλλαγές, και άλλοι "
+"επεξεργαστείτε όλα τα πεδία σε μια επαφή αποθηκευμένη σε ένα εξυπηρετητή LDAP. "
+"Μερικοί εξυπηρετητές αποτρέπουν μερικές ή όλες τις αλλαγές, και άλλοι "
 "χρησιμοποιούν ένα μικρότερο σύνολο πεδίων από αυτά που επιτρέπει το "
 "<app>Evolution</app>. Ελέγξτε το με το διαχειριστή του συστήματός σας αν "
 "χρειάζεστε διαφορετικές ρυθμίσεις."
@@ -2251,26 +2195,26 @@ msgid ""
 "You can use your <app>Evolution</app> address books in LibreOffice as a data "
 "source. The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα βιβλία διευθύνσεών σας του <app>Evolution</"
-"app> στο LibreOffice ως πηγή δεδομένων. Τα επόμενα βήματα αναφέρονται στην "
-"έκδοση του LibreOffice 3.3.3."
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα βιβλία διευθύνσεών σας του <app>Evolution</app> "
+"στο LibreOffice ως πηγή δεδομένων. Τα επόμενα βήματα αναφέρονται στην έκδοση "
+"του LibreOffice 3.3.3."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-libreoffice.page:28
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database…</gui></guiseq> in the "
-"menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog box."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database…</gui></guiseq> in the menu "
+"bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog box."
 msgstr ""
 "Πατήστε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Ανταλλαγή βάσης δεδομένων…</gui></"
-"guiseq> στη γραμμή μενού. Αυτό θα εμφανίσει το πλαίσιο διαλόγου "
-"<gui>Ανταλλαγή βάσεων δεδομένων</gui>."
+"guiseq> στη γραμμή μενού. Αυτό θα εμφανίσει το πλαίσιο διαλόγου <gui>Ανταλλαγή "
+"βάσεων δεδομένων</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-libreoffice.page:33
 msgid ""
 "In the right pane under <gui>Available Databases</gui>, <gui>EvolutionLocal</"
-"gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list "
-"of your <app>Evolution</app> address books."
+"gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list of "
+"your <app>Evolution</app> address books."
 msgstr ""
 "Στο δεξί φάτνωμα κάτω από <gui>Διαθέσιμες βάσεις δεδομένων</gui>, το "
 "<gui>EvolutionLocal</gui> είναι διαθέσιμο ως πηγή. Πατήστε στο μικρό τρίγωνο "
@@ -2285,8 +2229,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-libreoffice.page:41
 msgid ""
-"In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse…</gui>. "
-"A file chooser dialog opens."
+"In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse…</gui>. A "
+"file chooser dialog opens."
 msgstr ""
 "Σε περίπτωση που δεν είναι καταχωρημένο ήδη, πατήστε <gui style=\"button"
 "\">Περιήγηση…</gui>. Ένας διάλογος επιλογών αρχείου ανοίγει."
@@ -2295,8 +2239,7 @@ msgstr ""
 #: C/contacts-libreoffice.page:45
 msgid ""
 "As <app>Evolution</app> stores its data in a hidden directory, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> to get the location bar "
-"displayed."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> to get the location bar displayed."
 msgstr ""
 "Καθώς το <app>Evolution</app> αποθηκεύει τα δεδομένα του σε έναν κρυφό "
 "κατάλογο, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> για να πάρετε "
@@ -2305,23 +2248,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-libreoffice.page:50
 msgid ""
-"Go to <file>~/.local/share/evolution/addressbook/system/addressbook.db</"
-"file> and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+"Go to <file>~/.local/share/evolution/addressbook/system/addressbook.db</file> "
+"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
 msgstr ""
-"Μετάβαση στο <file>~/.local/share/evolution/addressbook/system/addressbook."
-"db</file> και πάτημα του <gui style=\"button\">Άνοιγμα</gui>."
+"Μετάβαση στο <file>~/.local/share/evolution/addressbook/system/addressbook.db</"
+"file> και πάτημα του <gui style=\"button\">Άνοιγμα</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-libreoffice.page:56
 msgid ""
 "This makes the <app>Evolution</app> address book the default data source for "
-"LibreOffice. You can now select a field to insert into a LibreOffice "
-"document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Fields</gui><gui>Other</gui></"
-"guiseq>."
+"LibreOffice. You can now select a field to insert into a LibreOffice document "
+"via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Fields</gui><gui>Other</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Αυτό κάνει το βιβλίο διευθύνσεων του <app>Evolution</app> την προεπιλεγμένη "
-"πηγή δεδομένων για το LibreOffice. Μπορείτε τώρα να επιλέξετε ένα πεδίο για "
-"να εισάγετε στο έγγραφο του LibreOffice μέσα από <guiseq><gui>Εισαγωγή</"
+"πηγή δεδομένων για το LibreOffice. Μπορείτε τώρα να επιλέξετε ένα πεδίο για να "
+"εισάγετε στο έγγραφο του LibreOffice μέσα από <guiseq><gui>Εισαγωγή</"
 "gui><gui>Πεδία</gui><gui>Άλλο</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -2357,12 +2299,12 @@ msgstr "Ταξινόμηση, οργάνωση και ομαδοποίηση ε
 #: C/contacts-organizing.page:23
 msgid ""
 "There are several ways how to organize your contacts. You can use several "
-"addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a "
-"group of people contact lists are available."
+"addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a group "
+"of people contact lists are available."
 msgstr ""
 "Υπάρχουν πολλοί τρόποι οργάνωσης των επαφών σας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
-"πολλά βιβλία διευθύνσεων και κατηγοριών και για άνετη αποστολή μηνυμάτων σε "
-"μια ομάδα ατόμων οι κατάλογοι επαφών είναι διαθέσιμοι."
+"πολλά βιβλία διευθύνσεων και κατηγοριών και για άνετη αποστολή μηνυμάτων σε μια "
+"ομάδα ατόμων οι κατάλογοι επαφών είναι διαθέσιμοι."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-searching.page:25
@@ -2382,12 +2324,12 @@ msgstr "Αναζήτηση σε μια απλή επαφή"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-searching.page:33
 msgid ""
-"To find text in the displayed contact, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Find in Contact…</gui></guiseq> from the main menu."
+"To find text in the displayed contact, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
+"in Contact…</gui></guiseq> from the main menu."
 msgstr ""
 "Για την εύρεση κειμένου στην εμφανιζόμενη επαφή, επιλέξτε "
-"<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Εύρεση σε επαφή…</gui></guiseq> από το "
-"κύριο μενού."
+"<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Εύρεση σε επαφή…</gui></guiseq> από το κύριο "
+"μενού."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-searching.page:40
@@ -2397,11 +2339,11 @@ msgstr "Αναζήτηση στις επαφές"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-searching.page:44
 msgid ""
-"In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category "
-"or by contact's info."
+"In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category or "
+"by contact's info."
 msgstr ""
-"Στην προβολή επαφών, μπορείτε να αναζητήσετε γρήγορα επαφές είτε ανά "
-"κατηγορία ή ανά πληροφορίες επαφής."
+"Στην προβολή επαφών, μπορείτε να αναζητήσετε γρήγορα επαφές είτε ανά κατηγορία "
+"ή ανά πληροφορίες επαφής."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-searching.page:46
@@ -2422,37 +2364,32 @@ msgstr "Προσθήκη επαφής"
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:24
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or "
-"right-click in a blank space in the list of contacts and click <gui>New "
-"Contact…</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
-"key></keyseq>."
+"right-click in a blank space in the list of contacts and click <gui>New Contact…"
+"</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Πατήστε στο <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Νέο</gui><gui>Επαφή</gui></"
-"guiseq>, ή δεξιοπατήστε σε κενό χώρο στον κατάλογο επαφών και πατήστε "
-"<gui>Νέα επαφή…</gui>, ή πατήστε <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>."
+"Πατήστε στο <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Νέο</gui><gui>Επαφή</gui></guiseq>, ή "
+"δεξιοπατήστε σε κενό χώρο στον κατάλογο επαφών και πατήστε <gui>Νέα επαφή…</"
+"gui>, ή πατήστε <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:31 C/contacts-using-contact-lists.page:51
-msgid ""
-"Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added."
+msgid "Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε το βιβλίο διευθύνσεων στο <gui>Πού:</gui> προς το οποίο θα "
-"προστεθεί."
+"Επιλέξτε το βιβλίο διευθύνσεων στο <gui>Πού:</gui> προς το οποίο θα προστεθεί."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:35
 msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs."
-msgstr ""
-"Εισάγετε τις πληροφορίες επαφής. Σημειώστε ότι υπάρχουν αρκετές καρτέλες."
+msgstr "Εισάγετε τις πληροφορίες επαφής. Σημειώστε ότι υπάρχουν αρκετές καρτέλες."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:38
 msgid ""
-"You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing "
-"a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
+"You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing a "
+"stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να προσθέσετε μια φωτογραφία στην επαφή με κλικ στο μεγάλο πεδίο "
-"(που εμφανίζει ένα τυποποιημένο άτομο) δίπλα στο <gui>πλήρες όνομα</gui> και "
+"Μπορείτε να προσθέσετε μια φωτογραφία στην επαφή με κλικ στο μεγάλο πεδίο (που "
+"εμφανίζει ένα τυποποιημένο άτομο) δίπλα στο <gui>πλήρες όνομα</gui> και "
 "<gui>κατηγορίες</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -2479,8 +2416,8 @@ msgstr "Επιλέξτε <gui>προσθήκη στο βιβλίο διευθύ
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:60
 msgid ""
 "Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full "
-"<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
-"directly add the contact to the chosen address book."
+"<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to directly "
+"add the contact to the chosen address book."
 msgstr ""
 "Είτε πατήστε <gui style=\"button\">πλήρης επεξεργασία</gui> για εμφάνιση του "
 "πλήρους <gui>επεξεργαστή επαφής</gui>, ή κλικ στο <gui style=\"button"
@@ -2502,12 +2439,11 @@ msgstr "Διαγραφή επαφής"
 msgid ""
 "If you want to delete a contact in your address books, right-click on the "
 "contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click "
-"<gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
-"key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></"
-"guiseq>."
+"<gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></"
+"keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Εάν θέλετε να διαγράψετε μια επαφή στα βιβλία διευθύνσεών σας, δεξί κλικ "
-"στην επαφή και επιλογή <gui>διαγραφή</gui>, ή κλικ στην επαφή και κλικ "
+"Εάν θέλετε να διαγράψετε μια επαφή στα βιβλία διευθύνσεών σας, δεξί κλικ στην "
+"επαφή και επιλογή <gui>διαγραφή</gui>, ή κλικ στην επαφή και κλικ "
 "<gui>διαγραφή</gui> στη γραμμή εργαλείων ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>D</key></keyseq>, ή κλικ στο <guiseq><gui>επεξεργασία</"
 "gui><gui>διαγραφή επαφής</gui></guiseq>."
@@ -2524,16 +2460,14 @@ msgstr "Επεξεργασία επαφής"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:22
-msgid ""
-"If you want to change a contact that already exists in your address books,"
-msgstr ""
-"Αν θέλετε να αλλάξετε μια επαφή που υπάρχει ήδη στα βιβλία διευθύνσεων,"
+msgid "If you want to change a contact that already exists in your address books,"
+msgstr "Αν θέλετε να αλλάξετε μια επαφή που υπάρχει ήδη στα βιβλία διευθύνσεων,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:27
 msgid ""
-"Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, "
-"or select the contact and press <key>Enter</key>."
+"Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, or "
+"select the contact and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Διπλό κλικ στην επιθυμητή επαφή για επεξεργασία στον κατάλογο επαφών, ή "
 "επιλέξτε την επαφή και πατήστε <key>Εισαγωγή</key>."
@@ -2567,32 +2501,31 @@ msgstr "Χρήση καταλόγων επαφών"
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:28
 msgid ""
 "A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. "
-"When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of "
-"the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only "
-"on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email "
-"address managed by a mailing list application on a server."
+"When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of the "
+"list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only on your "
+"computer as a convenience to you, rather than as an actual email address "
+"managed by a mailing list application on a server."
 msgstr ""
 "Ένας κατάλογος επαφών είναι μια ομάδα επαφών με ένα μοναδικό ψευδώνυμο που "
 "δημιουργείτε. Όταν στέλνετε αλληλογραφία σε αυτό το ψευδώνυμο, αυτή "
-"αποστέλνεται σε κάθε μέλος του καταλόγου. Αυτό διαφέρει από τους "
-"\"πραγματικούς\" καταλόγους ταχυδρομείου στο ότι υπάρχει μόνο στον "
-"υπολογιστή σας ως μια διευκόλυνση για σας, αντί για μια πραγματική διεύθυνση "
-"αλληλογραφίας την οποία διαχειρίζεται μια εφαρμογή καταλόγου ταχυδρομείου σε "
-"έναν διακομιστή."
+"αποστέλνεται σε κάθε μέλος του καταλόγου. Αυτό διαφέρει από τους \"πραγματικούς"
+"\" καταλόγους ταχυδρομείου στο ότι υπάρχει μόνο στον υπολογιστή σας ως μια "
+"διευκόλυνση για σας, αντί για μια πραγματική διεύθυνση αλληλογραφίας την οποία "
+"διαχειρίζεται μια εφαρμογή καταλόγου ταχυδρομείου σε έναν διακομιστή."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:34
 msgid ""
 "For example, you could create one contact for each family member, then add "
-"those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of "
-"entering each person's email address individually, you can send emails to "
-"\"Family\" and the messages would go to all of them."
+"those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of entering "
+"each person's email address individually, you can send emails to \"Family\" and "
+"the messages would go to all of them."
 msgstr ""
 "Για παράδειγμα, θα μπορούσατε να δημιουργήσετε μια επαφή για κάθε μέλος της "
-"οικογένειάς σας, έπειτα να προσθέσετε αυτές τις επαφές σε έναν κατάλογο "
-"επαφών που να ονομάζεται \"οικογένεια\". Μετά, αντί να εισάγετε τη διεύθυνση "
-"του καθενός ξεχωριστά, μπορείτε να στείλετε αλληλογραφία στην \"οικογένεια\" "
-"και τα μηνύματα θα πάνε σε όλους."
+"οικογένειάς σας, έπειτα να προσθέσετε αυτές τις επαφές σε έναν κατάλογο επαφών "
+"που να ονομάζεται \"οικογένεια\". Μετά, αντί να εισάγετε τη διεύθυνση του "
+"καθενός ξεχωριστά, μπορείτε να στείλετε αλληλογραφία στην \"οικογένεια\" και τα "
+"μηνύματα θα πάνε σε όλους."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:40
@@ -2611,31 +2544,31 @@ msgstr ""
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:55
 msgid ""
 "Specify the list members by either entering the names or email addresses of "
-"contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts "
-"from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button"
-"\">Select…</gui> button."
+"contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts from "
+"the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button\">Select…"
+"</gui> button."
 msgstr ""
 "Ορίστε τα μέλη του καταλόγου είτε εισάγοντας τα ονόματα ή διευθύνσεις "
-"αλληλογραφίας των επαφών (το πεδίο κειμένου υποστηρίζει αυτόματη "
-"συμπλήρωση), ή σύροντας επαφές από το παράθυρο επαφών στον κατάλογο, ή "
-"χρησιμοποιώντας το πλήκτρο <gui style=\"button\">Επιλογή…</gui>."
+"αλληλογραφίας των επαφών (το πεδίο κειμένου υποστηρίζει αυτόματη συμπλήρωση), ή "
+"σύροντας επαφές από το παράθυρο επαφών στον κατάλογο, ή χρησιμοποιώντας το "
+"πλήκτρο <gui style=\"button\">Επιλογή…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:61
 msgid ""
-"Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message "
-"to the list."
+"Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message to "
+"the list."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε αν θέλετε να κρύβετε τις διευθύνσεις αλληλογραφίας όταν στέλνετε "
-"ένα μήνυμα στον κατάλογο."
+"Επιλέξτε αν θέλετε να κρύβετε τις διευθύνσεις αλληλογραφίας όταν στέλνετε ένα "
+"μήνυμα στον κατάλογο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:62
 msgid ""
-"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the "
-"addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature "
-"discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a "
-"message to several recipients</link>."
+"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the addresses "
+"hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature discussed in <link "
+"xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a message to several "
+"recipients</link>."
 msgstr ""
 "Εκτός κι αν είναι ένας πολύ μικρός κατάλογος, συνίσταται να αφήνετε τις "
 "διευθύνσεις κρυφές. Αυτό είναι το ίδιο σαν να χρησιμοποιείτε την “κρυφή "
@@ -2666,16 +2599,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Για να στείλετε ένα μήνυμα στον κατάλογο επαφών, εισάγετε το όνομα που "
 "διαλέξατε για τον κατάλογο επαφών ως αποδέκτη στη σύνταξη αλληλογραφίας. "
-"Μπορείτε επίσης δεξιοπατώντας στον κατάλογο επαφών στο βιβλίο διευθύνσεών "
-"σας και να επιλέξετε <gui>Αποστολή μηνύματος στον κατάλογο</gui>."
+"Μπορείτε επίσης δεξιοπατώντας στον κατάλογο επαφών στο βιβλίο διευθύνσεών σας "
+"και να επιλέξετε <gui>Αποστολή μηνύματος στον κατάλογο</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:17
 msgid ""
 "Adding different types of address books and using more than one address book."
 msgstr ""
-"Προσθήκη διαφορετικών τύπων βιβλίων διευθύνσεων και χρήση περισσότερων από "
-"ένα βιβλίων διευθύνσεων."
+"Προσθήκη διαφορετικών τύπων βιβλίων διευθύνσεων και χρήση περισσότερων από ένα "
+"βιβλίων διευθύνσεων."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:21
@@ -2686,8 +2619,8 @@ msgstr "Προσθήκη και δημιουργία βιβλίων διευθύ
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:23
 msgid ""
 "You can have multiple address books. For example, you might have one address "
-"book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
-"lists those address books, and you can select which address book is shown."
+"book for work related contacts and one for private contacts. The side bar lists "
+"those address books, and you can select which address book is shown."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να έχετε πολλαπλά βιβλία διευθύνσεων. Για παράδειγμα, μπορείτε να "
 "έχετε ένα βιβλίο διευθύνσεων για επαγγελματικές επαφές και ένα για ιδιωτικές "
@@ -2701,8 +2634,7 @@ msgid ""
 "internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
 msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε βιβλία διευθύνσεων που δεν είναι στον "
-"υπολογιστή σας, όπως στο διαδίκτυο (π.χ. Google) ή σε τοπικό δίκτυο (π.χ. "
-"LDAP)."
+"υπολογιστή σας, όπως στο διαδίκτυο (π.χ. Google) ή σε τοπικό δίκτυο (π.χ. LDAP)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/credits.page:5
@@ -2748,8 +2680,9 @@ msgstr "Μεταφραστές της τεκμηρίωσης χρήστη του
 #. TO TRANSLATORS: This is shown in the 'Translators of the User
 #. Documentation' section. Please REPLACE this string by adding your own
 #. names here so you get some well-deserved fame on the interwebs! Do NOT
-#. use '\n' for linebreaks or square brakets for potential email addresses
-#. here as this will not work. Thanks for all your hard work! andre
+#. use '\n' for linebreaks or square brackets for potential email
+#. addresses here as this will not work. Thanks for all your hard work!
+#. andre
 #: C/credits.page:43
 msgid "(Not applicable to the English version)"
 msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος)"
@@ -2771,16 +2704,15 @@ msgstr "Έργο τεκμηρίωσης του GNOME:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/credits.page:92
-msgid ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject\";>Website</link>"
+msgid "<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject\";>Website</link>"
 msgstr ""
 "<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject\";>Ιστοσελίδα</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/credits.page:95
 msgid ""
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list";
-"\">Mailing list</link>"
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>Mailing "
+"list</link>"
 msgstr ""
 "<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>Λίστα "
 "αλληλογραφίας</link>"
@@ -2809,8 +2741,8 @@ msgid ""
 "www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG Base Directory "
 "Specification</link>. By default this means:"
 msgstr ""
-"Το Evolution 3.6 και μεταγενέστερα αποθηκεύει τα δεδομένα σύμφωνα με την "
-"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec";
+"Το Evolution 3.6 και μεταγενέστερα αποθηκεύει τα δεδομένα σύμφωνα με την <link "
+"href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec";
 "\">προδιαγραφή καταλόγου βάσης XDG</link>. Από προεπιλογή αυτό σημαίνει:"
 
 #
@@ -2867,8 +2799,8 @@ msgstr "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/default-browser.page:7
 msgid ""
-"Opening links from an email in a browser and opening the mail composer from "
-"an email link on a website."
+"Opening links from an email in a browser and opening the mail composer from an "
+"email link on a website."
 msgstr ""
 "Άνοιγμα συνδέσμων από ένα μήνυμα σε περιηγητή και άνοιγμα της σύνταξης "
 "μηνύματος από έναν σύνδεσμο αλληλογραφίας σε μια ιστοσελίδα."
@@ -2898,29 +2830,28 @@ msgstr "Ανοίξτε μια εφαρμογή τερματικού."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/default-browser.page:37
 msgid ""
-"Find out the name of the <cmd>.desktop</cmd> file for your preferred "
-"browser. Depending on your browser and distribution, the file might be "
-"called for example <cmd>epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</cmd>, "
-"<cmd>google-chrome.desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd>, or "
-"<cmd>opera-browser.desktop</cmd>. If you are unsure you can look up most "
-"<cmd>.desktop</cmd> files in the folder <cmd>/usr/share/applications/</cmd>."
+"Find out the name of the <cmd>.desktop</cmd> file for your preferred browser. "
+"Depending on your browser and distribution, the file might be called for "
+"example <cmd>epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</cmd>, <cmd>google-"
+"chrome.desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd>, or <cmd>opera-browser."
+"desktop</cmd>. If you are unsure you can look up most <cmd>.desktop</cmd> files "
+"in the folder <cmd>/usr/share/applications/</cmd>."
 msgstr ""
 "Βρείτε το όνομα του αρχείου <cmd>.desktop</cmd> για τον αγαπημένο σας "
 "περιηγητή. Ανάλογα με τον περιηγητή σας και τη διανομή, το αρχείο μπορεί να "
-"λέγεται για παράδειγμα <cmd>epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</"
-"cmd>, <cmd>google-chrome.desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd>, ή "
-"<cmd>opera-browser.desktop</cmd>. Αν είσαστε αβέβαιος, μπορείτε να "
-"αναζητήσετε περισσότερα αρχεία <cmd>.desktop</cmd> στον φάκελο <cmd>/usr/"
-"share/applications/</cmd>."
+"λέγεται για παράδειγμα <cmd>epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</cmd>, "
+"<cmd>google-chrome.desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd>, ή <cmd>opera-"
+"browser.desktop</cmd>. Αν είσαστε αβέβαιος, μπορείτε να αναζητήσετε περισσότερα "
+"αρχεία <cmd>.desktop</cmd> στον φάκελο <cmd>/usr/share/applications/</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/default-browser.page:40 C/default-browser.page:46
 msgid ""
-"Type this command, replace <cmd>browser.desktop</cmd> by the actual "
-"filename, and press <key>Enter</key>:"
+"Type this command, replace <cmd>browser.desktop</cmd> by the actual filename, "
+"and press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
-"Πληκτρολογήστε αυτήν την εντολή, αντικαταστήστε <cmd>browser.desktop</cmd> "
-"από το ενεργό όνομα αρχείου και πατήστε το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key>:"
+"Πληκτρολογήστε αυτήν την εντολή, αντικαταστήστε <cmd>browser.desktop</cmd> από "
+"το ενεργό όνομα αρχείου και πατήστε το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/default-browser.page:52
@@ -2932,8 +2863,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/default-browser.page:56
 msgid ""
-"If the error message \"xdg-settings: command not found\" is shown, you need "
-"to install the package <sys>xdg-utils</sys>."
+"If the error message \"xdg-settings: command not found\" is shown, you need to "
+"install the package <sys>xdg-utils</sys>."
 msgstr ""
 "Εάν εμφανιστεί το μήνυμα σφάλματος \"xdg-settings: command not found\", "
 "χρειάζεται να εγκαταστήσετε το πακέτο <sys>xdg-utils</sys>."
@@ -2943,30 +2874,28 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Install xdg-utils</link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Εγκατάσταση xdg-utils</"
-"link>"
+"<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Εγκατάσταση xdg-utils</link>"
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/default-browser.page:64
 msgid ""
 "Please see <link xref=\"help:gnome-help/net-default-browser\" href=\"https://";
-"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-browser\">the GNOME "
-"Desktop Help</link>."
+"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-browser\">the GNOME Desktop "
+"Help</link>."
 msgstr ""
 "Παρακαλώ δείτε <link xref=\"help:gnome-help/net-default-browser\" href="
-"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-browser";
-"\">Βοήθεια επιφάνειας εργασίας GNOME</link>."
+"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-browser\";>Βοήθεια "
+"επιφάνειας εργασίας GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/default-browser.page:66
 msgid ""
-"If the preferred browser is set as default application but still does not "
-"work correctly please contact your distribution via their forum or bug "
-"tracker."
+"If the preferred browser is set as default application but still does not work "
+"correctly please contact your distribution via their forum or bug tracker."
 msgstr ""
-"Εάν ο προτιμώμενος περιηγητής ορίζεται ως προεπιλεγμένη εφαρμογή αλλά ακόμα "
-"δεν δουλεύει σωστά παρακαλώ επικοινωνήστε με τη διανομή σας μέσα από ομίλους "
-"ή εντοπιστή σφαλμάτων."
+"Εάν ο προτιμώμενος περιηγητής ορίζεται ως προεπιλεγμένη εφαρμογή αλλά ακόμα δεν "
+"δουλεύει σωστά παρακαλώ επικοινωνήστε με τη διανομή σας μέσα από ομίλους ή "
+"εντοπιστή σφαλμάτων."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/default-browser.page:69
@@ -2990,15 +2919,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/default-browser.page:81
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
-msgstr ""
-"Αλλάξτε ποια εφαρμογή αλληλογραφίας χρησιμοποιείται για εγγραφή μηνυμάτων"
+msgstr "Αλλάξτε ποια εφαρμογή αλληλογραφίας χρησιμοποιείται για εγγραφή μηνυμάτων"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/default-browser.page:83
 msgid ""
-"Please see <link xref=\"help:gnome-help/net-default-email\" href=\"https://";
-"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-email\">the GNOME Desktop "
-"Help</link>."
+"Please see <link xref=\"help:gnome-help/net-default-email\" href=\"https://help.";
+"gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-email\">the GNOME Desktop Help</"
+"link>."
 msgstr ""
 "Παρακαλούμε δείτε <link xref=\"help:gnome-help/net-default-email\" href="
 "\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-email\";>Βοήθεια "
@@ -3016,16 +2944,15 @@ msgid ""
 "defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
 "list</file>."
 msgstr ""
-"Εάν έχετε τεχνικό υπόβαθρο μπορείτε επίσης να ψιλοαλλάξετε αυτές τις "
-"ρυθμίσεις ορίζοντας τους χειριστές σχήματος στο <file>$HOME/.local/share/"
-"applications/mimeapps.list</file>."
+"Εάν έχετε τεχνικό υπόβαθρο μπορείτε επίσης να ψιλοαλλάξετε αυτές τις ρυθμίσεις "
+"ορίζοντας τους χειριστές σχήματος στο <file>$HOME/.local/share/applications/"
+"mimeapps.list</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/deleting-appointments.page:5
 msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox."
 msgstr ""
-"Διαγραφή καταχωρίσεων ημερολογίου για μείωση του μεγέθους του "
-"γραμματοκιβωτίου."
+"Διαγραφή καταχωρίσεων ημερολογίου για μείωση του μεγέθους του γραμματοκιβωτίου."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/deleting-appointments.page:20
@@ -3035,18 +2962,18 @@ msgstr "Διαγραφή παλιών συναντήσεων μόνιμα"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/deleting-appointments.page:22
 msgid ""
-"To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</"
-"gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how "
-"many days old the events to remove from the calendar should be. The action "
-"will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
-"calendars on the left); other calendars remain unchanged."
+"To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</gui><gui>Purge</"
+"gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how many days old the "
+"events to remove from the calendar should be. The action will be applied to the "
+"currently opened calendar (selected in the list of calendars on the left); "
+"other calendars remain unchanged."
 msgstr ""
 "Για εκκαθάριση παλιών καταχωρίσεων σε ημερολόγιο, μετάβαση στο "
 "<guiseq><gui>ενέργειες</gui><gui>εκκαθάριση</gui></guiseq> στην προβολή "
-"ημερολογίου. Θα σας ζητηθεί πόσες ημέρες παλιά πρέπει να είναι τα συμβάντα "
-"για να αφαιρεθούν από το ημερολόγιο. Η ενέργεια θα εφαρμοστεί στο τρέχον "
-"ανοικτό ημερολόγιο (επιλεγμένο στον κατάλογο ημερολογίων στα αριστερά)· άλλα "
-"ημερολόγια παραμένουν αμετάβλητα."
+"ημερολογίου. Θα σας ζητηθεί πόσες ημέρες παλιά πρέπει να είναι τα συμβάντα για "
+"να αφαιρεθούν από το ημερολόγιο. Η ενέργεια θα εφαρμοστεί στο τρέχον ανοικτό "
+"ημερολόγιο (επιλεγμένο στον κατάλογο ημερολογίων στα αριστερά)· άλλα ημερολόγια "
+"παραμένουν αμετάβλητα."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/deleting-emails.page:5
@@ -3072,27 +2999,26 @@ msgstr "Αλληλογραφία"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/deleting-emails.page:30
 msgid ""
-"Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages "
-"for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked "
-"emails."
+"Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages for "
+"deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked emails."
 msgstr ""
-"Το Evolution διαγράφει μηνύματα σε εξυπηρετητές IMAP <em>σημειώνοντας</em> "
-"τα μηνύματα για διαγραφή· ο χώρος δεν ελευθερώνεται μέχρι να <em>εξαλείψετε</"
-"em> τα σημειωμένα μηνύματα."
+"Το Evolution διαγράφει μηνύματα σε εξυπηρετητές IMAP <em>σημειώνοντας</em> τα "
+"μηνύματα για διαγραφή· ο χώρος δεν ελευθερώνεται μέχρι να <em>εξαλείψετε</em> "
+"τα σημειωμένα μηνύματα."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/deleting-emails.page:32
 msgid ""
 "To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To "
-"Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></"
-"guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To Expunge "
+"all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></guiseq>. This "
+"applies to other types of accounts as well."
 msgstr ""
 "Για εξάλειψη έναν συγκεκριμένο φάκελο, μετάβαση στο <guiseq><gui>φάκελος</"
-"gui><gui>εξάλειψη</gui></guiseq> ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Ε</"
-"key></keyseq>. Για εξάλειψη όλων των φακέλων, μετάβαση στο "
-"<guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>άδειασμα απορριμμάτων</gui></guiseq>. Αυτό "
-"εφαρμόζεται και σε άλλους τύπους λογαριασμών."
+"gui><gui>εξάλειψη</gui></guiseq> ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Ε</key></"
+"keyseq>. Για εξάλειψη όλων των φακέλων, μετάβαση στο <guiseq><gui>αρχείο</"
+"gui><gui>άδειασμα απορριμμάτων</gui></guiseq>. Αυτό εφαρμόζεται και σε άλλους "
+"τύπους λογαριασμών."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/deleting-emails.page:36
@@ -3125,8 +3051,7 @@ msgstr "Ελευθέρωση χώρου δίσκου με διαγραφή στ
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/exchange-connectors-overview.page:7
 msgid ""
-"Which additional package to install in order to connect to an Exchange "
-"server."
+"Which additional package to install in order to connect to an Exchange server."
 msgstr ""
 "Ποιο πρόσθετο πακέτο να εγκαταστήσετε για σύνδεση με εξυπηρετητή Exchange."
 
@@ -3138,13 +3063,13 @@ msgstr "Επιλογή της σωστής σύνδεσης"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exchange-connectors-overview.page:24
 msgid ""
-"Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would "
-"like to connect to it is required to make sure that an additional package is "
+"Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would like "
+"to connect to it is required to make sure that an additional package is "
 "installed that provides this functionality."
 msgstr ""
-"Ανάλογα με την έκδοση του εξυπηρετητή της Microsoft Exchange που θα θέλατε "
-"να συνδεθείτε απαιτείται να βεβαιωθείτε ότι ένα πρόσθετο πακέτο "
-"εγκαταστάθηκε που παρέχει αυτή την λειτουργικότητα."
+"Ανάλογα με την έκδοση του εξυπηρετητή της Microsoft Exchange που θα θέλατε να "
+"συνδεθείτε απαιτείται να βεβαιωθείτε ότι ένα πρόσθετο πακέτο εγκαταστάθηκε που "
+"παρέχει αυτή την λειτουργικότητα."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exchange-connectors-overview.page:26
@@ -3169,26 +3094,25 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exchange-connectors-overview.page:36
 msgid ""
-"For older versions of Microsoft Exchange, or if <sys>evolution-ews</sys> "
-"does not work well for you, try <sys>evolution-mapi</sys>. It uses "
-"Microsoft's Messaging API which is also used by Microsoft Outlook. However, "
-"<sys>evolution-mapi</sys> requires installing <sys>OpenChange</sys> and "
-"<sys>Samba 4</sys>, and is not as performant as <sys>evolution-ews</sys>."
+"For older versions of Microsoft Exchange, or if <sys>evolution-ews</sys> does "
+"not work well for you, try <sys>evolution-mapi</sys>. It uses Microsoft's "
+"Messaging API which is also used by Microsoft Outlook. However, <sys>evolution-"
+"mapi</sys> requires installing <sys>OpenChange</sys> and <sys>Samba 4</sys>, "
+"and is not as performant as <sys>evolution-ews</sys>."
 msgstr ""
 "Για παλιότερες εκδόσεις του Microsoft Exchange, ή εάν το <sys>evolution-ews</"
 "sys> δεν δουλεύει καλά για σας, δοκιμάστε <sys>evolution-mapi</sys>. "
-"Χρησιμοποιεί το Messaging API της Microsoft, που χρησιμοποιείται επίσης από "
-"το Microsoft Outlook. Όμως, το <sys>evolution-mapi</sys> απαιτεί την "
-"εγκατάσταση των <sys>OpenChange</sys> και <sys>Samba 4</sys> και δεν είναι "
-"τόσο αποδοτικό όσο το <sys>evolution-ews</sys>."
+"Χρησιμοποιεί το Messaging API της Microsoft, που χρησιμοποιείται επίσης από το "
+"Microsoft Outlook. Όμως, το <sys>evolution-mapi</sys> απαιτεί την εγκατάσταση "
+"των <sys>OpenChange</sys> και <sys>Samba 4</sys> και δεν είναι τόσο αποδοτικό "
+"όσο το <sys>evolution-ews</sys>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/exchange-connectors-overview.page:41 C/intro-first-run.page:132
 msgid ""
 "<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
-"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-mapi</"
-"link>"
+"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-mapi</link>"
 msgstr ""
 "<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
 "Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Εγκατάσταση evolution-mapi</"
@@ -3197,12 +3121,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/exchange-connectors-overview.page:46
 msgid ""
-"If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may "
-"want to contact your system administrator for more information."
+"If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may want "
+"to contact your system administrator for more information."
 msgstr ""
 "Αν είστε αβέβαιος ποια έκδοση χρησιμοποιείται από τον εξυπηρετητή Microsoft "
-"Exchange, επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματός σας για "
-"περισσότερες πληροφορίες."
+"Exchange, επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματός σας για περισσότερες "
+"πληροφορίες."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #. (itstool) path: page/title
@@ -3213,13 +3137,12 @@ msgstr "Σύνδεση με εξυπηρετητές Exchange"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exchange-placeholder.page:22
 msgid ""
-"For topics not covered here please refer to the <link href=\"https://help.";
-"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html\">old Evolution manual</"
-"link>."
+"For topics not covered here please refer to the <link href=\"https://help.gnome.";
+"org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html\">old Evolution manual</link>."
 msgstr ""
 "Για θέματα που δεν καλύπτονται εδώ παρακαλούμε δείτε το <link href=\"https://";
-"help.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html\">παλιό εγχειρίδιο "
-"του Evolution</link>."
+"help.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html\">παλιό εγχειρίδιο του "
+"Evolution</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/exporting-data-calendar.page:5
@@ -3235,25 +3158,24 @@ msgstr "Εξαγωγή δεδομένων ημερολογίου"
 #: C/exporting-data-calendar.page:22
 msgid ""
 "To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of "
-"calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar "
-"format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format."
+"calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar format "
+"(ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format."
 msgstr ""
-"Για εξαγωγή ενός πλήρους ημερολογίου, δεξιοπατήστε στο ημερολόγιο στον "
-"κατάλογο ημερολογίων και πατήστε <gui>Αποθήκευση ως</gui>. Διαθέσιμες τύποι "
-"είναι μορφή iCalendar (ICS, συνιστώμενη), τιμές που χωρίζονται με κόμμα "
-"(CSV) και μορφή RDF."
+"Για εξαγωγή ενός πλήρους ημερολογίου, δεξιοπατήστε στο ημερολόγιο στον κατάλογο "
+"ημερολογίων και πατήστε <gui>Αποθήκευση ως</gui>. Διαθέσιμες τύποι είναι μορφή "
+"iCalendar (ICS, συνιστώμενη), τιμές που χωρίζονται με κόμμα (CSV) και μορφή RDF."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exporting-data-calendar.page:23
 msgid ""
-"If you want to export only one appointment (or task or memo), either select "
-"the appointment and select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as iCalendar…</"
-"gui></guiseq>, or right-click on the appointment and click <gui>Save as "
-"iCalendar…</gui>."
+"If you want to export only one appointment (or task or memo), either select the "
+"appointment and select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as iCalendar…</gui></"
+"guiseq>, or right-click on the appointment and click <gui>Save as iCalendar…</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Εάν θέλετε να εξάγετε μόνο μια συνάντηση (ή εργασία ή υπενθύμιση), είτε "
-"επιλέξτε τη συνάντηση και επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποθήκευση "
-"ως iCalendar...</gui></guiseq> ή δεξιοπατήστε στη συνάντηση και πατήστε "
+"επιλέξτε τη συνάντηση και επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποθήκευση ως "
+"iCalendar...</gui></guiseq> ή δεξιοπατήστε στη συνάντηση και πατήστε "
 "<gui>Αποθήκευση ως iCalendar…</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -3268,8 +3190,7 @@ msgstr "Εξαγωγή δεδομένων επαφών"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exporting-data-contacts.page:25
-msgid ""
-"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
+msgid "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
 msgstr ""
 "Τα αρχεία επαφών αποθηκεύονται σε μια βάση δεδομένων, αλλά μπορεί να "
 "αποθηκευτεί ως αρχείο vCard."
@@ -3286,9 +3207,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exporting-data-contacts.page:27
 msgid ""
-"If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and "
-"click <gui>Save as vCard</gui>."
+"If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save "
+"as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and click <gui>Save as "
+"vCard</gui>."
 msgstr ""
 "Εάν θέλετε να εξάγετε μόνο μια επαφή, πατήστε <guiseq><gui>αρχείο</"
 "gui><gui>αποθήκευση ως vCard</gui></guiseq> ή δεξί κλικ στην επαφή και κλικ "
@@ -3309,29 +3230,29 @@ msgstr "Εξαγωγή δεδομένων αλληλογραφίας"
 msgid ""
 "To save an email to a file in <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Mbox";
 "\">mbox</link> format, select an email and click <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Save as mbox…</gui></guiseq> or right-click on the message and "
-"click <gui>Save as mbox…</gui>."
+"gui><gui>Save as mbox…</gui></guiseq> or right-click on the message and click "
+"<gui>Save as mbox…</gui>."
 msgstr ""
-"Για αποθήκευση μηνύματος σε αρχείο σε μορφή <link href=\"https://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Mbox\">mbox</link>, επιλέξτε ένα μήνυμα και πατήστε "
-"<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποθήκευση ως mbox…</gui></guiseq> ή "
-"δεξιοπατήστε στο μήνυμα και πατήστε <gui>Αποθήκευση ως mbox…</gui>."
+"Για αποθήκευση μηνύματος σε αρχείο σε μορφή <link href=\"https://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Mbox\">mbox</link>, επιλέξτε ένα μήνυμα και πατήστε "
+"<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποθήκευση ως mbox…</gui></guiseq> ή δεξιοπατήστε "
+"στο μήνυμα και πατήστε <gui>Αποθήκευση ως mbox…</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exporting-data-mail.page:24
 msgid ""
-"The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark "
-"all messages in it first."
+"The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark all "
+"messages in it first."
 msgstr ""
-"Τα ίδια βήματα εφαρμόζονται για αποθήκευση ενός πλήρους φακέλου "
-"αλληλογραφίας, αλλά πρέπει να σημειώσετε όλα τα μηνύματα πρώτα."
+"Τα ίδια βήματα εφαρμόζονται για αποθήκευση ενός πλήρους φακέλου αλληλογραφίας, "
+"αλλά πρέπει να σημειώσετε όλα τα μηνύματα πρώτα."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/exporting-data-mail.page:25 C/mail-filters.page:30
 msgid ""
 "You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>A</key></keyseq>."
+"gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να επιλέξετε όλα τα μηνύματα σε έναν φάκελο με κλικ στο "
 "<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>επιλογή όλων</gui></guiseq> ή πατώντας "
@@ -3387,36 +3308,35 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Go to the folder in which Thunderbird stores its data. On a Linux system, "
 "Thunderbird's files are located in the hidden folder <file>$HOME/."
-"thunderbird/12345678</file>. <file>12345678</file> will be a random string. "
-"If you cannot see the <file>.thunderbird</file> folder, make sure to <link "
-"xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\" href=\"https://help.gnome.";
-"org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-hidden\">show hidden files</"
-"link> in the file selector dialog."
-msgstr ""
-"Πηγαίνετε στον φάκελο στον οποίο το Thunderbird αποθηκεύει τα δεδομένα του. "
-"Σε ένα σύστημα Λίνουξ, τα αρχεία του Thunderbird βρίσκονται σε έναν κρυφό "
-"φάκελο <file>$HOME/.thunderbird/12345678</file>. Το <file>12345678</file> θα "
-"είναι μια τυχαία συμβολοσειρά. Αν δεν μπορείτε να δείτε τον φάκελο <file>."
-"thunderbird</file>, βεβαιωθείτε για την <link xref=\"help:gnome-help/files-"
-"hidden#show-hidden\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/";
-"files-hidden#show-hidden\">εμφάνιση των κρυφών αρχείων</link> στον διάλογο "
-"επιλογέα αρχείων."
+"thunderbird/12345678</file>. <file>12345678</file> will be a random string. If "
+"you cannot see the <file>.thunderbird</file> folder, make sure to <link xref="
+"\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\" href=\"https://help.gnome.org/";
+"users/gnome-help/stable/files-hidden#show-hidden\">show hidden files</link> in "
+"the file selector dialog."
+msgstr ""
+"Πηγαίνετε στον φάκελο στον οποίο το Thunderbird αποθηκεύει τα δεδομένα του. Σε "
+"ένα σύστημα Λίνουξ, τα αρχεία του Thunderbird βρίσκονται σε έναν κρυφό φάκελο "
+"<file>$HOME/.thunderbird/12345678</file>. Το <file>12345678</file> θα είναι μια "
+"τυχαία συμβολοσειρά. Αν δεν μπορείτε να δείτε τον φάκελο <file>.thunderbird</"
+"file>, βεβαιωθείτε για την <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden"
+"\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-";
+"hidden\">εμφάνιση των κρυφών αρχείων</link> στον διάλογο επιλογέα αρχείων."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-mozilla.page:30
 msgid ""
-"If you would like to import Thunderbird mail, go to <file>Mail/Local "
-"Folders</file> (for local mail accounts) or <file>ImapMail/servername</file> "
-"(for remote mail accounts). <file>servername</file> will be the address of "
-"your remote mail server. Files without a file ending include your messages "
-"(not the <file>.msf</file> files)."
+"If you would like to import Thunderbird mail, go to <file>Mail/Local Folders</"
+"file> (for local mail accounts) or <file>ImapMail/servername</file> (for remote "
+"mail accounts). <file>servername</file> will be the address of your remote mail "
+"server. Files without a file ending include your messages (not the <file>.msf</"
+"file> files)."
 msgstr ""
 "Αν θα θέλατε να εισάγετε αλληλογραφία Thunderbird, πηγαίνετε στο <file>Mail/"
-"Local Folders</file> (για τοπικούς λογαριασμούς αλληλογραφίας) ή "
-"<file>ImapMail/servername</file> (για απομακρυσμένους λογαριασμούς "
-"αλληλογραφίας). Το <file>servername</file> θα είναι η διεύθυνση του "
-"απομακρυσμένου εξυπηρετητή αλληλογραφίας. Τα αρχεία χωρίς μια κατάληξη "
-"αρχείου περιλαμβάνουν τα μηνύματά σας (όχι τα αρχεία <file>.msf</file>)."
+"Local Folders</file> (για τοπικούς λογαριασμούς αλληλογραφίας) ή <file>ImapMail/"
+"servername</file> (για απομακρυσμένους λογαριασμούς αλληλογραφίας). Το "
+"<file>servername</file> θα είναι η διεύθυνση του απομακρυσμένου εξυπηρετητή "
+"αλληλογραφίας. Τα αρχεία χωρίς μια κατάληξη αρχείου περιλαμβάνουν τα μηνύματά "
+"σας (όχι τα αρχεία <file>.msf</file>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-mozilla.page:31
@@ -3429,8 +3349,8 @@ msgstr ""
 "Αν θα θέλατε να εισάγετε δεδομένα ημερολογίου Thunderbird/Lightning, ίσως να "
 "μπορείτε να εξάγετε τα συμβάντα Thunderbird ως ένα αρχείο <file>.ical</file>/"
 "<file>.ics</file> πρώτα και να εισάγετε αυτά τα αρχεία στο Evolution. Αυτό "
-"απαιτείται επειδή το Thunderbird αποθηκεύει τα δεδομένα ημερολογίου του σε "
-"μια άτυπη μορφή βάσης δεδομένων."
+"απαιτείται επειδή το Thunderbird αποθηκεύει τα δεδομένα ημερολογίου του σε μια "
+"άτυπη μορφή βάσης δεδομένων."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-mozilla.page:33 C/import-apps-outlook.page:62
@@ -3466,16 +3386,16 @@ msgstr "Outlook"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/import-apps-outlook.page:26
 msgid ""
-"These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote "
-"data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the "
-"server and does not need to be manually transfered. You can set up the "
-"corresponding account in Evolution and the data will be downloaded."
+"These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote data "
+"(like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the server and "
+"does not need to be manually transferred. You can set up the corresponding "
+"account in Evolution and the data will be downloaded."
 msgstr ""
 "Αυτά τα βήματα αναφέρονται σε τοπικά αποθηκευμένα δεδομένα όπως λογαριασμούς "
-"POP. Για απομακρυσμένα δεδομένα (όπως IMAP) αυτό δεν είναι απαραίτητο, αφού "
-"τα δεδομένα είναι ακόμα στον εξυπηρετητή και δεν χρειάζεται χειροκίνητη "
-"μεταφορά. Μπορείτε να ρυθμίσετε τον αντίστοιχο λογαριασμό στο Evolution και "
-"τα δεδομένα θα φορτωθούν."
+"POP. Για απομακρυσμένα δεδομένα (όπως IMAP) αυτό δεν είναι απαραίτητο, αφού τα "
+"δεδομένα είναι ακόμα στον εξυπηρετητή και δεν χρειάζεται χειροκίνητη μεταφορά. "
+"Μπορείτε να ρυθμίσετε τον αντίστοιχο λογαριασμό στο Evolution και τα δεδομένα "
+"θα φορτωθούν."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/import-apps-outlook.page:29
@@ -3486,17 +3406,17 @@ msgstr "Προαπαιτούμενα στα Windows"
 #: C/import-apps-outlook.page:30
 msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
 msgstr ""
-"Πρώτα, ενώ χρησιμοποιείτε τα Microsoft Windows, ετοιμάστε τα μηνύματά σας "
-"για εισαγωγή:"
+"Πρώτα, ενώ χρησιμοποιείτε τα Microsoft Windows, ετοιμάστε τα μηνύματά σας για "
+"εισαγωγή:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:32
 msgid ""
-"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</"
-"file> or <file>.ost</file>):"
+"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</file> "
+"or <file>.ost</file>):"
 msgstr ""
-"Βρείτε τα αρχεία σας Outlook (έχουν κανονικά την κατάληξη αρχείου <file>."
-"pst</file> ή <file>.ost</file>):"
+"Βρείτε τα αρχεία σας Outlook (έχουν κανονικά την κατάληξη αρχείου <file>.pst</"
+"file> ή <file>.ost</file>):"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/import-apps-outlook.page:35
@@ -3521,11 +3441,9 @@ msgstr "<file>C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/import-apps-outlook.page:38
 msgid ""
-"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</"
-"file>"
+"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>"
 msgstr ""
-"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</"
-"file>"
+"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/import-apps-outlook.page:41
@@ -3540,11 +3458,11 @@ msgstr "<file>C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/import-apps-outlook.page:41
 msgid ""
-"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft"
-"\\Outlook</file>"
+"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</"
+"file>"
 msgstr ""
-"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft"
-"\\Outlook</file>"
+"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</"
+"file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:44
@@ -3554,8 +3472,8 @@ msgstr "(Αντικαταστήστε το \"username\" από το όνομα 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:47
 msgid ""
-"Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is "
-"installed on."
+"Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is installed "
+"on."
 msgstr ""
 "Αντιγράψτε τα αρχεία Outlook στο σύστημα ή στην κατάτμηση στην οποία είναι "
 "εγκατεστημένο το Evolution."
@@ -3563,14 +3481,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:48
 msgid ""
-"As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux "
-"systems cannot read it without additional software. You might find it "
-"simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
+"As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux systems "
+"cannot read it without additional software. You might find it simpler to copy "
+"the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
 msgstr ""
 "Καθώς ο σκληρός δίσκος των Windows είναι προφανώς σε μορφή NTFS, μερικά "
-"συστήματα Linux δε μπορούν να το διαβάσουν χωρίς πρόσθετο λογισμικό. Μπορεί "
-"να είναι πιο απλό για σας να αντιγράψετε τους φακέλους αλληλογραφίας σε έναν "
-"οδηγό USB ή να τους εγγράψετε σε ένα CD."
+"συστήματα Linux δε μπορούν να το διαβάσουν χωρίς πρόσθετο λογισμικό. Μπορεί να "
+"είναι πιο απλό για σας να αντιγράψετε τους φακέλους αλληλογραφίας σε έναν οδηγό "
+"USB ή να τους εγγράψετε σε ένα CD."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/import-apps-outlook.page:53
@@ -3580,21 +3498,20 @@ msgstr "Εισαγωγή στο Evolution"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:55
 msgid ""
-"Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the "
-"data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows "
-"drive."
+"Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the data "
+"and wait until the file manager window opens, or mount your Windows drive."
 msgstr ""
-"Ανάλογα με το τελευταίο σας βήμα, είτε προσαρτήστε τον δίσκο ή τον οδηγό USB "
-"με τα δεδομένα και περιμένετε μέχρι να ανοίξει το παράθυρο διαχειριστή "
-"αρχείου, ή προσαρτήστε τον οδηγό σας των Windows."
+"Ανάλογα με το τελευταίο σας βήμα, είτε προσαρτήστε τον δίσκο ή τον οδηγό USB με "
+"τα δεδομένα και περιμένετε μέχρι να ανοίξει το παράθυρο διαχειριστή αρχείου, ή "
+"προσαρτήστε τον οδηγό σας των Windows."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:56
 msgid ""
 "Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
 msgstr ""
-"Αντιγράψτε όλα τα αρχεία αλληλογραφίας στον προσωπικό σας φάκελο, ή σε "
-"κάποιο άλλο βολικό μέρος."
+"Αντιγράψτε όλα τα αρχεία αλληλογραφίας στον προσωπικό σας φάκελο, ή σε κάποιο "
+"άλλο βολικό μέρος."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:57 C/mail-filters-not-working.page:48
@@ -3604,35 +3521,33 @@ msgstr "Εκκινήστε το Evolution."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:58
 msgid ""
-"Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</"
-"gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you "
-"want."
+"Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</gui></"
+"guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you want."
 msgstr ""
 "Προαιρετικά επιλέξτε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>φάκελος "
-"αλληλογραφίας</gui></guiseq> για να δημιουργήσετε τους <link xref=\"mail-"
-"folders\">φακέλους</link> που θέλετε."
+"αλληλογραφίας</gui></guiseq> για να δημιουργήσετε τους <link xref=\"mail-folders"
+"\">φακέλους</link> που θέλετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:62
 msgid ""
-"Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to "
-"import."
+"Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to import."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε το αρχείο των προσωπικών φακέλων του Outlook (.pst) που θα θέλατε "
-"να εισάγετε."
+"Επιλέξτε το αρχείο των προσωπικών φακέλων του Outlook (.pst) που θα θέλατε να "
+"εισάγετε."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/import-apps-outlook.page:63
 msgid ""
-"If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not "
-"available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single "
-"file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not "
-"enabled this functionality."
+"If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not available "
+"under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single file</"
+"gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not enabled "
+"this functionality."
 msgstr ""
-"Εάν η επιλογή εισαγωγής προσωπικών φακέλων του Outlook (αρχεία .pst) δεν "
-"είναι διαθέσιμη στο <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>εισαγωγή</"
-"gui><gui>εισαγωγή μοναδικού αρχείου</gui><gui>τύπος αρχείου</gui></guiseq>, "
-"η διανομή σας μπορεί να μην έχει ενεργοποιήσει αυτήν τη λειτουργία."
+"Εάν η επιλογή εισαγωγής προσωπικών φακέλων του Outlook (αρχεία .pst) δεν είναι "
+"διαθέσιμη στο <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>εισαγωγή</gui><gui>εισαγωγή "
+"μοναδικού αρχείου</gui><gui>τύπος αρχείου</gui></guiseq>, η διανομή σας μπορεί "
+"να μην έχει ενεργοποιήσει αυτήν τη λειτουργία."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-apps-outlook.page:65 C/import-single-files.page:27
@@ -3671,8 +3586,7 @@ msgstr "Εισαγωγή μοναδικών αρχείων"
 #: C/import-single-files.page:22
 msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):"
 msgstr ""
-"Για εισαγωγή μοναδικών αρχείων (αλληλογραφία, δεδομένων ημερολογίου ή "
-"επαφών):"
+"Για εισαγωγή μοναδικών αρχείων (αλληλογραφία, δεδομένων ημερολογίου ή επαφών):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-single-files.page:26
@@ -3682,8 +3596,8 @@ msgstr "Επιλογή αρχείου."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/import-single-files.page:30
 msgid ""
-"You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of "
-"an email from its attachment menu."
+"You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of an "
+"email from its attachment menu."
 msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να εισάγετε επαφές που δεχθήκατε ως συνημμένα vCard ενός "
 "μηνύματος από το μενού συνημμένων του."
@@ -3711,12 +3625,12 @@ msgstr "Berkley Mailbox (.mbox ή χωρίς επέκταση):"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:32
 msgid ""
-"The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders "
-"until version 2.32), Eudora, and many other email clients."
+"The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders until "
+"version 2.32), Eudora, and many other email clients."
 msgstr ""
 "Η μορφή αλληλογραφίας που χρησιμοποιείται από το Mozilla, το Netscape, το "
-"Evolution (για τοπικούς φακέλους μέχρι την έκδοση 2.32), το Eudora και "
-"πολλούς άλλους πελάτες αλληλογραφίας."
+"Evolution (για τοπικούς φακέλους μέχρι την έκδοση 2.32), το Eudora και πολλούς "
+"άλλους πελάτες αλληλογραφίας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:34
@@ -3726,16 +3640,16 @@ msgstr "Maildir (χωρίς επέκταση):"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:36
 msgid ""
-"The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is "
-"no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-account-manage-"
+"The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is no "
+"need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-account-manage-"
 "maildir-format-directories\">configure a Maildir account</link> in Evolution "
 "and point to the folder where the Maildir files are stored."
 msgstr ""
-"Η χρησιμοποιούμενη μορφή από το Evolution (για τοπικούς φακέλους από την "
-"έκδοση 3.0). Δεν υπάρχει ανάγκη εισαγωγής αρχείων Maildir καθώς μπορείτε να "
-"<link xref=\"mail-account-manage-maildir-format-directories\">ρυθμίσετε έναν "
-"λογαριασμό Maildir</link> στο Evolution και να δείξετε τον φάκελο όπου "
-"αποθηκεύονται τα αρχεία Maildir."
+"Η χρησιμοποιούμενη μορφή από το Evolution (για τοπικούς φακέλους από την έκδοση "
+"3.0). Δεν υπάρχει ανάγκη εισαγωγής αρχείων Maildir καθώς μπορείτε να <link xref="
+"\"mail-account-manage-maildir-format-directories\">ρυθμίσετε έναν λογαριασμό "
+"Maildir</link> στο Evolution και να δείξετε τον φάκελο όπου αποθηκεύονται τα "
+"αρχεία Maildir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:38
@@ -3745,11 +3659,11 @@ msgstr "Προσωπικοί φάκελοι Outlook Express 5/6 (.dbx):"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:40
 msgid ""
-"The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer "
-"versions PST import is recommended."
+"The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer versions "
+"PST import is recommended."
 msgstr ""
-"Η χρησιμοποιούμενη μορφή αρχείων αλληλογραφίας από το Microsoft Outlook "
-"Express 5/6. Για νεώτερες εκδόσεις συνιστάται η εισαγωγή PST."
+"Η χρησιμοποιούμενη μορφή αρχείων αλληλογραφίας από το Microsoft Outlook Express "
+"5/6. Για νεώτερες εκδόσεις συνιστάται η εισαγωγή PST."
 
 # #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
@@ -3782,8 +3696,8 @@ msgid ""
 "A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, "
 "Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer."
 msgstr ""
-"Ένας τύπος για την αποθήκευση αρχείων ημερολογίου, που χρησιμοποιείται "
-"γενικά από το Evolution, το Microsoft Outlook, το Sunbird, και το Korganizer."
+"Ένας τύπος για την αποθήκευση αρχείων ημερολογίου, που χρησιμοποιείται γενικά "
+"από το Evolution, το Microsoft Outlook, το Sunbird, και το Korganizer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:52
@@ -3793,11 +3707,11 @@ msgstr "iCalendar ή iCal (.ics):"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/import-supported-file-formats.page:54
 msgid ""
-"A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, "
-"Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others."
+"A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, Microsoft "
+"Outlook, Palm OS handhelds, and others."
 msgstr ""
-"Ένας τύπος για την αποθήκευση αρχείων ημερολογίου, που χρησιμοποιείται από "
-"το Evolution, το Microsoft Outlook, το Palm OS παλάμης, και άλλα."
+"Ένας τύπος για την αποθήκευση αρχείων ημερολογίου, που χρησιμοποιείται από το "
+"Evolution, το Microsoft Outlook, το Palm OS παλάμης, και άλλα."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/import-supported-file-formats.page:60 C/intro-main-window.page:135
@@ -3823,13 +3737,13 @@ msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):"
 #: C/import-supported-file-formats.page:68
 msgid ""
 "The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact "
-"management applications. You should be able to export to vCard format from "
-"any address book application."
+"management applications. You should be able to export to vCard format from any "
+"address book application."
 msgstr ""
-"Ο χρησιμοποιούμενος τύπος βιβλίου διευθύνσεων που χρησιμοποιείται από το "
-"GNOME, το KDE, και πολλές άλλες εφαρμογές διαχείρισης επαφών. Θα πρέπει να "
-"έχετε την δυνατότητα να εξάγετε σε τύπο vCard από οποιαδήποτε εφαρμογή "
-"βιβλίου διευθύνσεων."
+"Ο χρησιμοποιούμενος τύπος βιβλίου διευθύνσεων που χρησιμοποιείται από το GNOME, "
+"το KDE, και πολλές άλλες εφαρμογές διαχείρισης επαφών. Θα πρέπει να έχετε την "
+"δυνατότητα να εξάγετε σε τύπο vCard από οποιαδήποτε εφαρμογή βιβλίου "
+"διευθύνσεων."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/import-supported-file-formats.page:74
@@ -3860,13 +3774,13 @@ msgstr "Προσωπικοί φάκελοι Outlook (.pst):"
 msgid ""
 "A file format used to store local copies of messages, calendar events, and "
 "other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, "
-"Windows Messaging, and Microsoft Outlook. It is also called \"Personal "
-"Storage Table\"."
+"Windows Messaging, and Microsoft Outlook. It is also called \"Personal Storage "
+"Table\"."
 msgstr ""
-"Μια μορφή αρχείου που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση τοπικών αντιγράφων "
-"των μηνυμάτων, των γεγονότων ημερολογίου και άλλων στοιχείων στο λογισμικό "
-"της Microsoft, όπως το Microsoft Exchange Client, το Windows Messaging και "
-"το Microsoft Outlook. Λέγεται επίσης \"προσωπικός πίνακας αποθήκευσης\"."
+"Μια μορφή αρχείου που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση τοπικών αντιγράφων των "
+"μηνυμάτων, των γεγονότων ημερολογίου και άλλων στοιχείων στο λογισμικό της "
+"Microsoft, όπως το Microsoft Exchange Client, το Windows Messaging και το "
+"Microsoft Outlook. Λέγεται επίσης \"προσωπικός πίνακας αποθήκευσης\"."
 
 #
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -3992,44 +3906,44 @@ msgstr "Μια εισαγωγή στο Evolution."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/intro-application.page:25
 msgid ""
-"Evolution allows you to access your personal information like your "
-"calendars, mail, address books and tasks in one place."
+"Evolution allows you to access your personal information like your calendars, "
+"mail, address books and tasks in one place."
 msgstr ""
-"Το Evolution σας επιτρέπει να προσπελάσετε τις προσωπικές σας πληροφορίες "
-"όπως τα ημερολόγια σας, την αλληλογραφία, τα βιβλία διευθύνσεων και εργασιών "
-"σε μια θέση."
+"Το Evolution σας επιτρέπει να προσπελάσετε τις προσωπικές σας πληροφορίες όπως "
+"τα ημερολόγια σας, την αλληλογραφία, τα βιβλία διευθύνσεων και εργασιών σε μια "
+"θέση."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/intro-application.page:27
 msgid ""
 "By default Evolution opens the mail view. This is were you can view all your "
-"mail. You can change to other views of the application by going to the "
-"bottom of the left pane in the window (the so-called \"switcher\") and "
-"selecting the desired view. <link xref=\"intro-main-window\">Learn more "
-"about the elements of the main window.</link>"
+"mail. You can change to other views of the application by going to the bottom "
+"of the left pane in the window (the so-called \"switcher\") and selecting the "
+"desired view. <link xref=\"intro-main-window\">Learn more about the elements of "
+"the main window.</link>"
 msgstr ""
-"Από προεπιλογή το Evolution ανοίγει την προβολή αλληλογραφίας. Εκεί μπορείτε "
-"να δείτε όλη την αλληλογραφία σας. Μπορείτε να αλλάξετε σε άλλες όψεις της "
+"Από προεπιλογή το Evolution ανοίγει την προβολή αλληλογραφίας. Εκεί μπορείτε να "
+"δείτε όλη την αλληλογραφία σας. Μπορείτε να αλλάξετε σε άλλες όψεις της "
 "εφαρμογής πηγαίνοντας στο τέλος της αριστερής στήλης στο παράθυρο (τον "
-"αποκαλούμενο \"εναλλάκτη\") και να επιλέξετε την επιθυμητή προβολή. <link "
-"xref=\"intro-main-window\">Μάθετε περισσότερα για τα στοιχεία του κυρίως "
-"παραθύρου.</link>"
+"αποκαλούμενο \"εναλλάκτη\") και να επιλέξετε την επιθυμητή προβολή. <link xref="
+"\"intro-main-window\">Μάθετε περισσότερα για τα στοιχεία του κυρίως παραθύρου.</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-application.page:29
 msgid ""
 "When Evolution starts, it remembers the last view that you used. However you "
-"can also explicitly start Evolution in a specific view. For the calendar "
-"view, use the command <cmd>evolution --component=calendar</cmd> in the "
-"<app>Terminal</app> application. Other available options are \"mail\", "
-"\"contacts\", \"tasks\", and \"memos\"."
+"can also explicitly start Evolution in a specific view. For the calendar view, "
+"use the command <cmd>evolution --component=calendar</cmd> in the <app>Terminal</"
+"app> application. Other available options are \"mail\", \"contacts\", \"tasks"
+"\", and \"memos\"."
 msgstr ""
 "Όταν ξεκινά το Evolution, θυμάται την τελευταία προβολή που χρησιμοποιήσατε. "
 "Όμως μπορείτε επίσης ρητά να ξεκινήσετε το Evolution με μια συγκεκριμένη "
-"προβολή. Για την προβολή ημερολογίου, χρησιμοποιήστε την εντολή "
-"<cmd>evolution --component=calendar</cmd> στην εφαρμογή <app>Τερματικός</"
-"app>. Άλλες διαθέσιμες επιλογές είναι \"αλληλογραφία\", \"επαφές\", "
-"\"εργασίες\" και \"υπενθυμίσεις\"."
+"προβολή. Για την προβολή ημερολογίου, χρησιμοποιήστε την εντολή <cmd>evolution "
+"--component=calendar</cmd> στην εφαρμογή <app>Τερματικός</app>. Άλλες "
+"διαθέσιμες επιλογές είναι \"αλληλογραφία\", \"επαφές\", \"εργασίες\" και "
+"\"υπενθυμίσεις\"."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/intro-first-run.page:8
@@ -4044,14 +3958,13 @@ msgstr "Εκκίνηση του <app>Evolution</app> για πρώτη φορά"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/intro-first-run.page:25
 msgid ""
-"The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help "
-"you set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data from "
-"other applications.</link>"
+"The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help you "
+"set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data from other "
+"applications.</link>"
 msgstr ""
-"Την πρώτη φορά που εκτελείτε το Evolution, ανοίγει τον βοηθό πρώτης "
-"εκτέλεσης για να σας βοηθήσει να εγκαταστήσετε τους λογαριασμούς "
-"αλληλογραφίας και να <link xref=\"import-data\">εισάγετε δεδομένα από άλλες "
-"εφαρμογές.</link>"
+"Την πρώτη φορά που εκτελείτε το Evolution, ανοίγει τον βοηθό πρώτης εκτέλεσης "
+"για να σας βοηθήσει να εγκαταστήσετε τους λογαριασμούς αλληλογραφίας και να "
+"<link xref=\"import-data\">εισάγετε δεδομένα από άλλες εφαρμογές.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:32
@@ -4118,25 +4031,23 @@ msgstr ""
 "δημιουργήσετε έναν καινούριο, πατήστε <guiseq><gui>επεξεργασία</"
 "gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui></guiseq>. "
 "Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να αλλάξετε και πατήστε <gui style=\"button"
-"\">επεξεργασία</gui>. Εναλλακτικά, προσθέστε ένα νέο λογαριασμό πατώντας "
-"<gui style=\"button\">προσθήκη</gui>."
+"\">επεξεργασία</gui>. Εναλλακτικά, προσθέστε ένα νέο λογαριασμό πατώντας <gui "
+"style=\"button\">προσθήκη</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-first-run.page:55
 msgid ""
-"Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple "
-"systems."
+"Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple systems."
 msgstr ""
 "Κρατάει την αλληλογραφία στο διακομιστή σας ώστε να μπορείτε να την "
 "προσπελάσετε από πολλαπλά συστήματα."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/intro-first-run.page:59 C/intro-first-run.page:75
-#: C/intro-first-run.page:91 C/intro-first-run.page:115
-#: C/intro-first-run.page:139 C/intro-first-run.page:155
-#: C/intro-first-run.page:171 C/intro-first-run.page:187
-#: C/intro-first-run.page:203 C/intro-first-run.page:219
-#: C/intro-first-run.page:246
+#: C/intro-first-run.page:59 C/intro-first-run.page:75 C/intro-first-run.page:91
+#: C/intro-first-run.page:115 C/intro-first-run.page:139
+#: C/intro-first-run.page:155 C/intro-first-run.page:171
+#: C/intro-first-run.page:187 C/intro-first-run.page:203
+#: C/intro-first-run.page:219 C/intro-first-run.page:246
 msgctxt "ui:collapsed"
 msgid "Show how to configure this account type"
 msgstr "Να εμφανιστεί πώς θα ρυθμιστεί αυτός ο τύπος λογαριασμού"
@@ -4170,8 +4081,7 @@ msgstr "Ειδήσεις USENET"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-first-run.page:87
-msgid ""
-"Connects to a news server and downloads a list of available news digests."
+msgid "Connects to a news server and downloads a list of available news digests."
 msgstr ""
 "Συνδέεται σε ένα διακομιστή ειδήσεων και κατεβάζει έναν κατάλογο διαθέσιμων "
 "περιλήψεων ειδήσεων."
@@ -4192,19 +4102,18 @@ msgstr "Exchange EWS"
 msgid ""
 "For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server. Note "
 "that this is currently under development and will replace the <gui>Exchange "
-"MAPI</gui> account type in the future. It might not be available yet for "
-"your distribution."
+"MAPI</gui> account type in the future. It might not be available yet for your "
+"distribution."
 msgstr ""
-"Για σύνδεση σε Microsoft Exchange 2007/2010 ή εξυπηρετητή OpenChange. "
-"Σημειώστε ότι αυτό προς το παρόν σε ανάπτυξη και θα αντικαταστήσει τον τύπο "
-"λογαριασμού <gui>Exchange MAPI</gui> στο μέλλον. Μπορεί να μην είναι ακόμα "
-"διαθέσιμο για τη διανομή σας."
+"Για σύνδεση σε Microsoft Exchange 2007/2010 ή εξυπηρετητή OpenChange. Σημειώστε "
+"ότι αυτό προς το παρόν σε ανάπτυξη και θα αντικαταστήσει τον τύπο λογαριασμού "
+"<gui>Exchange MAPI</gui> στο μέλλον. Μπορεί να μην είναι ακόμα διαθέσιμο για τη "
+"διανομή σας."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-first-run.page:105
 msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed."
-msgstr ""
-"Αυτό απαιτεί να έχετε το πακέτο <sys>evolution-ews</sys> εγκατεστημένο."
+msgstr "Αυτό απαιτεί να έχετε το πακέτο <sys>evolution-ews</sys> εγκατεστημένο."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -4225,8 +4134,7 @@ msgstr "Για σύνδεση με εξυπηρετητή Microsoft Exchange 200
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-first-run.page:129
 msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed."
-msgstr ""
-"Αυτό απαιτεί να έχετε το πακέτο <sys>evolution-mapi</sys> εγκατεστημένο."
+msgstr "Αυτό απαιτεί να έχετε το πακέτο <sys>evolution-mapi</sys> εγκατεστημένο."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -4244,16 +4152,16 @@ msgstr "Τοπική παράδοση"
 msgid ""
 "Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where "
 "mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to "
-"provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave "
-"email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox "
-"Spool</gui> option instead."
+"provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave email "
+"in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox Spool</gui> "
+"option instead."
 msgstr ""
-"Τοπική παράδοση: Εάν θέλετε να μετακινήσετε αλληλογραφία από τον "
-"ετεροχρονισμό (την τοποθεσία όπου η αλληλογραφία περιμένει για παράδοση) και "
-"να την αποθηκεύετε στον προσωπικό σας φάκελο. Πρέπει να δώσετε τη διαδρομή "
-"προς τον ετεροχρονισμό αλληλογραφίας που θέλετε να χρησιμοποιείτε. Αν θέλετε "
-"να αφήνετε την αλληλογραφία στα αρχεία ετεροχρονισμού του συστήματός σας, "
-"διαλέξτε την επιλογή <gui>τυπικός ετεροχρονισμός UNIX Mbox</gui>."
+"Τοπική παράδοση: Εάν θέλετε να μετακινήσετε αλληλογραφία από τον ετεροχρονισμό "
+"(την τοποθεσία όπου η αλληλογραφία περιμένει για παράδοση) και να την "
+"αποθηκεύετε στον προσωπικό σας φάκελο. Πρέπει να δώσετε τη διαδρομή προς τον "
+"ετεροχρονισμό αλληλογραφίας που θέλετε να χρησιμοποιείτε. Αν θέλετε να αφήνετε "
+"την αλληλογραφία στα αρχεία ετεροχρονισμού του συστήματός σας, διαλέξτε την "
+"επιλογή <gui>τυπικός ετεροχρονισμός UNIX Mbox</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -4290,8 +4198,8 @@ msgid ""
 "Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or "
 "another Maildir-style application."
 msgstr ""
-"Κατάλογοι αλληλογραφίας μορφής Maildir: Για λήψη της αλληλογραφίας σας με "
-"την χρήση του Qmail ή άλλης εφαρμογής τύπου Maildir."
+"Κατάλογοι αλληλογραφίας μορφής Maildir: Για λήψη της αλληλογραφίας σας με την "
+"χρήση του Qmail ή άλλης εφαρμογής τύπου Maildir."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -4308,8 +4216,8 @@ msgstr "Απλό αρχείο ετεροχρονισμού Γιούνιξ mbox"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-first-run.page:199
 msgid ""
-"Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail "
-"spool file on your local system."
+"Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail spool "
+"file on your local system."
 msgstr ""
 "Τυπικό αρχείο ετεροχρονισμού Unix mbox: Για ανάγνωση και αποθήκευση "
 "αλληλογραφίας στο αρχείο ετεροχρονισμού αλληλογραφίας στο τοπικό σας σύστημα."
@@ -4329,12 +4237,11 @@ msgstr "Τυπικός κατάλογος ετεροχρονισμού mbox το
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-first-run.page:215
 msgid ""
-"Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
-"mail spool directory on your local system."
+"Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the mail "
+"spool directory on your local system."
 msgstr ""
 "Τυπικός κατάλογος ετεροχρονισμού Unix mbox: Για ανάγνωση και αποθήκευση "
-"αλληλογραφίας στον κατάλογο ετεροχρονισμού αλληλογραφίας στο τοπικό σας "
-"σύστημα."
+"αλληλογραφίας στον κατάλογο ετεροχρονισμού αλληλογραφίας στο τοπικό σας σύστημα."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -4356,8 +4263,7 @@ msgstr "Κανένα"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-first-run.page:231
 msgid "If you do not plan to use Evolution for receiving email."
-msgstr ""
-"Εάν δεν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε το Evolution για λήψη αλληλογραφίας."
+msgstr "Εάν δεν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε το Evolution για λήψη αλληλογραφίας."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:237 C/mail-displaying-character-encodings.page:32
@@ -4380,8 +4286,8 @@ msgid ""
 "Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for "
 "sending mail."
 msgstr ""
-"Στέλνει αλληλογραφία χρησιμοποιώντας έναν εξερχόμενο εξυπηρετητή "
-"αλληλογραφίας. Αυτό είναι η πιο κοινή επιλογή για αποστολή αλληλογραφίας."
+"Στέλνει αλληλογραφία χρησιμοποιώντας έναν εξερχόμενο εξυπηρετητή αλληλογραφίας. "
+"Αυτό είναι η πιο κοινή επιλογή για αποστολή αλληλογραφίας."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -4397,13 +4303,13 @@ msgstr "Sendmail"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-first-run.page:258
 msgid ""
-"Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your system. It "
-"is not easy to configure, so you should select this option only if you know "
-"how to set up a Sendmail service."
+"Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your system. It is "
+"not easy to configure, so you should select this option only if you know how to "
+"set up a Sendmail service."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιεί την εφαρμογή <app>Sendmail</app> για να στέλνει αλληλογραφία "
-"από το σύστημά σας. Δεν είναι εύκολο να ρυθμιστεί, έτσι πρέπει να επιλέξετε "
-"αυτήν την επιλογή μόνο αν ξέρετε πώς να ρυθμίσετε μια υπηρεσία Sendmail."
+"Χρησιμοποιεί την εφαρμογή <app>Sendmail</app> για να στέλνει αλληλογραφία από "
+"το σύστημά σας. Δεν είναι εύκολο να ρυθμιστεί, έτσι πρέπει να επιλέξετε αυτήν "
+"την επιλογή μόνο αν ξέρετε πώς να ρυθμίσετε μια υπηρεσία Sendmail."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/intro-first-run.page:264
@@ -4426,8 +4332,8 @@ msgid ""
 "Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another "
 "application</link>."
 msgstr ""
-"Συνεχίστε με <link xref=\"import-data\">εισαγωγή δεδομένων από άλλη "
-"εφαρμογή</link>."
+"Συνεχίστε με <link xref=\"import-data\">εισαγωγή δεδομένων από άλλη εφαρμογή</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -4458,13 +4364,13 @@ msgstr "Το κύριο παράθυρο του <app>Evolution</app>"
 msgid ""
 "Evolution provides functionality for Email, Calendar, Contacts, Tasks, and "
 "Memos. You can switch to another functionality by using the \"Switcher\" "
-"buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality "
-"also the displayed elements in the window differ."
+"buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality also "
+"the displayed elements in the window differ."
 msgstr ""
 "Το Evolution παρέχει λειτουργικότητα για αλληλογραφία, ημερολόγιο, επαφές, "
 "εργασίες και υπενθυμίσεις. Μπορείτε να μεταβείτε σε άλλη λειτουργία "
-"χρησιμοποιώντας τα κουμπιά \"εναλλαγής\" στην κάτω αριστερή γωνία. Ανάλογα "
-"με την εμφανιζόμενη λειτουργία επίσης τα εμφανιζόμενα στοιχεία στο παράθυρο "
+"χρησιμοποιώντας τα κουμπιά \"εναλλαγής\" στην κάτω αριστερή γωνία. Ανάλογα με "
+"την εμφανιζόμενη λειτουργία επίσης τα εμφανιζόμενα στοιχεία στο παράθυρο "
 "διαφέρουν."
 
 #. (itstool) path: media/p
@@ -4530,8 +4436,8 @@ msgstr "Κατάλογος φακέλων"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/intro-main-window.page:68
 msgid ""
-"The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
-"To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are "
+"The folder list gives you a list of the available folders for each account. To "
+"see the contents of a folder, click the folder name and its contents are "
 "displayed in the message list."
 msgstr ""
 "Ο κατάλογος φακέλων σας δίνει έναν κατάλογο με τους διαθέσιμους φακέλους για "
@@ -4540,8 +4446,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/intro-main-window.page:69
-msgid ""
-"For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
+msgid "For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
 msgstr ""
 "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <link xref=\"mail-folders\">χρήση "
 "φακέλων</link>."
@@ -4554,9 +4459,9 @@ msgstr "Κατάλογος μηνυμάτων"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/intro-main-window.page:73
 msgid ""
-"The message list displays all the read and unread messages that you have in "
-"the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message "
-"in the message list."
+"The message list displays all the read and unread messages that you have in the "
+"chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message in the "
+"message list."
 msgstr ""
 "Ο κατάλογος μηνυμάτων εμφανίζει όλα τα διαβασμένα και αδιάβαστα μηνύματα που "
 "έχετε στον επιλεγμένο φάκελο. Για να δείτε ένα μήνυμα στο πλαίσιο "
@@ -4573,15 +4478,15 @@ msgid ""
 "The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
 "Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
 msgstr ""
-"Ο εναλλάκτης στο κάτω μέρος της πλευρικής στήλης επιτρέπει την εναλλαγή "
-"μεταξύ των εργαλείων του Evolution: αλληλογραφία, επαφές, ημερολόγια, "
-"υπενθυμίσεις και εργασίες."
+"Ο εναλλάκτης στο κάτω μέρος της πλευρικής στήλης επιτρέπει την εναλλαγή μεταξύ "
+"των εργαλείων του Evolution: αλληλογραφία, επαφές, ημερολόγια, υπενθυμίσεις και "
+"εργασίες."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/intro-main-window.page:77
 msgid ""
-"For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing "
-"the Switcher appearance</link>."
+"For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing the "
+"Switcher appearance</link>."
 msgstr ""
 "Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το <link xref=\"change-switcher-appearance"
 "\">αλλαγή της εμφάνισης του εναλλάκτη</link>."
@@ -4593,9 +4498,9 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq> or "
 "pressing <key>F9</key>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να απενεργοποιήσετε τον κατάλογο φακέλων και τον εναλλάκτη "
-"πλευρικής στήλης εναλλάσσοντας <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Διάταξη</"
-"gui><gui>Εμφάνιση πλευρικής στήλης</gui></guiseq> ή πατώντας <key>F9</key>."
+"Μπορείτε να απενεργοποιήσετε τον κατάλογο φακέλων και τον εναλλάκτη πλευρικής "
+"στήλης εναλλάσσοντας <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Διάταξη</gui><gui>Εμφάνιση "
+"πλευρικής στήλης</gui></guiseq> ή πατώντας <key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/intro-main-window.page:81
@@ -4605,8 +4510,8 @@ msgstr "Πλαίσιο προεπισκόπησης"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/intro-main-window.page:82
 msgid ""
-"The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
-"message list."
+"The preview pane displays the message that is currently chosen in the message "
+"list."
 msgstr ""
 "Το πλαίσιο προεπισκόπησης εμφανίζει το μήνυμα που είναι επιλεγμένο προς το "
 "παρόν στον κατάλογο μηνυμάτων."
@@ -4618,8 +4523,8 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε το πλαίσιο προεπισκόπησης εναλλάσσοντας "
-"<guiseq><gui>προβολή</gui><gui>προεπισκόπηση</gui><gui>προβολή "
-"προεπισκόπησης μηνύματος</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>προβολή</gui><gui>προεπισκόπηση</gui><gui>προβολή προεπισκόπησης "
+"μηνύματος</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/intro-main-window.page:90
@@ -4659,8 +4564,8 @@ msgstr "Κατάλογος συναντήσεων"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/intro-main-window.page:120
 msgid ""
-"The appointment list displays all your scheduled appointments in the time "
-"frame selected."
+"The appointment list displays all your scheduled appointments in the time frame "
+"selected."
 msgstr ""
 "Ο κατάλογος συναντήσεων εμφανίζει όλες σας τις προγραμματισμένες συναντήσεις "
 "στο επιλεγμένο πλαίσιο χρόνου."
@@ -4679,9 +4584,9 @@ msgid ""
 "list."
 msgstr ""
 "Το πλαίσιο μήνα είναι μια μικρή προβολή ενός μηνιαίου ημερολογίου. Για να "
-"εμφανίσετε περισσότερους μήνες, σύρετε το περίγραμμα της στήλης προς τα "
-"δεξιά. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια περιοχή ημερών στο πλαίσιο μήνα για "
-"να εμφανίσετε μια τροποποιημένη περιοχή ημερών στον κατάλογο συναντήσεων."
+"εμφανίσετε περισσότερους μήνες, σύρετε το περίγραμμα της στήλης προς τα δεξιά. "
+"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια περιοχή ημερών στο πλαίσιο μήνα για να "
+"εμφανίσετε μια τροποποιημένη περιοχή ημερών στον κατάλογο συναντήσεων."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/intro-main-window.page:127
@@ -4691,7 +4596,7 @@ msgstr "Κατάλογος εργασιών και κατάλογος υπενθ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/intro-main-window.page:128
 msgid ""
-"Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated "
+"Tasks and memos are just displayed for your convenience and are not associated "
 "to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their main windows."
 msgstr ""
 "Εργασίες και υπενθυμίσεις εμφανίζονται μόνο για την διευκόλυνσή σας και δεν "
@@ -4760,29 +4665,27 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28
 msgid ""
-"For performance reasons it is recommended to <gui>Use a Real Folder for "
-"Trash</gui> by setting it to <gui>[GMail]/Trash</gui> and to <gui>Use a Real "
-"Folder for Junk</gui> by setting it to <gui>[GMail]/Spam</gui> under the "
-"account's <link xref=\"mail-default-folder-locations\"><gui>Defaults</gui></"
-"link>."
+"For performance reasons it is recommended to <gui>Use a Real Folder for Trash</"
+"gui> by setting it to <gui>[GMail]/Trash</gui> and to <gui>Use a Real Folder "
+"for Junk</gui> by setting it to <gui>[GMail]/Spam</gui> under the account's "
+"<link xref=\"mail-default-folder-locations\"><gui>Defaults</gui></link>."
 msgstr ""
 "Για λόγους απόδοσης συνιστάται η <gui>Χρήση ενός πραγματικού φακέλου για "
 "απορρίμματα</gui> ρυθμίζοντας το σε <gui>[GMail]/Απορρίμματα</gui> και η "
 "<gui>Χρήση ενός πραγματικού φακέλου για ανεπιθύμητα</gui> ρυθμίζοντάς το σε "
-"<gui>[GMail]/Ανεπιθύμητα</gui> στις <link xref=\"mail-default-folder-"
-"locations\"><gui>Προεπιλογές</gui></link> του λογαριασμού."
+"<gui>[GMail]/Ανεπιθύμητα</gui> στις <link xref=\"mail-default-folder-locations"
+"\"><gui>Προεπιλογές</gui></link> του λογαριασμού."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:30
 msgid ""
-"To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
-"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?";
-"answer=77695\">Gmail Help</link> for more information."
+"To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See the "
+"<link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695\";>Gmail "
+"Help</link> for more information."
 msgstr ""
 "Για πρόσβαση Gmail μέσα από IMAP πρέπει να ενεργοποιήσετε τον IMAP στον "
 "λογαριασμό σας Google. Δείτε το <link href=\"https://mail.google.com/support/";
-"bin/answer.py?answer=77695\">βοήθεια Gmail</link> για περισσότερες "
-"πληροφορίες."
+"bin/answer.py?answer=77695\">βοήθεια Gmail</link> για περισσότερες πληροφορίες."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5
@@ -4809,8 +4712,8 @@ msgstr "Σύνδεση με τον λογαριασμό σας Gmail."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34
 msgid ""
-"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></"
-"guiseq>. Refer to the POP Download section."
+"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></guiseq>. "
+"Refer to the POP Download section."
 msgstr ""
 "Μετάβαση στο <guiseq><gui>ρυθμίσεις</gui><gui>προώθηση και POP/IMAP</gui></"
 "guiseq>. Δείτε την ενότητα λήψη POP."
@@ -4818,18 +4721,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:35
 msgid ""
-"Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds "
-"to either of these options:"
+"Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds to "
+"either of these options:"
 msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε το γνώρισμα λήψη POP με σήμανση του ραδιοπλήκτρου που "
-"αντιστοιχεί σε μία από αυτές τις επιλογές:"
+"Ενεργοποιήστε το γνώρισμα λήψη POP με σήμανση του ραδιοπλήκτρου που αντιστοιχεί "
+"σε μία από αυτές τις επιλογές:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37
 msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)"
 msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε POP για όλη την αλληλογραφία (ακόμα κι αν η αλληλογραφία έχει "
-"ήδη φορτωθεί)"
+"Ενεργοποιήστε POP για όλη την αλληλογραφία (ακόμα κι αν η αλληλογραφία έχει ήδη "
+"φορτωθεί)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38
@@ -4839,15 +4742,14 @@ msgstr "Ενεργοποίηση POP για αλληλογραφία που φτ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:41
 msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature."
-msgstr ""
-"Ορισμός των άλλων απαιτούμενων ρυθμίσεων για αυτό το γνώρισμα του Gmail."
+msgstr "Ορισμός των άλλων απαιτούμενων ρυθμίσεων για αυτό το γνώρισμα του Gmail."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:42
 msgid ""
-"To know the Gmail Account settings, click on <gui>Configuration "
-"instructions</gui>. Choose <gui>I want to enable POP</gui> and select "
-"<gui>Other</gui> from the list of clients."
+"To know the Gmail Account settings, click on <gui>Configuration instructions</"
+"gui>. Choose <gui>I want to enable POP</gui> and select <gui>Other</gui> from "
+"the list of clients."
 msgstr ""
 "Για να μάθετε για τις ρυθμίσεις λογαριασμού Gmail, πατήστε στο <gui>Οδηγίες "
 "διαμόρφωσης</gui>. Επιλέξτε <gui>Θέλω να ενεργοποιήσω το POP</gui> και "
@@ -4860,8 +4762,8 @@ msgid ""
 "gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
 msgstr ""
 "Στον πελάτη σας του Evolution, μετάβαση σε <guiseq><gui>επεξεργασία</"
-"gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui></guiseq>. "
-"Click <gui style=\"button\">προσθήκη</gui>."
+"gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui></guiseq>. Click "
+"<gui style=\"button\">προσθήκη</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:44
@@ -4874,8 +4776,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5
 msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution."
-msgstr ""
-"Προσθήκη και επεξεργασία λογαριασμού αλληλογραφίας IMAP+ στο Evolution."
+msgstr "Προσθήκη και επεξεργασία λογαριασμού αλληλογραφίας IMAP+ στο Evolution."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20
@@ -4912,17 +4813,16 @@ msgid ""
 "gui><gui>Mail Account</gui></guiseq> or via <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</"
 "gui></guiseq>. The steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-"
-"first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether "
-"to import data from other applications or to restore from a backup file."
+"first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether to "
+"import data from other applications or to restore from a backup file."
 msgstr ""
 "Λογαριασμοί αλληλογραφίας μπορούν να προστεθούν επιλέγοντας "
 "<guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>λογαριασμός αλληλογραφίας</gui></"
 "guiseq> ή μέσα από <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</"
-"gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">προσθήκη</"
-"gui></guiseq>. Τα βήματα είναι βασικά τα ίδια όπως για το <link xref=\"intro-"
-"first-run\">βοηθός πρώτης εκτέλεσης</link>, εκτός από ότι δεν σας ζητείται "
-"εάν θα εισάγετε δεδομένα από άλλες εφαρμογές ή εάν θα επαναφέρετε από "
-"εφεδρικό αρχείο."
+"gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">προσθήκη</gui></"
+"guiseq>. Τα βήματα είναι βασικά τα ίδια όπως για το <link xref=\"intro-first-run"
+"\">βοηθός πρώτης εκτέλεσης</link>, εκτός από ότι δεν σας ζητείται εάν θα "
+"εισάγετε δεδομένα από άλλες εφαρμογές ή εάν θα επαναφέρετε από εφεδρικό αρχείο."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25
@@ -4932,8 +4832,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
 "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq> or by "
-"right-clicking on the respective top-level node in the folder list and "
-"choosing <gui>Properties</gui>."
+"right-clicking on the respective top-level node in the folder list and choosing "
+"<gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Λογαριασμοί αλληλογραφίας μπορούν να επεξεργαστούν μέσα από "
 "<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui><gui>Λογαριασμοί "
@@ -5051,8 +4951,8 @@ msgstr "Άλλες ρυθμίσεις"
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:71
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:69
 msgid ""
-"Other account related settings that are not located in the <gui>Account "
-"Editor</gui>:"
+"Other account related settings that are not located in the <gui>Account Editor</"
+"gui>:"
 msgstr ""
 "Άλλες ρυθμίσεις σχετικές με λογαριασμό που δεν εντοπίζονται στον "
 "<gui>επεξεργαστή λογαριασμού</gui>:"
@@ -5110,8 +5010,8 @@ msgstr "Ασφάλεια (λογαριασμοί τοπικής διανομής
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5
 msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution."
 msgstr ""
-"Προσθήκη και επεξεργασία λογαριασμού καταλόγων αλληλογραφίας μορφής Maildir "
-"στο Evolution."
+"Προσθήκη και επεξεργασία λογαριασμού καταλόγων αλληλογραφίας μορφής Maildir στο "
+"Evolution."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20
@@ -5127,8 +5027,7 @@ msgstr "Το Evolution υποστηρίζει την προδιαγραφή Mail
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:37
 msgctxt "link"
 msgid ""
-"Receiving Email and Receiving options (Maildir Format Mail Directories "
-"accounts)"
+"Receiving Email and Receiving options (Maildir Format Mail Directories accounts)"
 msgstr ""
 "Λήψη αλληλογραφίας και επιλογές λήψης (λογαριασμοί καταλόγων αλληλογραφίας "
 "μορφής Maildir)"
@@ -5304,9 +5203,9 @@ msgid ""
 "right connector</link> to find out about the right Exchange account type for "
 "you."
 msgstr ""
-"Παρακαλώ διαβάστε πρώτα <link xref=\"exchange-connectors-overview\">επιλογή "
-"της σωστής σύνδεσης</link> για να βρείτε τον σωστό τύπο λογαριασμού Exchange "
-"για σας."
+"Παρακαλώ διαβάστε πρώτα <link xref=\"exchange-connectors-overview\">επιλογή της "
+"σωστής σύνδεσης</link> για να βρείτε τον σωστό τύπο λογαριασμού Exchange για "
+"σας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-pop.page:5
@@ -5346,8 +5245,8 @@ msgstr "Ασφάλεια (λογαριασμοί POP)"
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5
 msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution."
 msgstr ""
-"Προσθήκη και επεξεργασία ενός τυπικού λογαριασμού καταλόγου ετεροχρονισμού "
-"mbox Unix στο Evolution."
+"Προσθήκη και επεξεργασία ενός τυπικού λογαριασμού καταλόγου ετεροχρονισμού mbox "
+"Unix στο Evolution."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20
@@ -5361,8 +5260,8 @@ msgid ""
 "Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool Directory "
 "accounts)"
 msgstr ""
-"Λήψη αλληλογραφίας και επιλογές λήψης (τυπικοί λογαριασμοί καταλόγων "
-"καταλόγου ετεροχρονισμού mbox Γιούνιξ)"
+"Λήψη αλληλογραφίας και επιλογές λήψης (τυπικοί λογαριασμοί καταλόγων καταλόγου "
+"ετεροχρονισμού mbox Γιούνιξ)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:43
@@ -5376,8 +5275,7 @@ msgstr ""
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
-msgstr ""
-"Προεπιλογές (Τυπικοί λογαριασμοί καταλόγου ετεροχρονισμού mbox Γιούνιξ)"
+msgstr "Προεπιλογές (Τυπικοί λογαριασμοί καταλόγου ετεροχρονισμού mbox Γιούνιξ)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:57
@@ -5389,8 +5287,8 @@ msgstr "Ασφάλεια (Τυπικοί λογαριασμοί καταλόγο
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5
 msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution."
 msgstr ""
-"Προσθήκη και επεξεργασία ενός τυπικού λογαριασμού αρχείου ετεροχρονισμού "
-"mbox Unix στο Evolution."
+"Προσθήκη και επεξεργασία ενός τυπικού λογαριασμού αρχείου ετεροχρονισμού mbox "
+"Unix στο Evolution."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20
@@ -5401,8 +5299,7 @@ msgstr "Τυπικές ρυθμίσεις λογαριασμού αρχείου
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36
 msgctxt "link"
 msgid ""
-"Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool File "
-"accounts)"
+"Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
 msgstr ""
 "Λήψη αλληλογραφίας και επιλογές λήψης (Τυπικοί λογαριασμοί αρχείων "
 "ετεροχρονισμού mbox Γιούνιξ)"
@@ -5412,8 +5309,7 @@ msgstr ""
 msgctxt "link"
 msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
 msgstr ""
-"Αποστολή αλληλογραφίας (Τυπικοί λογαριασμοί αρχείων ετεροχρονισμού mbox "
-"Γιούνιξ)"
+"Αποστολή αλληλογραφίας (Τυπικοί λογαριασμοί αρχείων ετεροχρονισμού mbox Γιούνιξ)"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:50
@@ -5430,8 +5326,7 @@ msgstr "Ασφάλεια (Τυπικοί λογαριασμοί αρχείων 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5
 msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution."
-msgstr ""
-"Προσθήκη και επεξεργασία λογαριασμού ειδήσεων του Usenet στο Evolution."
+msgstr "Προσθήκη και επεξεργασία λογαριασμού ειδήσεων του Usenet στο Evolution."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20
@@ -5481,8 +5376,7 @@ msgstr "Διαχείριση συνημμένων"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-attachments-received.page:5
 msgid "Saving and opening files that are attached to received emails."
-msgstr ""
-"Αποθήκευση και άνοιγμα επισυναπτόμενων αρχείων σε λαμβανόμενα μηνύματα."
+msgstr "Αποθήκευση και άνοιγμα επισυναπτόμενων αρχείων σε λαμβανόμενα μηνύματα."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-attachments-received.page:24
@@ -5497,19 +5391,19 @@ msgid ""
 "<gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the "
 "content of the email."
 msgstr ""
-"Εάν δεχθείτε ένα μήνυμα αλληλογραφίας με ένα ή περισσότερα συνημμένα αρχεία, "
-"το Evolution εμφανίζει τον αριθμό των συνημμένων και ένα κουμπί <gui style="
-"\"button\">αποθήκευση</gui> ή <gui style=\"button\">αποθήκευση όλων</gui> "
-"μεταξύ της κεφαλίδας μηνύματος και του περιεχομένου του μηνύματος."
+"Εάν δεχθείτε ένα μήνυμα αλληλογραφίας με ένα ή περισσότερα συνημμένα αρχεία, το "
+"Evolution εμφανίζει τον αριθμό των συνημμένων και ένα κουμπί <gui style=\"button"
+"\">αποθήκευση</gui> ή <gui style=\"button\">αποθήκευση όλων</gui> μεταξύ της "
+"κεφαλίδας μηνύματος και του περιεχομένου του μηνύματος."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-attachments-received.page:27
 msgid ""
-"Evolution does not support saving all attachments of all messages in one "
-"folder at once."
+"Evolution does not support saving all attachments of all messages in one folder "
+"at once."
 msgstr ""
-"Το Evolution δεν υποστηρίζει αποθήκευση όλων των συνημμένων όλων των "
-"μηνυμάτων σε έναν φάκελο μονομιάς."
+"Το Evolution δεν υποστηρίζει αποθήκευση όλων των συνημμένων όλων των μηνυμάτων "
+"σε έναν φάκελο μονομιάς."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-attachments-received.page:29
@@ -5520,8 +5414,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-attachments-received.page:30
 msgid ""
-"To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment "
-"icon and click <gui>Save As</gui>."
+"To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment icon "
+"and click <gui>Save As</gui>."
 msgstr ""
 "Για αποθήκευση ενός συνημμένου στον δίσκο, κλικ στο κάτω βέλος δίπλα στο "
 "εικονίδιο προσάρτησης και κλικ <gui>αποθήκευση ως</gui>."
@@ -5529,8 +5423,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-attachments-received.page:31
 msgid ""
-"To open an attachment in another application, click the down-arrow next to "
-"the attachment icon and choose one of the available applications."
+"To open an attachment in another application, click the down-arrow next to the "
+"attachment icon and choose one of the available applications."
 msgstr ""
 "Για άνοιγμα συνημμένου σε άλλη εφαρμογή, κλικ στο κάτω βέλος δίπλα στο "
 "εικονίδιο συνημμένου και επιλέξτε μία από τις διαθέσιμες εφαρμογές."
@@ -5539,9 +5433,9 @@ msgstr ""
 #: C/mail-attachments-received.page:33
 msgid ""
 "The options available for an attachment vary depending on the type of "
-"attachment and the applications that are installed on your system. For "
-"example, image files can be opened in the <gui>Image Viewer</gui> "
-"application or in the <gui>GIMP</gui> graphics editor."
+"attachment and the applications that are installed on your system. For example, "
+"image files can be opened in the <gui>Image Viewer</gui> application or in the "
+"<gui>GIMP</gui> graphics editor."
 msgstr ""
 "Οι διαθέσιμες επιλογές για ένα συνημμένο διαφέρουν ανάλογα με τον τύπο του "
 "συνημμένου και τις εφαρμογές που έχουν εγκατασταθεί στο σύστημά σας. Για "
@@ -5594,8 +5488,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-attachments-sending.page:36
 msgid ""
-"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
-"aware that large attachments can take a long time to send and receive."
+"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be aware "
+"that large attachments can take a long time to send and receive."
 msgstr ""
 "Όταν στείλετε το μήνυμα, ένα αντίγραφο του συνημμένου αρχείου πάει μαζί. "
 "Προσέξτε ότι τα μεγάλα συνημμένα θα αργήσουν να σταλούν και να ληφθούν."
@@ -5608,14 +5502,14 @@ msgstr "Υπενθύμιση συνημμένου"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-attachments-sending.page:42
 msgid ""
-"Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself "
-"to attach a file to an email. If it determines that you have not attached "
-"the file, it displays a reminder window before the email is sent."
+"Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself to "
+"attach a file to an email. If it determines that you have not attached the "
+"file, it displays a reminder window before the email is sent."
 msgstr ""
 "Το Evolution έχει το πρόσθετο υπενθύμιση συνημμένου που μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε για να υπενθυμίσετε στον εαυτό σας να επισυνάψει ένα αρχείο "
-"σε ένα μήνυμα. Αν ανακαλύψει ότι δεν έχετε επισυνάψει το αρχείο, τότε "
-"προβάλλει ένα παράθυρο υπενθύμισης πριν την αποστολή του μηνύματος."
+"χρησιμοποιήσετε για να υπενθυμίσετε στον εαυτό σας να επισυνάψει ένα αρχείο σε "
+"ένα μήνυμα. Αν ανακαλύψει ότι δεν έχετε επισυνάψει το αρχείο, τότε προβάλλει "
+"ένα παράθυρο υπενθύμισης πριν την αποστολή του μηνύματος."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-attachments-sending.page:44
@@ -5623,8 +5517,7 @@ msgid "To enable the Attachment Reminder:"
 msgstr "Για ενεργοποίηση της υπενθύμισης συνημμένου:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-attachments-sending.page:46
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31
+#: C/mail-attachments-sending.page:46 C/mail-composer-custom-header-lines.page:31
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:28
 msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
 msgstr "Επιλέξτε <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>πρόσθετα</gui></guiseq>."
@@ -5635,8 +5528,7 @@ msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>."
 msgstr "Ενεργοποιήσετε <gui>υπενθύμιση συνημμένου</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-attachments-sending.page:48
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33
+#: C/mail-attachments-sending.page:48 C/mail-composer-custom-header-lines.page:33
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:30
 msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab."
 msgstr "Κλικ στην καρτέλα <gui>διαμόρφωση</gui>."
@@ -5647,20 +5539,19 @@ msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language "
 "such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
 msgstr ""
-"Κλικ στο <gui style=\"button\">προσθήκη</gui>, έπειτα εισαγωγή λέξεων-"
-"κλειδιών στη γλώσσα σας όπως \"επισύναψη\" ή \"περιέχεται\"."
+"Κλικ στο <gui style=\"button\">προσθήκη</gui>, έπειτα εισαγωγή λέξεων-κλειδιών "
+"στη γλώσσα σας όπως \"επισύναψη\" ή \"περιέχεται\"."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-attachments-sending.page:51
 msgid ""
-"Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every "
-"mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email "
-"and there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
+"Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every mail "
+"you are going to send. If it finds any of the keywords in your email and there "
+"is no actual attached file, the reminder window is displayed."
 msgstr ""
 "Με βάση τις λέξεις κλειδιά που προσθέσατε, το Evolution αναζητεί το κείμενο "
-"κάθε μηνύματος που στέλνετε. Αν βρει οποιαδήποτε λέξη-κλειδί στο μήνυμα σας "
-"και δεν υπάρχει ενεργό αρχείο επισύναψης, εμφανίζεται το παράθυρο "
-"υπενθύμισης."
+"κάθε μηνύματος που στέλνετε. Αν βρει οποιαδήποτε λέξη-κλειδί στο μήνυμα σας και "
+"δεν υπάρχει ενεργό αρχείο επισύναψης, εμφανίζεται το παράθυρο υπενθύμισης."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5
@@ -5675,9 +5566,9 @@ msgstr "Αποστολή προσκλήσεων μέσω μηνυμάτων"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23
 msgid ""
-"If you create an event in the calendar component, you can then send "
-"invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The "
-"invitation card is sent as an attachment in iCal format."
+"If you create an event in the calendar component, you can then send invitations "
+"to the attendee list through the Evolution email tool. The invitation card is "
+"sent as an attachment in iCal format."
 msgstr ""
 "Αν δημιουργήσετε ένα γεγονός στο ημερολόγιο, μπορείτε τότε να στείλετε "
 "προσκλήσεις στον κατάλογο παρευρισκομένων μέσα από το εργαλείο αλληλογραφίας "
@@ -5708,8 +5599,8 @@ msgid ""
 "Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
 "meeting is entered into your calendar."
 msgstr ""
-"Υποδεικνύει ότι θα παραβρεθείτε στη συνάντηση. Όταν πατήσετε το κουμπί "
-"εντάξει, η συνάντηση μπαίνει και στο δικό σας ημερολόγιο."
+"Υποδεικνύει ότι θα παραβρεθείτε στη συνάντηση. Όταν πατήσετε το κουμπί εντάξει, "
+"η συνάντηση μπαίνει και στο δικό σας ημερολόγιο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33
@@ -5719,9 +5610,8 @@ msgstr "Δοκιμαστική αποδοχή:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34
 msgid ""
-"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK "
-"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
-"tentative."
+"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK button, "
+"the meeting is entered into your calendar, but is marked as tentative."
 msgstr ""
 "Υποδεικνύει ότι πιθανότατα θα παραβρεθείτε στη συνάντηση. Όταν πατήσετε το "
 "κουμπί εντάξει, η συνάντηση μπαίνει και στο δικό σας ημερολόγιο, αλλά "
@@ -5735,12 +5625,12 @@ msgstr "Απόρριψη:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37
 msgid ""
-"Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered "
-"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
-"meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
+"Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered into "
+"your calendar when you click OK, although your response is sent to the meeting "
+"host if you have selected the Send reply to sender option."
 msgstr ""
-"Υποδεικνύει ότι δε θα μπορέσετε να παραβρεθείτε στη συνάντηση. Η συνάντηση "
-"δεν μπαίνει στο ημερολόγιό σας όταν πατήσετε εντάξει, ωστόσο η απάντησή σας "
+"Υποδεικνύει ότι δε θα μπορέσετε να παραβρεθείτε στη συνάντηση. Η συνάντηση δεν "
+"μπαίνει στο ημερολόγιό σας όταν πατήσετε εντάξει, ωστόσο η απάντησή σας "
 "αποστέλλεται στον οικοδεσπότη της συνάντησης αν έχετε διαλέξει την επιλογή "
 "απάντηση στον αποστολέα."
 
@@ -5771,55 +5661,54 @@ msgstr "Αδυναμία εμφάνισης κάποιων μηνυμάτων, 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-cannot-see.page:24
 msgid ""
-"Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. "
-"These could be automatically moving your messages to another destination."
+"Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. These "
+"could be automatically moving your messages to another destination."
 msgstr ""
-"Ελέγξτε εάν χρησιμοποιείτε φίλτρα στα εισερχόμενα (ή εξερχόμενα) μηνύματα. "
-"Αυτά μπορούν να μετακινούν αυτόματα τα μηνύματά σας σε άλλο προορισμό."
+"Ελέγξτε εάν χρησιμοποιείτε φίλτρα στα εισερχόμενα (ή εξερχόμενα) μηνύματα. Αυτά "
+"μπορούν να μετακινούν αυτόματα τα μηνύματά σας σε άλλο προορισμό."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-cannot-see.page:27
 msgid ""
-"Check your search view in the search bar right above the message list. "
-"Perhaps the <gui>Show</gui> dropdown list is set to a filter like <gui>Read "
-"Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom "
-"icon to clear the search field."
+"Check your search view in the search bar right above the message list. Perhaps "
+"the <gui>Show</gui> dropdown list is set to a filter like <gui>Read Messages</"
+"gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom icon to "
+"clear the search field."
 msgstr ""
 "Ελέγξετε την προβολή αναζήτησης στη γραμμή αναζήτησης δεξιά πάνω από τον "
-"κατάλογο μηνυμάτων. Ίσως ο πτυσσόμενος κατάλογος <gui>Προβολή</gui> ορίστηκε "
-"με ένα φίλτρο όπως <gui>Διαβασμένα μηνύματα</gui>, ή η είσοδος κειμένου "
-"περιέχει κάποια τιμή. Πατήστε στο εικονίδιο σκούπας για καθαρισμό του πεδίου "
-"αναζήτησης."
+"κατάλογο μηνυμάτων. Ίσως ο πτυσσόμενος κατάλογος <gui>Προβολή</gui> ορίστηκε με "
+"ένα φίλτρο όπως <gui>Διαβασμένα μηνύματα</gui>, ή η είσοδος κειμένου περιέχει "
+"κάποια τιμή. Πατήστε στο εικονίδιο σκούπας για καθαρισμό του πεδίου αναζήτησης."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-cannot-see.page:30
 msgid ""
 "If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not "
-"maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do "
-"this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message "
-"Preview</gui></guiseq>."
+"maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do this, "
+"click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Εάν δεν μπορείτε να δείτε κανένα μήνυμα σε έναν φάκελο, ελέγξετε ότι δεν "
-"έχετε μεγιστοποιήσει την προεπισκόπηση μηνύματος (έτσι ώστε το παράθυρο "
-"καταλόγου μηνύματος να είναι κρυφό). Για να το κάνετε αυτό, πατήστε στο "
-"<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Προεπισκόπηση</gui><gui>Προβολή "
-"προεπισκόπησης μηνύματος</gui></guiseq>."
+"Εάν δεν μπορείτε να δείτε κανένα μήνυμα σε έναν φάκελο, ελέγξετε ότι δεν έχετε "
+"μεγιστοποιήσει την προεπισκόπηση μηνύματος (έτσι ώστε το παράθυρο καταλόγου "
+"μηνύματος να είναι κρυφό). Για να το κάνετε αυτό, πατήστε στο "
+"<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Προεπισκόπηση</gui><gui>Προβολή προεπισκόπησης "
+"μηνύματος</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-cannot-see.page:33
 msgid ""
-"Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk "
-"disappear from the original folder and are moved to the Junk folder."
+"Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk disappear "
+"from the original folder and are moved to the Junk folder."
 msgstr ""
-"Κοιτάξτε στον φάκελο <gui>ανεπιθύμητα</gui>. Τα μηνύματα που είναι "
-"σημειωμένα ως ανεπιθύμητα εξαφανίζονται από τον αρχικό φάκελο και "
-"μεταφέρονται στον φάκελο απορριμάτων."
+"Κοιτάξτε στον φάκελο <gui>ανεπιθύμητα</gui>. Τα μηνύματα που είναι σημειωμένα "
+"ως ανεπιθύμητα εξαφανίζονται από τον αρχικό φάκελο και μεταφέρονται στον φάκελο "
+"απορριμάτων."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-cannot-see.page:38
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> to "
-"make sure all messages are visible."
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> to make "
+"sure all messages are visible."
 msgstr ""
 "Πατήστε στο <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Εμφάνιση διαγραμμένων μηνυμάτων</"
 "gui></guiseq> για να βεβαιωθείτε ότι όλα τα μηνύματα είναι ορατά."
@@ -5832,9 +5721,9 @@ msgid ""
 "Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of."
 msgstr ""
 "Σημειώστε τον προεπιλεγμένο φάκελο σας στο <guiseq><gui>επεξεργασία</"
-"gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</"
-"gui><gui>επεξεργασία</gui><gui>προεπιλογές </gui></guiseq>. Ίσως να ορίστηκε "
-"σε κάποιον άλλον φάκελο από αυτόν που νομίζατε."
+"gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui><gui>επεξεργασία</"
+"gui><gui>προεπιλογές </gui></guiseq>. Ίσως να ορίστηκε σε κάποιον άλλον φάκελο "
+"από αυτόν που νομίζατε."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5
@@ -5849,9 +5738,9 @@ msgstr "Αλλαγή των στηλών καταλόγου μηνυμάτων"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22
 msgid ""
-"If you want to change the columns in the mail message list, right-click on "
-"the column headers and choose either <gui>Add a Column…</gui> or <gui>Remove "
-"This Column</gui>."
+"If you want to change the columns in the mail message list, right-click on the "
+"column headers and choose either <gui>Add a Column…</gui> or <gui>Remove This "
+"Column</gui>."
 msgstr ""
 "Εάν θέλετε να αλλάξετε τις στήλες στον κατάλογο μηνυμάτων αλληλογραφίας, "
 "δεξιοπατήστε στις επικεφαλίδες της στήλης και επιλέξτε είτε <gui>Προσθήκη "
@@ -5860,35 +5749,35 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23
 msgid ""
-"If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column "
-"by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:"
-"\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the "
-"sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will "
-"only display the sender's name."
+"If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column by "
+"the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:\", or "
+"you can replace the <gui>From</gui> column which displays the sender's name and "
+"email address by the <gui>Sender</gui> column which will only display the "
+"sender's name."
 msgstr ""
-"Εάν έχετε μια μικρή οθόνη, μπορείτε να αντικαταστήσετε τη στήλη <gui>θέμα</"
-"gui> από το <gui>θέμα - σύντομο</gui> που θα αφαιρέσει προθέματα όπως \"Re:"
-"\", ή μπορείτε να αντικαταστήσετε τη στήλη <gui>από</gui> που εμφανίζει το "
-"όνομα αποστολέα και τη διεύθυνση αλληλογραφίας από τη στήλη <gui>αποστολέας</"
-"gui> που θα εμφανίσει μόνο το όνομα του αποστολέα."
+"Εάν έχετε μια μικρή οθόνη, μπορείτε να αντικαταστήσετε τη στήλη <gui>θέμα</gui> "
+"από το <gui>θέμα - σύντομο</gui> που θα αφαιρέσει προθέματα όπως \"Re:\", ή "
+"μπορείτε να αντικαταστήσετε τη στήλη <gui>από</gui> που εμφανίζει το όνομα "
+"αποστολέα και τη διεύθυνση αλληλογραφίας από τη στήλη <gui>αποστολέας</gui> που "
+"θα εμφανίσει μόνο το όνομα του αποστολέα."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25
 msgid ""
-"If you would like to have the same column layout in all mail folders except "
-"for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</"
+"If you would like to have the same column layout in all mail folders except for "
+"the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
-"gui><gui>Apply the same view settings to all folders</gui></guiseq>. Note "
-"that this setting also influences <link xref=\"mail-sorting-message-"
-"list#email-threads\"><gui>Group by Threads</gui></link> and the <gui>Message "
-"Preview</gui> visibility in all folders."
+"gui><gui>Apply the same view settings to all folders</gui></guiseq>. Note that "
+"this setting also influences <link xref=\"mail-sorting-message-list#email-"
+"threads\"><gui>Group by Threads</gui></link> and the <gui>Message Preview</gui> "
+"visibility in all folders."
 msgstr ""
 "Εάν θέλετε να έχετε την ίδια διάταξη στήλης σε όλους τους φακέλους "
 "αλληλογραφίας εκτός από τον φάκελο <gui>απεσταλμένα</gui>, μπορείτε να "
 "ενεργοποιήσετε το <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</"
 "gui><gui>προτιμήσεις αλληλογραφίας</gui><gui>γενικά</gui><gui>εφαρμογή των "
-"ίδιων ρυθμίσεων προβολής σε όλους τους φακέλους</gui></guiseq>. Αυτή η "
-"ρύθμιση επηρεάζει την <link xref=\"mail-sorting-message-list#email-threads"
+"ίδιων ρυθμίσεων προβολής σε όλους τους φακέλους</gui></guiseq>. Αυτή η ρύθμιση "
+"επηρεάζει την <link xref=\"mail-sorting-message-list#email-threads"
 "\"><gui>ομαδοποίηση κατά θέματα</gui></link> την ορατότητα της "
 "<gui>προεπισκόπησης μηνύματος</gui> σε όλους τους φακέλους."
 
@@ -5906,12 +5795,11 @@ msgstr "Μορφή των ημερομηνιών και του χρόνου"
 #: C/mail-change-time-format.page:20
 msgid ""
 "You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
-"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</"
-"gui></guiseq>."
+"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
+"Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε τη μορφή της στήλης <gui>ημερομηνία</gui> ρυθμίζοντας "
-"την προτιμώμενη μορφή στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</"
+"Μπορείτε να αλλάξετε τη μορφή της στήλης <gui>ημερομηνία</gui> ρυθμίζοντας την "
+"προτιμώμενη μορφή στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</"
 "gui><gui>προτιμήσεις αλληλογραφίας</gui><gui>κεφαλίδες</gui><gui>μορφή "
 "ημερομηνίας/χρόνου</gui></guiseq>."
 
@@ -5928,8 +5816,7 @@ msgstr ""
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24
 msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying"
 msgstr ""
-"Αλλαγή της συμβολοσειράς \"Την ημερομηνία, το άτομο έγραψε:\" κατά την "
-"απάντηση"
+"Αλλαγή της συμβολοσειράς \"Την ημερομηνία, το άτομο έγραψε:\" κατά την απάντηση"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:26
@@ -5948,9 +5835,6 @@ msgstr "Περιήγηση στο <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:31
-#| msgid ""
-#| "Enter the prefered quotation string as the value for the key "
-#| "<gui>composer-message-attribution</gui>."
 msgid ""
 "Enter the preferred quotation string as the value for the key <code>composer-"
 "message-attribution</code>."
@@ -5970,7 +5854,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:39
-#| msgid "The following server types are available:"
 msgid "The following placeholders are available:"
 msgstr "Τα ακόλουθα δεσμευτικά θέσεων είναι διαθέσιμα:"
 
@@ -6002,11 +5885,11 @@ msgstr "<_:code-1/> (π.χ. 15 για το έτος 2015)"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:64
 msgid ""
-"You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform "
-"these steps."
+"You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform these "
+"steps."
 msgstr ""
-"Μπορεί να χρειαστείτε να εγκαταστήσετε το πακέτο <sys>dconf-editor</sys> για "
-"να κάνετε αυτά τα βήματα."
+"Μπορεί να χρειαστείτε να εγκαταστήσετε το πακέτο <sys>dconf-editor</sys> για να "
+"κάνετε αυτά τα βήματα."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:67
@@ -6019,7 +5902,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5
-#| msgid "Using custom fields in the header of composed messages"
 msgid "Using custom fields in the header of composed messages."
 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων πεδίων στην κεφαλίδα των συντασσόμενων μηνυμάτων."
 
@@ -6052,17 +5934,16 @@ msgstr "Ενεργοποιήστε <gui>προσαρμοσμένη κεφαλί
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34
 msgid ""
-"You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you "
-"add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of "
-"the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use "
-"a semicolon to separate every value you enter."
+"You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you add, "
+"you can specify the keys and values. The key is used as the title of the Custom "
+"Header. You can enter multiple values for the keys. You must use a semicolon to "
+"separate every value you enter."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να προσθέσετε, να επεξεργαστείτε ή να αφαιρέσετε τα πεδία "
-"κεφαλίδας. Για κάθε πεδίο κεφαλίδας που προσθέτετε, μπορείτε να ορίσετε τα "
-"κλειδιά και τις τιμές. Το κλειδί χρησιμοποιείται ως ο τίτλος της "
-"προσαρμοσμένης κεφαλίδας. Μπορείτε να εισάγετε πολλαπλές τιμές για τα "
-"κλειδιά. Πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα ; για να διαχωρίσετε κάθε τιμή που "
-"εισάγετε."
+"Μπορείτε να προσθέσετε, να επεξεργαστείτε ή να αφαιρέσετε τα πεδία κεφαλίδας. "
+"Για κάθε πεδίο κεφαλίδας που προσθέτετε, μπορείτε να ορίσετε τα κλειδιά και τις "
+"τιμές. Το κλειδί χρησιμοποιείται ως ο τίτλος της προσαρμοσμένης κεφαλίδας. "
+"Μπορείτε να εισάγετε πολλαπλές τιμές για τα κλειδιά. Πρέπει να χρησιμοποιήσετε "
+"ένα ; για να διαχωρίσετε κάθε τιμή που εισάγετε."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39
@@ -6084,8 +5965,7 @@ msgstr ""
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42
 msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui>εισαγωγή</gui><gui>προσαρμοσμένη κεφαλίδα</gui></"
-"guiseq>."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui>εισαγωγή</gui><gui>προσαρμοσμένη κεφαλίδα</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43
@@ -6093,15 +5973,14 @@ msgid ""
 "In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined "
 "header fields and values."
 msgstr ""
-"Στο παράθυρο <gui>προσαρμοσμένη κεφαλίδα μηνύματος</gui>, μπορείτε να δείτε "
-"όλα τα ορισμένα πεδία κεφαλίδας και τιμών."
+"Στο παράθυρο <gui>προσαρμοσμένη κεφαλίδα μηνύματος</gui>, μπορείτε να δείτε όλα "
+"τα ορισμένα πεδία κεφαλίδας και τιμών."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44
 msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list."
 msgstr ""
-"Ορίστε τις τιμές για τα πεδία κεφαλίδας χρησιμοποιώντας τον πτυσσόμενο "
-"κατάλογο."
+"Ορίστε τις τιμές για τα πεδία κεφαλίδας χρησιμοποιώντας τον πτυσσόμενο κατάλογο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:5
@@ -6120,9 +5999,9 @@ msgid ""
 "email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> "
 "from the menu bar."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε τη μορφή ενός μηνύματος αλληλογραφίας από απλό κείμενο "
-"σε HTML στη σύνταξη μηνύματος επιλέγοντας <guiseq><gui>μορφοποίηση</"
-"gui><gui>HTML</gui></guiseq> από τη γραμμή μενού."
+"Μπορείτε να αλλάξετε τη μορφή ενός μηνύματος αλληλογραφίας από απλό κείμενο σε "
+"HTML στη σύνταξη μηνύματος επιλέγοντας <guiseq><gui>μορφοποίηση</gui><gui>HTML</"
+"gui></guiseq> από τη γραμμή μενού."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:24
@@ -6130,8 +6009,8 @@ msgid ""
 "Alternately, you also can change the first dropdown list below the "
 "<gui>Subject</gui> line from <gui>Plain Text</gui> to <gui>HTML</gui>."
 msgstr ""
-"Εναλλακτικά, μπορείτε επίσης να αλλάξετε τον πρώτο πτυσσόμενο κατάλογο κάτω "
-"από τη γραμμή <gui>Θέμα</gui> από <gui>Απλό κείμενο</gui> σε <gui>HTML</gui>."
+"Εναλλακτικά, μπορείτε επίσης να αλλάξετε τον πρώτο πτυσσόμενο κατάλογο κάτω από "
+"τη γραμμή <gui>Θέμα</gui> από <gui>Απλό κείμενο</gui> σε <gui>HTML</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:25
@@ -6139,20 +6018,20 @@ msgid ""
 "If you choose HTML format, a second tool bar will be displayed below the "
 "<gui>Subject</gui> line with HTML-only options."
 msgstr ""
-"Εάν διαλέξετε μορφή HTML, μια δεύτερη εργαλειοθήκη θα εμφανιστεί από κάτω "
-"από τη γραμμή <gui>θέματος</gui> με επιλογές μόνο HTML."
+"Εάν διαλέξετε μορφή HTML, μια δεύτερη εργαλειοθήκη θα εμφανιστεί από κάτω από "
+"τη γραμμή <gui>θέματος</gui> με επιλογές μόνο HTML."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:26
 msgid ""
 "To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
-"Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>."
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default Behavior</"
+"gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Για αποστολή όλων των μηνυμάτων σας ως HTML από προεπιλογή, ενεργοποιήστε "
-"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις "
-"σύνταξης</gui><gui>προεπιλεγμένη συμπεριφορά</gui><gui>μορφοποίηση μηνυμάτων "
-"σε HTML</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις σύνταξης</"
+"gui><gui>προεπιλεγμένη συμπεριφορά</gui><gui>μορφοποίηση μηνυμάτων σε HTML</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-external-editor.page:5
@@ -6163,7 +6042,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-external-editor.page:20
-#| msgid "Using a weather calendar"
 msgid "Using an external editor"
 msgstr "Χρήση εξωτερικού επεξεργαστή"
 
@@ -6177,11 +6055,11 @@ msgid ""
 "<gui>Configuration</gui>."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να συντάξετε το σώμα του μηνύματός σας εξωτερικά στην αγαπημένη σας "
-"εφαρμογή επεξεργασίας κειμένου, έτσι ώστε να μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
-"την ιδιαίτερη λειτουργικότητά του. Ενεργοποιήστε το "
-"<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Εξωτερικός "
-"επεξεργαστής</gui></guiseq> και ορίστε την αντίστοιχη <gui>εντολή</gui> για "
-"να ξεκινήσετε την εφαρμογή με <gui>διαμόρφωση</gui>."
+"εφαρμογή επεξεργασίας κειμένου, έτσι ώστε να μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την "
+"ιδιαίτερη λειτουργικότητά του. Ενεργοποιήστε το <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
+"gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Εξωτερικός επεξεργαστής</gui></guiseq> και ορίστε "
+"την αντίστοιχη <gui>εντολή</gui> για να ξεκινήσετε την εφαρμογή με "
+"<gui>διαμόρφωση</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-external-editor.page:23
@@ -6210,36 +6088,34 @@ msgid ""
 "When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
 "that might be interested."
 msgstr ""
-"Όταν δέχεστε ένα μήνυμα, μπορείτε να το προωθήσετε σε άλλα άτομα ή ομάδες "
-"που μπορεί ν αενδιαφέρονται."
+"Όταν δέχεστε ένα μήνυμα, μπορείτε να το προωθήσετε σε άλλα άτομα ή ομάδες που "
+"μπορεί ν αενδιαφέρονται."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-forward.page:26
 msgid ""
 "You can forward a message as an attachment to a new message (this is the "
-"default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</"
-"link>), inline (in your message without the &gt; character before each "
-"line), or quoted (with &gt; character before each line)."
+"default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</link>), "
+"inline (in your message without the &gt; character before each line), or quoted "
+"(with &gt; character before each line)."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να προωθήσετε ένα μήνυμα ως συνημμένο σε νέο μήνυμα (αυτό είναι η "
 "προεπιλεγμένη ρύθμιση, δείτε <link xref=\"#default-settings\">προεπιλεγμένες "
-"ρυθμίσεις</link>), ενσωματωμένο (στο μήνυμά σας χωρίς τον χαρακτήρα &gt; "
-"πριν κάθε γραμμή), ή σε εισαγωγικά (με τον χαρακτήρα &gt; πριν από κάθε "
-"γραμμή)."
+"ρυθμίσεις</link>), ενσωματωμένο (στο μήνυμά σας χωρίς τον χαρακτήρα &gt; πριν "
+"κάθε γραμμή), ή σε εισαγωγικά (με τον χαρακτήρα &gt; πριν από κάθε γραμμή)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-forward.page:27
 msgid ""
-"Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered "
-"message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to "
-"send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
-"different sections of the message you are forwarding."
+"Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered message "
+"to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to send "
+"portions of a message, or if you have a large number of comments on different "
+"sections of the message you are forwarding."
 msgstr ""
 "Η προώθηση συνημμένου είναι βέλτιστη εάν θέλετε να στείλετε το πλήρες, "
-"αμετάβλητο μήνυμα σε κάποιον άλλον. Ενσωματωμένη ή σε εισαγωγικά προώθηση "
-"είναι βέλτιστη εάν θέλετε να στείλετε τμήματα του μηνύματος, ή εάν έχετε "
-"έναν μεγάλο αριθμό σχολίων σε διαφορετικές ενότητες του προωθούμενου "
-"μηνύματος."
+"αμετάβλητο μήνυμα σε κάποιον άλλον. Ενσωματωμένη ή σε εισαγωγικά προώθηση είναι "
+"βέλτιστη εάν θέλετε να στείλετε τμήματα του μηνύματος, ή εάν έχετε έναν μεγάλο "
+"αριθμό σχολίων σε διαφορετικές ενότητες του προωθούμενου μηνύματος."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-forward.page:29
@@ -6249,20 +6125,20 @@ msgstr "Για να προωθήσετε ένα μήνυμα που διαβάζ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-forward.page:31
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the "
-"<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you "
-"want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</"
-"gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the "
-"<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
+"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the <gui>Forward</"
+"gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></"
+"keyseq> to use the default forwarding method. In case you want to use a "
+"different forward method, click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as</"
+"gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the <gui>Forward</gui> button "
+"in the toolbar to choose the method."
 msgstr ""
 "Πατήστε <guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui>προώθηση</gui></guiseq>, το κουμπί "
-"<gui>προώθηση</gui> στην εργαλειοθήκη, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq> για χρήση της προεπιλεγμένης μεθόδου προώθησης. Σε "
-"περίπτωση που θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια διαφορετική μέθοδο προώθησης, "
-"κλικ στο <guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui>προώθηση ως</gui></guiseq> ή στο "
-"μικρό πτυσσόμενο βέλος δίπλα στο κουμπί <gui>προώθηση</gui> στην "
-"εργαλειοθήκη για επιλογή της μεθόδου."
+"<gui>προώθηση</gui> στην εργαλειοθήκη, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq> για χρήση της προεπιλεγμένης μεθόδου προώθησης. Σε περίπτωση που "
+"θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια διαφορετική μέθοδο προώθησης, κλικ στο "
+"<guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui>προώθηση ως</gui></guiseq> ή στο μικρό πτυσσόμενο "
+"βέλος δίπλα στο κουμπί <gui>προώθηση</gui> στην εργαλειοθήκη για επιλογή της "
+"μεθόδου."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-forward.page:32
@@ -6270,8 +6146,8 @@ msgid ""
 "Select a recipient for the message. The subject is already entered, although "
 "you can alter it if you want."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε αποδέκτη για το μήνυμα. Το θέμα έχει ήδη εισαχθεί, αν και μπορείτε "
-"να το αλλάξετε αν θέλετε."
+"Επιλέξτε αποδέκτη για το μήνυμα. Το θέμα έχει ήδη εισαχθεί, αν και μπορείτε να "
+"το αλλάξετε αν θέλετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-forward.page:33
@@ -6295,8 +6171,8 @@ msgid ""
 "attachments."
 msgstr ""
 "Τα συνημμένα σε ένα μήνυμα που προωθείτε, προωθούνται μόνο όταν στέλνετε το "
-"αρχικό μήνυμα ως συνημμένο. Τα ενσωματωμένα μηνύματα δεν προωθούν "
-"οποιαδήποτε συνημμένα."
+"αρχικό μήνυμα ως συνημμένο. Τα ενσωματωμένα μηνύματα δεν προωθούν οποιαδήποτε "
+"συνημμένα."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-forward.page:40 C/mail-composer-reply.page:53
@@ -6308,13 +6184,13 @@ msgstr "Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
 msgid ""
 "The default settings for replying and forwarding can be changed under "
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
-"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</"
-"gui></guiseq>."
+"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για απάντηση και προώθηση μπορούν να αλλαχθούν "
-"στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις "
-"σύνταξης</gui><gui>γενικά</gui><gui>απαντήσεις και προωθήσεις</"
-"gui><gui>τεχνοτροπία προώθησης</gui></guiseq>."
+"Οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για απάντηση και προώθηση μπορούν να αλλαχθούν στο "
+"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις σύνταξης</"
+"gui><gui>γενικά</gui><gui>απαντήσεις και προωθήσεις</gui><gui>τεχνοτροπία "
+"προώθησης</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5
@@ -6333,9 +6209,9 @@ msgid ""
 "<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get "
 "attached to the email you want to send."
 msgstr ""
-"Πατήστε <guiseq><gui>Μήνυμα</gui><gui>Προώθηση ως…</gui></guiseq> και "
-"επιλέξτε <gui>Συνημμένο</gui>, έτσι το προωθούμενο μήνυμα και επίσης τα "
-"συνημμένα του επισυνάπτονται στο μήνυμα που θέλετε να στείλετε."
+"Πατήστε <guiseq><gui>Μήνυμα</gui><gui>Προώθηση ως…</gui></guiseq> και επιλέξτε "
+"<gui>Συνημμένο</gui>, έτσι το προωθούμενο μήνυμα και επίσης τα συνημμένα του "
+"επισυνάπτονται στο μήνυμα που θέλετε να στείλετε."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26
@@ -6345,17 +6221,14 @@ msgid ""
 "gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
 msgstr ""
 "Εάν θέλετε να έχετε αυτήν την ρύθμιση από προεπιλογή, ορίστε "
-"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις "
-"σύνταξης</gui><gui> τεχνοτροπία προώθησης</gui></guiseq> στο <gui>συνημμένο</"
-"gui>."
+"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις σύνταξης</"
+"gui><gui> τεχνοτροπία προώθησης</gui></guiseq> στο <gui>συνημμένο</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-from-field-override.page:5
-msgid ""
-"Change the sender name and address on the fly by setting arbitrary values."
+msgid "Change the sender name and address on the fly by setting arbitrary values."
 msgstr ""
-"Αλλάξτε το όνομα αποστολέα και τη διεύθυνση απευθείας ορίζοντας ελεύθερες "
-"τιμές."
+"Αλλάξτε το όνομα αποστολέα και τη διεύθυνση απευθείας ορίζοντας ελεύθερες τιμές."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-from-field-override.page:20
@@ -6365,29 +6238,27 @@ msgstr "Αντικατάσταση του πεδίου \"Από\""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-from-field-override.page:22
 msgid ""
-"To set a custom email address and sender name on a message you intend to "
-"send, enable <guiseq><gui>View</gui><gui>From Override Field</gui></guiseq> "
-"and change the default sender name and email address in the corresponding "
-"fields."
+"To set a custom email address and sender name on a message you intend to send, "
+"enable <guiseq><gui>View</gui><gui>From Override Field</gui></guiseq> and "
+"change the default sender name and email address in the corresponding fields."
 msgstr ""
-"Για να ορίσετε μια προσαρμοσμένη διεύθυνση αλληλογραφίας και όνομα αποστολέα "
-"σε ένα μήνυμα που σκοπεύετε να στείλετε, ενεργοποιήστε "
-"<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Από πεδίο αντικατάστασης</gui></guiseq> και "
-"αλλάξτε το προεπιλεγμένο όνομα αποστολέα και τη διεύθυνση αλληλογραφίας στα "
-"αντίστοιχα πεδία."
+"Για να ορίσετε μια προσαρμοσμένη διεύθυνση αλληλογραφίας και όνομα αποστολέα σε "
+"ένα μήνυμα που σκοπεύετε να στείλετε, ενεργοποιήστε <guiseq><gui>Προβολή</"
+"gui><gui>Από πεδίο αντικατάστασης</gui></guiseq> και αλλάξτε το προεπιλεγμένο "
+"όνομα αποστολέα και τη διεύθυνση αλληλογραφίας στα αντίστοιχα πεδία."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-from-field-override.page:27
 msgid ""
-"This functionality can be useful for <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Qmail#Innovations\">wildcard mailboxes when using qmail</link> and "
-"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags\";>sub-"
-"addressing</link>."
+"This functionality can be useful for <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Qmail#Innovations\">wildcard mailboxes when using qmail</link> and <link href="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags\";>sub-addressing</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Αυτή η λειτουργία μπορεί να είναι χρήσιμη για <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Qmail#Innovations\";>σύμβολα υποκατάστασης "
-"γραμματοκιβωτίων όταν χρησιμοποιείτε qmail</link> και <link href=\"https://e";
-"n.wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags\">υποδιευθύνσεις</link>."
+"Αυτή η λειτουργία μπορεί να είναι χρήσιμη για <link href=\"https://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Qmail#Innovations\">σύμβολα υποκατάστασης γραμματοκιβωτίων όταν "
+"χρησιμοποιείτε qmail</link> και <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Email_address#Address_tags\">υποδιευθύνσεις</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-from-field-override.page:32
@@ -6397,11 +6268,11 @@ msgid ""
 "Framework</link> and/or <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
 "DomainKeys_Identified_Mail\">DomainKeys Identified Mail</link> restrictions."
 msgstr ""
-"Η ρύθμιση ελεύθερης διεύθυνσης μπορεί να συγκρούεται με το <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework\";>πλαίσιο "
-"πολιτικής αποστολέα</link> του παρόχου σας και/ή τους περιορισμούς <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail\";>κλειδιών "
-"τομέα ταυτοποιημένης αλληλογραφίας</link>."
+"Η ρύθμιση ελεύθερης διεύθυνσης μπορεί να συγκρούεται με το <link href=\"https://";
+"en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework\">πλαίσιο πολιτικής αποστολέα</"
+"link> του παρόχου σας και/ή τους περιορισμούς <link href=\"https://en.wikipedia.";
+"org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail\">κλειδιών τομέα ταυτοποιημένης "
+"αλληλογραφίας</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-html-image.page:5
@@ -6416,18 +6287,15 @@ msgstr "Εισαγωγή εικόνας σε HTML"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html-image.page:23
 msgid ""
-"You can insert an image into the email (at the current position of the "
-"cursor):"
+"You can insert an image into the email (at the current position of the cursor):"
 msgstr ""
 "Μπορείτε να εισάγετε μια εικόνα στο μήνυμα (στην τρέχουσα θέση του δρομέα):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-html-image.page:25
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image…</gui></guiseq> in the menubar."
+msgid "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image…</gui></guiseq> in the menubar."
 msgstr ""
-"Πατήστε <guiseq><gui>Εισαγωγή</gui><gui>Εικόνα…</gui></guiseq> στη γραμμή "
-"μενού."
+"Πατήστε <guiseq><gui>Εισαγωγή</gui><gui>Εικόνα…</gui></guiseq> στη γραμμή μενού."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-html-image.page:26
@@ -6442,13 +6310,13 @@ msgstr "Πατήστε <gui>άνοιγμα</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html-image.page:30
 msgid ""
-"Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below "
-"the <gui>Subject</gui> line, or drag an image into the text area of the "
-"message composer."
+"Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below the "
+"<gui>Subject</gui> line, or drag an image into the text area of the message "
+"composer."
 msgstr ""
-"Εναλλακτικά, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το εικονίδιο <_:media-1/> "
-"στη δεύτερη γραμμή κάτω από τη γραμμή <gui>Θέμα</gui>, ή να σύρετε μια "
-"εικόνα στη περιοχή κειμένου της σύνταξης μηνύματος."
+"Εναλλακτικά, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το εικονίδιο <_:media-1/> στη "
+"δεύτερη γραμμή κάτω από τη γραμμή <gui>Θέμα</gui>, ή να σύρετε μια εικόνα στη "
+"περιοχή κειμένου της σύνταξης μηνύματος."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-html-link.page:5
@@ -6473,13 +6341,12 @@ msgstr "Επιλέξτε το κείμενο που θέλετε να μετατ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-html-link.page:27
 msgid ""
-"Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link…</gui></guiseq> in the "
-"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</"
-"gui>."
+"Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link…</gui></guiseq> in the menubar, "
+"or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</gui>."
 msgstr ""
 "Είτε πατήστε <guiseq><gui>Εισαγωγή</gui><gui>Σύνδεσμος…</gui></guiseq> στη "
-"γραμμή μενού, ή δεξιοπατήστε στο επιλεγμένο κείμενο και πατήστε "
-"<gui>Εισαγωγή συνδέσμου</gui>."
+"γραμμή μενού, ή δεξιοπατήστε στο επιλεγμένο κείμενο και πατήστε <gui>Εισαγωγή "
+"συνδέσμου</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-html-link.page:29 C/mail-composer-html-rule.page:28
@@ -6491,11 +6358,11 @@ msgstr "Πατήστε <gui>κλείσιμο</gui>."
 #: C/mail-composer-html-link.page:32 C/mail-composer-html-rule.page:31
 #: C/mail-composer-html-table.page:32
 msgid ""
-"Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below "
-"the <gui>Subject</gui> line."
+"Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below the "
+"<gui>Subject</gui> line."
 msgstr ""
-"Εναλλακτικά, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το εικονίδιο <_:media-1/> "
-"στη δεύτερη γραμμή κάτω από τη γραμμή <gui>Θέμα</gui>."
+"Εναλλακτικά, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το εικονίδιο <_:media-1/> στη "
+"δεύτερη γραμμή κάτω από τη γραμμή <gui>Θέμα</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html-link.page:34
@@ -6521,9 +6388,9 @@ msgstr "Μορφοποίηση μηνυμάτων (σε απλό κείμενο
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html.page:25
 msgid ""
-"Text formatting tools for basic alignment and paragraph formatting are "
-"located in the tool bar below the <gui>Subject</gui> line. They also appear "
-"in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus."
+"Text formatting tools for basic alignment and paragraph formatting are located "
+"in the tool bar below the <gui>Subject</gui> line. They also appear in the "
+"<gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus."
 msgstr ""
 "Τα εργαλεία μορφοποίησης κειμένου για βασική στοίχιση και μορφοποίηση "
 "παραγράφου βρίσκονται στην εργαλειοθήκη κάτω από τη γραμμή <gui>θέμα</gui>. "
@@ -6533,8 +6400,8 @@ msgstr ""
 #: C/mail-composer-html.page:26 C/mail-composer-html-text.page:24
 #: C/mail-composer-plain-text.page:24
 msgid ""
-"The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you "
-"hold your mouse pointer over the buttons."
+"The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you hold "
+"your mouse pointer over the buttons."
 msgstr ""
 "Τα εικονίδια στην εργαλειοθήκη εξηγούνται με συμβουλές οθόνης, οι οποίες "
 "εμφανίζονται όταν κρατήσετε τον δείκτη του ποντικιού πάνω από τα κουμπιά."
@@ -6543,26 +6410,25 @@ msgstr ""
 #: C/mail-composer-html.page:28
 msgid ""
 "Normally, you cannot set text color or size or embed pictures in messages. "
-"However, most newer email applications can do this by using HTML format, "
-"which is the format that also web pages use."
+"However, most newer email applications can do this by using HTML format, which "
+"is the format that also web pages use."
 msgstr ""
 "Κανονικά, δε μπορείτε να ορίσετε χρώμα ή μέγεθος κειμένου ή να ενσωματώσετε "
-"εικόνες σε ένα μήνυμα. Ωστόσο, οι περισσότερες καινούριες εφαρμογές μπορούν "
-"να το κάνουν χρησιμοποιώντας μορφοποίηση HTML, που είναι η μορφή που "
-"χρησιμοποιούν επίσης οι ιστοσελίδες."
+"εικόνες σε ένα μήνυμα. Ωστόσο, οι περισσότερες καινούριες εφαρμογές μπορούν να "
+"το κάνουν χρησιμοποιώντας μορφοποίηση HTML, που είναι η μορφή που χρησιμοποιούν "
+"επίσης οι ιστοσελίδες."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html.page:30
 msgid ""
 "Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive "
 "HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of "
-"this, <app>Evolution</app> sends plain text unless you explicitly ask for "
-"HTML."
+"this, <app>Evolution</app> sends plain text unless you explicitly ask for HTML."
 msgstr ""
-"Μερικοί άνθρωποι δεν έχουν κατάλληλους πελάτες αλληλογραφίας HTML, ή "
-"προτιμούν να μην δέχονται βελτιωμένα μηνύματα HTML επειδή είναι πιο αργή η "
-"λήψη και η προβολή. Λόγω αυτού, το <app>Evolution</app> στέλνει απλό "
-"κείμενο, εκτός κι αν ρητά ζητήσετε να στέλνει HTML."
+"Μερικοί άνθρωποι δεν έχουν κατάλληλους πελάτες αλληλογραφίας HTML, ή προτιμούν "
+"να μην δέχονται βελτιωμένα μηνύματα HTML επειδή είναι πιο αργή η λήψη και η "
+"προβολή. Λόγω αυτού, το <app>Evolution</app> στέλνει απλό κείμενο, εκτός κι αν "
+"ρητά ζητήσετε να στέλνει HTML."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-html.page:33
@@ -6587,16 +6453,15 @@ msgstr "Εισαγωγή κανόνα σε HTML"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html-rule.page:23
 msgid ""
-"You can insert a horizontal line into the email (at the current position of "
-"the cursor) to help divide two sections:"
+"You can insert a horizontal line into the email (at the current position of the "
+"cursor) to help divide two sections:"
 msgstr ""
 "Μπορείτε να εισάγετε μια οριζόντια γραμμή στο μήνυμα (στην τρέχουσα θέση του "
 "δρομέα) για να βοηθήσετε τη διαίρεση δύο ενοτήτων:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-html-rule.page:25
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule…</gui></guiseq> in the menubar."
+msgid "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule…</gui></guiseq> in the menubar."
 msgstr ""
 "Πατήστε <guiseq><gui>Εισαγωγή</gui><gui>Κανόνας…</gui></guiseq> στη γραμμή "
 "μενού."
@@ -6624,14 +6489,12 @@ msgstr "Εισαγωγή πίνακα σε HTML"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html-table.page:23
 msgid ""
-"You can insert a table into the email (at the current position of the "
-"cursor):"
+"You can insert a table into the email (at the current position of the cursor):"
 msgstr "Μπορείτε να εισάγετε πίνακα σε μήνυμα (στην τρέχουσα θέση του δρομέα):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-html-table.page:25
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table…</gui></guiseq> in the menubar."
+msgid "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table…</gui></guiseq> in the menubar."
 msgstr ""
 "Πατήστε <guiseq><gui>Εισαγωγή</gui><gui>Πίνακας…</gui></guiseq> στη γραμμή "
 "μενού."
@@ -6655,8 +6518,7 @@ msgstr "Προαιρετικά: Επιλέξτε ένα χρώμα παρασκ
 #: C/mail-composer-html-text.page:5
 msgid "Change font sizes, styles and colors in the mail composer."
 msgstr ""
-"Αλλαγή μεγεθών, τεχνοτροπιών και χρωμάτων γραμματοσειράς στη σύνταξη "
-"μηνύματος."
+"Αλλαγή μεγεθών, τεχνοτροπιών και χρωμάτων γραμματοσειράς στη σύνταξη μηνύματος."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-composer-html-text.page:21
@@ -6666,15 +6528,14 @@ msgstr "Μορφοποίηση κειμένου σε HTML"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-html-text.page:23
 msgid ""
-"Text formatting tools that are available in HTML format only are located in "
-"the second tool bar below the <gui>Subject</gui> line after enabling HTML "
-"format. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
-"menus."
+"Text formatting tools that are available in HTML format only are located in the "
+"second tool bar below the <gui>Subject</gui> line after enabling HTML format. "
+"They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus."
 msgstr ""
-"Τα εργαλεία μορφοποίησης της που είναι διαθέσιμα σε μορφή HTML βρίσκονται "
-"μόνο στη δεύτερη εργαλειοθήκη κάτω από τη γραμμή <gui>θέματος</gui> μετά την "
-"ενεργοποίηση της μορφής HTML. Εμφανίζονται επίσης στα μενού <gui>εισαγωγή</"
-"gui> και <gui>μορφοποίηση</gui>."
+"Τα εργαλεία μορφοποίησης της που είναι διαθέσιμα σε μορφή HTML βρίσκονται μόνο "
+"στη δεύτερη εργαλειοθήκη κάτω από τη γραμμή <gui>θέματος</gui> μετά την "
+"ενεργοποίηση της μορφής HTML. Εμφανίζονται επίσης στα μενού <gui>εισαγωγή</gui> "
+"και <gui>μορφοποίηση</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-html-text.page:27
@@ -6684,15 +6545,14 @@ msgstr "Τεχνοτροπίες κειμένου:"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-html-text.page:28
 msgid ""
-"Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email "
-"looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If "
-"you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
+"Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email looks. "
+"If you have text selected, the style applies to the selected text. If you do "
+"not have text selected, the style applies to whatever you type next."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε αυτά τα κουμπιά για να καθορίσετε τον τρόπο που φαίνεται η "
 "αλληλογραφία σας στην κατώτερη εργαλειοθήκη. Αν έχετε επιλεγμένο κείμενο, η "
 "τεχνοτροπία εφαρμόζεται στο επιλεγμένο κείμενο. Αν δεν έχετε επιλεγμένο "
-"κείμενο, η τεχνοτροπία εφαρμόζεται σε ο,τιδήποτε πληκτρολογήσετε στη "
-"συνέχεια."
+"κείμενο, η τεχνοτροπία εφαρμόζεται σε ο,τιδήποτε πληκτρολογήσετε στη συνέχεια."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-composer-html-text.page:32
@@ -6724,19 +6584,19 @@ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς."
 #: C/mail-composer-html-text.page:41
 msgid ""
 "Color chooser for text. The box displays the current text color. To choose a "
-"new color, click the arrow button to the right. If you have text selected, "
-"the color applies to the selected text. If you do not have text selected, "
-"the color applies to whatever you type next. You can select a background "
-"color or image by right-clicking the message background, then selecting "
-"<guiseq><gui>Style</gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Ο επιλογέας χρώματος κειμένου. Το πλαίσιο εμφανίζει το τρέχον χρώμα "
-"κειμένου. Για να επιλέξετε ένα νέο χρώμα, πατήστε στο πλήκτρο βέλους στα "
-"δεξιά. Αν έχετε επιλεγμένο κείμενο, το χρώμα εφαρμόζεται στο επιλεγμένο "
-"κείμενο. Αν δεν έχετε επιλεγμένο κείμενο, το χρώμα εφαρμόζεται σε οτιδήποτε "
-"πληκτρολογήσετε κατόπιν. Μπορείτε να επιλέξετε ένα χρώμα παρασκηνίου ή μια "
-"εικόνα με δεξί κλικ στο παρασκήνιο του μηνύματος, έπειτα επιλέγοντας "
-"<guiseq><gui>τεχνοτροπία</gui><gui>τεχνοτροπία σελίδας</gui></guiseq>."
+"new color, click the arrow button to the right. If you have text selected, the "
+"color applies to the selected text. If you do not have text selected, the color "
+"applies to whatever you type next. You can select a background color or image "
+"by right-clicking the message background, then selecting <guiseq><gui>Style</"
+"gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ο επιλογέας χρώματος κειμένου. Το πλαίσιο εμφανίζει το τρέχον χρώμα κειμένου. "
+"Για να επιλέξετε ένα νέο χρώμα, πατήστε στο πλήκτρο βέλους στα δεξιά. Αν έχετε "
+"επιλεγμένο κείμενο, το χρώμα εφαρμόζεται στο επιλεγμένο κείμενο. Αν δεν έχετε "
+"επιλεγμένο κείμενο, το χρώμα εφαρμόζεται σε οτιδήποτε πληκτρολογήσετε κατόπιν. "
+"Μπορείτε να επιλέξετε ένα χρώμα παρασκηνίου ή μια εικόνα με δεξί κλικ στο "
+"παρασκήνιο του μηνύματος, έπειτα επιλέγοντας <guiseq><gui>τεχνοτροπία</"
+"gui><gui>τεχνοτροπία σελίδας</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mail-composer-html-text.page:44
@@ -6747,8 +6607,7 @@ msgstr "TT"
 #: C/mail-composer-html-text.page:45
 msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font."
 msgstr ""
-"Κείμενο γραφομηχανής, που είναι παρόμοιο με μια γραμματοσειρά σταθερού "
-"πλάτους."
+"Κείμενο γραφομηχανής, που είναι παρόμοιο με μια γραμματοσειρά σταθερού πλάτους."
 
 # #-#-#-#-#  gtkhtml.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #
@@ -6819,41 +6678,35 @@ msgstr "Διαχείριση υπογραφών"
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22
 msgid ""
 "You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer preferences</gui><gui>Signatures</"
-"gui></guiseq>."
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer preferences</gui><gui>Signatures</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να προσθέσετε, να επεξεργαστείτε και να διαγράψετε όλες τις "
-"υπογραφές σας στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</"
-"gui><gui>προτιμήσεις σύνταξης</gui><gui>υπογραφές</gui></guiseq>."
+"Μπορείτε να προσθέσετε, να επεξεργαστείτε και να διαγράψετε όλες τις υπογραφές "
+"σας στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις "
+"σύνταξης</gui><gui>υπογραφές</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23
 msgid ""
-"Assigning a default signature to an email account has to be done in the "
-"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</"
-"link>."
+"Assigning a default signature to an email account has to be done in the <link "
+"xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</link>."
 msgstr ""
-"Η απόδοση μιας προεπιλεγμένης υπογραφής σε έναν λογαριασμό αλληλογραφίας "
-"πρέπει να γίνει στις <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account"
+"Η απόδοση μιας προεπιλεγμένης υπογραφής σε έναν λογαριασμό αλληλογραφίας πρέπει "
+"να γίνει στις <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account"
 "\">ρυθμίσεις λογαριασμού</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:25
-#| msgid ""
-#| "Per <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\";>long-"
-#| "standing convention</link>, signatures always start with two dashes and a "
-#| "space in a separate link. This allows many email clients to automatically "
-#| "strip signatures from quotes when replying."
 msgid ""
-"Per <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\";>long-"
-"standing convention</link>, signatures always start with two dashes and a "
-"space in a separate line. This allows many email clients to automatically "
-"strip signatures from quotes when replying."
+"Per <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\";>long-standing "
+"convention</link>, signatures always start with two dashes and a space in a "
+"separate line. This allows many email clients to automatically strip signatures "
+"from quotes when replying."
 msgstr ""
 "Για <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\";>μακροχρόνια "
 "σύμβαση</link>, οι υπογραφές αρχίζουν πάντα με δύο παύλες και ένα κενό σε "
-"ξεχωριστό σύνδεσμο. Αυτό επιτρέπει σε πολλούς πελάτες αλληλογραφίας να "
-"αφαιρούν αυτόματα τις υπογραφές από τα εισαγωγικά κατά την απάντηση."
+"ξεχωριστό σύνδεσμο. Αυτό επιτρέπει σε πολλούς πελάτες αλληλογραφίας να αφαιρούν "
+"αυτόματα τις υπογραφές από τα εισαγωγικά κατά την απάντηση."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:5
@@ -6868,21 +6721,21 @@ msgstr "Εργασία με τους υπογραφές αλληλογραφία
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:23
 msgid ""
-"A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that "
-"will be added at the end of an email that you send. It can contain contact "
+"A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that will "
+"be added at the end of an email that you send. It can contain contact "
 "information or other things. A signature always begins with two dashes and a "
 "space (<code>-- </code>)."
 msgstr ""
-"Μια υπογραφή αποτελείται από μία ή περισσότερες γραμμές κειμένου (ή ακόμα "
-"μια εικόνα) που θα προστεθεί στο τέλος ενός μηνύματος που στέλνετε. Μπορεί "
-"να περιέχει πληροφορίες επαφής ή άλλα πράγματα. Μια υπογραφή ξεκινά πάντα με "
-"δύο παύλες και ένα κενό (<code>-- </code>)."
+"Μια υπογραφή αποτελείται από μία ή περισσότερες γραμμές κειμένου (ή ακόμα μια "
+"εικόνα) που θα προστεθεί στο τέλος ενός μηνύματος που στέλνετε. Μπορεί να "
+"περιέχει πληροφορίες επαφής ή άλλα πράγματα. Μια υπογραφή ξεκινά πάντα με δύο "
+"παύλες και ένα κενό (<code>-- </code>)."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:24
 msgid ""
-"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref="
-"\"mail-encryption\">encryption</link>."
+"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref=\"mail-"
+"encryption\">encryption</link>."
 msgstr ""
 "Ο όρος \"υπογραφή\" χρησιμοποιείται διαφορετικά από τους όρους <link xref="
 "\"mail-encryption\">κρυπτογράφησης</link>."
@@ -6902,28 +6755,27 @@ msgstr "Προεπιλεγμένη υπογραφή λογαριασμού"
 msgid ""
 "You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
 "\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
-"style=\"button\">Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</"
-"gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style="
+"\"button\">Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ορίσετε μια προεπιλεγμένη <link xref=\"mail-composer-mail-"
-"signatures\">υπογραφή</link> για κάθε λογαριασμό αλληλογραφίας. Αυτό μπορεί "
-"να επεξεργαστεί στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</"
+"Μπορείτε να ορίσετε μια προεπιλεγμένη <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
+"\">υπογραφή</link> για κάθε λογαριασμό αλληλογραφίας. Αυτό μπορεί να "
+"επεξεργαστεί στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</"
 "gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</"
 "gui><gui>ταυτότητα</gui><gui>προαιρετικές πληροφορίες</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:33
 msgid ""
-"If you have a signature for your account defined but exceptionally do not "
-"want to use it for one message, or want to use a different signature, you "
-"can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email "
-"composer window."
+"If you have a signature for your account defined but exceptionally do not want "
+"to use it for one message, or want to use a different signature, you can change "
+"it via the dropdown menu in the right upper corner in the email composer window."
 msgstr ""
 "Εάν έχετε ορίσει μια υπογραφή για τον λογαριασμό σας αλλά δεν θέλετε κατ' "
-"εξαίρεση να τη χρησιμοποιήσετε για ένα μήνυμα, ή θέλετε να χρησιμοποιήσετε "
-"μια διαφορετική υπογραφή, μπορείτε να την αλλάξετε μέσα από το πτυσσόμενο "
-"μενού στην πάνω δεξιά γωνία στο παράθυρο σύνταξης αλληλογραφίας."
+"εξαίρεση να τη χρησιμοποιήσετε για ένα μήνυμα, ή θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια "
+"διαφορετική υπογραφή, μπορείτε να την αλλάξετε μέσα από το πτυσσόμενο μενού "
+"στην πάνω δεξιά γωνία στο παράθυρο σύνταξης αλληλογραφίας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-message-templates.page:5
@@ -6940,8 +6792,8 @@ msgstr "Πρότυπα μηνυμάτων"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-message-templates.page:24
 msgid ""
-"A message template is a standard message that you can use at any time to "
-"send mail with the same pattern."
+"A message template is a standard message that you can use at any time to send "
+"mail with the same pattern."
 msgstr ""
 "Ένα πρότυπο μηνύματος είναι ένα τυπικό μήνυμα το οποίο μπορείτε να "
 "χρησιμοποιήσετε ανά πάσα στιγμή για να στείλετε αλληλογραφία στο ίδιο μοτίβο."
@@ -6975,11 +6827,9 @@ msgstr "Δεξί κλικ στην απάντηση του μηνύματος κ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:28
 msgid ""
-"This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> "
-"folder."
+"This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> folder."
 msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή εμφανίζει όλα τα πρότυπα μηνυμάτων στο φάκελο <gui>Πρότυπα</"
-"gui>."
+"Αυτή η επιλογή εμφανίζει όλα τα πρότυπα μηνυμάτων στο φάκελο <gui>Πρότυπα</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:31
@@ -7035,18 +6885,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:30
-msgid ""
-"Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>."
+msgid "Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε τον φάκελο <gui>πρότυπα</gui> στο <gui>σε αυτόν τον υπολογιστή</"
-"gui>."
+"Επιλέξτε τον φάκελο <gui>πρότυπα</gui> στο <gui>σε αυτόν τον υπολογιστή</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:32
 msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:"
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να επεξεργαστείτε ένα υφιστάμενο μήνυμα και να το "
-"αποθηκεύσετε ως πρότυπο:"
+"Μπορείτε επίσης να επεξεργαστείτε ένα υφιστάμενο μήνυμα και να το αποθηκεύσετε "
+"ως πρότυπο:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:34
@@ -7084,8 +6932,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:5
 msgid ""
-"Configure variables in templates and reuse items from the message you reply "
-"to"
+"Configure variables in templates and reuse items from the message you reply to"
 msgstr ""
 "Ρύθμιση μεταβλητών σε πρότυπα και επαναχρησιμοποίηση στοιχείων από το μήνυμα "
 "στο οποίο απαντάτε"
@@ -7108,19 +6955,18 @@ msgstr "Πατήστε <gui>πρότυπα</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:31
 msgid ""
-"You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number "
-"of key-value pairs."
+"You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number of "
+"key-value pairs."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να προσθέσετε, να επεξεργαστείτε ή να αφαιρέσετε ζεύγη κλειδιών-"
-"τιμών. Μπορείτε να καθορίσετε οποιοδήποτε αριθμό ζευγών κλειδιών-τιμών."
+"Μπορείτε να προσθέσετε, να επεξεργαστείτε ή να αφαιρέσετε ζεύγη κλειδιών-τιμών. "
+"Μπορείτε να καθορίσετε οποιοδήποτε αριθμό ζευγών κλειδιών-τιμών."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:33
 msgid ""
-"In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it "
-"has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the "
-"value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the "
-"message."
+"In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it has "
+"in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the value "
+"to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the message."
 msgstr ""
 "Σε οποιοδήποτε πρότυπο, η εμφάνιση οποιουδήποτε $κλειδιού αντικαθίσταται από "
 "την τιμή που έχει στη ρύθμιση. Για παράδειγμα, αν ορίσετε το κλειδί σε "
@@ -7130,30 +6976,30 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:34
 msgid ""
-"Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name "
-"in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy "
-"for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If "
-"the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the "
+"Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name in "
+"them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy for you "
+"to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If the "
+"messages have a $Manager key value, you can reset the value in the "
 "Configuration tab of this plugin."
 msgstr ""
 "Αν υποθέσουμε ότι έχετε 1000 πρότυπα μηνυμάτων με το τρέχον όνομα το "
-"διαχειριστή σας σε αυτά. Όταν ο τρέχον διαχειριστής αλλάξει από έναν "
-"καινούριο, δεν είναι εύκολο για σας να αντικαταστήσετε χειροκίνητα το όνομα "
-"του διαχειριστή σας στα 1000 μηνύματα. Αν τα μηνύματα έχουν μια τιμή "
-"κλειδιού $διαχειριστής, τότε μπορείτε να ξαναορίσετε την τιμή στην καρτέλα "
-"ρύθμιση αυτού του προσθέτου."
+"διαχειριστή σας σε αυτά. Όταν ο τρέχον διαχειριστής αλλάξει από έναν καινούριο, "
+"δεν είναι εύκολο για σας να αντικαταστήσετε χειροκίνητα το όνομα του "
+"διαχειριστή σας στα 1000 μηνύματα. Αν τα μηνύματα έχουν μια τιμή κλειδιού "
+"$διαχειριστής, τότε μπορείτε να ξαναορίσετε την τιμή στην καρτέλα ρύθμιση αυτού "
+"του προσθέτου."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35
 msgid ""
-"By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. "
-"An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For "
-"example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value "
-"when the template is used."
+"By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. An "
+"occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For example, "
+"an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value when the "
+"template is used."
 msgstr ""
 "Από προεπιλογή, όλες οι μεταβλητές περιβάλλοντος χρησιμοποιούνται ως ζεύγη "
-"κλειδιού-τιμής. Ένα συμβάν της $μεταβλητής_περιβάλλοντος αντικαθίσταται από "
-"την τιμή που φέρει. Για παράδειγμα, ένα συμβάν στο του $PATH στο πρότυπό σας "
+"κλειδιού-τιμής. Ένα συμβάν της $μεταβλητής_περιβάλλοντος αντικαθίσταται από την "
+"τιμή που φέρει. Για παράδειγμα, ένα συμβάν στο του $PATH στο πρότυπό σας "
 "αντικαθίσταται από την τιμή του όταν χρησιμοποιείται το πρότυπο."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -7174,8 +7020,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:42
 msgid ""
-"If the key is not found, it is then replaced with the value of its "
-"environment variable."
+"If the key is not found, it is then replaced with the value of its environment "
+"variable."
 msgstr ""
 "Αν δε βρεθεί το κλειδί, τότε αντικαθίσταται από την τιμή της μεταβλητής "
 "περιβάλλοντος του."
@@ -7199,48 +7045,47 @@ msgstr "Χρήση στοιχείων από ένα μήνυμα σε ένα π
 msgid ""
 "Templates can contain more than just the predefined set of <link xref="
 "\"#configure\">key-value pairs</link>. You can also get any message header "
-"values from the email that you are applying the template on, plus the "
-"complete message body."
+"values from the email that you are applying the template on, plus the complete "
+"message body."
 msgstr ""
-"Τα πρότυπα μπορούν να περιέχουν περισσότερα από μόνο το προκαθορισμένο "
-"σύνολο των <link xref=\"#configure\">ζευγών κλειδιού-τιμής</link>. Μπορείτε "
-"επίσης να πάρετε οποιεσδήποτε τιμές κεφαλίδας μηνύματος από το μήνυμα που "
-"εφαρμόζετε το πρότυπο, συν το πλήρες μήνυμα σώματος."
+"Τα πρότυπα μπορούν να περιέχουν περισσότερα από μόνο το προκαθορισμένο σύνολο "
+"των <link xref=\"#configure\">ζευγών κλειδιού-τιμής</link>. Μπορείτε επίσης να "
+"πάρετε οποιεσδήποτε τιμές κεφαλίδας μηνύματος από το μήνυμα που εφαρμόζετε το "
+"πρότυπο, συν το πλήρες μήνυμα σώματος."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[subject] and $ORIG[body] in this
 #. sentence!
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:56
 msgid ""
-"In order to do this, use the format <code>$ORIG[header_name]</code> and "
-"replace the variable <code>header_name</code> by the actual header. For "
-"example, if you would like to insert the subject line of the message that "
-"you reply to, use <code>$ORIG[subject]</code>. To insert the complete body, "
-"use <code>$ORIG[body]</code>."
+"In order to do this, use the format <code>$ORIG[header_name]</code> and replace "
+"the variable <code>header_name</code> by the actual header. For example, if you "
+"would like to insert the subject line of the message that you reply to, use "
+"<code>$ORIG[subject]</code>. To insert the complete body, use <code>"
+"$ORIG[body]</code>."
 msgstr ""
 "Για να το κάνετε αυτό, χρησιμοποιήστε τη μορφή <code>$ORIG[ονομα_κεφαλιδας]</"
 "code> και αντικαταστήστε τη μεταβλητή <code>ονομα_κεφαλιδας</code> με την "
-"ενεργή κεφαλίδα. Για παράδειγμα, εάν θέλετε να εισάγετε τη γραμμή θέματος "
-"του μηνύματος στο οποίο απαντάτε, χρησιμοποιήστε <code>$ORIG[subject]</"
-"code>. Για εισαγωγή του πλήρους σώματος, χρησιμοποιήστε <code>$ORIG[body]</"
-"code>."
+"ενεργή κεφαλίδα. Για παράδειγμα, εάν θέλετε να εισάγετε τη γραμμή θέματος του "
+"μηνύματος στο οποίο απαντάτε, χρησιμοποιήστε <code>$ORIG[subject]</code>. Για "
+"εισαγωγή του πλήρους σώματος, χρησιμοποιήστε <code>$ORIG[body]</code>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[body] and $ORIG[reply-to] in
 #. this sentence!
 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:59
 msgid ""
-"If no replacement for a variable is found, the variable is not removed "
-"(except for <code>$ORIG[body]</code>) but left in place so that you see that "
-"something went wrong. This could happen when trying to use headers that are "
-"not necessarily always available in the original message (for example <code>"
+"If no replacement for a variable is found, the variable is not removed (except "
+"for <code>$ORIG[body]</code>) but left in place so that you see that something "
+"went wrong. This could happen when trying to use headers that are not "
+"necessarily always available in the original message (for example <code>"
 "$ORIG[reply-to]</code>)."
 msgstr ""
 "Εάν δεν βρεθεί αντικατάσταση για μια μεταβλητή, η μεταβλητή δεν αφαιρείται "
 "(εκτός από το <code>$ORIG[body]</code>) αλλά αφήνεται στη θέση έτσι ώστε "
 "βλέπετε ότι κάτι πήγε λάθος. Αυτό θα μπορούσε να συμβεί όταν προσπαθείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε κεφαλίδες που δεν είναι αναγκαστικά διαθέσιμες πάντα στο "
-"αρχικό μήνυμα (για παράδειγμα <code>$ORIG[reply-to]</code>)."
+"χρησιμοποιήσετε κεφαλίδες που δεν είναι αναγκαστικά διαθέσιμες πάντα στο αρχικό "
+"μήνυμα (για παράδειγμα <code>$ORIG[reply-to]</code>)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-plain-text.page:5
@@ -7257,13 +7102,12 @@ msgstr "Μορφοποίηση κειμένου σε μορφή απλού κε
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-plain-text.page:23
 msgid ""
-"Text formatting tools are located in the tool bar below the <gui>Subject</"
-"gui> line. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
-"menus."
+"Text formatting tools are located in the tool bar below the <gui>Subject</gui> "
+"line. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus."
 msgstr ""
 "Τα εργαλεία μορφοποίησης κειμένου βρίσκονται στην εργαλειοθήκη κάτω από τη "
-"γραμμή <gui>θέμα</gui>. Εμφανίζονται επίσης στα μενού <gui>εισαγωγή</gui> "
-"και <gui>μορφοποίηση</gui>."
+"γραμμή <gui>θέμα</gui>. Εμφανίζονται επίσης στα μενού <gui>εισαγωγή</gui> και "
+"<gui>μορφοποίηση</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-plain-text.page:27
@@ -7276,30 +7120,30 @@ msgid ""
 "At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a "
 "default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for "
 "varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include "
-"<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, "
-"and three types of bullet points for lists."
+"<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, and "
+"three types of bullet points for lists."
 msgstr ""
 "Στο αριστερό άκρο της ανώτερης εργαλειοθήκης, μπορείτε να επιλέξετε "
 "<gui>κανονικό</gui> για την προεπιλεγμένη τεχνοτροπία μορφοποίησης ή "
-"<gui>κεφαλίδα 1</gui> έως <gui>κεφαλίδα 6</gui> για διάφορα μεγέθη "
-"κεφαλίδας, από τεράστιο (1) ως μικροσκοπικό (6). Άλλες τεχνοτροπίες "
-"περιλαμβάνουν <gui>προμορφοποίηση</gui>, για να χρησιμοποιηθούν οι ετικέτες "
-"της HTML για τα προμορφοποιημένα τμήματα του κειμένου, και τρεις τύπους από "
-"τελείες για καταλόγους."
+"<gui>κεφαλίδα 1</gui> έως <gui>κεφαλίδα 6</gui> για διάφορα μεγέθη κεφαλίδας, "
+"από τεράστιο (1) ως μικροσκοπικό (6). Άλλες τεχνοτροπίες περιλαμβάνουν "
+"<gui>προμορφοποίηση</gui>, για να χρησιμοποιηθούν οι ετικέτες της HTML για τα "
+"προμορφοποιημένα τμήματα του κειμένου, και τρεις τύπους από τελείες για "
+"καταλόγους."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-plain-text.page:29
 msgid ""
-"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
-"use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. "
-"Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple "
-"levels of indentation."
+"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can use "
+"the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. Evolution uses "
+"different bullet styles, and handles word wrap and multiple levels of "
+"indentation."
 msgstr ""
 "Για παράδειγμα, αντί για χρήση αστερίσκων για να σημειώσετε έναν κατάλογο με "
-"τελείες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την τεχνοτροπία <gui>Κατάλογος με "
-"τελείες</gui> από τον κατάλογο πτυσσόμενων τεχνοτροπιών. Το Evolution "
-"χρησιμοποιεί διαφορετικές τεχνοτροπίες από τελείες και χειρίζεται την "
-"αναδίπλωση λέξεων και πολλαπλά επίπεδα εσοχών."
+"τελείες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την τεχνοτροπία <gui>Κατάλογος με τελείες</"
+"gui> από τον κατάλογο πτυσσόμενων τεχνοτροπιών. Το Evolution χρησιμοποιεί "
+"διαφορετικές τεχνοτροπίες από τελείες και χειρίζεται την αναδίπλωση λέξεων και "
+"πολλαπλά επίπεδα εσοχών."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-plain-text.page:33
@@ -7315,10 +7159,10 @@ msgid ""
 "right button aligns the text to the right."
 msgstr ""
 "Τοποθετημένα δίπλα στις κεφαλίδες και τους πτυσσόμενους καταλόγους, τα τρία "
-"εικονίδια παραγράφου θα πρέπει να είναι οικεία στους χρήστες των "
-"περισσότερων εφαρμογών επεξεργασίας κειμένου. Το αριστερό κουμπί στοιχίζει "
-"το κείμενό σας στα αριστερά, το κεντρικό κουμπί κεντράρει το κείμενο, και το "
-"δεξιό κουμπί στοιχίζει το κείμενο στα δεξιά."
+"εικονίδια παραγράφου θα πρέπει να είναι οικεία στους χρήστες των περισσότερων "
+"εφαρμογών επεξεργασίας κειμένου. Το αριστερό κουμπί στοιχίζει το κείμενό σας "
+"στα αριστερά, το κεντρικό κουμπί κεντράρει το κείμενο, και το δεξιό κουμπί "
+"στοιχίζει το κείμενο στα δεξιά."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-plain-text.page:38
@@ -7331,8 +7175,8 @@ msgid ""
 "The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
 "and the right arrow increases its indentation."
 msgstr ""
-"Το κουμπί με το βελάκι που δείχνει αριστερά μειώνει την εσοχή μιας "
-"παραγράφου και με το βελάκι δεξιά αυξάνει την εσοχή της."
+"Το κουμπί με το βελάκι που δείχνει αριστερά μειώνει την εσοχή μιας παραγράφου "
+"και με το βελάκι δεξιά αυξάνει την εσοχή της."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-priority.page:5
@@ -7346,21 +7190,17 @@ msgstr "Προτεραιότητα εξερχόμενων μηνυμάτων"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-priority.page:25
-#| msgid ""
-#| "You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
-#| "relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Options</"
-#| "gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the composer window."
 msgid ""
 "You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
 "relative importance. To prioritize a message, select <guiseq><gui>Options</"
-"gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the menu of the composer "
-"window or click the corresponding toolbar icon."
+"gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the menu of the composer window "
+"or click the corresponding toolbar icon."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ορίσετε προτεραιότητα σε αποστελλόμενο μήνυμα, ώστε ο αποδέκτης "
-"να δει τη σχετική του σημαντικότητα. Για να ορίσετε την προτεραιότητα ενός "
-"μηνύματος, επιλέξτε <guiseq><gui>Επιλογές</gui><gui>Μήνυμα "
-"προτεραιότητας</gui></guiseq> στο μενού του παραθύρου σύνταξης ή πατήστε στο "
-"αντίστοιχο εικονίδιο της εργαλειοθήκης."
+"Μπορείτε να ορίσετε προτεραιότητα σε αποστελλόμενο μήνυμα, ώστε ο αποδέκτης να "
+"δει τη σχετική του σημαντικότητα. Για να ορίσετε την προτεραιότητα ενός "
+"μηνύματος, επιλέξτε <guiseq><gui>Επιλογές</gui><gui>Μήνυμα προτεραιότητας</"
+"gui></guiseq> στο μενού του παραθύρου σύνταξης ή πατήστε στο αντίστοιχο "
+"εικονίδιο της εργαλειοθήκης."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-priority.page:27
@@ -7370,8 +7210,8 @@ msgid ""
 "the \"Important\" flag for any messages."
 msgstr ""
 "Το Evolution θα αγνοήσει την προτεραιότητα του μηνύματος των εισερχόμενων "
-"μηνυμάτων, γιατί ο αποδέκτης πρέπει να αποφασίσει εάν το μήνυμα είναι "
-"σημαντικό ή όχι. Μπορείτε να ορίσετε τη σημαία \"σημαντικό\" για κάθε μήνυμα."
+"μηνυμάτων, γιατί ο αποδέκτης πρέπει να αποφασίσει εάν το μήνυμα είναι σημαντικό "
+"ή όχι. Μπορείτε να ορίσετε τη σημαία \"σημαντικό\" για κάθε μήνυμα."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-reply.page:5
@@ -7391,39 +7231,37 @@ msgstr "Απάντηση σε μηνύματα αλληλογραφίας"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-reply.page:27
 msgid ""
-"To reply to a message, select the message to reply to in the message list "
-"and click the <gui>Reply</gui> button in the toolbar, or right-click within "
-"the message and select <gui>Reply to Sender</gui>. This opens the message "
-"composer. The <gui>To:</gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already "
-"filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full "
-"text of the old message is inserted into the new message, either in grey "
-"with a blue line on one side (for HTML display) or with the &gt; character "
-"before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the "
-"previous message."
-msgstr ""
-"Για να απαντήσετε σε ένα μήνυμα, επιλέξτε το μήνυμα για απάντηση στον "
-"κατάλογο μηνυμάτων και πατήστε το κουμπί <gui>Απάντηση</gui> στην "
-"εργαλειοθήκη, ή δεξιοπατήστε μέσα στο μήνυμα και επιλέξτε <gui>Απάντηση στον "
-"αποστολέα</gui>. Αυτό ανοίγει τη σύνταξη μηνυμάτων. Τα πεδία <gui>Προς:</"
-"gui> και <gui>Θέμα:</gui> είναι ήδη συμπληρωμένα, παρόλο που μπορείτε να τα "
-"αλλάξετε αν θέλετε. Επιπλέον, το πλήρες κείμενο του παλιού μηνύματος "
-"εισάγεται στο νέο μήνυμα, είτε με γκρίζα γράμματα και μια γαλάζια γραμμή στο "
-"πλάι (για προβολή HTML) είτε με το χαρακτήρα &gt; πριν από κάθε γραμμή (για "
-"απλή προβολή κειμένου), δείχνοντας ότι είναι μέρος του προηγούμενου "
-"μηνύματος."
+"To reply to a message, select the message to reply to in the message list and "
+"click the <gui>Reply</gui> button in the toolbar, or right-click within the "
+"message and select <gui>Reply to Sender</gui>. This opens the message composer. "
+"The <gui>To:</gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already filled, although "
+"you can alter them if you prefer. In addition, the full text of the old message "
+"is inserted into the new message, either in grey with a blue line on one side "
+"(for HTML display) or with the &gt; character before each line (in plain text "
+"mode), to indicate that it is part of the previous message."
+msgstr ""
+"Για να απαντήσετε σε ένα μήνυμα, επιλέξτε το μήνυμα για απάντηση στον κατάλογο "
+"μηνυμάτων και πατήστε το κουμπί <gui>Απάντηση</gui> στην εργαλειοθήκη, ή "
+"δεξιοπατήστε μέσα στο μήνυμα και επιλέξτε <gui>Απάντηση στον αποστολέα</gui>. "
+"Αυτό ανοίγει τη σύνταξη μηνυμάτων. Τα πεδία <gui>Προς:</gui> και <gui>Θέμα:</"
+"gui> είναι ήδη συμπληρωμένα, παρόλο που μπορείτε να τα αλλάξετε αν θέλετε. "
+"Επιπλέον, το πλήρες κείμενο του παλιού μηνύματος εισάγεται στο νέο μήνυμα, είτε "
+"με γκρίζα γράμματα και μια γαλάζια γραμμή στο πλάι (για προβολή HTML) είτε με "
+"το χαρακτήρα &gt; πριν από κάθε γραμμή (για απλή προβολή κειμένου), δείχνοντας "
+"ότι είναι μέρος του προηγούμενου μηνύματος."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-reply.page:28
 msgid ""
-"If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply "
-"to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of "
-"people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save "
-"substantial amounts of time."
+"If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply to "
+"All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of people in "
+"the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save substantial amounts "
+"of time."
 msgstr ""
-"Αν διαβάζετε ένα μήνυμα με πολλαπλούς αποδέκτες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
-"το <gui>απάντηση σε όλους</gui> αντί για <gui>απάντηση</gui>. Αν υπάρχει "
-"μεγάλος αριθμός ανθρώπων στα πεδία <gui>κοινοποίηση:</gui> ή <gui>προς:</"
-"gui>, αυτό μπορεί να σας γλιτώσει αρκετό χρόνο."
+"Αν διαβάζετε ένα μήνυμα με πολλαπλούς αποδέκτες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το "
+"<gui>απάντηση σε όλους</gui> αντί για <gui>απάντηση</gui>. Αν υπάρχει μεγάλος "
+"αριθμός ανθρώπων στα πεδία <gui>κοινοποίηση:</gui> ή <gui>προς:</gui>, αυτό "
+"μπορεί να σας γλιτώσει αρκετό χρόνο."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-reply.page:32
@@ -7434,30 +7272,30 @@ msgstr "Χρήση του γνωρίσματος απάντηση σε όλου
 #: C/mail-composer-reply.page:33
 msgid ""
 "Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal "
-"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
-"of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to "
-"tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does "
-"not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not "
-"shared with anyone."
-msgstr ""
-"Η Σουζάνα στέλνει ένα μήνυμα σε έναν πελάτη και στέλνει αντίγραφα στον Τίμο "
-"και σε έναν εσωτερικό εταιρικό κατάλογο ταχυδρομείου. Αν ο Τίμος θέλει να "
-"σχολιάσει για να το διαβάσουν όλοι, χρησιμοποιεί το <gui>Απάντηση σε όλους</"
-"gui>, αλλά αν θέλει μόνο να πει στη Σουζάνα ότι συμφωνεί μαζί της, "
-"χρησιμοποιεί το <gui>Απάντηση</gui>. Η απάντησή του δε φτάνει σε κανέναν από "
-"όσους η Σουζάνα είχε βάλει στον κατάλογο κρυφής κοινοποίησης, επειδή ο "
-"κατάλογος αυτός δε μοιράζεται με κανέναν."
+"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all of "
+"them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to tell "
+"Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does not "
+"reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not shared "
+"with anyone."
+msgstr ""
+"Η Σουζάνα στέλνει ένα μήνυμα σε έναν πελάτη και στέλνει αντίγραφα στον Τίμο και "
+"σε έναν εσωτερικό εταιρικό κατάλογο ταχυδρομείου. Αν ο Τίμος θέλει να σχολιάσει "
+"για να το διαβάσουν όλοι, χρησιμοποιεί το <gui>Απάντηση σε όλους</gui>, αλλά αν "
+"θέλει μόνο να πει στη Σουζάνα ότι συμφωνεί μαζί της, χρησιμοποιεί το "
+"<gui>Απάντηση</gui>. Η απάντησή του δε φτάνει σε κανέναν από όσους η Σουζάνα "
+"είχε βάλει στον κατάλογο κρυφής κοινοποίησης, επειδή ο κατάλογος αυτός δε "
+"μοιράζεται με κανέναν."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-reply.page:34
 msgid ""
-"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the "
-"list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of "
+"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the list "
+"rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of "
 "<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>."
 msgstr ""
 "Αν γραφτείτε σε έναν κατάλογο ταχυδρομείου και θέλετε η απάντησή σας να πάει "
-"μόνο στον κατάλογο αντί στον αποστολέα, επιλέξτε <gui>Απάντηση στον "
-"κατάλογο</gui> αντί για <gui>Απάντηση</gui> ή <gui>Απάντηση σε όλους</gui>."
+"μόνο στον κατάλογο αντί στον αποστολέα, επιλέξτε <gui>Απάντηση στον κατάλογο</"
+"gui> αντί για <gui>Απάντηση</gui> ή <gui>Απάντηση σε όλους</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-reply.page:38
@@ -7512,10 +7350,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Reply style</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για απάντηση και προώθηση μπορούν να αλλαχθούν "
-"στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις "
-"σύνταξης</gui><gui>γενικά</gui><gui>απαντήσεις και προωθήσεις</"
-"gui><gui>τεχνοτροπία απάντησης</gui></guiseq>."
+"Οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για απάντηση και προώθηση μπορούν να αλλαχθούν στο "
+"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις σύνταξης</"
+"gui><gui>γενικά</gui><gui>απαντήσεις και προωθήσεις</gui><gui>τεχνοτροπία "
+"απάντησης</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-search.page:5
@@ -7530,8 +7368,8 @@ msgstr "Αναζήτηση στην σύνταξη μηνύματος"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-search.page:23
 msgid ""
-"Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several "
-"text searching features available."
+"Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several text "
+"searching features available."
 msgstr ""
 "Στο μενού <gui>επεξεργασία</gui> στη σύνταξη μηνυμάτων υπάρχουν αρκετά "
 "διαθέσιμα γνωρίσματα αναζήτησης κειμένου."
@@ -7569,25 +7407,25 @@ msgstr "Εύρεση μια λέξης ή φράσης, και αντικατά
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-search.page:39
 msgid ""
-"For all of these menu items you can choose whether to search backwards in "
-"the document from the point where your cursor is. You can also determine "
-"whether the search is to be case sensitive in determining a match"
+"For all of these menu items you can choose whether to search backwards in the "
+"document from the point where your cursor is. You can also determine whether "
+"the search is to be case sensitive in determining a match"
 msgstr ""
 "Για όλα αυτά τα στοιχεία μενού, μπορείτε να επιλέξετε αν θα γίνει αναζήτηση "
-"προς τα πίσω στο έγγραφο από το σημείο που βρίσκεται ο δρομέας. Μπορείτε "
-"επίσης να καθορίσετε αν η αναζήτηση θα διακρίνει πεζά/κεφαλαία για να "
-"αποφασίσει για μια συμφωνία"
+"προς τα πίσω στο έγγραφο από το σημείο που βρίσκεται ο δρομέας. Μπορείτε επίσης "
+"να καθορίσετε αν η αναζήτηση θα διακρίνει πεζά/κεφαλαία για να αποφασίσει για "
+"μια συμφωνία"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-search.page:40
 msgid ""
-"If you have a technical background you can also select the option to use "
-"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\";>Regular "
-"expressions</link> for searching."
+"If you have a technical background you can also select the option to use <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\";>Regular expressions</"
+"link> for searching."
 msgstr ""
-"Εάν έχετε τεχνικό υπόβαθρο μπορείτε επίσης να επιλέξετε την επιλογή της "
-"χρήσης <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression";
-"\">κανονικών εκφράσεων</link> για αναζήτηση."
+"Εάν έχετε τεχνικό υπόβαθρο μπορείτε επίσης να επιλέξετε την επιλογή της χρήσης "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\";>κανονικών "
+"εκφράσεων</link> για αναζήτηση."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:5
@@ -7607,42 +7445,36 @@ msgid ""
 "If you use more than one email account, you can define which account should "
 "always be used as your sender address:"
 msgstr ""
-"Αν χρησιμοποιείτε περισσότερους από έναν λογαριασμό αλληλογραφίας, μπορείτε "
-"να ορίσετε ποιος λογαριασμός πρέπει να χρησιμοποιείται πάντα ως διεύθυνση "
+"Αν χρησιμοποιείτε περισσότερους από έναν λογαριασμό αλληλογραφίας, μπορείτε να "
+"ορίσετε ποιος λογαριασμός πρέπει να χρησιμοποιείται πάντα ως διεύθυνση "
 "αποστολέα:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:25
-#| msgid ""
-#| "For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
 msgid ""
 "When replying to mail in specific <link xref=\"mail-folders\">folders</link>."
 msgstr ""
-"Κατά την απάντηση σε μήνυμα σε συγκεκριμένους <link xref=\"mail-"
-"folders\">φακέλους</link>."
+"Κατά την απάντηση σε μήνυμα σε συγκεκριμένους <link xref=\"mail-folders"
+"\">φακέλους</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:26
 msgid ""
-"When replying to certain email addresses, names, or parts of email addresses "
-"or names."
+"When replying to certain email addresses, names, or parts of email addresses or "
+"names."
 msgstr ""
 "Κατά την απάντηση σε συγκεκριμένες διευθύνσεις αλληλογραφίας, ονόματα, ή "
 "τμήματα διευθύνσεων αλληλογραφίας ή ονομάτων."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:28
-#| msgid ""
-#| "The following options are available under <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</"
-#| "gui></guiseq>."
 msgid ""
 "These settings are available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
 "gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Send Account</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Οι επόμενες ρυθμίσεις είναι διαθέσιμες στο "
-"<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui><gui>Προτιμήσεις "
-"σύνταξης</gui><gui>Αποστολή λογαριασμού</gui></guiseq>."
+"Οι επόμενες ρυθμίσεις είναι διαθέσιμες στο <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
+"gui><gui>Προτιμήσεις</gui><gui>Προτιμήσεις σύνταξης</gui><gui>Αποστολή "
+"λογαριασμού</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:5
@@ -7659,18 +7491,18 @@ msgstr "Αποστολή μηνύματος σε πολλούς αποδέκτε
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:28
 msgid ""
-"To send a message to more than one person, enter the addresses in the "
-"composer by separating them with commas or semicolons."
+"To send a message to more than one person, enter the addresses in the composer "
+"by separating them with commas or semicolons."
 msgstr ""
-"Για αποστολή μηνύματος σε περισσότερα από ένα άτομα, εισάγετε τις "
-"διευθύνσεις στην σύνταξη ξεχωρίζοντας τες με κόμματα ή ;."
+"Για αποστολή μηνύματος σε περισσότερα από ένα άτομα, εισάγετε τις διευθύνσεις "
+"στην σύνταξη ξεχωρίζοντας τες με κόμματα ή ;."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:30
 msgid ""
 "If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
-"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send "
-"them mail as though they have a single address."
+"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send them "
+"mail as though they have a single address."
 msgstr ""
 "Αν γράφετε συχνά αλληλογραφία στην ίδια ομάδα ανθρώπων, μπορείτε να "
 "δημιουργήσετε <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">Καταλόγους επαφών</"
@@ -7684,32 +7516,32 @@ msgstr "Τύποι αποδεκτών"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:34
 msgid ""
-"Email messages can have three different types of recipients. The simplest "
-"way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text "
-"field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant "
-"to receive a copy of your message but are not the primary recipients."
+"Email messages can have three different types of recipients. The simplest way "
+"is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text field. The "
+"<gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant to receive a "
+"copy of your message but are not the primary recipients."
 msgstr ""
 "Τα μηνύματα αλληλογραφίας μπορούν να έχουν τρεις διαφορετικούς τύπους "
-"αποδεκτών. Ο απλούστερος τρόπος είναι να βάλετε τις διευθύνσεις "
-"αλληλογραφίας στο πεδίο κειμένου <gui>προς:</gui>. Το πεδίο κειμένου "
-"<gui>κοινοποίηση:</gui> χρησιμοποιείται για αποδέκτες που σημαίνει να "
-"δεχθούν ένα αντίγραφο του μηνύματός σας αλλά όχι τους κύριους αποδέκτες."
+"αποδεκτών. Ο απλούστερος τρόπος είναι να βάλετε τις διευθύνσεις αλληλογραφίας "
+"στο πεδίο κειμένου <gui>προς:</gui>. Το πεδίο κειμένου <gui>κοινοποίηση:</gui> "
+"χρησιμοποιείται για αποδέκτες που σημαίνει να δεχθούν ένα αντίγραφο του "
+"μηνύματός σας αλλά όχι τους κύριους αποδέκτες."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:36
 msgid ""
 "Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other "
 "recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of "
-"people, especially if they do not know each other or if privacy is a "
-"concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
+"people, especially if they do not know each other or if privacy is a concern. "
+"If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Οι διευθύνσεις στο πεδίο κειμένου <gui>κρυφή κοινοποίηση:</gui> είναι κρυφές "
-"από τους άλλους παραλήπτες του μηνύματος. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για "
-"να στείλετε αλληλογραφία σε μεγάλες ομάδες ανθρώπων, ειδικά αν δε "
-"γνωρίζονται μεταξύ τους ή αν ανησυχείτε για την ιδιωτικότητα. Αν το πεδίο "
-"κειμένου <gui>κρυφή κοινοποίηση:</gui> δεν εμφανίζεται, επιλέξτε "
-"<guiseq><gui>προβολή</gui><gui>πεδίο κρυφής κοινοποίησης</gui></guiseq>."
+"από τους άλλους παραλήπτες του μηνύματος. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να "
+"στείλετε αλληλογραφία σε μεγάλες ομάδες ανθρώπων, ειδικά αν δε γνωρίζονται "
+"μεταξύ τους ή αν ανησυχείτε για την ιδιωτικότητα. Αν το πεδίο κειμένου "
+"<gui>κρυφή κοινοποίηση:</gui> δεν εμφανίζεται, επιλέξτε <guiseq><gui>προβολή</"
+"gui><gui>πεδίο κρυφής κοινοποίησης</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:40
@@ -7739,12 +7571,12 @@ msgid ""
 "Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style="
 "\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button"
 "\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address "
-"books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into "
-"the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
+"books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into the "
+"appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
 msgstr ""
 "Αντί για πληκτρολόγηση των ονομάτων αποδεκτών μπορείτε επίσης να πατήσετε τα "
-"κουμπιά <gui style=\"button\">προς:</gui>, <gui style=\"button\">κοινοποίηση:"
-"</gui> ή <gui style=\"button\">κρυφή κοινοποίηση</gui> για να πάρετε έναν "
+"κουμπιά <gui style=\"button\">προς:</gui>, <gui style=\"button\">κοινοποίηση:</"
+"gui> ή <gui style=\"button\">κρυφή κοινοποίηση</gui> για να πάρετε έναν "
 "κατάλογο με διευθύνσεις αλληλογραφίας από τα βιβλία διευθύνσεων. Διαλέξτε "
 "διευθύνσεις και πατήστε τα πλήκτρα βελών για να τις μετακινήσετε στις "
 "κατάλληλες στήλες διευθύνσεων (προς:, κοινοποίηση:, κρυφή κοινοποίηση:)."
@@ -7767,15 +7599,15 @@ msgstr "Προαπαιτούμενα"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:28
 msgid ""
-"To use spell checking for the emails that you write you first need to make "
-"sure that the <sys>hunspell</sys> package for your specific language and the "
+"To use spell checking for the emails that you write you first need to make sure "
+"that the <sys>hunspell</sys> package for your specific language and the "
 "<sys>enchant</sys> package are installed via the software management tool of "
 "your distribution."
 msgstr ""
-"Για χρήση ορθογραφικού ελέγχου για τα μηνύματα που γράφετε χρειάζεται πρώτα "
-"να βεβαιωθείτε ότι το πακέτο <sys>hunspell</sys> για την συγκεκριμένη γλώσσα "
-"σας και το πακέτο <sys>enchant</sys> είναι εγκατεστημένα μέσα από το "
-"εργαλείο διαχείρισης λογισμικού της διανομή σας."
+"Για χρήση ορθογραφικού ελέγχου για τα μηνύματα που γράφετε χρειάζεται πρώτα να "
+"βεβαιωθείτε ότι το πακέτο <sys>hunspell</sys> για την συγκεκριμένη γλώσσα σας "
+"και το πακέτο <sys>enchant</sys> είναι εγκατεστημένα μέσα από το εργαλείο "
+"διαχείρισης λογισμικού της διανομή σας."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:31
@@ -7783,8 +7615,8 @@ msgid ""
 "You might need to install <sys>hunspell</sys> and/or <sys>enchant</sys> to "
 "perform these steps."
 msgstr ""
-"Μπορεί να χρειαστεί να εγκαταστήσετε τα <sys>hunspell</sys> και/ή "
-"<sys>enchant</sys> για να εκτελέσετε αυτά τα βήματα."
+"Μπορεί να χρειαστεί να εγκαταστήσετε τα <sys>hunspell</sys> και/ή <sys>enchant</"
+"sys> για να εκτελέσετε αυτά τα βήματα."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:34
@@ -7812,15 +7644,15 @@ msgstr "Γενικές προτιμήσεις"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:44
 msgid ""
-"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
-"Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you "
-"can define whether your spelling is checked while you type and which color "
-"is used for underlining words that are misspelled."
+"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
+"gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you can define whether "
+"your spelling is checked while you type and which color is used for underlining "
+"words that are misspelled."
 msgstr ""
 "Στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις "
 "σύνταξης</gui><gui>ορθογραφικός έλεγχος</gui><gui>επιλογές</gui></guiseq> "
-"μπορείτε να ορίσετε εάν η ορθογραφία σας ελέγχεται ενώ πληκτρολογείτε και "
-"ποιο χρώμα χρησιμοποιείται για υπογράμμιση λέξεων που είναι εσφαλμένες."
+"μπορείτε να ορίσετε εάν η ορθογραφία σας ελέγχεται ενώ πληκτρολογείτε και ποιο "
+"χρώμα χρησιμοποιείται για υπογράμμιση λέξεων που είναι εσφαλμένες."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:46
@@ -7845,14 +7677,14 @@ msgstr "Χειροκίνητος έλεγχος ορθογραφίας στην
 msgid ""
 "If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the "
 "<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a "
-"spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Spell Checking</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>."
+"spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Spell "
+"Checking</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>."
 msgstr ""
 "Εάν δεν έχετε ενεργοποιήσει <gui>έλεγχος ορθογραφίας κατά την πληκτρολόγηση</"
 "gui> στο <link xref=\"#global-preferences\">προτιμήσεις σύνταξης</link> "
-"μπορείτε να τρέξετε έναν ορθογραφικό έλεγχο στη σύνταξη αλληλογραφίας με "
-"κλικ στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>ορθογραφικός έλεγχος</gui></"
-"guiseq> ή πατώντας <key>F7</key>."
+"μπορείτε να τρέξετε έναν ορθογραφικό έλεγχο στη σύνταξη αλληλογραφίας με κλικ "
+"στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>ορθογραφικός έλεγχος</gui></guiseq> ή "
+"πατώντας <key>F7</key>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:5
@@ -7885,10 +7717,10 @@ msgid ""
 "several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than "
 "one person."
 msgstr ""
-"Εισάγετε μια διεύθυνση αλληλογραφίας στο πεδίο <gui>προς:</gui>. Εάν θέλετε "
-"να εισάγετε πολλές διευθύνσεις, ξεχωρίστε τες με κόμματα. Δείτε <link xref="
-"\"mail-composer-several-recipients\"/> για περισσότερες πληροφορίες στην "
-"αποστολή μηνυμάτων σε περισσότερα από ένα άτομα."
+"Εισάγετε μια διεύθυνση αλληλογραφίας στο πεδίο <gui>προς:</gui>. Εάν θέλετε να "
+"εισάγετε πολλές διευθύνσεις, ξεχωρίστε τες με κόμματα. Δείτε <link xref=\"mail-"
+"composer-several-recipients\"/> για περισσότερες πληροφορίες στην αποστολή "
+"μηνυμάτων σε περισσότερα από ένα άτομα."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:29
@@ -7912,26 +7744,25 @@ msgstr "Προεπιλογές κοινοποίησης και κρυφής κο
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:31
 msgid ""
-"You can set email addresses that should always receive copies of your sent "
-"mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other "
+"You can set email addresses that should always receive copies of your sent mail "
+"(either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other "
 "recipients) in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor "
 "(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
 "style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ορίσετε διευθύνσεις αλληλογραφίας που να δέχονται πάντα "
-"αντίγραφα των απεσταλμένων μηνυμάτων σας (είτε ως ορατή κοινοποίηση για "
-"όλους τους αποδέκτες, είτε κρυφή κοινοποίηση αόρατη στους άλλους αποδέκτες) "
-"στην ενότητα <gui>προεπιλογές</gui> του επεξεργαστή λογαριασμού "
-"αλληλογραφίας (<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</"
-"gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</"
-"gui><gui>προεπιλογές</gui></guiseq>)."
+"Μπορείτε να ορίσετε διευθύνσεις αλληλογραφίας που να δέχονται πάντα αντίγραφα "
+"των απεσταλμένων μηνυμάτων σας (είτε ως ορατή κοινοποίηση για όλους τους "
+"αποδέκτες, είτε κρυφή κοινοποίηση αόρατη στους άλλους αποδέκτες) στην ενότητα "
+"<gui>προεπιλογές</gui> του επεξεργαστή λογαριασμού αλληλογραφίας "
+"(<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί "
+"αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</gui><gui>προεπιλογές</"
+"gui></guiseq>)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-default-folder-locations.page:5
 msgid "Changing the location of Draft, Sent, Trash and Junk folders."
 msgstr ""
-"Αλλαγή της θέσης των φακέλων πρόχειρο, απεσταλμένα, απορρίμματα και "
-"ανεπιθύμητα."
+"Αλλαγή της θέσης των φακέλων πρόχειρο, απεσταλμένα, απορρίμματα και ανεπιθύμητα."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-default-folder-locations.page:29
@@ -7941,29 +7772,28 @@ msgstr "Τοποθεσίες φακέλου αλληλογραφίας"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-default-folder-locations.page:31
 msgid ""
-"You can set a different place where to store messages in your Draft folder "
-"and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account "
-"editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
-"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
+"You can set a different place where to store messages in your Draft folder and "
+"Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor "
+"(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ορίσετε μια διαφορετική θέση αποθήκευσης μηνυμάτων στους "
-"φακέλους προχείρων και απεσταλμένων στην ενότητα <gui>προεπιλογές</gui> του "
-"επεξεργαστή λογαριασμού αλληλογραφίας (<guiseq><gui>επεξεργασία</"
-"gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui><gui style="
-"\"button\">επεξεργασία</gui><gui>προεπιλογές</gui></guiseq>)."
+"Μπορείτε να ορίσετε μια διαφορετική θέση αποθήκευσης μηνυμάτων στους φακέλους "
+"προχείρων και απεσταλμένων στην ενότητα <gui>προεπιλογές</gui> του επεξεργαστή "
+"λογαριασμού αλληλογραφίας (<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</"
+"gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</"
+"gui><gui>προεπιλογές</gui></guiseq>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-default-folder-locations.page:32
 msgid ""
-"You can define an <gui>Archive Folder</gui>, for example to move older "
-"messages there. Selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Archive</gui></"
-"guiseq> in the main window moves the selected message to the specified "
-"folder."
+"You can define an <gui>Archive Folder</gui>, for example to move older messages "
+"there. Selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Archive</gui></guiseq> in the "
+"main window moves the selected message to the specified folder."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ορίσετε έναν <gui>φάκελο αρχειοθήκης</gui>, παραδείγματος χάρη "
-"για να μετακινείτε τα παλιότερα μηνύματα εκεί. Επιλέγοντας "
-"<guiseq><gui>Μήνυμα</gui><gui>Αρχειοθήκη</gui></guiseq> στο κύριο παράθυρο "
-"μετακινεί το επιλεγμένο μήνυμα στον καθορισμένο φάκελο."
+"Μπορείτε να ορίσετε έναν <gui>φάκελο αρχειοθήκης</gui>, παραδείγματος χάρη για "
+"να μετακινείτε τα παλιότερα μηνύματα εκεί. Επιλέγοντας <guiseq><gui>Μήνυμα</"
+"gui><gui>Αρχειοθήκη</gui></guiseq> στο κύριο παράθυρο μετακινεί το επιλεγμένο "
+"μήνυμα στον καθορισμένο φάκελο."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-default-folder-locations.page:33
@@ -7973,12 +7803,11 @@ msgid ""
 "Real Folder</gui> option. In this case, Evolution's local <link xref=\"mail-"
 "search-folders\">virtual folders</link> will not be used."
 msgstr ""
-"Για απομακρυσμένους τύπους λογαριασμού (λογαριασμοί όπως IMAP) μπορείτε "
-"επίσης να χρησιμοποιήσετε φακέλους απορριμμάτων και ανεπιθύμητων στον "
-"εξυπηρετητή αλληλογραφίας επιλέγοντας την αντίστοιχη επιλογή <gui>Χρήση ενός "
-"πραγματικού φακέλου</gui>. Σε αυτήν την περίπτωση, τα τοπικά του Evolution "
-"<link xref=\"mail-search-folders\">εικονικοί φάκελοι</link> δεν θα "
-"χρησιμοποιηθούν."
+"Για απομακρυσμένους τύπους λογαριασμού (λογαριασμοί όπως IMAP) μπορείτε επίσης "
+"να χρησιμοποιήσετε φακέλους απορριμμάτων και ανεπιθύμητων στον εξυπηρετητή "
+"αλληλογραφίας επιλέγοντας την αντίστοιχη επιλογή <gui>Χρήση ενός πραγματικού "
+"φακέλου</gui>. Σε αυτήν την περίπτωση, τα τοπικά του Evolution <link xref="
+"\"mail-search-folders\">εικονικοί φάκελοι</link> δεν θα χρησιμοποιηθούν."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:5
@@ -8003,10 +7832,10 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and "
 "click <gui>Delete</gui>."
 msgstr ""
-"Για να διαγράψετε ένα μήνυμα, επιλέξτε το και πιέστε το πλήκτρο "
-"<key>διαγραφή</key>, ή πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">διαγραφή</"
-"gui> στην εργαλειοθήκη, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></"
-"keyseq>, ή δεξί κλικ στο μήνυμα και κλικ στο <gui>διαγραφή</gui>."
+"Για να διαγράψετε ένα μήνυμα, επιλέξτε το και πιέστε το πλήκτρο <key>διαγραφή</"
+"key>, ή πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">διαγραφή</gui> στην "
+"εργαλειοθήκη, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, ή δεξί "
+"κλικ στο μήνυμα και κλικ στο <gui>διαγραφή</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:32
@@ -8014,16 +7843,15 @@ msgid ""
 "When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually "
 "deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for "
 "deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can "
-"view the messages striken off for later deletion."
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can view "
+"the messages striken off for later deletion."
 msgstr ""
 "Όταν πατάτε διαγραφή ή πατάτε στο φάκελο απορριμάτων, το μήνυμά σας δε "
-"διαγράφεται πραγματικά, αλλά σημειώνεται για διαγραφή. Μπορείτε να δείτε όλα "
-"τα σημειωμένα μηνύματα για διαγραφή στον φάκελο απορριμάτων. Για να "
-"εμφανίσετε τα διαγραμμένα μηνύματα, κλικ στο <guiseq><gui>προβολή</"
-"gui><gui>προβολή διαγραμμένων μηνυμάτων</gui></guiseq>. Μπορείτε να "
-"προβάλετε τα διαγραμμένα μηνύματα που προορίζονται για μεταγενέστερη "
-"διαγραφή."
+"διαγράφεται πραγματικά, αλλά σημειώνεται για διαγραφή. Μπορείτε να δείτε όλα τα "
+"σημειωμένα μηνύματα για διαγραφή στον φάκελο απορριμάτων. Για να εμφανίσετε τα "
+"διαγραμμένα μηνύματα, κλικ στο <guiseq><gui>προβολή</gui><gui>προβολή "
+"διαγραμμένων μηνυμάτων</gui></guiseq>. Μπορείτε να προβάλετε τα διαγραμμένα "
+"μηνύματα που προορίζονται για μεταγενέστερη διαγραφή."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:34
@@ -8052,8 +7880,8 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να επαναφέρετε ένα μήνυμα το οποίο έχει διαγραφεί αλλά δεν έχει "
 "εξαλειφθεί. Για να επαναφέρετε ένα μήνυμα, επιλέξτε το μήνυμα, κλικ στο "
 "<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>επαναφορά μηνύματος</gui></guiseq>. "
-"Σημειώστε ότι το <guiseq><gui>προβολή</gui><gui>προβολή διαγραμμένων "
-"μηνυμάτων</gui></guiseq> θα πρέπει να είναι ενεργό για αυτό."
+"Σημειώστε ότι το <guiseq><gui>προβολή</gui><gui>προβολή διαγραμμένων μηνυμάτων</"
+"gui></guiseq> θα πρέπει να είναι ενεργό για αυτό."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:42
@@ -8061,8 +7889,8 @@ msgid ""
 "If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
 "message is not shown anymore in the Trash folder."
 msgstr ""
-"Αν έχετε σημειώσει ένα μήνυμα για διαγραφή, η επαναφορά το ξεσημειώνει και "
-"το μήνυμα δεν εμφανίζεται πια στον φάκελο απορριμμάτων."
+"Αν έχετε σημειώσει ένα μήνυμα για διαγραφή, η επαναφορά το ξεσημειώνει και το "
+"μήνυμα δεν εμφανίζεται πια στον φάκελο απορριμμάτων."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:5
@@ -8082,21 +7910,20 @@ msgstr "Λαμβανόμενη αλληλογραφία"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:26
 msgid ""
-"If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain "
-"text emails might not include information about the character encoding used. "
-"If you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character "
-"Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen "
-"character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by "
-"the sender. You have to make this change every time you view the message."
-msgstr ""
-"Εάν η εφαρμογή αλληλογραφίας του αποστολέα κόπηκε ή απορυθμίστηκε, τα "
-"μηνύματα απλού κειμένου μπορεί να μην συμπεριλαμβάνουν πληροφορίες για τη "
-"χρησιμοποιούμενη κωδικοποίηση χαρακτήρα. Εάν δέχεστε τέτοια μηνύματα, "
-"επιλέξτε <guiseq><gui>προβολή</gui><gui> κωδικοποίηση χαρακτήρα</gui></"
-"guiseq> από το κύριο μενού και αλλαγή της τρέχουσας επιλεγμένης "
-"κωδικοποίησης χαρακτήρα σε μια κατάλληλη που μπορεί να είναι η "
-"χρησιμοποιούμενη κωδικοποίηση από τον αποστολέα. Πρέπει να κάνετε αυτήν την "
-"αλλαγή κάθε φορά που προβάλετε το μήνυμα."
+"If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain text "
+"emails might not include information about the character encoding used. If you "
+"receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character Encoding</"
+"gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen character "
+"encoding to an appropriate one that might be the encoding used by the sender. "
+"You have to make this change every time you view the message."
+msgstr ""
+"Εάν η εφαρμογή αλληλογραφίας του αποστολέα κόπηκε ή απορυθμίστηκε, τα μηνύματα "
+"απλού κειμένου μπορεί να μην συμπεριλαμβάνουν πληροφορίες για τη "
+"χρησιμοποιούμενη κωδικοποίηση χαρακτήρα. Εάν δέχεστε τέτοια μηνύματα, επιλέξτε "
+"<guiseq><gui>προβολή</gui><gui> κωδικοποίηση χαρακτήρα</gui></guiseq> από το "
+"κύριο μενού και αλλαγή της τρέχουσας επιλεγμένης κωδικοποίησης χαρακτήρα σε μια "
+"κατάλληλη που μπορεί να είναι η χρησιμοποιούμενη κωδικοποίηση από τον "
+"αποστολέα. Πρέπει να κάνετε αυτήν την αλλαγή κάθε φορά που προβάλετε το μήνυμα."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:27
@@ -8115,8 +7942,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In the unlikely event that you would like to change the default character "
 "encoding for messages that you send, go to <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
-"Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>."
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default Behavior</"
+"gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Στο απίθανο συμβάν που θα θέλατε να αλλάξετε την προεπιλεγμένη κωδικοποίηση "
 "χαρακτήρων για μηνύματα που στείλατε, μετάβαση στο <guiseq><gui>επεξεργασία</"
@@ -8126,12 +7953,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:35
 msgid ""
-"This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-"
-"composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding."
+"This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-composer-"
+"html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding."
 msgstr ""
 "Αυτή η ρύθμιση αναφέρεται μόνο σε μηνύματα επίπεδου κειμένου όπως <link xref="
-"\"mail-composer-html\">μηνύματα HTML</link> χρησιμοποιείτε πάντα "
-"κωδικοποίηση UTF-8."
+"\"mail-composer-html\">μηνύματα HTML</link> χρησιμοποιείτε πάντα κωδικοποίηση "
+"UTF-8."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5
@@ -8146,8 +7973,8 @@ msgstr "Πτυσσόμενες κεφαλίδες μηνυμάτων"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25
 msgid ""
-"Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows "
-"only five addresses in the message preview."
+"Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows only "
+"five addresses in the message preview."
 msgstr ""
 "Το Evolution συμπιέζει τις κεφαλίδες προς, κοινοποίηση και κρυφή κοινοποίηση "
 "της εισερχόμενης αλληλογραφίας και εμφανίζει μόνο πέντε διευθύνσεις στην "
@@ -8156,20 +7983,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27
 msgid ""
-"To see all recipients, click the <_:media-1/> icon next to the <gui>To:</"
-"gui> or <gui>Cc:</gui> line, or click the ellipsis (…) at the end of the "
-"five displayed addresses."
+"To see all recipients, click the <_:media-1/> icon next to the <gui>To:</gui> "
+"or <gui>Cc:</gui> line, or click the ellipsis (…) at the end of the five "
+"displayed addresses."
 msgstr ""
-"Για να δείτε όλους τους αποδέκτες, πατήστε στο εικονίδιο <_:media-1/> δίπλα "
-"στη γραμμή <gui>Προς:</gui> ή <gui>Κοινοποίηση:</gui> ή πατήστε στην έλλειψη "
-"(…) στο τέλος των πέντε εμφανιζόμενων διευθύνσεων."
+"Για να δείτε όλους τους αποδέκτες, πατήστε στο εικονίδιο <_:media-1/> δίπλα στη "
+"γραμμή <gui>Προς:</gui> ή <gui>Κοινοποίηση:</gui> ή πατήστε στην έλλειψη (…) "
+"στο τέλος των πέντε εμφανιζόμενων διευθύνσεων."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29
 msgid ""
-"To collapse all of the message headers and just display the subject and "
-"sender in one line, click the icon <_:media-1/> next to the <gui>From:</gui> "
-"line. This is helpful on small screens."
+"To collapse all of the message headers and just display the subject and sender "
+"in one line, click the icon <_:media-1/> next to the <gui>From:</gui> line. "
+"This is helpful on small screens."
 msgstr ""
 "Για σύμπτυξη όλων των κεφαλίδων μηνυμάτων και εμφάνιση μόνο του θέματος και "
 "αποστολέα σε μια γραμμή, πατήστε στο εικονίδιο <_:media-1/> δίπλα στη γραμμή "
@@ -8215,8 +8042,8 @@ msgstr ""
 "διαδίκτυο, αλλά δε θα το κάνει πριν το ζητήσετε. Αυτό γίνεται επειδή οι "
 "αποθηκευμένες εικόνες απομακρυσμένα μπορεί να αργούν να φορτώσουν και να "
 "εμφανιστούν, και μπορεί ακόμη να χρησιμοποιούνται από ανεπιθύμητους για να "
-"ανιχνεύσουν ποιος διαβάζει το μήνυμα. Οι μη αυτόματα φορτωμένες εικόνες θα "
-"σας βοηθήσουν να κρατήσετε την ιδιωτικότητά σας."
+"ανιχνεύσουν ποιος διαβάζει το μήνυμα. Οι μη αυτόματα φορτωμένες εικόνες θα σας "
+"βοηθήσουν να κρατήσετε την ιδιωτικότητά σας."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:35
@@ -8237,8 +8064,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Για ορισμό της προεπιλεγμένης ενέργειας για φόρτωση εικόνων, μετάβαση στο "
 "<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις "
-"αλληλογραφίας</gui><gui>μηνύματα HTML</gui><gui>φόρτωση εικόνων</gui></"
-"guiseq>."
+"αλληλογραφίας</gui><gui>μηνύματα HTML</gui><gui>φόρτωση εικόνων</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:41
@@ -8253,11 +8079,11 @@ msgid ""
 "gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the "
 "<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να κατεβάσετε εικόνες από απεσταλμένα μηνύματα από τις επαφές σας. "
-"Για να το κάνετε αυτό, μετάβαση στο <guiseq><gui>επεξεργασία</"
-"gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσειςαλληλογραφίας</gui><gui>μηνύματα "
-"HTML</gui><gui>φόρτωση εικόνων</gui></guiseq>. Ενεργοποιήστε την επιλογή "
-"<gui>φόρτωση εικόνων μόνο σε μηνύματα από επαφές</gui>."
+"Μπορείτε να κατεβάσετε εικόνες από απεσταλμένα μηνύματα από τις επαφές σας. Για "
+"να το κάνετε αυτό, μετάβαση στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</"
+"gui><gui>προτιμήσειςαλληλογραφίας</gui><gui>μηνύματα HTML</gui><gui>φόρτωση "
+"εικόνων</gui></guiseq>. Ενεργοποιήστε την επιλογή <gui>φόρτωση εικόνων μόνο σε "
+"μηνύματα από επαφές</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:45
@@ -8267,9 +8093,9 @@ msgid ""
 "<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox."
 msgstr ""
 "Μετά, μετάβαση στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</"
-"gui><gui>επαφές</gui><gui>αυτόματη συμπλήρωση</gui></guiseq>. Ενεργοποιήστε "
-"την αυτόματη συμπλήρωση σημειώνοντας το πλαίσιο ελέγχου <gui>προβολή πάντα "
-"της διεύθυνσης της αυτόματα συμπληρωμένης επαφής</gui>."
+"gui><gui>επαφές</gui><gui>αυτόματη συμπλήρωση</gui></guiseq>. Ενεργοποιήστε την "
+"αυτόματη συμπλήρωση σημειώνοντας το πλαίσιο ελέγχου <gui>προβολή πάντα της "
+"διεύθυνσης της αυτόματα συμπληρωμένης επαφής</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:49
@@ -8282,8 +8108,8 @@ msgid ""
 "To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image "
 "and click <gui>Save Image…</gui>."
 msgstr ""
-"Για αποθήκευση εικόνας ενσωματωμένης σε μήνυμα HTML, δεξιοπατήστε στην "
-"εικόνα και πατήστε στο <gui>Αποθήκευση εικόνας…</gui>."
+"Για αποθήκευση εικόνας ενσωματωμένης σε μήνυμα HTML, δεξιοπατήστε στην εικόνα "
+"και πατήστε στο <gui>Αποθήκευση εικόνας…</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-displaying-message.page:5
@@ -8303,8 +8129,7 @@ msgstr "Προχωρημένα"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5
 msgid "Display a picture of the sender in the message header area."
-msgstr ""
-"Εμφάνιση της φωτογραφίας του αποστολέα στην περιοχή ανάγνωσης μηνυμάτων."
+msgstr "Εμφάνιση της φωτογραφίας του αποστολέα στην περιοχή ανάγνωσης μηνυμάτων."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23
@@ -8314,9 +8139,9 @@ msgstr "Κεφαλίδες μηνυμάτων φωτογραφιών"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:26
 msgid ""
-"Evolution automatically displays photographs of the sender of an email at "
-"the right side of the message header if the sender already embedded a "
-"photograph in the message."
+"Evolution automatically displays photographs of the sender of an email at the "
+"right side of the message header if the sender already embedded a photograph in "
+"the message."
 msgstr ""
 "Το Evolution εμφανίζει αυτόματα φωτογραφίες του αποστολέα ενός μηνύματος στα "
 "δεξιά της κεφαλίδας μηνύματος αν ο αποστολέας έχει ενσωματώσει ήδη μια "
@@ -8326,29 +8151,27 @@ msgstr ""
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29
 msgid ""
 "You can also manually enable displaying the photograph of the sender of an "
-"email if the sender is in one of your address books and has a photograph "
-"stored."
+"email if the sender is in one of your address books and has a photograph stored."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε χειροκίνητα τη φωτογραφία του αποστολέα "
-"ενός μηνύματος, αν ο αποστολέας είναι σε ένα από τα βιβλία διευθύνσεών σας "
-"και έχει αποθηκευμένη μια φωτογραφία."
+"Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε χειροκίνητα τη φωτογραφία του αποστολέα ενός "
+"μηνύματος, αν ο αποστολέας είναι σε ένα από τα βιβλία διευθύνσεών σας και έχει "
+"αποθηκευμένη μια φωτογραφία."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31
 msgid ""
-"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</"
-"gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>."
+"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Show the photograph of "
+"sender in the message preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Για ενεργοποίηση αυτής της λειτουργίας, επιλέξτε <guiseq><gui>επεξεργασία</"
-"gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις αλληλογραφίας</"
-"gui><gui>κεφαλίδες</gui><gui> προβολή της φωτογραφίας του αποστολέα στην "
-"προεπισκόπηση μηνύματος</gui></guiseq>."
+"gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις αλληλογραφίας</gui><gui>κεφαλίδες</"
+"gui><gui> προβολή της φωτογραφίας του αποστολέα στην προεπισκόπηση μηνύματος</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33
-msgid ""
-"If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
+msgid "If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
 msgstr ""
 "Εάν υπάρχουν πολλές συμφωνίες για μια επαφή, η πρώτη χρησιμοποιείται πάντα."
 
@@ -8360,15 +8183,14 @@ msgid ""
 "has to have a size of 48 x 48 pixels and be in PNG file format."
 msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να ενσωματώσετε τη δικιά σας εικόνα σε μηνύματα που στέλνετε "
-"στο <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Πρόσωπο</gui></gu"
-"iseq>. Η εικόνα πρέπει να έχει ένα μέγεθος 48 x 48 εικονοστοιχεία και να "
+"στο <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Πρόσωπο</gui></"
+"guiseq>. Η εικόνα πρέπει να έχει ένα μέγεθος 48 x 48 εικονοστοιχεία και να "
 "είναι σε μορφή αρχείου PNG."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-display-message-source.page:5
 msgid "Displaying the raw source of a message or all header lines."
-msgstr ""
-"Εμφάνιση της ακατέργαστης πηγής μηνύματος ή όλων των γραμμών κεφαλίδας."
+msgstr "Εμφάνιση της ακατέργαστης πηγής μηνύματος ή όλων των γραμμών κεφαλίδας."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-display-message-source.page:20
@@ -8378,14 +8200,13 @@ msgstr "Πηγή μηνύματος"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-display-message-source.page:22
 msgid ""
-"To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message "
-"Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. "
-"This will display the message data in a new window."
+"To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message Source</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. This will "
+"display the message data in a new window."
 msgstr ""
 "Για προβολή των δεδομένων μηνύματος, πατήστε στο <guiseq><gui>Προβολή</"
-"gui><gui>Πηγή μηνύματος</gui></guiseq> ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>U</key></keyseq>. Αυτό θα εμφανίσει τα δεδομένα μηνύματος σε ένα "
-"νέο παράθυρο."
+"gui><gui>Πηγή μηνύματος</gui></guiseq> ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</"
+"key></keyseq>. Αυτό θα εμφανίσει τα δεδομένα μηνύματος σε ένα νέο παράθυρο."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-display-message-source.page:24
@@ -8416,17 +8237,16 @@ msgstr "Αφαίρεση διπλών μηνυμάτων;"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-duplicates.page:28
 msgid ""
-"To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select "
-"all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</"
-"gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and "
-"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></"
-"guiseq>."
+"To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select all "
+"messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</gui></"
+"guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and click "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Για να αφαιρέσετε διπλά μηνύματα σε έναν φάκελο, επιλέξτε πολλαπλά μηνύματα "
-"(ή επιλέξτε όλα τα μηνύματα σε έναν φάκελο με κλικ στο "
-"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>επιλογή όλων</gui></guiseq> ή πατήστε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Α</key></keyseq>) και κλικ στο "
-"<guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui>αφαίρεση διπλών μηνυμάτων</gui></guiseq>."
+"Για να αφαιρέσετε διπλά μηνύματα σε έναν φάκελο, επιλέξτε πολλαπλά μηνύματα (ή "
+"επιλέξτε όλα τα μηνύματα σε έναν φάκελο με κλικ στο <guiseq><gui>επεξεργασία</"
+"gui><gui>επιλογή όλων</gui></guiseq> ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Α</"
+"key></keyseq>) και κλικ στο <guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui>αφαίρεση διπλών "
+"μηνυμάτων</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-duplicates.page:33
@@ -8435,8 +8255,7 @@ msgstr "Λόγοι"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-duplicates.page:34
-msgid ""
-"Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:"
+msgid "Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:"
 msgstr ""
 "Λήψη διπλών μηνυμάτων μπορεί να οφείλεται σε έναν από τους επόμενους λόγους:"
 
@@ -8456,8 +8275,8 @@ msgid ""
 "The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/local/</"
 "file> are not writable."
 msgstr ""
-"Τα αρχεία κρυφής μνήμης που βρίσκονται στο <file>$HOME/.local/share/"
-"evolution/mail/local/</file> δεν είναι εγγράψιμα."
+"Τα αρχεία κρυφής μνήμης που βρίσκονται στο <file>$HOME/.local/share/evolution/"
+"mail/local/</file> δεν είναι εγγράψιμα."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5
@@ -8471,34 +8290,24 @@ msgstr "Δημιουργία κλειδιού GPG"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:24
-#| msgid ""
-#| "Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to <link xref="
-#| "\"help:seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/";
-#| "stable/pgp-create\">generate your public and private keys with GPG.</"
-#| "link> After doing so and <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up"
-#| "\">setting up Evolution to use the key</link>, you need to <link xref="
-#| "\"help:seahorse/pgp-publish\" href=\"https://help.gnome.org/users/";
-#| "seahorse/stable/pgp-publish\">share your public key with your friends to "
-#| "allow them decrypting the messages that you send them</link>."
 msgid ""
 "Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to <link xref=\"help:"
-"seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/";
-"pgp-create\">generate your public and private keys with GPG</link>. After "
-"doing so and <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">setting up Evolution "
-"to use the key</link>, you need to <link xref=\"help:seahorse/pgp-publish\" "
-"href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-publish\";>share your "
-"public key with your friends to allow them sending you encrypted messages</"
-"link>."
+"seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-";
+"create\">generate your public and private keys with GPG</link>. After doing so "
+"and <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">setting up Evolution to use the "
+"key</link>, you need to <link xref=\"help:seahorse/pgp-publish\" href=\"https://";
+"help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-publish\">share your public key with "
+"your friends to allow them sending you encrypted messages</link>."
 msgstr ""
 "Πριν να μπορέσετε να πάρετε ή να στείλετε κρυπτογραφημένη αλληλογραφία GPG, "
-"χρειάζεται να <link xref=\"help:seahorse/pgp-create\" "
-"href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-create\";>δημιουργήσετε "
-"τα δημόσια και ιδιωτικά κλειδιά με GPG.</link> Αφού έχετε κάνει αυτό και "
-"<link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">έχετε ρυθμίσει το Evolution να "
-"χρησιμοποιεί το κλειδί</link>, χρειάζεται να <link xref=\"help:seahorse/pgp-"
-"publish\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-";
-"publish\">μοιραστείτε το δημόσιο κλειδί με τους φίλους σας για να τους "
-"επιτρέψετε να σας στείλουν τα κρυπτογραφημένα μηνύματα</link>."
+"χρειάζεται να <link xref=\"help:seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.gnome.";
+"org/users/seahorse/stable/pgp-create\">δημιουργήσετε τα δημόσια και ιδιωτικά "
+"κλειδιά με GPG.</link> Αφού έχετε κάνει αυτό και <link xref=\"mail-encryption-"
+"gpg-set-up\">έχετε ρυθμίσει το Evolution να χρησιμοποιεί το κλειδί</link>, "
+"χρειάζεται να <link xref=\"help:seahorse/pgp-publish\" href=\"https://help.";
+"gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-publish\">μοιραστείτε το δημόσιο κλειδί με "
+"τους φίλους σας για να τους επιτρέψετε να σας στείλουν τα κρυπτογραφημένα "
+"μηνύματα</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5
@@ -8518,8 +8327,8 @@ msgstr "Αποκρυπτογράφηση ενός λαμβανόμενου μη
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27
 msgid ""
-"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can "
-"read it."
+"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can read "
+"it."
 msgstr ""
 "Αν πάρετε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα, πρέπει να το αποκρυπτογραφήσετε πριν "
 "μπορέσετε να το διαβάσετε."
@@ -8527,11 +8336,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28
 msgid ""
-"When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. "
-"Enter it, and the unencrypted message is displayed."
+"When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. Enter "
+"it, and the unencrypted message is displayed."
 msgstr ""
-"Όταν εμφανίζετε το μήνυμα, το Evolution σας ζητά τον κωδικό πρόσβασης σας "
-"PGP. Εισάγετέ τον και το αποκρυπτογραφημένο μήνυμα θα εμφανιστεί."
+"Όταν εμφανίζετε το μήνυμα, το Evolution σας ζητά τον κωδικό πρόσβασης σας PGP. "
+"Εισάγετέ τον και το αποκρυπτογραφημένο μήνυμα θα εμφανιστεί."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29
@@ -8551,11 +8360,11 @@ msgstr "Έλεγχος της υπογραφής λαμβανόμενου μην
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34
 msgid ""
 "To check the sender's signature of a received message, scroll down to the "
-"bottom of the message and click the logo. Evolution will display "
-"<gui>Security Information</gui> for the message."
+"bottom of the message and click the logo. Evolution will display <gui>Security "
+"Information</gui> for the message."
 msgstr ""
-"Για έλεγχο της υπογραφής αποστολέα λαμβανόμενου μηνύματος, κατεβείτε στον "
-"πάτο του μηνύματος και κλικ στον λογότυπο. Το Evolution θα εμφανίσει τις "
+"Για έλεγχο της υπογραφής αποστολέα λαμβανόμενου μηνύματος, κατεβείτε στον πάτο "
+"του μηνύματος και κλικ στον λογότυπο. Το Evolution θα εμφανίσει τις "
 "<gui>πληροφορίες ασφάλειας</gui> για το μήνυμα."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -8570,23 +8379,19 @@ msgstr "Λήψη και χρήση δημόσιων κλειδιών GPG"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:25
-#| msgid ""
-#| "To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key "
-#| "in combination with your private key. Evolution handles the encryption, "
-#| "but you need to get the public key and add it to your keyring."
 msgid ""
 "To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
 "combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you "
-"need to <link xref=\"help:seahorse/pgp-import\" href=\"https://help.gnome.";
-"org/users/seahorse/stable/pgp-import\">get the public key and add it to your "
+"need to <link xref=\"help:seahorse/pgp-import\" href=\"https://help.gnome.org/";
+"users/seahorse/stable/pgp-import\">get the public key and add it to your "
 "keyring</link>."
 msgstr ""
 "Για να στείλετε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε το "
 "δημόσιο κλειδί του παραλήπτη σε συνδυασμό με το δικό σας ιδιωτικό κλειδί. Το "
-"Evolution διαχειρίζεται την κρυπτογράφηση, αλλά χρειάζεται να <link "
-"xref=\"help:seahorse/pgp-import\" "
-"href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-import\";>λάβετε το "
-"δημόσιο κλειδί και να το προσθέσετε στην κλειδοθήκη σας</link>."
+"Evolution διαχειρίζεται την κρυπτογράφηση, αλλά χρειάζεται να <link xref=\"help:"
+"seahorse/pgp-import\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-";
+"import\">λάβετε το δημόσιο κλειδί και να το προσθέσετε στην κλειδοθήκη σας</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5
@@ -8594,8 +8399,8 @@ msgid ""
 "Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt "
 "messages."
 msgstr ""
-"Ρύθμιση GPG για τον λογαριασμό αλληλογραφίας για υπογραφή και/ή "
-"κρυπτογράφηση και αποκρυπτογράφηση μηνυμάτων."
+"Ρύθμιση GPG για τον λογαριασμό αλληλογραφίας για υπογραφή και/ή κρυπτογράφηση "
+"και αποκρυπτογράφηση μηνυμάτων."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23
@@ -8617,11 +8422,11 @@ msgstr ""
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
-"gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</"
-"gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui></guiseq>."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί "
+"αλληλογραφίας</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30
@@ -8629,8 +8434,8 @@ msgid ""
 "Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button"
 "\">Edit</gui>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε τον λογαριασμό που θέλετε να χρησιμοποιήσετε με ασφάλεια και "
-"πατήστε <gui style=\"button\">επεξεργασία</gui>."
+"Επιλέξτε τον λογαριασμό που θέλετε να χρησιμοποιήσετε με ασφάλεια και πατήστε "
+"<gui style=\"button\">επεξεργασία</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31
@@ -8641,11 +8446,10 @@ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>ασφάλεια</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32
-#| msgid "Specify your key ID in the <gui>PGP/GPG Key ID</gui> field."
 msgid "Specify your key ID in the <gui>OpenPGP Key ID</gui> field."
 msgstr ""
-"Καθορίστε την ταυτότητα του κλειδιού σας στο πεδίο <gui>Αναγνωριστικό "
-"κλειδιού OpenPGP</gui>."
+"Καθορίστε την ταυτότητα του κλειδιού σας στο πεδίο <gui>Αναγνωριστικό κλειδιού "
+"OpenPGP</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33
@@ -8653,9 +8457,8 @@ msgid ""
 "Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when "
 "using this account, and other options."
 msgstr ""
-"Κάτω από το πεδίο μπορείτε νε επιλέξετε εάν θα υπογράφονται πάντα τα "
-"εξερχόμενα μηνύματα όταν χρησιμοποιείτε αυτόν τον λογαριασμό και άλλες "
-"επιλογές."
+"Κάτω από το πεδίο μπορείτε νε επιλέξετε εάν θα υπογράφονται πάντα τα εξερχόμενα "
+"μηνύματα όταν χρησιμοποιείτε αυτόν τον λογαριασμό και άλλες επιλογές."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36
@@ -8665,24 +8468,19 @@ msgstr "Κλικ στο <gui style=\"button\">κλείσιμο</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38
-#| msgid ""
-#| "Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, "
-#| "you can find it by typing <cmd>gpg --list-keys</cmd> in the "
-#| "<app>Terminal</app> application. Your key ID is an eight-character string "
-#| "with random numbers and letters."
-msgid ""
-"Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, "
-"start <app>Passwords and Keys</app>, go to <gui>GnuPG Keys</gui>, select the "
-"preferred GPG key, right-click on it, select <gui>Properties</gui> and copy "
-"the <gui>Key ID</gui>. Your key ID is an eight-character string with random "
-"numbers and letters."
-msgstr ""
-"Το Evolution απαιτεί να γνωρίζετε το αναγνωριστικό του κλειδιού σας. Εάν δεν "
-"το θυμάστε, ξεκινήστε το <app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app>, "
-"πηγαίνετε στο <gui>κλειδιά GnuPG</gui>, επιλέξτε το αγαπημένο κλειδί GPG, "
-"δεξιοπατήστε πάνω του, επιλέξτε <gui>Ιδιότητες</gui> και αντιγράψτε το "
-"<gui>Αναγνωριστικό κλειδιού</gui>. Το αναγνωριστικό του κλειδιού σας είναι "
-"μια συμβολοσειρά οκτώ χαρακτήρων με τυχαίους αριθμούς και γράμματα."
+msgid ""
+"Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, start "
+"<app>Passwords and Keys</app>, go to <gui>GnuPG Keys</gui>, select the "
+"preferred GPG key, right-click on it, select <gui>Properties</gui> and copy the "
+"<gui>Key ID</gui>. Your key ID is an eight-character string with random numbers "
+"and letters."
+msgstr ""
+"Το Evolution απαιτεί να γνωρίζετε το αναγνωριστικό του κλειδιού σας. Εάν δεν το "
+"θυμάστε, ξεκινήστε το <app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά</app>, πηγαίνετε στο "
+"<gui>κλειδιά GnuPG</gui>, επιλέξτε το αγαπημένο κλειδί GPG, δεξιοπατήστε πάνω "
+"του, επιλέξτε <gui>Ιδιότητες</gui> και αντιγράψτε το <gui>Αναγνωριστικό "
+"κλειδιού</gui>. Το αναγνωριστικό του κλειδιού σας είναι μια συμβολοσειρά οκτώ "
+"χαρακτήρων με τυχαίους αριθμούς και γράμματα."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5
@@ -8697,23 +8495,17 @@ msgstr "Υπογραφή ή κρυπτογράφηση μηνυμάτων"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30
-#| msgid ""
-#| "After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG "
-#| "key</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
-#| "<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP "
-#| "Encrypt</gui> from the message composer menu."
-msgid ""
-"After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG "
-"key</link>, you can sign or encrypt a message by selecting "
-"<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</"
-"gui> from the message composer menu or clicking the corresponding toolbar "
-"icon."
-msgstr ""
-"Αφού <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">εγκαταστήσετε το κλειδί σας "
-"GPG</link>, μπορείτε να υπογράφετε ή να κρυπτογραφείτε ένα μήνυμα "
-"επιλέγοντας <guiseq><gui>Επιλογές</gui><gui>Υπογραφή</gui></guiseq> ή "
-"<gui>Κρυπτογράφηση PGP</gui> από το μενού σύνταξης μηνυμάτων ή πατώντας το "
-"αντίστοιχο εικονίδιο της εργαλειοθήκης."
+msgid ""
+"After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG key</"
+"link>, you can sign or encrypt a message by selecting <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</gui> from the message "
+"composer menu or clicking the corresponding toolbar icon."
+msgstr ""
+"Αφού <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">εγκαταστήσετε το κλειδί σας GPG</"
+"link>, μπορείτε να υπογράφετε ή να κρυπτογραφείτε ένα μήνυμα επιλέγοντας "
+"<guiseq><gui>Επιλογές</gui><gui>Υπογραφή</gui></guiseq> ή <gui>Κρυπτογράφηση "
+"PGP</gui> από το μενού σύνταξης μηνυμάτων ή πατώντας το αντίστοιχο εικονίδιο "
+"της εργαλειοθήκης."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31
@@ -8722,8 +8514,8 @@ msgid ""
 "The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
 "for sensitive information."
 msgstr ""
-"Το Θέμα του μηνύματος δε θα κρυπτογραφηθεί και δε θα πρέπει να "
-"χρησιμοποιείται για ευαίσθητες πληροφορίες."
+"Το Θέμα του μηνύματος δε θα κρυπτογραφηθεί και δε θα πρέπει να χρησιμοποιείται "
+"για ευαίσθητες πληροφορίες."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33
@@ -8736,8 +8528,7 @@ msgstr "Για υπογραφή ή κρυπτογράφηση όλων των μ
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31
 msgid "Select the mail account to encrypt the messages in."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε το λογαριασμό αλληλογραφίας στον οποίο θα κρυπτογραφείτε τα "
-"μηνύματα."
+"Επιλέξτε το λογαριασμό αλληλογραφίας στον οποίο θα κρυπτογραφείτε τα μηνύματα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:37
@@ -8747,11 +8538,10 @@ msgstr "Κλικ στο <gui style=\"button\">επεξεργασία</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:39
-msgid ""
-"Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>."
+msgid "Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui>Να υπογράφονται πάντα τα εξερχόμενα μηνύματα όταν "
-"χρησιμοποιείται αυτός ο λογαριασμός</gui>."
+"Επιλέξτε <gui>Να υπογράφονται πάντα τα εξερχόμενα μηνύματα όταν χρησιμοποιείται "
+"αυτός ο λογαριασμός</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption.page:5
@@ -8767,12 +8557,11 @@ msgstr "Κρυπτογράφηση αλληλογραφίας και πιστο
 #: C/mail-encryption.page:32
 msgid ""
 "Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and "
-"encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
-"environments."
+"encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate environments."
 msgstr ""
-"Το Evolution προσφέρει κρυπτογράφηση GPG και κρυπτογράφηση S/MIME για "
-"υπογραφή και κρυπτογράφηση μηνυμάτων αλληλογραφίας. Το S/MIME "
-"χρησιμοποιείται πιο συχνά σε εταιρικά περιβάλλοντα."
+"Το Evolution προσφέρει κρυπτογράφηση GPG και κρυπτογράφηση S/MIME για υπογραφή "
+"και κρυπτογράφηση μηνυμάτων αλληλογραφίας. Το S/MIME χρησιμοποιείται πιο συχνά "
+"σε εταιρικά περιβάλλοντα."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-encryption.page:35
@@ -8801,71 +8590,69 @@ msgid ""
 "connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
 "settings only apply to S/MIME encryption."
 msgstr ""
-"Τα πιστοποιητικά επιτρέπουν την επικοινωνία με άλλους με ασφάλεια μέσα από "
-"μια κρυπτογραφημένη σύνδεση, ή υπογραφή ενός μηνύματος συμβατής με την "
-"ταυτότητά σας στην επαφή. Αυτές οι ρυθμίσεις εφαρμόζονται μόνο στην "
-"κρυπτογράφηση S/MIME."
+"Τα πιστοποιητικά επιτρέπουν την επικοινωνία με άλλους με ασφάλεια μέσα από μια "
+"κρυπτογραφημένη σύνδεση, ή υπογραφή ενός μηνύματος συμβατής με την ταυτότητά "
+"σας στην επαφή. Αυτές οι ρυθμίσεις εφαρμόζονται μόνο στην κρυπτογράφηση S/MIME."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26
 msgid ""
-"You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete "
-"your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete your "
+"certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
 "gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να εισάγετε, να προβάλετε, να επεξεργαστείτε (εκτός από τα δικά σας "
 "πιστοποιητικά) , και να διαγράψετε τα πιστοποιητικά σας στο "
-"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>πιστοποιητικά</"
-"gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>πιστοποιητικά</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28
 msgid ""
-"If you get the error \"Peer's certificate issuer has been marked as not "
-"trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after "
-"adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable "
-"<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate."
+"If you get the error \"Peer's certificate issuer has been marked as not trusted "
+"by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after adding "
+"your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable <gui>Trust this "
+"CA to identify email users</gui> for the certificate."
 msgstr ""
-"Εάν πάρετε το σφάλμα \"ο εκδότης πιστοποιητικού του Peer έχει σημειωθεί ως "
-"μη αξιόπιστος από τον χρήστη. (-8172) - Δεν μπορεί να προσθέσει το γνώρισμα "
+"Εάν πάρετε το σφάλμα \"ο εκδότης πιστοποιητικού του Peer έχει σημειωθεί ως μη "
+"αξιόπιστος από τον χρήστη. (-8172) - Δεν μπορεί να προσθέσει το γνώρισμα "
 "SMIMEEncKeyPrefs\" μετά την προσθήκη του πιστοποιητικού αλληλογραφίας σας, "
-"πηγαίνετε στο <gui>εξουσιοδοτήσεις</gui> και ενεργοποιήστε <gui>να "
-"εμπιστεύεται αυτό το CA για ταυτοποίηση χρηστών αλληλογραφίας</gui> για το "
-"πιστοποιητικό."
+"πηγαίνετε στο <gui>εξουσιοδοτήσεις</gui> και ενεργοποιήστε <gui>να εμπιστεύεται "
+"αυτό το CA για ταυτοποίηση χρηστών αλληλογραφίας</gui> για το πιστοποιητικό."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30
 msgid ""
-"<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. "
-"To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, "
-"select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and "
-"enter a password."
+"<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. To "
+"add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, select the "
+"file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and enter a "
+"password."
 msgstr ""
 "Τα <gui>πιστοποιητικά σας</gui> εμφανίζουν έναν κατάλογο πιστοποιητικών που "
-"κατέχετε. Για να προσθέσετε ένα πιστοποιητικό υπογραφής, πατήστε στο <gui "
-"style=\"button\">Εισαγωγή</gui>, επιλέξτε το αρχείο για εισαγωγή, έπειτα "
-"πατήστε στο <gui style=\"button\">Άνοιγμα</gui> και εισαγωγή κωδικού."
+"κατέχετε. Για να προσθέσετε ένα πιστοποιητικό υπογραφής, πατήστε στο <gui style="
+"\"button\">Εισαγωγή</gui>, επιλέξτε το αρχείο για εισαγωγή, έπειτα πατήστε στο "
+"<gui style=\"button\">Άνοιγμα</gui> και εισαγωγή κωδικού."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31
 msgid ""
-"<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you "
-"have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well "
-"verify signed messages."
+"<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you have "
+"for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well verify "
+"signed messages."
 msgstr ""
-"Τα <gui>πιστοποιητικά επαφών</gui> εμφανίζουν έναν κατάλογο πιστοποιητικών "
-"που έχετε για επαφές. Αυτά τα πιστοποιητικά επιτρέπουν την αποκρυπτογράφηση "
+"Τα <gui>πιστοποιητικά επαφών</gui> εμφανίζουν έναν κατάλογο πιστοποιητικών που "
+"έχετε για επαφές. Αυτά τα πιστοποιητικά επιτρέπουν την αποκρυπτογράφηση "
 "μηνυμάτων καθώς και επιβεβαίωση υπογεγραμμένων μηνυμάτων."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32
 msgid ""
-"<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities "
-"that verify that your own certificate is valid."
+"<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities that "
+"verify that your own certificate is valid."
 msgstr ""
 "Οι <gui>εξουσιοδοτήσεις</gui> εμφανίζουν έναν κατάλογο αξιόπιστων "
-"εξουσιοδοτήσεων πιστοποιητικού που επιβεβαιώνουν ότι το δικό σας "
-"πιστοποιητικό είναι έγκυρο."
+"εξουσιοδοτήσεων πιστοποιητικού που επιβεβαιώνουν ότι το δικό σας πιστοποιητικό "
+"είναι έγκυρο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5
@@ -8874,11 +8661,6 @@ msgstr "Υπογραφή ή κρυπτογράφηση μηνυμάτων μέσ
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25
-#| msgid ""
-#| "After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your "
-#| "certificate</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
-#| "<guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME "
-#| "Encrypt</gui> from the message composer menu."
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your "
 "certificate</link>, you can sign or encrypt a message by selecting "
@@ -8887,25 +8669,25 @@ msgid ""
 "toolbar icon."
 msgstr ""
 "Αφού <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">προσθέσετε το πιστοποιητικό "
-"σας</link>, μπορείτε να υπογράφετε ή να κρυπτογραφείτε ένα μήνυμα "
-"επιλέγοντας <guiseq><gui>Επιλογές</gui><gui>Υπογραφή S/MIME</gui></guiseq> ή "
-"<gui>Κρυπτογράφηση S/MIME</gui> από το μενού σύνταξης μηνυμάτων ή πατώντας "
-"το αντίστοιχο εικονίδιο στην εργαλειοθήκη."
+"σας</link>, μπορείτε να υπογράφετε ή να κρυπτογραφείτε ένα μήνυμα επιλέγοντας "
+"<guiseq><gui>Επιλογές</gui><gui>Υπογραφή S/MIME</gui></guiseq> ή "
+"<gui>Κρυπτογράφηση S/MIME</gui> από το μενού σύνταξης μηνυμάτων ή πατώντας το "
+"αντίστοιχο εικονίδιο στην εργαλειοθήκη."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34
 msgid ""
 "In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button"
-"\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path "
-"to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> "
-"next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your "
-"encryption certificate."
+"\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path to "
+"your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> next to "
+"<gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your encryption "
+"certificate."
 msgstr ""
 "Στην ενότητα <gui>ασφαλές MIME (S/MIME)</gui>, κλικ στο <gui style=\"button"
 "\">επιλογή</gui> δίπλα στο <gui>πιστοποιητικό υπογραφής</gui> και ορίστε τη "
 "διαδρομή στο πιστοποιητικό υπογραφής σας, ή κλικ στο <gui style=\"button"
-"\">επιλογή</gui> δίπλα στο <gui>πιστοποιητικό κρυπτογράφησης</gui> και "
-"ορίστε τη διαδρομή στο πιστοποιητικό κρυπτογράφησης."
+"\">επιλογή</gui> δίπλα στο <gui>πιστοποιητικό κρυπτογράφησης</gui> και ορίστε "
+"τη διαδρομή στο πιστοποιητικό κρυπτογράφησης."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:35
@@ -8950,11 +8732,11 @@ msgstr "Διαγραφή:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:33
 msgid ""
-"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
-"expunge or empty the trash."
+"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you expunge "
+"or empty the trash."
 msgstr ""
-"Σημειώνει το μήνυμα για διαγραφή. Μπορεί να ακυρωθεί η διαγραφή του "
-"μηνύματος, μέχρι να εκκαθαρίσετε ή να αδειάσετε τα απορρίμματα."
+"Σημειώνει το μήνυμα για διαγραφή. Μπορεί να ακυρωθεί η διαγραφή του μηνύματος, "
+"μέχρι να εκκαθαρίσετε ή να αδειάσετε τα απορρίμματα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:35
@@ -9019,8 +8801,8 @@ msgstr "Ορισμός κατάστασης:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:51
 msgid ""
-"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
-"Important, Read, or Junk."
+"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, Important, "
+"Read, or Junk."
 msgstr ""
 "Ορίζει την κατάσταση του μηνύματος. Η κατάσταση μπορεί να είναι Απαντήθηκε, "
 "Πρόχειρο, Σημαντικό, Αναγνωσμένο ή Ανεπιθύμητο."
@@ -9033,8 +8815,8 @@ msgstr "Άρση κατάστασης:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:54
 msgid ""
-"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
-"it does nothing."
+"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, it "
+"does nothing."
 msgstr ""
 "Αν το μήνυμα έχει μια τιμή κατάστασης, την αναιρεί. Αν δεν υπάρχει ορισμένη "
 "τιμή κατάστασης, δεν κάνει τίποτα."
@@ -9078,15 +8860,15 @@ msgstr "Σωλήνωση στο πρόγραμμα:"
 #: C/mail-filters-actions.page:66
 msgid ""
 "Sends the message to an application of your choice. No return value is "
-"expected. This feature can be used to create automatic Web postings from "
-"email messages or to perform additional message post processing not "
-"supported by Evolution."
+"expected. This feature can be used to create automatic Web postings from email "
+"messages or to perform additional message post processing not supported by "
+"Evolution."
 msgstr ""
 "Στέλνει το μήνυμα σε μια εφαρμογή της επιλογής σας. Δεν αναμένεται καμιά "
 "επιστροφή τιμής. Αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
-"δημιουργούνται αυτόματες δημοσιεύσεις στον ιστό από μηνύματα αλληλογραφίας ή "
-"να διενεργείτε πρόσθετη επεξεργασία του μηνύματος την οποία δεν υποστηρίζει "
-"το Evolution."
+"δημιουργούνται αυτόματες δημοσιεύσεις στον ιστό από μηνύματα αλληλογραφίας ή να "
+"διενεργείτε πρόσθετη επεξεργασία του μηνύματος την οποία δεν υποστηρίζει το "
+"Evolution."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-actions.page:68
@@ -9116,12 +8898,11 @@ msgstr "Πηγαίος λογαριασμός:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-conditions.page:34
 msgid ""
-"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
-"if you use multiple POP mail accounts."
+"Filters messages according the server you got them from. This is most useful if "
+"you use multiple POP mail accounts."
 msgstr ""
-"Μηνύματα φίλτρων αναογα με τον εξυπηρετητή από τον οποίον τα πήρατε. Αυτό "
-"είναι περισσότερο χρήσιμο αν χρησιμοποιείτε πολλαπλούς λογαριασμούς "
-"αλληλογραφίας POP."
+"Μηνύματα φίλτρων αναογα με τον εξυπηρετητή από τον οποίον τα πήρατε. Αυτό είναι "
+"περισσότερο χρήσιμο αν χρησιμοποιείτε πολλαπλούς λογαριασμούς αλληλογραφίας POP."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-conditions.page:37
@@ -9130,11 +8911,11 @@ msgid ""
 "based on the return value. Commands used in this way must return an integer. "
 "This is most commonly used to add an external junk mail filter."
 msgstr ""
-"Το Evolution μπορεί να χρησιμοποιήσει μια εξωτερική εντολή για να "
-"επεξεργαστεί ένα μήνυμα, μετά να το επεξεργαστεί με βάση την επιστρεφόμενη "
-"τιμή. Οι χρησιμοποιούμενες εντολές με αυτό τον τρόπο θα πρέπει να "
-"επιστρέφουν έναν ακέραιο. Αυτό χρησιμοποιείται πιο συχνά για να προστεθεί "
-"ένα εξωτερικό φίλτρο ανεπιθύμητων μηνυμάτων."
+"Το Evolution μπορεί να χρησιμοποιήσει μια εξωτερική εντολή για να επεξεργαστεί "
+"ένα μήνυμα, μετά να το επεξεργαστεί με βάση την επιστρεφόμενη τιμή. Οι "
+"χρησιμοποιούμενες εντολές με αυτό τον τρόπο θα πρέπει να επιστρέφουν έναν "
+"ακέραιο. Αυτό χρησιμοποιείται πιο συχνά για να προστεθεί ένα εξωτερικό φίλτρο "
+"ανεπιθύμητων μηνυμάτων."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-conditions.page:39
@@ -9144,8 +8925,8 @@ msgstr "Δοκιμή ανεπιθύμητων:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-conditions.page:40
 msgid ""
-"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</"
-"link> test."
+"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</link> "
+"test."
 msgstr ""
 "Φιλτράρει με βάση τα αποτελέσματα του ελέγχου <link xref=\"mail-spam"
 "\">ανεπιθύμητης αλληλογραφίας</link>."
@@ -9158,10 +8939,9 @@ msgstr "Συμφωνία όλων:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-conditions.page:43
 msgid ""
-"Applies an action always to any message, without further conditions. This "
-"could be useful at the end of the list of message filters to cover those "
-"emails that did not match any conditions for the preceding filters in the "
-"list."
+"Applies an action always to any message, without further conditions. This could "
+"be useful at the end of the list of message filters to cover those emails that "
+"did not match any conditions for the preceding filters in the list."
 msgstr ""
 "Εφαρμόζει μια ενέργεια πάντα σε κάθε μήνυμα, χωρίς παραπέρα συνθήκες. Αυτό "
 "μπορεί να είναι χρήσιμο στο τέλος του καταλόγου των φίλτρων μηνυμάτων για να "
@@ -9171,8 +8951,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-filters-not-working.page:5
 msgid ""
-"Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as "
-"expected."
+"Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as expected."
 msgstr ""
 "Διόρθωση προβλημάτων με φίλτρα αλληλογραφίας που δεν ταξινομούν και δεν "
 "οργανώνουν την αλληλογραφία όπως αναμένεται."
@@ -9199,40 +8978,39 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:30
 msgid ""
-"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all "
-"messages that match this filter will ignore all succeeding filters."
+"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all messages "
+"that match this filter will ignore all succeeding filters."
 msgstr ""
-"Εάν το πρώτο σας φίλτρο έχει έναν κανόνα <gui>παύσης διεργασίας</gui>, τότε "
-"όλα τα μηνύματα που συμφωνούν με αυτό το φίλτρο θα αγνοήσουν όλα τα επόμενα "
-"φίλτρα."
+"Εάν το πρώτο σας φίλτρο έχει έναν κανόνα <gui>παύσης διεργασίας</gui>, τότε όλα "
+"τα μηνύματα που συμφωνούν με αυτό το φίλτρο θα αγνοήσουν όλα τα επόμενα φίλτρα."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:31 C/mail-filters.page:46
 msgid ""
-"When you move a message to another folder, \"moving\" actually means "
-"appending a copy of the message to the destination folder and marking the "
-"original message for deletion. So any subsequent filter rules will be "
-"applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore "
-"moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules."
+"When you move a message to another folder, \"moving\" actually means appending "
+"a copy of the message to the destination folder and marking the original "
+"message for deletion. So any subsequent filter rules will be applied to the "
+"original message that is now marked for deletion. Therefore moving a message "
+"should usually appear last in a sequence of filter rules."
 msgstr ""
 "Όταν μετακινείτε ένα μήνυμα σε άλλο φάκελο, η \"μετακίνηση\" στην "
 "πραγματικότητα σημαίνει προσάρτηση ενός αντιγράφου του μηνύματος στον φάκελο "
 "προορισμού και σημειώνει το αρχικό μήνυμα για διαγραφή. Έτσι κάθε επόμενος "
-"κανόνας φίλτρου θα εφαρμοστεί στο αρχικό μήνυμα που είναι σημειωμένο τώρα "
-"για διαγραφή. Συνεπώς η μετακίνηση ενός μηνύματος πρέπει συνήθως να "
-"εμφανίζεται τελευταία στην αλληλουχία των κανόνων φίλτρων."
+"κανόνας φίλτρου θα εφαρμοστεί στο αρχικό μήνυμα που είναι σημειωμένο τώρα για "
+"διαγραφή. Συνεπώς η μετακίνηση ενός μηνύματος πρέπει συνήθως να εμφανίζεται "
+"τελευταία στην αλληλουχία των κανόνων φίλτρων."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:32
 msgid ""
-"To check the rules and their order of an existing filter, review its actions "
-"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing"
-"\">editing the filter</link>."
+"To check the rules and their order of an existing filter, review its actions in "
+"the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing\">editing the "
+"filter</link>."
 msgstr ""
-"Για να ελέγξετε τους κανόνες και τη σειρά τους σε υπάρχον φίλτρο, "
-"επιθεωρήστε τις ενέργειές του στην ενότητα <gui>έπειτα</gui> με <link xref="
-"\"mail-filters#editing\">επεξεργασία του φίλτρου</link>."
+"Για να ελέγξετε τους κανόνες και τη σειρά τους σε υπάρχον φίλτρο, επιθεωρήστε "
+"τις ενέργειές του στην ενότητα <gui>έπειτα</gui> με <link xref=\"mail-"
+"filters#editing\">επεξεργασία του φίλτρου</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-filters-not-working.page:36
@@ -9244,14 +9022,14 @@ msgstr "Χρήση αρκετών πελατών αλληλογραφίας"
 msgid ""
 "Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" "
 "flag that is set on the server when a particular email message is initially "
-"fetched from the server. If you use another email client aside from "
-"Evolution, your filters may not work automatically."
+"fetched from the server. If you use another email client aside from Evolution, "
+"your filters may not work automatically."
 msgstr ""
-"Ένα άλλο πράγμα που πρέπει να κρατάτε κατά νου είναι ότι τα φίλτρα "
-"εξαρτώνται από \"νέα\" σημαία που ορίζεται στον εξυπηρετητή, όταν ένα "
-"συγκεκριμένο μήνυμα αλληλογραφίας προσκομίζεται αρχικά από τον εξυπηρετητή. "
-"Εάν χρησιμοποιείτε έναν άλλον πελάτη αλληλογραφίας πέρα από το Evolution, "
-"μπορεί τα φίλτρα σας να μην δουλεύουν αυτόματα."
+"Ένα άλλο πράγμα που πρέπει να κρατάτε κατά νου είναι ότι τα φίλτρα εξαρτώνται "
+"από \"νέα\" σημαία που ορίζεται στον εξυπηρετητή, όταν ένα συγκεκριμένο μήνυμα "
+"αλληλογραφίας προσκομίζεται αρχικά από τον εξυπηρετητή. Εάν χρησιμοποιείτε έναν "
+"άλλον πελάτη αλληλογραφίας πέρα από το Evolution, μπορεί τα φίλτρα σας να μην "
+"δουλεύουν αυτόματα."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-filters-not-working.page:41
@@ -9264,8 +9042,8 @@ msgid ""
 "If it is still unclear why filters do not work as expected, you can enable "
 "logging filter actions."
 msgstr ""
-"Εάν είναι ακόμα ασαφές γιατί τα φίλτρα δεν δουλεύουν όπως αναμένεται, "
-"μπορείτε να ενεργοποιήσετε την καταγραφή ενεργειών φίλτρων."
+"Εάν είναι ακόμα ασαφές γιατί τα φίλτρα δεν δουλεύουν όπως αναμένεται, μπορείτε "
+"να ενεργοποιήσετε την καταγραφή ενεργειών φίλτρων."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:44
@@ -9281,8 +9059,8 @@ msgstr "Άνοιγμα της εφαρμογής του <app>τερματικο
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:46
 msgid ""
-"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
-"actions true</cmd>"
+"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions "
+"true</cmd>"
 msgstr ""
 "Εκτελέστε την εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
 "actions true</cmd>"
@@ -9290,19 +9068,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:47
 msgid ""
-"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file "
-"\"/home/myusername/my-filter-log\"</cmd> and replace <cmd>myusername</cmd> "
-"by your username. This will create a text file named <file>my-filter-log</"
-"file> in your home directory. Note that the absolute path to the file name "
-"must be entered; a syntax like <sys>~</sys> or <sys>$HOME</sys> will not "
-"work."
+"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file \"/"
+"home/myusername/my-filter-log\"</cmd> and replace <cmd>myusername</cmd> by your "
+"username. This will create a text file named <file>my-filter-log</file> in your "
+"home directory. Note that the absolute path to the file name must be entered; a "
+"syntax like <sys>~</sys> or <sys>$HOME</sys> will not work."
 msgstr ""
 "Εκτελέστε την εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
 "file \"/home/myusername/my-filter-log\"</cmd> και αντικαταστήστε το "
 "<cmd>myusername</cmd> από το όνομα χρήστη. Αυτό θα δημιουργήσει ένα αρχείο "
 "κειμένου με όνομα <file>my-filter-log</file> στον προσωπικό σας κατάλογο. "
-"Σημειώστε ότι η απόλυτη διαδρομή στο όνομα του αρχείου πρέπει να εισαχθεί· "
-"μια σύνταξη όπως <sys>~</sys> ή <sys>$HOME</sys> δεν θα δουλέψει."
+"Σημειώστε ότι η απόλυτη διαδρομή στο όνομα του αρχείου πρέπει να εισαχθεί· μια "
+"σύνταξη όπως <sys>~</sys> ή <sys>$HOME</sys> δεν θα δουλέψει."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:49
@@ -9312,11 +9089,11 @@ msgstr "Προσκόμιση αλληλογραφίας για εφαρμογή
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:50
 msgid ""
-"Open the file <file>my-filter-log</file> with a text editor to see which "
-"filter actions have been applied."
+"Open the file <file>my-filter-log</file> with a text editor to see which filter "
+"actions have been applied."
 msgstr ""
-"Άνοιγμα του αρχείου <file>my-filter-log</file> με έναν επεξεργαστή κειμένου "
-"για να δείτε ποιες ενέργειες φίλτρου έχουν εφαρμοστεί."
+"Άνοιγμα του αρχείου <file>my-filter-log</file> με έναν επεξεργαστή κειμένου για "
+"να δείτε ποιες ενέργειες φίλτρου έχουν εφαρμοστεί."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-filters-not-working.page:53
@@ -9325,8 +9102,8 @@ msgid ""
 "<cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false</cmd>"
 msgstr ""
 "Σημειώστε ότι μπορείτε να απενεργοποιήσετε την καταγραφή φίλτρου ξανά "
-"χρησιμοποιώντας την εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail "
-"filters-log-actions false</cmd>"
+"χρησιμοποιώντας την εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-"
+"log-actions false</cmd>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: page/p
@@ -9335,8 +9112,8 @@ msgstr ""
 #: C/mail-save-as-pdf.page:30
 msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή <app>dconf-editor</app> για "
-"να το κάνετε αυτό."
+"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή <app>dconf-editor</app> για να "
+"το κάνετε αυτό."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-filters.page:5
@@ -9356,21 +9133,20 @@ msgid ""
 "Message filters apply actions on messages based on conditions that you have "
 "defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails."
 msgstr ""
-"Τα φίλτρα μηνυμάτων εφαρμόζουν ενέργειες στα μηνύματα με βάση τα κριτήρια "
-"που έχετε καθορίσει. Μπορείτε να ορίσετε φίλτρα και για τα εισερχόμενα και "
-"για τα εξερχόμενα μηνύματα."
+"Τα φίλτρα μηνυμάτων εφαρμόζουν ενέργειες στα μηνύματα με βάση τα κριτήρια που "
+"έχετε καθορίσει. Μπορείτε να ορίσετε φίλτρα και για τα εισερχόμενα και για τα "
+"εξερχόμενα μηνύματα."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-filters.page:27
 msgid ""
-"Filters will be automatically applied to incoming messages for local "
-"accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) "
-"often already filter mail directly on the server as this is faster. If you "
-"want to apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this "
-"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
-"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</"
-"gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this "
-"server</gui></guiseq>."
+"Filters will be automatically applied to incoming messages for local accounts "
+"(such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) often already "
+"filter mail directly on the server as this is faster. If you want to apply your "
+"Evolution filters to remote accounts, you can enable this under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style="
+"\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui><gui>Options</gui><gui>Apply "
+"filters to new messages in Inbox on this server</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Τα φίλτρα θα εφαρμοστούν αυτόματα στα εισερχόμενα μηνύματα για τοπικούς "
 "λογαριασμούς (όπως POP). Οι εξυπηρετητές αλληλογραφίας για απομακρυσμένους "
@@ -9378,9 +9154,9 @@ msgstr ""
 "εξυπηρετητή καθώς αυτό είναι γρηγορότερο. Εάν θέλετε να εφαρμόσετε τα φίλτρα "
 "του Evolution σε απομακρυσμένους λογαριασμούς, μπορείτε να το ενεργοποιήσετε "
 "στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί "
-"αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</gui><gui>λήψη "
-"επιλογών</gui><gui>επιλογές</gui><gui>εφαρμογή φίλτρων σε νέα μηνύματα στα "
-"εισερχόμενα σε αυτόν τον εξυπηρετητή</gui></guiseq>."
+"αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</gui><gui>λήψη επιλογών</"
+"gui><gui>επιλογές</gui><gui>εφαρμογή φίλτρων σε νέα μηνύματα στα εισερχόμενα σε "
+"αυτόν τον εξυπηρετητή</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-filters.page:29
@@ -9405,9 +9181,9 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
 "criterion the filter will be based on."
 msgstr ""
-"Κλικ στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>φίλτρα μηνυμάτων</gui></guiseq>, "
-"ή κλικ στο <guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui>δημιουργία κανόνα</gui></guiseq> "
-"και επιλέξτε το κριτήριο στο οποίο θα βασίζεται το φίλτρο."
+"Κλικ στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>φίλτρα μηνυμάτων</gui></guiseq>, ή "
+"κλικ στο <guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui>δημιουργία κανόνα</gui></guiseq> και "
+"επιλέξτε το κριτήριο στο οποίο θα βασίζεται το φίλτρο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters.page:37 C/mail-search-folders-add.page:27
@@ -9422,38 +9198,36 @@ msgstr "Εισάγετε ένα όνομα στο πεδίο <gui>όνομα κ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters.page:39 C/mail-search-folders-add.page:29
 msgid ""
-"Define the conditions for the rule. For each condition, you first select "
-"which part of the message will be checked and then define the comparison."
+"Define the conditions for the rule. For each condition, you first select which "
+"part of the message will be checked and then define the comparison."
 msgstr ""
-"Ορίστε τα κριτήρια για τον κανόνα. Για κάθε κριτήριο, επιλέξτε πρώτα ποιο "
-"μέρος του μηνύματος θα σημειωθεί και έπειτα ορίστε τη σύγκριση."
+"Ορίστε τα κριτήρια για τον κανόνα. Για κάθε κριτήριο, επιλέξτε πρώτα ποιο μέρος "
+"του μηνύματος θα σημειωθεί και έπειτα ορίστε τη σύγκριση."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters.page:39
 msgid ""
-"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
-"filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
+"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-filters-"
+"conditions\">Available Filter conditions</link>."
 msgstr ""
-"Για περισσότερες πληροφορίες για τα διαθέσιμα κριτήρια δείτε <link xref="
-"\"mail-filters-conditions\">διαθέσιμα κριτήρια φίλτρων</link>."
+"Για περισσότερες πληροφορίες για τα διαθέσιμα κριτήρια δείτε <link xref=\"mail-"
+"filters-conditions\">διαθέσιμα κριτήρια φίλτρων</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters.page:40 C/mail-search-folders-add.page:30
 msgid ""
-"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</"
-"gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button"
-"\">Add Condition</gui> and repeat the previous step."
+"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</gui> "
+"if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button\">Add "
+"Condition</gui> and repeat the previous step."
 msgstr ""
-"Εάν θέλετε να καθορίσετε πολλαπλά κριτήρια, ορίστε στο <gui>στοιχεία "
-"εύρεσης</gui> εάν υπάρχουν ή εάν όλα τα κριτήρια πρέπει να εφαρμοστούν και "
-"κλικ <gui style=\"button\">προσθήκη κριτηρίου</gui> και επαναλάβετε το "
-"προηγούμενο βήμα."
+"Εάν θέλετε να καθορίσετε πολλαπλά κριτήρια, ορίστε στο <gui>στοιχεία εύρεσης</"
+"gui> εάν υπάρχουν ή εάν όλα τα κριτήρια πρέπει να εφαρμοστούν και κλικ <gui "
+"style=\"button\">προσθήκη κριτηρίου</gui> και επαναλάβετε το προηγούμενο βήμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters.page:42
 msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τις ενέργειες για αυτό το φίλτρο στην ενότητα <gui>έπειτα</gui>."
+msgstr "Επιλέξτε τις ενέργειες για αυτό το φίλτρο στην ενότητα <gui>έπειτα</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters.page:42
@@ -9467,8 +9241,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-filters.page:44
 msgid ""
-"The order of filters is important. Filters are applied to the original "
-"message in sequence, like a recipe."
+"The order of filters is important. Filters are applied to the original message "
+"in sequence, like a recipe."
 msgstr ""
 "Η σειρά των φίλτρων είναι πολύ σημαντική. Τα φίλτρα εφαρμόζονται στο αρχικό "
 "μήνυμα σε αλληλουχία, όπως σε συνταγή."
@@ -9476,20 +9250,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-filters.page:45
 msgid ""
-"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the "
-"email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
+"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the email "
+"messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
 msgstr ""
-"Εάν το πρώτο σας φίλτρο έχει έναν κανόνα <gui>παύσης διεργασίας</gui>, τότε "
-"όλα τα μηνύματα αλληλογραφίας που συμφωνούν με αυτό το φίλτρο θα αγνοήσουν "
-"όλα τα επόμενα φίλτρα."
+"Εάν το πρώτο σας φίλτρο έχει έναν κανόνα <gui>παύσης διεργασίας</gui>, τότε όλα "
+"τα μηνύματα αλληλογραφίας που συμφωνούν με αυτό το φίλτρο θα αγνοήσουν όλα τα "
+"επόμενα φίλτρα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters.page:49
 msgid ""
-"If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add "
-"Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other "
-"existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the "
-"second action in the list."
+"If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add Action</"
+"gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other existing "
+"filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the second action in "
+"the list."
 msgstr ""
 "Εάν θέλετε να ορίσετε πολλαπλές ενέργειες, κλικ στο <gui style=\"button"
 "\">προσθήκη ενέργειας</gui> και επανάληψη του προηγούμενου βήματος. Για "
@@ -9515,8 +9289,7 @@ msgstr "Επιλογή του φίλτρου."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-filters.page:61
 msgid ""
-"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> "
-"twice."
+"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> twice."
 msgstr ""
 "Κάντε τις επιθυμητές διορθώσεις και πατήστε δύο φορές <gui style=\"button"
 "\">εντάξει</gui>."
@@ -9548,10 +9321,10 @@ msgid ""
 "start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You "
 "can, however, create more folders if required."
 msgstr ""
-"Το Evolution, όπως και τα περισσότερα συστήματα αλληλογραφίας, αποθηκεύει "
-"την αλληλογραφία σε φακέλους. Ξεκινάτε με λίγους φακέλους αλληλογραφίας, "
-"όπως τα εισερχόμενα, τα εξερχόμενα και τα πρόχειρα. Μπορείτε, όμως, να "
-"δημιουργήσετε περισσότερους φακέλους εάν απαιτείται."
+"Το Evolution, όπως και τα περισσότερα συστήματα αλληλογραφίας, αποθηκεύει την "
+"αλληλογραφία σε φακέλους. Ξεκινάτε με λίγους φακέλους αλληλογραφίας, όπως τα "
+"εισερχόμενα, τα εξερχόμενα και τα πρόχειρα. Μπορείτε, όμως, να δημιουργήσετε "
+"περισσότερους φακέλους εάν απαιτείται."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-folders.page:33
@@ -9566,9 +9339,8 @@ msgstr "Δημιουργία φακέλου:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-folders.page:36
 msgid ""
-"Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-"
-"click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> "
-"option."
+"Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-click "
+"anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> option."
 msgstr ""
 "Πατήστε στο <gui>Φάκελος</gui> και επιλέξτε <gui>Νέος</gui>. Μπορείτε επίσης "
 "δεξιοπατώντας οπουδήποτε στον κατάλογο φακέλων και διαλέξτε την επιλογή "
@@ -9597,18 +9369,18 @@ msgstr ""
 #: C/mail-folders.page:43
 msgid ""
 "The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and "
-"subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, "
-"branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. "
-"Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that "
-"exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account."
+"subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, branch "
+"the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. Creating "
+"subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that exist in "
+"the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account."
 msgstr ""
 "Ο φάκελος εισερχόμενα στους περισσότερους εξυπηρετητές IMAP δε μπορεί να "
 "περιέχει και υποφακέλους και μηνύματα. Όταν δημιουργείτε πρόσθετους φακέλους "
 "στο εξυπηρετητή αλληλογραφίας IMAP, διακλαδίστε τους φακέλους στη ρίζα του "
 "λογαριασμού IMAP και όχι στα εισερχόμενα. Δημιουργώντας υποφακέλους στα "
-"εισερχόμενα, ίσως να μην μπορείτε να διαβάζετε μηνύματα που βρίσκονται μέσα "
-"στα εισερχόμενά σας. Εάν συμβεί αυτό, μετακινήσετε τους φακέλους στον "
-"λογαριασμό IMAP."
+"εισερχόμενα, ίσως να μην μπορείτε να διαβάζετε μηνύματα που βρίσκονται μέσα στα "
+"εισερχόμενά σας. Εάν συμβεί αυτό, μετακινήσετε τους φακέλους στον λογαριασμό "
+"IMAP."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-folders.page:49
@@ -9617,8 +9389,7 @@ msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων σε νέους φακέλους
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-folders.page:50
-msgid ""
-"You can move messages into folders by using one of the following methods:"
+msgid "You can move messages into folders by using one of the following methods:"
 msgstr "Μπορείτε να μετακινήσετε μηνύματα στους φακέλους με τους εξής τρόπους:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -9631,17 +9402,16 @@ msgstr "Σύρσιμο και απόθεση των μηνυμάτων στον
 msgid ""
 "Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
 msgstr ""
-"Δεξί κλικ στο μήνυμα και διαλέξτε την επιλογή <gui>μετακίνηση σε φάκελο</"
-"gui>."
+"Δεξί κλικ στο μήνυμα και διαλέξτε την επιλογή <gui>μετακίνηση σε φάκελο</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-folders.page:54
 msgid ""
-"Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
-"key></keyseq>."
+"Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε ένα μήνυμα και πατήστε <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
-"key><key>V</key></keyseq>."
+"Επιλέξτε ένα μήνυμα και πατήστε <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
+"key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-folders.page:55
@@ -9660,11 +9430,11 @@ msgstr "Τα βήματα για αντιγραφή είναι παρόμοια.
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-folders.page:60
 msgid ""
-"Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-"
-"filters\">filters</link>."
+"Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-filters"
+"\">filters</link>."
 msgstr ""
-"Η μετακίνηση αρχείων μπορεί να γίνει αυτόματα ρυθμίζοντας τα <link xref="
-"\"mail-filters\">φίλτρα</link>."
+"Η μετακίνηση αρχείων μπορεί να γίνει αυτόματα ρυθμίζοντας τα <link xref=\"mail-"
+"filters\">φίλτρα</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-follow-up-flag.page:5
@@ -9704,13 +9474,12 @@ msgstr "Πατήστε στο <gui>Σημείωση για παρακολούθ
 #: C/mail-follow-up-flag.page:31
 msgid ""
 "You can also do this by selecting the message(s) and clicking "
-"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up…</gui></guiseq> "
-"or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up…</gui></guiseq> or "
+"by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να το κάνετε επιλέγοντας τα μηνύματα και πατώντας "
 "<guiseq><gui>Μήνυμα</gui><gui>Σημείωση ως</gui><gui>Παρακολούθηση…</gui></"
-"guiseq> ή πατώντας <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></"
-"keyseq>."
+"guiseq> ή πατώντας <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-follow-up-flag.page:33
@@ -9722,33 +9491,33 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-follow-up-flag.page:35
 msgid ""
-"The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
-"Call, Forward and Reply."
+"The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as Call, "
+"Forward and Reply."
 msgstr ""
-"Η σημαία καθεαυτή είναι η ενέργεια που θέλετε να θυμίσετε στον εαυτό σας, "
-"όπως κλήση, προώθηση και απάντηση."
+"Η σημαία καθεαυτή είναι η ενέργεια που θέλετε να θυμίσετε στον εαυτό σας, όπως "
+"κλήση, προώθηση και απάντηση."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-follow-up-flag.page:37
 msgid ""
-"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
-"entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag "
-"Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>."
+"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it entirely "
+"by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag Completed</gui> or "
+"<gui>Clear Flag</gui>."
 msgstr ""
 "Αφού έχετε προσθέσει μια σημαία, μπορείτε να τη σημειώσετε ως πλήρη ή να την "
-"αφαιρέσετε εντελώς με δεξί κλικ στο μήνυμα και πατώντας είτε "
-"<gui>ολοκληρωμένη σημαία</gui> ή <gui>καθαρισμός σημαίας</gui>."
+"αφαιρέσετε εντελώς με δεξί κλικ στο μήνυμα και πατώντας είτε <gui>ολοκληρωμένη "
+"σημαία</gui> ή <gui>καθαρισμός σημαίας</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-follow-up-flag.page:39
 msgid ""
 "When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
-"before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: "
-"Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\""
+"before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: Call "
+"by April 07, 2012, 5:00 PM.\""
 msgstr ""
-"Όταν διαβάζετε ένα μήνυμα με σημαία, η κατάσταση της σημαίας εμφανίζεται "
-"στην κορυφή, πριν τις κεφαλίδες του μηνύματος. Ένα εκπρόθεσμο μήνυμα μπορεί "
-"να σας εμφανίζει \"Έχει λήξει: Κλήση από 07 Απριλίου 2012, 5:00 πμ.\""
+"Όταν διαβάζετε ένα μήνυμα με σημαία, η κατάσταση της σημαίας εμφανίζεται στην "
+"κορυφή, πριν τις κεφαλίδες του μηνύματος. Ένα εκπρόθεσμο μήνυμα μπορεί να σας "
+"εμφανίζει \"Έχει λήξει: Κλήση από 07 Απριλίου 2012, 5:00 πμ.\""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-follow-up-flag.page:41
@@ -9756,18 +9525,18 @@ msgid ""
 "Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
 "might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status "
 "column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could "
-"create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that "
-"displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, "
-"so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
+"create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that displays "
+"all your flagged messages, then clear the flags when you're done, so the search "
+"folder contains only messages with upcoming deadlines."
 msgstr ""
 "Οι σημαίες μπορούν να σας βοηθήσουν με διάφορους τρόπους. Για παράδειγμα, "
-"μπορείτε <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">να προσθέσετε "
-"μια στήλη κατάστασης σημαίας</link> στον κατάλογο μηνυμάτων σας και να "
-"ταξινομείτε με αυτόν τον τρόπο. Εναλλακτικά, θα μπορούσατε να δημιουργήσετε "
-"ένα <link xref=\"mail-search-folders\">φάκελο αναζήτησης</link> που να "
-"εμφανίζει όλα τα μηνύματα σας με σημαία, και να καθαρίζεται τις σημαίες όταν "
-"τελειώνετε με αυτές, οπότε ο φάκελος αναζήτησης θα περιέχει μόνο τα μηνύματα "
-"με επερχόμενες προθεσμίες."
+"μπορείτε <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">να προσθέσετε μια "
+"στήλη κατάστασης σημαίας</link> στον κατάλογο μηνυμάτων σας και να ταξινομείτε "
+"με αυτόν τον τρόπο. Εναλλακτικά, θα μπορούσατε να δημιουργήσετε ένα <link xref="
+"\"mail-search-folders\">φάκελο αναζήτησης</link> που να εμφανίζει όλα τα "
+"μηνύματα σας με σημαία, και να καθαρίζεται τις σημαίες όταν τελειώνετε με "
+"αυτές, οπότε ο φάκελος αναζήτησης θα περιέχει μόνο τα μηνύματα με επερχόμενες "
+"προθεσμίες."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-follow-up-flag.page:43
@@ -9780,8 +9549,7 @@ msgstr ""
 "Αν προτιμάτε έναν πιο απλό τρόπο για να θυμίζετε τον εαυτό σας μηνύματα, "
 "μπορείτε να τα σημειώσετε ως σημαντικά με δεξί κλικ στο μήνυμα και μετά κλικ "
 "στο <gui>σημείωση ως σημαντικό</gui>, ή επιλέγοντας από τη γραμμή μενού "
-"<guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui> σημείωση ως</gui><gui>σημαντικό</gui></"
-"guiseq>."
+"<guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui> σημείωση ως</gui><gui>σημαντικό</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:5
@@ -9796,14 +9564,14 @@ msgstr "Συνδρομές IMAP"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:27
 msgid ""
-"As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which "
-"IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for "
-"the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
+"As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which IMAP "
+"folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for the "
+"time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
 msgstr ""
 "Καθώς ανοίγετε πολλούς φακέλους IMAP στον εξυπηρετητή παίρνει χρόνο μέχρι να "
 "ορίσετε ποιοι φάκελοι του IMAP θα ελεγχθούν και θα εμφανισθούν στο Evolution "
-"και ποιοι θα αγνοηθούν προς το παρόν, μέσα από τον <gui>διαχειριστή "
-"συνδρομών IMAP</gui>."
+"και ποιοι θα αγνοηθούν προς το παρόν, μέσα από τον <gui>διαχειριστή συνδρομών "
+"IMAP</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:29
@@ -9813,17 +9581,17 @@ msgid ""
 "<gui>Manage subscriptions</gui>."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε <guiseq><gui>Φάκελος</gui><gui>Συνδρομές</gui></guiseq>, ή "
-"δεξιοπατώντας στον κόμβο κορυφαίου επιπέδου ενός λογαριασμού αλληλογραφίας "
-"στον κατάλογο φακέλων και πατήστε στη <gui>διαχείριση συνδρομών</gui>."
+"δεξιοπατώντας στον κόμβο κορυφαίου επιπέδου ενός λογαριασμού αλληλογραφίας στον "
+"κατάλογο φακέλων και πατήστε στη <gui>διαχείριση συνδρομών</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:30 C/mail-usenet-subscriptions.page:30
 msgid ""
-"If you have accounts on multiple servers, select the server where you want "
-"to manage your subscriptions."
+"If you have accounts on multiple servers, select the server where you want to "
+"manage your subscriptions."
 msgstr ""
-"Αν έχετε λογαριασμούς σε πολλαπλούς εξυπηρετητές, επιλέξτε τον εξυπηρετητή "
-"στον οποίο θέλετε να διαχειριστείτε τις συνδρομές σας."
+"Αν έχετε λογαριασμούς σε πολλαπλούς εξυπηρετητές, επιλέξτε τον εξυπηρετητή στον "
+"οποίο θέλετε να διαχειριστείτε τις συνδρομές σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:31
@@ -9841,14 +9609,14 @@ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο ή φάκελο πατώντας π
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:33
 msgid ""
-"You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your "
-"IMAP server is configured, the list of available files might include non-"
-"mail folders. If it does, you can ignore them."
+"You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your IMAP "
+"server is configured, the list of available files might include non-mail "
+"folders. If it does, you can ignore them."
 msgstr ""
-"Θα πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον το φάκελο Εισερχόμενα. Ανάλογα με τον "
-"τρόπο με τον οποίο ο διακομιστής IMAP είναι ρυθμισμένος, ο κατάλογος "
-"διαθέσιμων αρχείων μπορεί να περιλαμβάνει και φακέλους χωρίς αλληλογραφία. "
-"Αν είναι έτσι, μπορείτε να τους αγνοήσετε."
+"Θα πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον το φάκελο Εισερχόμενα. Ανάλογα με τον τρόπο "
+"με τον οποίο ο διακομιστής IMAP είναι ρυθμισμένος, ο κατάλογος διαθέσιμων "
+"αρχείων μπορεί να περιλαμβάνει και φακέλους χωρίς αλληλογραφία. Αν είναι έτσι, "
+"μπορείτε να τους αγνοήσετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:34
@@ -9876,21 +9644,21 @@ msgid ""
 "similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other "
 "Evolution windows."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να προσθέσετε χρωματιστές ετικέτες σε μηνύματα για την "
-"κατηγοριοποίησή τους. Αυτό είναι παρόμοιο με τις <link xref=\"using-"
-"categories\">κατηγορίες</link> στα άλλα παράθυρα του Evolution."
+"Μπορείτε να προσθέσετε χρωματιστές ετικέτες σε μηνύματα για την κατηγοριοποίησή "
+"τους. Αυτό είναι παρόμοιο με τις <link xref=\"using-categories\">κατηγορίες</"
+"link> στα άλλα παράθυρα του Evolution."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-labels.page:25
 msgid ""
-"You can search for messages with specific labels by using the <link xref="
-"\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-"
-"search-folders\">search folders</link> can be created based on labels."
+"You can search for messages with specific labels by using the <link xref=\"mail-"
+"searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-search-folders"
+"\">search folders</link> can be created based on labels."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αναζητήσετε μηνύματα με συγκεκριμένες ετικέτες χρησιμοποιώντας "
-"την <link xref=\"mail-searching\">γρήγορη πτυσσόμενη αναζήτηση</link>. "
-"Επίσης, οι <link xref=\"mail-search-folders\">φάκελοι αναζήτησης</link> "
-"μπορούν να δημιουργηθούν με βάση τις ετικέτες."
+"Μπορείτε να αναζητήσετε μηνύματα με συγκεκριμένες ετικέτες χρησιμοποιώντας την "
+"<link xref=\"mail-searching\">γρήγορη πτυσσόμενη αναζήτηση</link>. Επίσης, οι "
+"<link xref=\"mail-search-folders\">φάκελοι αναζήτησης</link> μπορούν να "
+"δημιουργηθούν με βάση τις ετικέτες."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-labels.page:29
@@ -9925,19 +9693,18 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
 "guiseq>. Note that you cannot remove the default labels."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να προσθέσετε, να επεξεργαστείτε και να διαγράψετε όλες τις "
-"ετικέτες στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</"
-"gui><gui>προτιμήσεις αλληλογραφίας</gui><gui>ετικέτες</gui></guiseq>. "
-"Σημειώστε ότι δεν μπορείτε να αφαιρέσετε τις προεπιλεγμένες ετικέτες."
+"Μπορείτε να προσθέσετε, να επεξεργαστείτε και να διαγράψετε όλες τις ετικέτες "
+"στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις "
+"αλληλογραφίας</gui><gui>ετικέτες</gui></guiseq>. Σημειώστε ότι δεν μπορείτε να "
+"αφαιρέσετε τις προεπιλεγμένες ετικέτες."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-layout-changing.page:5
 msgid ""
-"Changing the display of the mail window (message list columns and "
-"widescreen)."
+"Changing the display of the mail window (message list columns and widescreen)."
 msgstr ""
-"Αλλαγή της προβολής του παραθύρου αλληλογραφίας (στήλες καταλόγων μηνυμάτων "
-"και ευρεία οθόνη)."
+"Αλλαγή της προβολής του παραθύρου αλληλογραφίας (στήλες καταλόγων μηνυμάτων και "
+"ευρεία οθόνη)."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-layout-changing.page:20
@@ -9958,27 +9725,26 @@ msgstr "Χειρισμός τοπικών \"Re:\" σε θέματα"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-localized-re-subjects.page:21
 msgid ""
-"Traditionally a \"Re:\" prefix is added to a subject line when replying to "
-"an email. Some email applications use localized terms for this (like \"SV:\" "
-"in Danish or \"AW: in German). <app>Evolution</app> can recognize these "
-"terms to avoid subject lines getting longer as the conversation continues."
+"Traditionally a \"Re:\" prefix is added to a subject line when replying to an "
+"email. Some email applications use localized terms for this (like \"SV:\" in "
+"Danish or \"AW: in German). <app>Evolution</app> can recognize these terms to "
+"avoid subject lines getting longer as the conversation continues."
 msgstr ""
-"Παραδοσιακά ένα πρόθεμα \"Re:\" προστίθεται σε μια γραμμή θέματος όταν "
-"απαντάτε σε ένα μήνυμα. Μερικές εφαρμογές μηνύματος χρησιμοποιούν τοπικούς "
-"όρους για αυτό (όπως \"SV:\" στα δανικά ή \"AW: στα γερμανικά). Το "
-"<app>Evolution</app> μπορεί να αναγνωρίσει αυτούς τους όρους για να αποφύγει "
-"την επιμήκυνση των γραμμών καθώς συνεχίζεται η συζήτηση."
+"Παραδοσιακά ένα πρόθεμα \"Re:\" προστίθεται σε μια γραμμή θέματος όταν απαντάτε "
+"σε ένα μήνυμα. Μερικές εφαρμογές μηνύματος χρησιμοποιούν τοπικούς όρους για "
+"αυτό (όπως \"SV:\" στα δανικά ή \"AW: στα γερμανικά). Το <app>Evolution</app> "
+"μπορεί να αναγνωρίσει αυτούς τους όρους για να αποφύγει την επιμήκυνση των "
+"γραμμών καθώς συνεχίζεται η συζήτηση."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-localized-re-subjects.page:25
 msgid ""
-"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail composer-"
-"localized-re 'AW,SV'</cmd> (in case that you want \"AW:\" and \"SV:\" to be "
-"recognized)."
+"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail composer-localized-"
+"re 'AW,SV'</cmd> (in case that you want \"AW:\" and \"SV:\" to be recognized)."
 msgstr ""
 "Εκτελέστε την εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail.composer-"
-"localized-re 'AW:,SV:'</cmd> (σε περίπτωση που θέλετε να αναγνωρίζονται τα "
-"\"AW:\" και \"SV:\")."
+"localized-re 'AW:,SV:'</cmd> (σε περίπτωση που θέλετε να αναγνωρίζονται τα \"AW:"
+"\" και \"SV:\")."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-moving-emails.page:5
@@ -9996,26 +9762,26 @@ msgid ""
 "If your IMAP mail server does not yet support <link href=\"http://tools.ietf.";
 "org/html/rfc6851\">IMAP's \"move\" feature</link> which was introduced in "
 "January 2013, Evolution \"moves\" messages by copying and deleting emails. "
-"Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the original "
-"messages are retained until you expunge the emails marked for deletion."
+"Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the original messages "
+"are retained until you expunge the emails marked for deletion."
 msgstr ""
-"Αν ο διακομιστής αλληλογραφίας IMAP δεν υποστηρίζει ακόμα <link href="
-"\"http://tools.ietf.org/html/rfc6851\";>το γνώρισμα \"μετακίνηση\" του IMAP</"
-"link> που εισήχθη τον Ιανουάριο του 2013, το Evolution \"μετακινεί\" τα "
-"μηνύματα με αντιγραφή και διαγραφή των μηνυμάτων. Διαγραφή σημαίνει "
-"\"σημείωση μηνυμάτων για διαγραφή\", έτσι όλα τα αρχικά μηνύματα "
-"διατηρούνται μέχρι να εξαλειφθούν τα σημειωμένα μηνύματα για διαγραφή."
+"Αν ο διακομιστής αλληλογραφίας IMAP δεν υποστηρίζει ακόμα <link href=\"http://";
+"tools.ietf.org/html/rfc6851\">το γνώρισμα \"μετακίνηση\" του IMAP</link> που "
+"εισήχθη τον Ιανουάριο του 2013, το Evolution \"μετακινεί\" τα μηνύματα με "
+"αντιγραφή και διαγραφή των μηνυμάτων. Διαγραφή σημαίνει \"σημείωση μηνυμάτων "
+"για διαγραφή\", έτσι όλα τα αρχικά μηνύματα διατηρούνται μέχρι να εξαλειφθούν "
+"τα σημειωμένα μηνύματα για διαγραφή."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-moving-emails.page:28
 msgid ""
-"See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</"
-"link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this "
-"applies to other types of accounts as well."
+"See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</link> "
+"for instructions on how to expunge email messages. Note that this applies to "
+"other types of accounts as well."
 msgstr ""
-"Δείτε το θέμα στο <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">διαγραφή "
-"μηνυμάτων</link> για οδηγίες εξάλειψης μηνυμάτων αλληλογραφίας. Σημειώστε "
-"ότι αυτό εφαρμόζεται και σε άλλους τύπους λογαριασμών επίσης."
+"Δείτε το θέμα στο <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">διαγραφή μηνυμάτων</"
+"link> για οδηγίες εξάλειψης μηνυμάτων αλληλογραφίας. Σημειώστε ότι αυτό "
+"εφαρμόζεται και σε άλλους τύπους λογαριασμών επίσης."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-not-sent.page:5
@@ -10035,40 +9801,39 @@ msgstr "Μπορεί να υπάρχουν αρκετοί λόγοι για τη
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-not-sent.page:25
 msgid ""
-"Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients "
-"are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the "
-"message will not be sent."
+"Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients are "
+"correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the message "
+"will not be sent."
 msgstr ""
-"Άκυρη διεύθυνση αλληλογραφίας. Ελέγξτε εάν όλες οι αναφερόμενες διευθύνσεις "
-"ως αποδέκτες μηνυμάτων είναι σωστές. Εάν το μήνυμα περιέχει μια εσφαλμένη ή "
-"άκυρη διεύθυνση αλληλογραφίας, το μήνυμα δεν θα σταλεί."
+"Άκυρη διεύθυνση αλληλογραφίας. Ελέγξτε εάν όλες οι αναφερόμενες διευθύνσεις ως "
+"αποδέκτες μηνυμάτων είναι σωστές. Εάν το μήνυμα περιέχει μια εσφαλμένη ή άκυρη "
+"διεύθυνση αλληλογραφίας, το μήνυμα δεν θα σταλεί."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-not-sent.page:26
 msgid ""
-"Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages "
-"is correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
+"Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages is "
+"correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
 "prevent emails from being sent"
 msgstr ""
 "Εσφαλμένες ρυθμίσεις SMTP. Επιβεβαιώστε την ορθότητα των χρησιμοποιούμενων "
-"ρυθμίσεων για εξερχόμενα μηνύματα. Η χρήση εσφαλμένης διεύθυνσης εξυπηρετητή "
-"ή μεθόδου πιστοποίησης μπορεί να αποτρέψει την αποστολή μηνυμάτων"
+"ρυθμίσεων για εξερχόμενα μηνύματα. Η χρήση εσφαλμένης διεύθυνσης εξυπηρετητή ή "
+"μεθόδου πιστοποίησης μπορεί να αποτρέψει την αποστολή μηνυμάτων"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-not-sent.page:27
 msgid ""
 "Offline status. Evolution may be offline. Check on the <gui style=\"button"
-"\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are offline. "
-"To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></guiseq>. "
-"You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and Receive</"
-"gui> button."
-msgstr ""
-"Κατάσταση εκτός σύνδεσης. Το Evolution μπορεί να είναι εκτός σύνδεσης. "
-"Ελέγξτε το κουμπί <gui style=\"button\">αποστολή και λήψη</gui>· εάν είναι "
-"αχνό, τότε είστε εκτός σύνδεσης. Για να συνδεθείτε, μετάβαση στο "
-"<guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>εργασία με σύνδεση</gui></guiseq>. Θα πρέπει "
-"τώρα να μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί <gui style=\"button\">αποστολή "
-"και λήψη</gui>."
+"\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are offline. To "
+"go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></guiseq>. You "
+"should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and Receive</gui> "
+"button."
+msgstr ""
+"Κατάσταση εκτός σύνδεσης. Το Evolution μπορεί να είναι εκτός σύνδεσης. Ελέγξτε "
+"το κουμπί <gui style=\"button\">αποστολή και λήψη</gui>· εάν είναι αχνό, τότε "
+"είστε εκτός σύνδεσης. Για να συνδεθείτε, μετάβαση στο <guiseq><gui>αρχείο</"
+"gui><gui>εργασία με σύνδεση</gui></guiseq>. Θα πρέπει τώρα να μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε το κουμπί <gui style=\"button\">αποστολή και λήψη</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-organizing.page:5
@@ -10115,15 +9880,14 @@ msgstr "Προβολή μηνύματος"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28
 msgid ""
-"In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. "
-"If you would like to see the message in its own window, either double-click "
-"it, press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
-"keyseq>."
+"In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. If "
+"you would like to see the message in its own window, either double-click it, "
+"press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Στο παράθυρο αλληλογραφίας διαβάζετε ένα μήνυμα επιλέγοντας το στον κατάλογο "
-"μηνυμάτων. Εάν θέλετε να δείτε το μήνυμα στο δικό του παράθυρο, είτε διπλό "
-"κλικ πάνω του, πατήστε <key>εισαγωγή</key>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>0</key></keyseq>."
+"μηνυμάτων. Εάν θέλετε να δείτε το μήνυμα στο δικό του παράθυρο, είτε διπλό κλικ "
+"πάνω του, πατήστε <key>εισαγωγή</key>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
+"key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32
@@ -10156,15 +9920,15 @@ msgstr "Περιήγηση σε μήνυμα"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:39
 msgid ""
-"To read mail with the keyboard, you can press the <key>Spacebar</key> to "
-"page down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. "
-"Ensure that you use the keys when the message list is focused."
+"To read mail with the keyboard, you can press the <key>Spacebar</key> to page "
+"down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. Ensure "
+"that you use the keys when the message list is focused."
 msgstr ""
 "Για να διαβάσετε αλληλογραφία με το πληκτρολόγιο, μπορείτε να πιέσετε το "
 "<key>πλήκτρο διαστήματος</key> για να κατεβείτε μια σελίδα, και το "
-"<key>οπισθοδιαγραφής</key> για να ανεβείτε μια σελίδα ενώ διαβάζετε ένα "
-"μήνυμα. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τα πλήκτρα όταν ο κατάλογος μηνυμάτων "
-"είναι εστιασμένος."
+"<key>οπισθοδιαγραφής</key> για να ανεβείτε μια σελίδα ενώ διαβάζετε ένα μήνυμα. "
+"Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τα πλήκτρα όταν ο κατάλογος μηνυμάτων είναι "
+"εστιασμένος."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43
@@ -10186,22 +9950,21 @@ msgstr "Περιήγηση στα αδιάβαστα μηνύματα φακέλ
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49
 msgid ""
-"To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</"
-"key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also "
-"marked with the <key>&gt;</key> and <key>&lt;</key> symbols, which is a "
-"convenient way to remember that they move you forward and backward in your "
-"message list. You can also use the right square bracket (<key>]</key>) for "
-"the next unread message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the "
-"previous unread message."
+"To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</key>) "
+"or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also marked "
+"with the <key>&gt;</key> and <key>&lt;</key> symbols, which is a convenient way "
+"to remember that they move you forward and backward in your message list. You "
+"can also use the right square bracket (<key>]</key>) for the next unread "
+"message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the previous unread "
+"message."
 msgstr ""
 "Για μετάβαση στο επόμενο ή προηγούμενο αδιάβαστο μήνυμα, πατήστε τα πλήκτρα "
-"τελείας (<key>.</key>) ή κόμματος (<key>,</key>). Σε μερικά πληκτρολόγια, "
-"αυτά τα πλήκτρα σημειώνονται επίσης με τα σύμβολα <key>&gt;</key> και "
-"<key>&lt;</key>, που είναι ένας βολικός τρόπος να θυμόσαστε ότι "
-"μετακινούνται μπροστά και πίσω στον κατάλογο μηνυμάτων. Μπορείτε επίσης να "
-"χρησιμοποιήσετε τη δεξιά τετράγωνη αγκύλη (<key>]</key>) για το επόμενο "
-"αδιάβαστο μήνυμα και την αριστερή τετράγωνη αγκύλη (<key>[</key>) για το "
-"προηγούμενο αδιάβαστο μήνυμα."
+"τελείας (<key>.</key>) ή κόμματος (<key>,</key>). Σε μερικά πληκτρολόγια, αυτά "
+"τα πλήκτρα σημειώνονται επίσης με τα σύμβολα <key>&gt;</key> και <key>&lt;</"
+"key>, που είναι ένας βολικός τρόπος να θυμόσαστε ότι μετακινούνται μπροστά και "
+"πίσω στον κατάλογο μηνυμάτων. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη δεξιά "
+"τετράγωνη αγκύλη (<key>]</key>) για το επόμενο αδιάβαστο μήνυμα και την "
+"αριστερή τετράγωνη αγκύλη (<key>[</key>) για το προηγούμενο αδιάβαστο μήνυμα."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53
@@ -10219,20 +9982,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57
-msgid ""
-"When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:"
+msgid "When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:"
 msgstr ""
-"Όταν είστε στο παράθυρο αλληλογραφίας, το πλήκτρο διαστήματος έχει την "
-"ακόλουθη συμπεριφορά:"
+"Όταν είστε στο παράθυρο αλληλογραφίας, το πλήκτρο διαστήματος έχει την ακόλουθη "
+"συμπεριφορά:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:59
 msgid ""
-"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next "
-"unread message."
+"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next unread "
+"message."
 msgstr ""
-"Όταν πατήσετε το πλήκτρο διαστήματος για πρώτη φορά, σας πηγαίνει στο "
-"επόμενο αδιάβαστο μήνυμα."
+"Όταν πατήσετε το πλήκτρο διαστήματος για πρώτη φορά, σας πηγαίνει στο επόμενο "
+"αδιάβαστο μήνυμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:60
@@ -10246,11 +10008,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:61
 msgid ""
-"If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes "
-"you to the next unread message."
+"If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes you "
+"to the next unread message."
 msgstr ""
-"Αν πατήσετε το πλήκτρο διαστήματος αφού έχετε φτάσει στο τέλος της σελίδας, "
-"σας πάει στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα."
+"Αν πατήσετε το πλήκτρο διαστήματος αφού έχετε φτάσει στο τέλος της σελίδας, σας "
+"πάει στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:62
@@ -10258,21 +10020,21 @@ msgid ""
 "If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar "
 "takes you to the next unread message in the next folder."
 msgstr ""
-"Αν δεν υπάρχουν άλλα μη αναγνωσμένα μηνύματα στο ταχυδρομικό σας κουτί, με "
-"το πάτημα του πλήκτρου διαστήματος θα μεταβείτε στο επόμενο μη αναγνωσμένο "
-"μήνυμα στον επόμενο φάκελο."
+"Αν δεν υπάρχουν άλλα μη αναγνωσμένα μηνύματα στο ταχυδρομικό σας κουτί, με το "
+"πάτημα του πλήκτρου διαστήματος θα μεταβείτε στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα "
+"στον επόμενο φάκελο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:63
 msgid ""
 "If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between "
-"those folders. This feature allows you to switch to the next unread message "
-"in a different folder without clicking the folder."
+"those folders. This feature allows you to switch to the next unread message in "
+"a different folder without clicking the folder."
 msgstr ""
-"Εάν τα νέα μηνύματα φθάνουν σε διάφορους φακέλους, το πλήκτρο διαστήματος "
-"κάνει εναλλαγή μεταξύ αυτών των φακέλων. Αυτή η λειτουργία σας επιτρέπει να "
-"μεταβείτε στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα σε ένα διαφορετικό φάκελο χωρίς "
-"να πατήστε στον φάκελο."
+"Εάν τα νέα μηνύματα φθάνουν σε διάφορους φακέλους, το πλήκτρο διαστήματος κάνει "
+"εναλλαγή μεταξύ αυτών των φακέλων. Αυτή η λειτουργία σας επιτρέπει να μεταβείτε "
+"στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα σε ένα διαφορετικό φάκελο χωρίς να πατήστε "
+"στον φάκελο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-read-receipts.page:5
@@ -10287,10 +10049,10 @@ msgstr "Αποδείξεις ανάγνωσης για μηνύματα"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-read-receipts.page:34
 msgid ""
-"Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received "
-"your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the "
-"receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if "
-"your emails have been received by someone."
+"Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received your "
+"email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the receipt or "
+"not, so they are not a completely reliable way of checking if your emails have "
+"been received by someone."
 msgstr ""
 "Αποδείξεις ανάγνωσης είναι ένας τρόπος βεβαίωσης ότι οι αποδέκτες πήραν το "
 "μήνυμα σας. Ο αποδέκτης μπορεί κανονικά να επιλέξει εάν θα βεβαιώνει την "
@@ -10299,27 +10061,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-read-receipts.page:36
-#| msgid ""
-#| "You can request read receipts by enabling this option in the email "
-#| "composer's menu. To do so, go to <guiseq><gui>Options</gui><gui>Request "
-#| "Read Receipt</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "You can request read receipts by selecting <guiseq><gui>Options</"
-"gui><gui>Request Read Receipt</gui></guiseq> in the menu of the composer "
-"window or clicking the corresponding toolbar icon."
+"gui><gui>Request Read Receipt</gui></guiseq> in the menu of the composer window "
+"or clicking the corresponding toolbar icon."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ζητήσετε αποδείξεις ανάγνωσης διαλέγοντας "
-"<guiseq><gui>Επιλογές</gui><gui>Αίτηση απόδειξης ανάγνωσης</gui></guiseq> "
-"στο μενού του παραθύρου σύνταξης ή πατώντας το αντίστοιχο εικονίδιο στην "
-"εργαλειοθήκη."
+"Μπορείτε να ζητήσετε αποδείξεις ανάγνωσης διαλέγοντας <guiseq><gui>Επιλογές</"
+"gui><gui>Αίτηση απόδειξης ανάγνωσης</gui></guiseq> στο μενού του παραθύρου "
+"σύνταξης ή πατώντας το αντίστοιχο εικονίδιο στην εργαλειοθήκη."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-read-receipts.page:38
-#| msgid ""
-#| "For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by "
-#| "going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
-#| "gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Message "
-#| "Receipts</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior under "
 "<gui>Message Receipts</gui> under the account's <link xref=\"mail-default-"
@@ -10349,10 +10101,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/mail-received-notification.page:31
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='./figures/new-mail-notification.png' "
-#| "md5='979052fce0d164644cdeda1c20c06e28'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='./figures/new-mail-notification.png' "
@@ -10375,12 +10123,12 @@ msgstr "Λήψη ειδοποιήσεων νέων μηνυμάτων"
 #: C/mail-received-notification.page:23
 msgid ""
 "Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the "
-"mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance"
-"\">switcher</link>."
+"mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance\">switcher</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Το Evolution ειδοποιεί πάντα για νέα μηνύματα προσθέτοντας ένα κίτρινο "
-"αστέρι στο εικονίδιο αλληλογραφίας στο παράθυρο <link xref=\"change-switcher-"
-"appearance\">εναλλάκτη</link>."
+"Το Evolution ειδοποιεί πάντα για νέα μηνύματα προσθέτοντας ένα κίτρινο αστέρι "
+"στο εικονίδιο αλληλογραφίας στο παράθυρο <link xref=\"change-switcher-appearance"
+"\">εναλλάκτη</link>."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/mail-received-notification.page:26 C/mail-received-notification.page:32
@@ -10390,13 +10138,13 @@ msgstr "Διάταξη εναλλάκτη όταν ένα νέο μήνυμα φ
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-received-notification.page:29
 msgid ""
-"In order to also be notified of new messages in the GNOME Notification area "
-"at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Mail Notification</gui></guiseq> is enabled and "
-"that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab."
+"In order to also be notified of new messages in the GNOME Notification area at "
+"the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Mail Notification</gui></guiseq> is enabled and that you have set your "
+"preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab."
 msgstr ""
-"Για να ειδοποιήστε επίσης για νέα μηνύματα στην περιοχή ειδοποίησης του "
-"GNOME στον πάτο της οθόνης, βεβαιωθείτε ότι το <guiseq><gui>επεξεργασία</"
+"Για να ειδοποιήστε επίσης για νέα μηνύματα στην περιοχή ειδοποίησης του GNOME "
+"στον πάτο της οθόνης, βεβαιωθείτε ότι το <guiseq><gui>επεξεργασία</"
 "gui><gui>πρόσθετα</gui><gui>ειδοποίηση αλληλογραφίας</gui></guiseq> είναι "
 "ενεργό και ότι έχετε ορίσει τις προτιμώμενες επιλογές στην καρτέλα "
 "<gui>ρύθμιση</gui>."
@@ -10419,13 +10167,12 @@ msgstr "Λήψη επιλογών για ανταλλαγή λογαριασμώ
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28
 msgid ""
 "On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
-"\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</"
+"gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
 msgstr ""
 "Στη σελίδα <gui>λήψη μηνυμάτων</gui> (προσβάσιμη μέσα από "
-"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαρισμοί "
-"μηνυμάτων</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</gui><gui>λήψη μηνυμάτων</"
-"gui></guiseq>):"
+"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαρισμοί μηνυμάτων</"
+"gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</gui><gui>λήψη μηνυμάτων</gui></guiseq>):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28
@@ -10456,22 +10203,21 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:38
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34 C/mail-receiving-options-pop.page:38
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34
 msgid ""
-"Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui "
-"style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check for "
+"Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui style="
+"\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check for "
 "supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the "
 "authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a "
 "guarantee that available mechanisms actually work."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε τον τύπο πιστοποίησης στον κατάλογο πιστοποίησης, ή πατήστε <gui "
-"style=\"button\">έλεγχος για υποστηριζόμενους τύπους</gui> για έλεγχο από το "
-"Evolution των υποστηριζόμενων μηχανισμών πιστοποίησης. Μερικοί εξυπηρετητές "
-"δεν ανακοινώνουν τους μηχανισμούς πιστοποίησης που υποστηρίζουν, έτσι "
-"πατώντας αυτό το κουμπί δεν είναι εγγύηση ότι οι διαθέσιμοι μηχανισμοί στην "
-"πραγματικότητα δουλεύουν."
+"Επιλέξτε τον τύπο πιστοποίησης στον κατάλογο πιστοποίησης, ή πατήστε <gui style="
+"\"button\">έλεγχος για υποστηριζόμενους τύπους</gui> για έλεγχο από το "
+"Evolution των υποστηριζόμενων μηχανισμών πιστοποίησης. Μερικοί εξυπηρετητές δεν "
+"ανακοινώνουν τους μηχανισμούς πιστοποίησης που υποστηρίζουν, έτσι πατώντας αυτό "
+"το κουμπί δεν είναι εγγύηση ότι οι διαθέσιμοι μηχανισμοί στην πραγματικότητα "
+"δουλεύουν."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37
@@ -10500,13 +10246,12 @@ msgstr "Επιλογές λήψης"
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43
 msgid ""
 "On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
-"\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</"
+"gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
 msgstr ""
 "Στη σελίδα <gui>επιλογές λήψης</gui> (προσβάσιμη μέσα από "
-"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί "
-"μηνυμάτων</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</gui><gui>επιλογές λήψης</"
-"gui></guiseq>):"
+"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί μηνυμάτων</"
+"gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</gui><gui>επιλογές λήψης</gui></guiseq>):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42
@@ -10530,25 +10275,24 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45
-msgid ""
-"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders."
+msgid "You can also define if Evolution checks for new messages in all folders."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να ορίσετε εάν το Evolution ελέγχει για νέα μηνύματα σε "
-"όλους τους φακέλους."
+"Μπορείτε επίσης να ορίσετε εάν το Evolution ελέγχει για νέα μηνύματα σε όλους "
+"τους φακέλους."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44
 msgid ""
-"If you would like to have a copy of the address book on the server for "
-"offline access to it, enable <gui>Cache offline address book</gui> and click "
-"<gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book "
-"from the available options."
+"If you would like to have a copy of the address book on the server for offline "
+"access to it, enable <gui>Cache offline address book</gui> and click <gui style="
+"\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book from the "
+"available options."
 msgstr ""
-"Αν θέλετε να έχετε ένα αντίγραφο του βιβλίου διευθύνσεων στον εξυπηρετητή "
-"για πρόσβαση του εκτός σύνδεσης, ενεργοποιήστε το <gui>Απόκρυψη βιβλίου "
-"διευθύνσεων εκτός σύνδεσης</gui> και πατήστε στο <gui style=\"button"
-"\">Κατάλογος προσκόμισης</gui>. Κατόπιν, επιλέξτε το βιβλίο διευθύνσεων από "
-"τις διαθέσιμες επιλογές."
+"Αν θέλετε να έχετε ένα αντίγραφο του βιβλίου διευθύνσεων στον εξυπηρετητή για "
+"πρόσβαση του εκτός σύνδεσης, ενεργοποιήστε το <gui>Απόκρυψη βιβλίου διευθύνσεων "
+"εκτός σύνδεσης</gui> και πατήστε στο <gui style=\"button\">Κατάλογος "
+"προσκόμισης</gui>. Κατόπιν, επιλέξτε το βιβλίο διευθύνσεων από τις διαθέσιμες "
+"επιλογές."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45
@@ -10560,12 +10304,11 @@ msgid ""
 "\"mail-working-offline\">mail on the server should be synchronized with your "
 "local copy for offline access to it</link>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε αν Θέλετε <link xref=\"mail-filters\">φίλτρα</link> για να "
-"εφαρμοστεί αυτόματα στην αλληλογραφία που δέχεστε, αν είναι <link xref="
-"\"mail-spam-marking\">όχληση</link> θα πρέπει να φιλτραριστεί αυτόματα και η "
-"<link xref=\"mail-working-offline\">αλληλογραφία στον διακομιστή θα πρέπει "
-"να συγχρονιστεί με το τοπικό σας αντίγραφο για πρόσβαση χωρίς σύνδεση σε "
-"αυτήν</link>."
+"Επιλέξτε αν Θέλετε <link xref=\"mail-filters\">φίλτρα</link> για να εφαρμοστεί "
+"αυτόματα στην αλληλογραφία που δέχεστε, αν είναι <link xref=\"mail-spam-marking"
+"\">όχληση</link> θα πρέπει να φιλτραριστεί αυτόματα και η <link xref=\"mail-"
+"working-offline\">αλληλογραφία στον διακομιστή θα πρέπει να συγχρονιστεί με το "
+"τοπικό σας αντίγραφο για πρόσβαση χωρίς σύνδεση σε αυτήν</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5
@@ -10574,16 +10317,14 @@ msgstr "Λήψη επιλογών για ανταλλαγή λογαριασμώ
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:35
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31 C/mail-receiving-options-pop.page:35
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31
 msgid ""
-"Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and "
-"enter your username for that server."
+"Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and enter "
+"your username for that server."
 msgstr ""
 "Εισάγετε τη διεύθυνση του εξυπηρετητή αλληλογραφίας στο πεδίο "
-"<gui>εξυπηρετητής</gui> και εισαγωγή ονόματος χρήστη για αυτόν τον "
-"εξυπηρετητή."
+"<gui>εξυπηρετητής</gui> και εισαγωγή ονόματος χρήστη για αυτόν τον εξυπηρετητή."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29
@@ -10592,8 +10333,7 @@ msgstr "Εισάγετε το όνομα τομέα του εξυπηρετητ
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:36
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32 C/mail-receiving-options-pop.page:36
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32
 msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)."
 msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να χρησιμοποιείτε μια ασφαλή σύνδεση (SSL ή TLS)."
@@ -10610,8 +10350,7 @@ msgid "Receiving options for IMAP+ accounts."
 msgstr "Λήψη επιλογών για λογαριασμούς IMAP+."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:36
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32 C/mail-receiving-options-pop.page:36
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32
 msgid "You should enable this option if your server supports it."
 msgstr ""
@@ -10619,8 +10358,7 @@ msgstr ""
 "υποστηρίζει."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:37
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33 C/mail-receiving-options-pop.page:37
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:30
 msgid ""
@@ -10634,8 +10372,7 @@ msgstr ""
 "συστήματός σας για περισσότερες πληροφορίες."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:39
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35 C/mail-receiving-options-pop.page:39
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35
 msgid "Select if you want Evolution to remember your password."
 msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε το Evolution να θυμάται τον κωδικό σας."
@@ -10648,8 +10385,8 @@ msgid ""
 "Resynchronization</link>."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε <gui>Χρήση γρήγορου επανασυγχρονισμού</gui> αν ο εξυπηρετητής IMAP "
-"υποστηρίζει <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\";>Επεκτάσεις "
-"IMAP4 για γρήγορο επανασυγχρονισμό γραμματοκιβωτίου</link>."
+"υποστηρίζει <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\";>Επεκτάσεις IMAP4 "
+"για γρήγορο επανασυγχρονισμό γραμματοκιβωτίου</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49
@@ -10669,14 +10406,14 @@ msgid ""
 "You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or "
 "only in subscribed folders."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να ορίσετε εάν το Evolution ελέγχει για νέα μηνύματα σε "
-"όλους τους φακέλους, ή μόνο σε φακέλους συνδρομής."
+"Μπορείτε επίσης να ορίσετε εάν το Evolution ελέγχει για νέα μηνύματα σε όλους "
+"τους φακέλους, ή μόνο σε φακέλους συνδρομής."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51
 msgid ""
-"Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-"
-"subscriptions\">subscribed folders</link>."
+"Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-subscriptions"
+"\">subscribed folders</link>."
 msgstr ""
 "Διαλέξτε αν θέλετε το Evolution να δείχνει μόνο τους <link xref=\"mail-imap-"
 "subscriptions\">φακέλους με συνδρομή</link>."
@@ -10693,8 +10430,8 @@ msgid ""
 "Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the "
 "<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε το αρχείο με κλικ στο κουμπί δίπλα στο <gui>αρχείο</gui> στην "
-"ενότητα <gui>διαμόρφωση</gui>. Αυτό θα ανοίξει ένα παράθυρο επιλογής αρχείου."
+"Επιλέξτε το αρχείο με κλικ στο κουμπί δίπλα στο <gui>αρχείο</gui> στην ενότητα "
+"<gui>διαμόρφωση</gui>. Αυτό θα ανοίξει ένα παράθυρο επιλογής αρχείου."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5
@@ -10705,29 +10442,29 @@ msgstr "Λήψη επιλογών για λογαριασμούς καταλόγ
 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28
 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28
 msgid ""
-"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
-"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
-"the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
-"option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
+"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in the "
+"<gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in the "
+"list. If the directory is not among those folders, choose the last option "
+"<gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε τον κατάλογο πατώντας το πλήκτρο δίπλα στη <gui>Διαδρομή</gui> στην "
-"ενότητα <gui>Διαμόρφωση</gui>. Μερικοί προεπιλεγμένοι φάκελοι είναι "
-"διαθέσιμοι στον κατάλογο. Αν ο κατάλογος δεν είναι μεταξύ αυτών των φακέλων, "
-"επιλέξτε την τελευταία επιλογή <gui>Άλλο...</gui>. Αυτό θα ανοίξει ένα "
-"παράθυρο επιλογής καταλόγου."
+"ενότητα <gui>Διαμόρφωση</gui>. Μερικοί προεπιλεγμένοι φάκελοι είναι διαθέσιμοι "
+"στον κατάλογο. Αν ο κατάλογος δεν είναι μεταξύ αυτών των φακέλων, επιλέξτε την "
+"τελευταία επιλογή <gui>Άλλο...</gui>. Αυτό θα ανοίξει ένα παράθυρο επιλογής "
+"καταλόγου."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40
 msgid ""
-"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
-"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
-"messages in Inbox</gui>."
+"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically used "
+"for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new messages in "
+"Inbox</gui>."
 msgstr ""
-"Αν θέλετε να χρησιμοποιούνται αυτόματα τα <link xref=\"mail-filters"
-"\">Φίλτρα</link> για νέα μηνύματα στα εισερχόμενά σας, ενεργοποιήστε το "
-"<gui>Εφαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα εισερχόμενα</gui>."
+"Αν θέλετε να χρησιμοποιούνται αυτόματα τα <link xref=\"mail-filters\">Φίλτρα</"
+"link> για νέα μηνύματα στα εισερχόμενά σας, ενεργοποιήστε το <gui>Εφαρμογή "
+"φίλτρων στα νέα μηνύματα στα εισερχόμενα</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5
@@ -10737,8 +10474,7 @@ msgstr "Λήψη επιλογών για λογαριασμούς καταλόγ
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options.page:5
 msgid "Available mail receiving options for several server types."
-msgstr ""
-"Διαθέσιμες επιλογές λήψης αλληλογραφίας για αρκετούς τύπους εξυπηρετητών."
+msgstr "Διαθέσιμες επιλογές λήψης αλληλογραφίας για αρκετούς τύπους εξυπηρετητών."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-receiving-options.page:18
@@ -10758,8 +10494,7 @@ msgstr "Επιλογές λήψης αλληλογραφίας για εταιρ
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-receiving-options.page:27
 msgid "Mail receiving options for local account server types"
-msgstr ""
-"Επιλογές λήψης αλληλογραφίας για τοπικούς τύπους διακομιστών λογαριασμών."
+msgstr "Επιλογές λήψης αλληλογραφίας για τοπικούς τύπους διακομιστών λογαριασμών."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:5
@@ -10771,29 +10506,29 @@ msgstr "Λήψη επιλογών για λογαριασμούς POP."
 msgid ""
 "If you want the messages to remain on the server for a period of time, click "
 "the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... "
-"days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain "
-"on the server."
+"days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain on "
+"the server."
 msgstr ""
-"Εάν θέλετε τα μηνύματα να παραμείνουν στον εξυπηρετητή για μια περίοδο "
-"χρόνου, κλικ στην επιλογή <gui>αφήστε μηνύματα στον εξυπηρετητή</gui> και "
-"στην επιλογή <gui>διαγραφή μετά ... ημέρες</gui> και επιλέξτε τον αριθμό των "
-"ημερών παραμονής των μηνυμάτων στον εξυπηρετητή."
+"Εάν θέλετε τα μηνύματα να παραμείνουν στον εξυπηρετητή για μια περίοδο χρόνου, "
+"κλικ στην επιλογή <gui>αφήστε μηνύματα στον εξυπηρετητή</gui> και στην επιλογή "
+"<gui>διαγραφή μετά ... ημέρες</gui> και επιλέξτε τον αριθμό των ημερών "
+"παραμονής των μηνυμάτων στον εξυπηρετητή."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:52
 msgid ""
 "The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful "
 "when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools.";
-"ietf.org/html/rfc2449\">POP3 extensions</link> provide enhanced "
-"functionality, however only some servers support them. In case of problems "
-"with receiving mail, enabling this setting might help."
+"ietf.org/html/rfc2449\">POP3 extensions</link> provide enhanced functionality, "
+"however only some servers support them. In case of problems with receiving "
+"mail, enabling this setting might help."
 msgstr ""
 "Η επιλογή <gui>απενεργοποίηση υποστήριξης για όλες τις επεκτάσεις POP3</gui> "
 "είναι χρήσιμη μόνο όταν προσπελάζετε παλιούς ή κακορυθμισμένους εξυπηρετητές "
-"αλληλογραφίας. Οι <link href=\"https://tools.ietf.org/html/";
-"rfc2449\">επεκτάσεις POP3</link> παρέχουν βελτιωμένη λειτουργικότητα, όμως "
-"μόνο μερικοί εξυπηρετητές τους υποστηρίζουν. Σε περίπτωση προβλημάτων με τη "
-"λήψη αλληλογραφίας, η ενεργοποίηση αυτής της ρύθμισης μπορεί να βοηθήσει."
+"αλληλογραφίας. Οι <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\";>επεκτάσεις "
+"POP3</link> παρέχουν βελτιωμένη λειτουργικότητα, όμως μόνο μερικοί εξυπηρετητές "
+"τους υποστηρίζουν. Σε περίπτωση προβλημάτων με τη λήψη αλληλογραφίας, η "
+"ενεργοποίηση αυτής της ρύθμισης μπορεί να βοηθήσει."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5
@@ -10804,16 +10539,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28
 msgid ""
-"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
-"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
-"the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
-"option <gui>Other…</gui>. This will open a directory chooser window."
+"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in the "
+"<gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in the "
+"list. If the directory is not among those folders, choose the last option "
+"<gui>Other…</gui>. This will open a directory chooser window."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε τον κατάλογο πατώντας το πλήκτρο δίπλα στη <gui>Διαδρομή</gui> στην "
-"ενότητα <gui>Διαμόρφωση</gui>. Μερικοί προεπιλεγμένοι φάκελοι είναι "
-"διαθέσιμοι στον κατάλογο. Αν ο κατάλογος δεν είναι μεταξύ αυτών των φακέλων, "
-"επιλέξτε την τελευταία επιλογή <gui>Άλλο…</gui>. Αυτό θα ανοίξει ένα "
-"παράθυρο επιλογής καταλόγου."
+"ενότητα <gui>Διαμόρφωση</gui>. Μερικοί προεπιλεγμένοι φάκελοι είναι διαθέσιμοι "
+"στον κατάλογο. Αν ο κατάλογος δεν είναι μεταξύ αυτών των φακέλων, επιλέξτε την "
+"τελευταία επιλογή <gui>Άλλο…</gui>. Αυτό θα ανοίξει ένα παράθυρο επιλογής "
+"καταλόγου."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5
@@ -10839,8 +10574,8 @@ msgstr "Για παράδειγμα, το comp.os.linux θα εμφανίζετ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49
 msgid ""
-"Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
-"imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
+"Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-imap-"
+"subscriptions\">subscriptions window</link>."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε αν θέλετε να εμφανίζονται σχετικά ονόματα φακέλων στο <link xref="
 "\"mail-imap-subscriptions\">παράθυρο συνδρομών</link>."
@@ -10852,8 +10587,8 @@ msgid ""
 "displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
 msgstr ""
 "Εάν διαλέξετε να εμφανίζονται σχετικά ονόματα φακέλων, μόνο το όνομα του "
-"φακέλου θα εμφανίζεται. Για παράδειγμα ο φάκελος evolution.mail θα "
-"εμφανίζεται ως evolution."
+"φακέλου θα εμφανίζεται. Για παράδειγμα ο φάκελος evolution.mail θα εμφανίζεται "
+"ως evolution."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5
@@ -10886,8 +10621,8 @@ msgid ""
 "<gui>Thread-*</gui> headers are Microsoft's proprietary headers and not "
 "supported."
 msgstr ""
-"Κεφαλίδες <gui>θέματος-*</gui> είναι ιδιοταγείς κεφαλίδες της Microsoft και "
-"δεν υποστηρίζονται."
+"Κεφαλίδες <gui>θέματος-*</gui> είναι ιδιοταγείς κεφαλίδες της Microsoft και δεν "
+"υποστηρίζονται."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-refresh-folders.page:5
@@ -10903,23 +10638,22 @@ msgstr "Ενημέρωση/ανανέωση των φακέλων στον εξ
 #: C/mail-refresh-folders.page:22
 msgid ""
 "To make sure that your local email folders are updated, go to "
-"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that "
-"all of your emails have been downloaded from the mail server onto your "
-"computer so that you can read them all, and that the read status is synced "
-"with the mail server."
+"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that all "
+"of your emails have been downloaded from the mail server onto your computer so "
+"that you can read them all, and that the read status is synced with the mail "
+"server."
 msgstr ""
 "Για να βεβαιωθείτε ότι οι τοπικοί σας φάκελοι αλληλογραφίας είναι ενήμεροι, "
-"μεταβείτε στον <guiseq><gui>φάκελο</gui><gui>ανανέωση</gui></guiseq>. Αυτό "
-"θα επιβεβαιώσει ότι όλα τα μηνύματά σας έχουν κατέβει από τον εξυπηρετητή "
-"αλληλογραφίας στον υπολογιστή σας έτσι ώστε να μπορείτε να τα διαβάσετε όλα "
-"και ότι η κατάσταση ανάγνωσης είναι συγχρονισμένη με τον εξυπηρετητής "
-"αλληλογραφίας."
+"μεταβείτε στον <guiseq><gui>φάκελο</gui><gui>ανανέωση</gui></guiseq>. Αυτό θα "
+"επιβεβαιώσει ότι όλα τα μηνύματά σας έχουν κατέβει από τον εξυπηρετητή "
+"αλληλογραφίας στον υπολογιστή σας έτσι ώστε να μπορείτε να τα διαβάσετε όλα και "
+"ότι η κατάσταση ανάγνωσης είναι συγχρονισμένη με τον εξυπηρετητής αλληλογραφίας."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-refresh-folders.page:24
 msgid ""
-"You can also double-click on the folder name to refresh it, or press "
-"<key>F5</key>."
+"You can also double-click on the folder name to refresh it, or press <key>F5</"
+"key>."
 msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης με διπλό κλικ στο όνομα φακέλου να τον ανανεώσετε, ή πατήστε "
 "<key>F5</key>."
@@ -10940,8 +10674,8 @@ msgid ""
 "In order to save emails in the PDF file format, select <guiseq><gui>File</"
 "gui><gui>Print</gui></guiseq> and then choose <gui>Print to File</gui>. See "
 "<link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/users/";
-"gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general information "
-"on printing."
+"gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general information on "
+"printing."
 msgstr ""
 "Για να αποθηκεύσετε μηνύματα σε μορφή αρχείου PDF, επιλέξτε "
 "<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq> και έπειτα επιλέξτε "
@@ -10952,21 +10686,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-save-as-pdf.page:25
 msgid ""
-"You can also export messages as PDF by dragging and dropping them to the "
-"file manager, instead of dropping them in mbox (text) format by default."
+"You can also export messages as PDF by dragging and dropping them to the file "
+"manager, instead of dropping them in mbox (text) format by default."
 msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να εξάγετε μηνύματα ως PDF με μεταφορά και απόθεση τους στον "
-"διαχειριστή αρχείων, αντί να τα αφήσετε σε μορφή mbox (κειμένου) από "
-"προεπιλογή."
+"διαχειριστή αρχείων, αντί να τα αφήσετε σε μορφή mbox (κειμένου) από προεπιλογή."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-save-as-pdf.page:28
 msgid ""
-"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
-"save-file-format 'pdf'</cmd>"
+"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-save-"
+"file-format 'pdf'</cmd>"
 msgstr ""
-"Εκτελέστε την εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-"
-"drop-save-file-format 'pdf'</cmd>"
+"Εκτελέστε την εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
+"save-file-format 'pdf'</cmd>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-search-folders-add.page:5
@@ -10989,19 +10722,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Πατήστε στο <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Φάκελοι αναζήτησης</gui></"
 "guiseq>, ή πατήστε <guiseq><gui>Μήνυμα</gui><gui>Δημιουργία κανόνα</gui></"
-"guiseq> και επιλέξτε το κριτήριο στο οποίο θα βασιστεί ο φάκελος αναζήτησης, "
-"ή αν έχετε εκτελέσει μια αναζήτηση, πατήστε στο <guiseq><gui>Αναζήτηση</"
+"guiseq> και επιλέξτε το κριτήριο στο οποίο θα βασιστεί ο φάκελος αναζήτησης, ή "
+"αν έχετε εκτελέσει μια αναζήτηση, πατήστε στο <guiseq><gui>Αναζήτηση</"
 "gui><gui>Δημιουργία φακέλου αναζήτησης από αναζήτηση…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-add.page:29
 msgid ""
-"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
-"search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
+"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-search-"
+"folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
 msgstr ""
 "Για περισσότερες πληροφορίες για τα διαθέσιμα κριτήρια, δείτε τις <link xref="
-"\"mail-search-folders-conditions\">διαθέσιμα κριτήρια φακέλου αναζήτησης</"
-"link>."
+"\"mail-search-folders-conditions\">διαθέσιμα κριτήρια φακέλου αναζήτησης</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-add.page:31
@@ -11020,11 +10752,11 @@ msgstr "Όλοι οι τοπικοί φάκελοι:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-add.page:34
 msgid ""
-"Uses all local folders for the search folder source in addition to "
-"individual folders that are selected."
+"Uses all local folders for the search folder source in addition to individual "
+"folders that are selected."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιεί όλους τους τοπικούς φακέλους για την πηγή του φακέλου "
-"αναζήτησης πέρα από τους ξεχωριστούς φακέλους που έχουν επιλεχθεί."
+"Χρησιμοποιεί όλους τους τοπικούς φακέλους για την πηγή του φακέλου αναζήτησης "
+"πέρα από τους ξεχωριστούς φακέλους που έχουν επιλεχθεί."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-add.page:36
@@ -11036,13 +10768,12 @@ msgstr "Όλοι οι ενεργοί απομακρυσμένοι φάκελοι
 msgid ""
 "Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
 "must be connected to your mail server for the search folder to include any "
-"messages from that source in addition to individual folders that are "
-"selected."
+"messages from that source in addition to individual folders that are selected."
 msgstr ""
 "Οι απομακρυσμένοι φάκελοι θεωρούνται ενεργοί αν είστε συνδεδεμένοι σε έναν "
-"εξυπηρετητή· θα πρέπει να είστε συνδεδεμένοι στο εξυπηρετητή αλληλογραφίας "
-"σας για να περιλαμβάνει ο φάκελος αναζήτησης οποιαδήποτε μηνύματα από εκείνη "
-"την πηγή, πέρα από τους ξεχωριστούς φακέλους που έχουν επιλεγεί."
+"εξυπηρετητή· θα πρέπει να είστε συνδεδεμένοι στο εξυπηρετητή αλληλογραφίας σας "
+"για να περιλαμβάνει ο φάκελος αναζήτησης οποιαδήποτε μηνύματα από εκείνη την "
+"πηγή, πέρα από τους ξεχωριστούς φακέλους που έχουν επιλεγεί."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-add.page:39
@@ -11055,9 +10786,8 @@ msgid ""
 "Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
 "addition to individual folders that are selected."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιεί όλους τους τοπικούς και ενεργούς απομακρυσμένους φακέλους για "
-"πηγή του φακέλου αναζήτησης πέρα από τους ξεχωριστούς φακέλους που έχουν "
-"επιλεγεί."
+"Χρησιμοποιεί όλους τους τοπικούς και ενεργούς απομακρυσμένους φακέλους για πηγή "
+"του φακέλου αναζήτησης πέρα από τους ξεχωριστούς φακέλους που έχουν επιλεγεί."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-add.page:42
@@ -11067,12 +10797,11 @@ msgstr "Μόνο συγκεκριμένοι φάκελοι:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-add.page:43
 msgid ""
-"Uses individual folders for the search folder source. In this case, click "
-"the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
+"Uses individual folders for the search folder source. In this case, click the "
+"<gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιεί ξεχωριστούς φακέλους για πηγή του φακέλου αναζήτησης. Σε αυτήν "
-"την περίπτωση, κλικ στο <gui style=\"button\">προσθήκη</gui> για επιλογή "
-"φακέλων."
+"Χρησιμοποιεί ξεχωριστούς φακέλους για πηγή του φακέλου αναζήτησης. Σε αυτήν την "
+"περίπτωση, κλικ στο <gui style=\"button\">προσθήκη</gui> για επιλογή φακέλων."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:5
@@ -11097,9 +10826,9 @@ msgstr "Ελέγχει αν το μήνυμα βρίσκεται σε έναν 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:34
 msgid ""
-"Note that by default, Evolution's <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> "
-"folders are <link xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link> so they "
-"cannot be selected here."
+"Note that by default, Evolution's <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> folders "
+"are <link xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link> so they cannot be "
+"selected here."
 msgstr ""
 "Από προεπιλογή, οι φάκελοι <gui>Απορρίμματα</gui> και <gui>Ανεπιθύμητα</gui> "
 "του Evolution είναι <link xref=\"mail-search-folders\">φάκελοι αναζήτησης</"
@@ -11108,15 +10837,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:37
 msgid ""
-"Applies an action always to any message, without further conditions. This "
-"could be useful at the end of the list of search folders to cover those "
-"emails that did not match any conditions for the preceding search folders in "
-"the list."
+"Applies an action always to any message, without further conditions. This could "
+"be useful at the end of the list of search folders to cover those emails that "
+"did not match any conditions for the preceding search folders in the list."
 msgstr ""
 "Εφαρμόζει μια ενέργεια πάντα σε κάθε μήνυμα, χωρίς παραπέρα συνθήκες. Αυτό "
-"μπορεί να είναι χρήσιμο στο τέλος του καταλόγου των φακέλων αναζήτησης για "
-"να καλύψει αυτά τα μηνύματα που δεν ταιριάζουν σε οποιαδήποτε συνθήκη για "
-"τους προηγούμενους φακέλους αναζήτησης στον κατάλογο."
+"μπορεί να είναι χρήσιμο στο τέλος του καταλόγου των φακέλων αναζήτησης για να "
+"καλύψει αυτά τα μηνύματα που δεν ταιριάζουν σε οποιαδήποτε συνθήκη για τους "
+"προηγούμενους φακέλους αναζήτησης στον κατάλογο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-search-folders-enable.page:5
@@ -11131,18 +10859,16 @@ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργικότητας των φακ
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-search-folders-enable.page:22
 msgid ""
-"In the unlikely case that there is no <gui>Search folders</gui> top-level "
-"node displayed at the bottom of the <link xref=\"intro-main-window#e-mail"
-"\">mail folder list</link> you have to enable <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Search Folders</gui></"
-"guiseq>."
+"In the unlikely case that there is no <gui>Search folders</gui> top-level node "
+"displayed at the bottom of the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">mail "
+"folder list</link> you have to enable <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Στην απίθανη περίπτωση που δεν υπάρχει κόμβος κορυφαίου επιπέδου "
-"<gui>φακέλων αναζήτησης</gui> που να εμφανίζεται στο τέλος του <link xref="
-"\"intro-main-window#e-mail\">Κατάλογος φακέλου αλληλογραφίας</link> πρέπει "
-"να ενεργοποιήσετε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</"
-"gui><gui>Λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui><gui>Φάκελοι αναζήτησης</gui></"
-"guiseq>."
+"Στην απίθανη περίπτωση που δεν υπάρχει κόμβος κορυφαίου επιπέδου <gui>φακέλων "
+"αναζήτησης</gui> που να εμφανίζεται στο τέλος του <link xref=\"intro-main-"
+"window#e-mail\">Κατάλογος φακέλου αλληλογραφίας</link> πρέπει να ενεργοποιήσετε "
+"<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui><gui>Λογαριασμοί "
+"αλληλογραφίας</gui><gui>Φάκελοι αναζήτησης</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-search-folders.page:5
@@ -11161,24 +10887,23 @@ msgstr "Χρήση των φακέλων αναζήτησης"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-search-folders.page:24
 msgid ""
-"If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or "
-"you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</"
-"link> again and again, consider a search folder."
+"If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or you "
+"find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</link> "
+"again and again, consider a search folder."
 msgstr ""
-"Εάν τα <link xref=\"mail-filters\">φίλτρα</link> δεν είναι αρκετά ευέλικτα, "
-"ή εάν εκτελείτε την ίδια <link xref=\"mail-searching\">αναζήτηση</link> ξανά "
-"και πλευρά, σκεφτείτε έναν φάκελο αναζήτησης."
+"Εάν τα <link xref=\"mail-filters\">φίλτρα</link> δεν είναι αρκετά ευέλικτα, ή "
+"εάν εκτελείτε την ίδια <link xref=\"mail-searching\">αναζήτηση</link> ξανά και "
+"πλευρά, σκεφτείτε έναν φάκελο αναζήτησης."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-search-folders.page:26
 msgid ""
-"A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it "
-"acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up "
-"like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional "
-"folder actually contains messages, a search folder is a view of messages "
-"that might be in several different folders. The messages it contains are "
-"determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when "
-"setting up the search folder."
+"A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it acts "
+"like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up like a "
+"<link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional folder actually "
+"contains messages, a search folder is a view of messages that might be in "
+"several different folders. The messages it contains are determined on the fly "
+"using a set of criteria that you have chosen when setting up the search folder."
 msgstr ""
 "Ένας φάκελος αναζήτησης μοιάζει με έναν <link xref=\"mail-folders\">φάκελο</"
 "link> δρα σαν μια <link xref=\"mail-searching\">αναζήτηση</link>, και τον "
@@ -11201,28 +10926,27 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-search-folders.page:30
 msgid ""
-"The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search "
-"folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
+"The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search folders: "
+"it displays all messages that do not appear in other search folders."
 msgstr ""
-"Ο Φάκελος αναζήτησης <gui>ασύμφωνος</gui> είναι το αντίθετο των άλλων "
-"φακέλων αναζήτησης: εμφανίζει όλα τα μηνύματα τα οποία δεν εμφανίζονται σε "
-"άλλους φακέλους αναζήτησης."
+"Ο Φάκελος αναζήτησης <gui>ασύμφωνος</gui> είναι το αντίθετο των άλλων φακέλων "
+"αναζήτησης: εμφανίζει όλα τα μηνύματα τα οποία δεν εμφανίζονται σε άλλους "
+"φακέλους αναζήτησης."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-search-folders.page:32
 msgid ""
-"If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders "
-"to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches "
-"the remote folders. If you do not create any search folders that search "
-"remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search "
-"in them either."
+"If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders to "
+"search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches the "
+"remote folders. If you do not create any search folders that search remote mail "
+"stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search in them either."
 msgstr ""
 "Αν χρησιμοποιείτε απομακρυσμένη αποθήκευση αλληλογραφίας όπως IMAP και έχετε "
 "δημιουργήσει φακέλους αναζήτησης για αναζήτηση από αυτούς, ο φάκελος "
-"<gui>ασύμφωνης</gui> αναζήτησης ψάχνει επίσης τους απομακρυσμένους φακέλους. "
-"Αν δε δημιουργήσετε φακέλους αναζήτησης που αναζητούν σε αποθήκες "
-"απομακρυσμένης αλληλογραφίας, ούτε ο φάκελος <gui>ασύμφωνης</gui> αναζήτησης "
-"δε θα ψάξει σ' αυτούς."
+"<gui>ασύμφωνης</gui> αναζήτησης ψάχνει επίσης τους απομακρυσμένους φακέλους. Αν "
+"δε δημιουργήσετε φακέλους αναζήτησης που αναζητούν σε αποθήκες απομακρυσμένης "
+"αλληλογραφίας, ούτε ο φάκελος <gui>ασύμφωνης</gui> αναζήτησης δε θα ψάξει σ' "
+"αυτούς."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-search-folders-refresh.page:5
@@ -11237,21 +10961,21 @@ msgstr "Ενημέρωση/ανανέωση φακέλων αναζήτησης"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-search-folders-refresh.page:26
 msgid ""
-"It might happen that one of your Search folders has not updated since some "
-"new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean "
-"that the list of emails in the folder is not up-to-date."
+"It might happen that one of your Search folders has not updated since some new "
+"email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean that "
+"the list of emails in the folder is not up-to-date."
 msgstr ""
-"Μπορεί να συμβεί ένας από τους φακέλους αναζήτησης σας να μην έχει "
-"ενημερωθεί από τότε που κάποια νέα μηνύματα έφτασαν ή από τότε που ένα "
-"μήνυμα διαγράφηκε, για παράδειγμα. Αυτό σημαίνει ότι ο κατάλογος των "
-"μηνυμάτων στον φάκελο δεν είναι ενημερωμένος."
+"Μπορεί να συμβεί ένας από τους φακέλους αναζήτησης σας να μην έχει ενημερωθεί "
+"από τότε που κάποια νέα μηνύματα έφτασαν ή από τότε που ένα μήνυμα διαγράφηκε, "
+"για παράδειγμα. Αυτό σημαίνει ότι ο κατάλογος των μηνυμάτων στον φάκελο δεν "
+"είναι ενημερωμένος."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-search-folders-refresh.page:28
 msgid ""
-"You can get an updated view of the search folder either by switching to "
-"another folder and then back again, or by right-clicking on the search "
-"folder and choosing <gui>Refresh</gui>."
+"You can get an updated view of the search folder either by switching to another "
+"folder and then back again, or by right-clicking on the search folder and "
+"choosing <gui>Refresh</gui>."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να πάρετε μια ενημερωμένη προβολή του φακέλου αναζήτησης είτε "
 "αλλάζοντας σε άλλο φάκελο και έπειτα ξανά πίσω, ή με δεξί κλικ στον φάκελο "
@@ -11295,8 +11019,8 @@ msgstr "Αναζήτηση σε ένα απλό μήνυμα"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-searching.page:32
 msgid ""
-"To find text in the displayed message, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Find in Message…</gui></guiseq> from the main menu."
+"To find text in the displayed message, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
+"in Message…</gui></guiseq> from the main menu."
 msgstr ""
 "Για την εύρεση κειμένου στο εμφανιζόμενο μήνυμα, επιλέξτε "
 "<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Εύρεση σε μήνυμα…</gui></guiseq> από το "
@@ -11319,8 +11043,8 @@ msgstr ""
 #: C/mail-searching.page:42
 msgid "Click on the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list."
 msgstr ""
-"Πατήστε στο εικονίδιο αναζήτησης <_:media-1/> για να επεκτείνετε τον "
-"πτυσσόμενο κατάλογο."
+"Πατήστε στο εικονίδιο αναζήτησης <_:media-1/> για να επεκτείνετε τον πτυσσόμενο "
+"κατάλογο."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-searching.page:44
@@ -11329,10 +11053,9 @@ msgid ""
 "id=550796#c10\">combine numerous conditions by using the <gui>Free form "
 "expression</gui> syntax</link>."
 msgstr ""
-"Οι προχωρημένοι χρήστες μπορούν να <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=550796#c10\";>συνδυάσουν "
-"πολυάριθμες συνθήκες χρησιμοποιώντας τη σύνταξη <gui>Ελεύθερη μορφή "
-"έκφρασης</gui></link>."
+"Οι προχωρημένοι χρήστες μπορούν να <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"show_bug.cgi?id=550796#c10\">συνδυάσουν πολυάριθμες συνθήκες χρησιμοποιώντας τη "
+"σύνταξη <gui>Ελεύθερη μορφή έκφρασης</gui></link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-searching.page:46
@@ -11344,18 +11067,17 @@ msgstr ""
 #: C/mail-searching.page:47
 msgid ""
 "For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-"
-"level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder "
-"list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts."
+"level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder list</"
+"link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts."
 msgstr ""
-"Για την εμβέλεια του <gui>τρέχοντος λογαριασμού</gui>, ο όρος \"λογαριασμός"
-"\" αναφέρεται στους κόμβους κορυφαίου επιπέδου στο <link xref=\"intro-main-"
+"Για την εμβέλεια του <gui>τρέχοντος λογαριασμού</gui>, ο όρος \"λογαριασμός\" "
+"αναφέρεται στους κόμβους κορυφαίου επιπέδου στο <link xref=\"intro-main-"
 "window#e-mail\">Κατάλογος φακέλου αλληλογραφίας</link>, όπως \"σε αυτόν τον "
 "υπολογιστή\" και απομακρυσμένοι λογαριασμοί αλληλογραφίας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mail-searching.page:50 C/memos-searching.page:46
-#: C/memos-searching.page:52 C/tasks-searching.page:46
-#: C/tasks-searching.page:52
+#: C/mail-searching.page:50 C/memos-searching.page:46 C/memos-searching.page:52
+#: C/tasks-searching.page:46 C/tasks-searching.page:52
 msgid "Evolution displays the search results."
 msgstr "Το Evolution εμφανίζει τα αποτελέσματα αναζήτησης."
 
@@ -11365,8 +11087,8 @@ msgid ""
 "If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's "
 "subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
 msgstr ""
-"Εάν ξεκινήσατε άμεσα από το τέταρτο βήμα, θα αναζητηθεί κείμενο στα θέματα "
-"και διευθύνσεις και η εμβέλεια θα είναι ο \"τρέχον φάκελος\"."
+"Εάν ξεκινήσατε άμεσα από το τέταρτο βήμα, θα αναζητηθεί κείμενο στα θέματα και "
+"διευθύνσεις και η εμβέλεια θα είναι ο \"τρέχον φάκελος\"."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-searching.page:53
@@ -11375,9 +11097,9 @@ msgid ""
 "might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
 "folders\">Using Search Folders</link> for more detail."
 msgstr ""
-"Εάν αναζητάτε μηνύματα που δεν είναι στον ίδιο φάκελο συχνά, ίσως θελήσετε "
-"να δημιουργήσετε έναν φάκελο αναζήτησης στη θέση του· δείτε τη <link xref="
-"\"mail-search-folders\">χρήση των φακέλων αναζήτησης</link> για περισσότερες "
+"Εάν αναζητάτε μηνύματα που δεν είναι στον ίδιο φάκελο συχνά, ίσως θελήσετε να "
+"δημιουργήσετε έναν φάκελο αναζήτησης στη θέση του· δείτε τη <link xref=\"mail-"
+"search-folders\">χρήση των φακέλων αναζήτησης</link> για περισσότερες "
 "λεπτομέρειες."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -11394,31 +11116,29 @@ msgstr "Αυτόματος έλεγχος για νέο μήνυμα"
 #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21
 msgid ""
 "If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the "
-"option <gui>Check for new messages every … minutes</gui> in the "
-"<gui>Receiving Options</gui> page of the mail account settings (accessible "
-"via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
-"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>) "
-"and select the frequency in minutes."
-msgstr ""
-"Εάν θέλετε το Evolution να ελέγχει αυτόματα για νέα μηνύματα, ενεργοποιήστε "
-"την επιλογή <gui>Έλεγχος για νέα μηνύματα κάθε … λεπτά</gui> στη σελίδα "
-"<gui>Λήψη επιλογών</gui> των ρυθμίσεων λογαριασμού αλληλογραφίας (προσβάσιμη "
-"μέσα από <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</"
-"gui><gui>Λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">Επεξεργασία</"
-"gui><gui>Λήψη επιλογών</gui></guiseq>) και επιλέξτε τη συχνότητα σε λεπτά."
+"option <gui>Check for new messages every … minutes</gui> in the <gui>Receiving "
+"Options</gui> page of the mail account settings (accessible via "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style="
+"\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>) and select the "
+"frequency in minutes."
+msgstr ""
+"Εάν θέλετε το Evolution να ελέγχει αυτόματα για νέα μηνύματα, ενεργοποιήστε την "
+"επιλογή <gui>Έλεγχος για νέα μηνύματα κάθε … λεπτά</gui> στη σελίδα <gui>Λήψη "
+"επιλογών</gui> των ρυθμίσεων λογαριασμού αλληλογραφίας (προσβάσιμη μέσα από "
+"<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui><gui>Λογαριασμοί "
+"αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">Επεξεργασία</gui><gui>Λήψη επιλογών</"
+"gui></guiseq>) και επιλέξτε τη συχνότητα σε λεπτά."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:23
 msgid ""
-"Evolution supports <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/IMAP_IDLE";
-"\">IMAP IDLE</link> on the currently selected folder and partially supports "
-"the <link href=\"http://tools.ietf.org/search/rfc5465\";>IMAP NOTIFY</link> "
-"extension."
+"Evolution supports <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/IMAP_IDLE\";>IMAP "
+"IDLE</link> on the currently selected folder and partially supports the <link "
+"href=\"http://tools.ietf.org/search/rfc5465\";>IMAP NOTIFY</link> extension."
 msgstr ""
 "Το Evolution υποστηρίζει <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/IMAP_IDLE";
-"\">IMAP IDLE</link> στον τρέχοντα επιλεγμένο φάκελο και υποστηρίζει μερικώς "
-"την επέκταση <link href=\"http://tools.ietf.org/search/rfc5465\";>IMAP "
-"NOTIFY</link>."
+"\">IMAP IDLE</link> στον τρέχοντα επιλεγμένο φάκελο και υποστηρίζει μερικώς την "
+"επέκταση <link href=\"http://tools.ietf.org/search/rfc5465\";>IMAP NOTIFY</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:5
@@ -11438,32 +11158,31 @@ msgid ""
 "Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F12</key>, or choose "
 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu."
 msgstr ""
-"Για λήψη νέων μηνυμάτων από τον διακομιστή αλληλογραφίας και αποστολή "
-"μηνυμάτων που γράψατε που είναι στα τοπικά εξερχόμενα, πατήστε στο κουμπί "
-"<gui style=\"button\">Αποστολή / λήψη</gui> στην εργαλειοθήκη, ή πατήστε "
-"<key>F12</key>, ή επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποστολή / λήψη</"
-"gui></guiseq> από το κύριο μενού."
+"Για λήψη νέων μηνυμάτων από τον διακομιστή αλληλογραφίας και αποστολή μηνυμάτων "
+"που γράψατε που είναι στα τοπικά εξερχόμενα, πατήστε στο κουμπί <gui style="
+"\"button\">Αποστολή / λήψη</gui> στην εργαλειοθήκη, ή πατήστε <key>F12</key>, ή "
+"επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποστολή / λήψη</gui></guiseq> από το "
+"κύριο μενού."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:22
 msgid ""
-"To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or "
-"only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button"
-"\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option."
+"To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or only "
+"receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button\">Send / "
+"Receive</gui> button and choose the corresponding option."
 msgstr ""
-"Για αποστολή και λήψη μόνο για έναν από τους λογαριασμούς αλληλογραφίας, ή "
-"για μόνο αποστολή ή μόνο λήψη, κλικ στο μικρό κάτω βέλος δίπλα στο κουμπί "
-"<gui style=\"button\">αποστολή / λήψη</gui> και σημείωση της αντίστοιχης "
-"επιλογής."
+"Για αποστολή και λήψη μόνο για έναν από τους λογαριασμούς αλληλογραφίας, ή για "
+"μόνο αποστολή ή μόνο λήψη, κλικ στο μικρό κάτω βέλος δίπλα στο κουμπί <gui "
+"style=\"button\">αποστολή / λήψη</gui> και σημείωση της αντίστοιχης επιλογής."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:23
 msgid ""
-"If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-"
-"click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
+"If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-click "
+"on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
 msgstr ""
-"Εάν θέλετε μόνο να στείλετε μηνύματα που είναι στα εξερχόμενά σας, μπορείτε "
-"με δεξί κλικ στα εξερχόμενα και κλικ στο <gui>αποστολή εξερχομένων</gui>."
+"Εάν θέλετε μόνο να στείλετε μηνύματα που είναι στα εξερχόμενά σας, μπορείτε με "
+"δεξί κλικ στα εξερχόμενα και κλικ στο <gui>αποστολή εξερχομένων</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-send-and-receive.page:5
@@ -11478,13 +11197,13 @@ msgstr "Αποστολή και λήψη μηνυμάτων"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-send-and-receive.page:22
 msgid ""
-"This section refers to receiving mail and sending written emails. For "
-"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing"
-"\">Composing mail</link> section."
+"This section refers to receiving mail and sending written emails. For writing a "
+"new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing\">Composing "
+"mail</link> section."
 msgstr ""
-"Αυτή η ενότητα αναφέρεται στην λήψη μηνύματος και αποστολή γραπτών "
-"μηνυμάτων. Για εγγραφή ενός νέου μηνύματος, παρακαλώ αναφερθείτε στην "
-"ενότητα <link xref=\"index#mail-composing\">σύνταξη μηνύματος</link>."
+"Αυτή η ενότητα αναφέρεται στην λήψη μηνύματος και αποστολή γραπτών μηνυμάτων. "
+"Για εγγραφή ενός νέου μηνύματος, παρακαλώ αναφερθείτε στην ενότητα <link xref="
+"\"index#mail-composing\">σύνταξη μηνύματος</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:5
@@ -11494,9 +11213,9 @@ msgstr "Αποστολή επιλογών για SMTP."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:29
 msgid ""
-"Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</"
-"gui> field and select if the server requires authentication (entering a "
-"username and a password)."
+"Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</gui> "
+"field and select if the server requires authentication (entering a username and "
+"a password)."
 msgstr ""
 "Εισάγετε τη διεύθυνση του εξυπηρετητή αλληλογραφίας για αποστολή στο πεδίο "
 "<gui>εξυπηρετητής</gui> και επιλέξτε εάν ο εξυπηρετητής απαιτεί πιστοποίηση "
@@ -11514,10 +11233,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:34
 msgid ""
-"Select the authentication type in the Authentication list, or click "
-"<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers "
-"do not support this, so clicking this button is not a guarantee that "
-"available mechanisms actually work."
+"Select the authentication type in the Authentication list, or click <gui>Check "
+"for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers do not support "
+"this, so clicking this button is not a guarantee that available mechanisms "
+"actually work."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε τον τύπο πιστοποίησης στον κατάλογο πιστοποίησης, ή πατήστε στο "
 "<gui>Έλεγχος για υποστηριζόμενους τύπους</gui>. Μερικοί εξυπηρετητές δεν το "
@@ -11528,8 +11247,8 @@ msgstr ""
 #: C/mail-several-pop-accounts.page:5
 msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
 msgstr ""
-"Διαίρεση και ταξινόμηση μηνυμάτων όταν χρησιμοποιούνται περισσότεροι από "
-"έναν τοπικοί λογαριασμοί."
+"Διαίρεση και ταξινόμηση μηνυμάτων όταν χρησιμοποιούνται περισσότεροι από έναν "
+"τοπικοί λογαριασμοί."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-several-pop-accounts.page:22
@@ -11542,34 +11261,33 @@ msgid ""
 "It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list "
 "pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email."
 msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατό να έχετε ξεχωριστούς λογαριασμούς στους λογαριασμούς και "
-"στο παράθυρο καταλόγου φακέλων. Το Evolution έχει μόνο ένα μοναδικό "
-"γραμματοκιβώτιο για εισερχόμενη αλληλογραφία."
+"Δεν είναι δυνατό να έχετε ξεχωριστούς λογαριασμούς στους λογαριασμούς και στο "
+"παράθυρο καταλόγου φακέλων. Το Evolution έχει μόνο ένα μοναδικό γραμματοκιβώτιο "
+"για εισερχόμενη αλληλογραφία."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-several-pop-accounts.page:25
 msgid ""
-"You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into "
-"different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and "
-"<link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and "
-"create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now "
-"set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters…</"
-"gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the "
-"incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an "
-"outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the "
-"sender's address."
+"You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into different "
+"folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and <link xref="
+"\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and create two "
+"subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now set up an "
+"incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters…</gui><gui "
+"style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the incoming "
+"folder by filtering on the recipient's address and set up an outgoing filter to "
+"move outgoing mail to the sent folder by filtering on the sender's address."
 msgstr ""
 "Μπορείτε είτε να χρησιμοποιήσετε IMAP αντί για POP, ή να μετακινήσετε τα "
 "εισερχόμενα μηνύματα σε διαφορετικούς φακέλους με <link xref=\"mail-folders"
 "\">Δημιουργία φακέλων</link> και <link xref=\"mail-filters\">Δημιουργία "
 "φίλτρων</link>: Δημιουργείστε έναν νέο φάκελο και δύο υποφακέλους (για "
-"εισερχόμενη και εξερχόμενη αλληλογραφία αυτού του λογαριασμού). Τώρα ορίστε "
-"ένα εισερχόμενο φίλτρο μέσα από <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Φίλτρα "
+"εισερχόμενη και εξερχόμενη αλληλογραφία αυτού του λογαριασμού). Τώρα ορίστε ένα "
+"εισερχόμενο φίλτρο μέσα από <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Φίλτρα "
 "μηνυμάτων...</gui><gui style=\"button\">Προσθήκη</gui></guiseq> για να "
-"μετακινήσετε την εισερχόμενη αλληλογραφία στον φάκελο εισερχομένων "
-"φιλτράροντας την διεύθυνση του παραλήπτη και ορίζοντας ένα εξερχόμενο φίλτρο "
-"για μετακίνηση της εξερχόμενης αλληλογραφίας στον φάκελο απεσταλμένων "
-"φιλτράροντας τη διεύθυνση του αποστολέα."
+"μετακινήσετε την εισερχόμενη αλληλογραφία στον φάκελο εισερχομένων φιλτράροντας "
+"την διεύθυνση του παραλήπτη και ορίζοντας ένα εξερχόμενο φίλτρο για μετακίνηση "
+"της εξερχόμενης αλληλογραφίας στον φάκελο απεσταλμένων φιλτράροντας τη "
+"διεύθυνση του αποστολέα."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-sorting-message-list.page:5
@@ -11587,9 +11305,9 @@ msgid ""
 "Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages in the "
 "<link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>."
 msgstr ""
-"Το Evolution επιτρέπει την οργάνωση των μηνυμάτων επιτρέποντας την "
-"ταξινόμηση μηνυμάτων στο <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">Κατάλογος "
-"μηνυμάτων</link>."
+"Το Evolution επιτρέπει την οργάνωση των μηνυμάτων επιτρέποντας την ταξινόμηση "
+"μηνυμάτων στο <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">Κατάλογος μηνυμάτων</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-sorting-message-list.page:33
@@ -11600,49 +11318,47 @@ msgstr "Ταξινόμηση αλληλογραφίας σε θέματα αλλ
 #: C/mail-sorting-message-list.page:34
 msgid ""
 "You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, "
-"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια θεματική προβολή μηνύματος για ταξινόμηση "
 "μηνυμάτων. Για ενεργοποίηση αυτού του γνωρίσματος, κλικ στο "
-"<guiseq><gui>προβολή</gui><gui>ομαδοποίηση κατά θέματα</gui></guiseq> ή "
-"πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Τ</key></keyseq>."
+"<guiseq><gui>προβολή</gui><gui>ομαδοποίηση κατά θέματα</gui></guiseq> ή πατήστε "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Τ</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:35
 msgid ""
-"This feature, when enabled, groups replies with the original email and "
-"allows you to follow the flow of the conversation from one message to the "
-"next."
+"This feature, when enabled, groups replies with the original email and allows "
+"you to follow the flow of the conversation from one message to the next."
 msgstr ""
-"Αυτό το γνώρισμα, όταν ενεργοποιηθεί, ομαδοποιεί απαντήσεις με το αρχικό "
-"μήνυμα και επιτρέπει την παρακολούθηση της ροής της συζήτησης από ένα μήνυμα "
-"στο επόμενο."
+"Αυτό το γνώρισμα, όταν ενεργοποιηθεί, ομαδοποιεί απαντήσεις με το αρχικό μήνυμα "
+"και επιτρέπει την παρακολούθηση της ροής της συζήτησης από ένα μήνυμα στο "
+"επόμενο."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:36
 msgid ""
-"When a new message arrives, it will be added below the parent message. "
-"Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent "
-"message received."
+"When a new message arrives, it will be added below the parent message. Threads "
+"are sorted and displayed based on the date of the most recent message received."
 msgstr ""
-"Όταν ένα νέο μήνυμα φτάνει, θα προστεθεί κάτω από το γονικό μήνυμα. Τα "
-"θέματα ταξινομούνται και εμφανίζονται με βάση την ημερομηνία του πιο "
-"πρόσφατου μηνύματος που δεχτήκατε."
+"Όταν ένα νέο μήνυμα φτάνει, θα προστεθεί κάτω από το γονικό μήνυμα. Τα θέματα "
+"ταξινομούνται και εμφανίζονται με βάση την ημερομηνία του πιο πρόσφατου "
+"μηνύματος που δεχτήκατε."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:37
 msgid ""
-"For Advanced Users: There is a GSettings key that allows you to toggle "
-"between the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed "
-"state is enabled by default. It can be changed by starting the "
-"<app>Terminal</app> application and running the command <cmd>gsettings set "
-"org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>"
+"For Advanced Users: There is a GSettings key that allows you to toggle between "
+"the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed state is "
+"enabled by default. It can be changed by starting the <app>Terminal</app> "
+"application and running the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail "
+"thread-expand true</cmd>"
 msgstr ""
 "Για προχωρημένους χρήστες: Υπάρχει ένα πλήκτρο GSettings που επιτρέπει την "
 "εναλλαγή μεταξύ της συμπτυγμένης και της εκτεταμένης κατάστασης των νημάτων "
-"αλληλογραφίας. Η συμπτυγμένη κατάσταση ενεργοποιείται από προεπιλογή. Μπορεί "
-"να αλλαχθεί ξεκινώντας την εφαρμογή <app>τερματικού</app> και εκτελώντας την "
+"αλληλογραφίας. Η συμπτυγμένη κατάσταση ενεργοποιείται από προεπιλογή. Μπορεί να "
+"αλλαχθεί ξεκινώντας την εφαρμογή <app>τερματικού</app> και εκτελώντας την "
 "εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -11651,8 +11367,8 @@ msgid ""
 "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
 "accels true</cmd>"
 msgstr ""
-"Εκτέλεση της εντολής <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
-"change-accels true</cmd>"
+"Εκτέλεση της εντολής <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
+"accels true</cmd>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-sorting-message-list.page:46
@@ -11664,13 +11380,13 @@ msgstr "Ταξινόμηση αλληλογραφίας με τις κεφαλί
 msgid ""
 "The message list displays columns that indicate whether a message has been "
 "read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, "
-"date, and the subject. To change the columns used in the message list, you "
-"can do one of the following:"
+"date, and the subject. To change the columns used in the message list, you can "
+"do one of the following:"
 msgstr ""
-"Ο κατάλογος μηνυμάτων εμφανίζει στήλες που δείχνουν κατά πόσο ένα μήνυμα "
-"έχει αναγνωσθεί, αν έχει συνημμένα, πόσο σημαντικό είναι και τον αποστολέα, "
-"την ημερομηνία και το θέμα. Για αλλαγή των χρησιμοποιούμενων στηλών στον "
-"κατάλογο μηνυμάτων, μπορείτε να κάνετε ένα από τα παρακάτω:"
+"Ο κατάλογος μηνυμάτων εμφανίζει στήλες που δείχνουν κατά πόσο ένα μήνυμα έχει "
+"αναγνωσθεί, αν έχει συνημμένα, πόσο σημαντικό είναι και τον αποστολέα, την "
+"ημερομηνία και το θέμα. Για αλλαγή των χρησιμοποιούμενων στηλών στον κατάλογο "
+"μηνυμάτων, μπορείτε να κάνετε ένα από τα παρακάτω:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:49
@@ -11693,14 +11409,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:54
 msgid ""
-"Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click "
-"on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to "
-"the label indicates the direction of the sort."
+"Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click on "
+"the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to the "
+"label indicates the direction of the sort."
 msgstr ""
-"Το Evolution επιτρέπει την ταξινόμηση των μηνυμάτων σας χρησιμοποιώντας "
-"αυτές τις στήλες. Απλά κλικ στην ετικέτα της στήλης για ταξινόμηση των "
-"μηνυμάτων. Η κατεύθυνση του βέλους δίπλα στην ετικέτα δείχνει την κατεύθυνση "
-"της ταξινόμησης."
+"Το Evolution επιτρέπει την ταξινόμηση των μηνυμάτων σας χρησιμοποιώντας αυτές "
+"τις στήλες. Απλά κλικ στην ετικέτα της στήλης για ταξινόμηση των μηνυμάτων. Η "
+"κατεύθυνση του βέλους δίπλα στην ετικέτα δείχνει την κατεύθυνση της ταξινόμησης."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-sorting-message-list.page:58
@@ -11710,8 +11425,8 @@ msgstr "Χρήση άλλων επιλογών ταξινόμησης"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:59
 msgid ""
-"Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort "
-"By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort."
+"Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort By, "
+"Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort."
 msgstr ""
 "Το Evolution παρέχει άλλους τρόπους για ταξινόμηση μηνυμάτων αλληλογραφίας. "
 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ταξινόμηση κατά, αύξουσα ταξινόμηση, φθίνουσα "
@@ -11726,8 +11441,8 @@ msgstr "Ταξινόμηση κατά"
 #: C/mail-sorting-message-list.page:62
 msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να ταξινομήσετε τα μηνύματα αλληλογραφίας χρησιμοποιώντας "
-"τον κατάλογο <gui>Ταξινόμηση κατά</gui>."
+"Μπορείτε επίσης να ταξινομήσετε τα μηνύματα αλληλογραφίας χρησιμοποιώντας τον "
+"κατάλογο <gui>Ταξινόμηση κατά</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-sorting-message-list.page:64 C/mail-sorting-message-list.page:94
@@ -11954,24 +11669,23 @@ msgstr "Σημείωση μηνύματος ως ανεπιθύμητο"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-spam-marking.page:32
 msgid ""
-"While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to "
-"be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only "
-"train Bogofilter on bad messages, it will assume all mail is bad (because it "
-"does not know any difference) hence it will not make any decisions until the "
-"database is sufficiently large to determine what is and is not spam. In any "
-"case, when you first start using junk mail blocking, check the <gui>Junk</"
-"gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get "
-"flagged as junk mail."
+"While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to be "
+"taught first before it will automatically filter junk mail. If you only train "
+"Bogofilter on bad messages, it will assume all mail is bad (because it does not "
+"know any difference) hence it will not make any decisions until the database is "
+"sufficiently large to determine what is and is not spam. In any case, when you "
+"first start using junk mail blocking, check the <gui>Junk</gui> mail folder "
+"frequently to be sure that legitimate mail doesn't get flagged as junk mail."
 msgstr ""
 "Ενώ το SpamAssassin έρχεται με ένα σύνολο προκαθορισμένων κανόνων, το "
 "Bogofilter χρειάζεται να εκπαιδευτεί πρώτα πριν το αυτόματο φιλτράρισμα "
 "ανεπιθύμητης αλληλογραφίας. Εάν εκπαιδεύσετε το Bogofilter μόνο σε κακά "
 "μηνύματα, θα υποθέσει ότι όλα τα μηνύματα είναι κακά (επειδή δεν ξέρει καμιά "
-"κάθε διαφορά) συνεπώς δεν θα παίρνει αποφάσεις μέχρι η βάση δεδομένων να "
-"είναι αρκετά μεγάλη για τον προσδιορισμό του τι είναι όχληση και τι όχι. Σε "
-"κάθε περίπτωση, όταν πρωτοξεκινήσετε χρησιμοποιώντας φραγή ανεπιθύμητων "
-"μηνυμάτων, ελέγξτε τον φάκελο αλληλογραφίας <gui>ανεπιθύμητα</gui> συχνά για "
-"να βεβαιωθείτε ότι κανονικά μηνύματα δεν επισημαίνονται ως ανεπιθύμητα."
+"κάθε διαφορά) συνεπώς δεν θα παίρνει αποφάσεις μέχρι η βάση δεδομένων να είναι "
+"αρκετά μεγάλη για τον προσδιορισμό του τι είναι όχληση και τι όχι. Σε κάθε "
+"περίπτωση, όταν πρωτοξεκινήσετε χρησιμοποιώντας φραγή ανεπιθύμητων μηνυμάτων, "
+"ελέγξτε τον φάκελο αλληλογραφίας <gui>ανεπιθύμητα</gui> συχνά για να "
+"βεβαιωθείτε ότι κανονικά μηνύματα δεν επισημαίνονται ως ανεπιθύμητα."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-spam-marking.page:35
@@ -11981,15 +11695,15 @@ msgstr "Χειροκίνητη σημείωση μηνύματος ως ανεπ
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-spam-marking.page:36
 msgid ""
-"If Evolution misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark "
-"as Junk</gui>, or mark the message and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</"
-"key></keyseq> or click the <gui>Junk</gui> button in the tool bar. When you "
-"correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and "
-"becomes more accurate as time goes on."
+"If Evolution misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark as "
+"Junk</gui>, or mark the message and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></"
+"keyseq> or click the <gui>Junk</gui> button in the tool bar. When you correct "
+"it, the filter can recognize similar messages in the future, and becomes more "
+"accurate as time goes on."
 msgstr ""
-"Εάν το Evolution χάσει ανεπιθύμητη αλληλογραφία, δεξί κλικ στο μήνυμα, "
-"έπειτα κλικ στο <gui>σημείωση ως ανεπιθύμητο</gui> ή σημειώστε το μήνυμα και "
-"πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> ή κλικ στο κουμπί "
+"Εάν το Evolution χάσει ανεπιθύμητη αλληλογραφία, δεξί κλικ στο μήνυμα, έπειτα "
+"κλικ στο <gui>σημείωση ως ανεπιθύμητο</gui> ή σημειώστε το μήνυμα και πατήστε "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> ή κλικ στο κουμπί "
 "<gui>ανεπιθύμητα</gui> στη γραμμή εργαλείων. Όταν το διορθώσετε, το φίλτρο "
 "μπορεί να αναγνωρίσει παρόμοια μηνύματα στο μέλλον και γίνεται πιο ακριβές "
 "καθώς περνά ο χρόνος."
@@ -11997,16 +11711,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-spam-marking.page:37
 msgid ""
-"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the <gui>Junk</"
-"gui> folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> "
-"or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or "
-"mark the message and click the <gui>Not Junk</gui> button."
+"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the <gui>Junk</gui> "
+"folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> or "
+"pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or mark "
+"the message and click the <gui>Not Junk</gui> button."
 msgstr ""
 "Εάν κανονικό μήνυμα επισημαίνεται λαθεμένα, αφαιρέστε το από τον φάκελο "
 "<gui>ανεπιθύμητα</gui> με δεξί κλικ του και επιλέξτε <gui>σημείωση ως μη "
 "ανεπιθύμητο</gui> ή πατήστε <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</"
-"key></keyseq>, ή σημειώστε το μήνυμα και κλικ στο κουμπί <gui>όχι "
-"ανεπιθύμητο</gui>."
+"key></keyseq>, ή σημειώστε το μήνυμα και κλικ στο κουμπί <gui>όχι ανεπιθύμητο</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-spam.page:5
@@ -12037,21 +11751,20 @@ msgstr "Εργαλεία"
 #: C/mail-spam-settings.page:40
 msgid ""
 "<app>Evolution</app> lets you check for unwanted junk or spam email by using "
-"the <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> tools. To use these "
-"tools, you need to make sure that they are installed via the software "
-"management tool of your distribution."
+"the <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> tools. To use these tools, "
+"you need to make sure that they are installed via the software management tool "
+"of your distribution."
 msgstr ""
-"Το <app>Evolution</app> επιτρέπει τον έλεγχο για ανεπιθύμητα ή μηνύματα "
-"όχλησης χρησιμοποιώντας τα εργαλεία <app>Bogofilter</app> ή "
-"<app>SpamAssassin</app>. Για να χρησιμοποιήσετε αυτά τα εργαλεία, χρειάζεται "
-"να βεβαιωθείτε ότι εγκαταστάθηκαν μέσα από το εργαλείο διαχείρισης "
-"λογισμικού της διανομής σας."
+"Το <app>Evolution</app> επιτρέπει τον έλεγχο για ανεπιθύμητα ή μηνύματα όχλησης "
+"χρησιμοποιώντας τα εργαλεία <app>Bogofilter</app> ή <app>SpamAssassin</app>. "
+"Για να χρησιμοποιήσετε αυτά τα εργαλεία, χρειάζεται να βεβαιωθείτε ότι "
+"εγκαταστάθηκαν μέσα από το εργαλείο διαχείρισης λογισμικού της διανομής σας."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-spam-settings.page:43
 msgid ""
-"You might need to install <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> "
-"to perform these steps."
+"You might need to install <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> to "
+"perform these steps."
 msgstr ""
 "Ίσως χρειαστεί να εγκαταστήσετε το <app>Bogofilter</app> ή το "
 "<app>SpamAssassin</app> για να εκτελέσετε αυτά τα βήματα."
@@ -12059,36 +11772,36 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/mail-spam-settings.page:46
 msgid ""
-"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/";
-"\" style=\"button\">Install bogofilter</link>"
+"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/\"; "
+"style=\"button\">Install bogofilter</link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/";
-"\" style=\"button\">Εγκατάσταση bogofilter</link>"
+"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/\"; "
+"style=\"button\">Εγκατάσταση bogofilter</link>"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/mail-spam-settings.page:47
 msgid ""
-"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/";
-"\" style=\"button\">Install spamassassin</link>"
+"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/\"; "
+"style=\"button\">Install spamassassin</link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/";
-"\" style=\"button\">Εγκατάσταση καταστροφέα οχλήσεων</link>"
+"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/\"; "
+"style=\"button\">Εγκατάσταση καταστροφέα οχλήσεων</link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-spam-settings.page:52
 msgid ""
 "SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine "
 "spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam "
-"criteria so it will not automatically filter anything after installing it. "
-"You must <link xref=\"mail-spam-marking\">train it</link> first to make it "
-"work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well."
+"criteria so it will not automatically filter anything after installing it. You "
+"must <link xref=\"mail-spam-marking\">train it</link> first to make it work. "
+"You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well."
 msgstr ""
-"Το SpamAssassin δουλεύει μέσα από ένα σύνολο προκαθορισμένων κανόνων, "
-"συνεπώς μπορεί να προσδιορίσει οχλήσεις αμέσως. Το Bogofilter δεν έρχεται με "
-"ένα προεπιλεγμένο σύνολο κριτηρίων όχλησης, έτσι θα φιλτράρει αυτόματα ο,"
-"τιδήποτε μετά την εγκατάστασή του. Πρέπει πρώτα να <link xref=\"mail-spam-"
-"marking\">το εκπαιδεύσετε</link> για να δουλέψει. Μπορείτε να τροποποιήσετε "
-"τις ενέργειες του SpamAssassin εκπαιδεύοντας το επίσης."
+"Το SpamAssassin δουλεύει μέσα από ένα σύνολο προκαθορισμένων κανόνων, συνεπώς "
+"μπορεί να προσδιορίσει οχλήσεις αμέσως. Το Bogofilter δεν έρχεται με ένα "
+"προεπιλεγμένο σύνολο κριτηρίων όχλησης, έτσι θα φιλτράρει αυτόματα ο,τιδήποτε "
+"μετά την εγκατάστασή του. Πρέπει πρώτα να <link xref=\"mail-spam-marking\">το "
+"εκπαιδεύσετε</link> για να δουλέψει. Μπορείτε να τροποποιήσετε τις ενέργειες "
+"του SpamAssassin εκπαιδεύοντας το επίσης."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-spam-settings.page:56
@@ -12098,9 +11811,9 @@ msgstr "Φάκελος ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-spam-settings.page:57
 msgid ""
-"Messages that are marked as junk (either manually by the user or "
-"automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the "
-"<gui>Junk</gui> mail folder."
+"Messages that are marked as junk (either manually by the user or automatically "
+"via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the <gui>Junk</gui> mail "
+"folder."
 msgstr ""
 "Μηνύματα που σημειώνονται ως ανεπιθύμητα (είτε χειροκίνητα από τον χρήστη ή "
 "αυτόματα μέσα από SpamAssassin ή Bogofilter) θα μετακινηθούν στον φάκελο "
@@ -12115,17 +11828,16 @@ msgstr "Προτιμήσεις ανεπιθύμητης αλληλογραφία
 #: C/mail-spam-settings.page:62
 msgid ""
 "The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local "
-"Delivery accounts. For handling junk mail on IMAP accounts, see the "
-"Evolution settings under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving "
-"Options</gui></guiseq>."
+"Delivery accounts. For handling junk mail on IMAP accounts, see the Evolution "
+"settings under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Οι επιλογές ανεπιθύμητης αλληλογραφίας που συζητήθηκαν σε αυτήν τη σελίδα "
 "αναφέρονται μόνο σε POP και λογαριασμούς τοπικής διανομής. Για χειρισμό "
-"ανεπιθύμητων μηνυμάτων σε λογαριασμούς IMAP, δείτε τις ρυθμίσεις του "
-"Evolution στο <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</"
-"gui><gui>Λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">Επεξεργασία</"
-"gui><gui>Λήψη επιλογών</gui></guiseq>."
+"ανεπιθύμητων μηνυμάτων σε λογαριασμούς IMAP, δείτε τις ρυθμίσεις του Evolution "
+"στο <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui><gui>Λογαριασμοί "
+"αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">Επεξεργασία</gui><gui>Λήψη επιλογών</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-spam-settings.page:63
@@ -12165,11 +11877,10 @@ msgstr "Ελέγχονται τα εισερχόμενα μηνύματα για
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-spam-settings.page:70
 msgid ""
-"Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be "
-"deleted."
+"Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be deleted."
 msgstr ""
-"Διαγραφή ανεπιθύμητων μηνυμάτων στην έξοδο και συχνότητα διαγραφής "
-"ανεπιθύμητων μηνυμάτων."
+"Διαγραφή ανεπιθύμητων μηνυμάτων στην έξοδο και συχνότητα διαγραφής ανεπιθύμητων "
+"μηνυμάτων."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mail-spam-settings.page:71
@@ -12191,8 +11902,8 @@ msgid ""
 "For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration "
 "questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for "
 "<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\";>Bogofilter</link> "
-"resp. <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/";
-"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
+"resp. <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/FrequentlyAskedQuestions";
+"\">SpamAssassin</link>."
 msgstr ""
 "Για περισσότερες πληροφορίες και ιδιαίτερες ερωτήσεις διαμόρφωσης του "
 "Bogofilter ή SpamAssassin συνιστάται να ελέγξετε τις συχνές ερωτήσεις για το "
@@ -12203,8 +11914,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-two-trash-folders.page:5
 msgid "How to have only one trash or junk folder per account."
-msgstr ""
-"Πώς να έχετε μόνο έναν φάκελο απορριμμάτων ή ανεπιθύμητων ανά λογαριασμό."
+msgstr "Πώς να έχετε μόνο έναν φάκελο απορριμμάτων ή ανεπιθύμητων ανά λογαριασμό."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-two-trash-folders.page:25
@@ -12215,54 +11925,53 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-two-trash-folders.page:27
 msgid ""
-"If you use a remote mail account that also has Junk and/or Trash folders on "
-"the server you might face duplicated folders in Evolution."
+"If you use a remote mail account that also has Junk and/or Trash folders on the "
+"server you might face duplicated folders in Evolution."
 msgstr ""
-"Εάν χρησιμοποιείτε έναν απομακρυσμένο λογαριασμό αλληλογραφίας που έχει "
-"επίσης φακέλους ανεπιθύμητων και/ή απορριμμάτων στον εξυπηρετητή μπορεί να "
+"Εάν χρησιμοποιείτε έναν απομακρυσμένο λογαριασμό αλληλογραφίας που έχει επίσης "
+"φακέλους ανεπιθύμητων και/ή απορριμμάτων στον εξυπηρετητή μπορεί να "
 "αντιμετωπίσετε διπλούς φακέλους στο Evolution."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-two-trash-folders.page:28
 msgid ""
-"You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. "
-"The Evolution <gui>Trash</gui> folder has a special icon whereas the other "
-"physical Trash folder looks like any other folder."
+"You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. The "
+"Evolution <gui>Trash</gui> folder has a special icon whereas the other physical "
+"Trash folder looks like any other folder."
 msgstr ""
 "Μπορείτε εύκολα να ξεχωρίσετε τους δύο φακέλους απορριμμάτων κοιτώντας στα "
-"εικονίδιά τους. Ο φάκελος <gui>απορρίμματα</gui> του Evolution έχει ένα "
-"ειδικό εικονίδιο ενώ οι άλλοι φυσικοί φάκελοι απορριμμάτων φαίνονται όπως "
-"κάθε άλλος φάκελος."
+"εικονίδιά τους. Ο φάκελος <gui>απορρίμματα</gui> του Evolution έχει ένα ειδικό "
+"εικονίδιο ενώ οι άλλοι φυσικοί φάκελοι απορριμμάτων φαίνονται όπως κάθε άλλος "
+"φάκελος."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-two-trash-folders.page:30
 msgid ""
-"By default, Evolution's <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> folders are "
-"<link xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link>. They do not really "
-"exist but simply display all the messages that are marked as junk or for "
-"deletion in any folders of that account."
+"By default, Evolution's <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> folders are <link "
+"xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link>. They do not really exist "
+"but simply display all the messages that are marked as junk or for deletion in "
+"any folders of that account."
 msgstr ""
 "Από προεπιλογή, οι φάκελοι <gui>Απορρίμματα</gui> και <gui>Ανεπιθύμητα</gui> "
 "του Evolution είναι <link xref=\"mail-search-folders\">φάκελοι αναζήτησης</"
 "link>. Δεν υπάρχουν πράγματι αλλά απλά εμφανίζουν όλα τα μηνύματα που "
-"σημειώνονται ως ανεπιθύμητα ή για διαγραφή σε κάθε φάκελο αυτού του "
-"λογαριασμού."
+"σημειώνονται ως ανεπιθύμητα ή για διαγραφή σε κάθε φάκελο αυτού του λογαριασμού."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-two-trash-folders.page:32
 msgid ""
-"In order to only use the folders for Junk and Trash on the mail server, "
-"select the corresponding <gui>Use a Real Folder</gui> option under "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
-"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. In this case, "
-"Evolution's local virtual folders will not be used."
+"In order to only use the folders for Junk and Trash on the mail server, select "
+"the corresponding <gui>Use a Real Folder</gui> option under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</"
+"gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. In this case, Evolution's local virtual "
+"folders will not be used."
 msgstr ""
-"Για να χρησιμοποιήσετε μόνο τους φακέλους για ανεπιθύμητα και απορρίμματα "
-"στον εξυπηρετητή αλληλογραφίας, επιλέξτε την αντίστοιχη επιλογή <gui>Χρήση "
-"πραγματικού φακέλου</gui> στο <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
-"gui><gui>Προτιμήσεις</gui><gui>Λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui><gui style="
-"\"button\">Επεξεργασία</gui><gui>Προεπιλογές</gui></guiseq>. Σε αυτήν την "
-"περίπτωση, οι τοπικοί εικονικοί φάκελοι του Evolution δεν θα χρησιμοποιηθούν."
+"Για να χρησιμοποιήσετε μόνο τους φακέλους για ανεπιθύμητα και απορρίμματα στον "
+"εξυπηρετητή αλληλογραφίας, επιλέξτε την αντίστοιχη επιλογή <gui>Χρήση "
+"πραγματικού φακέλου</gui> στο <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</"
+"gui><gui>Λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">Επεξεργασία</"
+"gui><gui>Προεπιλογές</gui></guiseq>. Σε αυτήν την περίπτωση, οι τοπικοί "
+"εικονικοί φάκελοι του Evolution δεν θα χρησιμοποιηθούν."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:5
@@ -12277,8 +11986,8 @@ msgstr "Συνδρομές στις ομάδες ειδήσεων"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:27
 msgid ""
-"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. "
-"To subscribe to a newsgroup:"
+"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. To "
+"subscribe to a newsgroup:"
 msgstr ""
 "Όταν δημιουργείτε ένα λογαριασμό ομάδας ειδήσεων, δεν εγγράφεστε σε καμιά "
 "ομάδα. Για να εγγραφείτε σε μια ομάδα ειδήσεων:"
@@ -12310,16 +12019,16 @@ msgstr "Κάθετη προβολή"
 msgid ""
 "Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the "
 "vertical view, the message preview pane is located at the right side of the "
-"message list when compared to the classical view where the message preview "
-"pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the "
-"extra width of wide screen monitors."
+"message list when compared to the classical view where the message preview pane "
+"is placed below the message list. Vertical view enables you to use the extra "
+"width of wide screen monitors."
 msgstr ""
 "Το Evolution παρέχει μια κάθετη προβολή εκτός από την κλασσική προβολή. Στην "
 "κάθετη προβολή, το πλαίσιο προεπισκόπησης μηνύματος εμφανίζεται στην δεξιά "
-"πλευρά του καταλόγου μηνυμάτων, όταν συγκρίνεται με την κλασσική προβολή "
-"όπου το πλαίσιο προεπισκόπησης μηνύματος εμφανίζεται κάτω από τον κατάλογο "
-"μηνυμάτων. Η κάθετη προβολή επιτρέπει τη χρήση του πρόσθετου πλάτους των "
-"οθονών ευρείας οθόνης."
+"πλευρά του καταλόγου μηνυμάτων, όταν συγκρίνεται με την κλασσική προβολή όπου "
+"το πλαίσιο προεπισκόπησης μηνύματος εμφανίζεται κάτω από τον κατάλογο "
+"μηνυμάτων. Η κάθετη προβολή επιτρέπει τη χρήση του πρόσθετου πλάτους των οθονών "
+"ευρείας οθόνης."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-vertical-view.page:26
@@ -12333,16 +12042,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-vertical-view.page:28
 msgid ""
-"In vertical view, the message list contains double lines of compressed "
-"headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. "
-"The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and "
+"In vertical view, the message list contains double lines of compressed headers, "
+"which enables you to consume the extra width in the preview column. The "
+"compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and "
 "Subject in the second line."
 msgstr ""
-"Στην κάθετη προβολή, ο κατάλογος μηνυμάτων περιέχει διπλές γραμμές "
-"συμπιεσμένων κεφαλίδων, που σας επιτρέπουν να χρησιμοποιήσετε το επιπλέον "
-"πλάτος στην στήλη προεπισκόπησης. Οι συμπιεσμένες στήλες έχουν το όνομα και "
-"τη διεύθυνση του αποστολέα, το εικονίδιο συνημμένων, την ημερομηνία και το "
-"θέμα στη δεύτερη γραμμή."
+"Στην κάθετη προβολή, ο κατάλογος μηνυμάτων περιέχει διπλές γραμμές συμπιεσμένων "
+"κεφαλίδων, που σας επιτρέπουν να χρησιμοποιήσετε το επιπλέον πλάτος στην στήλη "
+"προεπισκόπησης. Οι συμπιεσμένες στήλες έχουν το όνομα και τη διεύθυνση του "
+"αποστολέα, το εικονίδιο συνημμένων, την ημερομηνία και το θέμα στη δεύτερη "
+"γραμμή."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-vertical-view.page:30
@@ -12369,8 +12078,8 @@ msgid ""
 "For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is "
 "hardcoded and cannot be changed."
 msgstr ""
-"Για καλύτερη ανάγνωση οι γραμμές αναδιπλώνονται μετά από 72 χαρακτήρες. Αυτή "
-"η τιμή είναι στον κώδικα και δεν μπορεί να αλλαχθεί."
+"Για καλύτερη ανάγνωση οι γραμμές αναδιπλώνονται μετά από 72 χαρακτήρες. Αυτή η "
+"τιμή είναι στον κώδικα και δεν μπορεί να αλλαχθεί."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-word-wrap.page:23
@@ -12379,15 +12088,14 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></"
 "guiseq> in the mail composer."
 msgstr ""
-"Για αποφυγή αλλαγών γραμμών μέσα σε μια παράγραφο, σημειώστε την παράγραφο "
-"και επιλέξτε <guiseq><gui>μορφοποίηση</gui><gui>τεχνοτροπία παραγράφου</"
+"Για αποφυγή αλλαγών γραμμών μέσα σε μια παράγραφο, σημειώστε την παράγραφο και "
+"επιλέξτε <guiseq><gui>μορφοποίηση</gui><gui>τεχνοτροπία παραγράφου</"
 "gui><gui>προμορφοποίηση</gui></guiseq> στην σύνταξη αλληλογραφίας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mail-working-offline.page:5
 msgid "Work with your mail while not being connected to the network."
-msgstr ""
-"Δουλέψτε με την αλληλογραφία σας ενώ δεν είστε συνδεμένοι με το δίκτυο."
+msgstr "Δουλέψτε με την αλληλογραφία σας ενώ δεν είστε συνδεμένοι με το δίκτυο."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mail-working-offline.page:23
@@ -12397,18 +12105,18 @@ msgstr "Εργασία χωρίς σύνδεση"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mail-working-offline.page:25
 msgid ""
-"Forced offline mode helps you communicate with remote mail storage systems "
-"like GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected "
-"to the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more "
-"folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be "
-"sent the next time you connect."
+"Forced offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like "
+"GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to the "
+"network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more folders to "
+"allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be sent the next "
+"time you connect."
 msgstr ""
-"Η κατάσταση εκτός σύνδεσης βοηθά να επικοινωνείτε με συστήματα "
-"απομακρυσμένης αποθήκευσης αλληλογραφίας όπως το GroupWise, το IMAP ή το "
-"Exchange, σε περιπτώσεις που δεν είστε συνδεδεμένοι στο δίκτυο συνέχεια. Το "
-"Evolution κρατάει ένα τοπικό αντίγραφο από έναν ή περισσότερους φακέλους για "
-"να σας επιτρέπει να συνθέσετε μηνύματα, να τα αποθηκεύσετε στα εξερχόμενά "
-"σας για να σταλούν την επόμενη φορά που θα συνδεθείτε."
+"Η κατάσταση εκτός σύνδεσης βοηθά να επικοινωνείτε με συστήματα απομακρυσμένης "
+"αποθήκευσης αλληλογραφίας όπως το GroupWise, το IMAP ή το Exchange, σε "
+"περιπτώσεις που δεν είστε συνδεδεμένοι στο δίκτυο συνέχεια. Το Evolution "
+"κρατάει ένα τοπικό αντίγραφο από έναν ή περισσότερους φακέλους για να σας "
+"επιτρέπει να συνθέσετε μηνύματα, να τα αποθηκεύσετε στα εξερχόμενά σας για να "
+"σταλούν την επόμενη φορά που θα συνδεθείτε."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mail-working-offline.page:27 C/offline.page:40
@@ -12423,15 +12131,15 @@ msgstr ""
 #: C/mail-working-offline.page:29
 msgid ""
 "POP mail downloads all messages to your local system, but other connections "
-"usually download just the headers, and get the rest only when you want to "
-"read the message. Before you force Evolution to be offline, Evolution "
-"downloads the unread messages from the folders you have chosen to store."
+"usually download just the headers, and get the rest only when you want to read "
+"the message. Before you force Evolution to be offline, Evolution downloads the "
+"unread messages from the folders you have chosen to store."
 msgstr ""
-"Η αλληλογραφία POP κάνει λήψη όλων των μηνυμάτων στο τοπικό σας σύστημα, "
-"αλλά οι άλλες συνδέσεις συνήθως κάνουν λήψη μόνο των κεφαλίδων και λαμβάνουν "
-"τα υπόλοιπα μόνο όταν θέλετε να διαβάσετε το μήνυμα. Πριν αναγκάσετε το "
-"Evolution να είναι εκτός σύνδεσης, το Evolution κάνει λήψη των μη "
-"αναγνωσμένων μηνυμάτων από τους φακέλους που έχετε επιλέξει να αποθηκεύονται."
+"Η αλληλογραφία POP κάνει λήψη όλων των μηνυμάτων στο τοπικό σας σύστημα, αλλά "
+"οι άλλες συνδέσεις συνήθως κάνουν λήψη μόνο των κεφαλίδων και λαμβάνουν τα "
+"υπόλοιπα μόνο όταν θέλετε να διαβάσετε το μήνυμα. Πριν αναγκάσετε το Evolution "
+"να είναι εκτός σύνδεσης, το Evolution κάνει λήψη των μη αναγνωσμένων μηνυμάτων "
+"από τους φακέλους που έχετε επιλέξει να αποθηκεύονται."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-working-offline.page:32
@@ -12452,8 +12160,8 @@ msgstr "Δεξί κλικ στον φάκελο, έπειτα κλικ <gui>ιδ
 #: C/mail-working-offline.page:36
 msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
 msgstr ""
-"Πατήστε <gui>αντιγραφή περιεχομένων φακέλου τοπικά για εργασία χωρίς "
-"σύνδεση</gui>."
+"Πατήστε <gui>αντιγραφή περιεχομένων φακέλου τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-working-offline.page:41
@@ -12463,31 +12171,31 @@ msgstr "Συγχρονισμός μηνυμάτων για εργασία χωρ
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-working-offline.page:42
 msgid ""
-"Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner "
-"of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected "
+"Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner of "
+"the Evolution main window. When you are online, it displays two connected "
 "cables. When you force offline mode via clicking the icon or via "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the cables "
-"separate. You will be asked whether you want to go offline immediately or "
-"synchronize folders locally before you go offline."
-msgstr ""
-"Η κατάσταση της σύνδεσής σας φαίνεται από το μικρό εικονίδιο στην κάτω "
-"αριστερή γωνία του κύριου παράθυρου του Evolution. Όταν είστε συνδεδεμένοι "
-"εμφανίζει δύο συνδεδεμένα καλώδια. Όταν εξαναγκάσετε σε κατάσταση εκτός "
-"σύνδεσης πατώντας το εικονίδιο ή μέσα από <guiseq><gui>Αρχείο</"
-"gui><gui>Εργασία χωρίς σύνδεση</gui></guiseq>, τα καλώδια διαχωρίζονται. Θα "
-"σας ζητηθεί εάν θέλετε να βγείτε εκτός σύνδεσης αμέσως ή να συγχρονίσετε "
-"τους φακέλους τοπικά πριν να βγείτε εκτός σύνδεσης."
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the cables separate. "
+"You will be asked whether you want to go offline immediately or synchronize "
+"folders locally before you go offline."
+msgstr ""
+"Η κατάσταση της σύνδεσής σας φαίνεται από το μικρό εικονίδιο στην κάτω αριστερή "
+"γωνία του κύριου παράθυρου του Evolution. Όταν είστε συνδεδεμένοι εμφανίζει δύο "
+"συνδεδεμένα καλώδια. Όταν εξαναγκάσετε σε κατάσταση εκτός σύνδεσης πατώντας το "
+"εικονίδιο ή μέσα από <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εργασία χωρίς σύνδεση</gui></"
+"guiseq>, τα καλώδια διαχωρίζονται. Θα σας ζητηθεί εάν θέλετε να βγείτε εκτός "
+"σύνδεσης αμέσως ή να συγχρονίσετε τους φακέλους τοπικά πριν να βγείτε εκτός "
+"σύνδεσης."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-working-offline.page:43
 msgid ""
-"To download Messages for Offline Operations without immediately going "
-"offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline "
-"Usage</gui></guiseq>."
+"To download Messages for Offline Operations without immediately going offline, "
+"select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline Usage</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 "Για να κατεβάσετε μηνύματα για εργασία εκτός σύνδεσης, χωρίς άμεση μετάβαση "
-"εκτός σύνδεσης, επιλέξτε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>κατέβασμα μηνυμάτων "
-"για εργασία χωρίς σύνδεση</gui></guiseq>."
+"εκτός σύνδεσης, επιλέξτε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>κατέβασμα μηνυμάτων για "
+"εργασία χωρίς σύνδεση</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mail-working-offline.page:47
@@ -12497,14 +12205,14 @@ msgstr "Αυτόματος χειρισμός της κατάστασης του
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mail-working-offline.page:48
 msgid ""
-"Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. "
-"For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down "
-"and automatically switches on when the network is up again."
+"Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. For "
+"instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down and "
+"automatically switches on when the network is up again."
 msgstr ""
 "Το Evolution αντιλαμβάνεται αυτόματα την κατάσταση του δικτύου και ενεργεί "
-"ανάλογα. Για παράδειγμα, το Evolution αλλάζει σε λειτουργία εκτός σύνδεσης "
-"όταν πέσει το δίκτυο και αυτόματα ενεργοποιείται πάλι όταν το δίκτυο "
-"λειτουργήσει ξανά."
+"ανάλογα. Για παράδειγμα, το Evolution αλλάζει σε λειτουργία εκτός σύνδεσης όταν "
+"πέσει το δίκτυο και αυτόματα ενεργοποιείται πάλι όταν το δίκτυο λειτουργήσει "
+"ξανά."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/memos-searching.page:5
@@ -12524,12 +12232,12 @@ msgstr "Αναζήτηση σε μια απλή υπενθύμιση"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memos-searching.page:32
 msgid ""
-"To find text in the displayed memo, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
-"in Memo…</gui></guiseq> from the main menu."
+"To find text in the displayed memo, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find in "
+"Memo…</gui></guiseq> from the main menu."
 msgstr ""
 "Για την εύρεση κειμένου σε εμφανιζόμενη υπενθύμιση, επιλέξτε "
-"<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Εύρεση στην υπενθύμιση…</gui></guiseq> "
-"από το κύριο μενού."
+"<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Εύρεση στην υπενθύμιση…</gui></guiseq> από "
+"το κύριο μενού."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/memos-searching.page:36
@@ -12558,12 +12266,11 @@ msgstr "Προσθήκη υπενθύμισης"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:26
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or "
-"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Κλικ στο <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>υπενθύμιση</gui></"
-"guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Ο</key></"
-"keyseq>."
+"Κλικ στο <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>υπενθύμιση</gui></guiseq>, "
+"ή πατήστε <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Ο</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:27
@@ -12580,8 +12287,8 @@ msgstr "Εισαγωγή των πληροφοριών υπενθύμισης."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:32
 msgid ""
-"If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can "
-"directly enter it in the list of memos."
+"If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can directly "
+"enter it in the list of memos."
 msgstr ""
 "Εάν θέλετε μόνο μια γρήγορη προσθήκη υπενθύμισης εισάγοντας μια περίληψη "
 "μπορείτε άμεσα να την εισάγετε στον κατάλογο υπενθυμίσεων."
@@ -12590,12 +12297,12 @@ msgstr ""
 #: C/memos-usage-add-memo.page:34
 msgid ""
 "You can also define a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a "
-"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, "
-"or add an attachment."
+"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, or "
+"add an attachment."
 msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να ορίσετε μια <link xref=\"using-categories\">κατηγορία</"
-"link>, ή μια <link xref=\"calendar-classifications\">ταξινόμηση</link> για "
-"την υπενθύμιση, ή να προσθέσετε ένα συνημμένο."
+"link>, ή μια <link xref=\"calendar-classifications\">ταξινόμηση</link> για την "
+"υπενθύμιση, ή να προσθέσετε ένα συνημμένο."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/memos-usage-add-memo.page:37
@@ -12605,19 +12312,19 @@ msgstr "Κοινόχρηστες υπενθυμίσεις"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:39
 msgid ""
-"Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a "
-"particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared "
-"memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted "
-"shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are "
-"not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
+"Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a particular "
+"day and appear on the calendar for that date. You can use shared memos to show "
+"vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted shared memos are "
+"placed in your Calendar on the date you specify. They are not placed in your "
+"Mailbox or in any other user's Mailbox."
 msgstr ""
 "Οι κοινόχρηστες υπενθυμίσεις είναι σαν μηνύματα αλληλογραφίας μόνο που είναι "
-"προγραμματισμένα για μια συγκεκριμένη μέρα και εμφανίζονται στο ημερολόγιο "
-"για εκείνη τη μέρα. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε κοινόχρηστες υπενθυμίσεις για "
-"να δείχνετε αργίες, διακοπές, ημέρες πληρωμών, γενέθλια κλπ. Οι "
-"δημοσιευμένες κοινόχρηστες υπενθυμίσεις τοποθετούνται στο ημερολόγιό σας την "
-"ημερομηνία που καθορίζετε. Δεν τοποθετούνται στο γραμματοκιβώτιο σας ή "
-"οποιουδήποτε άλλου χρήστη."
+"προγραμματισμένα για μια συγκεκριμένη μέρα και εμφανίζονται στο ημερολόγιο για "
+"εκείνη τη μέρα. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε κοινόχρηστες υπενθυμίσεις για να "
+"δείχνετε αργίες, διακοπές, ημέρες πληρωμών, γενέθλια κλπ. Οι δημοσιευμένες "
+"κοινόχρηστες υπενθυμίσεις τοποθετούνται στο ημερολόγιό σας την ημερομηνία που "
+"καθορίζετε. Δεν τοποθετούνται στο γραμματοκιβώτιο σας ή οποιουδήποτε άλλου "
+"χρήστη."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:41
@@ -12627,21 +12334,21 @@ msgstr "Αποστολή κοινόχρηστης υπενθύμισης,"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:43
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, "
-"or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, or "
+"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Κλικ στο <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>κοινόχρηστη υπενθύμιση</"
-"gui></guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Η</"
-"key></keyseq>."
+"gui></guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Η</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:44
 msgid ""
-"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
-"the <gui>Organizer</gui> field."
+"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to the "
+"<gui>Organizer</gui> field."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε το όνομα λογαριασμού του Διοργανωτή από τον αναδιπλούμενο κατάλογο "
-"που δίνεται δίπλα από το πεδίο <gui>Διοργανωτής</gui>."
+"Επιλέξτε το όνομα λογαριασμού του Διοργανωτή από τον αναδιπλούμενο κατάλογο που "
+"δίνεται δίπλα από το πεδίο <gui>Διοργανωτής</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:45
@@ -12655,11 +12362,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:46
 msgid ""
-"Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to "
-"create the entry."
+"Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to create "
+"the entry."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε τον κατάλογο εργασιών (στο <gui>Κατάλογος</gui>) στον οποίο θέλετε "
-"να δημιουργήσετε την καταχώριση."
+"Επιλέξτε τον κατάλογο εργασιών (στο <gui>Κατάλογος</gui>) στον οποίο θέλετε να "
+"δημιουργήσετε την καταχώριση."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memos-usage-add-memo.page:48
@@ -12668,8 +12375,8 @@ msgid ""
 "appear in the recipients' calendars."
 msgstr ""
 "Στο πεδίο <gui>Ημερομηνία έναρξης</gui>, πληκτρολογήστε την ημερομηνία στην "
-"οποία αυτή η κοινόχρηστη υπενθύμιση θα πρέπει να εμφανιστεί στα ημερολόγια "
-"των παραληπτών."
+"οποία αυτή η κοινόχρηστη υπενθύμιση θα πρέπει να εμφανιστεί στα ημερολόγια των "
+"παραληπτών."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/memos-usage-delete-memo.page:5
@@ -12685,15 +12392,13 @@ msgstr "Διαγραφή υπενθύμισης"
 #: C/memos-usage-delete-memo.page:22
 msgid ""
 "If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and "
-"select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> "
-"in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></"
-"guiseq>."
+"select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> in "
+"the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Εάν θέλετε να διαγράψετε μια υπενθύμιση από τους καταλόγους υπενθυμίσεων, "
-"δεξιοπατήστε στην υπενθύμιση και επιλέξτε <gui>Διαγραφή</gui>, ή πατήστε "
-"στην υπενθύμιση και πατήστε <gui>Διαγραφή</gui> στη γραμμή εργαλείων ή "
-"πατήστε στο <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Διαγραφή υπενθύμισης</gui></"
-"guiseq>."
+"δεξιοπατήστε στην υπενθύμιση και επιλέξτε <gui>Διαγραφή</gui>, ή πατήστε στην "
+"υπενθύμιση και πατήστε <gui>Διαγραφή</gui> στη γραμμή εργαλείων ή πατήστε στο "
+"<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Διαγραφή υπενθύμισης</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/memos-usage-edit-memo.page:5
@@ -12715,8 +12420,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memos-usage-edit-memo.page:25
 msgid ""
-"Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or "
-"right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>."
+"Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or right-"
+"click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>."
 msgstr ""
 "Διπλοπατήστε στην υπενθύμιση που θέλετε να επεξεργαστείτε στον κατάλογο "
 "υπενθυμίσεων, ή δεξιοπατήστε στην υπενθύμιση και πατήστε στο <gui>Άνοιγμα "
@@ -12740,8 +12445,8 @@ msgstr "Προσθήκη, επεξεργασία και διαγραφή υπε
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/memos-usage.page:22
 msgid ""
-"Currently there is no support for syncing memos with the <app>Tomboy</app> "
-"or <app>Gnote</app> applications."
+"Currently there is no support for syncing memos with the <app>Tomboy</app> or "
+"<app>Gnote</app> applications."
 msgstr ""
 "Προς το παρόν δεν υπάρχει υποστήριξη για συγχρονισμό υπενθυμίσεων με τις "
 "εφαρμογές <app>Tomboy</app> ή <app>Gnote</app>."
@@ -12759,8 +12464,8 @@ msgstr "Γιατί το συστατικό αλληλογραφίας του Evo
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/offline.page:28
 msgid ""
-"You may have started Evolution with the <cmd>--offline</cmd> commandline "
-"option to enforce offline mode."
+"You may have started Evolution with the <cmd>--offline</cmd> commandline option "
+"to enforce offline mode."
 msgstr ""
 "Ίσως έχετε ξεκινήσει το Evolution με την επιλογή της γραμμής εντολών <cmd>--"
 "offline</cmd> που εξαναγκάζει σε κατάσταση εκτός σύνδεσης."
@@ -12768,48 +12473,46 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/offline.page:30
 msgid ""
-"If this is not the case and Evolution normally works but has suddenly "
-"stopped connecting to your mail accounts, you may have unintentionally "
-"clicked on the connection icon in the lower left corner. When connected, the "
-"icon resembles a pair of sockets joined together. If the sockets are open, "
-"there is no connection to your mail accounts (and the <gui style=\"button"
-"\">Send/Receive</gui> button is grayed out). Click on the icon to change its "
-"state."
+"If this is not the case and Evolution normally works but has suddenly stopped "
+"connecting to your mail accounts, you may have unintentionally clicked on the "
+"connection icon in the lower left corner. When connected, the icon resembles a "
+"pair of sockets joined together. If the sockets are open, there is no "
+"connection to your mail accounts (and the <gui style=\"button\">Send/Receive</"
+"gui> button is grayed out). Click on the icon to change its state."
 msgstr ""
 "Εάν δεν συμβαίνει αυτό και το Evolution δουλεύει κανονικά αλλά σταμάτησε "
 "ξαφνικά την σύνδεση με τους λογαριασμούς αλληλογραφίας, μπορεί να πατήσατε "
-"άθελα σας στο εικονίδιο σύνδεσης στην κάτω αριστερή γωνία. Όταν συνδέεστε, "
-"το εικονίδιο μοιάζει με ένα ζευγάρι καλτσών ενωμένων μαζί. Εάν οι κάλτσες "
-"είναι ανοικτές, δεν υπάρχει σύνδεση με τους λογαριασμούς αλληλογραφίας σας "
-"(και το κουμπί <gui style=\"button\">Αποστολή/λήψη</gui> είναι αχνό). "
-"Πατήστε στο εικονίδιο για αλλαγή της κατάστασης του."
+"άθελα σας στο εικονίδιο σύνδεσης στην κάτω αριστερή γωνία. Όταν συνδέεστε, το "
+"εικονίδιο μοιάζει με ένα ζευγάρι καλτσών ενωμένων μαζί. Εάν οι κάλτσες είναι "
+"ανοικτές, δεν υπάρχει σύνδεση με τους λογαριασμούς αλληλογραφίας σας (και το "
+"κουμπί <gui style=\"button\">Αποστολή/λήψη</gui> είναι αχνό). Πατήστε στο "
+"εικονίδιο για αλλαγή της κατάστασης του."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/offline.page:32
 msgid ""
-"If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but "
-"you can still reach the network from other apps on your system (browsers, "
-"FTP, SSH, ping etc.) it may be that your network connection is not properly "
-"configured. For more information please take a look at the <link xref=\"help:"
-"gnome-help/net-problem\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/";
-"stable/net-problem\">Desktop help</link> or seek help from your distribution "
-"support forums, mailing lists etc."
+"If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but you "
+"can still reach the network from other apps on your system (browsers, FTP, SSH, "
+"ping etc.) it may be that your network connection is not properly configured. "
+"For more information please take a look at the <link xref=\"help:gnome-help/net-"
+"problem\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-problem";
+"\">Desktop help</link> or seek help from your distribution support forums, "
+"mailing lists etc."
 msgstr ""
-"Αν το πρόβλημα επιμένει και είστε σίγουροι ότι δεν πατήσατε το εικονίδιο, "
-"αλλά μπορείτε ακόμα να επικοινωνήσετε με το δίκτυο από άλλες εφαρμογές στο "
-"σύστημά σας (περιηγητές, FTP, SSH, αποστολή κλπ.) μπορεί η σύνδεση του "
-"δικτύου να μην είναι ρυθμισμένη κατάλληλα. Για περισσότερες πληροφορίες "
-"ρίξτε μια ματιά στην <link xref=\"help:gnome-help/net-problem\" href="
-"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-problem\";>Βοήθεια "
-"επιφάνειας εργασίας</link> ή αναζητήστε βοήθεια από τις ομάδες υποστήριξης "
-"διανομής, καταλόγους αλληλογραφίας κλπ."
+"Αν το πρόβλημα επιμένει και είστε σίγουροι ότι δεν πατήσατε το εικονίδιο, αλλά "
+"μπορείτε ακόμα να επικοινωνήσετε με το δίκτυο από άλλες εφαρμογές στο σύστημά "
+"σας (περιηγητές, FTP, SSH, αποστολή κλπ.) μπορεί η σύνδεση του δικτύου να μην "
+"είναι ρυθμισμένη κατάλληλα. Για περισσότερες πληροφορίες ρίξτε μια ματιά στην "
+"<link xref=\"help:gnome-help/net-problem\" href=\"https://help.gnome.org/users/";
+"gnome-help/stable/net-problem\">Βοήθεια επιφάνειας εργασίας</link> ή αναζητήστε "
+"βοήθεια από τις ομάδες υποστήριξης διανομής, καταλόγους αλληλογραφίας κλπ."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/offline.page:35
 msgid ""
-"If you want to force Evolution to be in online mode, make sure that "
-"Evolution is not running and open a <app>Terminal</app> window and type the "
-"following command:"
+"If you want to force Evolution to be in online mode, make sure that Evolution "
+"is not running and open a <app>Terminal</app> window and type the following "
+"command:"
 msgstr ""
 "Αν Θέλετε να εξαναγκάσετε το Evolution να είναι σε λειτουργία με σύνδεση, "
 "διασφαλίστε ότι το Evolution δεν εκτελείται και ανοίξτε ένα παράθυρο "
@@ -12852,17 +12555,17 @@ msgid ""
 "website</link>."
 msgstr ""
 "Για παραπέρα εντοπισμό προβλήματος, μερικές επιλογές αποσφαλμάτωσης "
-"καταχωρίζονται στην <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/";
-"Debugging\">ιστοσελίδα του έργου Evolution</link>."
+"καταχωρίζονται στην <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/Debugging";
+"\">ιστοσελίδα του έργου Evolution</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problems-debug-how-to.page:27
 msgid ""
-"To contact the Evolution community for help, please see <link xref="
-"\"problems-getting-help\">How to get help</link>."
+"To contact the Evolution community for help, please see <link xref=\"problems-"
+"getting-help\">How to get help</link>."
 msgstr ""
-"Για επαφή με την κοινότητα του Evolution για βοήθεια, παρακαλώ δείτε <link "
-"xref=\"problems-getting-help\">Πώς παίρνετε βοήθεια</link>."
+"Για επαφή με την κοινότητα του Evolution για βοήθεια, παρακαλώ δείτε <link xref="
+"\"problems-getting-help\">Πώς παίρνετε βοήθεια</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/problems-getting-help.page:5
@@ -12878,21 +12581,20 @@ msgstr "Πώς να πάρετε βοήθεια"
 #: C/problems-getting-help.page:24
 msgid ""
 "To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://";
-"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution mailing list</"
-"link> or talk to developers and other users in the IRC chat channel "
-"#evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server you can "
-"for example <link xref=\"help:empathy/irc-manage\" href=\"https://help.gnome.";
-"org/users/empathy/stable/irc-manage\">use the internet messenger application "
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution mailing list</link> "
+"or talk to developers and other users in the IRC chat channel #evolution on the "
+"server irc.gimp.net. To connect to an IRC server you can for example <link xref="
+"\"help:empathy/irc-manage\" href=\"https://help.gnome.org/users/empathy/stable/";
+"irc-manage\">use the internet messenger application <app>Empathy</app></link>."
+msgstr ""
+"Για να δεχτείτε βοήθεια σε προβλήματα μπορείτε να στείλετε ένα μήνυμα στο <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\";>Κατάλογος "
+"αλληλογραφίας του Evolution</link> ή να μιλήσετε με τους προγραμματιστές και "
+"άλλους χρήστες στο κανάλι συνομιλιών IRC του #evolution στον εξυπηρετητή irc."
+"gimp.net. Για σύνδεση με έναν εξυπηρετητή IRC μπορείτε για παράδειγμα να <link "
+"xref=\"help:empathy/irc-manage\" href=\"https://help.gnome.org/users/empathy/";
+"stable/irc-manage\">χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή αγγελιοφόρου διαδικτύου του "
 "<app>Empathy</app></link>."
-msgstr ""
-"Για να δεχτείτε βοήθεια σε προβλήματα μπορείτε να στείλετε ένα μήνυμα στο "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list";
-"\">Κατάλογος αλληλογραφίας του Evolution</link> ή να μιλήσετε με τους "
-"προγραμματιστές και άλλους χρήστες στο κανάλι συνομιλιών IRC του #evolution "
-"στον εξυπηρετητή irc.gimp.net. Για σύνδεση με έναν εξυπηρετητή IRC μπορείτε "
-"για παράδειγμα να <link xref=\"help:empathy/irc-manage\" href=\"https://help.";
-"gnome.org/users/empathy/stable/irc-manage\">χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή "
-"αγγελιοφόρου διαδικτύου του <app>Empathy</app></link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/problems-reporting-bugs.page:5
@@ -12907,57 +12609,56 @@ msgstr "Πώς να αναφέρετε σφάλματα"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problems-reporting-bugs.page:23
 msgid ""
-"If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
-"found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or if you want "
-"to request a feature, you can file a report in the <link href=\"http://";
-"bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking system</link>. Note that this "
-"requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and check "
-"the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
-"\">bug writing guidelines</link> first."
+"If you do not need help for configuration but you are sure that you have found "
+"a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or if you want to "
+"request a feature, you can file a report in the <link href=\"http://bugzilla.";
+"gnome.org\">GNOME bug tracking system</link>. Note that this requires "
+"registration first. Please try to avoid filing duplicates and check the <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>bug writing "
+"guidelines</link> first."
 msgstr ""
-"Εάν δεν χρειαζόσαστε βοήθεια για διευθέτηση, αλλά είστε σίγουρος ότι έχετε "
-"βρει ένα λάθος ή εσφαλμένη συμπεριφορά στο λογισμικό του Evolution, ή εάν "
-"θέλετε να ζητήσετε ένα γνώρισμα, μπορείτε να στείλετε μια αναφορά στο <link "
-"href=\"http://bugzilla.gnome.org\";>σύστημα ανίχνευσης σφαλμάτων του GNOME</"
-"link>. Σημειώστε ότι αυτό απαιτεί πρώτα εγγραφή. Παρακαλώ αποφύγετε να "
-"συμπληρώσετε διπλότυπα και ελέγξτε το <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
-"org/page.cgi?id=bug-writing.html\">οδηγός εγγραφής σφάλματος</link> πρώτα."
+"Εάν δεν χρειαζόσαστε βοήθεια για διευθέτηση, αλλά είστε σίγουρος ότι έχετε βρει "
+"ένα λάθος ή εσφαλμένη συμπεριφορά στο λογισμικό του Evolution, ή εάν θέλετε να "
+"ζητήσετε ένα γνώρισμα, μπορείτε να στείλετε μια αναφορά στο <link href=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org\">σύστημα ανίχνευσης σφαλμάτων του GNOME</link>. Σημειώστε "
+"ότι αυτό απαιτεί πρώτα εγγραφή. Παρακαλώ αποφύγετε να συμπληρώσετε διπλότυπα "
+"και ελέγξτε το <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.";
+"html\">οδηγός εγγραφής σφάλματος</link> πρώτα."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problems-reporting-bugs.page:23
 msgid ""
 "Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in "
-"Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to "
-"recognize for users but if you are aware of it please file a bug report in "
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/";
+"Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to recognize "
+"for users but if you are aware of it please file a bug report in <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/";
 "NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME "
 "distribution</link> instead."
 msgstr ""
 "Επίσης σημειώστε ότι οι διανομές του GNOME μερικές φορές εισάγουν τις δικές "
-"τους αλλαγές στο Evolution που δεν συμπεριλαμβάνονται στο GNOME Evolution. "
-"Αυτό είναι δύσκολο να αναγνωριστεί από τους χρήστες αλλά αν το ξέρετε, "
-"παρακαλούμε στείλτε μια αναφορά σφάλματος στο <link href=\"https://wiki.";
-"gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions"
-"\">Ανιχνευτής σφάλματος της διανομής σας GNOME</link> στη θέση του."
+"τους αλλαγές στο Evolution που δεν συμπεριλαμβάνονται στο GNOME Evolution. Αυτό "
+"είναι δύσκολο να αναγνωριστεί από τους χρήστες αλλά αν το ξέρετε, παρακαλούμε "
+"στείλτε μια αναφορά σφάλματος στο <link href=\"https://wiki.gnome.org/Bugsquad/";
+"TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">Ανιχνευτής σφάλματος της "
+"διανομής σας GNOME</link> στη θέση του."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problems-reporting-bugs.page:25
 msgid ""
 "When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for "
-"others to reproduce and fix the issue. If possible please include "
-"information such as the Evolution version (under <guiseq><gui>Help</"
-"gui><gui>About</gui></guiseq>), your distribution, and exact steps to "
-"reproduce the problem, click by click. See the <link href=\"https://bugzilla.";
-"gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</link> for "
-"more information."
+"others to reproduce and fix the issue. If possible please include information "
+"such as the Evolution version (under <guiseq><gui>Help</gui><gui>About</gui></"
+"guiseq>), your distribution, and exact steps to reproduce the problem, click by "
+"click. See the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.";
+"html\">Bug Writing Guidelines</link> for more information."
 msgstr ""
 "Όταν αναφέρετε σφάλματα ακριβείς πληροφορίες είναι καλοδεχούμενες καθώς "
 "διευκολύνουν την αναπαραγωγή και διόρθωση του θέματος. Εάν είναι δυνατό "
 "παρακαλώ συμπεριλάβετε πληροφορίες όπως έκδοση του Evolution (στο "
-"<guiseq><gui>βοήθεια</gui><gui>περί</gui></guiseq>), τη διανομή σας και "
-"ακριβή βήματα για αναπαραγωγή του προβλήματος, με κάθε κλικ. Δείτε το <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>οδηγός "
-"εγγραφής σφάλματος</link> για περισσότερες πληροφορίες."
+"<guiseq><gui>βοήθεια</gui><gui>περί</gui></guiseq>), τη διανομή σας και ακριβή "
+"βήματα για αναπαραγωγή του προβλήματος, με κάθε κλικ. Δείτε το <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>οδηγός εγγραφής "
+"σφάλματος</link> για περισσότερες πληροφορίες."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/searching-items.page:5
@@ -12972,8 +12673,7 @@ msgstr "Αναζήτηση στοιχείων"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sync-with-other-devices.page:5
 msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones."
-msgstr ""
-"Συγχρονισμός δεδομένων Evolution με συσκευές χειρός και κινητά τηλέφωνα."
+msgstr "Συγχρονισμός δεδομένων Evolution με συσκευές χειρός και κινητά τηλέφωνα."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sync-with-other-devices.page:20
@@ -12989,51 +12689,48 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν προς το παρόν \"συνιστώμεν
 #: C/sync-with-other-devices.page:24
 msgid ""
 "Many distributions provide the application <app><link href=\"http://";
-"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in "
-"combination with devices that support <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
-"wiki/SyncML\">SyncML</link>."
+"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in combination "
+"with devices that support <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/SyncML";
+"\">SyncML</link>."
 msgstr ""
 "Πολλές διανομές παρέχουν την εφαρμογή <app><link href=\"http://syncevolution.";
-"org/\">SyncEvolution</link></app> που μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό "
-"με συσκευές που υποστηρίζουν το <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"SyncML\">SyncML</link>."
+"org/\">SyncEvolution</link></app> που μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με "
+"συσκευές που υποστηρίζουν το <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/SyncML";
+"\">SyncML</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sync-with-other-devices.page:26
 msgid ""
-"In general it is recommended to use applications and devices that both "
-"support the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ActiveSync";
-"\">ActiveSync protocol</link> (such as <app>SyncEvolution</app>). A <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\";>list "
-"of collaborative software</link> is available on Wikipedia."
+"In general it is recommended to use applications and devices that both support "
+"the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ActiveSync\";>ActiveSync "
+"protocol</link> (such as <app>SyncEvolution</app>). A <link href=\"https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\">list of collaborative "
+"software</link> is available on Wikipedia."
 msgstr ""
 "Γενικά συνιστάται να χρησιμοποιήσετε εφαρμογές και συσκευές που και οι δυο "
 "υποστηρίζουν το <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ActiveSync";
 "\">πρωτόκολλο ActiveSync</link> (όπως <app>SyncEvolution</app>). Ένας <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software";
-"\">Κατάλογος του συνεργαζόμενου λογισμικού</link> είναι διαθέσιμος στη "
-"Wikipedia."
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\";>Κατάλογος "
+"του συνεργαζόμενου λογισμικού</link> είναι διαθέσιμος στη Wikipedia."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sync-with-other-devices.page:28
 msgid ""
-"If you can provide good practices or more information on this topic feel "
-"free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User%20Documentation\">GNOME's "
-"bug tracking system</link>."
+"If you can provide good practices or more information on this topic feel free "
+"to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=evolution&amp;component=User%20Documentation\">GNOME's bug tracking "
+"system</link>."
 msgstr ""
-"Εάν μπορείτε να παρέχετε καλές πρακτικές ή περισσότερες πληροφορίες σε αυτό "
-"το θέμα είστε ελεύθερος να στείλετε μια αναφορά σφάλματος στο <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&amp;";
-"component=User%20Documentation\">σύστημα ανίχνευσης σφαλμάτων του GNOME</"
-"link>."
+"Εάν μπορείτε να παρέχετε καλές πρακτικές ή περισσότερες πληροφορίες σε αυτό το "
+"θέμα είστε ελεύθερος να στείλετε μια αναφορά σφάλματος στο <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User"
+"%20Documentation\">σύστημα ανίχνευσης σφαλμάτων του GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tasks-caldav.page:5
 msgid "Using an online CalDAV task list or memo list."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιώντας έναν δικτυακό κατάλογο εργασιών CalDAV ή κατάλογο "
-"υπενθυμίσεων."
+"Χρησιμοποιώντας έναν δικτυακό κατάλογο εργασιών CalDAV ή κατάλογο υπενθυμίσεων."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tasks-caldav.page:20
@@ -13043,11 +12740,10 @@ msgstr "Χρησιμοποιώντας μια εργασία CalDAV ή κατά
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-caldav.page:22 C/tasks-webdav.page:24
 msgid ""
-"To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following "
-"steps:"
+"To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following steps:"
 msgstr ""
-"Για την προσθήκη ενός τέτοιου καταλόγου εργασιών ή υπενθυμίσεων στο "
-"Evolution, κάντε τα επόμενα βήματα:"
+"Για την προσθήκη ενός τέτοιου καταλόγου εργασιών ή υπενθυμίσεων στο Evolution, "
+"κάντε τα επόμενα βήματα:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-caldav.page:24 C/tasks-local.page:24 C/tasks-webdav.page:26
@@ -13055,16 +12751,15 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or "
 "<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Πατήστε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Νέο</gui><gui>Κατάλογος εργασιών</"
-"gui></guiseq> ή <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Νέο</gui><gui>Κατάλογος "
-"υπενθυμίσεων</gui></guiseq>."
+"Πατήστε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Νέο</gui><gui>Κατάλογος εργασιών</gui></"
+"guiseq> ή <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Νέο</gui><gui>Κατάλογος υπενθυμίσεων</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-caldav.page:28 C/tasks-webdav.page:30
 msgid "Choose if you want to be able to view the content also while offline."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε εάν θέλετε να μπορείτε να δείτε το περιεχόμενο επίσης εκτός "
-"σύνδεσης."
+"Επιλέξτε εάν θέλετε να μπορείτε να δείτε το περιεχόμενο επίσης εκτός σύνδεσης."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-caldav.page:35 C/tasks-local.page:31
@@ -13076,8 +12771,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tasks-display-settings.page:5
 msgid "Options for displaying task completion and due dates."
-msgstr ""
-"Επιλογές για εμφάνιση ολοκλήρωσης εργασίας και οφειλόμενες ημερομηνίες."
+msgstr "Επιλογές για εμφάνιση ολοκλήρωσης εργασίας και οφειλόμενες ημερομηνίες."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tasks-display-settings.page:23
@@ -13127,10 +12821,10 @@ msgid ""
 "measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, "
 "completed tasks remain in your task list, marked as complete."
 msgstr ""
-"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να κρύβονται οι ολοκληρωμένες εργασίες μετά "
-"από μια χρονική περίοδο μετρημένη σε μέρες, ώρες και λεπτά. Αν δε διαλέξετε "
-"αυτή την επιλογή, οι ολοκληρωμένες εργασίες παραμένουν στον κατάλογο "
-"εργασιών, σημειωμένες ως ολοκληρωμένες."
+"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να κρύβονται οι ολοκληρωμένες εργασίες μετά από "
+"μια χρονική περίοδο μετρημένη σε μέρες, ώρες και λεπτά. Αν δε διαλέξετε αυτή "
+"την επιλογή, οι ολοκληρωμένες εργασίες παραμένουν στον κατάλογο εργασιών, "
+"σημειωμένες ως ολοκληρωμένες."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tasks-local.page:5
@@ -13144,11 +12838,10 @@ msgstr "Προσθήκη άλλου τοπικού καταλόγου εργασ
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-local.page:22
-msgid ""
-"To add another local task list to Evolution, perform the following steps:"
+msgid "To add another local task list to Evolution, perform the following steps:"
 msgstr ""
-"Για την προσθήκη ενός άλλου τοπικού καταλόγου εργασιών στο Evolution, κάντε "
-"τα επόμενα βήματα:"
+"Για την προσθήκη ενός άλλου τοπικού καταλόγου εργασιών στο Evolution, κάντε τα "
+"επόμενα βήματα:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tasks-organizing.page:5
@@ -13178,8 +12871,8 @@ msgstr "Αναζήτηση σε μια απλή εργασία"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tasks-searching.page:32
 msgid ""
-"To find text in the displayed task, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
-"in Task…</gui></guiseq> from the main menu."
+"To find text in the displayed task, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find in "
+"Task…</gui></guiseq> from the main menu."
 msgstr ""
 "Για την εύρεση κειμένου σε εμφανιζόμενη εργασία, επιλέξτε "
 "<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Εύρεση σε εργασία…</gui></guiseq> από το "
@@ -13196,8 +12889,8 @@ msgid ""
 "In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by "
 "category."
 msgstr ""
-"Στην προβολή εργασιών, μπορείτε να αναζητήσετε γρήγορα εργασίες ανά περίληψη "
-"ή κατηγορία."
+"Στην προβολή εργασιών, μπορείτε να αναζητήσετε γρήγορα εργασίες ανά περίληψη ή "
+"κατηγορία."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tasks-usage-add-task.page:5
@@ -13212,18 +12905,17 @@ msgstr "Προσθήκη εργασίας"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-usage-add-task.page:26
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or "
-"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Κλικ στο <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>εργασία</gui></guiseq>, "
-"ή πατήστε <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Τ</key></keyseq>."
+"Κλικ στο <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>εργασία</gui></guiseq>, ή "
+"πατήστε <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Τ</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-usage-add-task.page:27
 msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε έναν κατάλογο εργασιών στον πτυσσόμενο κατάλογο <gui>Κατάλογος</"
-"gui>."
+"Επιλέξτε έναν κατάλογο εργασιών στον πτυσσόμενο κατάλογο <gui>Κατάλογος</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-usage-add-task.page:28
@@ -13233,11 +12925,11 @@ msgstr "Εισάγετε τις πληροφορίες εργασίας."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-usage-add-task.page:32
 msgid ""
-"If you just want to quickly add a task by entering a summary you can "
-"directly enter it in the list of tasks."
+"If you just want to quickly add a task by entering a summary you can directly "
+"enter it in the list of tasks."
 msgstr ""
-"Εάν θέλετε μόνο μια γρήγορη προσθήκη εργασίας εισάγοντας μια περίληψη "
-"μπορείτε άμεσα να την εισάγετε στον κατάλογο εργασιών."
+"Εάν θέλετε μόνο μια γρήγορη προσθήκη εργασίας εισάγοντας μια περίληψη μπορείτε "
+"άμεσα να την εισάγετε στον κατάλογο εργασιών."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-usage-add-task.page:34
@@ -13246,10 +12938,10 @@ msgid ""
 "<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-"
 "classifications\">classification</link> for the task, or add an attachment."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να ορίσετε μια <link xref=\"calendar-timezones\">ζώνη "
-"χρόνου</link>, μια <link xref=\"using-categories\">κατηγορία</link>, ή μια "
-"<link xref=\"calendar-classifications\">ταξινόμηση</link> για την εργασία, ή "
-"να προσθέσετε ένα συνημμένο."
+"Μπορείτε επίσης να ορίσετε μια <link xref=\"calendar-timezones\">ζώνη χρόνου</"
+"link>, μια <link xref=\"using-categories\">κατηγορία</link>, ή μια <link xref="
+"\"calendar-classifications\">ταξινόμηση</link> για την εργασία, ή να προσθέσετε "
+"ένα συνημμένο."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tasks-usage-add-task.page:37
@@ -13260,8 +12952,8 @@ msgstr "Ανάθεση εργασιών"
 #: C/tasks-usage-add-task.page:39
 msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people."
 msgstr ""
-"Το Evolution μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αναθέσετε μια εργασία σε "
-"πολλούς ανθρώπους."
+"Το Evolution μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αναθέσετε μια εργασία σε πολλούς "
+"ανθρώπους."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tasks-usage-add-task.page:40
@@ -13272,10 +12964,9 @@ msgid ""
 "respond."
 msgstr ""
 "Όταν αναθέτετε μια εργασία, μπορείτε αν καθορίσετε τους παρευρισκόμενους σε "
-"διάφορες κατηγορίες, όπως \"προεδρείο\" ή \"απαιτούμενος\". Όταν "
-"αποθηκεύσετε την εργασία, αποστέλνεται ένα μήνυμα σε κάθε παρευρισκόμενο με "
-"τις πληροφορίες της εργασίας, το οποίο τους δίνει και τη δυνατότητα να "
-"απαντήσουν."
+"διάφορες κατηγορίες, όπως \"προεδρείο\" ή \"απαιτούμενος\". Όταν αποθηκεύσετε "
+"την εργασία, αποστέλνεται ένα μήνυμα σε κάθε παρευρισκόμενο με τις πληροφορίες "
+"της εργασίας, το οποίο τους δίνει και τη δυνατότητα να απαντήσουν."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tasks-usage-add-task.page:41
@@ -13309,15 +13000,15 @@ msgstr "Διαγραφή εργασίας"
 #: C/tasks-usage-delete-task.page:22
 msgid ""
 "If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and "
-"select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> "
-"in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or "
-"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>."
+"select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> in "
+"the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Αν θέλετε να διαγράψετε μια εργασία από τους καταλόγους εργασιών, "
-"δεξιοπατήστε στην εργασία και επιλέξτε <gui>Διαγραφή</gui>, ή πατήστε στην "
-"εργασία και πατήστε <gui>Διαγραφή</gui> στη γραμμή εργαλείων ή πατήστε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, ή πατήστε στο "
-"<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Διαγραφή εργασίας</gui></guiseq>."
+"Αν θέλετε να διαγράψετε μια εργασία από τους καταλόγους εργασιών, δεξιοπατήστε "
+"στην εργασία και επιλέξτε <gui>Διαγραφή</gui>, ή πατήστε στην εργασία και "
+"πατήστε <gui>Διαγραφή</gui> στη γραμμή εργαλείων ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>D</key></keyseq>, ή πατήστε στο <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
+"gui><gui>Διαγραφή εργασίας</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tasks-usage-edit-task.page:5
@@ -13333,18 +13024,16 @@ msgstr "Επεξεργασία μιας εργασίας"
 #: C/tasks-usage-edit-task.page:22
 msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists,"
 msgstr ""
-"Αν θέλετε να αλλάξετε μια εργασία που ήδη υπάρχει στους καταλόγους εργασιών "
-"σας,"
+"Αν θέλετε να αλλάξετε μια εργασία που ήδη υπάρχει στους καταλόγους εργασιών σας,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-usage-edit-task.page:25
 msgid ""
-"Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or "
-"right-click on the task and click <gui>Open Task</gui>."
+"Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or right-"
+"click on the task and click <gui>Open Task</gui>."
 msgstr ""
-"Διπλοπατήστε στην εργασία που θέλετε να επεξεργαστείτε στον κατάλογο "
-"εργασιών, ή δεξιοπατήστε στην εργασία και πατήστε <gui>Άνοιγμα εργασίας</"
-"gui>."
+"Διπλοπατήστε στην εργασία που θέλετε να επεξεργαστείτε στον κατάλογο εργασιών, "
+"ή δεξιοπατήστε στην εργασία και πατήστε <gui>Άνοιγμα εργασίας</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tasks-usage-edit-task.page:26
@@ -13378,9 +13067,9 @@ msgstr "Χρήση πολλών καταλόγων εργασιών ή υπεν
 msgid ""
 "You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get "
 "displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and "
-"tasks for the singing club of which you are a member. The side bar shows "
-"these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to "
-"show and hide the corresponding tasks or memos in your view."
+"tasks for the singing club of which you are a member. The side bar shows these "
+"lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to show and "
+"hide the corresponding tasks or memos in your view."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να έχετε πολλές εργασίες ή καταλόγους υπενθυμίσεων και να επιλέξετε "
 "ποιος από τους καταλόγους θα εμφανίζεται. Για παράδειγμα, μπορεί να έχετε "
@@ -13400,8 +13089,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tasks-using-several-tasklists.page:26
 msgid ""
-"You can also use lists that are not on your computer, such as on the "
-"internet."
+"You can also use lists that are not on your computer, such as on the internet."
 msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε καταλόγους που δεν είναι στον υπολογιστή "
 "σας, όπως στο διαδίκτυο."
@@ -13410,8 +13098,7 @@ msgstr ""
 #: C/tasks-webdav.page:5
 msgid "Using an online WebDAV task list or memo list."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιώντας έναν δικτυακό κατάλογο εργασιών WebDAV ή κατάλογο "
-"υπενθυμίσεων."
+"Χρησιμοποιώντας έναν δικτυακό κατάλογο εργασιών WebDAV ή κατάλογο υπενθυμίσεων."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tasks-webdav.page:20
@@ -13430,8 +13117,7 @@ msgstr "Ο κατάλογος θα προστεθεί στο Evolution."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/using-categories.page:5
-msgid ""
-"Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks."
+msgid "Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks."
 msgstr ""
 "Χρήση και διαχείριση κατηγοριών για συναντήσεις, επαφές, υπενθυμίσεις και "
 "εργασίες."
@@ -13444,12 +13130,12 @@ msgstr "Χρησιμοποιώντας κατηγορίες"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/using-categories.page:27
 msgid ""
-"Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by "
-"the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to "
-"different categories. You can mark an object as being in several categories "
-"or no category at all. For example in your address book, you put a friend in "
-"the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" "
-"category because he is a friend."
+"Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by the "
+"term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to "
+"different categories. You can mark an object as being in several categories or "
+"no category at all. For example in your address book, you put a friend in the "
+"\"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" category "
+"because he is a friend."
 msgstr ""
 "Άλλος τρόπος για ομαδοποίηση επαφών, συναντήσεων, εργασιών και υπενθυμίσεων "
 "(συνοψιζόμενες με τον όρο \"αντικείμενα\" στο επόμενο κείμενο) είναι να τα "
@@ -13461,9 +13147,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/using-categories.page:29
 msgid ""
-"To display only the objects in a particular category, select the "
-"corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</"
-"link> bar."
+"To display only the objects in a particular category, select the corresponding "
+"category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</link> bar."
 msgstr ""
 "Για προβολή μόνο των αντικειμένων σε μια ειδική κατηγορία, επιλέξτε την "
 "αντίστοιχη κατηγορία στη γρήγορη γραμμή <link xref=\"searching-items"
@@ -13483,8 +13168,7 @@ msgstr "Για να σημειώσετε ένα αντικείμενο ότι α
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/using-categories.page:36
 msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor."
-msgstr ""
-"Διπλό κλικ στο αντικείμενο για να εμφανιστεί ο αντίστοιχος επεξεργαστής."
+msgstr "Διπλό κλικ στο αντικείμενο για να εμφανιστεί ο αντίστοιχος επεξεργαστής."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/using-categories.page:37 C/using-categories.page:49
@@ -13492,18 +13176,17 @@ msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Categories…</gui>. (If this button is not "
 "available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)"
 msgstr ""
-"Πατήστε <gui style=\"button\">Κατηγορίες…</gui>. (Αν αυτό το κουμπί δεν "
-"είναι διαθέσιμο, επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Κατηγορίες</gui></"
-"guiseq>.)"
+"Πατήστε <gui style=\"button\">Κατηγορίες…</gui>. (Αν αυτό το κουμπί δεν είναι "
+"διαθέσιμο, επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Κατηγορίες</gui></guiseq>.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/using-categories.page:38
 msgid ""
-"Select the category from the list. You can select as many or as few "
-"categories as you like."
+"Select the category from the list. You can select as many or as few categories "
+"as you like."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε την κατηγορία από τον κατάλογο. Μπορείτε να επιλέξετε όσες "
-"κατηγορίες θέλετε."
+"Επιλέξτε την κατηγορία από τον κατάλογο. Μπορείτε να επιλέξετε όσες κατηγορίες "
+"θέλετε."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/using-categories.page:44
@@ -13541,22 +13224,22 @@ msgid ""
 "You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the "
 "editor."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να δείτε τώρα την κατηγορία στο πεδίο κειμένου <gui>κατηγορίες</"
-"gui> στον επεξεργαστή."
+"Μπορείτε να δείτε τώρα την κατηγορία στο πεδίο κειμένου <gui>κατηγορίες</gui> "
+"στον επεξεργαστή."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/using-categories.page:56
 msgid ""
-"In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon "
-"for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at "
-"the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button"
-"\">Delete</gui> to delete categories from the list."
+"In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon for "
+"each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at the "
+"bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button\">Delete</"
+"gui> to delete categories from the list."
 msgstr ""
-"Στο <gui>Επεξεργαστής κατηγοριών</gui> μπορείτε να επεξεργαστείτε ή να "
-"ορίσετε το χρώμα και το εικονίδιο για κάθε διαθέσιμη κατηγορία πατώντας στο "
-"<gui style=\"button\">Επεξεργασία</gui> στο τέλος του παραθύρου "
-"<gui>Κατηγορίες</gui>. Πατήστε <gui style=\"button\">Διαγραφή</gui> για να "
-"διαγράψετε κατηγορίες από τον κατάλογο."
+"Στο <gui>Επεξεργαστής κατηγοριών</gui> μπορείτε να επεξεργαστείτε ή να ορίσετε "
+"το χρώμα και το εικονίδιο για κάθε διαθέσιμη κατηγορία πατώντας στο <gui style="
+"\"button\">Επεξεργασία</gui> στο τέλος του παραθύρου <gui>Κατηγορίες</gui>. "
+"Πατήστε <gui style=\"button\">Διαγραφή</gui> για να διαγράψετε κατηγορίες από "
+"τον κατάλογο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:3
@@ -13597,8 +13280,8 @@ msgstr "Κρυφή κοινοποίηση:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:13
 msgid ""
-"Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied "
-"to outgoing filters."
+"Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied to "
+"outgoing filters."
 msgstr ""
 "Μόνο οι αποδέκτες κρυφής κοινοποίησης του μηνύματος. Προφανώς αυτό μπορεί να "
 "εφαρμοστεί μόνο σε εξερχόμενα φίλτρα."
@@ -13612,8 +13295,8 @@ msgstr "Αποστολέας ή αποδέκτες:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:16
 msgid ""
-"The sender's email address or the name of the sender or the recipients of "
-"the message."
+"The sender's email address or the name of the sender or the recipients of the "
+"message."
 msgstr ""
 "Η διεύθυνση αλληλογραφίας του αποστολέα ή το όνομα του αποστολέα ή των "
 "αποδεκτών του μηνύματος."
@@ -13646,20 +13329,20 @@ msgstr "Οποιαδήποτε κεφαλίδα που περιλαμβάνει
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23
 msgid ""
-"If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to "
-"the first instance, even if the message defines the header differently the "
-"second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as "
-"\"engineering example com\" and then restates it as \"marketing example com"
-"\", Evolution filters as though the second declaration did not occur. To "
-"filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression."
+"If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to the "
+"first instance, even if the message defines the header differently the second "
+"time. For example, if a message declares the Resent-From: header as "
+"\"engineering example com\" and then restates it as \"marketing example com\", "
+"Evolution filters as though the second declaration did not occur. To filter on "
+"messages that use headers multiple times, use a regular expression."
 msgstr ""
-"Αν ένα μήνυμα χρησιμοποιεί μια κεφαλίδα περισσότερο από μία φορά, το "
-"Evolution δίνει σημασία μόνο στην πρώτη φορά, ακόμα και αν τη δεύτερη φορά η "
-"κεφαλίδα ορίζεται διαφορετικά. Για παράδειγμα, αν ένα μήνυμα καθορίζει την "
-"κεφαλίδα επαναποστολή από: σε \"engineering example com\" και μετά την "
-"ξαναορίζει ως \"marketing example com\", τότε το Evolution φιλτράρει σαν να "
-"μην συνάντησε το δεύτερο ορισμό. Για να φιλτράρετε μηνύματα που περιέχουν "
-"κεφαλίδες πολλαπλές φορές, χρησιμοποιήστε μια κανονική έκφραση."
+"Αν ένα μήνυμα χρησιμοποιεί μια κεφαλίδα περισσότερο από μία φορά, το Evolution "
+"δίνει σημασία μόνο στην πρώτη φορά, ακόμα και αν τη δεύτερη φορά η κεφαλίδα "
+"ορίζεται διαφορετικά. Για παράδειγμα, αν ένα μήνυμα καθορίζει την κεφαλίδα "
+"επαναποστολή από: σε \"engineering example com\" και μετά την ξαναορίζει ως "
+"\"marketing example com\", τότε το Evolution φιλτράρει σαν να μην συνάντησε το "
+"δεύτερο ορισμό. Για να φιλτράρετε μηνύματα που περιέχουν κεφαλίδες πολλαπλές "
+"φορές, χρησιμοποιήστε μια κανονική έκφραση."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:25
@@ -13684,16 +13367,15 @@ msgstr "φίλτρα"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29
 msgid ""
-"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
-"in the Scheme language used to define <_:link-1/> in Evolution."
+"(For programmers only) Match a message according to an expression you write in "
+"the Scheme language used to define <_:link-1/> in Evolution."
 msgstr ""
-"(Μόνο για προγραμματιστές) Ταίριασμα ενός μηνύματος σύμφωνα με μια έκφραση "
-"που γράφετε στη γλώσσα Scheme που χρησιμοποιείται για ορισμό του <_:link-1/> "
-"στο Evolution."
+"(Μόνο για προγραμματιστές) Ταίριασμα ενός μηνύματος σύμφωνα με μια έκφραση που "
+"γράφετε στη γλώσσα Scheme που χρησιμοποιείται για ορισμό του <_:link-1/> στο "
+"Evolution."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:31
-#| msgid "Expression:"
 msgid "Free Form Expression:"
 msgstr "Ελεύθερη μορφή έκφρασης:"
 
@@ -13718,21 +13400,20 @@ msgstr "Ημερομηνία αποστολής:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:35
 msgid ""
-"Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
-"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
-"time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the "
-"message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
-"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look "
-"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
-"four days ago."
+"Filters messages according to the date on which they were sent. First, choose "
+"the conditions you want a message to meet, such as before a given time or after "
+"a given time. Then choose the time. The filter compares the message's time "
+"stamp to the system clock when the filter is run, or to a specific time and "
+"date you choose from a calendar. You can also have it look for a message within "
+"a range of time relative to the filter, such as two to four days ago."
 msgstr ""
 "Φιλτράρει τα μηνύματα σύμφωνα με την ημερομηνία κατά την οποία στάλθηκαν. "
-"Πρώτα, επιλέξτε τις συνθήκες τις οποίες θέλετε να πληρεί ένα μήνυμα, όπως "
-"πριν ή μετά μια συγκεκριμένη ώρα. Μετά επιλέξτε την ώρα. Το φίλτρο συγκρίνει "
-"την ώρα του μηνύματος με το ρολόι του συστήματος όταν τρέξει το φίλτρο, ή "
-"μια συγκεκριμένη ώρα και ημερομηνία που διαλέγετε από το ημερολόγιο. "
-"Μπορείτε επίσης να το κάνετε να ψάξει για ένα μήνυμα μέσα σε ένα χρονικό "
-"φάσμα σχετικό με το φίλτρο, όπως δύο ή τέσσερις μέρες πριν."
+"Πρώτα, επιλέξτε τις συνθήκες τις οποίες θέλετε να πληρεί ένα μήνυμα, όπως πριν "
+"ή μετά μια συγκεκριμένη ώρα. Μετά επιλέξτε την ώρα. Το φίλτρο συγκρίνει την ώρα "
+"του μηνύματος με το ρολόι του συστήματος όταν τρέξει το φίλτρο, ή μια "
+"συγκεκριμένη ώρα και ημερομηνία που διαλέγετε από το ημερολόγιο. Μπορείτε "
+"επίσης να το κάνετε να ψάξει για ένα μήνυμα μέσα σε ένα χρονικό φάσμα σχετικό "
+"με το φίλτρο, όπως δύο ή τέσσερις μέρες πριν."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:37
@@ -13745,8 +13426,8 @@ msgid ""
 "This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
 "time you received the message with the dates you specify."
 msgstr ""
-"Αυτό δουλεύει παρόμοια με την επιλογή ημερομηνία αποστολής, με τη διαφορά "
-"ότι συγκρίνει την ώρα που λάβατε το μήνυμα με τις ημερομηνίες που ορίζετε."
+"Αυτό δουλεύει παρόμοια με την επιλογή ημερομηνία αποστολής, με τη διαφορά ότι "
+"συγκρίνει την ώρα που λάβατε το μήνυμα με τις ημερομηνίες που ορίζετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:40
@@ -13765,8 +13446,7 @@ msgid ""
 "You can set labels with other filters or manually."
 msgstr ""
 "Τα μηνύματα μπορούν να έχουν <_:link-1/> σημαντικό, εργασία, προσωπικό, "
-"εκκρεμές, ή αργότερα. Μπορείτε να ορίσετε ετικέτες με άλλα φίλτρα ή "
-"χειροκίνητα."
+"εκκρεμές, ή αργότερα. Μπορείτε να ορίσετε ετικέτες με άλλα φίλτρα ή χειροκίνητα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:43
@@ -13779,12 +13459,12 @@ msgid ""
 "Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one "
 "filter set or change a message score, and then set up another filter to move "
 "the messages you have scored. A message score is not based on anything in "
-"particular: it is simply a number you can assign to messages so other "
-"filters can process them."
+"particular: it is simply a number you can assign to messages so other filters "
+"can process them."
 msgstr ""
-"Ορίζει το αποτέλεσμα του μηνύματος σε οποιοδήποτε ακέραιο αριθμό μεγαλύτερο "
-"από το 0. Μπορείτε να έχετε ένα ορισμένο φίλτρο ή να αλλάξετε το αποτέλεσμα "
-"του μηνύματος και έπειτα να εγκαταστήσετε ένα άλλο φίλτρο για μετακίνηση των "
+"Ορίζει το αποτέλεσμα του μηνύματος σε οποιοδήποτε ακέραιο αριθμό μεγαλύτερο από "
+"το 0. Μπορείτε να έχετε ένα ορισμένο φίλτρο ή να αλλάξετε το αποτέλεσμα του "
+"μηνύματος και έπειτα να εγκαταστήσετε ένα άλλο φίλτρο για μετακίνηση των "
 "μηνυμάτων που σημειώσατε. Το αποτέλεσμα ενός μηνύματος δε βασίζεται σε κάτι "
 "συγκεκριμένο: είναι απλά ένας αριθμός τον οποίο μπορείτε να αναθέσετε σε "
 "μηνύματα ώστε άλλα φίλτρα να τον επεξεργάζονται."
@@ -13810,8 +13490,8 @@ msgid ""
 "Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
 "Draft, Important, Read, or Junk."
 msgstr ""
-"Φιλτράρει σύμφωνα με την κατάσταση του μηνύματος. Η κατάσταση μπορεί να "
-"είναι απαντημένο, πρόχειρο, σημαντικό, διαβασμένο ή ανεπιθύμητο."
+"Φιλτράρει σύμφωνα με την κατάσταση του μηνύματος. Η κατάσταση μπορεί να είναι "
+"απαντημένο, πρόχειρο, σημαντικό, διαβασμένο ή ανεπιθύμητο."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:52
@@ -13851,19 +13531,18 @@ msgstr "Κατάλογος ταχυδρομείου:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
 msgid ""
-"Filters based on the mailing list the message came from. This filter might "
-"miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere "
-"header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of "
-"mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be "
-"caught by these filters."
+"Filters based on the mailing list the message came from. This filter might miss "
+"messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere header, "
+"which is used to identify mailing lists or other redistributors of mail. Mail "
+"from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be caught by "
+"these filters."
 msgstr ""
 "Φιλτράρει με βάση τον κατάλογο ταχυδρομείου από τον οποίο έφτασε το μήνυμα. "
 "Αυτό το φίλτρο μπορεί να χάσει μερικά μηνύματα από μερικούς διακομιστές "
-"καταλόγων, γιατί ελέγχει για την κεφαλίδα X-BeenThere, η οποία "
-"χρησιμοποιείται για να ταυτοποιεί καταλόγους ταχυδρομείου ή άλλους "
-"αναδιανομής αλληλογραφίας. Αλληλογραφία από διακομιστές καταλόγων οι οποίοι "
-"δεν ορίζουν την κεφαλίδα X-BeenThere σωστά δε θα φιλτραριστούν από τέτοια "
-"φίλτρα."
+"καταλόγων, γιατί ελέγχει για την κεφαλίδα X-BeenThere, η οποία χρησιμοποιείται "
+"για να ταυτοποιεί καταλόγους ταχυδρομείου ή άλλους αναδιανομής αλληλογραφίας. "
+"Αλληλογραφία από διακομιστές καταλόγων οι οποίοι δεν ορίζουν την κεφαλίδα X-"
+"BeenThere σωστά δε θα φιλτραριστούν από τέτοια φίλτρα."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:64
@@ -13889,19 +13568,19 @@ msgstr "η σελίδα εγχειριδίου για το <_:cmd-1/>"
 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:65
 msgid ""
 "(For programmers only) If you know your way around a <_:link-1/>, or regular "
-"expression, this option allows you to search for complex patterns of "
-"letters, so that you can find, for example, all words that start with a and "
-"end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages "
-"that declare a particular header twice. For information about how to use "
-"regular expressions, check <_:link-2/> command."
+"expression, this option allows you to search for complex patterns of letters, "
+"so that you can find, for example, all words that start with a and end with m, "
+"and are between six and fifteen letters long, or all messages that declare a "
+"particular header twice. For information about how to use regular expressions, "
+"check <_:link-2/> command."
 msgstr ""
 "(Για προγραμματιστές μόνο) Αν γνωρίζετε το δρόμο σας με το <_:link-1/>, ή "
 "κανονικές εκφράσεις, αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να αναζητάτε για πολύπλοκα "
 "υποδείγματα γραμμάτων, ώστε να μπορείτε να βρείτε, για παράδειγμα, όλες τις "
-"λέξεις που ξεκινούν από α και τελειώνουν σε ο, και το μήκος τους είναι "
-"μεταξύ έξι και δεκαπέντε γραμμάτων, ή όλα τα μηνύματα που ορίζουν την "
-"συγκεκριμένη κεφαλίδα δύο φορές. Για πληροφορίες για τη χρήση των κανονικών "
-"εκφράσεων, ελέγξτε την εντολή <_:link-2/>."
+"λέξεις που ξεκινούν από α και τελειώνουν σε ο, και το μήκος τους είναι μεταξύ "
+"έξι και δεκαπέντε γραμμάτων, ή όλα τα μηνύματα που ορίζουν την συγκεκριμένη "
+"κεφαλίδα δύο φορές. Για πληροφορίες για τη χρήση των κανονικών εκφράσεων, "
+"ελέγξτε την εντολή <_:link-2/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/xinclude-mail-account-identity.xml:4
@@ -13917,10 +13596,9 @@ msgstr "Εδώ ορίζετε το όνομά σας και τη διεύθυν
 #: C/xinclude-mail-account-identity.xml:6
 msgid ""
 "Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing "
-"emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent "
-"to a different address), and set an organization (the company where you "
-"work, or the organization you represent when you send email from this "
-"account)."
+"emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent to "
+"a different address), and set an organization (the company where you work, or "
+"the organization you represent when you send email from this account)."
 msgstr ""
 "Προαιρετικά μπορείτε να κάνετε αυτόν τον λογαριασμό τον προεπιλεγμένο σας "
 "λογαριασμό (π.χ. όταν γράφετε μηνύματα), ορίστε μια διεύθυνση αλληλογραφίας "
@@ -14006,14 +13684,14 @@ msgstr "Q"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/xinclude-searching.xml:15
 msgid ""
-"To clear your search view and get back to the default view, click the <_:"
-"gui-1/> icon in the search string field, or choose <_:guiseq-2/> from the "
-"menubar. You can also press <_:keyseq-3/> to clear the search."
+"To clear your search view and get back to the default view, click the <_:gui-1/"
+"> icon in the search string field, or choose <_:guiseq-2/> from the menubar. "
+"You can also press <_:keyseq-3/> to clear the search."
 msgstr ""
-"Για να καθαρίσετε την προβολή αναζήτησης και να επιστρέψετε στην "
-"προεπιλεγμένη προβολή, πατήστε στο εικονίδιο <_:gui-1/> στο πεδίο αναζήτησης "
-"συμβολοσειράς, ή επιλέξτε <_:guiseq-2/> από τη γραμμή μενού. Μπορείτε επίσης "
-"να πατήσετε το <_:keyseq-3/> για καθαρισμό της αναζήτησης."
+"Για να καθαρίσετε την προβολή αναζήτησης και να επιστρέψετε στην προεπιλεγμένη "
+"προβολή, πατήστε στο εικονίδιο <_:gui-1/> στο πεδίο αναζήτησης συμβολοσειράς, ή "
+"επιλέξτε <_:guiseq-2/> από τη γραμμή μενού. Μπορείτε επίσης να πατήσετε το <_:"
+"keyseq-3/> για καθαρισμό της αναζήτησης."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/xinclude-searching.xml:19
@@ -14023,12 +13701,12 @@ msgstr "Αποθηκευμένες αναζητήσεις"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/xinclude-searching.xml:20
 msgid ""
-"If you search for something rather often, you will prefer not to type it "
-"many times. In this case you can use saved searches."
+"If you search for something rather often, you will prefer not to type it many "
+"times. In this case you can use saved searches."
 msgstr ""
-"Εάν αναζητάτε κάτι μάλλον συχνά, θα προτιμάτε να μην το πληκτρολογείτε "
-"πολλές φορές. Σε αυτήν την περίπτωση, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις "
-"αποθηκευμένες αναζητήσεις."
+"Εάν αναζητάτε κάτι μάλλον συχνά, θα προτιμάτε να μην το πληκτρολογείτε πολλές "
+"φορές. Σε αυτήν την περίπτωση, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις αποθηκευμένες "
+"αναζητήσεις."
 
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/xinclude-searching.xml:21
@@ -14043,15 +13721,15 @@ msgstr "Αποθήκευση αναζήτησης"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/xinclude-searching.xml:21
 msgid ""
-"To save your search results, either click <_:gui-1/> instead of <_:gui-2/> "
-"in the Search dialog, or in case the search results are already displayed, "
-"select <_:guiseq-3/>. From now on this search will be directly available "
-"from the <_:gui-4/> menu."
+"To save your search results, either click <_:gui-1/> instead of <_:gui-2/> in "
+"the Search dialog, or in case the search results are already displayed, select "
+"<_:guiseq-3/>. From now on this search will be directly available from the <_:"
+"gui-4/> menu."
 msgstr ""
-"Για αποθήκευση των αποτελεσμάτων αναζήτησης, πατήστε είτε στο <_:gui-1/> "
-"αντί για το <_:gui-2/> στον διάλογο αναζήτησης, ή στην περίπτωση που τα "
-"αποτελέσματα αναζήτησης εμφανίζονται ήδη, επιλέξτε <_:guiseq-3/>. Από τώρα "
-"αυτή η αναζήτηση θα είναι άμεσα διαθέσιμη από το μενού<_:gui-4/>."
+"Για αποθήκευση των αποτελεσμάτων αναζήτησης, πατήστε είτε στο <_:gui-1/> αντί "
+"για το <_:gui-2/> στον διάλογο αναζήτησης, ή στην περίπτωση που τα αποτελέσματα "
+"αναζήτησης εμφανίζονται ήδη, επιλέξτε <_:guiseq-3/>. Από τώρα αυτή η αναζήτηση "
+"θα είναι άμεσα διαθέσιμη από το μενού<_:gui-4/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/xinclude-searching.xml:25
@@ -14096,23 +13774,23 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To get public keys from a public key server, enter the command <cmd>gpg --"
-#~ "recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</cmd>, substituting "
-#~ "<code>keyid</code> by your recipient's ID. You need to enter your "
-#~ "password, and the ID is automatically added to your keyring."
+#~ "recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</cmd>, substituting <code>keyid</"
+#~ "code> by your recipient's ID. You need to enter your password, and the ID is "
+#~ "automatically added to your keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "Για να πάρετε δημόσια κλειδιά από ένα εξυπηρετητή δημόσιων κλειδιών, "
-#~ "πληκτρολογήστε την εντολή <cmd>gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp."
-#~ "net keyid</cmd>, αντικαθιστώντας το <code>keyid</code> με το ID του "
-#~ "παραλήπτη. Θα χρειαστεί να εισάγετε το συνθηματικό σας, και το ID "
-#~ "προστίθεται αυτόματα στη κλειδοθήκη σας."
+#~ "πληκτρολογήστε την εντολή <cmd>gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
+#~ "keyid</cmd>, αντικαθιστώντας το <code>keyid</code> με το ID του παραλήπτη. "
+#~ "Θα χρειαστεί να εισάγετε το συνθηματικό σας, και το ID προστίθεται αυτόματα "
+#~ "στη κλειδοθήκη σας."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file "
-#~ "and enter the command <cmd>gpg --import</cmd> to add it to your keyring."
+#~ "If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and "
+#~ "enter the command <cmd>gpg --import</cmd> to add it to your keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αν κάποιος σας στείλει ένα δημόσιο κλειδί απ' ευθείας, αποθηκεύστε το ως "
-#~ "απλό αρχείο κειμένου και πληκτρολογήστε την εντολή <cmd>gpg --import</"
-#~ "cmd> για να το προσθέσετε στην κλειδοθήκη σας."
+#~ "απλό αρχείο κειμένου και πληκτρολογήστε την εντολή <cmd>gpg --import</cmd> "
+#~ "για να το προσθέσετε στην κλειδοθήκη σας."
 
 #~ msgid "On minimizing Evolution to the notification area."
 #~ msgstr "Ελαχιστοποιώντας το Evolution στην περιοχή ειδοποιήσεων."
@@ -14122,47 +13800,47 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME, by default, has a <link xref=\"mail-received-notification"
-#~ "\">notification area</link> which includes an applet that informs users "
-#~ "of any system updates, changes, or events. This includes the arrival of "
-#~ "email messages on Evolution. You can refer to this built-in feature of "
-#~ "GNOME for any email notifications."
+#~ "\">notification area</link> which includes an applet that informs users of "
+#~ "any system updates, changes, or events. This includes the arrival of email "
+#~ "messages on Evolution. You can refer to this built-in feature of GNOME for "
+#~ "any email notifications."
 #~ msgstr ""
 #~ "Το GNOME, από προεπιλογή, έχει μια <link xref=\"mail-received-notification"
 #~ "\">περιοχή ειδοποίησης</link> που περιλαμβάνει μια μικρή εφαρμογή που "
-#~ "πληροφορεί τους χρήστες για ενημερώσεις του συστήματος, αλλαγές ή "
-#~ "συμβάντα. Αυτό περιλαμβάνει την άφιξη μηνυμάτων στο Evolution. Μπορείτε "
-#~ "να αναφερθείτε σε αυτό το ενσωματωμένο γνώρισμα του GNOME για όλες τις "
-#~ "ειδοποιήσεις μηνυμάτων."
+#~ "πληροφορεί τους χρήστες για ενημερώσεις του συστήματος, αλλαγές ή συμβάντα. "
+#~ "Αυτό περιλαμβάνει την άφιξη μηνυμάτων στο Evolution. Μπορείτε να αναφερθείτε "
+#~ "σε αυτό το ενσωματωμένο γνώρισμα του GNOME για όλες τις ειδοποιήσεις "
+#~ "μηνυμάτων."
 
 #~ msgid ""
 #~ "In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to "
-#~ "become a system tray by using external applications which might be "
-#~ "available for installation in the software management tool of your "
-#~ "distribution. Available options are for example <link href=\"http://code.";
-#~ "google.com/p/tint2/\">Tint2</link>. This is no longer possible in GNOME 3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Στην έκδοση GNOME 2 μπορείτε να τροποποιήσετε την περιοχή ειδοποίησης και "
-#~ "να την ρυθμίσετε σε δίσκο συστήματος χρησιμοποιώντας εξωτερικές εφαρμογές "
-#~ "που μπορεί να είναι διαθέσιμες για εγκατάσταση στο εργαλείο διαχείρισης "
-#~ "λογισμικού της διανομής σας. Διαθέσιμες επιλογές είναι για παράδειγμα "
-#~ "<link href=\"http://code.google.com/p/tint2/\";>Tint2</link>. Αυτό δεν "
-#~ "είναι πια δυνατό στο GNOME 3."
+#~ "become a system tray by using external applications which might be available "
+#~ "for installation in the software management tool of your distribution. "
+#~ "Available options are for example <link href=\"http://code.google.com/p/";
+#~ "tint2/\">Tint2</link>. This is no longer possible in GNOME 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην έκδοση GNOME 2 μπορείτε να τροποποιήσετε την περιοχή ειδοποίησης και να "
+#~ "την ρυθμίσετε σε δίσκο συστήματος χρησιμοποιώντας εξωτερικές εφαρμογές που "
+#~ "μπορεί να είναι διαθέσιμες για εγκατάσταση στο εργαλείο διαχείρισης "
+#~ "λογισμικού της διανομής σας. Διαθέσιμες επιλογές είναι για παράδειγμα <link "
+#~ "href=\"http://code.google.com/p/tint2/\";>Tint2</link>. Αυτό δεν είναι πια "
+#~ "δυνατό στο GNOME 3."
 
 #~| msgid ""
 #~| "These steps are very technical. For average users we recommend using the "
 #~| "<link xref=\"help:seahorse/index\" href=\"https://help.gnome.org/users/";
-#~| "seahorse/stable/index\"><app>Seahorse</app> application</link> for "
-#~| "managing GPG/OpenPGP keys."
+#~| "seahorse/stable/index\"><app>Seahorse</app> application</link> for managing "
+#~| "GPG/OpenPGP keys."
 #~ msgid ""
 #~ "These steps are very technical. For average users we recommend using the "
-#~ "<link xref=\"help:seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.gnome.org/";
-#~ "users/seahorse/stable/pgp-create\"><app>Seahorse</app> application</link> "
-#~ "for creating GPG/OpenPGP keys."
+#~ "<link xref=\"help:seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.gnome.org/users/";
+#~ "seahorse/stable/pgp-create\"><app>Seahorse</app> application</link> for "
+#~ "creating GPG/OpenPGP keys."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αυτά τα βήματα είναι πολύ τεχνικά. Για τον μέσο χρήστη συνιστούμε τη "
-#~ "χρήση της εφαρμογής <link xref=\"help:seahorse/pgp-create\" href="
-#~ "\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-create";
-#~ "\"><app>Seahorse</app> </link> για δημιουργία των κλειδιών GPG/OpenPGP."
+#~ "Αυτά τα βήματα είναι πολύ τεχνικά. Για τον μέσο χρήστη συνιστούμε τη χρήση "
+#~ "της εφαρμογής <link xref=\"help:seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.";
+#~ "gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-create\"><app>Seahorse</app> </link> για "
+#~ "δημιουργία των κλειδιών GPG/OpenPGP."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your "
@@ -14172,11 +13850,10 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "χρειάζεται να δημιουργήσετε το δημόσιο και ιδιωτικό κλειδί με GPG."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Terminal</app> application and enter <cmd>gpg --gen-key</"
-#~ "cmd>."
+#~ "Open the <app>Terminal</app> application and enter <cmd>gpg --gen-key</cmd>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ανοίξτε την εφαρμογή <app>Τερματικός</app> και εισάγετε <cmd>gpg --gen-"
-#~ "key</cmd>."
+#~ "Ανοίξτε την εφαρμογή <app>Τερματικός</app> και εισάγετε <cmd>gpg --gen-key</"
+#~ "cmd>."
 
 #~ msgid "Select an algorithm, then press Enter."
 #~ msgstr "Επιλέξτε έναν αλγόριθμο, μετά πατήστε εισαγωγή."
@@ -14191,8 +13868,7 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Πληκτρολογήστε το πραγματικό σας όνομα, μετά πατήστε εισαγωγή."
 
 #~ msgid "Type your email address, then press Enter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πληκτρολογήστε τη διεύθυνση αλληλογραφίας σας, μετά πατήστε εισαγωγή."
+#~ msgstr "Πληκτρολογήστε τη διεύθυνση αλληλογραφίας σας, μετά πατήστε εισαγωγή."
 
 #~ msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter."
 #~ msgstr "(Προαιρετικό) Πληκτρολογήστε ένα σχόλιο, μετά πατήστε εισαγωγή."
@@ -14205,28 +13881,27 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid "Move your mouse randomly to generate the keys."
 #~ msgstr ""
-#~ "Κινείστε το ποντίκι σας με τυχαίες κινήσεις για να δημιουργηθούν τα "
-#~ "κλειδιά."
+#~ "Κινείστε το ποντίκι σας με τυχαίες κινήσεις για να δημιουργηθούν τα κλειδιά."
 
 #~ msgid ""
-#~ "After the keys are generated, you can view your key information by "
-#~ "entering <cmd>gpg --list-keys</cmd>. You should see something similar to "
-#~ "this: <code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- "
-#~ "pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you example com&gt; sub "
-#~ "1024g/289sklj3 2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>"
+#~ "After the keys are generated, you can view your key information by entering "
+#~ "<cmd>gpg --list-keys</cmd>. You should see something similar to this: "
+#~ "<code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub "
+#~ "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you example com&gt; sub 1024g/289sklj3 "
+#~ "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Αφού δημιουργηθούν τα κλειδιά, μπορείτε να δείτε τις πληροφορίες του "
-#~ "κλειδιού σας εισάγοντας <cmd>gpg --list-keys</cmd>. Θα πρέπει να δείτε "
-#~ "κάτι παρόμοιο με αυτό: <code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg "
+#~ "κλειδιού σας εισάγοντας <cmd>gpg --list-keys</cmd>. Θα πρέπει να δείτε κάτι "
+#~ "παρόμοιο με αυτό: <code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg "
 #~ "---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;"
 #~ "you example com&gt; sub 1024g/289sklj3 2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</"
 #~ "code>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your "
-#~ "private keys. All the public keys you know are stored in the file "
-#~ "<file>~/.gnupg/pubring.gpg</file>. If you want to give other people your "
-#~ "key, send them that file."
+#~ "private keys. All the public keys you know are stored in the file <file>~/."
+#~ "gnupg/pubring.gpg</file>. If you want to give other people your key, send "
+#~ "them that file."
 #~ msgstr ""
 #~ "Το GPG δημιουργεί έναν κατάλογο, ή κλειδοθήκη, για τα δημόσια κλειδιά σας "
 #~ "και μια για τα ιδιωτικά κλειδιά σας. Όλα τα δημόσια κλειδιά που ξέρετε "
@@ -14235,57 +13910,54 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν θέλετε, μπορείτε να ανεβάσετε τα κλειδιά σας σε ένα εξυπηρετητή "
-#~ "κλειδιών:"
+#~ "Αν θέλετε, μπορείτε να ανεβάσετε τα κλειδιά σας σε ένα εξυπηρετητή κλειδιών:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Check your public key ID with <code>gpg --list-keys</code>. It is the "
-#~ "string after <code>1024D</code> on the line beginning with <code>pub</"
-#~ "code>. In the example above, it is <code>32j38dk2</code>."
+#~ "Check your public key ID with <code>gpg --list-keys</code>. It is the string "
+#~ "after <code>1024D</code> on the line beginning with <code>pub</code>. In the "
+#~ "example above, it is <code>32j38dk2</code>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ελέγξτε το ID του δημόσιου κλειδιού σας με το <code>gpg --list-keys</"
-#~ "code>. Είναι η συμβολοσειρά μετά το <code>1024D</code> στη γραμμή που "
-#~ "ξεκινά με <code>pub</code>. Στο παραπάνω παράδειγμα, είναι το ."
-#~ "<code>32j38dk2</code>."
+#~ "Ελέγξτε το ID του δημόσιου κλειδιού σας με το <code>gpg --list-keys</code>. "
+#~ "Είναι η συμβολοσειρά μετά το <code>1024D</code> στη γραμμή που ξεκινά με "
+#~ "<code>pub</code>. Στο παραπάνω παράδειγμα, είναι το .<code>32j38dk2</code>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enter the command <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
-#~ "32j38dk2</cmd>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You "
-#~ "need your password to do this."
+#~ "Enter the command <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2</"
+#~ "cmd>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need your "
+#~ "password to do this."
 #~ msgstr ""
 #~ "Εισάγετε την εντολή <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
-#~ "32j38dk2</cmd>. Αντικαταστήστε το ID του κλειδιού σας για το "
-#~ "<code>32j38dk2</code>. Χρειάζεστε το συνθηματικό σας για να το κάνετε "
-#~ "αυτό."
+#~ "32j38dk2</cmd>. Αντικαταστήστε το ID του κλειδιού σας για το <code>32j38dk2</"
+#~ "code>. Χρειάζεστε το συνθηματικό σας για να το κάνετε αυτό."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Key servers store your public keys for you so that your friends can "
-#~ "decrypt your messages. If you choose not to use a key server, you can "
-#~ "manually send your public key, include it in your signature file, or put "
-#~ "it on your own Web page. However, it is easier to publish a key once, and "
-#~ "then let people download it from a central place when they want."
+#~ "Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt "
+#~ "your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send "
+#~ "your public key, include it in your signature file, or put it on your own "
+#~ "Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people "
+#~ "download it from a central place when they want."
 #~ msgstr ""
 #~ "Οι εξυπηρετητές κλειδιών αποθηκεύουν τα δημόσια κλειδιά για σας ώστε οι "
-#~ "φίλοι σας να μπορούν να αποκρυπτογραφήσουν τα μηνύματά σας. Αν επιλέξετε "
-#~ "να μη χρησιμοποιήστε έναν εξυπηρετητή κλειδιών, μπορείτε χειροκίνητα να "
-#~ "στείλετε το δημόσιο κλειδί, να το συμπεριλαμβάνετε στο αρχείο υπογραφής "
-#~ "σας, ή να το βάλετε στην ιστοσελίδα σας. Ωστόσο, είναι ευκολότερο να "
-#~ "δημοσιεύσετε ένα κλειδί μια φορά και μετά να αφήνετε τους ανθρώπους να το "
-#~ "κατεβάζουν από ένα κεντρικό μέρος όποτε το χρειάζονται."
+#~ "φίλοι σας να μπορούν να αποκρυπτογραφήσουν τα μηνύματά σας. Αν επιλέξετε να "
+#~ "μη χρησιμοποιήστε έναν εξυπηρετητή κλειδιών, μπορείτε χειροκίνητα να "
+#~ "στείλετε το δημόσιο κλειδί, να το συμπεριλαμβάνετε στο αρχείο υπογραφής σας, "
+#~ "ή να το βάλετε στην ιστοσελίδα σας. Ωστόσο, είναι ευκολότερο να δημοσιεύσετε "
+#~ "ένα κλειδί μια φορά και μετά να αφήνετε τους ανθρώπους να το κατεβάζουν από "
+#~ "ένα κεντρικό μέρος όποτε το χρειάζονται."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your "
-#~ "encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, "
-#~ "an error message appears."
+#~ "encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an "
+#~ "error message appears."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν δεν έχετε ένα κλειδί για να ξεκλειδώσετε ή να κρυπτογραφήσετε ένα "
-#~ "μήνυμα, μπορείτε να ρυθμίσετε το εργαλείο κρυπτογράφησης για να το ψάξει "
-#~ "αυτόματα. Αν δε μπορεί να βρει το κλειδί, εμφανίζεται ένα μήνυμα λάθους."
+#~ "Αν δεν έχετε ένα κλειδί για να ξεκλειδώσετε ή να κρυπτογραφήσετε ένα μήνυμα, "
+#~ "μπορείτε να ρυθμίσετε το εργαλείο κρυπτογράφησης για να το ψάξει αυτόματα. "
+#~ "Αν δε μπορεί να βρει το κλειδί, εμφανίζεται ένα μήνυμα λάθους."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be "
-#~ "automatically used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply "
-#~ "filters to new messages in Inbox on this server</gui>."
+#~ "If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
+#~ "used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
+#~ "messages in Inbox on this server</gui>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Εάν θέλετε να χρησιμοποιούνται αυτόματα τα <link xref=\"mail-filters"
 #~ "\">φίλτρα</link> για νέα μηνύματα στα εισερχόμενά σας, ενεργοποιήστε το "
@@ -14293,15 +13965,14 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "εξυπηρετητή</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the "
-#~ "IMAP server."
+#~ "Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP "
+#~ "server."
 #~ msgstr ""
 #~ "Επιλέξτε αν θέλετε το Evolution να χρησιμοποιεί ειδικές εντολές για να "
 #~ "συνδέεται με το διακομιστή IMAP."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select if you want Evolution to override server-supplied folder "
-#~ "namespaces."
+#~ "Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces."
 #~ msgstr ""
 #~ "Διαλέξτε αν θέλετε το Evolution να παρακάμπτει φακέλους namespace που "
 #~ "παρέχονται από το διακομιστή."
@@ -14335,8 +14006,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the "
 #~ "Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable "
 #~ "synchronization. Second, your computer needs to recognize and access your "
-#~ "handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior "
-#~ "you want."
+#~ "handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you "
+#~ "want."
 #~ msgstr ""
 #~ "Για συγχρονισμό με συσκευή Palm OS όπως το PalmPilot(TM) και η Handspring "
 #~ "Visor απαιτούνται αρκετά βήματα: Πρώτο, χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τον "
@@ -14348,71 +14019,71 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Ενεργοποίηση συγχρονισμού"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have not used a handheld device with your computer before, you "
-#~ "need to configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot "
+#~ "If you have not used a handheld device with your computer before, you need "
+#~ "to configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot "
 #~ "Synchronization...</gui></guiseq>. Make sure that you have read and write "
-#~ "permissions on the device, which is normally in <file>/dev/pilot</file>. "
-#~ "If that does not work, check in <file>/dev/ttyS0</file> if you have a "
-#~ "serial connection, or in <file>/dev/ttyUSB1</file> for a USB connection. "
-#~ "You can do this by becoming root user and adding your username to the "
-#~ "group that owns this device node. For a USB device on sync, two device "
-#~ "nodes are created, <file>ttyUSB0</file> and <file>ttyUSB1</file>. The "
-#~ "second node is the one to be used in configuring the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει πριν μια συσκευή παλάμης με τον υπολογιστή "
-#~ "σας, χρειάζεται να τον ρυθμίσετε μέσα από <guiseq><gui>επεξεργασία</"
-#~ "gui><gui>συγχρονισμός πιλότου GNOME...</gui></guiseq>. Βεβαιωθείτε ότι "
-#~ "έχετε δικαιώματα ανάγνωσης και εγγραφής στη συσκευή, η οποία κανονικά "
-#~ "είναι στο <file>/dev/pilot</file>. Αν δε δουλέψει αυτό, ελέγξτε στο "
-#~ "<file>/dev/ttyS0</file> αν έχετε μια σειραϊκή σύνδεση, ή στο <file>/dev/"
-#~ "ttyUSB1</file> για μια σύνδεση USB. Μπορείτε να το κάνετε αυτό ως ριζικός "
-#~ "χρήστης προσθέτοντας το όνομα χρήστη σας στην ομάδα στην οποία ανήκει ο "
-#~ "κόμβος συσκευής. Για μια συσκευή USB σε συγχρονισμό, δημιουργούνται δύο "
-#~ "κόμβοι συσκευής, <file>ttyUSB0</file> και<file>ttyUSB1</file>. Ο δεύτερος "
-#~ "κόμβος είναι εκείνος που χρησιμοποιείται κατά τη ρύθμιση της συσκευής."
+#~ "permissions on the device, which is normally in <file>/dev/pilot</file>. If "
+#~ "that does not work, check in <file>/dev/ttyS0</file> if you have a serial "
+#~ "connection, or in <file>/dev/ttyUSB1</file> for a USB connection. You can do "
+#~ "this by becoming root user and adding your username to the group that owns "
+#~ "this device node. For a USB device on sync, two device nodes are created, "
+#~ "<file>ttyUSB0</file> and <file>ttyUSB1</file>. The second node is the one to "
+#~ "be used in configuring the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει πριν μια συσκευή παλάμης με τον υπολογιστή σας, "
+#~ "χρειάζεται να τον ρυθμίσετε μέσα από <guiseq><gui>επεξεργασία</"
+#~ "gui><gui>συγχρονισμός πιλότου GNOME...</gui></guiseq>. Βεβαιωθείτε ότι έχετε "
+#~ "δικαιώματα ανάγνωσης και εγγραφής στη συσκευή, η οποία κανονικά είναι στο "
+#~ "<file>/dev/pilot</file>. Αν δε δουλέψει αυτό, ελέγξτε στο <file>/dev/ttyS0</"
+#~ "file> αν έχετε μια σειραϊκή σύνδεση, ή στο <file>/dev/ttyUSB1</file> για μια "
+#~ "σύνδεση USB. Μπορείτε να το κάνετε αυτό ως ριζικός χρήστης προσθέτοντας το "
+#~ "όνομα χρήστη σας στην ομάδα στην οποία ανήκει ο κόμβος συσκευής. Για μια "
+#~ "συσκευή USB σε συγχρονισμό, δημιουργούνται δύο κόμβοι συσκευής, "
+#~ "<file>ttyUSB0</file> και<file>ttyUSB1</file>. Ο δεύτερος κόμβος είναι "
+#~ "εκείνος που χρησιμοποιείται κατά τη ρύθμιση της συσκευής."
 
 #~ msgid "Selecting Conduits"
 #~ msgstr "Επιλογή αγωγών"
 
 #~ msgid ""
 #~ "After your computer and your Palm OS device are communicating, select the "
-#~ "conduits you want under the <gui>Pilot Conduits</gui> section. You can "
-#~ "use conduits to synchronize data with several applications; the Evolution "
+#~ "conduits you want under the <gui>Pilot Conduits</gui> section. You can use "
+#~ "conduits to synchronize data with several applications; the Evolution "
 #~ "conduits are labeled <gui>EAddress</gui> for the contacts in your address "
-#~ "book; <gui>ECalendar</gui> for your calendar; and <gui>ETodo</gui> for "
-#~ "your task list."
+#~ "book; <gui>ECalendar</gui> for your calendar; and <gui>ETodo</gui> for your "
+#~ "task list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αφού ο υπολογιστής σας και η συσκευή Palm OS επικοινωνήσουν, επιλέξτε "
-#~ "τους επιθυμητούς αγωγούς μέσα από την ενότητα <gui>Πιλότος αγωγών</gui>. "
-#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους αγωγούς για συγχρονισμό δεδομένων με "
-#~ "διάφορες εφαρμογές· οι αγωγοί του Evolution ονομάζονται <gui>EAddress</"
-#~ "gui> για τις επαφές στο βιβλίο διευθύνσεών σας· <gui>ECalendar</gui>, για "
-#~ "το ημερολόγιό σας και <gui>ETodo</gui> για τον κατάλογο εργασιών σας."
+#~ "Αφού ο υπολογιστής σας και η συσκευή Palm OS επικοινωνήσουν, επιλέξτε τους "
+#~ "επιθυμητούς αγωγούς μέσα από την ενότητα <gui>Πιλότος αγωγών</gui>. Μπορείτε "
+#~ "να χρησιμοποιήσετε τους αγωγούς για συγχρονισμό δεδομένων με διάφορες "
+#~ "εφαρμογές· οι αγωγοί του Evolution ονομάζονται <gui>EAddress</gui> για τις "
+#~ "επαφές στο βιβλίο διευθύνσεών σας· <gui>ECalendar</gui>, για το ημερολόγιό "
+#~ "σας και <gui>ETodo</gui> για τον κατάλογο εργασιών σας."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Enable</gui>, then click <gui>Settings</gui> to change what "
-#~ "the conduit does when activated. Your options can vary depending on the "
-#~ "conduit, but typically they are as follows:"
+#~ "Click <gui>Enable</gui>, then click <gui>Settings</gui> to change what the "
+#~ "conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, "
+#~ "but typically they are as follows:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Κλικ <gui>ενεργοποίηση</gui>, μετά πατήστε <gui>ρυθμίσεις</gui> για να "
-#~ "αλλάξετε τι κάνει ο αγωγός όταν ενεργοποιείται. Οι επιλογές σας μπορούν "
-#~ "να ποικίλουν ανάλογα με τον αγωγό, αλλά τυπικά είναι οι εξής:"
+#~ "αλλάξετε τι κάνει ο αγωγός όταν ενεργοποιείται. Οι επιλογές σας μπορούν να "
+#~ "ποικίλουν ανάλογα με τον αγωγό, αλλά τυπικά είναι οι εξής:"
 
 #~ msgid "<gui>Disabled</gui>: Do nothing."
 #~ msgstr "<gui>ανενεργό</gui>: Δεν κάνει τίποτα."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<gui>Synchronize</gui>: Copy new data from the computer to the handheld, "
-#~ "and from the handheld to the computer. Remove items that were on both "
-#~ "systems but have been deleted on one."
+#~ "<gui>Synchronize</gui>: Copy new data from the computer to the handheld, and "
+#~ "from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems "
+#~ "but have been deleted on one."
 #~ msgstr ""
 #~ "<gui>Συγχρονισμός</gui>: Αντιγραφή νέων δεδομένων από τον υπολογιστή στη "
 #~ "συσκευή παλάμης και από τη συσκευή παλάμης στον υπολογιστή. Αφαίρεση των "
 #~ "στοιχείων που ήταν και στα δύο συστήματα αλλά έχουν διαγραφεί από το ένα."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<gui>Copy From Pilot</gui>: If there is any new data on the handheld "
-#~ "device, copy it to the computer."
+#~ "<gui>Copy From Pilot</gui>: If there is any new data on the handheld device, "
+#~ "copy it to the computer."
 #~ msgstr ""
 #~ "<gui>Αντιγραφή από τον πιλότο</gui>: Αν υπάρχουν οποιαδήποτε νέα δεδομένα "
 #~ "στη συσκευή παλάμης, αντιγράψτε τα στον υπολογιστή σας."
@@ -14420,12 +14091,12 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgid ""
 #~ "<gui>Copy To Pilot</gui>: Copy new data from the computer to the handheld."
 #~ msgstr ""
-#~ "<gui>Αντιγραφή στον πιλότο</gui>: Αντιγράψτε νέα δεδομένα από τον "
-#~ "υπολογιστή στη συσκευή παλάμης."
+#~ "<gui>Αντιγραφή στον πιλότο</gui>: Αντιγράψτε νέα δεδομένα από τον υπολογιστή "
+#~ "στη συσκευή παλάμης."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If "
-#~ "you're not sure, use <gui>Synchronize</gui>."
+#~ "Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're "
+#~ "not sure, use <gui>Synchronize</gui>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Επιλέξτε τη συμπεριφορά που θέλετε για κάθε αγωγό που επιλέγετε να "
 #~ "χρησιμοποιήσετε. Αν δεν είστε σίγουροι, επιλέξτε <gui>συγχρονισμός</gui>."
@@ -14434,20 +14105,19 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Πληροφορίες συγχρονισμού"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS "
-#~ "device with the data you store in Evolution."
+#~ "Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device "
+#~ "with the data you store in Evolution."
 #~ msgstr ""
-#~ "Χρησιμοποιήστε την ακόλουθη διαδικασία για να συγχρονίσετε τα δεδομένα "
-#~ "στη συσκευή Palm OS με τα δεδομένα που αποθηκεύονται στο Evolution."
+#~ "Χρησιμοποιήστε την ακόλουθη διαδικασία για να συγχρονίσετε τα δεδομένα στη "
+#~ "συσκευή Palm OS με τα δεδομένα που αποθηκεύονται στο Evolution."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you want to back up your information before synchronizing, make a copy "
-#~ "of the <file>.local/share/evolution</file> directory inside your home "
-#~ "directory."
+#~ "If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of "
+#~ "the <file>.local/share/evolution</file> directory inside your home directory."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν θέλετε να αντίγραφο ασφαλείας των πληροφοριών πριν το συγχρονισμό, "
-#~ "κάντε ένα αντίγραφο του καταλόγου <file>.local/share/evolution</file> "
-#~ "μέσα στον προσωπικό σας φάκελο."
+#~ "Αν θέλετε να αντίγραφο ασφαλείας των πληροφοριών πριν το συγχρονισμό, κάντε "
+#~ "ένα αντίγραφο του καταλόγου <file>.local/share/evolution</file> μέσα στον "
+#~ "προσωπικό σας φάκελο."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Put your handheld device in its cradle and press the <gui style=\"button"
@@ -14459,15 +14129,15 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgid ""
 #~ "If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for "
 #~ "your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this "
-#~ "happens, try turning off password protection on your handheld, "
-#~ "synchronize it with your desktop computer, and then re-enable password "
-#~ "protection on your handheld."
+#~ "happens, try turning off password protection on your handheld, synchronize "
+#~ "it with your desktop computer, and then re-enable password protection on "
+#~ "your handheld."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν χρησιμοποιείτε Palm OS v. 4.0 και έχετε ενεργοποιημένη την προστασία "
-#~ "με κωδικό για τη συσκευή σας, μπορεί να αντιμετωπίσετε προβλήματα στο "
+#~ "Αν χρησιμοποιείτε Palm OS v. 4.0 και έχετε ενεργοποιημένη την προστασία με "
+#~ "κωδικό για τη συσκευή σας, μπορεί να αντιμετωπίσετε προβλήματα στο "
 #~ "συγχρονισμό. Αν συμβεί αυτό, δοκιμάστε να απενεργοποιήσετε την προστασία "
-#~ "κωδικού στη συσκευή, να την συγχρονίσετε με τον υπολογιστή σας και μετά "
-#~ "να ενεργοποιήσετε ξανά την προστασία κωδικού στη συσκευή σας."
+#~ "κωδικού στη συσκευή, να την συγχρονίσετε με τον υπολογιστή σας και μετά να "
+#~ "ενεργοποιήσετε ξανά την προστασία κωδικού στη συσκευή σας."
 
 #~ msgid "Now your Palm OS device will synchronize data with Evolution."
 #~ msgstr "Τώρα η συσκευή Palm OS θα συγχρονίσει τα δεδομένα με το Evolution."
@@ -14524,18 +14194,16 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/search-icon.png' "
-#~ "md5='cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89'"
+#~ "external ref='figures/search-icon.png' md5='cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/search-icon.png' "
-#~ "md5='cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89'"
+#~ "external ref='figures/search-icon.png' md5='cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89'"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
-#~ "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
+#~ "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
+#~ "search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Κλικ στο εικονίδιο αναζήτησης <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
-#~ "src=\"figures/search-icon.png\"/> για να επεκτείνετε την πτυσσόμενη λίστα."
+#~ "Κλικ στο εικονίδιο αναζήτησης <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+#~ "\"figures/search-icon.png\"/> για να επεκτείνετε την πτυσσόμενη λίστα."
 
 #~ msgid "Using several address books"
 #~ msgstr "Χρήση πολλών βιβλίων διευθύνσεων"
@@ -14568,12 +14236,11 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">here</link> for "
 #~ "configuration."
 #~ msgstr ""
-#~ "Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">εδώ</link> για "
-#~ "διαμόρφωση."
+#~ "Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">εδώ</link> για διαμόρφωση."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">here</link> "
-#~ "for configuration."
+#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">here</link> for "
+#~ "configuration."
 #~ msgstr ""
 #~ "Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">εδώ</link> για "
 #~ "διαμόρφωση."
@@ -14585,18 +14252,18 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Διαθέσιμοι τύποι εξυπηρετητών για εταιρικούς χρήστες είναι:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews\">here</link> "
-#~ "for configuration."
+#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews\">here</link> for "
+#~ "configuration."
 #~ msgstr ""
-#~ "Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews\">εδώ</link> "
-#~ "για διαμόρφωση."
+#~ "Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews\">εδώ</link> για "
+#~ "διαμόρφωση."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">here</link> "
-#~ "for configuration."
+#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">here</link> for "
+#~ "configuration."
 #~ msgstr ""
-#~ "Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">εδώ</link> "
-#~ "για διαμόρφωση."
+#~ "Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">εδώ</link> για "
+#~ "διαμόρφωση."
 
 #~ msgid "Local account server types"
 #~ msgstr "Τοπικοί τύποι εξυπηρετητή λογαριασμού"
@@ -14610,17 +14277,16 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">here</link> "
 #~ "for configuration."
 #~ msgstr ""
-#~ "Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">εδώ</link> "
-#~ "για διαμόρφωση."
+#~ "Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">εδώ</link> για "
+#~ "διαμόρφωση."
 
 #~ msgid "You need to provide the path to the directory you want to use."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πρέπει να παρέχετε τη διαδρομή στον κατάλογο που θέλετε να "
-#~ "χρησιμοποιήσετε."
+#~ "Πρέπει να παρέχετε τη διαδρομή στον κατάλογο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories"
-#~ "\">here</link> for configuration."
+#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">here</"
+#~ "link> for configuration."
 #~ msgstr ""
 #~ "Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">εδώ</"
 #~ "link> για διαμόρφωση."
@@ -14655,8 +14321,7 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">here</link> for "
 #~ "configuration."
 #~ msgstr ""
-#~ "Συνέχεια <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">εδώ</link> για "
-#~ "διαμόρφωση."
+#~ "Συνέχεια <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">εδώ</link> για διαμόρφωση."
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
@@ -14723,71 +14388,71 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "md5='3c796c7aed3044e59f131bea364e8598'"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png"
-#~ "\" width=\"10\"/> Menu bar"
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" "
+#~ "width=\"10\"/> Menu bar"
 #~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png"
-#~ "\" width=\"10\"/> Γραμμή μενού"
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" "
+#~ "width=\"10\"/> Γραμμή μενού"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png"
-#~ "\" width=\"10\"/> Tool bar"
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" "
+#~ "width=\"10\"/> Tool bar"
 #~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png"
-#~ "\" width=\"10\"/> Εργαλειοθήκη"
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" "
+#~ "width=\"10\"/> Εργαλειοθήκη"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png"
-#~ "\" width=\"10\"/> Folder list"
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" "
+#~ "width=\"10\"/> Folder list"
 #~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png"
-#~ "\" width=\"10\"/> Λίστα φακέλων"
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" "
+#~ "width=\"10\"/> Λίστα φακέλων"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png"
-#~ "\" width=\"10\"/> Search bar"
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" "
+#~ "width=\"10\"/> Search bar"
 #~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png"
-#~ "\" width=\"10\"/> Γραμμή αναζήτησης"
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" "
+#~ "width=\"10\"/> Γραμμή αναζήτησης"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png"
-#~ "\" width=\"10\"/> Message list"
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" "
+#~ "width=\"10\"/> Message list"
 #~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png"
-#~ "\" width=\"10\"/> Λίστα μηνυμάτων"
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" "
+#~ "width=\"10\"/> Λίστα μηνυμάτων"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png"
-#~ "\" width=\"10\"/> Switcher"
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" "
+#~ "width=\"10\"/> Switcher"
 #~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png"
-#~ "\" width=\"10\"/> Εναλλάκτης"
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" "
+#~ "width=\"10\"/> Εναλλάκτης"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png"
-#~ "\" width=\"10\"/> Preview pane"
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" "
+#~ "width=\"10\"/> Preview pane"
 #~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png"
-#~ "\" width=\"10\"/> Παράθυρο προεπισκόπησης"
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" "
+#~ "width=\"10\"/> Παράθυρο προεπισκόπησης"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png"
-#~ "\" width=\"10\"/> Status bar"
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" "
+#~ "width=\"10\"/> Status bar"
 #~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png"
-#~ "\" width=\"10\"/> Γραμμή κατάστασης"
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" "
+#~ "width=\"10\"/> Γραμμή κατάστασης"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> "
-#~ "Menu bar"
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu "
+#~ "bar"
 #~ msgstr ""
 #~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> "
 #~ "Γραμμή μενού"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> "
-#~ "Tool bar"
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool "
+#~ "bar"
 #~ msgstr ""
 #~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> "
 #~ "Εργαλειοθήκη"
@@ -14873,9 +14538,9 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "md5='d3cda5fa4cf0fc2c911fd1aa14908ff3'"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/"
-#~ "html-composer-insert-rule.png\"/> icon in the second bar below the "
-#~ "<gui>Subject</gui> line."
+#~ "Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-"
+#~ "composer-insert-rule.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</"
+#~ "gui> line."
 #~ msgstr ""
 #~ "Εναλλακτικά, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το εικονίδιο <media type="
 #~ "\"image\" src=\"./figures/html-composer-insert-rule.png\"/> στη δεύτερη "
@@ -14890,9 +14555,9 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "md5='d5b54d183ad37488041005964062e7f6'"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/"
-#~ "html-composer-insert-table.png\"/> icon in the second bar below the "
-#~ "<gui>Subject</gui> line."
+#~ "Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-"
+#~ "composer-insert-table.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</"
+#~ "gui> line."
 #~ msgstr ""
 #~ "Εναλλακτικά, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το εικονίδιο <media type="
 #~ "\"image\" src=\"./figures/html-composer-insert-table.png\"/> στη δεύτερη "
@@ -14908,11 +14573,9 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='./figures/plus-icon.png' "
-#~ "md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'"
+#~ "external ref='./figures/plus-icon.png' md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='./figures/plus-icon.png' "
-#~ "md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'"
+#~ "external ref='./figures/plus-icon.png' md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
@@ -14924,19 +14587,18 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
-#~ "xref=\"intro-first-run#sending\">here</link> to continue with the next "
-#~ "step."
+#~ "xref=\"intro-first-run#sending\">here</link> to continue with the next step."
 #~ msgstr ""
 #~ "Εάν ήρθατε σε αυτή τη σελίδα από την πρωτοεκτελούμενη σελίδα βοήθειας του "
-#~ "οδηγού, κλικ <link xref=\"intro-first-run#sending\">εδώ</link> για "
-#~ "συνέχιση με το επόμενο βήμα."
+#~ "οδηγού, κλικ <link xref=\"intro-first-run#sending\">εδώ</link> για συνέχιση "
+#~ "με το επόμενο βήμα."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
 #~ "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Κλικ στο εικονίδιο αναζήτησης <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
-#~ "src=\"figures/search-icon.png\"/> για να επεκτείνετε την πτυσσόμενη λίστα."
+#~ "Κλικ στο εικονίδιο αναζήτησης <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+#~ "\"figures/search-icon.png\"/> για να επεκτείνετε την πτυσσόμενη λίστα."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
@@ -14944,15 +14606,15 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "the next step."
 #~ msgstr ""
 #~ "Εάν ήρθατε σε αυτή τη σελίδα από την πρωτοεκτελούμενη σελίδα βοήθειας του "
-#~ "οδηγού, κλικ <link xref=\"intro-first-run#account-information\">εδώ</"
-#~ "link> για συνέχιση με το επόμενο βήμα."
+#~ "οδηγού, κλικ <link xref=\"intro-first-run#account-information\">εδώ</link> "
+#~ "για συνέχιση με το επόμενο βήμα."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Evolution logo </"
 #~ "media> Evolution Mail and Calendar"
 #~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> λογότυπος "
-#~ "Evolution </media> Αλληλογραφία και ημερολόγιο του Evolution"
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> λογότυπος Evolution "
+#~ "</media> Αλληλογραφία και ημερολόγιο του Evolution"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Click the <gui style=\"button\">Edit</gui> button to open the <gui>Edit "
@@ -14962,11 +14624,11 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "παραθύρου <gui>επεξεργασία κανόνα</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you want to export only one appointment, right-click on the "
-#~ "appointment and click <gui>Save as iCalendar...</gui>."
+#~ "If you want to export only one appointment, right-click on the appointment "
+#~ "and click <gui>Save as iCalendar...</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εάν θέλετε να εξάγετε μόνο μία συνάντηση, δεξί κλικ στη συνάντηση και "
-#~ "κλικ <gui>αποθήκευση ως iCalendar...</gui>."
+#~ "Εάν θέλετε να εξάγετε μόνο μία συνάντηση, δεξί κλικ στη συνάντηση και κλικ "
+#~ "<gui>αποθήκευση ως iCalendar...</gui>."
 
 #~ msgid "What to do when using a small screen or netbook."
 #~ msgstr "Τι να κάνετε όταν χρησιμοποιείτε μια μικρή οθόνη ή φορητό."
@@ -14983,17 +14645,16 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~| msgid ""
 #~| "You can use the Express version which is targeted for mobile and small-"
-#~| "screen devices. This is available from version 2.30 on and can be "
-#~| "enabled by starting <code>evolution --express</code> from the terminal "
-#~| "window."
+#~| "screen devices. This is available from version 2.30 on and can be enabled "
+#~| "by starting <code>evolution --express</code> from the terminal window."
 #~ msgid ""
 #~ "You can use the Express version which is targeted for mobile and small-"
-#~ "screen devices by entering the command <code>evolution --express</code> "
-#~ "in the <app>Terminal</app> application."
+#~ "screen devices by entering the command <code>evolution --express</code> in "
+#~ "the <app>Terminal</app> application."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την έκδοση Express που είναι ο στόχος για "
-#~ "κινητά και συσκευές μικρής οθόνης εισάγοντας την εντολή <code>evolution --"
-#~ "express</code> στην εφαρμογή <app>τερματικός</app>."
+#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την έκδοση Express που είναι ο στόχος για κινητά "
+#~ "και συσκευές μικρής οθόνης εισάγοντας την εντολή <code>evolution --express</"
+#~ "code> στην εφαρμογή <app>τερματικός</app>."
 
 #~ msgid "Choose the Thunderbird files that you would like to import."
 #~ msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία Thunderbird που θέλετε να εισάγετε."
@@ -15016,91 +14677,85 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">here</"
 #~ "link> for configuration."
 #~ msgstr ""
-#~ "Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">εδώ</"
-#~ "link> για διαμόρφωση."
+#~ "Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">εδώ</link> "
+#~ "για διαμόρφωση."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This requires having the <sys>evolution-exchange</sys> package installed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αυτό απαιτεί να έχετε το πακέτο <sys>evolution-exchange</sys> "
-#~ "εγκατεστημένο."
+#~ "Αυτό απαιτεί να έχετε το πακέτο <sys>evolution-exchange</sys> εγκατεστημένο."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<link action=\"install:evolution-exchange\" href=\"http://projects.gnome.";
-#~ "org/evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-exchange</"
-#~ "link>"
+#~ "<link action=\"install:evolution-exchange\" href=\"http://projects.gnome.org/";
+#~ "evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-exchange</link>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<link action=\"install:evolution-exchange\" href=\"http://projects.gnome.";
-#~ "org/evolution/download\" style=\"button\">Εγκατάσταση evolution-exchange</"
-#~ "link>"
+#~ "<link action=\"install:evolution-exchange\" href=\"http://projects.gnome.org/";
+#~ "evolution/download\" style=\"button\">Εγκατάσταση evolution-exchange</link>"
 
 #~ msgid "When a received message looks weird or is hard to read."
 #~ msgstr ""
-#~ "Όταν ένα λαμβανόμενο μήνυμα φαίνεται περίεργο ή είναι δύσκολο να "
-#~ "διαβαστεί."
+#~ "Όταν ένα λαμβανόμενο μήνυμα φαίνεται περίεργο ή είναι δύσκολο να διαβαστεί."
 
 #~ msgid "HTML emails are not correctly displayed"
 #~ msgstr "Τα μηνύματα HTML δεν προβάλλονται σωστά"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If an HTML message is not correctly displayed in Evolution it might be "
-#~ "that the formatting of the message is specified as <link href=\"http://en.";
-#~ "wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. CSS is currently "
-#~ "not supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)."
+#~ "If an HTML message is not correctly displayed in Evolution it might be that "
+#~ "the formatting of the message is specified as <link href=\"http://en.";
+#~ "wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. CSS is currently not "
+#~ "supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Εάν ένα μήνυμα HTML δεν προβάλλεται σωστά στο Evolution μπορεί να είναι η "
-#~ "μορφοποίηση του μηνύματος που ορίζεται ως <link href=\"http://en.";
-#~ "wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. Το CSS δεν "
-#~ "υποστηρίζεται προς το παρόν από το gtkhtml (το μέρος που χρησιμοποιείται "
-#~ "για προβολή HTML)."
+#~ "μορφοποίηση του μηνύματος που ορίζεται ως <link href=\"http://en.wikipedia.";
+#~ "org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. Το CSS δεν υποστηρίζεται προς "
+#~ "το παρόν από το gtkhtml (το μέρος που χρησιμοποιείται για προβολή HTML)."
 
 #~ msgid "This will likely be fixed in version 3.6."
 #~ msgstr "Αυτό θα διορθωθεί πιθανόν στην έκδοση 3.6."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For developers only: In future versions, Evolution will use WebKit "
-#~ "instead of gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"<link "
-#~ "href=\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\";>webkit</link>\" "
-#~ "in Evolution's code repository to test."
+#~ "For developers only: In future versions, Evolution will use WebKit instead "
+#~ "of gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"<link href="
+#~ "\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\";>webkit</link>\" in "
+#~ "Evolution's code repository to test."
 #~ msgstr ""
 #~ "Μόνο για προγραμματιστές: Σε μελλοντικές εκδόσεις, το Evolution θα "
 #~ "χρησιμοποιεί το WebKit αντί για gtkhtml για προβολή HTML. Υπάρχει ένας "
-#~ "κλάδος με όνομα \"<link href=\"http://git.gnome.org/browse/evolution?";
-#~ "h=webkit\">webkit</link>\" στο αποθετήριο κώδικα στο Evolution για δοκιμή."
+#~ "κλάδος με όνομα \"<link href=\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit";
+#~ "\">webkit</link>\" στο αποθετήριο κώδικα στο Evolution για δοκιμή."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For missing characters in emails, see <link xref=\"mail-displaying-"
-#~ "character-encodings\">Character Encodings and Sets</link>."
+#~ "For missing characters in emails, see <link xref=\"mail-displaying-character-"
+#~ "encodings\">Character Encodings and Sets</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για χαρακτήρες που λείπουν σε μηνύματα, δείτε <link xref=\"mail-"
-#~ "displaying-character-encodings\">κωδικοποιήσεις χαρακτήρα και ορισμοί</"
-#~ "link>."
+#~ "Για χαρακτήρες που λείπουν σε μηνύματα, δείτε <link xref=\"mail-displaying-"
+#~ "character-encodings\">κωδικοποιήσεις χαρακτήρα και ορισμοί</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "By default only local address books are used for searching the photograph "
-#~ "as accessing remote address books can cause delays. You can disable this "
-#~ "by deselecting the option <gui>Search for sender photograph only in local "
+#~ "By default only local address books are used for searching the photograph as "
+#~ "accessing remote address books can cause delays. You can disable this by "
+#~ "deselecting the option <gui>Search for sender photograph only in local "
 #~ "address books</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Από προεπιλογή χρησιμοποιούνται μόνο τοπικά βιβλία διευθύνσεων για "
-#~ "αναζήτηση της φωτογραφίας καθώς η πρόσβαση απομακρυσμένων βιβλίων "
-#~ "διευθύνσεων μπορεί να προκαλέσει καθυστερήσεις. Μπορείτε να το "
-#~ "απενεργοποιήσετε αποεπιλέγοντας την επιλογή <gui>αναζήτηση για φωτογραφία "
-#~ "αποστολέα μόνο σε τοπικά βιβλία διευθύνσεων</gui>."
+#~ "Από προεπιλογή χρησιμοποιούνται μόνο τοπικά βιβλία διευθύνσεων για αναζήτηση "
+#~ "της φωτογραφίας καθώς η πρόσβαση απομακρυσμένων βιβλίων διευθύνσεων μπορεί "
+#~ "να προκαλέσει καθυστερήσεις. Μπορείτε να το απενεργοποιήσετε αποεπιλέγοντας "
+#~ "την επιλογή <gui>αναζήτηση για φωτογραφία αποστολέα μόνο σε τοπικά βιβλία "
+#~ "διευθύνσεων</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Any header including <link xref=\"mail-composer-custom-header-lines"
-#~ "\">custom ones</link>."
+#~ "Any header including <link xref=\"mail-composer-custom-header-lines\">custom "
+#~ "ones</link>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Οποιαδήποτε κεφαλίδα συμπεριλαμβάνοντας τις <link xref=\"mail-composer-"
 #~ "custom-header-lines\">προσαρμοσμένες</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Checks whether the message is <link xref=\"mail-follow-up-flag\">flagged "
-#~ "for follow-up</link>."
+#~ "Checks whether the message is <link xref=\"mail-follow-up-flag\">flagged for "
+#~ "follow-up</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ελέγχει εάν το μήνυμα είναι <link xref=\"mail-follow-up-flag\">με σημαία "
-#~ "για παρακολούθηση</link>."
+#~ "Ελέγχει εάν το μήνυμα είναι <link xref=\"mail-follow-up-flag\">με σημαία για "
+#~ "παρακολούθηση</link>."
 
 #~ msgid "Mailing List"
 #~ msgstr "Λίστα ταχυδρομείου"
@@ -15124,8 +14779,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Αλλαγή συντομεύσεων πληκτρολογίου"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Hover your mouse cursor over the menu bar item for which you want to add "
-#~ "or change the keyboard shortcut."
+#~ "Hover your mouse cursor over the menu bar item for which you want to add or "
+#~ "change the keyboard shortcut."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αιώρηση του δρομέα ποντικιού πάνω από στοιχείο γραμμής μενού για το οποίο "
 #~ "θέλετε να προσθέσετε ή να αλλάξετε τη συντόμευση πληκτρολογίου."
@@ -15135,49 +14790,48 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Note that this setting is desktop-wide and that you can disable it again "
-#~ "after your changes by using the command <cmd>gsettings set org.gnome."
-#~ "desktop.interface can-change-accels false</cmd>"
+#~ "after your changes by using the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop."
+#~ "interface can-change-accels false</cmd>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Σημειώστε ότι αυτή η ρύθμιση είναι για όλη την επιφάνεια εργασίας και ότι "
-#~ "μπορείτε να την απενεργοποιήσετε ξανά μετά τις αλλαγές σας "
-#~ "χρησιμοποιώντας την εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface "
-#~ "can-change-accels false</cmd>"
+#~ "μπορείτε να την απενεργοποιήσετε ξανά μετά τις αλλαγές σας χρησιμοποιώντας "
+#~ "την εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
+#~ "false</cmd>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Only if <sys>evolution-ews</sys> does not work well for you it is "
 #~ "recommended to use the package <sys>evolution-mapi</sys>. It supports "
-#~ "Microsoft Exchange 2007 and 2010 (and possibly earlier versions that "
-#~ "support MAPI)."
+#~ "Microsoft Exchange 2007 and 2010 (and possibly earlier versions that support "
+#~ "MAPI)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μόνο εάν το <sys>evolution-ews</sys> δεν δουλεύει καλά για σας συνιστάται "
-#~ "η χρήση του πακέτου <sys>evolution-mapi</sys>. Υποστηρίζει Microsoft "
-#~ "Exchange 2007 και 2010 (και πιθανόν προγενέστερων εκδόσεων που "
-#~ "υποστηρίζουν MAPI)."
+#~ "Μόνο εάν το <sys>evolution-ews</sys> δεν δουλεύει καλά για σας συνιστάται η "
+#~ "χρήση του πακέτου <sys>evolution-mapi</sys>. Υποστηρίζει Microsoft Exchange "
+#~ "2007 και 2010 (και πιθανόν προγενέστερων εκδόσεων που υποστηρίζουν MAPI)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "For Microsoft Exchange 2000 and 2003 (and possibly earlier versions of "
-#~ "Exchange that use Outlook Web Access) it is recommended to use the "
-#~ "package <sys>evolution-exchange</sys>."
+#~ "Exchange that use Outlook Web Access) it is recommended to use the package "
+#~ "<sys>evolution-exchange</sys>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για Microsoft Exchange 2000 και 2003 (και πιθανόν προγενέστερες εκδόσεις "
-#~ "του Exchange που χρησιμοποιούσε Outlook Web Access) συνιστάται η χρήση "
-#~ "του πακέτου <sys>evolution-exchange</sys>."
+#~ "Για Microsoft Exchange 2000 και 2003 (και πιθανόν προγενέστερες εκδόσεις του "
+#~ "Exchange που χρησιμοποιούσε Outlook Web Access) συνιστάται η χρήση του "
+#~ "πακέτου <sys>evolution-exchange</sys>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can also explicitly open Evolution in a specific component. For the "
 #~ "calendar, use <cmd>evolution --express --component=calendar</cmd>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε επίσης ρητά να ανοίξετε το Evolution με ένα συγκεκριμένο "
-#~ "συστατικό. Για το ημερολόγιο, χρησιμοποιήστε <cmd>evolution --express --"
+#~ "Μπορείτε επίσης ρητά να ανοίξετε το Evolution με ένα συγκεκριμένο συστατικό. "
+#~ "Για το ημερολόγιο, χρησιμοποιήστε <cmd>evolution --express --"
 #~ "component=calendar</cmd>."
 
 #~ msgid "Connecting to GroupWise"
 #~ msgstr "Σύνδεση με το GroupWise"
 
 #~ msgid ""
-#~ "For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://";
-#~ "library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">old "
-#~ "Evolution manual</link>."
+#~ "For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library.";
+#~ "gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">old Evolution "
+#~ "manual</link>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Για θέματα που δεν καλύπτονται εδώ παρακαλώ δείτε το <link href=\"http://";
 #~ "library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">παλιό "
@@ -15187,15 +14841,14 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Novell Groupwise: Για σύνδεση με εξυπηρετητή Novell GroupWise."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">here</"
-#~ "link> for configuration."
+#~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">here</link> "
+#~ "for configuration."
 #~ msgstr ""
-#~ "Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">εδώ</"
-#~ "link> για διαμόρφωση."
+#~ "Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">εδώ</link> "
+#~ "για διαμόρφωση."
 
 #~ msgid "Add and edit an IMAP mail account in Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Προσθήκη και επεξεργασία λογαριασμού αλληλογραφίας IMAP στο Evolution."
+#~ msgstr "Προσθήκη και επεξεργασία λογαριασμού αλληλογραφίας IMAP στο Evolution."
 
 #~ msgid "IMAP mail account settings"
 #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού αλληλογραφίας IMAP"
@@ -15212,21 +14865,19 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "In this section you can define your \"Out of Office\" status, change the "
 #~ "password for your Exchange account, and manage the delegation settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Σε αυτήν την ενότητα μπορείτε να ορίσετε την κατάσταση \"εκτός γραφείου"
-#~ "\", αλλαγή του κωδικού για τον λογαριασμό Exchange και διαχείριση των "
-#~ "ρυθμίσεων εξουσιοδότησης."
+#~ "Σε αυτήν την ενότητα μπορείτε να ορίσετε την κατάσταση \"εκτός γραφείου\", "
+#~ "αλλαγή του κωδικού για τον λογαριασμό Exchange και διαχείριση των ρυθμίσεων "
+#~ "εξουσιοδότησης."
 
 #~ msgid "You can also view the size of all Exchange folders."
 #~ msgstr "Μπορείτε επίσης να προβάλετε το μέγεθος όλων των φακέλων Exchange."
 
 #~ msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 account in Evolution."
 #~ msgstr ""
-#~ "Προσθήκη και επεξεργασία λογαριασμού Microsoft Exchange 2007 στο "
-#~ "Evolution."
+#~ "Προσθήκη και επεξεργασία λογαριασμού Microsoft Exchange 2007 στο Evolution."
 
 #~ msgid "Add and edit a Novell Groupwise account in Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Προσθήκη και επεξεργασία λογαριασμού Novell Groupwise στο Evolution."
+#~ msgstr "Προσθήκη και επεξεργασία λογαριασμού Novell Groupwise στο Evolution."
 
 #~ msgid "Novell Groupwise account settings"
 #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού Novell Groupwise"
@@ -15235,43 +14886,40 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Μεσολαβητής"
 
 #~ msgid "Settings for having somebody else handle your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ρυθμίσεις για να έχετε κάποιον άλλον να χειρίζεται τον λογαριασμό σας."
+#~ msgstr "Ρυθμίσεις για να έχετε κάποιον άλλον να χειρίζεται τον λογαριασμό σας."
 
 #~ msgid "What to do when this error is shown."
 #~ msgstr "Τι να κάνετε όταν προβάλλεται αυτό το μήνυμα."
 
 #~ msgid "Error message \"Failed to append to...\" after sending message"
 #~ msgstr ""
-#~ "Μήνυμα σφάλματος \"αποτυχία προσάρτησης σε...\" μετά την αποστολή "
-#~ "μηνύματος"
+#~ "Μήνυμα σφάλματος \"αποτυχία προσάρτησης σε...\" μετά την αποστολή μηνύματος"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If the error message \"Your message was sent, but an error occurred "
-#~ "during post-processing. The reported error was \"Failed to append to "
-#~ "mbox:///home/user/.local/share/evolution/mail/local#Sent: Cannot get "
-#~ "folder 'Sent': folder does not exist. Appending to local 'Sent' folder "
-#~ "instead.\".\" is shown, you can fix the problem by editing your default "
-#~ "folder settings under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-#~ "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</"
-#~ "gui><gui>Defaults</gui><gui>Folder for sent messages</gui></guiseq>."
+#~ "If the error message \"Your message was sent, but an error occurred during "
+#~ "post-processing. The reported error was \"Failed to append to mbox:///home/"
+#~ "user/.local/share/evolution/mail/local#Sent: Cannot get folder 'Sent': "
+#~ "folder does not exist. Appending to local 'Sent' folder instead.\".\" is "
+#~ "shown, you can fix the problem by editing your default folder settings under "
+#~ "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+#~ "style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Folder for sent messages</"
+#~ "gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εάν εμφανιστεί το μήνυμα σφάλματος \"Το μήνυμα σας στάλθηκε, αλλά ένα "
-#~ "σφάλμα συνέβη κατά την μετεπεξεργασία. Το αναφερόμενο σφάλμα ήταν "
-#~ "\"αποτυχία προσάρτησης στο γραμματοκιβώτιο:///home/user/.local/share/"
-#~ "evolution/mail/local#Sent: αδυναμία λήψης φακέλου 'απεσταλμένα': ο "
-#~ "φάκελος δεν υπάρχει. Προσάρτηση στον τοπικό φάκελο 'απεσταλμένα' στη θέση "
-#~ "του\".\" μπορείτε να διορθώσετε το πρόβλημα επεξεργαζόμενοι τις "
-#~ "προεπιλεγμένες ρυθμίσεις φακέλου στο <guiseq><gui>επεξεργασία</"
-#~ "gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui><gui style="
-#~ "\"button\">επεξεργασία</gui><gui>προεπιλογές</gui><gui>φάκελος για "
-#~ "απεσταλμένα μηνύματα</gui></guiseq>."
+#~ "Εάν εμφανιστεί το μήνυμα σφάλματος \"Το μήνυμα σας στάλθηκε, αλλά ένα σφάλμα "
+#~ "συνέβη κατά την μετεπεξεργασία. Το αναφερόμενο σφάλμα ήταν \"αποτυχία "
+#~ "προσάρτησης στο γραμματοκιβώτιο:///home/user/.local/share/evolution/mail/"
+#~ "local#Sent: αδυναμία λήψης φακέλου 'απεσταλμένα': ο φάκελος δεν υπάρχει. "
+#~ "Προσάρτηση στον τοπικό φάκελο 'απεσταλμένα' στη θέση του\".\" μπορείτε να "
+#~ "διορθώσετε το πρόβλημα επεξεργαζόμενοι τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις φακέλου "
+#~ "στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί "
+#~ "αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</gui><gui>προεπιλογές</"
+#~ "gui><gui>φάκελος για απεσταλμένα μηνύματα</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) "
-#~ "and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please "
-#~ "add a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
-#~ "org/show_bug.cgi?id=638307\">bug report</link>."
+#~ "and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please add "
+#~ "a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+#~ "show_bug.cgi?id=638307\">bug report</link>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αυτό το σφάλμα διορθώθηκε στις εκδόσεις του Evolution μεταγενέστερες του "
 #~ "3.0.2 (σταθερές σειρές) και 3.1.3 (ασταθείς σειρές ανάπτυξης). Εάν δεν "
@@ -15280,8 +14928,7 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "link>."
 
 #~ msgid "Error message \"No provider available for protocol email\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Μήνυμα σφάλματος \"χωρίς διαθέσιμο πάροχο για πρωτόκολλο μηνύματος\""
+#~ msgstr "Μήνυμα σφάλματος \"χωρίς διαθέσιμο πάροχο για πρωτόκολλο μηνύματος\""
 
 #~ msgid "This error message may be displayed for a number of reasons:"
 #~ msgstr "Αυτό το μήνυμα σφάλματος μπορεί να εμφανιστεί για πολλούς λόγους:"
@@ -15291,8 +14938,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Τα χρησιμοποιούμενα φίλτρα δεν συμφωνούν με τον συσχετισμένο λογαριασμό."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This happens when the <file>filters.xml</file> file is copied and used on "
-#~ "a fresh install of Evolution on a new machine."
+#~ "This happens when the <file>filters.xml</file> file is copied and used on a "
+#~ "fresh install of Evolution on a new machine."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αυτό συμβαίνει όταν το αρχείο <file>filters.xml</file> αντιγράφεται και "
 #~ "χρησιμοποιείται σε μια νέα εγκατάσταση του Evolution σε νέα μηχανή."
@@ -15317,9 +14964,9 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "To fix this problem, edit the email filters and re-select the folder for "
 #~ "each Copy/Move filter. To do this:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Για διόρθωση αυτού του προβλήματος, επεξεργαστείτε τα φίλτρα "
-#~ "αλληλογραφίας και ξαναεπιλέξτε τον φάκελο για κάθε φίλτρο αντιγραφής/"
-#~ "μετακίνησης. Για να το κάνετε αυτό:"
+#~ "Για διόρθωση αυτού του προβλήματος, επεξεργαστείτε τα φίλτρα αλληλογραφίας "
+#~ "και ξαναεπιλέξτε τον φάκελο για κάθε φίλτρο αντιγραφής/μετακίνησης. Για να "
+#~ "το κάνετε αυτό:"
 
 #~ msgid "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
@@ -15332,24 +14979,23 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Refer to the list of folders associated with that particular filter. "
-#~ "Click on the button that allows you to modify the folders assigned for "
-#~ "that filter. Set the folders again."
+#~ "Refer to the list of folders associated with that particular filter. Click "
+#~ "on the button that allows you to modify the folders assigned for that "
+#~ "filter. Set the folders again."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αναφερθείτε στη λίστα των συσχετισμένων φακέλων με αυτό το συγκεκριμένο "
 #~ "φίλτρο. Κλικ στο κουμπί που επιτρέπει την τροποποίηση των εκχωρημένων "
 #~ "φακέλων για αυτό το φίλτρο. Ορίστε τους φακέλους ξανά."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Advanced users may also be interested in this write up: <link href="
-#~ "\"https://thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\";>How to keep "
-#~ "the Evolution filters in sync on multiple machines by Thomas Vander "
-#~ "Stichele</link>"
+#~ "Advanced users may also be interested in this write up: <link href=\"https://";
+#~ "thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">How to keep the Evolution "
+#~ "filters in sync on multiple machines by Thomas Vander Stichele</link>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί επίσης να ενδιαφέρονται αναλυτικά για αυτό "
-#~ "<link href=\"https://thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution";
-#~ "\">Πώς να διατηρήσετε τα φίλτρα του Evolution σε συγχρονισμό με πολλαπλά "
-#~ "μηχανήματα από τον Thomas Vander Stichele</link>"
+#~ "<link href=\"https://thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\";>Πώς "
+#~ "να διατηρήσετε τα φίλτρα του Evolution σε συγχρονισμό με πολλαπλά μηχανήματα "
+#~ "από τον Thomas Vander Stichele</link>"
 
 #~ msgid "Define which mail headers to download when using IMAP."
 #~ msgstr ""
@@ -15357,23 +15003,22 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The <gui>IMAP Headers</gui> tab is only displayed in the <gui>Account "
-#~ "Editor</gui> if <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>IMAP "
-#~ "Features</gui></guiseq> is enabled."
+#~ "Editor</gui> if <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>IMAP Features</"
+#~ "gui></guiseq> is enabled."
 #~ msgstr ""
-#~ "Η καρτέλα <gui>κεφαλίδες IMAP</gui> εμφανίζονται μόνο στον "
-#~ "<gui>επεξεργαστή λογαριασμού</gui> εάν το <guiseq><gui>επεξεργασία</"
-#~ "gui><gui>πρόσθετα</gui><gui>γνωρίσματα IMAP</gui></guiseq> είναι ενεργό."
+#~ "Η καρτέλα <gui>κεφαλίδες IMAP</gui> εμφανίζονται μόνο στον <gui>επεξεργαστή "
+#~ "λογαριασμού</gui> εάν το <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>πρόσθετα</"
+#~ "gui><gui>γνωρίσματα IMAP</gui></guiseq> είναι ενεργό."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you "
-#~ "want to download so that you can reduce the download time and filter or "
-#~ "move your mail around the way you like it. The IMAP Mail header options "
-#~ "are as follows:"
+#~ "Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you want "
+#~ "to download so that you can reduce the download time and filter or move your "
+#~ "mail around the way you like it. The IMAP Mail header options are as follows:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Το Evolution σας επιτρέπει για λογαριασμούς IMAP να επιλέξετε τις "
-#~ "κεφαλίδες που θέλετε να κατεβάζετε ώστε να μειώνεται ο χρόνος λήψης και "
-#~ "να φιλτράρετε ή να μετακινείτε την αλληλογραφία σας όπως θέλετε. Οι "
-#~ "επιλογές κεφαλίδων αλληλογραφίας IMAP είναι οι εξής:"
+#~ "Το Evolution σας επιτρέπει για λογαριασμούς IMAP να επιλέξετε τις κεφαλίδες "
+#~ "που θέλετε να κατεβάζετε ώστε να μειώνεται ο χρόνος λήψης και να φιλτράρετε "
+#~ "ή να μετακινείτε την αλληλογραφία σας όπως θέλετε. Οι επιλογές κεφαλίδων "
+#~ "αλληλογραφίας IMAP είναι οι εξής:"
 
 #~ msgid "Fetch All Headers:"
 #~ msgstr "Προσκόμιση όλων των κεφαλίδων:"
@@ -15390,49 +15035,47 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgid ""
 #~ "This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, "
 #~ "Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and "
-#~ "see messages without having to categorically filter messages based on "
-#~ "your mailing lists, choose this option. This will make Evolution work "
-#~ "faster and is generally recommended for common users."
+#~ "see messages without having to categorically filter messages based on your "
+#~ "mailing lists, choose this option. This will make Evolution work faster and "
+#~ "is generally recommended for common users."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αυτό θα συμπεριλαμβάνει ημερομηνία, από, προς, κοινοποίηση, θέμα, "
 #~ "προτιμήσεις, σε απάντηση του, ταυτότητα μηνύματος, έκδοση Mime και τύπος "
-#~ "περιεχομένου. Αν απλά θέλετε να λάβετε και να δείτε μηνύματα χωρίς να "
-#~ "πρέπει φιλτράρετε ρητά μηνύματα με βάση τις λίστες αλληλογραφίας σας, "
-#~ "διαλέξτε αυτή την επιλογή. Αυτό θα κάνει το Evolution να δουλεύει "
-#~ "γρηγορότερα και γενικά συνιστάται για κοινούς χρήστες."
+#~ "περιεχομένου. Αν απλά θέλετε να λάβετε και να δείτε μηνύματα χωρίς να πρέπει "
+#~ "φιλτράρετε ρητά μηνύματα με βάση τις λίστες αλληλογραφίας σας, διαλέξτε αυτή "
+#~ "την επιλογή. Αυτό θα κάνει το Evolution να δουλεύει γρηγορότερα και γενικά "
+#~ "συνιστάται για κοινούς χρήστες."
 
 #~ msgid "Basic and Mailing List Headers (Default):"
 #~ msgstr "Βασικές κεφαλίδες και κεφαλίδες λίστας αλληλογραφίας (Προεπιλογή):"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enable this option to have filters based on mailing list headers (like "
-#~ "list ID) so that in addition to the basic headers, the headers that "
-#~ "correspond to mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will "
-#~ "have information such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, "
-#~ "and so on with which you can create mailing list filters."
+#~ "Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list "
+#~ "ID) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to "
+#~ "mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have information "
+#~ "such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so on with which "
+#~ "you can create mailing list filters."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να έχετε φίλτρα βασισμένα σε "
-#~ "κεφαλίδες λιστών ταχυδρομείου (όπως η ταυτότητα της λίστας) ώστε πέρα από "
-#~ "τις βασικές κεφαλίδες, να λαμβάνονται και οι κεφαλίδες που αντιστοιχούν "
-#~ "σε λίστες ταχυδρομείου. Οι κεφαλίδες λιστών αλληλογραφίας θα περιέχουν "
-#~ "πληροφορίες όπως η ταυτότητα λίστας αλληλογραφίας, τον ιδιοκτήτη της "
-#~ "λίστας αλληλογραφίας κλπ. με τις οποίες μπορείτε να φτιάξετε φίλτρα "
-#~ "μηνυμάτων."
+#~ "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να έχετε φίλτρα βασισμένα σε κεφαλίδες "
+#~ "λιστών ταχυδρομείου (όπως η ταυτότητα της λίστας) ώστε πέρα από τις βασικές "
+#~ "κεφαλίδες, να λαμβάνονται και οι κεφαλίδες που αντιστοιχούν σε λίστες "
+#~ "ταχυδρομείου. Οι κεφαλίδες λιστών αλληλογραφίας θα περιέχουν πληροφορίες "
+#~ "όπως η ταυτότητα λίστας αλληλογραφίας, τον ιδιοκτήτη της λίστας "
+#~ "αλληλογραφίας κλπ. με τις οποίες μπορείτε να φτιάξετε φίλτρα μηνυμάτων."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the default Header preference that comes with Evolution. When "
-#~ "this option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as "
-#~ "described above) along with a set of headers that are needed for client-"
-#~ "side filters based on mailing lists. If you do not have any filters on "
-#~ "Evolution, it is recommended to switch to the <gui>Basic Headers</gui> "
-#~ "option."
+#~ "This is the default Header preference that comes with Evolution. When this "
+#~ "option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as "
+#~ "described above) along with a set of headers that are needed for client-side "
+#~ "filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, "
+#~ "it is recommended to switch to the <gui>Basic Headers</gui> option."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη προτίμηση κεφαλίδας που έρχεται με το "
-#~ "Evolution. Όταν επιλέγεται αυτή η επιλογή, το Evolution θα κατεβάζει ένα "
-#~ "βασικό σύνολο κεφαλίδων (όπως περιγράφηκε πιο πάνω) μαζί με ένα σύνολο "
-#~ "κεφαλίδων που χρειάζονται για τα φίλτρα στο μέρος του πελάτη για τις "
-#~ "λίστες ταχυδρομείου. Αν δεν έχετε καθόλου φίλτρα στο Evolution, "
-#~ "συνίσταται να αλλάξετε στην επιλογή σε <gui>Βασικές κεφαλίδες μόνο</gui>."
+#~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη προτίμηση κεφαλίδας που έρχεται με το Evolution. "
+#~ "Όταν επιλέγεται αυτή η επιλογή, το Evolution θα κατεβάζει ένα βασικό σύνολο "
+#~ "κεφαλίδων (όπως περιγράφηκε πιο πάνω) μαζί με ένα σύνολο κεφαλίδων που "
+#~ "χρειάζονται για τα φίλτρα στο μέρος του πελάτη για τις λίστες ταχυδρομείου. "
+#~ "Αν δεν έχετε καθόλου φίλτρα στο Evolution, συνίσταται να αλλάξετε στην "
+#~ "επιλογή σε <gui>Βασικές κεφαλίδες μόνο</gui>."
 
 #~ msgid "To set the IMAP Mail headers:"
 #~ msgstr "Για να ορίσετε τις κεφαλίδες μηνυμάτων IMAP:"
@@ -15448,8 +15091,7 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "these in the <gui>Custom Headers</gui> section."
 #~ msgstr ""
 #~ "Προαιρετικά: εάν θέλετε να ορίσετε πρόσθετες κεφαλίδες για κατέβασμα "
-#~ "μπορείτε να τις προσθέσετε στην ενότητα <gui>προσαρμοσμένες κεφαλίδες</"
-#~ "gui>."
+#~ "μπορείτε να τις προσθέσετε στην ενότητα <gui>προσαρμοσμένες κεφαλίδες</gui>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The option to define IMAP Headers is currently only available for IMAP "
@@ -15468,38 +15110,38 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Εισάγετε το OWA URL του εξυπηρετητή."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select if the mailbox name is different from the username. If it is, "
-#~ "enter the mailbox name."
+#~ "Select if the mailbox name is different from the username. If it is, enter "
+#~ "the mailbox name."
 #~ msgstr ""
 #~ "Επιλέξτε εάν το όνομα του γραμματοκιβωτίου είναι διαφορετικό από το όνομα "
 #~ "χρήστη. Εάν συμβαίνει, εισάγετε το όνομα γραμματοκιβωτίου."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the section <gui>Global Address List/Active Directory</gui>, specify "
-#~ "the name of the Global Catalog server. The Global Catalog Server contains "
-#~ "the user information for users."
+#~ "In the section <gui>Global Address List/Active Directory</gui>, specify the "
+#~ "name of the Global Catalog server. The Global Catalog Server contains the "
+#~ "user information for users."
 #~ msgstr ""
-#~ "Στην ενότητα <gui>γενική λίστα διευθύνσεων/ενεργός κατάλογος</gui>, "
-#~ "ορίστε το όνομα του γενικού εξυπηρετητή καταλόγου. Ο γενικός εξυπηρετητής "
-#~ "καταλόγου περιέχει τις πληροφορίες του χρήστη για τους άλλους χρήστες."
+#~ "Στην ενότητα <gui>γενική λίστα διευθύνσεων/ενεργός κατάλογος</gui>, ορίστε "
+#~ "το όνομα του γενικού εξυπηρετητή καταλόγου. Ο γενικός εξυπηρετητής καταλόγου "
+#~ "περιέχει τις πληροφορίες του χρήστη για τους άλλους χρήστες."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) "
-#~ "responses as this may increase speed. The GAL contains a list of all "
-#~ "email addresses."
+#~ "responses as this may increase speed. The GAL contains a list of all email "
+#~ "addresses."
 #~ msgstr ""
-#~ "Διαλέξτε εάν θέλετε να περιορίσετε τον αριθμό αποκρίσεων της γενικής "
-#~ "λίστας διευθύνσεων (GAL) καθώς αυτό μπορεί να αυξήσει την ταχύτητα. Το "
-#~ "GAL περιέχει μια λίστα όλων των διευθύνσεων αλληλογραφίας."
+#~ "Διαλέξτε εάν θέλετε να περιορίσετε τον αριθμό αποκρίσεων της γενικής λίστας "
+#~ "διευθύνσεων (GAL) καθώς αυτό μπορεί να αυξήσει την ταχύτητα. Το GAL περιέχει "
+#~ "μια λίστα όλων των διευθύνσεων αλληλογραφίας."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You also have to define the Authentication type, and whether you want "
-#~ "groups of contacts in GAL to be represented in the Evolution address book "
-#~ "by <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link>."
+#~ "You also have to define the Authentication type, and whether you want groups "
+#~ "of contacts in GAL to be represented in the Evolution address book by <link "
+#~ "xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πρέπει επίσης να ορίσετε τον τύπο πιστοποίησης και εάν θέλετε ομάδες "
-#~ "επαφών στο GAL να εμφανίζονται στο βιβλίο διευθύνσεων του Evolution από "
-#~ "τις <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">λίστες επαφής</link>."
+#~ "Πρέπει επίσης να ορίσετε τον τύπο πιστοποίησης και εάν θέλετε ομάδες επαφών "
+#~ "στο GAL να εμφανίζονται στο βιβλίο διευθύνσεων του Evolution από τις <link "
+#~ "xref=\"contacts-using-contact-lists\">λίστες επαφής</link>."
 
 #~ msgid "Receiving options for Novell Groupwise accounts."
 #~ msgstr "Λήψη επιλογών για λογαριασμούς Novell Groupwise."
@@ -15514,24 +15156,24 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your "
 #~ "system administrator."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν είστε αβέβαιοι ποια είναι η θύρα Post Office Agent SOAP, επικοινωνήστε "
-#~ "με το διαχειριστή του συστήματός σας."
+#~ "Αν είστε αβέβαιοι ποια είναι η θύρα Post Office Agent SOAP, επικοινωνήστε με "
+#~ "το διαχειριστή του συστήματός σας."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Please note that Novell GroupWise accounts have <link href=\"http://";
-#~ "library.gnome.org/users/evolution/2.32/bxqwde6.html\">specific "
-#~ "differences in Junk handling</link>."
+#~ "Please note that Novell GroupWise accounts have <link href=\"http://library.";
+#~ "gnome.org/users/evolution/2.32/bxqwde6.html\">specific differences in Junk "
+#~ "handling</link>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Παρακαλώ σημειώστε ότι οι λογαριασμοί Novell GroupWise έχουν <link href="
-#~ "\"http://library.gnome.org/users/evolution/2.32/bxqwde6.html";
-#~ "\">συγκεκριμένες διαφορές στον χειρισμό ανεπιθύμητων</link>."
+#~ "\"http://library.gnome.org/users/evolution/2.32/bxqwde6.html\";>συγκεκριμένες "
+#~ "διαφορές στον χειρισμό ανεπιθύμητων</link>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "An explanation for the problem that two trash folders are present in "
 #~ "Evolution."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μια εξήγηση για το πρόβλημα που δύο φάκελοι απορριμμάτων είναι παρόντες "
-#~ "στο Evolution."
+#~ "Μια εξήγηση για το πρόβλημα που δύο φάκελοι απορριμμάτων είναι παρόντες στο "
+#~ "Evolution."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You may have created another Trash folder to hold all your deleted email "
@@ -15606,12 +15248,12 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "αλληλογραφία."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Right-click the message, then click <gui>Mark as Not Junk</gui>, or "
-#~ "select the message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>J</key></keyseq>."
+#~ "Right-click the message, then click <gui>Mark as Not Junk</gui>, or select "
+#~ "the message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></"
+#~ "keyseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Δεξί κλικ στο μήνυμα, έπειτα κλικ <gui>σημείωση ως μη ανεπιθύμητο</gui>, "
-#~ "ή επιλέξτε το μήνυμα και πατήστε <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
+#~ "Δεξί κλικ στο μήνυμα, έπειτα κλικ <gui>σημείωση ως μη ανεπιθύμητο</gui>, ή "
+#~ "επιλέξτε το μήνυμα και πατήστε <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
 #~ "key><key>J</key></keyseq>."
 
 #~ msgid ""
@@ -15622,8 +15264,7 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "αφαιρείται από τη λίστα ανεπιθύμητων."
 
 #~ msgid ""
-#~ "How to remove an email address from your junk mail list in Novell "
-#~ "Groupwise."
+#~ "How to remove an email address from your junk mail list in Novell Groupwise."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αφαίρεση διεύθυνσης αλληλογραφίας από τη λίστα ανεπιθύμητων στο Novell "
 #~ "Groupwise."
@@ -15648,30 +15289,28 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Σημείωση μηνύματος ως ανεπιθύμητο"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the message to mark as junk, then click the <gui>Junk</gui> button "
-#~ "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+#~ "Select the message to mark as junk, then click the <gui>Junk</gui> button or "
+#~ "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Επιλέξτε το μήνυμα που θα σημειώσετε ως ανεπιθύμητο και πατήστε το κουμπί "
 #~ "<gui>ανεπιθύμητα</gui> ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></"
 #~ "keyseq>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to "
-#~ "your junk list."
+#~ "The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to your "
+#~ "junk list."
 #~ msgstr ""
 #~ "Το μήνυμα έχει μεταφερθεί στο φάκελο ανεπιθύμητης αλληλογραφίας και ο "
 #~ "χρήστης έχει προστεθεί στη λίστα ανεπιθύμητων."
 
 #~ msgid "How to manage your junk mail list in Novell Groupwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Διαχείριση της λίστας ανεπιθύμητης αλληλογραφίας στο Novell Groupwise."
+#~ msgstr "Διαχείριση της λίστας ανεπιθύμητης αλληλογραφίας στο Novell Groupwise."
 
 #~ msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List"
 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της λίστας ανεπιθύμητων"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Right-click on a message and select the <gui>Junk Mail Settings</gui> "
-#~ "option."
+#~ "Right-click on a message and select the <gui>Junk Mail Settings</gui> option."
 #~ msgstr ""
 #~ "Δεξί κλικ στο μήνυμα και διαλέξτε την επιλογή <gui>ρυθμίσεις ανεπιθύμητης "
 #~ "αλληλογραφίας</gui>."
@@ -15684,11 +15323,10 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgid "Click on the <gui style=\"button\">OK</gui> button."
 #~ msgstr "Κλικ στο κουμπί <gui style=\"button\">Εντάξει</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "How to add an email address to your junk mail list in Novell Groupwise."
+#~ msgid "How to add an email address to your junk mail list in Novell Groupwise."
 #~ msgstr ""
-#~ "Προσθήκη μιας διεύθυνσης αλληλογραφίας στη λίστα ανεπιθύμητης "
-#~ "αλληλογραφίας στο Novell Groupwise."
+#~ "Προσθήκη μιας διεύθυνσης αλληλογραφίας στη λίστα ανεπιθύμητης αλληλογραφίας "
+#~ "στο Novell Groupwise."
 
 #~ msgid "Adding an Email Address to Your Junk List"
 #~ msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στη λίστα ανεπιθύμητων"
@@ -15707,14 +15345,13 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "style=\"button\">εντάξει</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Remember, when you mark an item as junk in GroupWise, that item is added "
-#~ "to your junk list in the GroupWise system. The settings in the GroupWise "
-#~ "system are applied from computer to computer."
+#~ "Remember, when you mark an item as junk in GroupWise, that item is added to "
+#~ "your junk list in the GroupWise system. The settings in the GroupWise system "
+#~ "are applied from computer to computer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Να θυμόσαστε, όταν σημειώνετε ένα στοιχείο ως ανεπιθύμητο στο GroupWise, "
-#~ "αυτό το στοιχείο προστίθεται στη λίστα ανεπιθύμητων στο σύστημα "
-#~ "GroupWise. Οι ρυθμίσεις στο σύστημα GroupWise εφαρμόζονται από υπολογιστή "
-#~ "σε υπολογιστή."
+#~ "αυτό το στοιχείο προστίθεται στη λίστα ανεπιθύμητων στο σύστημα GroupWise. "
+#~ "Οι ρυθμίσεις στο σύστημα GroupWise εφαρμόζονται από υπολογιστή σε υπολογιστή."
 
 #~ msgid "Follow Up Flag"
 #~ msgstr "Σημαία παρακολούθησης"
@@ -15757,8 +15394,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Alternately, you can also drag an image into the text area of the message "
 #~ "composer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εναλλακτικά, μπορείτε επίσης να σύρετε μια εικόνα στην περιοχή κειμένου "
-#~ "της σύνταξης μηνύματος."
+#~ "Εναλλακτικά, μπορείτε επίσης να σύρετε μια εικόνα στην περιοχή κειμένου της "
+#~ "σύνταξης μηνύματος."
 
 #~ msgid "Install dconf-editor"
 #~ msgstr "Εγκατάσταση dconf-editor"
@@ -15785,25 +15422,25 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Λίστα ταχυδρομείου"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
-#~ "file \"~/my-filter-log\"</cmd>. This will create a text file named "
-#~ "<file>my-filter-log<file> in your home directory. Start Evolution. Fetch "
-#~ "mail to apply filters. Open the file my-filter-log with a text editor to "
-#~ "see which filter actions have been applied. Note that you can disable "
-#~ "filter logging again by using the command gsettings set org.gnome."
-#~ "evolution.mail filters-log-actions false You can also use the dconf-"
-#~ "editor application to do this. </file></file>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Εκτελέστε την εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-"
-#~ "log-file \"~/my-filter-log\"</cmd>. Αυτό θα δημιουργήσει ένα αρχείο "
-#~ "κειμένου με όνομα <file>my-filter-log<file> στον προσωπικό σας κατάλογο. "
-#~ "Έναρξη του Evolution. Προσκόμιση της αλληλογραφίας για εφαρμογή φίλτρων. "
-#~ "Άνοιγμα του αρχείου my-filter-log με έναν επεξεργαστή κειμένου για να "
-#~ "δείτε ποιες ενέργειες φίλτρου έχουν εφαρμοστεί. Σημειώστε ότι μπορείτε να "
+#~ "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file "
+#~ "\"~/my-filter-log\"</cmd>. This will create a text file named <file>my-"
+#~ "filter-log<file> in your home directory. Start Evolution. Fetch mail to "
+#~ "apply filters. Open the file my-filter-log with a text editor to see which "
+#~ "filter actions have been applied. Note that you can disable filter logging "
+#~ "again by using the command gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-"
+#~ "log-actions false You can also use the dconf-editor application to do this. "
+#~ "</file></file>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκτελέστε την εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
+#~ "file \"~/my-filter-log\"</cmd>. Αυτό θα δημιουργήσει ένα αρχείο κειμένου με "
+#~ "όνομα <file>my-filter-log<file> στον προσωπικό σας κατάλογο. Έναρξη του "
+#~ "Evolution. Προσκόμιση της αλληλογραφίας για εφαρμογή φίλτρων. Άνοιγμα του "
+#~ "αρχείου my-filter-log με έναν επεξεργαστή κειμένου για να δείτε ποιες "
+#~ "ενέργειες φίλτρου έχουν εφαρμοστεί. Σημειώστε ότι μπορείτε να "
 #~ "απενεργοποιήσετε την καταγραφή φίλτρων ξανά χρησιμοποιώντας την εντολή "
-#~ "gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false. "
-#~ "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή dconf-editor για να το "
-#~ "κάνετε αυτό.</file></file>"
+#~ "gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false. Μπορείτε "
+#~ "επίσης να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή dconf-editor για να το κάνετε αυτό.</"
+#~ "file></file>"
 
 #~ msgid "How to define the default browser to open links with."
 #~ msgstr "Πώς να ορίσετε τον προεπιλεγμένο περιηγητή για άνοιγμα συνδέσμων."
@@ -15814,13 +15451,13 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the system-wide default browser in GNOME 3 under "
 #~ "<guiseq><gui>Activities</gui><gui>Applications</gui><gui>System Settings</"
-#~ "gui><gui>System</gui><gui>System Info</gui><gui>Default Applications</"
-#~ "gui></guiseq>."
+#~ "gui><gui>System</gui><gui>System Info</gui><gui>Default Applications</gui></"
+#~ "guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να ορίσετε τον προεπιλεγμένο περιηγητή σε όλο το σύστημα στο "
-#~ "GNOME 3 στο <guiseq><gui>ενέργειες</gui><gui>εφαρμογές</"
-#~ "gui><gui>ρυθμίσεις συστήματος</gui><gui>σύστημα</gui><gui>πληροφορίες "
-#~ "συστήματος</gui><gui>προεπιλεγμένες εφαρμογές</gui></guiseq>."
+#~ "Μπορείτε να ορίσετε τον προεπιλεγμένο περιηγητή σε όλο το σύστημα στο GNOME "
+#~ "3 στο <guiseq><gui>ενέργειες</gui><gui>εφαρμογές</gui><gui>ρυθμίσεις "
+#~ "συστήματος</gui><gui>σύστημα</gui><gui>πληροφορίες συστήματος</"
+#~ "gui><gui>προεπιλεγμένες εφαρμογές</gui></guiseq>."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Categories..."
@@ -16119,11 +15756,11 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Select the plugins you wish to enable. You can select either Bogofilter "
-#~ "or SpamAssassin, or both."
+#~ "Select the plugins you wish to enable. You can select either Bogofilter or "
+#~ "SpamAssassin, or both."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε τα πρόσθετα ανεπιθύμητων που θέλετε. Μπορείτε να επιλέξετε είτε "
-#~ "το Bogofilter, είτε το SpamAssassin, είτε και τα δυο."
+#~ "Επιλέξτε τα πρόσθετα ανεπιθύμητων που θέλετε. Μπορείτε να επιλέξετε είτε το "
+#~ "Bogofilter, είτε το SpamAssassin, είτε και τα δυο."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Close"
@@ -16140,11 +15777,11 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Λογαριασμοί αλληλογραφίας"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin "
-#~ "and/or Bogofilter with trainable Bayesian filters to perform the spam "
-#~ "check. When the software detects mail that appears to be junk mail, it "
-#~ "will flag it and hide it from your view. Messages that are flagged as "
-#~ "junk mail are displayed only in the Junk folder."
+#~ "Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin and/"
+#~ "or Bogofilter with trainable Bayesian filters to perform the spam check. "
+#~ "When the software detects mail that appears to be junk mail, it will flag it "
+#~ "and hide it from your view. Messages that are flagged as junk mail are "
+#~ "displayed only in the Junk folder."
 #~ msgstr ""
 #~ "Το Evolution μπορεί να ελέγχει για ανεπιθύμητη αλληλογραφία. Το Evolution "
 #~ "χρησιμοποιεί το SpamAssassin και/ή το Bogofilter με εκπαιδεύσιμα φίλτρα "
@@ -16162,25 +15799,25 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the Junk folder "
-#~ "by right-clicking it and selecting <placeholder-1/> or pressing "
+#~ "If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the Junk folder by "
+#~ "right-clicking it and selecting <placeholder-1/> or pressing "
 #~ "<keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>. If "
-#~ "Evolution misses junk mail, right-click the message, then click Mark as "
-#~ "Junk or press <keyseq><placeholder-5/><placeholder-6/></keyseq>. When you "
-#~ "correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and "
-#~ "becomes more accurate as time goes on."
+#~ "Evolution misses junk mail, right-click the message, then click Mark as Junk "
+#~ "or press <keyseq><placeholder-5/><placeholder-6/></keyseq>. When you correct "
+#~ "it, the filter can recognize similar messages in the future, and becomes "
+#~ "more accurate as time goes on."
 #~ msgstr ""
 #~ "Το φίλτρο ανεπιθύμητης αλληλογραφίας μπορεί να μαθαίνει ποια είδη "
 #~ "αλληλογραφίας είναι νόμιμα και ποια όχι αν το εκπαιδεύσετε. Όταν αρχίσετε "
 #~ "πρώτη φορά να χρησιμοποιείτε το μπλοκάρισμα ανεπιθύμητης αλληλογραφίας, "
-#~ "ελέγξτε το φάκελο Ανεπιθύμητα για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν σημειωθεί "
-#~ "ως ανεπιθύμητα κάποια νόμιμα μηνύματα. Αν ένα νόμιμο μήνυμα έχει "
-#~ "σημειωθεί κατά λάθος, αφαιρέστε το από το φάκελο Ανεπιθύμητα κάνοντας "
-#~ "πάνω του δεξί κλικ και επιλέγοντας Σημείωση ως μη ανεπιθύμητο ή πιέζοντας "
-#~ "Shift+Ctrl+J. Αν κάποιο ανεπιθύμητο ξεφύγει από το Evolution κάντε δεξί "
-#~ "κλικ στο μήνυμα και επιλέξτε Σημείωση ως ανεπιθύμητο ή πιέστε Ctrl+J. "
-#~ "Όταν το διορθώσετε, το φίλτρο μπορεί να αναγνωρίσει παρόμοια μηνύματα και "
-#~ "γίνεται όλο και πιο ακριβές καθώς περνά ο καιρός."
+#~ "ελέγξτε το φάκελο Ανεπιθύμητα για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν σημειωθεί ως "
+#~ "ανεπιθύμητα κάποια νόμιμα μηνύματα. Αν ένα νόμιμο μήνυμα έχει σημειωθεί κατά "
+#~ "λάθος, αφαιρέστε το από το φάκελο Ανεπιθύμητα κάνοντας πάνω του δεξί κλικ "
+#~ "και επιλέγοντας Σημείωση ως μη ανεπιθύμητο ή πιέζοντας Shift+Ctrl+J. Αν "
+#~ "κάποιο ανεπιθύμητο ξεφύγει από το Evolution κάντε δεξί κλικ στο μήνυμα και "
+#~ "επιλέξτε Σημείωση ως ανεπιθύμητο ή πιέστε Ctrl+J. Όταν το διορθώσετε, το "
+#~ "φίλτρο μπορεί να αναγνωρίσει παρόμοια μηνύματα και γίνεται όλο και πιο "
+#~ "ακριβές καθώς περνά ο καιρός."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Not Junk"
@@ -16314,8 +15951,7 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
-#~ msgstr ""
-#~ "Εφαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα Εισερχόμενα αυτού του διακομιστή"
+#~ msgstr "Εφαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα Εισερχόμενα αυτού του διακομιστή"
 
 #~ msgid "Other..."
 #~ msgstr "Άλλο..."
@@ -16474,8 +16110,7 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "V"
 
 #~ msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Εφαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα Εισερχόμενα αυτού του διακομιστή"
+#~ msgstr "Εφαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα Εισερχόμενα αυτού του διακομιστή"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Apply Filters"
@@ -16618,13 +16253,13 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "gpg --gen-key"
 
 #~ msgid ""
-#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub "
-#~ "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you example com&gt; sub 1024g/289sklj3 "
-#~ "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]"
+#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 "
+#~ "2001-06-20 you &lt;you example com&gt; sub 1024g/289sklj3 2011-06-20 "
+#~ "[expires: 2012-11-14]"
 #~ msgstr ""
-#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub "
-#~ "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you example com&gt; sub 1024g/289sklj3 "
-#~ "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]"
+#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 "
+#~ "2001-06-20 you &lt;you example com&gt; sub 1024g/289sklj3 2011-06-20 "
+#~ "[expires: 2012-11-14]"
 
 #~ msgid "~/.gnupg/pubring.gpg"
 #~ msgstr "~/.gnupg/pubring.gpg"
@@ -17244,26 +16879,26 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Meeting requests are sent as attachments. To view or respond to one, "
-#~ "click the attachment icon and view it in the mail window. All the details "
-#~ "about the event are shown, including time and dates. Then you can choose "
-#~ "how to reply to the invitation - the options are to <placeholder-1/>, "
+#~ "Meeting requests are sent as attachments. To view or respond to one, click "
+#~ "the attachment icon and view it in the mail window. All the details about "
+#~ "the event are shown, including time and dates. Then you can choose how to "
+#~ "reply to the invitation - the options are to <placeholder-1/>, "
 #~ "<placeholder-2/>, or <placeholder-3/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Οι αιτήσεις για συνάντηση στέλνονται ως συνημμένα iCal. Για να δείτε και "
-#~ "να απαντήσετε σε μια, πατήστε το εικονίδιο συνημμένου και δείτε την "
-#~ "πρόσκληση ενσωματωμένη στο παράθυρο αλληλογραφίας. Όλες οι λεπτομέρειες "
-#~ "σχετικά με το γεγονός φαίνονται, συμπεριλαμβανομένων της ημερομηνίας και "
-#~ "της ώρας. Τότε μπορείτε να επιλέξετε πώς θα απαντήσετε στην πρόσκληση. Οι "
-#~ "επιλογές σας είναι:"
+#~ "Οι αιτήσεις για συνάντηση στέλνονται ως συνημμένα iCal. Για να δείτε και να "
+#~ "απαντήσετε σε μια, πατήστε το εικονίδιο συνημμένου και δείτε την πρόσκληση "
+#~ "ενσωματωμένη στο παράθυρο αλληλογραφίας. Όλες οι λεπτομέρειες σχετικά με το "
+#~ "γεγονός φαίνονται, συμπεριλαμβανομένων της ημερομηνίας και της ώρας. Τότε "
+#~ "μπορείτε να επιλέξετε πώς θα απαντήσετε στην πρόσκληση. Οι επιλογές σας "
+#~ "είναι:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Click <placeholder-1/> to send your answer per email to the organizer. "
-#~ "The event is also added automatically to your calendar if you accept."
+#~ "Click <placeholder-1/> to send your answer per email to the organizer. The "
+#~ "event is also added automatically to your calendar if you accept."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε Εντάξει για να στείλετε ένα μήνυμα στο διοργανωτή με την "
-#~ "απάντηση. Το γεγονός προστίθεται και στο ημερολόγιο αν το αποδεχτείτε."
+#~ "Πατήστε Εντάξει για να στείλετε ένα μήνυμα στο διοργανωτή με την απάντηση. "
+#~ "Το γεγονός προστίθεται και στο ημερολόγιο αν το αποδεχτείτε."
 
 #~ msgid "Conflict Search"
 #~ msgstr "Αναζήτηση συγκρούσεων"
@@ -17339,22 +16974,17 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Χρήση του βοηθού πρώτης εκκίνησης"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; "
-#~ "md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2"
+#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2"
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; "
-#~ "md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2"
+#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2"
 
 #~ msgid "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=ΑΥΤΟ ΤΟ ΑΡΧΕΙΟ ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=ΑΥΤΟ ΤΟ ΑΡΧΕΙΟ ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; "
-#~ "md5=e994b432c31237e2dc8b5ffaabbd2962"
+#~ "@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; md5=e994b432c31237e2dc8b5ffaabbd2962"
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; "
-#~ "md5=e994b432c31237e2dc8b5ffaabbd2962"
+#~ "@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; md5=e994b432c31237e2dc8b5ffaabbd2962"
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; "
@@ -17364,25 +16994,19 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "md5=abaf292ea7b663824123f1f7f171b014"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; "
-#~ "md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273"
+#~ "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273"
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; "
-#~ "md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273"
+#~ "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; "
-#~ "md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f"
+#~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f"
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; "
-#~ "md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f"
+#~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; "
-#~ "md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189"
+#~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189"
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; "
-#~ "md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189"
+#~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189"
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; "
@@ -17399,11 +17023,9 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; "
-#~ "md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42"
+#~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42"
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; "
-#~ "md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42"
+#~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42"
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; "
@@ -17412,8 +17034,7 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; "
 #~ "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701"
+#~ msgid "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701"
 
@@ -17458,8 +17079,7 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: 'figures/evo_mailnotification.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b"
+#~ msgid "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b"
 
@@ -17469,8 +17089,7 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=8d34b2fa682b559f7150e769e0079d17"
 
 #~ msgid "@@image: 'figures/evo_customheader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_customheader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/evo_customheader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb"
@@ -17499,28 +17118,21 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; "
-#~ "md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c"
+#~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c"
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; "
-#~ "md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c"
+#~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; "
-#~ "md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8"
+#~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8"
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; "
-#~ "md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8"
+#~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; "
-#~ "md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578"
+#~ "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578"
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; "
-#~ "md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578"
+#~ "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa"
+#~ msgid "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa"
 
@@ -17542,11 +17154,9 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; "
-#~ "md5=e9ad85fb604b18447bcf9be09a540989"
+#~ "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; md5=e9ad85fb604b18447bcf9be09a540989"
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; "
-#~ "md5=e9ad85fb604b18447bcf9be09a540989"
+#~ "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; md5=e9ad85fb604b18447bcf9be09a540989"
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; "
@@ -17562,8 +17172,7 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "@@image: 'figures/local_ics_calendar.png'; "
 #~ "md5=2ff81d975384c97ad1b73e8c66bc407d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=29e23aefd253747b3a42f182825b75bd"
+#~ msgid "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=29e23aefd253747b3a42f182825b75bd"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=29e23aefd253747b3a42f182825b75bd"
 
@@ -17574,10 +17183,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; "
 #~ "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7"
+#~ msgid "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7"
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; "
@@ -17594,25 +17201,19 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "md5=8d9067996afa74c865417b5b9171d4c0"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/folder_size_mapi.png'; "
-#~ "md5=4b20ea9d82999051360f14da27e7c15d"
+#~ "@@image: 'figures/folder_size_mapi.png'; md5=4b20ea9d82999051360f14da27e7c15d"
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/folder_size_mapi.png'; "
-#~ "md5=4b20ea9d82999051360f14da27e7c15d"
+#~ "@@image: 'figures/folder_size_mapi.png'; md5=4b20ea9d82999051360f14da27e7c15d"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; "
-#~ "md5=9a72b7725da27ce1970592cff67f4bbd"
+#~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; md5=9a72b7725da27ce1970592cff67f4bbd"
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; "
-#~ "md5=9a72b7725da27ce1970592cff67f4bbd"
+#~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; md5=9a72b7725da27ce1970592cff67f4bbd"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend.png'; "
-#~ "md5=697ce252ac6f3f2f4f361039818d1262"
+#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend.png'; md5=697ce252ac6f3f2f4f361039818d1262"
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend.png'; "
-#~ "md5=697ce252ac6f3f2f4f361039818d1262"
+#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend.png'; md5=697ce252ac6f3f2f4f361039818d1262"
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/groupwise_resend_retract.png'; "
@@ -17629,25 +17230,19 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; "
-#~ "md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705"
+#~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705"
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; "
-#~ "md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705"
+#~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; "
-#~ "md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353"
+#~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353"
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; "
-#~ "md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353"
+#~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; "
-#~ "md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad"
+#~ "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad"
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; "
-#~ "md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad"
+#~ "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad"
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; "
@@ -17664,8 +17259,7 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "md5=cfa45a42e19ea3b09587f08990cf178f"
 
 #~ msgid "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/evolution_mail_preference.png'; "
@@ -17674,27 +17268,22 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "@@image: 'figures/evolution_mail_preference.png'; "
 #~ "md5=191c1e890aa1cded550c9579d1af06e9"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=635a83cb310a374a041da9e5dad017c9"
+#~ msgid "@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=635a83cb310a374a041da9e5dad017c9"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=635a83cb310a374a041da9e5dad017c9"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; "
-#~ "md5=88a894d8414c9205da0a6bab34de018c"
+#~ "@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; md5=88a894d8414c9205da0a6bab34de018c"
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; "
-#~ "md5=88a894d8414c9205da0a6bab34de018c"
+#~ "@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; md5=88a894d8414c9205da0a6bab34de018c"
 
 #~ msgid "@@image: 'figures/network_pref.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 #~ msgstr "@@image: 'figures/network_pref.png'; md5=ΑΥΤΟ ΤΟ ΑΡΧΕΙΟ ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; "
-#~ "md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5"
+#~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5"
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; "
-#~ "md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5"
+#~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5"
 
 #~ msgid "2002-2009"
 #~ msgstr "2002-2009"
@@ -17742,8 +17331,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "address book, and task list features."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ένας οδηγός χρήστη για το Evolution που εξηγεί πώς να χρησιμοποιείτε την "
-#~ "αλληλογραφία, το ημερολόγιο, το βιβλίο διευθύνσεων, και την λίστα "
-#~ "εργασιών του."
+#~ "αλληλογραφία, το ημερολόγιο, το βιβλίο διευθύνσεων, και την λίστα εργασιών "
+#~ "του."
 
 #~ msgid "February 2008"
 #~ msgstr "Φεβρουάριος 2008"
@@ -17756,13 +17345,13 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Περί αυτού του οδηγού"
 
 #~| msgid ""
-#~| "This guide describes how to use and manage <trademark>Evolution</"
-#~| "trademark> 2.28 client software. This guide is intended for users and is "
-#~| "divided into the following sections:"
+#~| "This guide describes how to use and manage <trademark>Evolution</trademark> "
+#~| "2.28 client software. This guide is intended for users and is divided into "
+#~| "the following sections:"
 #~ msgid ""
-#~ "This guide describes how to use and manage <trademark>Evolution</"
-#~ "trademark> 2.30 client software. This guide is intended for users and is "
-#~ "divided into the following sections:"
+#~ "This guide describes how to use and manage <trademark>Evolution</trademark> "
+#~ "2.30 client software. This guide is intended for users and is divided into "
+#~ "the following sections:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Αυτός ο οδηγός περιγράφει πώς να χρησιμοποιείτε και να διαχειρίζεστε το "
 #~ "λογισμικό πελάτη <trademark>Evolution</trademark> 2.30. Αυτός ο οδηγός "
@@ -17817,25 +17406,25 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "symbol (<trademark class=\"registered\"/>, <trademark/>, etc.) denotes a "
 #~ "Novell trademark. An asterisk (*) denotes a third-party trademark."
 #~ msgstr ""
-#~ "Στην τεκμηρίωση της Novell, το σύμβολο «μεγαλύτερο» (&gt;) "
-#~ "χρησιμοποιείται για να διαχωρίζει βήματα ενεργειών και αντικείμενα σε μια "
-#~ "διαδρομή με αλληλοαναφορά. Ένα σύμβολο εμπορικού σήματος (<trademark "
-#~ "class=\"registered\"/>, <trademark/>, κ.λπ.) σημειώνει εμπορικό σήμα της "
-#~ "Novell. Ένας αστερίσκος (*) σημειώνει ένα εμπορικό σήμα τρίτου."
+#~ "Στην τεκμηρίωση της Novell, το σύμβολο «μεγαλύτερο» (&gt;) χρησιμοποιείται "
+#~ "για να διαχωρίζει βήματα ενεργειών και αντικείμενα σε μια διαδρομή με "
+#~ "αλληλοαναφορά. Ένα σύμβολο εμπορικού σήματος (<trademark class=\"registered"
+#~ "\"/>, <trademark/>, κ.λπ.) σημειώνει εμπορικό σήμα της Novell. Ένας "
+#~ "αστερίσκος (*) σημειώνει ένα εμπορικό σήμα τρίτου."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> is a <link linkend=\"groupware"
-#~ "\">groupware</link> application that helps you work in a group by "
-#~ "handling email, address, memos, tasks, and one or more calendars. This "
-#~ "makes the tasks of storing, organizing, and retrieving your personal "
-#~ "information easy, so you can work and communicate effectively with others."
+#~ "<trademark>Evolution</trademark> is a <link linkend=\"groupware\">groupware</"
+#~ "link> application that helps you work in a group by handling email, address, "
+#~ "memos, tasks, and one or more calendars. This makes the tasks of storing, "
+#~ "organizing, and retrieving your personal information easy, so you can work "
+#~ "and communicate effectively with others."
 #~ msgstr ""
 #~ "Το <trademark>Evolution</trademark> είναι μια <link linkend=\"groupware"
-#~ "\">groupware</link> εφαρμογή που σας βοηθά να εργάζεστε σε μια ομάδα "
-#~ "καθώς χειρίζεται αλληλογραφία, διευθύνσεις, υπενθυμίσεις, εργασίες, και "
-#~ "ένα ή περισσότερα ημερολόγια. Αυτό κάνει τις εργασίες αποθήκευσης, "
-#~ "οργάνωσης και ανάκτησης των προσωπικών σας πληροφοριών εύκολες, ώστε να "
-#~ "μπορείτε να εργάζεστε και να επικοινωνείτε αποτελεσματικά με τους άλλους."
+#~ "\">groupware</link> εφαρμογή που σας βοηθά να εργάζεστε σε μια ομάδα καθώς "
+#~ "χειρίζεται αλληλογραφία, διευθύνσεις, υπενθυμίσεις, εργασίες, και ένα ή "
+#~ "περισσότερα ημερολόγια. Αυτό κάνει τις εργασίες αποθήκευσης, οργάνωσης και "
+#~ "ανάκτησης των προσωπικών σας πληροφοριών εύκολες, ώστε να μπορείτε να "
+#~ "εργάζεστε και να επικοινωνείτε αποτελεσματικά με τους άλλους."
 
 #~ msgid "Using Evolution: An Overview"
 #~ msgstr "Χρήση του Evolution: Περίληψη"
@@ -17854,8 +17443,7 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid "Click the K menu &gt; Office &gt; More Programs &gt; Evolution."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε το μενού Κ &gt; Γραφείο &gt; Περισσότερα προγράμματα &gt; "
-#~ "Evolution."
+#~ "Πατήστε το μενού Κ &gt; Γραφείο &gt; Περισσότερα προγράμματα &gt; Evolution."
 
 #~ msgid "Command Line:"
 #~ msgstr "Γραμμή εντολών:"
@@ -17867,8 +17455,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Η χρήση του βοηθού πρώτης εκκίνησης παίρνει δύο με πέντε λεπτά."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The First-Run Assistant helps you provide the information Evolution needs "
-#~ "to get started."
+#~ "The First-Run Assistant helps you provide the information Evolution needs to "
+#~ "get started."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ο βοηθός πρώτης εκκίνησης σας βοηθάει να παρέχετε τις πληροφορίες που "
 #~ "χρειάζεται το Evolution για να ξεκινήσει."
@@ -17894,8 +17482,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Accounts."
 #~ msgstr ""
 #~ "Εδώ, εισάγετε κάποιες βασικές προσωπικές πληροφορίες. Μπορείτε να ορίσετε "
-#~ "πολλαπλές ταυτότητες αργότερα επιλέγοντας Επεξεργασία &gt; Προτιμήσεις "
-#~ "και μετά Λογαριασμοί αλληλογραφίας."
+#~ "πολλαπλές ταυτότητες αργότερα επιλέγοντας Επεξεργασία &gt; Προτιμήσεις και "
+#~ "μετά Λογαριασμοί αλληλογραφίας."
 
 #~ msgid ""
 #~ "When the First-Run Assistant starts, the Welcome page is displayed. Click "
@@ -17914,15 +17502,13 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid "(Optional) Type a reply to address in the Reply-To field."
 #~ msgstr ""
-#~ "(Προαιρετικό) Πληκτρολογήστε μια διεύθυνση απάντησης στο πεδίο Απάντηση "
-#~ "σε."
+#~ "(Προαιρετικό) Πληκτρολογήστε μια διεύθυνση απάντησης στο πεδίο Απάντηση σε."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use this field if you want replies to messages sent to a different "
-#~ "address."
+#~ "Use this field if you want replies to messages sent to a different address."
 #~ msgstr ""
-#~ "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο αν θέλετε οι απαντήσεις προς τα μηνύματά σας "
-#~ "να στέλνονται σε μια διαφορετική διεύθυνση."
+#~ "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο αν θέλετε οι απαντήσεις προς τα μηνύματά σας να "
+#~ "στέλνονται σε μια διαφορετική διεύθυνση."
 
 #~ msgid "(Optional) Type your organization name in the Organization field."
 #~ msgstr ""
@@ -17930,41 +17516,39 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Οργανισμός."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the company where you work, or the organization you represent "
-#~ "when you send email."
+#~ "This is the company where you work, or the organization you represent when "
+#~ "you send email."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αυτή είναι η εταιρία που εργάζεστε, ή ο οργανισμός που αντιπροσωπεύετε "
-#~ "όταν στέλνετε αλληλογραφία."
+#~ "Αυτή είναι η εταιρία που εργάζεστε, ή ο οργανισμός που αντιπροσωπεύετε όταν "
+#~ "στέλνετε αλληλογραφία."
 
 #~ msgid "Click Forward."
 #~ msgstr "Πατήστε Μπροστά."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Receiving Email option lets you determine where you get your email."
+#~ msgid "The Receiving Email option lets you determine where you get your email."
 #~ msgstr ""
 #~ "Η επιλογή Λήψη μηνυμάτων σας επιτρέπει να ορίσετε πού θα λαμβάνετε την "
 #~ "αλληλογραφία σας."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You need to specify the type of server you want to receive mail with. If "
-#~ "you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
-#~ "administrator or ISP."
+#~ "You need to specify the type of server you want to receive mail with. If you "
+#~ "are unsure about the type of server to choose, ask your system administrator "
+#~ "or ISP."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πρέπει να ορίσετε το είδος του διακομιστή με τον οποίο θέλετε να "
-#~ "λαμβάνετε αλληλογραφία. Αν δεν είστε σίγουρος για το είδος του διακομιστή "
-#~ "που πρέπει να επιλέξετε, ρωτήστε το διαχειριστή συστήματός σας ή τον "
-#~ "παροχέα υπηρεσιών Internet σας."
+#~ "Πρέπει να ορίσετε το είδος του διακομιστή με τον οποίο θέλετε να λαμβάνετε "
+#~ "αλληλογραφία. Αν δεν είστε σίγουρος για το είδος του διακομιστή που πρέπει "
+#~ "να επιλέξετε, ρωτήστε το διαχειριστή συστήματός σας ή τον παροχέα υπηρεσιών "
+#~ "Internet σας."
 
 #~ msgid "Select a server type in the Server Type list."
 #~ msgstr "Επιλέξτε έναν τύπο διακομιστή στην λίστα Είδος διακομιστή."
 
 #~ msgid "The following is a list of server types that are available:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Η ακόλουθη είναι μια λίστα με τύπους διακομιστών που είναι διαθέσιμοι:"
+#~ msgstr "Η ακόλουθη είναι μια λίστα με τύπους διακομιστών που είναι διαθέσιμοι:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select this option if you connect to a Novell <trademark class="
-#~ "\"registered\">GroupWise</trademark> server."
+#~ "Select this option if you connect to a Novell <trademark class=\"registered"
+#~ "\">GroupWise</trademark> server."
 #~ msgstr ""
 #~ "Επιλέξτε αυτό αν συνδέεστε σε ένα διακομιστή Novell <trademark class="
 #~ "\"registered\">GroupWise</trademark>."
@@ -17977,12 +17561,11 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "απομακρυσμένης ρύθμισης</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Available only if the evolution-exchange package is installed. Select "
-#~ "this option if you connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 server."
+#~ "Available only if the evolution-exchange package is installed. Select this "
+#~ "option if you connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 server."
 #~ msgstr ""
-#~ "Διαθέσιμο μόνο αν το πακέτο evolution-exchange είναι εγκατεστημένο. "
-#~ "Επιλέξτε αυτό αν συνδέεστε σε ένα διακομιστή Microsoft Exchange 2000 ή "
-#~ "2003."
+#~ "Διαθέσιμο μόνο αν το πακέτο evolution-exchange είναι εγκατεστημένο. Επιλέξτε "
+#~ "αυτό αν συνδέεστε σε ένα διακομιστή Microsoft Exchange 2000 ή 2003."
 
 #~ msgid "Email, calendar, and contact information are stored on the server."
 #~ msgstr ""
@@ -17993,14 +17576,14 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "MAPI Exchange:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Available only if you have installed the evolution-mapi package and if "
-#~ "the Exchange MAPI plugin from the Edit &gt; Plugins menu is enabled. It "
-#~ "allows you to connect to a Microsoft Exchange 2007 server."
+#~ "Available only if you have installed the evolution-mapi package and if the "
+#~ "Exchange MAPI plugin from the Edit &gt; Plugins menu is enabled. It allows "
+#~ "you to connect to a Microsoft Exchange 2007 server."
 #~ msgstr ""
-#~ "Διαθέσιμο μόνο αν είναι εγκατεστημένο το πακέτο evolution-mapi και αν "
-#~ "είναι ενεργοποιημένη η πρόσθετη λειτουργία Exchange MAPI στο μενού "
-#~ "Επεξεργασία &gt; Πρόσθετες λειτουργίες. Σας επιτρέπει να συνδέεστε σε ένα "
-#~ "διακομιστή Microsoft Exchange 2007."
+#~ "Διαθέσιμο μόνο αν είναι εγκατεστημένο το πακέτο evolution-mapi και αν είναι "
+#~ "ενεργοποιημένη η πρόσθετη λειτουργία Exchange MAPI στο μενού Επεξεργασία "
+#~ "&gt; Πρόσθετες λειτουργίες. Σας επιτρέπει να συνδέεστε σε ένα διακομιστή "
+#~ "Microsoft Exchange 2007."
 
 #~ msgid "IMAP:"
 #~ msgstr "IMAP:"
@@ -18012,35 +17595,35 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Downloads your email to your hard disk for permanent storage, freeing up "
 #~ "space on the email server."
 #~ msgstr ""
-#~ "Κάνει λήψη της αλληλογραφίας σας στο σκληρό σας δίσκο για μόνιμη "
-#~ "αποθήκευση, ελευθερώνοντας χώρο στον διακομιστή αλληλογραφίας."
+#~ "Κάνει λήψη της αλληλογραφίας σας στο σκληρό σας δίσκο για μόνιμη αποθήκευση, "
+#~ "ελευθερώνοντας χώρο στον διακομιστή αλληλογραφίας."
 
 #~ msgid ""
 #~ "For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn\">Local "
 #~ "Configuration Options</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για οδηγίες ρύθμισης, δείτε τις <link linkend=\"bstgbqn\">Επιλογές "
-#~ "τοπικής ρύθμισης</link>."
+#~ "Για οδηγίες ρύθμισης, δείτε τις <link linkend=\"bstgbqn\">Επιλογές τοπικής "
+#~ "ρύθμισης</link>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you want to read and store email in the mail spool file on your local "
-#~ "system, choose this option. You need to provide the path to the mail "
-#~ "spool file you want to use."
+#~ "system, choose this option. You need to provide the path to the mail spool "
+#~ "file you want to use."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αν θέλετε να διαβάζετε και να αποθηκεύετε αλληλογραφία στο αρχείο "
-#~ "αλληλογραφίας spool στο τοπικό σας σύστημα, διαλέξτε αυτήν την επιλογή. "
-#~ "Θα χρειαστεί να παρέχετε τη διαδρομή προς το αρχείο spool που θέλετε να "
+#~ "αλληλογραφίας spool στο τοπικό σας σύστημα, διαλέξτε αυτήν την επιλογή. Θα "
+#~ "χρειαστεί να παρέχετε τη διαδρομή προς το αρχείο spool που θέλετε να "
 #~ "χρησιμοποιήσετε."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you want to read and store email in the mail spool directory on your "
-#~ "local system, choose this option. You need to provide the path to the "
-#~ "mail spool directory you want to use."
+#~ "local system, choose this option. You need to provide the path to the mail "
+#~ "spool directory you want to use."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αν θέλετε να διαβάζετε και να αποθηκεύετε αλληλογραφία στον κατάλογο "
 #~ "αλληλογραφίας spool στο τοπικό σας σύστημα, διαλέξτε αυτή την επιλογή. Θα "
-#~ "χρειαστεί να παρέχετε τη διαδρομή προς τον τοπικό κατάλογο spool που "
-#~ "θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
+#~ "χρειαστεί να παρέχετε τη διαδρομή προς τον τοπικό κατάλογο spool που θέλετε "
+#~ "να χρησιμοποιήσετε."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Select this if you do not plan to check email with this account. If you "
@@ -18053,11 +17636,11 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Επιλογές απομακρυσμένης ρύθμισης"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you selected Novell GroupWise, IMAP, POP, or USENET News as your "
-#~ "server, you need to specify additional information."
+#~ "If you selected Novell GroupWise, IMAP, POP, or USENET News as your server, "
+#~ "you need to specify additional information."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν διαλέξατε διακομιστή Novell GroupWise, IMAP, POP, ή Ειδήσεις USENET, "
-#~ "θα χρειαστεί να καθορίσετε επιπλέον πληροφορίες."
+#~ "Αν διαλέξατε διακομιστή Novell GroupWise, IMAP, POP, ή Ειδήσεις USENET, θα "
+#~ "χρειαστεί να καθορίσετε επιπλέον πληροφορίες."
 
 #~ msgid "Type the server name of your email server in the Server field."
 #~ msgstr ""
@@ -18069,15 +17652,15 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "(Conditional) If you chose Microsoft Exchange as the server type, provide "
-#~ "your username in the Username field and your Outlook Web Access (OWA) URL "
-#~ "in the OWA URL field. The URL and the usernames should use the Outlook "
-#~ "format. If the mailbox path is different from the username, the OWA path "
-#~ "should also include mailbox path, for example http://<varname>server "
-#~ "name</varname>/exchange/<varname>mail box path</varname>."
+#~ "your username in the Username field and your Outlook Web Access (OWA) URL in "
+#~ "the OWA URL field. The URL and the usernames should use the Outlook format. "
+#~ "If the mailbox path is different from the username, the OWA path should also "
+#~ "include mailbox path, for example http://<varname>server name</varname>/"
+#~ "exchange/<varname>mail box path</varname>."
 #~ msgstr ""
 #~ "(Εξαρτώμενο) Αν επιλέξατε Microsoft Exchange ως το είδος του διακομιστή, "
-#~ "δώστε το όνομα χρήστη στο πεδίο Όνομα χρήστη και το Outlook Web Access "
-#~ "(OWA) URL στο πεδίο OWA URL. Το URL και τα ονόματα χρήστη θα πρέπει να "
+#~ "δώστε το όνομα χρήστη στο πεδίο Όνομα χρήστη και το Outlook Web Access (OWA) "
+#~ "URL στο πεδίο OWA URL. Το URL και τα ονόματα χρήστη θα πρέπει να "
 #~ "χρησιμοποιούν τη μορφή του Outlook. Αν η διαδρομή του mailbox είναι "
 #~ "διαφορετική από το όνομα χρήστη, τότε η διαδρομή OWA θα πρέπει επίσης να "
 #~ "συμπεριλαμβάνει τη διαδρομή του mailbox, για παράδειγμα http://";
@@ -18095,17 +17678,17 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Επιλογές τοπικής ρύθμισης"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you selected Local Delivery, MH-Format Mail Directories, Maildir-"
-#~ "Format Mail Directories, Standard Unix mbox spool file or Standard Unix "
-#~ "mbox spool directory, you must specify the path to the local files in the "
-#~ "path field. Continue with <link linkend=\"more-mail-options\">Receiving "
-#~ "Mail Options</link>."
+#~ "If you selected Local Delivery, MH-Format Mail Directories, Maildir-Format "
+#~ "Mail Directories, Standard Unix mbox spool file or Standard Unix mbox spool "
+#~ "directory, you must specify the path to the local files in the path field. "
+#~ "Continue with <link linkend=\"more-mail-options\">Receiving Mail Options</"
+#~ "link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν επιλέξατε Τοπική παράδοση, Κατάλογοι σε φορμά MH, Κατάλογοι μηνυμάτος "
-#~ "σε φορμά Maildir, Απλό αρχείο Unix mbox spool ή Απλός κατάλογος Unix mbox "
-#~ "spool, θα πρέπει να καθορίσετε τη διαδρομή στα τοπικά αρχεία στο πεδίο "
-#~ "της διαδρομής. Συνεχίστε με τις <link linkend=\"more-mail-options"
-#~ "\">Επιλογές λήψης αλληλογραφίας</link>."
+#~ "Αν επιλέξατε Τοπική παράδοση, Κατάλογοι σε φορμά MH, Κατάλογοι μηνυμάτος σε "
+#~ "φορμά Maildir, Απλό αρχείο Unix mbox spool ή Απλός κατάλογος Unix mbox "
+#~ "spool, θα πρέπει να καθορίσετε τη διαδρομή στα τοπικά αρχεία στο πεδίο της "
+#~ "διαδρομής. Συνεχίστε με τις <link linkend=\"more-mail-options\">Επιλογές "
+#~ "λήψης αλληλογραφίας</link>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "After you have selected a mail delivery mechanism, you can set some "
@@ -18118,8 +17701,7 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Επιλογές λήψης Ειδήσεων USENET"
 
 #~ msgid "You need to specify the following options for this server type:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Πρέπει να καθορίσετε τις εξής επιλογές για αυτόν τον τύπο διακομιστή:"
+#~ msgstr "Πρέπει να καθορίσετε τις εξής επιλογές για αυτόν τον τύπο διακομιστή:"
 
 #~ msgid "Select if you want Evolution to automatically check for new mail."
 #~ msgstr ""
@@ -18133,15 +17715,15 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Evolution θα ελέγχει για νέα μηνύματα."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select Apply filters to new messages in inbox on this server if you want "
-#~ "to apply filters."
+#~ "Select Apply filters to new messages in inbox on this server if you want to "
+#~ "apply filters."
 #~ msgstr ""
 #~ "Επιλέξτε Εφαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα Εισερχόμενα αυτού του "
 #~ "διακομιστή αν θέλετε να εφαρμόζετε φίλτρα."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For additional information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-"
-#~ "org-filters-new\">Creating New Filter Rules</link>."
+#~ "For additional information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-org-"
+#~ "filters-new\">Creating New Filter Rules</link>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το φιλτράρισμα, δείτε τη <link "
 #~ "linkend=\"usage-mail-org-filters-new\">Δημιουργία νέων κανόνων φίλτρων</"
@@ -18149,24 +17731,22 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid "Select if you want to check new messages for junk content."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε αν θέλετε να ελέγχονται τα νέα μηνύματα για ανεπιθύμητο "
-#~ "περιεχόμενο."
+#~ "Επιλέξτε αν θέλετε να ελέγχονται τα νέα μηνύματα για ανεπιθύμητο περιεχόμενο."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For additional information on junk content, see <link linkend=\"usage-"
-#~ "mail-organize-spam\">Stopping Junk Mail (Spam)</link> and <link linkend="
-#~ "\"mail-prefs-junk\">Junk</link>."
+#~ "For additional information on junk content, see <link linkend=\"usage-mail-"
+#~ "organize-spam\">Stopping Junk Mail (Spam)</link> and <link linkend=\"mail-"
+#~ "prefs-junk\">Junk</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το ανεπιθύμητο περιεχόμενο, δείτε "
-#~ "τα <link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">Εμπόδιση ανεπιθύμητης "
+#~ "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το ανεπιθύμητο περιεχόμενο, δείτε τα "
+#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">Εμπόδιση ανεπιθύμητης "
 #~ "αλληλογραφίες (Spam)</link> και <link linkend=\"mail-prefs-junk"
 #~ "\">Ανεπιθύμητα</link>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want to only check for junk messages in the Inbox folder."
+#~ msgid "Select if you want to only check for junk messages in the Inbox folder."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε αν θέλετε να γίνεται έλεγχος για ανεπιθύμητη αλληλογραφία μόνο "
-#~ "στα Εισερχόμενα."
+#~ "Επιλέξτε αν θέλετε να γίνεται έλεγχος για ανεπιθύμητη αλληλογραφία μόνο στα "
+#~ "Εισερχόμενα."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Select Automatically synchronize remote mail locally to download the "
@@ -18176,40 +17756,40 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "μηνύματα στο τοπικό σας σύστημα."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Evolution, by default, downloads only the header information such as "
-#~ "From, Subject, and Date. The body of the message and the attachments are "
+#~ "Evolution, by default, downloads only the header information such as From, "
+#~ "Subject, and Date. The body of the message and the attachments are "
 #~ "downloaded only when you click the message. Thus you can save time and "
 #~ "network usage. This is useful when you don't read all the messages you "
 #~ "receive."
 #~ msgstr ""
-#~ "Το Evolution από προεπιλογή λαμβάνει μόνο τις πληροφορίες κεφαλίδας όπως "
-#~ "τον αποστολέα, το θέμα και την ημερομηνία. Το σώμα του μηνύματος και τα "
+#~ "Το Evolution από προεπιλογή λαμβάνει μόνο τις πληροφορίες κεφαλίδας όπως τον "
+#~ "αποστολέα, το θέμα και την ημερομηνία. Το σώμα του μηνύματος και τα "
 #~ "συνημμένα αρχεία λαμβάνονται όταν πατήσετε στο μήνυμα. Έτσι μπορείτε να "
 #~ "εξοικονομήσετε χρόνο και κίνηση στο δίκτυο. Αυτό είναι χρήσιμο όταν δε "
 #~ "διαβάζετε όλα τα μηνύματα που παραλαμβάνετε."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you check this option, Evolution fetches the headers as well as the "
-#~ "body of the message simultaneously. In this case, the time taken to open "
-#~ "a message is comparatively less. In addition, you can download the mail "
-#~ "for reading them offline, when you have checked this option."
+#~ "If you check this option, Evolution fetches the headers as well as the body "
+#~ "of the message simultaneously. In this case, the time taken to open a "
+#~ "message is comparatively less. In addition, you can download the mail for "
+#~ "reading them offline, when you have checked this option."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν διαλέξετε αυτή την επιλογή, το Evolution λαμβάνει τόσο τις κεφαλίδες "
-#~ "όσο και το σώμα του μηνύματος ταυτόχρονα. Σ' αυτή την περίπτωση, ο χρόνος "
-#~ "που χρειάζεται για να ανοίξει ένα μήνυμα είναι σχετικά μικρότερος. "
-#~ "Επιπλέον, μπορείτε να λαμβάνετε τα μηνύματα για να τα διαβάζετε εκτός "
-#~ "σύνδεσης, όταν έχετε διαλέξει αυτήν την επιλογή."
+#~ "Αν διαλέξετε αυτή την επιλογή, το Evolution λαμβάνει τόσο τις κεφαλίδες όσο "
+#~ "και το σώμα του μηνύματος ταυτόχρονα. Σ' αυτή την περίπτωση, ο χρόνος που "
+#~ "χρειάζεται για να ανοίξει ένα μήνυμα είναι σχετικά μικρότερος. Επιπλέον, "
+#~ "μπορείτε να λαμβάνετε τα μηνύματα για να τα διαβάζετε εκτός σύνδεσης, όταν "
+#~ "έχετε διαλέξει αυτήν την επιλογή."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Type your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port "
 #~ "field."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πληκτρολογείστε τη θύρα Post Office Agent SOAP στο πεδίο Post Office "
-#~ "Agent SOAP Port."
+#~ "Πληκτρολογείστε τη θύρα Post Office Agent SOAP στο πεδίο Post Office Agent "
+#~ "SOAP Port."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you have finished, continue with <link linkend=\"third-step"
-#~ "\">Sending Mail</link>."
+#~ "When you have finished, continue with <link linkend=\"third-step\">Sending "
+#~ "Mail</link>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Όταν τελειώσετε, συνεχίστε με την <link linkend=\"third-step\">Αποστολή "
 #~ "αλληλογραφίας</link>."
@@ -18218,8 +17798,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Specify the Global Catalog server name in the Global Catalog Server Name "
 #~ "field."
 #~ msgstr ""
-#~ "Καθορίστε το όνομα του Global Catalog server στο πεδίο Global Catalog "
-#~ "Server Name."
+#~ "Καθορίστε το όνομα του Global Catalog server στο πεδίο Global Catalog Server "
+#~ "Name."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The Global Catalog Server contains the user information for users. If you "
@@ -18227,16 +17807,15 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "administrator."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ο Global Catalog Server περιέχει τις πληροφορίες για τους χρήστες. Αν δεν "
-#~ "είστε σίγουροι ποιο είναι το όνομα του Global Catalog Server, "
-#~ "επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας."
+#~ "είστε σίγουροι ποιο είναι το όνομα του Global Catalog Server, επικοινωνήστε "
+#~ "με το διαχειριστή του συστήματός σας."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The GAL contains a list of all email addresses. If you select this "
-#~ "option, you need to specify the maximum number of responses."
+#~ "The GAL contains a list of all email addresses. If you select this option, "
+#~ "you need to specify the maximum number of responses."
 #~ msgstr ""
-#~ "Η GAL περιέχει μια λίστα με όλες τις διευθύνσεις αλληλογραφίας. Αν "
-#~ "διαλέξετε αυτή την επιλογή, πρέπει να ορίσετε το μέγιστο αριθμό "
-#~ "αποκρίσεων."
+#~ "Η GAL περιέχει μια λίστα με όλες τις διευθύνσεις αλληλογραφίας. Αν διαλέξετε "
+#~ "αυτή την επιλογή, πρέπει να ορίσετε το μέγιστο αριθμό αποκρίσεων."
 
 #~ msgid "Select if you want to use a password expiry warning time period."
 #~ msgstr ""
@@ -18247,15 +17826,15 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "If you select this option, you need to specify how often Evolution should "
 #~ "send the password expire message."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν διαλέξετε αυτή την επιλογή, θα πρέπει να ορίσετε πόσο συχνά το "
-#~ "Evolution θα στέλνει το μήνυμα λήξης του κωδικού."
+#~ "Αν διαλέξετε αυτή την επιλογή, θα πρέπει να ορίσετε πόσο συχνά το Evolution "
+#~ "θα στέλνει το μήνυμα λήξης του κωδικού."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you select Microsoft Exchange MAPI as your receiving server type, you "
 #~ "need to specify the following options:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν επιλέξατε Microsoft Exchange MAPI ως τον τύπο διακομιστή λήψης, θα "
-#~ "πρέπει να καθορίσετε τις εξής επιλογές:"
+#~ "Αν επιλέξατε Microsoft Exchange MAPI ως τον τύπο διακομιστή λήψης, θα πρέπει "
+#~ "να καθορίσετε τις εξής επιλογές:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Select the desired options as given in the following table, then click "
@@ -18269,9 +17848,9 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "mail. If you select this option, you need to specify how often Evolution "
 #~ "should check for new messages."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε αυτή την επιλογή αν θέλετε το Evolution να ελέγχει αυτόματα για "
-#~ "νέα μηνύματα. Αν επιλέξετε αυτή την επιλογή, χρειάζεται να ορίσετε πόσο "
-#~ "συχνά θα ελέγχει το Evolution για νέα μηνύματα."
+#~ "Επιλέξτε αυτή την επιλογή αν θέλετε το Evolution να ελέγχει αυτόματα για νέα "
+#~ "μηνύματα. Αν επιλέξετε αυτή την επιλογή, χρειάζεται να ορίσετε πόσο συχνά θα "
+#~ "ελέγχει το Evolution για νέα μηνύματα."
 
 #~ msgid "Check for new messages in all folders"
 #~ msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους"
@@ -18289,32 +17868,31 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Έλεγχος νέων μηνυμάτων για ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you select this option, specify the custom command you want Evolution "
-#~ "to use."
+#~ "If you select this option, specify the custom command you want Evolution to "
+#~ "use."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αν διαλέξετε αυτή την επιλογή, ορίστε την ειδική εντολή που θέλετε το "
 #~ "Evolution να χρησιμοποιεί."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Subscribed folders are folders that you have chosen to receive mail from "
-#~ "by subscribing to them."
+#~ "Subscribed folders are folders that you have chosen to receive mail from by "
+#~ "subscribing to them."
 #~ msgstr ""
 #~ "Οι φάκελοι με συνδρομή είναι φάκελοι από τους οποίους έχετε διαλέξει να "
 #~ "λαμβάνετε αλληλογραφία, με το να κάνετε συνδρομή σε αυτούς."
 
 #~ msgid ""
-#~ "By choosing this option you can rename the folders that the server "
-#~ "provides. If you select this option, you need to specify the namespace to "
-#~ "use."
+#~ "By choosing this option you can rename the folders that the server provides. "
+#~ "If you select this option, you need to specify the namespace to use."
 #~ msgstr ""
 #~ "Διαλέγοντας αυτή την επιλογή, μπορείτε να μετονομάζετε τους φακέλους που "
-#~ "παρέχει ο διακομιστής. Αν διαλέξετε αυτή την επιλογή, πρέπει να ορίσετε "
-#~ "το namespace που χρησιμοποιείται."
+#~ "παρέχει ο διακομιστής. Αν διαλέξετε αυτή την επιλογή, πρέπει να ορίσετε το "
+#~ "namespace που χρησιμοποιείται."
 
 #~ msgid "Select if you want to check for junk messages in the Inbox folder."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε αν θέλετε να γίνεται έλεγχος για ανεπιθύμητη αλληλογραφία μόνο "
-#~ "στα Εισερχόμενα."
+#~ "Επιλέξτε αν θέλετε να γίνεται έλεγχος για ανεπιθύμητη αλληλογραφία μόνο στα "
+#~ "Εισερχόμενα."
 
 #~ msgid "Select if you want to leave messages on the server."
 #~ msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να αφήνετε τα μηνύματα στον διακομιστή."
@@ -18322,8 +17900,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgid ""
 #~ "Select if you want to use the <emphasis>.folders</emphasis> summary file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Διαλέξτε αν θέλετε να χρησιμοποιείτε το αρχείο περίληψης <emphasis>."
-#~ "folders</emphasis>."
+#~ "Διαλέξτε αν θέλετε να χρησιμοποιείτε το αρχείο περίληψης <emphasis>.folders</"
+#~ "emphasis>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Select if you want to store status headers in Elm, Pine, and Mutt formats."
@@ -18335,9 +17913,9 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Now that you have entered information about how you plan to get mail, "
 #~ "Evolution needs to know about how you want to send it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Τώρα που έχετε εισάγει τις πληροφορίες για τον τρόπο που θέλετε να "
-#~ "λαμβάνετε αλληλογραφία, το Evolution χρειάζεται να ξέρει και τον τρόπο "
-#~ "που θα την αποστέλλετε."
+#~ "Τώρα που έχετε εισάγει τις πληροφορίες για τον τρόπο που θέλετε να λαμβάνετε "
+#~ "αλληλογραφία, το Evolution χρειάζεται να ξέρει και τον τρόπο που θα την "
+#~ "αποστέλλετε."
 
 #~ msgid "Select a server type from the Server Type list."
 #~ msgstr "Διαλέξτε έναν τύπο διακομιστή από τη λίστα Τύπος διακομιστή."
@@ -18349,8 +17927,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "SMTP:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice "
-#~ "for sending mail. If you choose SMTP, there are additional configuration "
+#~ "Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for "
+#~ "sending mail. If you choose SMTP, there are additional configuration "
 #~ "options. See <link linkend=\"bsthwzo\">SMTP Configuration</link> for more "
 #~ "information."
 #~ msgstr ""
@@ -18371,9 +17949,9 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Συνεχίστε με τη <link linkend=\"bsti1ty\">Διαχείριση λογαριασμού</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Now that you have finished the email configuration process you need to "
-#~ "give the account a name. The name can be any name you prefer. Type your "
-#~ "account name on the Name field, then click Forward."
+#~ "Now that you have finished the email configuration process you need to give "
+#~ "the account a name. The name can be any name you prefer. Type your account "
+#~ "name on the Name field, then click Forward."
 #~ msgstr ""
 #~ "Τώρα που τελειώσατε τη διαδικασία ρύθμισης της αλληλογραφίας πρέπει να "
 #~ "δώσετε ένα όνομα για το λογαριασμό. Το όνομα μπορεί να είναι οποιοδήποτε "
@@ -18381,11 +17959,11 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Όνομα, και μετά πατήστε Μπροστά."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Continue with <link linkend=\"step-three-b\">Time Zone</link><link "
-#~ "linkend=\"step-three-b\"/>."
+#~ "Continue with <link linkend=\"step-three-b\">Time Zone</link><link linkend="
+#~ "\"step-three-b\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Συνεχίστε με τη <link linkend=\"step-three-b\">Ζώνη ώρας</link><link "
-#~ "linkend=\"step-three-b\"/>."
+#~ "Συνεχίστε με τη <link linkend=\"step-three-b\">Ζώνη ώρας</link><link linkend="
+#~ "\"step-three-b\"/>."
 
 #~ msgid "Select your time zone on the map."
 #~ msgstr "Επιλέξτε την ζώνη ώρας σας στο χάρτη."
@@ -18400,9 +17978,9 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Το Evolution ανοίγει με το νέο λογαριασμό δημιουργημένο."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you want to import email from another email client, continue with "
-#~ "<link linkend=\"fourth-step\">Importing Mail (Optional)</link>. If not, "
-#~ "skip to <link linkend=\"ui-intro\">Using Evolution: An Overview</link>."
+#~ "If you want to import email from another email client, continue with <link "
+#~ "linkend=\"fourth-step\">Importing Mail (Optional)</link>. If not, skip to "
+#~ "<link linkend=\"ui-intro\">Using Evolution: An Overview</link>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αν θέλετε να εισάγετε αλληλογραφία από έναν άλλο πελάτη αλληλογραφίας, "
 #~ "συνεχίστε με την <link linkend=\"fourth-step\">Εισαγωγή αλληλογραφίας "
@@ -18411,9 +17989,9 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "After selecting your time zone, if Evolution finds email or address files "
-#~ "from another application, it offers to import them. For a full "
-#~ "description of the import feature, see <link linkend=\"importing-mail"
-#~ "\">Importing Single Files</link>."
+#~ "from another application, it offers to import them. For a full description "
+#~ "of the import feature, see <link linkend=\"importing-mail\">Importing Single "
+#~ "Files</link>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Μετά που θα έχετε διαλέξει τη ζώνη ώρας σας, αν το Evolution εντοπίσει "
 #~ "αλληλογραφία ή αρχεία διευθύνσεων από άλλη εφαρμογή, θα σας προσφέρει τη "
@@ -18425,65 +18003,62 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Microsoft Outlook* and versions of Outlook Express after version 4 use "
 #~ "proprietary formats that Evolution cannot read or import."
 #~ msgstr ""
-#~ "Το Microsoft Outlook* και οι εκδόσεις του Outlook Express μετά την έκδοση "
-#~ "4 χρησιμοποιούν ιδιόκτητες μορφές τις οποίες το Evolution δε μπορεί να "
+#~ "Το Microsoft Outlook* και οι εκδόσεις του Outlook Express μετά την έκδοση 4 "
+#~ "χρησιμοποιούν ιδιόκτητες μορφές τις οποίες το Evolution δε μπορεί να "
 #~ "διαβάσει ή να εισάγει."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To import information, you might want to use the Export tool under "
-#~ "Windows*. See the instructions in <link linkend=\"outlook-migration-mail"
-#~ "\">Migrating Local Outlook Mail Folders</link>."
+#~ "To import information, you might want to use the Export tool under Windows*. "
+#~ "See the instructions in <link linkend=\"outlook-migration-mail\">Migrating "
+#~ "Local Outlook Mail Folders</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για να εισάγετε πληροφορίες, ίσως χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε το "
-#~ "εργαλείο Εξαγωγής στα Windows*. Δείτε τις οδηγίες στη <link linkend="
-#~ "\"outlook-migration-mail\">Μετάβαση τοπικών φακέλων αλληλογραφίας "
-#~ "Outlook</link>."
+#~ "Για να εισάγετε πληροφορίες, ίσως χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο "
+#~ "Εξαγωγής στα Windows*. Δείτε τις οδηγίες στη <link linkend=\"outlook-"
+#~ "migration-mail\">Μετάβαση τοπικών φακέλων αλληλογραφίας Outlook</link>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Before importing email from Netscape*, Mozilla and Netscape users need to "
-#~ "click File &gt; Compact &gt; All Folders from within the Netscape or "
-#~ "Mozilla mail tool. Otherwise, Evolution imports and undeletes the "
-#~ "messages in your Trash folders."
+#~ "click File &gt; Compact &gt; All Folders from within the Netscape or Mozilla "
+#~ "mail tool. Otherwise, Evolution imports and undeletes the messages in your "
+#~ "Trash folders."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πριν την εισαγωγή αλληλογραφίας από το Netscape*, οι χρήστες του Mozilla "
-#~ "και του Netscape πρέπει να επιλέξουν Αρχείο &gt; Συμπίεση &gt; Όλοι οι "
-#~ "φάκελοι, μέσα από το εργαλείο αλληλογραφίας του Netscape ή του Mozilla. "
-#~ "Σε αντίθετη περίπτωση, το Evolution εισάγει και επαναφέρει τα μηνύματα "
-#~ "από το φάκελο των διαγραμμένων μηνυμάτων σας."
+#~ "Πριν την εισαγωγή αλληλογραφίας από το Netscape*, οι χρήστες του Mozilla και "
+#~ "του Netscape πρέπει να επιλέξουν Αρχείο &gt; Συμπίεση &gt; Όλοι οι φάκελοι, "
+#~ "μέσα από το εργαλείο αλληλογραφίας του Netscape ή του Mozilla. Σε αντίθετη "
+#~ "περίπτωση, το Evolution εισάγει και επαναφέρει τα μηνύματα από το φάκελο των "
+#~ "διαγραμμένων μηνυμάτων σας."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Evolution uses standard file types for email and calendar information, so "
 #~ "you can copy those files from your <command>~/.evolution</command> "
-#~ "directory. The file formats used are <emphasis>mbox</emphasis> for email "
-#~ "and <emphasis>iCal</emphasis> for calendar information."
+#~ "directory. The file formats used are <emphasis>mbox</emphasis> for email and "
+#~ "<emphasis>iCal</emphasis> for calendar information."
 #~ msgstr ""
-#~ "Το Evolution χρησιμοποιεί πρότυπους τύπους αρχείων για τις πληροφορίες "
-#~ "της αλληλογραφίας και του ημερολογίου, οπότε μπορείτε να αντιγράψετε "
-#~ "αυτές τις πληροφορίες από το φάκελο <command>~/.evolution</command>. Οι "
-#~ "μορφές αρχείων που χρησιμοποιούνται είναι η <emphasis>mbox</emphasis> για "
-#~ "την αλληλογραφία και η <emphasis>iCal</emphasis> για τις πληροφορίες "
-#~ "ημερολογίου."
+#~ "Το Evolution χρησιμοποιεί πρότυπους τύπους αρχείων για τις πληροφορίες της "
+#~ "αλληλογραφίας και του ημερολογίου, οπότε μπορείτε να αντιγράψετε αυτές τις "
+#~ "πληροφορίες από το φάκελο <command>~/.evolution</command>. Οι μορφές αρχείων "
+#~ "που χρησιμοποιούνται είναι η <emphasis>mbox</emphasis> για την αλληλογραφία "
+#~ "και η <emphasis>iCal</emphasis> για τις πληροφορίες ημερολογίου."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a standard "
-#~ "vCard*. To export an address book, click File &gt; Save Address Book As "
-#~ "VCard\". If you want to export only one contact, click File &gt; Save "
-#~ "Contact as VCard."
+#~ "vCard*. To export an address book, click File &gt; Save Address Book As VCard"
+#~ "\". If you want to export only one contact, click File &gt; Save Contact as "
+#~ "VCard."
 #~ msgstr ""
 #~ "Τα αρχεία των επαφών αποθηκεύονται σε μια βάση δεδομένων, αλλά μπορούν να "
-#~ "αποθηκευτούν ως απλά vCard*. Για να εξάγετε ένα βιβλίο διευθύνσεων, "
-#~ "επιλέξτε Αρχείο &gt; Αποθήκευση βιβλίου διευθύνσεων ως VCard. Αν θέλετε "
-#~ "να εξάγετε μόνο μια επαφή, επιλέξτε Αρχείο &gt; Αποθήκευση επαφής ως "
-#~ "VCard."
+#~ "αποθηκευτούν ως απλά vCard*. Για να εξάγετε ένα βιβλίο διευθύνσεων, επιλέξτε "
+#~ "Αρχείο &gt; Αποθήκευση βιβλίου διευθύνσεων ως VCard. Αν θέλετε να εξάγετε "
+#~ "μόνο μια επαφή, επιλέξτε Αρχείο &gt; Αποθήκευση επαφής ως VCard."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Now that the first-run configuration has finished, you're ready to begin "
-#~ "using Evolution. Here's a quick explanation of what's happening in your "
-#~ "main Evolution window."
+#~ "using Evolution. Here's a quick explanation of what's happening in your main "
+#~ "Evolution window."
 #~ msgstr ""
 #~ "Τώρα που η αρχική ρύθμιση έχει τελειώσει, είστε έτοιμοι να ξεκινήσετε να "
-#~ "χρησιμοποιείτε το Evolution. Να μια γρήγορη επεξήγηση του τι συμβαίνει "
-#~ "στο κύριο παράθυρο του Evolution."
+#~ "χρησιμοποιείτε το Evolution. Να μια γρήγορη επεξήγηση του τι συμβαίνει στο "
+#~ "κύριο παράθυρο του Evolution."
 
 #~ msgid "Menu Bar:"
 #~ msgstr "Γραμμή μενού:"
@@ -18501,8 +18076,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Εργαλειοθήκη:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The toolbar gives you fast and easy access to the frequently used "
-#~ "features in each component."
+#~ "The toolbar gives you fast and easy access to the frequently used features "
+#~ "in each component."
 #~ msgstr ""
 #~ "Η εργαλειοθήκη παρέχει γρήγορη και εύκολη πρόσβαση στις συχνά "
 #~ "χρησιμοποιούμενες λειτουργίες σε κάθε συστατικό."
@@ -18511,73 +18086,71 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Εργαλείο αναζήτησης:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The search tool lets you search your email, contacts, calendar, and tasks "
-#~ "to easily find what you're looking for."
+#~ "The search tool lets you search your email, contacts, calendar, and tasks to "
+#~ "easily find what you're looking for."
 #~ msgstr ""
-#~ "Το εργαλείο αναζήτησης σας επιτρέπει να ψάχνετε μέσα στην αλληλογραφία, "
-#~ "τις επαφές, τα ημερολόγια και τις εργασίες σας και να βρίσκετε εύκολα "
-#~ "αυτό που θέλετε."
+#~ "Το εργαλείο αναζήτησης σας επιτρέπει να ψάχνετε μέσα στην αλληλογραφία, τις "
+#~ "επαφές, τα ημερολόγια και τις εργασίες σας και να βρίσκετε εύκολα αυτό που "
+#~ "θέλετε."
 
 #~ msgid "Side Bar:"
 #~ msgstr "Πλευρική στήλη:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The side bar lets you switch between folders and between Evolution tools. "
-#~ "At the bottom of the side bar is the switcher that lets you switch "
-#~ "Evolution tools, and above that is a list of all the available folders "
-#~ "for the current tool. For additional information, see <link linkend="
-#~ "\"usage-mainwindow-shortcutbar\">The Side Bar</link>."
+#~ "The side bar lets you switch between folders and between Evolution tools. At "
+#~ "the bottom of the side bar is the switcher that lets you switch Evolution "
+#~ "tools, and above that is a list of all the available folders for the current "
+#~ "tool. For additional information, see <link linkend=\"usage-mainwindow-"
+#~ "shortcutbar\">The Side Bar</link>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Η πλευρική στήλη σας επιτρέπει να εναλλάσεστε μεταξύ φακέλων και μεταξύ "
 #~ "εργαλείων του Evolution. Στο κάτω μέρος της πλευρικής στήλης βρίσκεται ο "
-#~ "εναλλάκτης που σε επιτρέπει να διαλέξετε ανάμεσα στα εργαλεία του "
-#~ "Evolution, και από πάνω βρίσκεται μια λίστα με όλους τους διαθέσιμους "
-#~ "φακέλους για κάθε τρέχον εργαλείο. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το "
-#~ "<link linkend=\"usage-mainwindow-shortcutbar\">Η πλευρική στήλη</link>."
+#~ "εναλλάκτης που σε επιτρέπει να διαλέξετε ανάμεσα στα εργαλεία του Evolution, "
+#~ "και από πάνω βρίσκεται μια λίστα με όλους τους διαθέσιμους φακέλους για κάθε "
+#~ "τρέχον εργαλείο. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το <link linkend=\"usage-"
+#~ "mainwindow-shortcutbar\">Η πλευρική στήλη</link>."
 
 #~ msgid "Status Bar:"
 #~ msgstr "Γραμμή κατάστασης:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The status bar periodically displays a message, or tells you the progress "
-#~ "of a task. This most often happens when you're checking or sending email. "
-#~ "These progress queues are shown in the previous figure. The Online/"
-#~ "Offline indicator is here, too, in the lower left of the window."
+#~ "The status bar periodically displays a message, or tells you the progress of "
+#~ "a task. This most often happens when you're checking or sending email. These "
+#~ "progress queues are shown in the previous figure. The Online/Offline "
+#~ "indicator is here, too, in the lower left of the window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Η γραμμή κατάστασης περιοδικά εμφανίζει ένα μήνυμα, ή σας ενημερώνει για "
-#~ "την πρόοδο μιας εργασίας. Αυτό συμβαίνει πιο συχνά όταν ελέγχετε ή "
-#~ "αποστέλλετε αλληλογραφία. Αυτές οι σειρές προόδου φαίνονται στην "
-#~ "προηγούμενη εικόνα. Η ένδειξη Σε σύνδεση/Εκτός σύνδεσης είναι επίσης εδώ, "
-#~ "στο κάτω αριστερά μέρος του παραθύρου."
+#~ "Η γραμμή κατάστασης περιοδικά εμφανίζει ένα μήνυμα, ή σας ενημερώνει για την "
+#~ "πρόοδο μιας εργασίας. Αυτό συμβαίνει πιο συχνά όταν ελέγχετε ή αποστέλλετε "
+#~ "αλληλογραφία. Αυτές οι σειρές προόδου φαίνονται στην προηγούμενη εικόνα. Η "
+#~ "ένδειξη Σε σύνδεση/Εκτός σύνδεσης είναι επίσης εδώ, στο κάτω αριστερά μέρος "
+#~ "του παραθύρου."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The preview pane displays the contents of the email that is selected in "
-#~ "the message list."
+#~ "The preview pane displays the contents of the email that is selected in the "
+#~ "message list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Το πλαίσιο προεπισκόπησης εμφανίζει τα περιεχόμενα του μηνύματος που "
-#~ "είναι επιλεγμένο στη λίστα μηνυμάτων."
+#~ "Το πλαίσιο προεπισκόπησης εμφανίζει τα περιεχόμενα του μηνύματος που είναι "
+#~ "επιλεγμένο στη λίστα μηνυμάτων."
 
 #~ msgid "The Menu Bar"
 #~ msgstr "Η γραμμή μενού"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The menu bar's contents always provide all the possible actions for any "
-#~ "given view of your data. If you're looking at your Inbox, most of the "
-#~ "menu items relate to email. Some content relates to other components of "
-#~ "Evolution and some, especially in the File menu, relates to the "
-#~ "application as a whole."
+#~ "given view of your data. If you're looking at your Inbox, most of the menu "
+#~ "items relate to email. Some content relates to other components of Evolution "
+#~ "and some, especially in the File menu, relates to the application as a whole."
 #~ msgstr ""
-#~ "Τα περιεχόμενα της γραμμής μενού πάντα παρέχουν όλες τις δυνατές "
-#~ "ενέργειες για κάθε προβολή των δεδομένων σας. Αν βλέπετε τα Εισερχόμενά "
-#~ "σας, τότε οι περισσότερες καταχωρήσεις τα μενού θα σχετίζονται με την "
-#~ "αλληλογραφία. Κάποιες άλλες καταχωρήσεις σχετίζονται με άλλα συστατικά "
-#~ "του Evolution, και κάποιες, ειδικά στο μενού Αρχείο, σχετίζονται με "
-#~ "ολόκληρη την εφαρμογή."
+#~ "Τα περιεχόμενα της γραμμής μενού πάντα παρέχουν όλες τις δυνατές ενέργειες "
+#~ "για κάθε προβολή των δεδομένων σας. Αν βλέπετε τα Εισερχόμενά σας, τότε οι "
+#~ "περισσότερες καταχωρήσεις τα μενού θα σχετίζονται με την αλληλογραφία. "
+#~ "Κάποιες άλλες καταχωρήσεις σχετίζονται με άλλα συστατικά του Evolution, και "
+#~ "κάποιες, ειδικά στο μενού Αρχείο, σχετίζονται με ολόκληρη την εφαρμογή."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Anything related to a file or to the operations of the application is "
-#~ "listed in this menu, such as creating things, saving them to disk, "
-#~ "printing them, and quitting the program itself."
+#~ "Anything related to a file or to the operations of the application is listed "
+#~ "in this menu, such as creating things, saving them to disk, printing them, "
+#~ "and quitting the program itself."
 #~ msgstr ""
 #~ "Οτιδήποτε έχει να κάνει με ένα αρχείο ή με τις λειτουργίες της εφαρμογής "
 #~ "εμφανίζεται σε αυτό το μενού, όπως η δημιουργία, η αποθήκευση, η εκτύπωση "
@@ -18587,12 +18160,12 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Επεξεργασία:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Holds useful tools that help you edit text and move it around. Also lets "
-#~ "you access the settings and configuration options."
+#~ "Holds useful tools that help you edit text and move it around. Also lets you "
+#~ "access the settings and configuration options."
 #~ msgstr ""
-#~ "Περιέχει χρήσιμα εργαλεία που σας βοηθούν να επεξεργάζεστε κείμενο και να "
-#~ "το μετακινείτε. Επίσης σας παρέχει πρόσβαση στις ρυθμίσεις και τις "
-#~ "επιλογές προτιμήσεων."
+#~ "Περιέχει χρήσιμα εργαλεία που σας βοηθούν να επεξεργάζεστε κείμενο και να το "
+#~ "μετακινείτε. Επίσης σας παρέχει πρόσβαση στις ρυθμίσεις και τις επιλογές "
+#~ "προτιμήσεων."
 
 # #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  memory.el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
@@ -18627,9 +18200,9 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Προβολή:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Lets you decide how Evolution should look. Some of the features control "
-#~ "the appearance of Evolution as a whole, and others the way a particular "
-#~ "kind of information appears."
+#~ "Lets you decide how Evolution should look. Some of the features control the "
+#~ "appearance of Evolution as a whole, and others the way a particular kind of "
+#~ "information appears."
 #~ msgstr ""
 #~ "Σας επιτρέπει να αποφασίσετε πώς θα φαίνεται το Evolution. Μερικά από τα "
 #~ "χαρακτηριστικά επηρεάζουν ολόκληρο το Evolution, και άλλα την τρόπο που "
@@ -18646,24 +18219,24 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Μήνυμα:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Holds actions that can be applied to a message. If there is only one "
-#~ "target for the action, such as replying to a message, you can normally "
-#~ "find it in the Message menu."
+#~ "Holds actions that can be applied to a message. If there is only one target "
+#~ "for the action, such as replying to a message, you can normally find it in "
+#~ "the Message menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "Περιέχει ενέργειες που μπορούν να εφαρμοστούν σε ένα μήνυμα. Αν υπάρχει "
-#~ "μόνο ένας στόχος για την ενέργεια, όπως η απάντηση σε ένα μήνυμα, τότε "
-#~ "κανονικά θα τη βρείτε στο μενού Μήνυμα."
+#~ "Περιέχει ενέργειες που μπορούν να εφαρμοστούν σε ένα μήνυμα. Αν υπάρχει μόνο "
+#~ "ένας στόχος για την ενέργεια, όπως η απάντηση σε ένα μήνυμα, τότε κανονικά "
+#~ "θα τη βρείτε στο μενού Μήνυμα."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Lets you search for messages, or for phrases within a message. You can "
-#~ "also see previous searches you have made. In addition to the Search menu, "
-#~ "there is a text entry box in the toolbar that you can use to search for "
-#~ "messages. You can also create a search folder from a search."
+#~ "Lets you search for messages, or for phrases within a message. You can also "
+#~ "see previous searches you have made. In addition to the Search menu, there "
+#~ "is a text entry box in the toolbar that you can use to search for messages. "
+#~ "You can also create a search folder from a search."
 #~ msgstr ""
 #~ "Σας επιτρέπει να αναζητάτε για μηνύματα ή για φράσεις μέσα σ' ένα μήνυμα. "
-#~ "Μπορείτε επίσης να δείτε προηγούμενες αναζητήσεις που έχετε κάνει. "
-#~ "Επιπλέον από το μενού Αναζήτηση, υπάρχει ένα πεδίο εισαγωγής κειμένου "
-#~ "στην εργαλειοθήκη το οποίο μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για αναζήτηση για "
+#~ "Μπορείτε επίσης να δείτε προηγούμενες αναζητήσεις που έχετε κάνει. Επιπλέον "
+#~ "από το μενού Αναζήτηση, υπάρχει ένα πεδίο εισαγωγής κειμένου στην "
+#~ "εργαλειοθήκη το οποίο μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για αναζήτηση για "
 #~ "μηνύματα. Μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε ένα φάκελο αναζήτησης από μια "
 #~ "αναζήτηση."
 
@@ -18695,28 +18268,28 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The Sidebar is the vertical panel on the left side of the Evolution main "
-#~ "window. At the bottom of the Sidebar is the Switcher. This lets you "
-#~ "switch between different Evolution tools like Mail, Memo, Tasks, and "
-#~ "Contacts. Above the Switcher is a list of folders related to the current "
-#~ "Evolution tool."
+#~ "window. At the bottom of the Sidebar is the Switcher. This lets you switch "
+#~ "between different Evolution tools like Mail, Memo, Tasks, and Contacts. "
+#~ "Above the Switcher is a list of folders related to the current Evolution "
+#~ "tool."
 #~ msgstr ""
 #~ "Η πλευρική στήλη είναι το κάθετο πλαίσιο στην αριστερή πλευρά του κύριου "
 #~ "παράθυρου του Evolution. Στο κάτω μέρος της Πλευρικής στήλης είναι ο "
 #~ "Εναλλάκτης. Αυτός σας επιτρέπει να εναλλάσσεστε μεταξύ των εργαλείων του "
-#~ "Evolution όπως η Αλληλογραφία, τα Memo, οι εργασίες και οι Επαφές. Πάνω "
-#~ "από τον Εναλλάκτη βρίσκεται μια λίστα με φακέλους που σχετίζονται με το "
-#~ "τρέχον εργαλείο του Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder list organizes your email, calendars, address books, task "
-#~ "lists and memo lists in a tree, similar to a <link linkend=\"filetree"
-#~ "\">file tree</link>. Most people find one to four folders at the base of "
-#~ "the tree, depending on the tool and their system configuration. Each "
-#~ "Evolution tool has at least one folder, called On This Computer, for "
-#~ "local information. For example, the folder list for the email tool shows "
-#~ "any remote email storage you have set up, plus local folders and search "
-#~ "folders, which are discussed in <link linkend=\"usage-mail-organize-"
-#~ "vfolders\">Using Search Folders</link>."
+#~ "Evolution όπως η Αλληλογραφία, τα Memo, οι εργασίες και οι Επαφές. Πάνω από "
+#~ "τον Εναλλάκτη βρίσκεται μια λίστα με φακέλους που σχετίζονται με το τρέχον "
+#~ "εργαλείο του Evolution."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder list organizes your email, calendars, address books, task lists "
+#~ "and memo lists in a tree, similar to a <link linkend=\"filetree\">file tree</"
+#~ "link>. Most people find one to four folders at the base of the tree, "
+#~ "depending on the tool and their system configuration. Each Evolution tool "
+#~ "has at least one folder, called On This Computer, for local information. For "
+#~ "example, the folder list for the email tool shows any remote email storage "
+#~ "you have set up, plus local folders and search folders, which are discussed "
+#~ "in <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using Search Folders</"
+#~ "link>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Στη λίστα φακέλων οργανώνεται η αλληλογραφία, τα ημερολόγια, τα βιβλία "
 #~ "διευθύνσεων, οι λίστες εργασιών και οι λίστες memo σε μια δενδρική δομή, "
@@ -18724,29 +18297,27 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "περισσότεροι θα βρείτε έναν εώς τέσσερις φακέλους στη βάση του δέντρου, "
 #~ "ανάλογα με το εργαλείο και τη ρύθμιση του συστήματος. Κάθε εργαλείο του "
 #~ "Evolution έχει τουλάχιστον ένα φάκελο, που ονομάζεται Σε αυτόν τον "
-#~ "υπολογιστή, για τοπικές πληροφορίες. Για παράδειγμα, η λίστα φακέλων για "
-#~ "το εργαλείο αλληλογραφίας εμφανίζει οποιαδήποτε απομακρυσμένη αποθήκευση "
-#~ "αλληλογραφίας που έχετε ρυθμίσει, όπως επίσης και τους τοπικούς φακέλους "
-#~ "και τους φακέλους αναζήτησης, για τους οποίους μπορείτε να διαβάσετε στη "
-#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Χρήση τοπικών φακέλων</"
-#~ "link>."
+#~ "υπολογιστή, για τοπικές πληροφορίες. Για παράδειγμα, η λίστα φακέλων για το "
+#~ "εργαλείο αλληλογραφίας εμφανίζει οποιαδήποτε απομακρυσμένη αποθήκευση "
+#~ "αλληλογραφίας που έχετε ρυθμίσει, όπως επίσης και τους τοπικούς φακέλους και "
+#~ "τους φακέλους αναζήτησης, για τους οποίους μπορείτε να διαβάσετε στη <link "
+#~ "linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Χρήση τοπικών φακέλων</link>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you get large amounts of email, you might want more folders than just "
-#~ "your Inbox. You can also create multiple calendar, task, or contacts "
-#~ "folders."
+#~ "your Inbox. You can also create multiple calendar, task, or contacts folders."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αν λαμβάνετε τεράστιες ποσότητες αλληλογραφίας, πιθανότατα θα χρειάζεστε "
-#~ "περισσότερους φακέλους από το Εισερχόμενα. Μπορείτε επίσης να "
-#~ "δημιουργείτε πολλαπλούς φακέλους ημερολογίου, εργασιών ή επαφών."
+#~ "περισσότερους φακέλους από το Εισερχόμενα. Μπορείτε επίσης να δημιουργείτε "
+#~ "πολλαπλούς φακέλους ημερολογίου, εργασιών ή επαφών."
 
 #~ msgid "Click Folder &gt; New."
 #~ msgstr "Επιλέξτε Φάκελος &gt; Νέο."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To change the appearance of your switcher click <emphasis>View &gt; "
-#~ "Switcher Appearance</emphasis> from the Menu Bar. Under Switcher "
-#~ "Appearance you can select:"
+#~ "To change the appearance of your switcher click <emphasis>View &gt; Switcher "
+#~ "Appearance</emphasis> from the Menu Bar. Under Switcher Appearance you can "
+#~ "select:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Για να αλλάξετε την εμφάνιση του εναλλάκη επιλέξτε <emphasis>Προβολή &gt; "
 #~ "Εμφάνιση Εναλλάκτη</emphasis> από τη γραμμή μενού. Κάτω από την Εμφάνιση "
@@ -18770,8 +18341,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid "Shows buttons using the desktop toolbar settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εμφανίζει κουμπιά χρησιμοποιώντας τη ρύθμιση της επιφάνειας εργασίας για "
-#~ "την εργαλειοθήκη."
+#~ "Εμφανίζει κουμπιά χρησιμοποιώντας τη ρύθμιση της επιφάνειας εργασίας για την "
+#~ "εργαλειοθήκη."
 
 #~ msgid "Hide Buttons:"
 #~ msgstr "Απόκρυψη κουμπιών:"
@@ -18783,8 +18354,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Right-click a folder or subfolder to display a menu with the following "
 #~ "options:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Κάντε δεξί κλικ σ' ένα φάκελο ή υποφάκελο για να εμφανίσετε ένα μενού με "
-#~ "τις ακόλουθες επιλογές:"
+#~ "Κάντε δεξί κλικ σ' ένα φάκελο ή υποφάκελο για να εμφανίσετε ένα μενού με τις "
+#~ "ακόλουθες επιλογές:"
 
 # #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  memory.el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
@@ -18819,16 +18390,16 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Copies the folder to a different location. When you select this item, "
 #~ "Evolution offers a choice of locations to copy the folder to."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αντιγράφει το φάκελο σε μια διαφορετική τοποθεσία. Όταν επιλέξετε αυτή "
-#~ "την καταχώρηση, το Evolution δίνει μια επιλογή από τοποθεσίες στις οποίες "
+#~ "Αντιγράφει το φάκελο σε μια διαφορετική τοποθεσία. Όταν επιλέξετε αυτή την "
+#~ "καταχώρηση, το Evolution δίνει μια επιλογή από τοποθεσίες στις οποίες "
 #~ "μπορείτε να αντιγράψετε το φάκελο."
 
 #~ msgid "Move:"
 #~ msgstr "Μετακίνηση:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Moves the folder to another location. When you select this item, "
-#~ "Evolution offers a choice of locations to move the folder to."
+#~ "Moves the folder to another location. When you select this item, Evolution "
+#~ "offers a choice of locations to move the folder to."
 #~ msgstr ""
 #~ "Μετακινεί το φάκελο σε μια άλλη τοποθεσία. Όταν επιλέξετε αυτή την "
 #~ "καταχώρηση, το Evolution δίνει μια επιλογή από τοποθεσίες στις οποίες "
@@ -18856,9 +18427,9 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Απενεργοποιεί τον λογαριασμό."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Checks the number of total and unread messages in a folder, and, for "
-#~ "remote folders, lets you select whether to copy the folder to your local "
-#~ "system for offline operation."
+#~ "Checks the number of total and unread messages in a folder, and, for remote "
+#~ "folders, lets you select whether to copy the folder to your local system for "
+#~ "offline operation."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ελέγχει τον αριθμό των συνολικών και αδιάβαστων μηνυμάτων σε ένα φάκελο, "
 #~ "και, για απομακρυσμένους φακέλους, σας επιτρέπει να επιλέξετε αν θα γίνει "
@@ -18871,13 +18442,12 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "την μέθοδο σύρε και άφησε (drag and drop)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Any time new email arrives in a email folder, that folder label is "
-#~ "displayed in bold text, along with the number of new messages in that "
-#~ "folder."
+#~ "Any time new email arrives in a email folder, that folder label is displayed "
+#~ "in bold text, along with the number of new messages in that folder."
 #~ msgstr ""
-#~ "Κάθε φορά που ένα νέο μήνυμα λαμβάνεται σε ένα φάκελο αλληλογραφίας, "
-#~ "αυτός ο φάκελος εμφανίζεται με έντονο κείμενο, και με τον αριθμό των νέων "
-#~ "μηνυμάτων σε αυτόν τον φάκελο."
+#~ "Κάθε φορά που ένα νέο μήνυμα λαμβάνεται σε ένα φάκελο αλληλογραφίας, αυτός ο "
+#~ "φάκελος εμφανίζεται με έντονο κείμενο, και με τον αριθμό των νέων μηνυμάτων "
+#~ "σε αυτόν τον φάκελο."
 
 #~ msgid "Evolution email is like other email programs in several ways:"
 #~ msgstr ""
@@ -18885,25 +18455,25 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "πολλά σημεία:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "It can send and receive email in HTML or as plain text, and makes it easy "
-#~ "to send and receive multiple file attachments."
+#~ "It can send and receive email in HTML or as plain text, and makes it easy to "
+#~ "send and receive multiple file attachments."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορεί να στείλει και να λάβει αλληλογραφία σε HTML ή σαν απλό κείμενο, "
-#~ "και κάνει εύκολη την αποστολή και την λήψη πολλαπλών συνημμένων αρχείων."
+#~ "Μπορεί να στείλει και να λάβει αλληλογραφία σε HTML ή σαν απλό κείμενο, και "
+#~ "κάνει εύκολη την αποστολή και την λήψη πολλαπλών συνημμένων αρχείων."
 
 #~ msgid ""
-#~ "It supports multiple email sources, including <link linkend=\"imap"
-#~ "\">IMAP</link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, and local mbox or MH "
-#~ "spools and files created by other email programs."
+#~ "It supports multiple email sources, including <link linkend=\"imap\">IMAP</"
+#~ "link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, and local mbox or MH spools and "
+#~ "files created by other email programs."
 #~ msgstr ""
 #~ "Υποστηρίζει πολλαπλές πηγές αλληλογραφίας, συμπεριλαμβανομένων των <link "
-#~ "linkend=\"imap\">IMAP</link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, και "
-#~ "τοπικά mbox ή MH spool και αρχεία που δημιουργούνται από άλλα προγράμματα "
+#~ "linkend=\"imap\">IMAP</link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, και τοπικά "
+#~ "mbox ή MH spool και αρχεία που δημιουργούνται από άλλα προγράμματα "
 #~ "αλληλογραφίας."
 
 #~ msgid ""
-#~ "It can sort and organize your email in a wide variety of ways with "
-#~ "folders, searches, and filters."
+#~ "It can sort and organize your email in a wide variety of ways with folders, "
+#~ "searches, and filters."
 #~ msgstr ""
 #~ "Μπορεί να ταξινομήσει και να οργανώσει την αλληλογραφία σας με μια ευρεία "
 #~ "ποικιλία μεθόδων με φακέλους, αναζητήσεις και φίλτρα."
@@ -18912,122 +18482,116 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Σας επιτρέπει να διατηρείτε την ιδιωτικότητα σας με κρυπτογράφηση."
 
 #~ msgid ""
-#~ "However, Evolution has some important differences from other email "
-#~ "programs. First, it is built to handle very large amounts of email. The "
-#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">junk email</link>, message "
-#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-filters\">filtering</link> and <link "
-#~ "linkend=\"usage-mail-organize-search\">searching</link> functions were "
-#~ "built for speed and efficiency. There's also the <link linkend=\"usage-"
-#~ "mail-organize-vfolders\">search folder</link>, an advanced organizational "
-#~ "feature not found in some email clients. If you get a lot of email, or if "
-#~ "you keep every message you get in case you need to refer to it later, you "
-#~ "will find this feature especially useful. Here's a quick explanation of "
-#~ "what's happening in your main Evolution email window."
+#~ "However, Evolution has some important differences from other email programs. "
+#~ "First, it is built to handle very large amounts of email. The <link linkend="
+#~ "\"usage-mail-organize-spam\">junk email</link>, message <link linkend="
+#~ "\"usage-mail-organize-filters\">filtering</link> and <link linkend=\"usage-"
+#~ "mail-organize-search\">searching</link> functions were built for speed and "
+#~ "efficiency. There's also the <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders"
+#~ "\">search folder</link>, an advanced organizational feature not found in "
+#~ "some email clients. If you get a lot of email, or if you keep every message "
+#~ "you get in case you need to refer to it later, you will find this feature "
+#~ "especially useful. Here's a quick explanation of what's happening in your "
+#~ "main Evolution email window."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ωστόσο, το Evolution έχει μερικές σημαντικές διαφορές από άλλες εφαρμογές "
-#~ "αλληλογραφίας. Κατ' αρχήν, είναι δημιουργημένο για να χειρίζεται "
-#~ "τεράστιες ποσότητες αλληλογραφίας. Οι λειτουργίες <link linkend=\"usage-"
-#~ "mail-organize-spam\">ανεπιθύμητης αλληλογραφίας</link>, <link linkend="
-#~ "\"usage-mail-organize-filters\">φιλτραρίσματος</link> μηνυμάτων και <link "
-#~ "linkend=\"usage-mail-organize-search\">αναζήτησης</link> δημιουργήθηκαν "
-#~ "για ταχύτητα και παραγωγικότητα. Υπάρχουν επίσης οι <link linkend=\"usage-"
-#~ "mail-organize-vfolders\">φάκελοι αναζήτησης</link>, ένα προχωρημένο "
-#~ "χαρακτηριστικό οργάνωσης που δεν το βρίσκεται σε μερικούς πελάτες "
-#~ "αλληλογραφίας. Αν λαμβάνετε πολλή αλληλογραφία, ή αν θέλετε να "
-#~ "αποθηκεύετε κάθε μήνυμα που λαμβάνετε για να αναφερθείτε σ' αυτό "
-#~ "αργότερα, θα βρείτε αυτό το χαρακτηριστικό πολύ χρήσιμο. Να μια γρήγορη "
-#~ "εξήγηση του τι συμβαίνει στο κύριο παράθυρο της αλληλογραφίας του "
-#~ "Evolution."
+#~ "αλληλογραφίας. Κατ' αρχήν, είναι δημιουργημένο για να χειρίζεται τεράστιες "
+#~ "ποσότητες αλληλογραφίας. Οι λειτουργίες <link linkend=\"usage-mail-organize-"
+#~ "spam\">ανεπιθύμητης αλληλογραφίας</link>, <link linkend=\"usage-mail-"
+#~ "organize-filters\">φιλτραρίσματος</link> μηνυμάτων και <link linkend=\"usage-"
+#~ "mail-organize-search\">αναζήτησης</link> δημιουργήθηκαν για ταχύτητα και "
+#~ "παραγωγικότητα. Υπάρχουν επίσης οι <link linkend=\"usage-mail-organize-"
+#~ "vfolders\">φάκελοι αναζήτησης</link>, ένα προχωρημένο χαρακτηριστικό "
+#~ "οργάνωσης που δεν το βρίσκεται σε μερικούς πελάτες αλληλογραφίας. Αν "
+#~ "λαμβάνετε πολλή αλληλογραφία, ή αν θέλετε να αποθηκεύετε κάθε μήνυμα που "
+#~ "λαμβάνετε για να αναφερθείτε σ' αυτό αργότερα, θα βρείτε αυτό το "
+#~ "χαρακτηριστικό πολύ χρήσιμο. Να μια γρήγορη εξήγηση του τι συμβαίνει στο "
+#~ "κύριο παράθυρο της αλληλογραφίας του Evolution."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The message list displays all the messages that you have. This includes "
-#~ "all your read and unread messages, and email that is flagged to be "
-#~ "deleted."
+#~ "The message list displays all the messages that you have. This includes all "
+#~ "your read and unread messages, and email that is flagged to be deleted."
 #~ msgstr ""
-#~ "Η λίστα μηνυμάτων εμφανίζει όλα τα μηνύματα που έχετε. Αυτό "
-#~ "συμπεριλαμβάνει όλα τα αναγνωσμένα και τα μη αναγνωσμένα μηνύματα, και "
-#~ "αλληλογραφία που έχει επισημανθεί προς διαγραφή."
+#~ "Η λίστα μηνυμάτων εμφανίζει όλα τα μηνύματα που έχετε. Αυτό συμπεριλαμβάνει "
+#~ "όλα τα αναγνωσμένα και τα μη αναγνωσμένα μηνύματα, και αλληλογραφία που έχει "
+#~ "επισημανθεί προς διαγραφή."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you find the preview pane too small, you can resize the pane, enlarge "
-#~ "the whole window, or double-click the message in the message list to have "
-#~ "it open in a new window. To change the size of a pane, drag the divider "
-#~ "between the two panes."
+#~ "If you find the preview pane too small, you can resize the pane, enlarge the "
+#~ "whole window, or double-click the message in the message list to have it "
+#~ "open in a new window. To change the size of a pane, drag the divider between "
+#~ "the two panes."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αν το πλαίσιο προεπισκόπησης σας φαίνεται πολύ μικρό, μπορείτε να του "
-#~ "αλλάξετε το μέγεθος, να μεγεθύνετε ολόκληρο το παράθυρο, ή να κάνετε "
-#~ "διπλό κλικ στο μήνυμα στη λίστα μηνυμάτων για να το ανοίξετε σε νέο "
-#~ "παράθυρο. Για να αλλάξετε το μέγεθος ενός πλαισίου, σύρετε τη "
-#~ "διαχωριστική γραμμή ανάμεσα στα δύο πλαίσια."
+#~ "αλλάξετε το μέγεθος, να μεγεθύνετε ολόκληρο το παράθυρο, ή να κάνετε διπλό "
+#~ "κλικ στο μήνυμα στη λίστα μηνυμάτων για να το ανοίξετε σε νέο παράθυρο. Για "
+#~ "να αλλάξετε το μέγεθος ενός πλαισίου, σύρετε τη διαχωριστική γραμμή ανάμεσα "
+#~ "στα δύο πλαίσια."
 
 #~ msgid ""
-#~ "As with folders, you can right-click messages in the message list and get "
-#~ "a menu of possible actions, including moving or deleting them, creating "
+#~ "As with folders, you can right-click messages in the message list and get a "
+#~ "menu of possible actions, including moving or deleting them, creating "
 #~ "filters or search folders based on them, and marking them as junk mail."
 #~ msgstr ""
-#~ "Όπως και με τους φακέλους, μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ στη λίστα "
-#~ "μηνυμάτων και να δείτε μια λίστα με δυνατές ενέργειες, "
-#~ "συμπεριλαμβανομένων της μετακίνησης και της διαγραφής μηνυμάτων, της "
-#~ "δημιουργίας φίλτρων ή φακέλων αναζήτησης βασισμένων στα μηνύματα, και της "
-#~ "επισήμανσης ως ανεπιθύμητη αλληλογραφία."
+#~ "Όπως και με τους φακέλους, μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ στη λίστα μηνυμάτων "
+#~ "και να δείτε μια λίστα με δυνατές ενέργειες, συμπεριλαμβανομένων της "
+#~ "μετακίνησης και της διαγραφής μηνυμάτων, της δημιουργίας φίλτρων ή φακέλων "
+#~ "αναζήτησης βασισμένων στα μηνύματα, και της επισήμανσης ως ανεπιθύμητη "
+#~ "αλληλογραφία."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Most of the email-related actions you want to perform are listed in the "
-#~ "Message menu and Folder menu in the menu bar. The most frequently used "
-#~ "ones, like Reply and Forward, also appear as buttons in the toolbar. Most "
-#~ "of them are also located in the right-click menu and as keyboard "
-#~ "shortcuts."
+#~ "Message menu and Folder menu in the menu bar. The most frequently used ones, "
+#~ "like Reply and Forward, also appear as buttons in the toolbar. Most of them "
+#~ "are also located in the right-click menu and as keyboard shortcuts."
 #~ msgstr ""
 #~ "Οι περισσότερες ενέργειες που θα θέλετε να εκτελέσετε σχετικά με την "
-#~ "αλληλογραφία σας, βρίσκονται στα μενού Μήνυμα και Φάκελος, στη γραμμή "
-#~ "μενού. Οι πιο συχνές από αυτές, όπως η Απάντηση και η προώθηση, "
-#~ "εμφανίζονται επίσης και ως κουμπιά στην εργαλειοθήκη. Οι περισσότερες από "
-#~ "αυτές βρίσκονται επίσης στο αναδυόμενο μενού στο δεξί κλικ, και ως "
-#~ "συντομεύσεις πληκτρολογίου."
+#~ "αλληλογραφία σας, βρίσκονται στα μενού Μήνυμα και Φάκελος, στη γραμμή μενού. "
+#~ "Οι πιο συχνές από αυτές, όπως η Απάντηση και η προώθηση, εμφανίζονται επίσης "
+#~ "και ως κουμπιά στην εργαλειοθήκη. Οι περισσότερες από αυτές βρίσκονται "
+#~ "επίσης στο αναδυόμενο μενού στο δεξί κλικ, και ως συντομεύσεις πληκτρολογίου."
 
 #~ msgid ""
 #~ "For an in-depth guide to the email capabilities of Evolution, read <link "
 #~ "linkend=\"usage-mail\">Sending and Receiving Email</link>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Για έναν εκτεταμένο οδηγό των δυνατοτήτων αλληλογραφίας του Evolution, "
-#~ "διαβάστε την <link linkend=\"usage-mail\">Αποστολή και λήψη "
-#~ "αλληλογραφίας</link>."
+#~ "διαβάστε την <link linkend=\"usage-mail\">Αποστολή και λήψη αλληλογραφίας</"
+#~ "link>."
 
 #~ msgid "The Calendar"
 #~ msgstr "Το ημερολόγιο"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To begin using the calendar, click Calendar in the Switcher. By default, "
-#~ "the calendar shows today's schedule on a ruled background. At the left "
-#~ "bottom, there is a monthly calendar you can use to switch days. At the "
-#~ "upper right, there is a task list, where you can keep a list of tasks "
-#~ "separate from your calendar appointments. Below that, there is a memo "
-#~ "list."
+#~ "To begin using the calendar, click Calendar in the Switcher. By default, the "
+#~ "calendar shows today's schedule on a ruled background. At the left bottom, "
+#~ "there is a monthly calendar you can use to switch days. At the upper right, "
+#~ "there is a task list, where you can keep a list of tasks separate from your "
+#~ "calendar appointments. Below that, there is a memo list."
 #~ msgstr ""
 #~ "Για να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το ημερολόγιο, πατήστε Ημερολόγιο στον "
-#~ "Εναλλάκτη. Από προεπιλογή, το ημερολόγιο εμφανίζει το σημερινό πρόγραμμα "
-#~ "σε ένα διαγραμμισμένο παρασκήνιο. Κάτω αριστερά βρίσκεται ένα μηνιαίο "
+#~ "Εναλλάκτη. Από προεπιλογή, το ημερολόγιο εμφανίζει το σημερινό πρόγραμμα σε "
+#~ "ένα διαγραμμισμένο παρασκήνιο. Κάτω αριστερά βρίσκεται ένα μηνιαίο "
 #~ "ημερολόγιο που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να αλλάζετε ημέρες. Πάνω "
-#~ "δεξιά βρίσκεται η λίστα εργασιών, όπου μπορείτε να διατηρείτε μια λίστα "
-#~ "με εργασίες ξεχωριστά από τα ραντεβού του ημερολογίου. Κάτω από αυτήν, "
-#~ "υπάρχει μια λίστα με memo."
+#~ "δεξιά βρίσκεται η λίστα εργασιών, όπου μπορείτε να διατηρείτε μια λίστα με "
+#~ "εργασίες ξεχωριστά από τα ραντεβού του ημερολογίου. Κάτω από αυτήν, υπάρχει "
+#~ "μια λίστα με memo."
 
 #~ msgid "Task List:"
 #~ msgstr "Λίστα εργασιών:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Tasks are distinct from appointments because they generally don't have "
-#~ "times associated with them. You can use the list in a larger window by "
-#~ "clicking the Tasks button in the side bar."
+#~ "Tasks are distinct from appointments because they generally don't have times "
+#~ "associated with them. You can use the list in a larger window by clicking "
+#~ "the Tasks button in the side bar."
 #~ msgstr ""
-#~ "Οι εργασίες είναι ξεχωριστές από τα ραντεβού γιατί συνήθως δεν "
-#~ "ανατίθενται σε συγκεκριμένη ώρα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη "
-#~ "λίστα σε ένα μεγαλύτερο παράθυρο πατώντας στο κουμπί Εργασίες της "
-#~ "πλευρικής στήλης."
+#~ "Οι εργασίες είναι ξεχωριστές από τα ραντεβού γιατί συνήθως δεν ανατίθενται "
+#~ "σε συγκεκριμένη ώρα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λίστα σε ένα "
+#~ "μεγαλύτερο παράθυρο πατώντας στο κουμπί Εργασίες της πλευρικής στήλης."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For more information about the calendar, see <link linkend=\"usage-"
-#~ "calendar\">Evolution Calendar</link>."
+#~ "For more information about the calendar, see <link linkend=\"usage-calendar"
+#~ "\">Evolution Calendar</link>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το ημερολόγιο, δείτε το <link "
 #~ "linkend=\"usage-calendar\">Ημερολόγιο του Evolution</link>."
@@ -19036,103 +18600,99 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Οι επαφές"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The Evolution contacts can handle all of the functions of an address book "
-#~ "or phone book. However, it is easier to update Evolution than it is to "
-#~ "change an actual paper book, in part because Evolution can synchronize "
-#~ "with Palm OS* devices and use <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> "
-#~ "directories on a network."
+#~ "The Evolution contacts can handle all of the functions of an address book or "
+#~ "phone book. However, it is easier to update Evolution than it is to change "
+#~ "an actual paper book, in part because Evolution can synchronize with Palm "
+#~ "OS* devices and use <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> directories on a "
+#~ "network."
 #~ msgstr ""
 #~ "Οι επαφές του Evolution χειρίζονται όλες τις λειτουργίες ενός βιβλίου "
-#~ "διευθύνσεων ή τηλεφωνικού καταλόγου. Ωστόσο, είναι πιο εύκολο να "
-#~ "ενημερώνετε το Evolution απ' ότι να αλλάζετε ένα πραγματικό χάρτινο "
-#~ "βιβλίο, εν μέρει επειδή το Evolution μπορεί να συγχρονιστεί με συσκευές "
-#~ "Palm OS* και να χρησιμοποιήσει καταλόγους <link linkend=\"ldap\">LDAP</"
-#~ "link> σ' ένα δίκτυο."
+#~ "διευθύνσεων ή τηλεφωνικού καταλόγου. Ωστόσο, είναι πιο εύκολο να ενημερώνετε "
+#~ "το Evolution απ' ότι να αλλάζετε ένα πραγματικό χάρτινο βιβλίο, εν μέρει "
+#~ "επειδή το Evolution μπορεί να συγχρονιστεί με συσκευές Palm OS* και να "
+#~ "χρησιμοποιήσει καταλόγους <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> σ' ένα δίκτυο."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To use the contacts tool, click Contacts in the Switcher. By default, the "
-#~ "display shows all your contacts in alphabetical order, in a minicard "
-#~ "view. You can select other views from the View menu, and adjust the width "
-#~ "of the columns by clicking and dragging the gray column dividers."
+#~ "display shows all your contacts in alphabetical order, in a minicard view. "
+#~ "You can select other views from the View menu, and adjust the width of the "
+#~ "columns by clicking and dragging the gray column dividers."
 #~ msgstr ""
 #~ "Για να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο επαφών, πατήστε Επαφές στον Εναλλάκτη. "
-#~ "Από προεπιλογή, η προβολή εμφανίζει όλες σας τις επαφές σε αλφαβητική "
-#~ "σειρά, σε προβολή καρτών διευθύνσεων. Μπορείτε να επιλέξετε άλλες "
-#~ "προβολές από το μενού Προβολή, και να τροποποιήσετε το πλάτος των στηλών "
-#~ "πατώντας και σύροντας τα γκρι διαχωριστικά στηλών."
+#~ "Από προεπιλογή, η προβολή εμφανίζει όλες σας τις επαφές σε αλφαβητική σειρά, "
+#~ "σε προβολή καρτών διευθύνσεων. Μπορείτε να επιλέξετε άλλες προβολές από το "
+#~ "μενού Προβολή, και να τροποποιήσετε το πλάτος των στηλών πατώντας και "
+#~ "σύροντας τα γκρι διαχωριστικά στηλών."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Another advantage of the Evolution contacts is its integration with the "
-#~ "rest of the application. For example, you can right-click an email "
-#~ "address in Evolution mail to instantly create a contact entry."
+#~ "Another advantage of the Evolution contacts is its integration with the rest "
+#~ "of the application. For example, you can right-click an email address in "
+#~ "Evolution mail to instantly create a contact entry."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ένα ακόμα πλεονέκτημα των επαφών του Evolution είναι η ενσωμάτωσή τους με "
-#~ "την υπόλοιπη εφαρμογή. Για παράδειγμα, μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ σε "
-#~ "μια διεύθυνση αλληλογραφίας στην αλληλογραφία του Evolution για να "
-#~ "φτιάξετε αμέσως μια καταχώρηση στις επαφές."
+#~ "την υπόλοιπη εφαρμογή. Για παράδειγμα, μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ σε μια "
+#~ "διεύθυνση αλληλογραφίας στην αλληλογραφία του Evolution για να φτιάξετε "
+#~ "αμέσως μια καταχώρηση στις επαφές."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The largest section of the contacts display shows a list of individual "
-#~ "contacts. You can also search the contacts in the same way that you "
-#~ "search email folders, using the search tool on the right side of the "
-#~ "toolbar."
+#~ "contacts. You can also search the contacts in the same way that you search "
+#~ "email folders, using the search tool on the right side of the toolbar."
 #~ msgstr ""
 #~ "Το μεγαλύτερο τμήμα της προβολής επαφών εμφανίζει μια λίστα με ξεχωριστές "
 #~ "επαφές. Μπορείτε επίσης να αναζητάτε τις επαφές με τον ίδιο τρόπο που "
-#~ "αναζητάτε φακέλους αλληλογραφίας, χρησιμοποιώντας το εργαλείο αναζήτησης "
-#~ "στα δεξιά της εργαλειοθήκης."
+#~ "αναζητάτε φακέλους αλληλογραφίας, χρησιμοποιώντας το εργαλείο αναζήτησης στα "
+#~ "δεξιά της εργαλειοθήκης."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For detailed instructions on how to use the address book, read <link "
-#~ "linkend=\"usage-contact\">Evolution Contacts: the Address Book</link>."
+#~ "For detailed instructions on how to use the address book, read <link linkend="
+#~ "\"usage-contact\">Evolution Contacts: the Address Book</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για λεπτομερείς οδηγίες για τη χρήση του βιβλίου διευθύνσεων, διαβάστε "
-#~ "τις <link linkend=\"usage-contact\">Επαφές του Evolution: το βιβλίο "
-#~ "διευθύνσεων</link>."
+#~ "Για λεπτομερείς οδηγίες για τη χρήση του βιβλίου διευθύνσεων, διαβάστε τις "
+#~ "<link linkend=\"usage-contact\">Επαφές του Evolution: το βιβλίο διευθύνσεων</"
+#~ "link>."
 
 #~ msgid "Backing Up and Restoring Evolution"
 #~ msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας και επαναφορά του Evolution"
 
 #~ msgid ""
 #~ "With the Backup and Restore plugin enabled, you can successfully back up "
-#~ "Evolution to your machine and restore it whenever it is required. The "
-#~ "backup saves your Evolution settings, mail, contacts, tasks, memos, and "
-#~ "calendars and creates an archive."
+#~ "Evolution to your machine and restore it whenever it is required. The backup "
+#~ "saves your Evolution settings, mail, contacts, tasks, memos, and calendars "
+#~ "and creates an archive."
 #~ msgstr ""
 #~ "Με ενεργοποιημένη την πρόσθετη λειτουργία για αντίγραφα ασφαλείας και "
-#~ "ανάκτηση, μπορείτε επιτυχώς να πάρετε αντίγραφο ασφαλείας του Evolution "
-#~ "στον υπολογιστή σας και να το επαναφέρετε όποτε είναι αναγκαίο. Το "
-#~ "αντίγραφο ασφαλείας αποθηκεύει τις ρυθμίσεις του Evolution, την "
-#~ "αλληλογραφία, τις επαφές, τις εργασίες, τα memo και τα ημερολόγια, και "
-#~ "δημιουργεί ένα συμπιεσμένο αρχείο."
+#~ "ανάκτηση, μπορείτε επιτυχώς να πάρετε αντίγραφο ασφαλείας του Evolution στον "
+#~ "υπολογιστή σας και να το επαναφέρετε όποτε είναι αναγκαίο. Το αντίγραφο "
+#~ "ασφαλείας αποθηκεύει τις ρυθμίσεις του Evolution, την αλληλογραφία, τις "
+#~ "επαφές, τις εργασίες, τα memo και τα ημερολόγια, και δημιουργεί ένα "
+#~ "συμπιεσμένο αρχείο."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select File &gt; Backup Settings to select the folder where you want to "
-#~ "save the backup."
+#~ "Select File &gt; Backup Settings to select the folder where you want to save "
+#~ "the backup."
 #~ msgstr ""
 #~ "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Αντίγραφο ασφαλείας ρυθμίσεων για να επιλέξετε το "
 #~ "φάκελο στον οποίο θέλετε να αποθηκεύσετε το αντίγραφο ασφαλείας."
 
 #~ msgid "Evolution is always backed up as evolution-backup.tar.gz."
 #~ msgstr ""
-#~ "Το αντίγραφο ασφαλείας του Evolution ονομάζεται πάντα evolution-backup."
-#~ "tar.gz."
+#~ "Το αντίγραφο ασφαλείας του Evolution ονομάζεται πάντα evolution-backup.tar."
+#~ "gz."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Before the backup process starts, it asks you to close Evolution and "
 #~ "displays a warning as shown below:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Προτού αρχίσει η διαδικασία λήψης του αντίγραφου ασφαλείας, σας ζητείται "
-#~ "να κλείσετε το Evolution και εμφανίζεται μια προειδοποίηση όπως η "
-#~ "ακόλουθη:"
+#~ "Προτού αρχίσει η διαδικασία λήψης του αντίγραφου ασφαλείας, σας ζητείται να "
+#~ "κλείσετε το Evolution και εμφανίζεται μια προειδοποίηση όπως η ακόλουθη:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select Restart Evolution after backup to restart Evolution immediately "
-#~ "after the backup process."
+#~ "Select Restart Evolution after backup to restart Evolution immediately after "
+#~ "the backup process."
 #~ msgstr ""
 #~ "Επιλέξτε Επανεκκίνηση Evolution μετά από backup για να επανεκκινηθεί το "
-#~ "Evolution αμέσως μετά από τη διαδικασία δημιουργίας του αντίγραφου "
-#~ "ασφαλείας."
+#~ "Evolution αμέσως μετά από τη διαδικασία δημιουργίας του αντίγραφου ασφαλείας."
 
 #~ msgid "Click Yes to close Evolution and start the backup."
 #~ msgstr ""
@@ -19147,31 +18707,30 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Αυτή η λειτουργία επαναφέρει τις ρυθμίσεις σας από το συμπιεσμένο αρχείο."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select File &gt; Restore Settings to open the available evolution-backup."
-#~ "tar.gz files."
+#~ "Select File &gt; Restore Settings to open the available evolution-backup.tar."
+#~ "gz files."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Επαναφορά ρυθμίσεων για να ανοίξετε τα διαθέσιμα "
-#~ "αρχεία evolution-backup.tar.gz."
+#~ "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Επαναφορά ρυθμίσεων για να ανοίξετε τα διαθέσιμα αρχεία "
+#~ "evolution-backup.tar.gz."
 
 #~ msgid "Select the evolution-backup.tar.gz and click Save."
 #~ msgstr "Επιλέξτε το αρχείο evolution-backup.tar.gz και πατήστε Άνοιγμα."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Before the process starts, a pop-up window appears and asks you to close "
-#~ "Evolution. Close all the windows and then click Restore in the pop-up "
-#~ "window."
+#~ "Evolution. Close all the windows and then click Restore in the pop-up window."
 #~ msgstr ""
 #~ "Πριν ξεκινήσει η διαδικασία, θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο παράθυρο και θα "
 #~ "σας ζητήσει να κλείσετε το Evolution. Κλείστε όλα τα παράθυρα και πατήστε "
 #~ "Επαναφορά στο αναδυόμενο παράθυρο."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you are creating your first account via the Startup Wizard, you can "
-#~ "use the option to restore from the archive if it is available locally."
+#~ "If you are creating your first account via the Startup Wizard, you can use "
+#~ "the option to restore from the archive if it is available locally."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν δημιουργείτε τον πρώτο σας λογαριασμό μέσω του Βοηθού εκκίνησης, "
-#~ "μπορείτε να ενεργοποιήσετε την επιλογή για επαναφορά από το συμπιεσμένο "
-#~ "αρχείο αν αυτό είναι διαθέσιμο τοπικά."
+#~ "Αν δημιουργείτε τον πρώτο σας λογαριασμό μέσω του Βοηθού εκκίνησης, μπορείτε "
+#~ "να ενεργοποιήσετε την επιλογή για επαναφορά από το συμπιεσμένο αρχείο αν "
+#~ "αυτό είναι διαθέσιμο τοπικά."
 
 #~ msgid "Command Line Options"
 #~ msgstr "Επιλογές γραμμής εντολών"
@@ -19204,8 +18763,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This prevents Evolution from opening the most recently selected message, "
-#~ "task or contact, thus providing a way to avoid an application crash "
-#~ "caused by previewing the message, task or contact."
+#~ "task or contact, thus providing a way to avoid an application crash caused "
+#~ "by previewing the message, task or contact."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αυτό αποτρέπει το Evolution από του να ανοίξει το πιο πρόσφατα επιλεγμένο "
 #~ "μήνυμα, εργασία ή επαφή, παρέχοντας έτσι έναν τρόπο για να αποφεύγεται η "
@@ -19216,8 +18775,7 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "evolution mailto:<varname>joe somewhere net</varname>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Starts Evolution and begins composing a message to the email address "
-#~ "listed."
+#~ "Starts Evolution and begins composing a message to the email address listed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Εκκινεί το Evolution και αρχίζει τη σύνθεση ενός μηνύματος στη διεύθυνση "
 #~ "αλληλογραφίας που καταχωρήθηκε."
@@ -19241,18 +18799,18 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "evolution <quote>%s</quote>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Makes Evolution your default email handler for your Web browser and in "
-#~ "the GNOME* Control Center."
+#~ "Makes Evolution your default email handler for your Web browser and in the "
+#~ "GNOME* Control Center."
 #~ msgstr ""
-#~ "Κάνει το Evolution την προεπιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης της "
-#~ "αλληλογραφίας για τον περιηγητή ιστού και το Κέντρο ελέγχου του GNOME*."
+#~ "Κάνει το Evolution την προεπιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης της αλληλογραφίας "
+#~ "για τον περιηγητή ιστού και το Κέντρο ελέγχου του GNOME*."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This section, and <link linkend=\"usage-mail-organize\">Organizing Your "
 #~ "Email</link>, provide you with an in-depth guide to the capabilities of "
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> as a mail client. For information about "
-#~ "how to customize your mail account, see <link linkend=\"config-prefs-mail"
-#~ "\">Mail Preferences</link>."
+#~ "<trademark>Evolution</trademark> as a mail client. For information about how "
+#~ "to customize your mail account, see <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail "
+#~ "Preferences</link>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αυτή η ενότητα, όπως και η <link linkend=\"usage-mail-organize\">Οργάνωση "
 #~ "της αλληλογραφίας σας</link>, σας παρέχουν έναν εκτεταμένο οδηγό των "
@@ -19270,15 +18828,14 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Το μαγικό πλήκτρο διαστήματος στην ανάγνωση αλληλογραφίας"
 
 #~ msgid ""
-#~ "With Magic Spacebar, you can easily read the unread messages in all the "
-#~ "mail folders. You can read mail, scroll through mail and switch folders "
-#~ "by using the Spacebar on your keyboard."
+#~ "With Magic Spacebar, you can easily read the unread messages in all the mail "
+#~ "folders. You can read mail, scroll through mail and switch folders by using "
+#~ "the Spacebar on your keyboard."
 #~ msgstr ""
-#~ "Με το μαγικό πλήκτρο διαστήματος, μπορείτε να διαβάζετε εύκολο τα "
-#~ "αδιάβαστα μηνύματα σε όλους τους φακέλους αλληλογραφίας. Μπορείτε να "
-#~ "διαβάζετε μηνύματα, να περιηγήστε ανάμεσα στην αλληλογραφία και να "
-#~ "αλλάζετε φακέλους χρησιμοποιώντας το πλήκτρο διαστήματος (spacebar) στο "
-#~ "πληκτρολόγιό σας."
+#~ "Με το μαγικό πλήκτρο διαστήματος, μπορείτε να διαβάζετε εύκολο τα αδιάβαστα "
+#~ "μηνύματα σε όλους τους φακέλους αλληλογραφίας. Μπορείτε να διαβάζετε "
+#~ "μηνύματα, να περιηγήστε ανάμεσα στην αλληλογραφία και να αλλάζετε φακέλους "
+#~ "χρησιμοποιώντας το πλήκτρο διαστήματος (spacebar) στο πληκτρολόγιό σας."
 
 #~ msgid "To enable Magic Spacebar:"
 #~ msgstr "Για να ενεργοποιήσετε το μαγικό πλήκτρο διαστήματος:"
@@ -19298,45 +18855,43 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgid ""
 #~ "To check your mail, click Send/Receive in the toolbar. If you haven't "
 #~ "created any mail accounts yet, the setup assistant asks you for the "
-#~ "information it needs to check your email. For information on creating "
-#~ "mail accounts, see <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Starting "
-#~ "Evolution for the First Time</link>."
+#~ "information it needs to check your email. For information on creating mail "
+#~ "accounts, see <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Starting Evolution "
+#~ "for the First Time</link>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Για να ελέγξετε την αλληλογραφία σας, πατήστε το Αποστολή/Λήψη στην "
 #~ "εργαλειοθήκη. Αν δεν έχετε δημιουργήσει κανένα λογαριασμό αλληλογραφίας "
-#~ "ακόμη, ο βοηθός ρύθμισης σας ζητάει τις πληροφορίες που χρειάζεται για "
-#~ "τον έλεγχο της αλληλογραφίας σας. Για πληροφορίες σχετικά με την "
-#~ "δημιουργία λογαριασμών αλληλογραφίας, δείτε την <link linkend=\"usage-"
-#~ "mainwindow-starting\">Εκκίνηση του Evolution για πρώτη φορά</link>."
+#~ "ακόμη, ο βοηθός ρύθμισης σας ζητάει τις πληροφορίες που χρειάζεται για τον "
+#~ "έλεγχο της αλληλογραφίας σας. Για πληροφορίες σχετικά με την δημιουργία "
+#~ "λογαριασμών αλληλογραφίας, δείτε την <link linkend=\"usage-mainwindow-"
+#~ "starting\">Εκκίνηση του Evolution για πρώτη φορά</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If this is your first time checking mail, or you haven't asked Evolution "
-#~ "to store your password, you are prompted for the password. Enter your "
-#~ "password to download your email."
+#~ "If this is your first time checking mail, or you haven't asked Evolution to "
+#~ "store your password, you are prompted for the password. Enter your password "
+#~ "to download your email."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αν αυτή είναι η πρώτη φορά που ελέγχετε την αλληλογραφία σας, ή δεν έχετε "
-#~ "ρυθμίσει το Evolution ώστε να αποθηκεύει τους κωδικούς σας, σας ζητείται "
-#~ "ο κωδικός πρόσβασης. Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας για να λάβετε την "
+#~ "ρυθμίσει το Evolution ώστε να αποθηκεύει τους κωδικούς σας, σας ζητείται ο "
+#~ "κωδικός πρόσβασης. Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας για να λάβετε την "
 #~ "αλληλογραφία σας."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you get an error message instead of mail, you probably need to check "
-#~ "your network settings. To learn how to do that, see <link linkend=\"mail-"
-#~ "prefs-headers\">Mail Header Preferences</link>, or ask your system "
-#~ "administrator."
+#~ "If you get an error message instead of mail, you probably need to check your "
+#~ "network settings. To learn how to do that, see <link linkend=\"mail-prefs-"
+#~ "headers\">Mail Header Preferences</link>, or ask your system administrator."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αν λαμβάνετε ένα μήνυμα σφάλματος αντί της αλληλογραφίας σας, μάλλον "
-#~ "χρειάζεται να ελέγξετε τις ρυθμίσεις δικτύου σας. Για να μάθετε πώς "
-#~ "γίνεται αυτό, δείτε τις <link linkend=\"mail-prefs-headers\">Προτιμήσεις "
-#~ "κεφαλίδας αλληλογραφίας</link>, ή ρωτήστε το διαχειριστή του συστήματός "
-#~ "σας."
+#~ "χρειάζεται να ελέγξετε τις ρυθμίσεις δικτύου σας. Για να μάθετε πώς γίνεται "
+#~ "αυτό, δείτε τις <link linkend=\"mail-prefs-headers\">Προτιμήσεις κεφαλίδας "
+#~ "αλληλογραφίας</link>, ή ρωτήστε το διαχειριστή του συστήματός σας."
 
 #~ msgid "New Mail Notification"
 #~ msgstr "Ειδοποίηση νέου μηνύματος"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Evolution can notify you of new messages. When you receive a new message "
-#~ "in your inbox, a blinking icon appears on the Switcher."
+#~ "Evolution can notify you of new messages. When you receive a new message in "
+#~ "your inbox, a blinking icon appears on the Switcher."
 #~ msgstr ""
 #~ "Το Evolution μπορεί να σας ειδοποιεί για νέα μηνύματα. Όταν λαμβάνετε ένα "
 #~ "νέο μήνυμα στα Εισερχόμενά σας, ένα εικονίδιο που αναβοσβήνει εμφανίζεται "
@@ -19344,15 +18899,14 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can also view a blinking icon (<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref="
-#~ "\"figures/evo_blink.png\"/>) in the notification area that disappears "
-#~ "when you open the new message. Mouse over the icon to view the "
-#~ "notification message."
+#~ "\"figures/evo_blink.png\"/>) in the notification area that disappears when "
+#~ "you open the new message. Mouse over the icon to view the notification "
+#~ "message."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε επίσης να εμφανίσετε ένα εικονίδιο που αναβοσβήνει "
-#~ "(<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_blink.png\"/>) στην "
-#~ "περιοχή ειδοποιήσεων το οποίο εξαφανίζεται όταν ανοίγετε το νέο μήνυμα. "
-#~ "Αφήστε το ποντίκι πάνω από το εικονίδιο για να προβάλετε το μήνυμα "
-#~ "ειδοποίησης."
+#~ "Μπορείτε επίσης να εμφανίσετε ένα εικονίδιο που αναβοσβήνει (<inlinegraphic "
+#~ "format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_blink.png\"/>) στην περιοχή "
+#~ "ειδοποιήσεων το οποίο εξαφανίζεται όταν ανοίγετε το νέο μήνυμα. Αφήστε το "
+#~ "ποντίκι πάνω από το εικονίδιο για να προβάλετε το μήνυμα ειδοποίησης."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To enable this feature, select Edit &gt; Plugins, then select the Mail "
@@ -19360,9 +18914,9 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "following in the Plugin Manager."
 #~ msgstr ""
 #~ "Για να ενεργοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα, επιλέξτε Επεξεργασία &gt; "
-#~ "Πρόσθετες λειτουργίες, και μετά ενεργοποιήστε το κουτάκι επιλογής "
-#~ "Ειδοποίηση νέου μηνύματος. Μπορείτε να ρυθμίσετε την πρόσθετη λειτουργία "
-#~ "καθορίζοντας τα ακόλουθα στο διαχειριστή πρόσθετων λειτουργιών."
+#~ "Πρόσθετες λειτουργίες, και μετά ενεργοποιήστε το κουτάκι επιλογής Ειδοποίηση "
+#~ "νέου μηνύματος. Μπορείτε να ρυθμίσετε την πρόσθετη λειτουργία καθορίζοντας "
+#~ "τα ακόλουθα στο διαχειριστή πρόσθετων λειτουργιών."
 
 #~ msgid "Notify new messages for Inbox only:"
 #~ msgstr "Ειδοποίηση μόνο για νέα μηνύματα που φτάνουν στα εισερχόμενα:"
@@ -19371,61 +18925,61 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Select this option to restrict the mail notification to Inbox. With this "
 #~ "option enabled, you are notified of each new message arrival in the Inbox."
 #~ msgstr ""
-#~ "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να περιορίσετε την ειδοποίηση σε "
-#~ "αλληλογραφία που φτάνει στα Εισερχόμενα. Με αυτή την επιλογή "
-#~ "ενεργοποιημένη, ειδοποιήστε για τη λήψη νέων μηνυμάτων στα Εισερχόμενα."
+#~ "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να περιορίσετε την ειδοποίηση σε αλληλογραφία "
+#~ "που φτάνει στα Εισερχόμενα. Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, ειδοποιήστε "
+#~ "για τη λήψη νέων μηνυμάτων στα Εισερχόμενα."
 
 #~ msgid "New Message Notification For Folders"
 #~ msgstr "Ειδοποίηση νέου μηνύματος για τους φακέλους"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This feature notifies you of new message arrival in any folder. A folder "
-#~ "with new mail is identified by the unread icon.The icon is displayed as "
-#~ "long as the folder is accessed."
+#~ "with new mail is identified by the unread icon.The icon is displayed as long "
+#~ "as the folder is accessed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αυτό το χαρακτηριστικό σας ειδοποιεί για την άφιξη νέου μηνύματος σε "
-#~ "οποιοδήποτε φάκελο. Ένας φάκελος με καινούρια αλληλογραφία επισημαίνεται "
-#~ "με το εικονίδιο μη αναγνωσμένου. Αυτό το εικονίδιο εμφανίζεται ενόσω "
-#~ "υπάρχει πρόσβαση στο φάκελο."
+#~ "οποιοδήποτε φάκελο. Ένας φάκελος με καινούρια αλληλογραφία επισημαίνεται με "
+#~ "το εικονίδιο μη αναγνωσμένου. Αυτό το εικονίδιο εμφανίζεται ενόσω υπάρχει "
+#~ "πρόσβαση στο φάκελο."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In a collapsed folder tree, if a new message arrives in the parent "
-#~ "folder, the folder name is displayed with a '+' plus sign beside the "
-#~ "unread mail count. When a new message arrives in any child folders, the "
-#~ "parent folder name turns bold."
+#~ "In a collapsed folder tree, if a new message arrives in the parent folder, "
+#~ "the folder name is displayed with a '+' plus sign beside the unread mail "
+#~ "count. When a new message arrives in any child folders, the parent folder "
+#~ "name turns bold."
 #~ msgstr ""
-#~ "Σε ένα αναπτυγμένο δένδρο φακέλων, αν φτάσει ένα μήνυμα στον γονικό "
-#~ "φάκελο, ένα σύμβολο «+» εμφανίζεται δίπλα στον αριθμό μη αναγνωσμένων "
-#~ "μηνυμάτων. Όταν ένα μήνυμα φτάσει σε θυγατρικό φάκελο, το όνομα του "
-#~ "γονικού φακέλου εμφανίζεται με έντονα γράμματα."
+#~ "Σε ένα αναπτυγμένο δένδρο φακέλων, αν φτάσει ένα μήνυμα στον γονικό φάκελο, "
+#~ "ένα σύμβολο «+» εμφανίζεται δίπλα στον αριθμό μη αναγνωσμένων μηνυμάτων. "
+#~ "Όταν ένα μήνυμα φτάσει σε θυγατρικό φάκελο, το όνομα του γονικού φακέλου "
+#~ "εμφανίζεται με έντονα γράμματα."
 
 #~ msgid "Generate D-Bus message:"
 #~ msgstr "Δημιουργία ενός μηνύματος D-Bus:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "D-Bus is a fast, lightweight message bus system that allows applications "
-#~ "to communicate with each other. Select this option to generate a D-Bus "
-#~ "message on the session bus whenever a new message arrives."
+#~ "D-Bus is a fast, lightweight message bus system that allows applications to "
+#~ "communicate with each other. Select this option to generate a D-Bus message "
+#~ "on the session bus whenever a new message arrives."
 #~ msgstr ""
 #~ "Το D-Bus είναι ένας γρήγορος, ελαφρύς δίαυλος μεταφοράς μηνυμάτων που "
 #~ "επιτρέπει στις εφαρμογές να επικοινωνούν μεταξύ τους. Διαλέξτε αυτή την "
-#~ "επιλογή για να δημιουργείται ένα μήνυμα D-Bus στο δίαυλο της συνεδρίας "
-#~ "κάθε φορά που φτάνει ένα νέο μήνυμα."
+#~ "επιλογή για να δημιουργείται ένα μήνυμα D-Bus στο δίαυλο της συνεδρίας κάθε "
+#~ "φορά που φτάνει ένα νέο μήνυμα."
 
 #~ msgid "Show icon in the notification area:"
 #~ msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου στην περιοχή ειδοποιήσεων:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select this option to display a new mail icon in the notification area "
-#~ "when a new message arrives. You have two options to select from:"
+#~ "Select this option to display a new mail icon in the notification area when "
+#~ "a new message arrives. You have two options to select from:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίζεται ένα εικονίδιο νέου μηνύματος "
-#~ "στην περιοχή ειδοποιήσεων όταν έρχεται ένα νέο μήνυμα. Έχετε δύο επιλογές "
-#~ "να διαλέξετε:"
+#~ "στην περιοχή ειδοποιήσεων όταν έρχεται ένα νέο μήνυμα. Έχετε δύο επιλογές να "
+#~ "διαλέξετε:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select this option to make the new mail icon blink in the notification "
-#~ "area on arrival of a new message."
+#~ "Select this option to make the new mail icon blink in the notification area "
+#~ "on arrival of a new message."
 #~ msgstr ""
 #~ "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να κάνετε το εικονίδιο νέου μηνύματος να "
 #~ "αναβοσβήνει στην περιοχή ειδοποιήσεων στην άφιξη ενός νέου μηνύματος."
@@ -19437,8 +18991,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Select this option to make the new message pop up along with the new mail "
 #~ "icon."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να κάνετε το νέο μήνυμα να αναδυθεί μαζί με "
-#~ "το εικονίδιο νέου μηνύματος."
+#~ "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να κάνετε το νέο μήνυμα να αναδυθεί μαζί με το "
+#~ "εικονίδιο νέου μηνύματος."
 
 #~ msgid "You have two options to select from:"
 #~ msgstr "Έχετε δύο επιλογές να διαλέξετε:"
@@ -19453,18 +19007,17 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Αναπαραγωγή αρχείου ήχου:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select this option to play a sound file of your choice on the arrival of "
-#~ "a new message."
+#~ "Select this option to play a sound file of your choice on the arrival of a "
+#~ "new message."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να γίνεται αναπαραγωγή ενός αρχείου ήχου "
-#~ "της επιλογής σας στην άφιξη ενός νέου μηνύματος."
+#~ "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να γίνεται αναπαραγωγή ενός αρχείου ήχου της "
+#~ "επιλογής σας στην άφιξη ενός νέου μηνύματος."
 
 #~ msgid "To specify the sound file you want to play:"
 #~ msgstr "Για να ορίσετε το αρχείο ήχου που θέλετε να αναπαράγεται:"
 
 #~ msgid "Click None to open the Select Sound File browser window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε στο Κανένα για να ανοίξετε το παράθυρο Επιλογή αρχείου ήχου."
+#~ msgstr "Πατήστε στο Κανένα για να ανοίξετε το παράθυρο Επιλογή αρχείου ήχου."
 
 #~ msgid "Browse to find the sound file of your choice."
 #~ msgstr "Περιηγηθείτε για να βρείτε το αρχείο ήχου της προτίμησής σας."
@@ -19481,25 +19034,25 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgid ""
 #~ "Use the following procedure to set the limit of addresses to be displayed:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ακολουθήστε την εξής διαδικασία για να ορίσετε το όριο των διευθύνσεων "
-#~ "που θα εμφανίζονται:"
+#~ "Ακολουθήστε την εξής διαδικασία για να ορίσετε το όριο των διευθύνσεων που "
+#~ "θα εμφανίζονται:"
 
 #~ msgid "Select Edit &gt; Preferences."
 #~ msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία &gt; Προτιμήσεις."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Check <guilabel>Shrink To/CC/Bcc headers to column</guilabel> to limit "
-#~ "the address."
+#~ "Check <guilabel>Shrink To/CC/Bcc headers to column</guilabel> to limit the "
+#~ "address."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ενεργοποιήστε το <guilabel>Σύπτυξη των κεφαλίδων Προς/Κοιν./Κρυφ.Κοιν.</"
 #~ "guilabel> για να περιορίσετε τις διευθύνσεις."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can expand the message headers by clicking the <inlinegraphic format="
-#~ "\"PNG\" fileref=\"figures/plus.png\"/> icon or the ellipsis (<guilabel>..."
-#~ "</guilabel>) in the message preview pane. To collapse the message "
-#~ "headers, click the <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/minus."
-#~ "png\"/> icon in the preview pane."
+#~ "\"PNG\" fileref=\"figures/plus.png\"/> icon or the ellipsis (<guilabel>...</"
+#~ "guilabel>) in the message preview pane. To collapse the message headers, "
+#~ "click the <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/minus.png\"/> icon "
+#~ "in the preview pane."
 #~ msgstr ""
 #~ "Μπορείτε να επεκτείνετε τις κεφαλίδες του μηνύματος πατώντας το εικονίδιο "
 #~ "<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/plus.png\"/> η τα "
@@ -19512,8 +19065,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Κοινή χρήση κουτιών αλληλογραφίας με άλλα προγράμματα αλληλογραφίας"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you want to use Evolution and another email client, such as Mutt, at "
-#~ "the same time, use the following procedure:"
+#~ "If you want to use Evolution and another email client, such as Mutt, at the "
+#~ "same time, use the following procedure:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Αν θέλετε να χρησιμοποιείτε το Evolution και έναν άλλον πελάτη "
 #~ "αλληλογραφίας, όπως το Mutt, την ίδια στιγμή, ακολουθήστε την εξής "
@@ -19521,80 +19074,78 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid "Download your mail in the other application as you would normally."
 #~ msgstr ""
-#~ "Κάντε λήψη της αλληλογραφίας σας στην άλλη εφαρμογή όπως θα κάνατε "
-#~ "κανονικά."
+#~ "Κάντε λήψη της αλληλογραφίας σας στην άλλη εφαρμογή όπως θα κάνατε κανονικά."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the account you want to use to share mail and click Edit. Instead "
-#~ "of Edit, you might want to create a new account just for this source of "
-#~ "mail by clicking New."
+#~ "Select the account you want to use to share mail and click Edit. Instead of "
+#~ "Edit, you might want to create a new account just for this source of mail by "
+#~ "clicking New."
 #~ msgstr ""
 #~ "Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να χρησιμοποιείτε για την κοινή χρήση "
 #~ "αλληλογραφίας και πατήστε Επεξεργασία. Αντί για Επεξεργασία, μπορεί να "
-#~ "θέλετε να δημιουργήσετε έναν νέο λογαριασμό αλληλογραφίας μόνο για αυτή "
-#~ "την πηγή αλληλογραφίας πατώντας Προσθήκη."
+#~ "θέλετε να δημιουργήσετε έναν νέο λογαριασμό αλληλογραφίας μόνο για αυτή την "
+#~ "πηγή αλληλογραφίας πατώντας Προσθήκη."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Under the Receiving Mail tab, select the type of mail file that your "
-#~ "other mail application uses, then specify the full path to that location. "
-#~ "A typical choice would be mbox files, with the path /home/"
-#~ "<varname>username</varname>/Mail/."
+#~ "Under the Receiving Mail tab, select the type of mail file that your other "
+#~ "mail application uses, then specify the full path to that location. A "
+#~ "typical choice would be mbox files, with the path /home/<varname>username</"
+#~ "varname>/Mail/."
 #~ msgstr ""
-#~ "Στην καρτέλα Λήψη αλληλογραφίας, επιλέξτε τον τύπο αρχείου αλληλογραφία "
-#~ "που χρησιμοποιεί η άλλη σας εφαρμογή, και μετά καθορίστε την πλήρη "
-#~ "διαδρομή προς εκείνη την τοποθεσία. Μια τυπική επιλογή θα ήταν τα αρχεία "
-#~ "mbox, με τη διαδρομή  /home/<varname>username</varname>/Mail/."
+#~ "Στην καρτέλα Λήψη αλληλογραφίας, επιλέξτε τον τύπο αρχείου αλληλογραφία που "
+#~ "χρησιμοποιεί η άλλη σας εφαρμογή, και μετά καθορίστε την πλήρη διαδρομή προς "
+#~ "εκείνη την τοποθεσία. Μια τυπική επιλογή θα ήταν τα αρχεία mbox, με τη "
+#~ "διαδρομή  /home/<varname>username</varname>/Mail/."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can only use one mail client at a time. The mail files are locked by "
-#~ "the mail program that is currently using them, so the mail files can't be "
+#~ "You can only use one mail client at a time. The mail files are locked by the "
+#~ "mail program that is currently using them, so the mail files can't be "
 #~ "accessed by any other mail program."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο έναν πελάτη αλληλογραφίας την ίδια "
-#~ "στιγμή. Τα αρχεία αλληλογραφίας κλειδώνονται από το πρόγραμμα "
-#~ "αλληλογραφίας που τα χρησιμοποιεί εκείνη τη στιγμή, ώστε τα αρχεία "
-#~ "αλληλογραφίας να μη μπορούν να χρησιμοποιηθούν από οποιοδήποτε άλλο "
-#~ "πρόγραμμα αλληλογραφίας."
+#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο έναν πελάτη αλληλογραφίας την ίδια στιγμή. "
+#~ "Τα αρχεία αλληλογραφίας κλειδώνονται από το πρόγραμμα αλληλογραφίας που τα "
+#~ "χρησιμοποιεί εκείνη τη στιγμή, ώστε τα αρχεία αλληλογραφίας να μη μπορούν να "
+#~ "χρησιμοποιηθούν από οποιοδήποτε άλλο πρόγραμμα αλληλογραφίας."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If someone sends you an <link linkend=\"attachment\">attachment</link>, "
 #~ "Evolution displays a file icon at the end of the message to which it is "
 #~ "attached. Text, including HTML formatting, and embedded images appears as "
-#~ "part of the message, rather than as a separate attachment. Attachments "
-#~ "are also listed under the address list. To view the attachments, click "
-#~ "the arrow to expand the attachment window. To open an attachment, double-"
-#~ "click it. Click the Save All button to save all the attachments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν κάποιος σας στείλει ένα <link linkend=\"attachment\">συνημμένο</link>, "
-#~ "το Evolution εμφανίζει ένα εικονίδιο αρχείου στο τέλος του μηνύματος στο "
-#~ "οποίο έχει επισυναφθεί. Το κείμενο, συμπεριλαμβανομένης και της "
-#~ "μορφοποίησης HTML, και των ενσωματωμένων εικόνων εμφανίζεται σαν μέρος "
-#~ "του μηνύματος, αντί για ξεχωριστό συνημμένο. Τα συνημμένα απαριθμούνται "
-#~ "επίσης κάτω από την λίστα διευθύνσεων. Για να προβάλετε τα συνημμένα, "
-#~ "πατήστε στο βέλος για να γίνει ανάπτυξη του παραθύρου συνημμένων. Για να "
-#~ "ανοίξετε ένα συνημμένο, κάντε διπλό κλικ σε αυτό. Πατήστε το κουμπί "
-#~ "Αποθήκευση όλων για να αποθηκεύσετε όλα τα συνημμένα."
+#~ "part of the message, rather than as a separate attachment. Attachments are "
+#~ "also listed under the address list. To view the attachments, click the arrow "
+#~ "to expand the attachment window. To open an attachment, double-click it. "
+#~ "Click the Save All button to save all the attachments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν κάποιος σας στείλει ένα <link linkend=\"attachment\">συνημμένο</link>, το "
+#~ "Evolution εμφανίζει ένα εικονίδιο αρχείου στο τέλος του μηνύματος στο οποίο "
+#~ "έχει επισυναφθεί. Το κείμενο, συμπεριλαμβανομένης και της μορφοποίησης HTML, "
+#~ "και των ενσωματωμένων εικόνων εμφανίζεται σαν μέρος του μηνύματος, αντί για "
+#~ "ξεχωριστό συνημμένο. Τα συνημμένα απαριθμούνται επίσης κάτω από την λίστα "
+#~ "διευθύνσεων. Για να προβάλετε τα συνημμένα, πατήστε στο βέλος για να γίνει "
+#~ "ανάπτυξη του παραθύρου συνημμένων. Για να ανοίξετε ένα συνημμένο, κάντε "
+#~ "διπλό κλικ σε αυτό. Πατήστε το κουμπί Αποθήκευση όλων για να αποθηκεύσετε "
+#~ "όλα τα συνημμένα."
 
 #~ msgid "Saving or Opening Attachments"
 #~ msgstr "Αποθήκευση ή άνοιγμα συνημμένων"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you get an email message with an attachment, Evolution can help you "
-#~ "save the attachment or open it with the appropriate applications."
+#~ "If you get an email message with an attachment, Evolution can help you save "
+#~ "the attachment or open it with the appropriate applications."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αν λάβετε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με ένα συνημμένο, το "
-#~ "Evolution σας βοηθάει να αποθηκεύσετε το συνημμένο ή να το ανοίξετε με "
-#~ "τις κατάλληλες εφαρμογές."
+#~ "Evolution σας βοηθάει να αποθηκεύσετε το συνημμένο ή να το ανοίξετε με τις "
+#~ "κατάλληλες εφαρμογές."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Evolution shows a right-arrow icon, the number of attachments, and a Save "
-#~ "or Save All button to save all the attachments. Click the right-arrow "
-#~ "icon to show the attachment bar."
+#~ "Evolution shows a right-arrow icon, the number of attachments, and a Save or "
+#~ "Save All button to save all the attachments. Click the right-arrow icon to "
+#~ "show the attachment bar."
 #~ msgstr ""
 #~ "Το Evolution εμφανίζει ένα εικονίδιο δεξιού βέλους, τον αριθμό των "
-#~ "συνημμένων, και ένα κουμπί Αποθήκευση ή Αποθήκευση όλων για να "
-#~ "αποθηκεύσετε όλα τα συνημμένα. Πατήστε στο εικονίδιο δεξιού βέλους για να "
-#~ "εμφανιστεί η μπάρα συνημμένων."
+#~ "συνημμένων, και ένα κουμπί Αποθήκευση ή Αποθήκευση όλων για να αποθηκεύσετε "
+#~ "όλα τα συνημμένα. Πατήστε στο εικονίδιο δεξιού βέλους για να εμφανιστεί η "
+#~ "μπάρα συνημμένων."
 
 #~ msgid "To save an attachment to disk:"
 #~ msgstr "Για να αποθηκεύσετε ένα συνημμένο στον δίσκο:"
@@ -19620,8 +19171,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid "To load the images for one message, click View &gt; Load Images."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για να φορτώσετε τις εικόνες για ένα μήνυμα, επιλέξτε Προβολή &gt; "
-#~ "Φόρτωση εικόνων."
+#~ "Για να φορτώσετε τις εικόνες για ένα μήνυμα, επιλέξτε Προβολή &gt; Φόρτωση "
+#~ "εικόνων."
 
 #~ msgid "To set the default action for loading images:"
 #~ msgstr "Καθορισμός της προεπιλεγμένης ενέργειας για τη φόρτωση εικόνων:"
@@ -19635,12 +19186,12 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Πατήστε στην καρτέλα Μηνύματα HTML."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select one of the items: Never Load Images Off the Net, Load Images in "
-#~ "Mail From Contacts, or Always Load Images Off the Net."
+#~ "Select one of the items: Never Load Images Off the Net, Load Images in Mail "
+#~ "From Contacts, or Always Load Images Off the Net."
 #~ msgstr ""
 #~ "Επιλέξτε μία από τις καταχωρήσεις: Να μη φορτώνονται ποτέ εικόνες από το "
-#~ "διαδίκτυο, Φόρτωση εικόνων από μηνύματα που προέρχονται από τις επαφές, ή "
-#~ "Να γίνεται πάντα φόρτωση των εικόνων από το διαδίκτυο."
+#~ "διαδίκτυο, Φόρτωση εικόνων από μηνύματα που προέρχονται από τις επαφές, ή Να "
+#~ "γίνεται πάντα φόρτωση των εικόνων από το διαδίκτυο."
 
 #~ msgid "Using Evolution for News"
 #~ msgstr "Χρήση του Evolution για ειδήσεις"
@@ -19651,65 +19202,62 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "server, the same way you would add <link linkend=\"bse54o0\">new email "
 #~ "account</link>, selecting USENET News as the server type. The news server "
 #~ "appear as a remote mail server, and each newsgroup works like an IMAP "
-#~ "folder. When you click Send/Receive, Evolution also checks for news "
-#~ "messages."
+#~ "folder. When you click Send/Receive, Evolution also checks for news messages."
 #~ msgstr ""
-#~ "Οι ομάδες ειδήσεων USENET είναι παρόμοιες με την αλληλογραφία, οπότε "
-#~ "είναι συχνά βολικά να διαβάζετε μαζί την αλληλογραφία σας και τις "
-#~ "ειδήσεις. Μπορείτε να προσθέσετε μια πηγή ειδήσεων, που ονομάζεται "
-#~ "διακομιστής NNTP, με τον ίδιο τρόπο που προσθέτετε έναν <link linkend="
-#~ "\"bse54o0\">νέο λογαριασμό αλληλογραφίας</link>, επιλέγοντας Ειδήσεις "
-#~ "USENET ως τον τύπο διακομιστή. Ο διακομιστής ειδήσεων εμφανίζεται ως "
-#~ "απομακρυσμένος διακομιστής αλληλογραφίας, και κάθε ομάδα ειδήσεων "
-#~ "δουλεύει σαν ένας φάκελος IMAP. Όταν πατάτε Αποστολή/Λήψη, το Evolution "
-#~ "ελέγχει επίσης για μηνύματα ειδήσεων."
+#~ "Οι ομάδες ειδήσεων USENET είναι παρόμοιες με την αλληλογραφία, οπότε είναι "
+#~ "συχνά βολικά να διαβάζετε μαζί την αλληλογραφία σας και τις ειδήσεις. "
+#~ "Μπορείτε να προσθέσετε μια πηγή ειδήσεων, που ονομάζεται διακομιστής NNTP, "
+#~ "με τον ίδιο τρόπο που προσθέτετε έναν <link linkend=\"bse54o0\">νέο "
+#~ "λογαριασμό αλληλογραφίας</link>, επιλέγοντας Ειδήσεις USENET ως τον τύπο "
+#~ "διακομιστή. Ο διακομιστής ειδήσεων εμφανίζεται ως απομακρυσμένος διακομιστής "
+#~ "αλληλογραφίας, και κάθε ομάδα ειδήσεων δουλεύει σαν ένας φάκελος IMAP. Όταν "
+#~ "πατάτε Αποστολή/Λήψη, το Evolution ελέγχει επίσης για μηνύματα ειδήσεων."
 
 #~ msgid "Click Folder &gt; Subscriptions."
 #~ msgstr "Επιλέξτε Φάκελος &gt; Συνδρομές"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select your NNTP account, select the groups you want to subscribe to, "
-#~ "then click Subscribe."
+#~ "Select your NNTP account, select the groups you want to subscribe to, then "
+#~ "click Subscribe."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε τον NNTP λογαριασμό σας, επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε "
-#~ "να γίνετε συνδρομητής, και μετά πατήστε Συνδρομή."
+#~ "Επιλέξτε τον NNTP λογαριασμό σας, επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε να "
+#~ "γίνετε συνδρομητής, και μετά πατήστε Συνδρομή."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Trash folders in GroupWise, local and IMAP accounts are actually virtual "
-#~ "search folders that display all messages you have marked for later "
-#~ "deletion. Hence, emptying Trash is nothing but expunging deleted mail "
-#~ "from all your folders in the account."
+#~ "search folders that display all messages you have marked for later deletion. "
+#~ "Hence, emptying Trash is nothing but expunging deleted mail from all your "
+#~ "folders in the account."
 #~ msgstr ""
 #~ "Οι φάκελοι απορριμμάτων στους λογαριασμούς GroupWise, τους τοπικούς "
-#~ "λογαριασμούς και τους λογαριασμούς IMAP, είναι στην πραγματικότητα "
-#~ "εικονικοί φάκελοι αναζήτησης οι οποίοι εμφανίζουν όλα τα μηνύματα που "
-#~ "έχετε σημειώσει για μελλοντική διαγραφή. Επομένως, το άδειασμα των "
-#~ "απορριμμάτων δεν είναι τίποτα άλλο από την εξάλειψη της διαγραμμένης "
-#~ "αλληλογραφίας από όλους τους φακέλους σας στο λογαριασμό."
+#~ "λογαριασμούς και τους λογαριασμούς IMAP, είναι στην πραγματικότητα εικονικοί "
+#~ "φάκελοι αναζήτησης οι οποίοι εμφανίζουν όλα τα μηνύματα που έχετε σημειώσει "
+#~ "για μελλοντική διαγραφή. Επομένως, το άδειασμα των απορριμμάτων δεν είναι "
+#~ "τίποτα άλλο από την εξάλειψη της διαγραμμένης αλληλογραφίας από όλους τους "
+#~ "φακέλους σας στο λογαριασμό."
 
 #~ msgid ""
 #~ "However, this is not true for the Trash folder on Exchange servers, which "
 #~ "behaves just the same as it does in Outlook. It is a normal folder with "
-#~ "actual messages in it. For more information about search folders, see "
-#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using Search Folders</"
-#~ "link>."
+#~ "actual messages in it. For more information about search folders, see <link "
+#~ "linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using Search Folders</link>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ωστόσο, αυτό δεν ισχύει για τους φακέλους απορριμμάτων στους διακομιστές "
 #~ "Exchange, οι οποίοι συμπεριφέρονται όπως ακριβώς και στο Outlook. Είναι "
-#~ "απλοί φάκελοι με μηνύματα μέσα τους. Για περισσότερες πληροφορίες για "
-#~ "τους φακέλους αναζήτησης, δείτε τη <link linkend=\"usage-mail-organize-"
-#~ "vfolders\">Χρήση των φακέλων αναζήτησης</link>."
+#~ "απλοί φάκελοι με μηνύματα μέσα τους. Για περισσότερες πληροφορίες για τους "
+#~ "φακέλους αναζήτησης, δείτε τη <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders"
+#~ "\">Χρήση των φακέλων αναζήτησης</link>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Enter an address in the To field. If you want to enter multiple email "
 #~ "addresses, type in the addresses separated by comma. You can also use a "
-#~ "contact list to send messages to multiple recipients. Enter a subject in "
-#~ "the Subject field, and a message in the box at the bottom of the window. "
-#~ "After you have written your message, click Send."
+#~ "contact list to send messages to multiple recipients. Enter a subject in the "
+#~ "Subject field, and a message in the box at the bottom of the window. After "
+#~ "you have written your message, click Send."
 #~ msgstr ""
 #~ "Εισάγετε μια διεύθυνση στο πεδίο Προς. Αν θέλετε να εισάγετε πολλαπλές "
-#~ "διευθύνσεις αλληλογραφίας, πληκτρολογήστε τις διευθύνσεις διαχωρισμένες "
-#~ "με κόμμα. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη λίστα επαφών σας για να "
+#~ "διευθύνσεις αλληλογραφίας, πληκτρολογήστε τις διευθύνσεις διαχωρισμένες με "
+#~ "κόμμα. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη λίστα επαφών σας για να "
 #~ "στείλετε μηνύματα σε πολλαπλούς παραλήπτες. Εισάγετε ένα θέμα στο πεδίο "
 #~ "Θέμα, και ένα μήνυμα στο πεδίο στο κάτω μέρος του παραθύρου. Μετά που θα "
 #~ "έχει γράψει το μήνυμά σας, πατήστε Αποστολή."
@@ -19745,91 +19293,89 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Συμβουλές καλής συμπεριφοράς στην αλληλογραφία"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you want to write in a non-Latin alphabet while using a Latin "
-#~ "keyboard, try selecting a different input method in the message composer. "
-#~ "Right-click in the message composition area and select an input method "
-#~ "from the Input Methods menu, then begin typing. The actual keys vary by "
-#~ "language and input style. For example, the Cyrillic input method uses "
-#~ "transliterated Latin keyboard combinations to get the Cyrillic alphabet, "
-#~ "combining letters where necessary. <quote>Zh</quote> and <quote>ya</"
-#~ "quote> produce the appropriate single Cyrillic letters, and the single-"
-#~ "quote (') produces a soft sign character."
+#~ "If you want to write in a non-Latin alphabet while using a Latin keyboard, "
+#~ "try selecting a different input method in the message composer. Right-click "
+#~ "in the message composition area and select an input method from the Input "
+#~ "Methods menu, then begin typing. The actual keys vary by language and input "
+#~ "style. For example, the Cyrillic input method uses transliterated Latin "
+#~ "keyboard combinations to get the Cyrillic alphabet, combining letters where "
+#~ "necessary. <quote>Zh</quote> and <quote>ya</quote> produce the appropriate "
+#~ "single Cyrillic letters, and the single-quote (') produces a soft sign "
+#~ "character."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αν θέλετε να γράψετε σε ένα μη Λατινικό αλφάβητο ενώ χρησιμοποιείτε ένα "
 #~ "λατινικό πληκτρολόγιο, δοκιμάστε να επιλέξετε μια διαφορετική μέθοδο "
 #~ "εισαγωγής κατά τη δημιουργία ενός μηνύματος. Κάντε δεξί κλικ στην περιοχή "
-#~ "συγγραφής και επιλέξτε μια μέθοδο εισαγωγής από το μενού Μέθοδοι "
-#~ "εισαγωγής, και μετά αρχίστε την πληκτρολόγηση. Τα πλήκτρα στην "
-#~ "πραγματικότητα διαφέρουν ανάλογα με τη γλώσσα και το στυλ εισαγωγής. Για "
-#~ "παράδειγμα, η μέθοδος εισαγωγής Κυριλλικών χρησιμοποιεί μεταγλωττισμένους "
-#~ "συνδυασμούς λατινικών πλήκτρων για να πετύχει το Κυριλλικό αλφάβητο, "
-#~ "συνδυάζοντας γράμματα όπου αυτό είναι απαραίτητο. Το <quote>Zh</quote> "
-#~ "και το <quote>ya</quote> παράγουν τα κατάλληλα Κυριλλικά γράμματα, και "
-#~ "απόστροφος (') παράγει το χαρακτήρα soft sign."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For greater language display capabilities, click Edit &gt; Preferences, "
-#~ "then select the character set choices in the Mail Preferences and "
-#~ "Composer Preferences sections. If you aren't sure which one to use, "
-#~ "select UTF-8, which offers the greatest range of character displays for "
-#~ "the greatest range of languages."
+#~ "συγγραφής και επιλέξτε μια μέθοδο εισαγωγής από το μενού Μέθοδοι εισαγωγής, "
+#~ "και μετά αρχίστε την πληκτρολόγηση. Τα πλήκτρα στην πραγματικότητα διαφέρουν "
+#~ "ανάλογα με τη γλώσσα και το στυλ εισαγωγής. Για παράδειγμα, η μέθοδος "
+#~ "εισαγωγής Κυριλλικών χρησιμοποιεί μεταγλωττισμένους συνδυασμούς λατινικών "
+#~ "πλήκτρων για να πετύχει το Κυριλλικό αλφάβητο, συνδυάζοντας γράμματα όπου "
+#~ "αυτό είναι απαραίτητο. Το <quote>Zh</quote> και το <quote>ya</quote> "
+#~ "παράγουν τα κατάλληλα Κυριλλικά γράμματα, και απόστροφος (') παράγει το "
+#~ "χαρακτήρα soft sign."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For greater language display capabilities, click Edit &gt; Preferences, then "
+#~ "select the character set choices in the Mail Preferences and Composer "
+#~ "Preferences sections. If you aren't sure which one to use, select UTF-8, "
+#~ "which offers the greatest range of character displays for the greatest range "
+#~ "of languages."
 #~ msgstr ""
 #~ "Για περισσότερες δυνατότητες προβολής γλωσσών, επιλέξτε Επεξεργασία &gt; "
 #~ "Προτιμήσεις, μετά διαλέξτε τις επιλογές κωδικοποίησης χαρακτήρων στις "
-#~ "ενότητες Προτιμήσεις αλληλογραφίας και Προτιμήσεις επεξεργαστή. Αν δεν "
-#~ "είστε σίγουροι ποιά να χρησιμοποιήσετε, επιλέξτε τη UTF-8, η οποία "
-#~ "προσφέρει το πλατύτερο φάσμα προβολής χαρακτήρων για το πλατύτερο φάσμα "
-#~ "γλωσσών."
+#~ "ενότητες Προτιμήσεις αλληλογραφίας και Προτιμήσεις επεξεργαστή. Αν δεν είστε "
+#~ "σίγουροι ποιά να χρησιμοποιήσετε, επιλέξτε τη UTF-8, η οποία προσφέρει το "
+#~ "πλατύτερο φάσμα προβολής χαρακτήρων για το πλατύτερο φάσμα γλωσσών."
 
 #~ msgid "Using Character Sets"
 #~ msgstr "Χρήση των κωδικοποιήσεων χαρακτήρων"
 
 #~ msgid ""
 #~ "A character set is a computer's version of an alphabet. In the past, the "
-#~ "ASCII character set was used almost universally. However, it contains "
-#~ "only 128 characters, meaning it is unable to display characters in "
-#~ "Cyrillic, Kanjii, or other non-Latin alphabets. To work around language "
-#~ "display problems, programmers developed a variety of methods, so many "
-#~ "human languages now have their own specific character sets, and items "
-#~ "written in other character sets display incorrectly. Eventually, "
-#~ "standards organizations developed the UTF-8 Unicode* character set to "
-#~ "provide a single compatible set of codes for everyone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μια κωδικοποίηση χαρακτήρων είναι η εκδοχή του υπολογιστή για το "
-#~ "αλφάβητο. Στο παρελθόν, η κωδικοποίηση ASCII χρησιμοποιούνταν σχεδόν "
-#~ "παντού. Ωστόσο, περιέχει μόνο 128 χαρακτήρες, που σημαίνει ότι δε μπορεί "
-#~ "να εμφανίσει χαρακτήρες στα Κυριλλικά, τα Kanjii, ή άλλα μη Λατινικά "
-#~ "αλφάβητα. Για να παρακαμφθούν τα προβλήματα εμφάνισης γλωσσών, οι "
-#~ "προγραμματιστές ανέπτυξαν μια γκάμα από μεθόδους, ώστε πολλές ανθρώπινες "
-#~ "γλώσσες σήμερα έχουν τη δική τους ειδική κωδικοποίηση χαρακτήρων, οπότε "
-#~ "λέξεις γραμμένες σε άλλη κωδικοποίηση εμφανίζονται λανθασμένα. Σταδιακά, "
-#~ "οργανισμοί προτύπων ανέπτυξαν την κωδικοποίηση χαρακτήρων UTF-8 Unicode* "
-#~ "η οποία παρέχει ένα μοναδικό σετ κωδικών για όλους."
+#~ "ASCII character set was used almost universally. However, it contains only "
+#~ "128 characters, meaning it is unable to display characters in Cyrillic, "
+#~ "Kanjii, or other non-Latin alphabets. To work around language display "
+#~ "problems, programmers developed a variety of methods, so many human "
+#~ "languages now have their own specific character sets, and items written in "
+#~ "other character sets display incorrectly. Eventually, standards "
+#~ "organizations developed the UTF-8 Unicode* character set to provide a single "
+#~ "compatible set of codes for everyone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μια κωδικοποίηση χαρακτήρων είναι η εκδοχή του υπολογιστή για το αλφάβητο. "
+#~ "Στο παρελθόν, η κωδικοποίηση ASCII χρησιμοποιούνταν σχεδόν παντού. Ωστόσο, "
+#~ "περιέχει μόνο 128 χαρακτήρες, που σημαίνει ότι δε μπορεί να εμφανίσει "
+#~ "χαρακτήρες στα Κυριλλικά, τα Kanjii, ή άλλα μη Λατινικά αλφάβητα. Για να "
+#~ "παρακαμφθούν τα προβλήματα εμφάνισης γλωσσών, οι προγραμματιστές ανέπτυξαν "
+#~ "μια γκάμα από μεθόδους, ώστε πολλές ανθρώπινες γλώσσες σήμερα έχουν τη δική "
+#~ "τους ειδική κωδικοποίηση χαρακτήρων, οπότε λέξεις γραμμένες σε άλλη "
+#~ "κωδικοποίηση εμφανίζονται λανθασμένα. Σταδιακά, οργανισμοί προτύπων "
+#~ "ανέπτυξαν την κωδικοποίηση χαρακτήρων UTF-8 Unicode* η οποία παρέχει ένα "
+#~ "μοναδικό σετ κωδικών για όλους."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Most email messages state in advance which character set they use, so "
-#~ "Evolution usually can display those messages correctly. However, if you "
-#~ "find that messages are displayed as rows of incomprehensible characters, "
-#~ "try selecting a different character set in the mail settings screen. If "
-#~ "your recipients can't read your messages, try selecting a different "
-#~ "character set in the composer options dialog box. For some languages, "
-#~ "such as Turkish or Korean, it might work best for you to select the "
-#~ "language-specific character set. However, the best choice for most users "
-#~ "is UTF-8, which offers the widest range of characters for the widest "
-#~ "range of languages."
+#~ "Evolution usually can display those messages correctly. However, if you find "
+#~ "that messages are displayed as rows of incomprehensible characters, try "
+#~ "selecting a different character set in the mail settings screen. If your "
+#~ "recipients can't read your messages, try selecting a different character set "
+#~ "in the composer options dialog box. For some languages, such as Turkish or "
+#~ "Korean, it might work best for you to select the language-specific character "
+#~ "set. However, the best choice for most users is UTF-8, which offers the "
+#~ "widest range of characters for the widest range of languages."
 #~ msgstr ""
 #~ "Τα περισσότερα μηνύματα αλληλογραφίας δηλώνουν από την αρχή ποια "
-#~ "κωδικοποίηση χαρακτήρων χρησιμοποιούν, ώστε το Evolution να προβάλλει "
-#~ "αυτά τα μηνύματα σωστά. Ωστόσο, αν δείτε ότι τα μηνύματα εμφανίζονται ως "
-#~ "σειρές από ακατανόητους χαρακτήρες, προσπαθήστε να επιλέξετε μια "
-#~ "διαφορετική κωδικοποίηση χαρακτήρων στην οθόνη ρύθμισης της "
-#~ "αλληλογραφίας. Αν οι παραλήπτες σας δε μπορούν να διαβάσουν τα μηνύματά "
-#~ "σας, δοκιμάστε να διαλέξετε μια διαφορετική κωδικοποίηση χαρακτήρων στις "
-#~ "ρυθμίσεις επεξεργαστή. Για μερικές γλώσσες, όπως τα Τουρκικά και τα "
-#~ "Κορεατικά, μπορεί να είναι καλύτερο να επιλέξετε την κωδικοποίηση "
-#~ "χαρακτήρων που αντιστοιχεί σ' εκείνη τη γλώσσα. Ωστόσο, η καλύτερη "
-#~ "επιλογή για τους περισσότερους χρήστες είναι η UTF-8, η οποία προσφέρει "
-#~ "την πλατύτερη γκάμα χαρακτήρων για το μεγαλύτερο φάσμα γλωσσών."
+#~ "κωδικοποίηση χαρακτήρων χρησιμοποιούν, ώστε το Evolution να προβάλλει αυτά "
+#~ "τα μηνύματα σωστά. Ωστόσο, αν δείτε ότι τα μηνύματα εμφανίζονται ως σειρές "
+#~ "από ακατανόητους χαρακτήρες, προσπαθήστε να επιλέξετε μια διαφορετική "
+#~ "κωδικοποίηση χαρακτήρων στην οθόνη ρύθμισης της αλληλογραφίας. Αν οι "
+#~ "παραλήπτες σας δε μπορούν να διαβάσουν τα μηνύματά σας, δοκιμάστε να "
+#~ "διαλέξετε μια διαφορετική κωδικοποίηση χαρακτήρων στις ρυθμίσεις "
+#~ "επεξεργαστή. Για μερικές γλώσσες, όπως τα Τουρκικά και τα Κορεατικά, μπορεί "
+#~ "να είναι καλύτερο να επιλέξετε την κωδικοποίηση χαρακτήρων που αντιστοιχεί "
+#~ "σ' εκείνη τη γλώσσα. Ωστόσο, η καλύτερη επιλογή για τους περισσότερους "
+#~ "χρήστες είναι η UTF-8, η οποία προσφέρει την πλατύτερη γκάμα χαρακτήρων για "
+#~ "το μεγαλύτερο φάσμα γλωσσών."
 
 #~ msgid "Select Edit &gt; Plugins."
 #~ msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία &gt; Πρόσθετες λειτουργίες."
@@ -19846,8 +19392,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Select New &gt; Mail Message or Shift+Ctrl+M to open a Compose Message "
 #~ "window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε Νέο &gt; Μήνυμα αλληλογραφίας ή πιέστε Shift+Ctrl+M για να "
-#~ "ανοίξετε ένα παράθυρο συγγραφής μηνύματος."
+#~ "Επιλέξτε Νέο &gt; Μήνυμα αλληλογραφίας ή πιέστε Shift+Ctrl+M για να ανοίξετε "
+#~ "ένα παράθυρο συγγραφής μηνύματος."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Select Insert &gt; Custom Header to open the Email Custom Header window."
@@ -19856,33 +19402,33 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Προσαρμοσμένη κεφαλίδα μηνύματος."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Evolution normally sends mail as soon as you click Send. However, can "
-#~ "save a message to be sent later:"
+#~ "Evolution normally sends mail as soon as you click Send. However, can save a "
+#~ "message to be sent later:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Το Evolution κανονικά στέλνει την αλληλογραφία την ίδια στιγμή που πατάτε "
 #~ "Αποστολή. Εντούτοις, μπορεί να αποθηκεύσει ένα μήνυμα για να αποσταλεί "
 #~ "αργότερα:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you are offline when you click Send, Evolution adds your message to "
-#~ "the Outbox queue. The next time you connect to the Internet and send or "
-#~ "receive mail, that message is sent."
+#~ "If you are offline when you click Send, Evolution adds your message to the "
+#~ "Outbox queue. The next time you connect to the Internet and send or receive "
+#~ "mail, that message is sent."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν είστε εκτός σύνδεσης όταν πατήσετε Αποστολή, τότε το Evolution "
-#~ "προσθέτει το μήνυμά σας στη λίστα Εξερχόμενα. Την επόμενη φορά που θα "
-#~ "συνδεθείτε στο διαδίκτυο και θα στείλετε ή θα λάβετε αλληλογραφία, το "
-#~ "μήνυμά σας θα αποσταλεί."
+#~ "Αν είστε εκτός σύνδεσης όταν πατήσετε Αποστολή, τότε το Evolution προσθέτει "
+#~ "το μήνυμά σας στη λίστα Εξερχόμενα. Την επόμενη φορά που θα συνδεθείτε στο "
+#~ "διαδίκτυο και θα στείλετε ή θα λάβετε αλληλογραφία, το μήνυμά σας θα "
+#~ "αποσταλεί."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click File &gt; Save Draft to store your messages in the Drafts folder "
-#~ "for later revision."
+#~ "Click File &gt; Save Draft to store your messages in the Drafts folder for "
+#~ "later revision."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Αποθήκευση ως πρόχειρο για να αποθηκεύσετε τα "
-#~ "μηνύματά σας στο φάκελο Πρόχειρα για να τα αναθεωρήσετε αργότερα."
+#~ "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Αποθήκευση ως πρόχειρο για να αποθηκεύσετε τα μηνύματά "
+#~ "σας στο φάκελο Πρόχειρα για να τα αναθεωρήσετε αργότερα."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you prefer to save your message as a text file, click File &gt; Save "
-#~ "As, then specify a filename."
+#~ "If you prefer to save your message as a text file, click File &gt; Save As, "
+#~ "then specify a filename."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αν προτιμάτε να αποθηκεύετε τα μηνύματά σας σαν ένα αρχείο κειμένου, "
 #~ "επιλέξτε Αρχείο &gt; Αποθήκευση ως, μετά καθορίστε ένα όνομα αρχείου."
@@ -19899,12 +19445,11 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "κατάστασης σύνδεσης που βρίσκεται κάτω αριστερά στην οθόνη."
 
 #~ msgid ""
-#~ "A message pops up and asks you whether you want to go offline immediately "
-#~ "or synchronize folders locally before you go offline."
+#~ "A message pops up and asks you whether you want to go offline immediately or "
+#~ "synchronize folders locally before you go offline."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ένα μήνυμα αναδύεται και σας ρωτάει αν θέλετε να εργαστείτε εκτός "
-#~ "σύνδεσης αμέσως ή να συγχρονίσετε τοπικά τους φακέλους πριν βγείτε εκτός "
-#~ "σύνδεσης."
+#~ "Ένα μήνυμα αναδύεται και σας ρωτάει αν θέλετε να εργαστείτε εκτός σύνδεσης "
+#~ "αμέσως ή να συγχρονίσετε τοπικά τους φακέλους πριν βγείτε εκτός σύνδεσης."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Click Synchronize to download all the messages to the folders marked for "
@@ -19917,104 +19462,102 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Ή"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click Do not synchronize to go offline immediately, without downloading "
-#~ "the messages locally for offline operations."
+#~ "Click Do not synchronize to go offline immediately, without downloading the "
+#~ "messages locally for offline operations."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε Να μη γίνει συγχρονισμός για να βγείτε εκτός σύνδεσης αμέσως, "
-#~ "χωρίς να γίνει λήψη των μηνυμάτων τοπικά για εργασία εκτός σύνδεσης."
+#~ "Πατήστε Να μη γίνει συγχρονισμός για να βγείτε εκτός σύνδεσης αμέσως, χωρίς "
+#~ "να γίνει λήψη των μηνυμάτων τοπικά για εργασία εκτός σύνδεσης."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select Do not show this message again to switch off this popup. The "
-#~ "default is to not synchronize while going offline."
+#~ "Select Do not show this message again to switch off this popup. The default "
+#~ "is to not synchronize while going offline."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα για να απενεργοποιήσετε "
-#~ "αυτό το αναδυόμενο. Η προεπιλογή είναι να μη γίνεται συγχρονισμός όταν "
-#~ "βγαίνετε εκτός σύνδεσης."
+#~ "Επιλέξτε Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα για να απενεργοποιήσετε αυτό "
+#~ "το αναδυόμενο. Η προεπιλογή είναι να μη γίνεται συγχρονισμός όταν βγαίνετε "
+#~ "εκτός σύνδεσης."
 
 #~ msgid ""
 #~ "When you want to reconnect, click File &gt; Work Online, or click the "
 #~ "connection status icon again."
 #~ msgstr ""
-#~ "Όταν θέλετε να επανασυνδεθείτε, επιλέξτε Αρχείο &gt; Εργασία εντός "
-#~ "δικτύου, ή πατήστε στο εικονίδιο κατάστασης σύνδεσης ξανά."
+#~ "Όταν θέλετε να επανασυνδεθείτε, επιλέξτε Αρχείο &gt; Εργασία εντός δικτύου, "
+#~ "ή πατήστε στο εικονίδιο κατάστασης σύνδεσης ξανά."
 
 #~ msgid "Download Messages for Offline Operations"
 #~ msgstr "Λήψη μηνυμάτων για εργασία χωρίς σύνδεση"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This features prepares you for going offline and for offline operations. "
-#~ "It helps you download all the messages locally before you go offline. If "
+#~ "This features prepares you for going offline and for offline operations. It "
+#~ "helps you download all the messages locally before you go offline. If "
 #~ "otherwise, by default, it goes offline when you click the offline button "
 #~ "without downloading the message."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αυτό το χαρακτηριστικό σας προετοιμάζει για να βγείτε εκτός σύνδεσης και "
-#~ "για να λειτουργήσετε εκτός σύνδεσης. Σας βοηθά να λαμβάνεται όλα τα "
-#~ "μηνύματα τοπικά προτού βγείτε εκτός σύνδεσης. Σε αντίθετη περίπτωση, από "
-#~ "προεπιλογή, βγαίνει εκτός σύνδεσης όταν πατήσετε το κουμπί για να βγείτε "
-#~ "εκτός σύνδεσης, χωρίς να κατεβάζει το μήνυμα."
+#~ "Αυτό το χαρακτηριστικό σας προετοιμάζει για να βγείτε εκτός σύνδεσης και για "
+#~ "να λειτουργήσετε εκτός σύνδεσης. Σας βοηθά να λαμβάνεται όλα τα μηνύματα "
+#~ "τοπικά προτού βγείτε εκτός σύνδεσης. Σε αντίθετη περίπτωση, από προεπιλογή, "
+#~ "βγαίνει εκτός σύνδεσης όταν πατήσετε το κουμπί για να βγείτε εκτός σύνδεσης, "
+#~ "χωρίς να κατεβάζει το μήνυμα."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window. If "
-#~ "you want to send it as an inline attachment, right-click the attachment "
-#~ "and click Properties, then select Automatic Display of Attachments."
+#~ "you want to send it as an inline attachment, right-click the attachment and "
+#~ "click Properties, then select Automatic Display of Attachments."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε επίσης να σύρετε ένα αρχείο στη μπάρα συνημμένων του παράθυρου "
-#~ "του συγγραφέα. Αν θέλετε να το στείλετε ως ενσωματωμένο συνημμένο, κάντε "
-#~ "δεξί κλικ στο συνημμένο και πατήστε Ιδιότητες, και μετά επιλέξτε Πρόταση "
-#~ "για αυτόματη προβολή του συνημμένου."
+#~ "Μπορείτε επίσης να σύρετε ένα αρχείο στη μπάρα συνημμένων του παράθυρου του "
+#~ "συγγραφέα. Αν θέλετε να το στείλετε ως ενσωματωμένο συνημμένο, κάντε δεξί "
+#~ "κλικ στο συνημμένο και πατήστε Ιδιότητες, και μετά επιλέξτε Πρόταση για "
+#~ "αυτόματη προβολή του συνημμένου."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click Continue Editing to attach the missing file, or click Send to send "
-#~ "the message without any attachment."
+#~ "Click Continue Editing to attach the missing file, or click Send to send the "
+#~ "message without any attachment."
 #~ msgstr ""
 #~ "Πατήστε Επεξεργασία μηνύματος για να επισυνάψετε το αρχείο που λείπει, ή "
 #~ "πατήστε Αποστολή για να στείλετε το μήνυμα χωρίς συνημμένο."
 
 #~ msgid "Select Edit &gt; Plugins &gt; Attachment Reminder."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε Επεξεργασία &gt; Πρόσθετες λειτουργίες &gt; Υπενθύμιση "
-#~ "συνημμένου."
+#~ "Επιλέξτε Επεξεργασία &gt; Πρόσθετες λειτουργίες &gt; Υπενθύμιση συνημμένου."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Click Configuration, then make sure that Remind Missing Attachments is "
 #~ "selected."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε Ρύθμιση, μετά βεβαιωθείτε πως η Υπενθύμιση για συνημμένα που "
-#~ "λείπουν είναι επιλεγμένη."
+#~ "Πατήστε Ρύθμιση, μετά βεβαιωθείτε πως η Υπενθύμιση για συνημμένα που λείπουν "
+#~ "είναι επιλεγμένη."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Click Add, then enter keywords such as <quote>Attach</quote> or "
 #~ "<quote>Attachment</quote>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε Προσθήκη, μετά εισάγετε λέξεις κλειδιά όπως <quote>Επισύναψη</"
-#~ "quote> ή <quote>Συνημμένο</quote>."
+#~ "Πατήστε Προσθήκη, μετά εισάγετε λέξεις κλειδιά όπως <quote>Επισύναψη</quote> "
+#~ "ή <quote>Συνημμένο</quote>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To edit any of the existing keywords, select the keyword, click Edit, "
-#~ "then modify the word as desired."
+#~ "To edit any of the existing keywords, select the keyword, click Edit, then "
+#~ "modify the word as desired."
 #~ msgstr ""
 #~ "Για να επεξεργαστείτε οποιαδήποτε από τις υπάρχουσες λέξεις κλειδιά, "
 #~ "επιλέξτε την λέξη κλειδί, πατήστε Επεξεργασία, μετά τροποποιήστε τη λέξη "
 #~ "όπως επιθυμείτε."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<trademark>Evolution</trademark>, like most email programs, recognizes "
-#~ "three types of addresses: primary recipients, secondary recipients, and "
-#~ "hidden (blind) recipients. The simplest way to direct a message is to put "
-#~ "the email address or addresses in the To: field, which denotes primary "
-#~ "recipients. Use the Cc: field to send a message to secondary recipients."
+#~ "<trademark>Evolution</trademark>, like most email programs, recognizes three "
+#~ "types of addresses: primary recipients, secondary recipients, and hidden "
+#~ "(blind) recipients. The simplest way to direct a message is to put the email "
+#~ "address or addresses in the To: field, which denotes primary recipients. Use "
+#~ "the Cc: field to send a message to secondary recipients."
 #~ msgstr ""
 #~ "Το <trademark>Evolution</trademark>, όπως τα περισσότερα προγράμματα "
 #~ "αλληλογραφίας, αναγνωρίζει τρεις τύπους διευθύνσεων: κύριοι παραλήπτες, "
-#~ "δευτερεύοντες παραλήπτες, και κρυφοί (blind) παραλήπτες. Ο πιο απλός "
-#~ "τρόπος για να κατευθύνετε ένα μήνυμα είναι να εισάγετε την διεύθυνση ή "
-#~ "διευθύνσεις αλληλογραφίας στο πεδίο Προς: , που δείχνει τους κύριους "
-#~ "παραλήπτες. Χρησιμοποιήστε το πεδίο Κοινοποίηση: για να αποστείλετε ένα "
-#~ "μήνυμα σε δευτερεύοντες παραλήπτες."
+#~ "δευτερεύοντες παραλήπτες, και κρυφοί (blind) παραλήπτες. Ο πιο απλός τρόπος "
+#~ "για να κατευθύνετε ένα μήνυμα είναι να εισάγετε την διεύθυνση ή διευθύνσεις "
+#~ "αλληλογραφίας στο πεδίο Προς: , που δείχνει τους κύριους παραλήπτες. "
+#~ "Χρησιμοποιήστε το πεδίο Κοινοποίηση: για να αποστείλετε ένα μήνυμα σε "
+#~ "δευτερεύοντες παραλήπτες."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to specify the Reply-To header in an email. To do "
-#~ "this:"
+#~ "Evolution allows you to specify the Reply-To header in an email. To do this:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Το Evolution σας επιτρέπει να καθορίζετε την κεφαλίδα Απάντηση σε ένα "
 #~ "μήνυμα. Για να το κάνετε αυτό:"
@@ -20023,38 +19566,36 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Ανοίξετε ένα παράθυρο συγγραφέα."
 
 #~ msgid "Open the Reply-To field by clicking View &gt; Reply To."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ανοίξτε το πεδίο Απάντηση σε επιλέγοντας Προβολή &gt; Πεδίο απάντησης."
+#~ msgstr "Ανοίξτε το πεδίο Απάντηση σε επιλέγοντας Προβολή &gt; Πεδίο απάντησης."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the address you want as the Reply-To address in the new Reply-To "
 #~ "field."
 #~ msgstr ""
-#~ "Καθορίστε τη διεύθυνση που θέλετε ως διεύθυνση απάντησης στο πεδίο "
-#~ "Απάντηση σε."
+#~ "Καθορίστε τη διεύθυνση που θέλετε ως διεύθυνση απάντησης στο πεδίο Απάντηση "
+#~ "σε."
 
 #~ msgid "Complete the rest of your message."
 #~ msgstr "Ολοκληρώστε το υπόλοιπο του μηνύματός σας."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Address auto-completion is enabled in Evolution by default when you "
-#~ "create contacts. Evolution makes it easy for you to quickly fill in the "
-#~ "address field without having to remember the email address of recipients. "
-#~ "You can type nicknames or other portions of address data in the address "
-#~ "field and Evolution will display a drop-down list of possible address "
-#~ "completions from your contacts. If you type a name or nickname that can "
-#~ "go with more than one card, Evolution opens a dialog box to ask you which "
-#~ "person you meant."
+#~ "Address auto-completion is enabled in Evolution by default when you create "
+#~ "contacts. Evolution makes it easy for you to quickly fill in the address "
+#~ "field without having to remember the email address of recipients. You can "
+#~ "type nicknames or other portions of address data in the address field and "
+#~ "Evolution will display a drop-down list of possible address completions from "
+#~ "your contacts. If you type a name or nickname that can go with more than one "
+#~ "card, Evolution opens a dialog box to ask you which person you meant."
 #~ msgstr ""
-#~ "Η αυτόματη συμπλήρωση διεύθυνσης είναι ενεργή στο Evolution από "
-#~ "προεπιλογή όταν δημιουργείτε επαφές. Το Evolution σας διευκολύνει στη "
-#~ "συμπλήρωση του πεδίου διεύθυνσης χωρίς να χρειάζεται να θυμάστε τη "
-#~ "διεύθυνση αλληλογραφίας των παραληπτών. Μπορείτε να πληκτρολογήσετε "
-#~ "ψευδώνυμα ή άλλα δεδομένα διευθύνσεως στο πεδίο διεύθυνσης και το "
-#~ "Evolution θα εμφανίσει μια λίστα πιθανών συμπληρώσεων διευθύνσεων από τις "
-#~ "επαφές σας. Αν πληκτρολογήσετε ένα όνομα ή ψευδώνυμο που μπορεί να "
-#~ "υπάρχει σε παραπάνω από μια κάρτες, το Evolution θα ανοίξει ένα παράθυρο "
-#~ "διαλόγου για να σας ρωτήσει ποιο άτομο εννοούσατε."
+#~ "Η αυτόματη συμπλήρωση διεύθυνσης είναι ενεργή στο Evolution από προεπιλογή "
+#~ "όταν δημιουργείτε επαφές. Το Evolution σας διευκολύνει στη συμπλήρωση του "
+#~ "πεδίου διεύθυνσης χωρίς να χρειάζεται να θυμάστε τη διεύθυνση αλληλογραφίας "
+#~ "των παραληπτών. Μπορείτε να πληκτρολογήσετε ψευδώνυμα ή άλλα δεδομένα "
+#~ "διευθύνσεως στο πεδίο διεύθυνσης και το Evolution θα εμφανίσει μια λίστα "
+#~ "πιθανών συμπληρώσεων διευθύνσεων από τις επαφές σας. Αν πληκτρολογήσετε ένα "
+#~ "όνομα ή ψευδώνυμο που μπορεί να υπάρχει σε παραπάνω από μια κάρτες, το "
+#~ "Evolution θα ανοίξει ένα παράθυρο διαλόγου για να σας ρωτήσει ποιο άτομο "
+#~ "εννοούσατε."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If Evolution does not complete addresses automatically, click Edit &gt; "
@@ -20072,11 +19613,11 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Adding New Cards Quickly</link> and <link linkend=\"usage-calendar-apts"
 #~ "\">Scheduling With the Evolution Calendar</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στη χρήση αλληλογραφίας με το "
-#~ "διαχειριστή επαφών και το ημερολόγιο, δείτε την <link linkend=\"contact-"
-#~ "automation-basic\">Αποστολή κάρτας: Γρήγορη προσθήκη νέων καρτών</link> "
-#~ "και τον <link linkend=\"usage-calendar-apts\">Προγραμματισμό με το "
-#~ "ημερολόγιο του Evolution</link>."
+#~ "Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στη χρήση αλληλογραφίας με το διαχειριστή "
+#~ "επαφών και το ημερολόγιο, δείτε την <link linkend=\"contact-automation-basic"
+#~ "\">Αποστολή κάρτας: Γρήγορη προσθήκη νέων καρτών</link> και τον <link "
+#~ "linkend=\"usage-calendar-apts\">Προγραμματισμό με το ημερολόγιο του "
+#~ "Evolution</link>."
 
 #~ msgid "Shortcuts"
 #~ msgstr "Συντομεύσεις"
@@ -20097,37 +19638,36 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Εύρεση κανονικής έκφρασης:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can search for a complex pattern of characters, called a <link "
-#~ "linkend=\"regular-expression\">regular expression</link> or <quote>regex</"
-#~ "quote> in your composer window. If you're not sure what a regular "
-#~ "expression is, you should ignore this feature."
+#~ "You can search for a complex pattern of characters, called a <link linkend="
+#~ "\"regular-expression\">regular expression</link> or <quote>regex</quote> in "
+#~ "your composer window. If you're not sure what a regular expression is, you "
+#~ "should ignore this feature."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να αναζητήσετε για ένα πολύπλοκο μοτίβο χαρακτήρων, που "
-#~ "ονομάζεται <link linkend=\"regular-expression\">κανονική έκφραση</link> "
-#~ "στο παράθυρο του συγγραφέα. Αν δεν είστε σίγουροι τι είναι μια κανονική "
-#~ "έκφραση, μπορείτε να αγνοήσετε αυτό το χαρακτηριστικό."
+#~ "Μπορείτε να αναζητήσετε για ένα πολύπλοκο μοτίβο χαρακτήρων, που ονομάζεται "
+#~ "<link linkend=\"regular-expression\">κανονική έκφραση</link> στο παράθυρο "
+#~ "του συγγραφέα. Αν δεν είστε σίγουροι τι είναι μια κανονική έκφραση, μπορείτε "
+#~ "να αγνοήσετε αυτό το χαρακτηριστικό."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To send all your mail as HTML by default, set your mail format "
-#~ "preferences in the mail configuration dialog box. See <link linkend="
-#~ "\"config-prefs-mail-composer\">Composer Preferences</link> for more "
-#~ "information."
+#~ "To send all your mail as HTML by default, set your mail format preferences "
+#~ "in the mail configuration dialog box. See <link linkend=\"config-prefs-mail-"
+#~ "composer\">Composer Preferences</link> for more information."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για να στέλνετε όλη την αλληλογραφία σας σαν HTML από προεπιλογή, "
-#~ "καθορίστε τις προτιμήσεις μορφοποίησης στο παράθυρο διαλόγου ρύθμισης "
-#~ "αλληλογραφίας. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε <link linkend=\"config-"
-#~ "prefs-mail-composer\">Προτιμήσεις επεξεργαστή</link>."
+#~ "Για να στέλνετε όλη την αλληλογραφία σας σαν HTML από προεπιλογή, καθορίστε "
+#~ "τις προτιμήσεις μορφοποίησης στο παράθυρο διαλόγου ρύθμισης αλληλογραφίας. "
+#~ "Για περισσότερες πληροφορίες δείτε <link linkend=\"config-prefs-mail-composer"
+#~ "\">Προτιμήσεις επεξεργαστή</link>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Under the Insert menu, there are several more items you can use to style "
-#~ "your email. To use these and other HTML formatting tools, make sure you "
-#~ "have enabled HTML mode by using Format &gt; HTML from the menu bar."
+#~ "your email. To use these and other HTML formatting tools, make sure you have "
+#~ "enabled HTML mode by using Format &gt; HTML from the menu bar."
 #~ msgstr ""
-#~ "Στο μενού Εισαγωγή, υπάρχουν αρκετές περισσότερες επιλογές που μπορείτε "
-#~ "να χρησιμοποιήσετε για να μορφοποιήσετε το μήνυμά σας. Για να "
-#~ "χρησιμοποιήσετε αυτά και άλλα εργαλεία μορφοποίησης HTML, βεβαιωθείτε πως "
-#~ "έχετε ενεργοποιήσει τη λειτουργία HTML με τη χρήση της επιλογής "
-#~ "Μορφοποίηση &gt; HTML από την γραμμή μενού."
+#~ "Στο μενού Εισαγωγή, υπάρχουν αρκετές περισσότερες επιλογές που μπορείτε να "
+#~ "χρησιμοποιήσετε για να μορφοποιήσετε το μήνυμά σας. Για να χρησιμοποιήσετε "
+#~ "αυτά και άλλα εργαλεία μορφοποίησης HTML, βεβαιωθείτε πως έχετε "
+#~ "ενεργοποιήσει τη λειτουργία HTML με τη χρήση της επιλογής Μορφοποίηση &gt; "
+#~ "HTML από την γραμμή μενού."
 
 #~ msgid "Right-click in the text, then click Insert Link."
 #~ msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο κείμενο και επιλέξτε Εισαγωγή συνδέσμου."
@@ -20153,29 +19693,29 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid "You can set the following options when sending mail in Evolution."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να καθορίσετε τις ακόλουθες επιλογές όταν στέλνετε αλληλογραφία "
-#~ "στο Evolution."
+#~ "Μπορείτε να καθορίσετε τις ακόλουθες επιλογές όταν στέλνετε αλληλογραφία στο "
+#~ "Evolution."
 
 #~ msgid "Read Receipts:"
 #~ msgstr "Βεβαιώσεις ανάγνωσης:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to request a receipt for your sent messages to "
-#~ "indicate when your message is being viewed by the recipient. Receipts are "
-#~ "useful when sending email that is time-sensitive. To request a receipt, "
-#~ "click Insert &gt; Request Read Receipt in the composer window."
+#~ "Evolution allows you to request a receipt for your sent messages to indicate "
+#~ "when your message is being viewed by the recipient. Receipts are useful when "
+#~ "sending email that is time-sensitive. To request a receipt, click Insert "
+#~ "&gt; Request Read Receipt in the composer window."
 #~ msgstr ""
 #~ "Το Evolution σας επιτρέπει να ζητήσετε μια βεβαίωση για τα απεσταλμένα "
-#~ "μηνύματά σας ώστε να ενημερωθείτε όταν ο παραλήπτης διαβάζει το μήνυμά "
-#~ "σας. Οι βεβαιώσεις είναι χρήσιμες όταν στέλνετε αλληλογραφία που σας "
-#~ "ενδιαφέρει ο χρόνος. Για να ζητήσετε μια βεβαίωση, επιλέξτε Εισαγωγή &gt; "
-#~ "Αίτηση βεβαίωσης ανάγνωσης στο παράθυρο του επεξεργαστή."
+#~ "μηνύματά σας ώστε να ενημερωθείτε όταν ο παραλήπτης διαβάζει το μήνυμά σας. "
+#~ "Οι βεβαιώσεις είναι χρήσιμες όταν στέλνετε αλληλογραφία που σας ενδιαφέρει ο "
+#~ "χρόνος. Για να ζητήσετε μια βεβαίωση, επιλέξτε Εισαγωγή &gt; Αίτηση "
+#~ "βεβαίωσης ανάγνωσης στο παράθυρο του επεξεργαστή."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to change the default settings. You can organize "
-#~ "your Draft folder and Sent folder, set the addresses to which you want to "
-#~ "sent carbon copies and blind carbon copies to. You can also change the "
-#~ "settings for message receipts."
+#~ "Evolution allows you to change the default settings. You can organize your "
+#~ "Draft folder and Sent folder, set the addresses to which you want to sent "
+#~ "carbon copies and blind carbon copies to. You can also change the settings "
+#~ "for message receipts."
 #~ msgstr ""
 #~ "Το Evolution σας επιτρέπει να αλλάζετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. "
 #~ "Μπορείτε να οργανώσετε το φάκελο Πρόχειρα και το φάκελο Απεσταλμένα, να "
@@ -20188,8 +19728,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid "Select the mail account whose settings you want to change."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε το λογαριασμό αλληλογραφίας για τον οποίον θέλετε να αλλάξετε "
-#~ "τις ρυθμίσεις."
+#~ "Επιλέξτε το λογαριασμό αλληλογραφίας για τον οποίον θέλετε να αλλάξετε τις "
+#~ "ρυθμίσεις."
 
 #~ msgid "Click Edit to open the Account Editor."
 #~ msgstr "Πατήστε Επεξεργασία για να ανοίξει ο Επεξεργαστής λογαριασμών."
@@ -20198,16 +19738,15 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Πατήστε στην καρτέλα Προεπιλογές."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the respective check boxes and enter the email addresses you want "
-#~ "to always CC and BCC."
+#~ "Click the respective check boxes and enter the email addresses you want to "
+#~ "always CC and BCC."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ενεργοποιήστε τα αντίστοιχα κουτάκια επιλογής και εισάγετε τις "
-#~ "διευθύνσεις αλληλογραφίας στις οποίες θέλετε πάντα να κάνετε κοινοποίηση "
-#~ "και κρυφή κοινοποίηση."
+#~ "Ενεργοποιήστε τα αντίστοιχα κουτάκια επιλογής και εισάγετε τις διευθύνσεις "
+#~ "αλληλογραφίας στις οποίες θέλετε πάντα να κάνετε κοινοποίηση και κρυφή "
+#~ "κοινοποίηση."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the desired option for send message receipts from the drop-down "
-#~ "list."
+#~ "Select the desired option for send message receipts from the drop-down list."
 #~ msgstr ""
 #~ "Επιλέξτε την επιθυμητή επιλογή για αποστολή βεβαιώσεων μηνυμάτων από την "
 #~ "αναδιπλούμενη λίστα."
@@ -20217,14 +19756,14 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Αλλαγή του προεπιλεγμένου φακέλου για απεσταλμένα και πρόχειρα αντικείμενα"
 
 #~ msgid ""
-#~ "By default, all the sent messages directly go to the Sent folder and "
-#~ "those messages marked as drafts are saved in the Drafts folder. To change "
-#~ "the default setting for draft items,"
+#~ "By default, all the sent messages directly go to the Sent folder and those "
+#~ "messages marked as drafts are saved in the Drafts folder. To change the "
+#~ "default setting for draft items,"
 #~ msgstr ""
 #~ "Από προεπιλογή, όλα τα απεσταλμένα μηνύματα πάνε απευθείας στον φάκελο "
-#~ "Απεσταλμένα και τα μηνύματα που είναι σημειωμένα σαν πρόχειρα "
-#~ "αποθηκεύονται στον φάκελο Πρόχειρα. Για να αλλάξετε την προεπιλεγμένη "
-#~ "ρύθμιση για πρόχειρα αντικείμενα,"
+#~ "Απεσταλμένα και τα μηνύματα που είναι σημειωμένα σαν πρόχειρα αποθηκεύονται "
+#~ "στον φάκελο Πρόχειρα. Για να αλλάξετε την προεπιλεγμένη ρύθμιση για πρόχειρα "
+#~ "αντικείμενα,"
 
 #~ msgid "Click the Drafts button to open the folder selection window."
 #~ msgstr ""
@@ -20238,41 +19777,38 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Πατήστε το κουμπί Επαναφορά για να επαναφέρετε τις προηγούμενες ρυθμίσεις."
 
 #~ msgid "To change the default folder for sent items,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να αλλάξετε τον προεπιλεγμένο φάκελο για απεσταλμένα αντικείμενα,"
+#~ msgstr "Για να αλλάξετε τον προεπιλεγμένο φάκελο για απεσταλμένα αντικείμενα,"
 
 #~ msgid "Select the desired folder for sent items."
 #~ msgstr "Επιλέξτε τον επιθυμητό φάκελο για απεσταλμένα αντικείμενα."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you receive an email, you can forward it to other individuals or "
-#~ "groups that might be interested. You can forward a message as an "
-#~ "attachment to a new message (this is the default) or you can send it "
-#~ "<link linkend=\"inline\">in line</link> as a quoted portion of the "
-#~ "message you are sending. Attachment forwarding is best if you want to "
-#~ "send the full, unaltered message to someone else. Inline forwarding is "
-#~ "best if you want to send portions of a message, or if you have a large "
-#~ "number of comments on different sections of the message you are "
-#~ "forwarding. Remember to note from whom the message came, and whether you "
-#~ "have removed or altered content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Όταν λαμβάνετε ένα μήνυμα, μπορείτε να το προωθήσετε σε άλλα άτομα ή "
-#~ "ομάδες που μπορεί να ενδιαφέρονται. Μπορείτε να προωθήσετε ένα μήνυμα σαν "
-#~ "συνημμένο σε ένα νέο μήνυμα (αυτή είναι η προεπιλογή) ή μπορείτε να το "
-#~ "στείλετε <link linkend=\"inline\">ενσωματωμένο</link> σε παράθεση στο "
-#~ "μήνυμα που στέλνετε. Η προώθηση ως συνημμένο είναι καλύτερη αν θέλετε να "
-#~ "στείλετε το πλήρες, αμετάβλητο μήνυμα σε κάποιον άλλο. Η προώθηση ως "
-#~ "ενσωματωμένη παράθεση είναι καλύτερη αν θέλετε να στείλετε μέρη του "
-#~ "μηνύματος που προωθείτε. Θυμηθείτε να σημειώσετε από ποιόν προέρχεται το "
-#~ "μήνυμα, και κατά πόσο έχετε αφαιρέσει ή μεταβάλει το περιεχόμενό του."
+#~ "When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
+#~ "that might be interested. You can forward a message as an attachment to a "
+#~ "new message (this is the default) or you can send it <link linkend=\"inline"
+#~ "\">in line</link> as a quoted portion of the message you are sending. "
+#~ "Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered "
+#~ "message to someone else. Inline forwarding is best if you want to send "
+#~ "portions of a message, or if you have a large number of comments on "
+#~ "different sections of the message you are forwarding. Remember to note from "
+#~ "whom the message came, and whether you have removed or altered content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν λαμβάνετε ένα μήνυμα, μπορείτε να το προωθήσετε σε άλλα άτομα ή ομάδες "
+#~ "που μπορεί να ενδιαφέρονται. Μπορείτε να προωθήσετε ένα μήνυμα σαν συνημμένο "
+#~ "σε ένα νέο μήνυμα (αυτή είναι η προεπιλογή) ή μπορείτε να το στείλετε <link "
+#~ "linkend=\"inline\">ενσωματωμένο</link> σε παράθεση στο μήνυμα που στέλνετε. "
+#~ "Η προώθηση ως συνημμένο είναι καλύτερη αν θέλετε να στείλετε το πλήρες, "
+#~ "αμετάβλητο μήνυμα σε κάποιον άλλο. Η προώθηση ως ενσωματωμένη παράθεση είναι "
+#~ "καλύτερη αν θέλετε να στείλετε μέρη του μηνύματος που προωθείτε. Θυμηθείτε "
+#~ "να σημειώσετε από ποιόν προέρχεται το μήνυμα, και κατά πόσο έχετε αφαιρέσει "
+#~ "ή μεταβάλει το περιεχόμενό του."
 
 #~ msgid "Click Forward on the toolbar."
 #~ msgstr "Πατήστε Προώθηση στην εργαλειοθήκη."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you prefer to forward the message <link linkend=\"inline\">inline</"
-#~ "link> instead of attached, click Message &gt; Forward As &gt; Inline from "
-#~ "the menu."
+#~ "If you prefer to forward the message <link linkend=\"inline\">inline</link> "
+#~ "instead of attached, click Message &gt; Forward As &gt; Inline from the menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αν προτιμάτε να στείλετε το μήνυμα <link linkend=\"inline\">ενσωματωμένο</"
 #~ "link> αντί για συνημμένο, επιλέξτε Μήνυμα &gt; Προώθηση ως &gt; Μέσα στο "
@@ -20280,35 +19816,34 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Don't forward chain letters. If you must, watch out for hoaxes and urban "
-#~ "legends, and make sure the message doesn't have multiple layers of "
-#~ "greater-than signs (&gt;), indicating multiple layers of careless in-line "
-#~ "forwarding."
+#~ "legends, and make sure the message doesn't have multiple layers of greater-"
+#~ "than signs (&gt;), indicating multiple layers of careless in-line forwarding."
 #~ msgstr ""
 #~ "Μην προωθείτε γράμματα αλυσίδες. Αν πρέπει οπωσδήποτε να το κάνετε, "
-#~ "προσέχετε από φάρσες και αστικούς μύθους, και βεβαιωθείτε ότι το μήνυμα "
-#~ "δεν έχει πολλαπλά επίπεδα από σύμβολα \"μεγαλύτερο από\" (&gt;), "
-#~ "δείχνοντας έτσι πολλαπλά επίπεδα απερίσκεπτης ενσωματωμένης πρόώθησης."
+#~ "προσέχετε από φάρσες και αστικούς μύθους, και βεβαιωθείτε ότι το μήνυμα δεν "
+#~ "έχει πολλαπλά επίπεδα από σύμβολα \"μεγαλύτερο από\" (&gt;), δείχνοντας έτσι "
+#~ "πολλαπλά επίπεδα απερίσκεπτης ενσωματωμένης πρόώθησης."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Always begin and close with a salutation. Say <quote>please</quote> and "
-#~ "<quote>thank you,</quote> just like you do in real life. You can keep "
-#~ "your pleasantries short, but be polite."
+#~ "<quote>thank you,</quote> just like you do in real life. You can keep your "
+#~ "pleasantries short, but be polite."
 #~ msgstr ""
 #~ "Πάντα ξεκινήστε και τελειώστε με ένα χαιρετισμό. Πείτε <quote>παρακαλώ</"
 #~ "quote> και <quote>ευχαριστώ</quote>, ακριβώς όπως θα κάνατε και στην "
-#~ "πραγματικότητα. Μπορείτε να κρατήσετε τις ευγένειες σύντομες, αλλά να "
-#~ "είστε ευγενικός."
+#~ "πραγματικότητα. Μπορείτε να κρατήσετε τις ευγένειες σύντομες, αλλά να είστε "
+#~ "ευγενικός."
 
 #~ msgid ""
 #~ "WRITING IN CAPITAL LETTERS MEANS YOU'RE SHOUTING! Don't write a whole "
 #~ "message in capital letters. It hurts people's ears."
 #~ msgstr ""
-#~ "ΟΤΑΝ ΓΡΑΦΕΤΕ ΜΕ ΚΕΦΑΛΑΙΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ ΣΗΜΑΙΝΕΙ ΟΤΙ ΦΩΝΑΖΕΤΕ! Μη γράφετε "
-#~ "ολόκληρα μηνύματα με κεφαλαία γράμματα. Είναι κουραστικό."
+#~ "ΟΤΑΝ ΓΡΑΦΕΤΕ ΜΕ ΚΕΦΑΛΑΙΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ ΣΗΜΑΙΝΕΙ ΟΤΙ ΦΩΝΑΖΕΤΕ! Μη γράφετε ολόκληρα "
+#~ "μηνύματα με κεφαλαία γράμματα. Είναι κουραστικό."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Check your spelling and use complete sentences. By default, Evolution "
-#~ "puts a red line beneath words it doesn't recognize, as you type them."
+#~ "Check your spelling and use complete sentences. By default, Evolution puts a "
+#~ "red line beneath words it doesn't recognize, as you type them."
 #~ msgstr ""
 #~ "Χρησιμοποιείτε πλήρης προτάσεις και ελέγξτε την ορθογραφία τους. Από "
 #~ "προεπιλογή, το Evolution βάζει μια κόκκινη γραμμή κάτω από λέξεις που δεν "
@@ -20320,8 +19855,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "απαντήσετε."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you reply or forward, include enough of the previous message to "
-#~ "provide context."
+#~ "When you reply or forward, include enough of the previous message to provide "
+#~ "context."
 #~ msgstr ""
 #~ "Όταν απαντάτε ή προωθείτε, συμπεριλάβετε αρκετό από το προηγούμενο μήνυμα "
 #~ "για να ξεκαθαρίζετε το περιεχόμενο."
@@ -20343,28 +19878,28 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Αποθήκευση ως πρότυπο."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click New and enter the information in the New Message window, according "
-#~ "to your requirements."
+#~ "Click New and enter the information in the New Message window, according to "
+#~ "your requirements."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε Νέο και εισάγετε τις πληροφορίες στο παράθυρο Νέο μήνυμα, σύμφωνα "
-#~ "με τις απαιτήσεις σας."
+#~ "Πατήστε Νέο και εισάγετε τις πληροφορίες στο παράθυρο Νέο μήνυμα, σύμφωνα με "
+#~ "τις απαιτήσεις σας."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Because IMAP folders exist on the server, and opening them or checking "
-#~ "them takes time, you need fine-grained control over the way that you use "
-#~ "IMAP folders. You use the IMAP subscriptions manager to do this. If you "
-#~ "prefer to have every mail folder displayed, you can select that option as "
-#~ "well. However, if you want to choose specific items in your mailbox, and "
-#~ "exclude others, you can use the subscription management tool to do that."
+#~ "Because IMAP folders exist on the server, and opening them or checking them "
+#~ "takes time, you need fine-grained control over the way that you use IMAP "
+#~ "folders. You use the IMAP subscriptions manager to do this. If you prefer to "
+#~ "have every mail folder displayed, you can select that option as well. "
+#~ "However, if you want to choose specific items in your mailbox, and exclude "
+#~ "others, you can use the subscription management tool to do that."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επειδή οι φάκελοι IMAP βρίσκονται στον εξυπηρετητή, και το άνοιγμά τους ή "
-#~ "ο έλεγχός τους παίρνει χρόνο, χρειάζεστε ενδελεχή έλεγχο στον τρόπο που "
+#~ "Επειδή οι φάκελοι IMAP βρίσκονται στον εξυπηρετητή, και το άνοιγμά τους ή ο "
+#~ "έλεγχός τους παίρνει χρόνο, χρειάζεστε ενδελεχή έλεγχο στον τρόπο που "
 #~ "χρησιμοποιείτε φακέλους IMAP. Γι' αυτό το σκοπό χρησιμοποιείτε το "
 #~ "διαχειριστή συνδρομών IMAP. Αν προτιμάτε να προβάλλονται όλοι οι φάκελοι "
-#~ "αλληλογραφίας, μπορείτε επίσης να διαλέξετε κι αυτή την επιλογή. Ωστόσο, "
-#~ "αν θέλετε να επιλέξετε συγκεκριμένα αντικείμενα στο κουτί αλληλογραφίας "
-#~ "σας, και να εξαιρέσετε άλλα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο "
-#~ "διαχείρισης συνδρομών γι' αυτό το σκοπό."
+#~ "αλληλογραφίας, μπορείτε επίσης να διαλέξετε κι αυτή την επιλογή. Ωστόσο, αν "
+#~ "θέλετε να επιλέξετε συγκεκριμένα αντικείμενα στο κουτί αλληλογραφίας σας, "
+#~ "και να εξαιρέσετε άλλα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο διαχείρισης "
+#~ "συνδρομών γι' αυτό το σκοπό."
 
 #~ msgid "Select Folder &gt; Subscriptions."
 #~ msgstr "Επιλέξτε Φάκελος &gt; Συνδρομές."
@@ -20378,8 +19913,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "To protect and encode your email transmissions, Evolution offers two "
 #~ "encryption methods:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Για να προστατεύσετε και να κρυπτογραφήσετε τη διακίνηση της "
-#~ "αλληλογραφίας σας, το Evolution προσφέρει δύο μεθόδους κρυπτογράφησης:"
+#~ "Για να προστατεύσετε και να κρυπτογραφήσετε τη διακίνηση της αλληλογραφίας "
+#~ "σας, το Evolution προσφέρει δύο μεθόδους κρυπτογράφησης:"
 
 #~ msgid "GPG Encryption"
 #~ msgstr "Κρυπτογράφηση GPG"
@@ -20388,58 +19923,56 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Κρυπτογράφηση S/MIME"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Evolution helps you protect your privacy by using GNU Privacy Guard "
-#~ "(GPG), an implementation of strong <link linkend=\"public-key-encryption"
-#~ "\">Public Key Encryption.</link>"
+#~ "Evolution helps you protect your privacy by using GNU Privacy Guard (GPG), "
+#~ "an implementation of strong <link linkend=\"public-key-encryption\">Public "
+#~ "Key Encryption.</link>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Το Evolution σας βοηθά να προστατεύετε την ιδιωτικότητά σας "
-#~ "χρησιμοποιώντας το  GNU Privacy Guard (GPG), μια υλοποίηση της δυνατής "
-#~ "<link linkend=\"public-key-encryption\">Κρυπτογράφησης δημόσιου κλειδιού</"
-#~ "link> (Public key encryption)."
+#~ "Το Evolution σας βοηθά να προστατεύετε την ιδιωτικότητά σας χρησιμοποιώντας "
+#~ "το  GNU Privacy Guard (GPG), μια υλοποίηση της δυνατής <link linkend="
+#~ "\"public-key-encryption\">Κρυπτογράφησης δημόσιου κλειδιού</link> (Public "
+#~ "key encryption)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In order to send and receive encrypted emails using GPG, it is necessary "
-#~ "to use two kinds of encryption keys: public and private. Public keys are "
-#~ "used to encrypt messages and private keys to decrypt them. To send "
-#~ "encrypted email, you must have the recepient's public key, which is used "
-#~ "to encrypt the message. The recipient then uses his/her private key to "
-#~ "decrypt (and read) the encrypted message."
+#~ "In order to send and receive encrypted emails using GPG, it is necessary to "
+#~ "use two kinds of encryption keys: public and private. Public keys are used "
+#~ "to encrypt messages and private keys to decrypt them. To send encrypted "
+#~ "email, you must have the recepient's public key, which is used to encrypt "
+#~ "the message. The recipient then uses his/her private key to decrypt (and "
+#~ "read) the encrypted message."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για να στείλετε και να λάβετε κρυπτογραφημένη αλληλογραφία με τη χρήση "
-#~ "του GPG, είναι απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε δύο είδη κλειδιών "
-#~ "κρυπτογράφησης: το δημόσιο και το ιδιωτικό. Τα δημόσια κλειδιά "
-#~ "χρησιμοποιούνται για να κρυπτογραφήσουν μηνύματα και τα ιδιωτικά κλειδιά "
-#~ "για να τα αποκρυπτογραφήσουν. Για να στείλετε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα, "
-#~ "πρέπει να έχετε το δημόσιο κλειδί του παραλήπτη, το οποίο χρησιμοποιείται "
-#~ "για να γίνει κρυπτογράφηση του μηνύματος. Ο παραλήπτης τότε χρησιμοποιεί "
-#~ "το ιδιωτικό του κλειδί για να αποκρυπτογραφήσει (και να διαβάσει) το "
-#~ "κρυπτογραφημένο μήνυμα."
+#~ "Για να στείλετε και να λάβετε κρυπτογραφημένη αλληλογραφία με τη χρήση του "
+#~ "GPG, είναι απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε δύο είδη κλειδιών κρυπτογράφησης: "
+#~ "το δημόσιο και το ιδιωτικό. Τα δημόσια κλειδιά χρησιμοποιούνται για να "
+#~ "κρυπτογραφήσουν μηνύματα και τα ιδιωτικά κλειδιά για να τα "
+#~ "αποκρυπτογραφήσουν. Για να στείλετε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα, πρέπει να "
+#~ "έχετε το δημόσιο κλειδί του παραλήπτη, το οποίο χρησιμοποιείται για να γίνει "
+#~ "κρυπτογράφηση του μηνύματος. Ο παραλήπτης τότε χρησιμοποιεί το ιδιωτικό του "
+#~ "κλειδί για να αποκρυπτογραφήσει (και να διαβάσει) το κρυπτογραφημένο μήνυμα."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Those who wish to send you encrypted email must first have a copy of your "
 #~ "public key on your keyring. To this end, public keys can be shared with "
-#~ "those who want to send encrypted messages to you. In order to do this, "
-#~ "you may place your public key on a public key server. Private keys should "
-#~ "not be shared with others."
+#~ "those who want to send encrypted messages to you. In order to do this, you "
+#~ "may place your public key on a public key server. Private keys should not be "
+#~ "shared with others."
 #~ msgstr ""
 #~ "Εκείνοι που θέλουν να σας στείλουν κρυπτογραφημένη αλληλογραφία θα πρέπει "
-#~ "πρώτα να έχουν ένα αντίγραφο από το δικό σας δημόσιο κλειδί στο keyring. "
-#~ "Για το σκοπό αυτό, τα δημόσια κλειδιά μπορείτε να τα μοιραστείτε με όσους "
-#~ "θέλουν να σας στείλουν κρυπτογραφημένα μηνύματα. Για να το κάνετε αυτό, "
-#~ "μπορείτε να τοποθετήσετε το κλειδί σας σε ένα δημόσιο διακομιστή "
-#~ "κλειδιών. Τα ιδιωτικά κλειδιά δε θα πρέπει να τα μοιράζεστε με άλλους."
+#~ "πρώτα να έχουν ένα αντίγραφο από το δικό σας δημόσιο κλειδί στο keyring. Για "
+#~ "το σκοπό αυτό, τα δημόσια κλειδιά μπορείτε να τα μοιραστείτε με όσους θέλουν "
+#~ "να σας στείλουν κρυπτογραφημένα μηνύματα. Για να το κάνετε αυτό, μπορείτε να "
+#~ "τοποθετήσετε το κλειδί σας σε ένα δημόσιο διακομιστή κλειδιών. Τα ιδιωτικά "
+#~ "κλειδιά δε θα πρέπει να τα μοιράζεστε με άλλους."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Evolution does not support older versions of PGP, such as OpenPGP and "
-#~ "Inline PGP."
+#~ "Evolution does not support older versions of PGP, such as OpenPGP and Inline "
+#~ "PGP."
 #~ msgstr ""
-#~ "Το Evolution δεν υποστηρίζει παλιότερους τύπους του PGP, όπως το OpenPGP "
-#~ "και το Inline PGP."
+#~ "Το Evolution δεν υποστηρίζει παλιότερους τύπους του PGP, όπως το OpenPGP και "
+#~ "το Inline PGP."
 
 #~ msgid "You can use encryption in two different ways:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την κρυπτογράφηση με δύο διαφορετικούς "
-#~ "τρόπους:"
+#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την κρυπτογράφηση με δύο διαφορετικούς τρόπους:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can encrypt the entire message, so that nobody but the recipient can "
@@ -20449,9 +19982,9 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "εκτός από τον παραλήπτη, να το διαβάσει."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can attach an encrypted signature to a plain text message, so that "
-#~ "the recipient can read the message without decrypting it, and needs "
-#~ "decrypting only to verify the sender's identity."
+#~ "You can attach an encrypted signature to a plain text message, so that the "
+#~ "recipient can read the message without decrypting it, and needs decrypting "
+#~ "only to verify the sender's identity."
 #~ msgstr ""
 #~ "Μπορείτε να προσαρτήσετε μια κρυπτογραφημένη υπογραφή σε ένα μήνυμα απλού "
 #~ "κειμένου, ώστε ο παραλήπτης να μπορεί να διαβάσει το μήνυμα χωρίς να το "
@@ -20460,15 +19993,15 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "For example, suppose that Kevin wants to send an encrypted message to his "
-#~ "friend Rachel. He looks up her public key on a general key server, and "
-#~ "then tells Evolution to encrypt the message. The message now reads "
-#~ "<quote>@#$23ui7yr87# !48970fsd </quote> When the information gets to "
-#~ "Rachel, she decrypts it using her private key, and it appears as plain "
-#~ "text for her to read."
+#~ "friend Rachel. He looks up her public key on a general key server, and then "
+#~ "tells Evolution to encrypt the message. The message now reads <quote>@#"
+#~ "$23ui7yr87# !48970fsd </quote> When the information gets to Rachel, she "
+#~ "decrypts it using her private key, and it appears as plain text for her to "
+#~ "read."
 #~ msgstr ""
 #~ "Για παράδειγμα, ας υποθέσουμε πως ο Πέτρος θέλει να στείλει ένα "
-#~ "κρυπτογραφημένο μήνυμα στην φίλη του την Άννα. Κοιτάει το δημόσιο κλειδί "
-#~ "της σε έναν γενικό εξυπηρετητή κλειδιών, και μετά λέει στο Evolution να "
+#~ "κρυπτογραφημένο μήνυμα στην φίλη του την Άννα. Κοιτάει το δημόσιο κλειδί της "
+#~ "σε έναν γενικό εξυπηρετητή κλειδιών, και μετά λέει στο Evolution να "
 #~ "κρυπτογραφήσει το μήνυμα. Το μήνυμα τώρα είναι <quote>@#$23ui7yr87# !"
 #~ "48970fsd.</quote> Όταν οι πληροφορία φτάσει στην Άννα, το αποκρυπτογραφεί "
 #~ "χρησιμοποιώντας το προσωπικό κλειδί της, και εμφανίζεται σαν απλό κείμενο "
@@ -20478,24 +20011,23 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Δημιουργία ενός κλειδιού κρυπτογράφησης GPG"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your "
-#~ "public and private keys with GPG. This procedure covers version 1.2.4 of "
-#~ "GPG. If your version is different, these steps might vary slightly. You "
-#~ "can find out your version number by entering <command>gpg --version</"
-#~ "command>."
+#~ "Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your public "
+#~ "and private keys with GPG. This procedure covers version 1.2.4 of GPG. If "
+#~ "your version is different, these steps might vary slightly. You can find out "
+#~ "your version number by entering <command>gpg --version</command>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Πριν να μπορείτε να λάβετε ή να στείλετε κρυπτογραφημένη αλληλογραφία, "
-#~ "πρέπει να φτιάξετε το δημόσιο και το ιδιωτικό σας κλειδί με το GPG. Αυτή "
-#~ "η διαδικασία καλύπτει την έκδοση 1.2.4 του GPG. Αν η έκδοσή σας είναι "
-#~ "διαφορετική, αυτά τα βήματα μπορεί να διαφέρουν ελαφρώς. Μπορείτε να "
-#~ "βρείτε την έκδοσή σας πληκτρολογώντας <command>gpg --version</command>."
+#~ "πρέπει να φτιάξετε το δημόσιο και το ιδιωτικό σας κλειδί με το GPG. Αυτή η "
+#~ "διαδικασία καλύπτει την έκδοση 1.2.4 του GPG. Αν η έκδοσή σας είναι "
+#~ "διαφορετική, αυτά τα βήματα μπορεί να διαφέρουν ελαφρώς. Μπορείτε να βρείτε "
+#~ "την έκδοσή σας πληκτρολογώντας <command>gpg --version</command>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To accept the default algorithm of DSA and ElGamal, press Enter "
 #~ "(recommended)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για να αποδεχτείτε τον προεπιλεγμένο αλγόριθμο του DSA και ElGamal, "
-#~ "πατήστε Enter (συνιστάται)."
+#~ "Για να αποδεχτείτε τον προεπιλεγμένο αλγόριθμο του DSA και ElGamal, πατήστε "
+#~ "Enter (συνιστάται)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Select a key length, then press Enter. To accept the default, 1024 bits, "
@@ -20505,37 +20037,36 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "προεπιλεγμένο, 1024 bit, πατήστε Enter."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To accept the default of no expiration, press Enter, then press Y when "
-#~ "you are prompted to verify the selection."
+#~ "To accept the default of no expiration, press Enter, then press Y when you "
+#~ "are prompted to verify the selection."
 #~ msgstr ""
 #~ "Για να αποδεχτείτε την προεπιλογή του να είναι έγκυρο για πάντα, πατήστε "
-#~ "Enter, και μετά πατήστε Ν όταν σας ζητηθεί να επιβεβαιώσετε την επιλογή "
-#~ "σας."
+#~ "Enter, και μετά πατήστε Ν όταν σας ζητηθεί να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The domain <quote><emphasis>wwwkeys.pgp.net</emphasis></quote> is "
-#~ "assigned to multiple hosts in various networks. The gpg utility tries to "
-#~ "connect to one in the current network; and if that particular host is "
-#~ "down, it fails with a time-out."
+#~ "The domain <quote><emphasis>wwwkeys.pgp.net</emphasis></quote> is assigned "
+#~ "to multiple hosts in various networks. The gpg utility tries to connect to "
+#~ "one in the current network; and if that particular host is down, it fails "
+#~ "with a time-out."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ο τομέας <quote><emphasis>wwwkeys.pgp.net</emphasis></quote> ανατίθεται "
-#~ "σε πολλαπλά συστήματα σε διάφορα δίκτυα. Η εφαρμογή gpg προσπαθεί να "
-#~ "συνδεθεί στο σε ένα σύστημα στο τρέχον δίκτυο, και αν εκείνο το "
-#~ "συγκεκριμένο σύστημα δε λειτουργεί, τότε παρουσιάζει σφάλμα λήξης χρόνου."
+#~ "Ο τομέας <quote><emphasis>wwwkeys.pgp.net</emphasis></quote> ανατίθεται σε "
+#~ "πολλαπλά συστήματα σε διάφορα δίκτυα. Η εφαρμογή gpg προσπαθεί να συνδεθεί "
+#~ "στο σε ένα σύστημα στο τρέχον δίκτυο, και αν εκείνο το συγκεκριμένο σύστημα "
+#~ "δε λειτουργεί, τότε παρουσιάζει σφάλμα λήξης χρόνου."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To avoid this, type <command>$ host wwwkeys.pgp.net</command> in a "
-#~ "terminal console and get the IP address of the hosts. You can ping each "
-#~ "of them to find the one which is up and running. Now, you can replace "
-#~ "wwwkeys.pgp.net in the gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid "
-#~ "command with that explicit IP number as returned by the host utility."
+#~ "To avoid this, type <command>$ host wwwkeys.pgp.net</command> in a terminal "
+#~ "console and get the IP address of the hosts. You can ping each of them to "
+#~ "find the one which is up and running. Now, you can replace wwwkeys.pgp.net "
+#~ "in the gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid command with that "
+#~ "explicit IP number as returned by the host utility."
 #~ msgstr ""
 #~ "Για να το αποφύγετε αυτό, πληκτρολογήστε <command>$ host wwwkeys.pgp.net</"
-#~ "command> σε μια κονσόλα τερματικού και πάρτε τη διεύθυνση IP των "
-#~ "συστημάτων. Μπορείτε να κάνετε ping σε καθέναν από αυτούς για να βρείτε "
-#~ "εκείνον που λειτουργεί. Τώρα, μπορείτε να αντικαταστήσετε το wwwkeys.pgp."
-#~ "net στην εντολή gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid με "
-#~ "εκείνον τον IP αριθμό όπως σας επιστράφηκε από την εφαρμογή στο σύστημα."
+#~ "command> σε μια κονσόλα τερματικού και πάρτε τη διεύθυνση IP των συστημάτων. "
+#~ "Μπορείτε να κάνετε ping σε καθέναν από αυτούς για να βρείτε εκείνον που "
+#~ "λειτουργεί. Τώρα, μπορείτε να αντικαταστήσετε το wwwkeys.pgp.net στην εντολή "
+#~ "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid με εκείνον τον IP αριθμό "
+#~ "όπως σας επιστράφηκε από την εφαρμογή στο σύστημα."
 
 #~ msgid "Encrypting Messages"
 #~ msgstr "Κρυπτογράφηση μηνυμάτων"
@@ -20559,8 +20090,7 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid "Select Always Sign Outgoing Messages When Using This Account."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε Να υπογράφονται πάντα τα μηνύματα στη χρήση αυτού του "
-#~ "λογαριασμού."
+#~ "Επιλέξτε Να υπογράφονται πάντα τα μηνύματα στη χρήση αυτού του λογαριασμού."
 
 #~ msgid ""
 #~ "S/MIME encryption also uses a key-based approach, but it has some "
@@ -20568,21 +20098,21 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "certificates, which are similar to keys. The public portion of each "
 #~ "certificate is held by the sender of a message and by one of several "
 #~ "certificate authorities, who are paid to guarantee the identity of the "
-#~ "sender and the security of the message. Evolution already recognizes a "
-#~ "large number of certificate authorities, so when you get a message with "
-#~ "an S/MIME certificate, your system automatically receives the public "
-#~ "portion of the certificate and decrypts or verifies the message."
+#~ "sender and the security of the message. Evolution already recognizes a large "
+#~ "number of certificate authorities, so when you get a message with an S/MIME "
+#~ "certificate, your system automatically receives the public portion of the "
+#~ "certificate and decrypts or verifies the message."
 #~ msgstr ""
 #~ "Η κρυπτογράφηση S/MIME χρησιμοποιεί επίσης μια προσέγγιση βασισμένη σε "
 #~ "κλειδιά, αλλά έχει μερικά σημαντικά πλεονεκτήματα στην ευκολία και την "
-#~ "ασφάλεια. Η S/MIME χρησιμοποιεί πιστοποιητικά, τα οποία είναι παρόμοια με "
-#~ "τα κλειδιά. Το δημόσιο μέρος κάθε πιστοποιητικού το κρατάει ο αποστολέας "
-#~ "ενός μηνύματος, και μία από τις διάφορες αρχές πιστοποίησης, οι οποίες "
-#~ "πληρώνονται για να εγγυούνται την ταυτότητα του αποστολέα και την "
-#~ "ασφάλεια του μηνύματος. Το Evolution ήδη αναγνωρίζει ένα τεράστιο αριθμό "
-#~ "από αρχές πιστοποίησης, οπότε όταν λαμβάνετε ένα μήνυμα με πιστοποιητικό "
-#~ "S/MIME, το σύστημά σας αυτόματα λαμβάνει το δημόσιο μέρος του "
-#~ "πιστοποιητικού και αποκρυπτογραφεί ή επιβεβαιώνει το μήνυμα."
+#~ "ασφάλεια. Η S/MIME χρησιμοποιεί πιστοποιητικά, τα οποία είναι παρόμοια με τα "
+#~ "κλειδιά. Το δημόσιο μέρος κάθε πιστοποιητικού το κρατάει ο αποστολέας ενός "
+#~ "μηνύματος, και μία από τις διάφορες αρχές πιστοποίησης, οι οποίες "
+#~ "πληρώνονται για να εγγυούνται την ταυτότητα του αποστολέα και την ασφάλεια "
+#~ "του μηνύματος. Το Evolution ήδη αναγνωρίζει ένα τεράστιο αριθμό από αρχές "
+#~ "πιστοποίησης, οπότε όταν λαμβάνετε ένα μήνυμα με πιστοποιητικό S/MIME, το "
+#~ "σύστημά σας αυτόματα λαμβάνει το δημόσιο μέρος του πιστοποιητικού και "
+#~ "αποκρυπτογραφεί ή επιβεβαιώνει το μήνυμα."
 
 #~ msgid ""
 #~ "S/MIME is used most often in corporate settings. In these cases, "
@@ -20592,31 +20122,30 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "authority such as VeriSign* or Thawte*. In either case, the system "
 #~ "administrator provides you with a certificate file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Το S/MIME χρησιμοποιείται πιο συχνά σε περιβάλλοντα μεγάλων οργανισμών. "
-#~ "Σε αυτές τις περιπτώσεις, οι διαχειριστές παρέχουν πιστοποιητικά τα οποία "
-#~ "έχουν αγοράσει από μια αρχή πιστοποίησης. Σε μερικές περιπτώσεις, ένας "
-#~ "οργανισμός μπορεί να δρά ο ίδιος ως η δικιά του αρχή πιστοποίησης, με ή "
-#~ "χωρίς κάποια εγγύηση από μια εξειδικευμένη αρχή όπως η VeriSign* ή η "
-#~ "Thawte*. Σε κάθε περίπτωση, ο διαχειριστής του συστήματος σας παρέχει ένα "
-#~ "αρχείο πιστοποιητικού."
+#~ "Το S/MIME χρησιμοποιείται πιο συχνά σε περιβάλλοντα μεγάλων οργανισμών. Σε "
+#~ "αυτές τις περιπτώσεις, οι διαχειριστές παρέχουν πιστοποιητικά τα οποία έχουν "
+#~ "αγοράσει από μια αρχή πιστοποίησης. Σε μερικές περιπτώσεις, ένας οργανισμός "
+#~ "μπορεί να δρά ο ίδιος ως η δικιά του αρχή πιστοποίησης, με ή χωρίς κάποια "
+#~ "εγγύηση από μια εξειδικευμένη αρχή όπως η VeriSign* ή η Thawte*. Σε κάθε "
+#~ "περίπτωση, ο διαχειριστής του συστήματος σας παρέχει ένα αρχείο "
+#~ "πιστοποιητικού."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you want to use S/MIME independently, you can extract an "
-#~ "identification certificate from your Mozilla* or Netscape* Web browser. "
-#~ "See the <ulink url=\"http://www.mozilla.org/projects/security/pki/psm/";
-#~ "help_21/using_certs_help.html\">Mozilla Help</ulink> for more information "
-#~ "on security certificates."
+#~ "If you want to use S/MIME independently, you can extract an identification "
+#~ "certificate from your Mozilla* or Netscape* Web browser. See the <ulink url="
+#~ "\"http://www.mozilla.org/projects/security/pki/psm/help_21/using_certs_help.";
+#~ "html\">Mozilla Help</ulink> for more information on security certificates."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το S/MIME ανεξάρτητα, μπορείτε να εξάγετε "
-#~ "ένα πιστοποιητικό ταυτοποίησης από τον περιηγητή Mozilla* ή Netscape*. "
-#~ "Δείτε τη <ulink url=\"http://www.mozilla.org/projects/security/pki/psm/";
-#~ "help_21/using_certs_help.html\">Βοήθεια του Mozilla</ulink> για "
-#~ "περισσότερες πληροφορίες στα πιστοποιητικά ασφαλείας."
+#~ "Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το S/MIME ανεξάρτητα, μπορείτε να εξάγετε ένα "
+#~ "πιστοποιητικό ταυτοποίησης από τον περιηγητή Mozilla* ή Netscape*. Δείτε τη "
+#~ "<ulink url=\"http://www.mozilla.org/projects/security/pki/psm/help_21/";
+#~ "using_certs_help.html\">Βοήθεια του Mozilla</ulink> για περισσότερες "
+#~ "πληροφορίες στα πιστοποιητικά ασφαλείας."
 
 #~ msgid "The certificate file is a password-protected file on your computer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Το αρχείο πιστοποιητικού είναι ένα αρχείο στον υπολογιστή σας, "
-#~ "προστατευμένο με κωδικό πρόσβασης."
+#~ "Το αρχείο πιστοποιητικού είναι ένα αρχείο στον υπολογιστή σας, προστατευμένο "
+#~ "με κωδικό πρόσβασης."
 
 #~ msgid "Click Certificates."
 #~ msgstr "Επιλέξτε Πιστοποιητικά."
@@ -20630,14 +20159,14 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgid ""
 #~ "Similarly, you can add certificates that are sent to you independently of "
 #~ "any authority by clicking the Contact Certificates tab and using the same "
-#~ "import tool. You can also add new certificate authorities, which have "
-#~ "their own certificate files, in the same way."
+#~ "import tool. You can also add new certificate authorities, which have their "
+#~ "own certificate files, in the same way."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ομοίως, μπορείτε να προσθέσετε πιστοποιητικά που σας αποστέλνονται "
-#~ "ανεξάρτητα από κάποια αρχή, επιλέγοντας την καρτέλα Πιστοποιητικά επαφών "
-#~ "και χρησιμοποιώντας το ίδιο εργαλείο εισαγωγής. Μπορείτε επίσης να "
-#~ "προσθέσετε νέες αρχές πιστοποίησης, οι οποίες έχουν τα δικά τους αρχεία "
-#~ "πιστοποίησης, με τον ίδιο τρόπο."
+#~ "ανεξάρτητα από κάποια αρχή, επιλέγοντας την καρτέλα Πιστοποιητικά επαφών και "
+#~ "χρησιμοποιώντας το ίδιο εργαλείο εισαγωγής. Μπορείτε επίσης να προσθέσετε "
+#~ "νέες αρχές πιστοποίησης, οι οποίες έχουν τα δικά τους αρχεία πιστοποίησης, "
+#~ "με τον ίδιο τρόπο."
 
 #~ msgid "Click Edit, then click Security."
 #~ msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία, μετά Ασφάλεια."
@@ -20653,8 +20182,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Click Select next to Encryption Certificate and specify the path to your "
 #~ "encryption certificate."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε στο Επιλογή δίπλα στο Πιστοποιητικό κρυπτογράφησης και καθορίστε "
-#~ "τη διαδρομή προς το πιστοποιητικό κρυπτογράφησής σας."
+#~ "Πατήστε στο Επιλογή δίπλα στο Πιστοποιητικό κρυπτογράφησης και καθορίστε τη "
+#~ "διαδρομή προς το πιστοποιητικό κρυπτογράφησής σας."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Whether you only get a few email messages a day, or you receive hundreds, "
@@ -20663,8 +20192,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Είτε λαμβάνετε λίγα μηνύματα την μέρα, είτε λαμβάνετε εκατοντάδες, "
 #~ "πιθανότατα θέλετε να τα ταξινομήσετε και να τα οργανώσετε. Το "
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> διαθέτει τα εργαλεία που θα σας "
-#~ "βοηθήσουν να το κάνετε."
+#~ "<trademark>Evolution</trademark> διαθέτει τα εργαλεία που θα σας βοηθήσουν "
+#~ "να το κάνετε."
 
 #~ msgid "Importing Your Old Email"
 #~ msgstr "Εισαγωγή της παλιάς σας αλληλογραφίας"
@@ -20679,22 +20208,22 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Αντιμετώπιση της ανεπιθύμητης αλληλογραφίας (Spam)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to import old email and contacts so that you don't "
-#~ "need to worry about losing your old information."
+#~ "Evolution allows you to import old email and contacts so that you don't need "
+#~ "to worry about losing your old information."
 #~ msgstr ""
-#~ "Το Evolution σας επιτρέπει να εισάγετε παλιά αλληλογραφία και επαφές ώστε "
-#~ "να μη χρειάζεται να ανησυχείτε για το χάσιμο των παλιών πληροφοριών σας."
+#~ "Το Evolution σας επιτρέπει να εισάγετε παλιά αλληλογραφία και επαφές ώστε να "
+#~ "μη χρειάζεται να ανησυχείτε για το χάσιμο των παλιών πληροφοριών σας."
 
 #~ msgid "vCalendar:"
 #~ msgstr "vCalendar:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Palm OS "
-#~ "handhelds, Evolution, and Microsoft Outlook."
+#~ "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Palm OS handhelds, "
+#~ "Evolution, and Microsoft Outlook."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ένας τύπος για αποθήκευση αρχείων ημερολογίου. Ο τύπος iCalendar "
-#~ "χρησιμοποιείται από φορητές συσκευές Palm OS, από το Evolution, και από "
-#~ "το Microsoft Outlook."
+#~ "χρησιμοποιείται από φορητές συσκευές Palm OS, από το Evolution, και από το "
+#~ "Microsoft Outlook."
 
 #~ msgid "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
 #~ msgstr "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
@@ -20712,8 +20241,7 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή μοναδικού αρχείου, μετά πατήστε Μπροστά."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Browse and find the location to save the imported email, then click "
-#~ "Forward."
+#~ "Browse and find the location to save the imported email, then click Forward."
 #~ msgstr ""
 #~ "Περιηγηθείτε και βρείτε την τοποθεσία που θα αποθηκευτεί η εισαγώμενη "
 #~ "αλληλογραφία και μετά πατήστε Μπροστά."
@@ -20728,8 +20256,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Evolution automates the import process for several applications it can "
 #~ "recognize."
 #~ msgstr ""
-#~ "Το Evolution αυτοματοποιεί τη διαδικασία εισαγωγής για αρκετές εφαρμογές "
-#~ "που μπορεί να αναγνωρίσει."
+#~ "Το Evolution αυτοματοποιεί τη διαδικασία εισαγωγής για αρκετές εφαρμογές που "
+#~ "μπορεί να αναγνωρίσει."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Select Import Data and Settings From Older Programs, then click Forward."
@@ -20741,21 +20269,21 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Follow the steps <link linkend=\"bsawely\">Step 3</link> through <link "
 #~ "linkend=\"bsawf2t\">Step 5</link> to import."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ακολουθήστε τα βήματα από το <link linkend=\"bsawely\">Βήμα 3</link> ως "
-#~ "το <link linkend=\"bsawf2t\">Βήμα 5</link> για να κάνετε την εισαγωγή."
+#~ "Ακολουθήστε τα βήματα από το <link linkend=\"bsawely\">Βήμα 3</link> ως το "
+#~ "<link linkend=\"bsawf2t\">Βήμα 5</link> για να κάνετε την εισαγωγή."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Evolution searches for old mail programs and, if possible, imports the "
-#~ "data from them."
+#~ "Evolution searches for old mail programs and, if possible, imports the data "
+#~ "from them."
 #~ msgstr ""
 #~ "Το Evolution αναζητεί για παλιά προγράμματα αλληλογραφίας και, αν είναι "
 #~ "εφικτό, εισάγει τα δεδομένα από αυτά."
 
 #~ msgid ""
-#~ "One migration method that works well is to use the Outport application. "
-#~ "See <ulink url=\"http://outport.sourceforge.net\";>outport.sourceforge."
-#~ "net</ulink> for additional information. You can also import data into "
-#~ "another Windows mail client such as Mozilla."
+#~ "One migration method that works well is to use the Outport application. See "
+#~ "<ulink url=\"http://outport.sourceforge.net\";>outport.sourceforge.net</"
+#~ "ulink> for additional information. You can also import data into another "
+#~ "Windows mail client such as Mozilla."
 #~ msgstr ""
 #~ "Μια μέθοδος μετάβασης που λειτουργεί καλά είναι να χρησιμοποιήσετε την "
 #~ "εφαρμογή Outport. Δείτε το <ulink url=\"http://outport.sourceforge.net";
@@ -20764,9 +20292,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Windows, όπως το Mozilla."
 
 #~ msgid ""
-#~ "While in Windows, import your .pst files into Mozilla Mail (or another "
-#~ "mail program such as Netscape or Eudora that uses the standard mbox "
-#~ "format)."
+#~ "While in Windows, import your .pst files into Mozilla Mail (or another mail "
+#~ "program such as Netscape or Eudora that uses the standard mbox format)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ενώ είστε στα Windows, εισάγετε το .pst αρχείο σας στο Mozilla Mail (ή σε "
 #~ "οποιοδήποτε άλλο πρόγραμμα αλληλογραφίας όπως το Netscape ή το Eudora τα "
@@ -20774,47 +20301,44 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid "Use the Evolution import tool to import the files."
 #~ msgstr ""
-#~ "Χρησιμοποιήστε το εργαλείο εισαγωγής του Evolution για να εισάγετε τα "
-#~ "αρχεία."
+#~ "Χρησιμοποιήστε το εργαλείο εισαγωγής του Evolution για να εισάγετε τα αρχεία."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For POP mail, filters are applied as messages are downloaded. For IMAP "
-#~ "mail, filters are applied to new messages when you open the Inbox folder. "
-#~ "On Exchange servers, filters are not applied until you select your Inbox "
-#~ "folder and click Message &gt; Apply Filters, or press Ctrl+Y. To force "
-#~ "your filters to act on all messages in the folder, select the entire "
-#~ "folder by pressing Ctrl+A, then apply the filters by pressing Ctrl+Y."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για την αλληλογραφία POP, τα φίλτρα εφαρμόζονται μόλις ληφθούν τα "
-#~ "μηνύματα. Για την αλληλογραφία IMAP, τα φίλτρα εφαρμόζονται στα νέα "
-#~ "μηνύματα όταν ανοίγετε το φάκελο εισερχομένων σας. Στους διακομιστές "
-#~ "Exchange, τα φίλτρα δεν εφαρμόζονται αν δεν επιλέξετε το φάκελο "
-#~ "Εισερχόμενα και μετά επιλέξετε Μήνυμα &gt; Εφαρμογή φίλτρων, ή να "
-#~ "πατήσετε Ctrl+Y. Για να αναγκάσετε τα φίτρα να δρουν σε όλα τα μηνύματα "
-#~ "στο φάκελο, επιλέξτε ολόκληρο το φάκελο πατώντας Ctrl+A, και μετά "
-#~ "εφαρμόστε όλα τα φίλτρα πατώντας Ctrl+Y."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution helps you work by letting you sort your email. To sort by "
-#~ "sender, subject, or date, click the bars with those labels at the top of "
-#~ "the message list. The direction of the arrow next to the label indicates "
-#~ "the direction of the sort. Click again, to sort them in reverse order. "
-#~ "For example, click Date to sort messages by date from oldest to newest. "
-#~ "Click again, and Evolution sorts the list from newest to oldest. You can "
-#~ "also right-click the message header bars to get a set of sorting options, "
-#~ "and to add to or remove columns from the message list."
+#~ "For POP mail, filters are applied as messages are downloaded. For IMAP mail, "
+#~ "filters are applied to new messages when you open the Inbox folder. On "
+#~ "Exchange servers, filters are not applied until you select your Inbox folder "
+#~ "and click Message &gt; Apply Filters, or press Ctrl+Y. To force your filters "
+#~ "to act on all messages in the folder, select the entire folder by pressing "
+#~ "Ctrl+A, then apply the filters by pressing Ctrl+Y."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για την αλληλογραφία POP, τα φίλτρα εφαρμόζονται μόλις ληφθούν τα μηνύματα. "
+#~ "Για την αλληλογραφία IMAP, τα φίλτρα εφαρμόζονται στα νέα μηνύματα όταν "
+#~ "ανοίγετε το φάκελο εισερχομένων σας. Στους διακομιστές Exchange, τα φίλτρα "
+#~ "δεν εφαρμόζονται αν δεν επιλέξετε το φάκελο Εισερχόμενα και μετά επιλέξετε "
+#~ "Μήνυμα &gt; Εφαρμογή φίλτρων, ή να πατήσετε Ctrl+Y. Για να αναγκάσετε τα "
+#~ "φίτρα να δρουν σε όλα τα μηνύματα στο φάκελο, επιλέξτε ολόκληρο το φάκελο "
+#~ "πατώντας Ctrl+A, και μετά εφαρμόστε όλα τα φίλτρα πατώντας Ctrl+Y."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution helps you work by letting you sort your email. To sort by sender, "
+#~ "subject, or date, click the bars with those labels at the top of the message "
+#~ "list. The direction of the arrow next to the label indicates the direction "
+#~ "of the sort. Click again, to sort them in reverse order. For example, click "
+#~ "Date to sort messages by date from oldest to newest. Click again, and "
+#~ "Evolution sorts the list from newest to oldest. You can also right-click the "
+#~ "message header bars to get a set of sorting options, and to add to or remove "
+#~ "columns from the message list."
 #~ msgstr ""
 #~ "Το Evolution σας βοηθά να δουλεύετε αφήνοντάς σας να ταξινομήσετε την "
 #~ "αλληλογραφία σας. Για να ταξινομήσετε κατά αποστολέα, θέμα ή ημερομηνία, "
 #~ "πατήστε στις μπάρες με εκείνους τους τίτλους στο πάνω μέρος της λίστας "
 #~ "μηνυμάτων. Η φορά του βέλους δίπλα από την ετικέτα υποδεικνύει την "
-#~ "κατεύθυνση της ταξινόμησης. Πατήστε ξανά για να ταξινομήσετε με την "
-#~ "αντίθετη σειρά. Για παράδειγμα, πατήστε Ημ/νία για να ταξινομήσετε τα "
-#~ "μηνύματα από το παλιότερο στο νεότερο. Πατήστε ξανά και το Evolution "
-#~ "ταξινομεί τη λίστα από νεότερο στο παλιότερο. Μπορείτε επίσης να κάνετε "
-#~ "δεξί κλικ στις μπάρες κεφαλίδας για να δείτε ένα σύνολο από επιλογές "
-#~ "ταξινόμησης, και να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε στήλες από τη λίστα "
-#~ "μηνυμάτων."
+#~ "κατεύθυνση της ταξινόμησης. Πατήστε ξανά για να ταξινομήσετε με την αντίθετη "
+#~ "σειρά. Για παράδειγμα, πατήστε Ημ/νία για να ταξινομήσετε τα μηνύματα από το "
+#~ "παλιότερο στο νεότερο. Πατήστε ξανά και το Evolution ταξινομεί τη λίστα από "
+#~ "νεότερο στο παλιότερο. Μπορείτε επίσης να κάνετε δεξί κλικ στις μπάρες "
+#~ "κεφαλίδας για να δείτε ένα σύνολο από επιλογές ταξινόμησης, και να "
+#~ "προσθέσετε ή να αφαιρέσετε στήλες από τη λίστα μηνυμάτων."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can also choose a threaded message view. Click View &gt; Group By "
@@ -20825,59 +20349,58 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε προβολή μηνυμάτων κατά αλληλουχίες. Επιλέξτε "
 #~ "Προβολή &gt; Ομαδοποίηση κατά αλληλουχίες για να ενεργοποιήσετε και να "
 #~ "απενεργοποιήσετε την προβολή κατά αλληλουχίες. Όταν διαλέξετε αυτή την "
-#~ "επιλογή, το Evolution ομαδοποιεί τις απαντήσεις σε ένα μήνυμα με το "
-#~ "αρχικό μήνυμα, οπότε μπορείτε να παρακολουθήσετε την αλληλουχία μιας "
-#~ "συζήτησης από το ένα μήνυμα στο επόμενο."
+#~ "επιλογή, το Evolution ομαδοποιεί τις απαντήσεις σε ένα μήνυμα με το αρχικό "
+#~ "μήνυμα, οπότε μπορείτε να παρακολουθήσετε την αλληλουχία μιας συζήτησης από "
+#~ "το ένα μήνυμα στο επόμενο."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In a thread of conversation view, each new message is stacked below of "
-#~ "the ones that arrived before it, so that the newest message is always the "
-#~ "one you see first. Whenever a new message arrives to an old thread as a "
-#~ "reply, you will see it below the parent message. You always see the "
-#~ "thread based on the date of the recent message received. The threads are "
-#~ "sorted by the date of most recent message in the threads."
+#~ "In a thread of conversation view, each new message is stacked below of the "
+#~ "ones that arrived before it, so that the newest message is always the one "
+#~ "you see first. Whenever a new message arrives to an old thread as a reply, "
+#~ "you will see it below the parent message. You always see the thread based on "
+#~ "the date of the recent message received. The threads are sorted by the date "
+#~ "of most recent message in the threads."
 #~ msgstr ""
-#~ "Στην προβολή μηνυμάτων σε αλληλουχία, κάθε νέο μήνυμα στοιβάζεται κάτω "
-#~ "από εκείνα που λήφθηκαν πριν από αυτό, ώστε το νεότερο μήνυμα να είναι "
-#~ "πάντα εκείνο που βλέπετε πρώτο. Κάθε φορά που φτάνει ένα νέο μήνυμα ως "
-#~ "απάντηση σε ένα παλιό θέμα, θα το δείτε κάτω από το γονικό του μήνυμα. "
-#~ "Βλέπετε πάντα την αλληλουχία βάσει της ημερομηνίας που λήφθηκε το πιο "
-#~ "πρόσφατο μήνυμα. Οι αλληλουχίες ταξινομούνται κατά την ημερομηνία του πιο "
-#~ "πρόσφατου μηνύματος στην αλληλουχία."
+#~ "Στην προβολή μηνυμάτων σε αλληλουχία, κάθε νέο μήνυμα στοιβάζεται κάτω από "
+#~ "εκείνα που λήφθηκαν πριν από αυτό, ώστε το νεότερο μήνυμα να είναι πάντα "
+#~ "εκείνο που βλέπετε πρώτο. Κάθε φορά που φτάνει ένα νέο μήνυμα ως απάντηση σε "
+#~ "ένα παλιό θέμα, θα το δείτε κάτω από το γονικό του μήνυμα. Βλέπετε πάντα την "
+#~ "αλληλουχία βάσει της ημερομηνίας που λήφθηκε το πιο πρόσφατο μήνυμα. Οι "
+#~ "αλληλουχίες ταξινομούνται κατά την ημερομηνία του πιο πρόσφατου μηνύματος "
+#~ "στην αλληλουχία."
 
 #~ msgid ""
 #~ "There is a GConf key to toggle between the collapsed or expanded state of "
 #~ "mail thread. By default, it is collapsed and you can change this at /apps/"
-#~ "evolution/mail/display/thread_expand. If the value is set to false, "
-#~ "expanded state is remembered. When you restart Evolution, all the threads "
-#~ "are arranged to this state. This is a highly advanced option only for the "
+#~ "evolution/mail/display/thread_expand. If the value is set to false, expanded "
+#~ "state is remembered. When you restart Evolution, all the threads are "
+#~ "arranged to this state. This is a highly advanced option only for the "
 #~ "advanced users."
 #~ msgstr ""
-#~ "Υπάρχει ένα κλειδί του GConf για να εναλλάσσεστε μεταξύ την συμπτυγμένης "
-#~ "και της ανεπτυγμένης κατάστασης μιας αλληλουχίας μηνυμάτων. Από "
-#~ "προεπιλογή, είναι συμπτυγμένη, και μπορείτε να το αλλάξετε αυτό στο /apps/"
-#~ "evolution/mail/display/thread_expand. Αν η τιμή είναι ορισμένη σε false, "
-#~ "τότε θα απομνημονευθεί η ανεπτυγμένη κατάσταση. Όταν επανεκκινήσετε το "
-#~ "Evolution, όλες οι αλληλουχίες είναι τακτοποιημένες σε αυτή την "
-#~ "κατάσταση. Αυτή είναι μια πολύ προχωρημένη ρύθμιση, μόνο για τους "
-#~ "προχωρημένους χρήστες."
+#~ "Υπάρχει ένα κλειδί του GConf για να εναλλάσσεστε μεταξύ την συμπτυγμένης και "
+#~ "της ανεπτυγμένης κατάστασης μιας αλληλουχίας μηνυμάτων. Από προεπιλογή, "
+#~ "είναι συμπτυγμένη, και μπορείτε να το αλλάξετε αυτό στο /apps/evolution/mail/"
+#~ "display/thread_expand. Αν η τιμή είναι ορισμένη σε false, τότε θα "
+#~ "απομνημονευθεί η ανεπτυγμένη κατάσταση. Όταν επανεκκινήσετε το Evolution, "
+#~ "όλες οι αλληλουχίες είναι τακτοποιημένες σε αυτή την κατάσταση. Αυτή είναι "
+#~ "μια πολύ προχωρημένη ρύθμιση, μόνο για τους προχωρημένους χρήστες."
 
 #~ msgid "Sorting Mail With Column Headers"
 #~ msgstr "Ταξινόμηση αλληλογραφίας με τις κεφαλίδες στηλών"
 
 #~ msgid ""
-#~ "In addition to it, Evolution enables you to sort your messages by using "
-#~ "Sort-by list. You can use any of the criteria given in the Sort-by list "
-#~ "such as <emphasis>sender, location, to, from, size</emphasis> and so "
-#~ "forth to perform sorting. It returns the sorted email list that matches "
-#~ "the criteria you have selected."
+#~ "In addition to it, Evolution enables you to sort your messages by using Sort-"
+#~ "by list. You can use any of the criteria given in the Sort-by list such as "
+#~ "<emphasis>sender, location, to, from, size</emphasis> and so forth to "
+#~ "perform sorting. It returns the sorted email list that matches the criteria "
+#~ "you have selected."
 #~ msgstr ""
 #~ "Επιπλέον, το Evolution σας επιτρέπει να ταξινομείτε τα μηνύματά σας "
 #~ "χρησιμοποιώντας τη λίστα Ταξινόμηση κατά. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
-#~ "οποιοδήποτε από τα κριτήρια που δίνονται στη λίστα Ταξινόμηση κατά, όπως "
-#~ "τα <emphasis>αποστολέας, τοποθεσία, προς, από, μέγεθος</emphasis> και "
-#~ "ούτω καθ' εξής για να ταξινομήσετε. Αυτό επιστρέφει την ταξινομημένη "
-#~ "λίστα μηνυμάτων που ταιριάζει με τα κριτήρια που έχετε διαλέξει."
+#~ "οποιοδήποτε από τα κριτήρια που δίνονται στη λίστα Ταξινόμηση κατά, όπως τα "
+#~ "<emphasis>αποστολέας, τοποθεσία, προς, από, μέγεθος</emphasis> και ούτω καθ' "
+#~ "εξής για να ταξινομήσετε. Αυτό επιστρέφει την ταξινομημένη λίστα μηνυμάτων "
+#~ "που ταιριάζει με τα κριτήρια που έχετε διαλέξει."
 
 #~ msgid "Right-click message header bar."
 #~ msgstr "Κάντε δεξί κλικ στη γραμμή κεφαλίδων των μηνυμάτων."
@@ -20901,43 +20424,42 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgid ""
 #~ "Clicking each sort criteria cycles take you through three possibilities. "
 #~ "Sort by criteria in ascending or descending order or unsort the message. "
-#~ "When you click any of the sort criteria reiteratively, Evolution sorts "
-#~ "the messages in a sequential order - ascending, descending and unsort. "
-#~ "For example, when you click Recepients for the first time, Evolution "
-#~ "sorts the messages by recipients in ascending order and for the second "
-#~ "time, sorts in the reverse order. For the next click, messages will be "
-#~ "displayed unsorted."
+#~ "When you click any of the sort criteria reiteratively, Evolution sorts the "
+#~ "messages in a sequential order - ascending, descending and unsort. For "
+#~ "example, when you click Recepients for the first time, Evolution sorts the "
+#~ "messages by recipients in ascending order and for the second time, sorts in "
+#~ "the reverse order. For the next click, messages will be displayed unsorted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Πατώντας σε καθένα από τα κριτήρια ταξινόμησης, εναλλάσσεστε μεταξύ τριών "
-#~ "δυνατοτήτων: ταξινόμηση κατά το κριτήριο με κανονική ή αντίστροφη σειρά, "
-#~ "ή ακύρωση ταξινόμησης των μηνυμάτων. Καθώς πατάτε σε οποιοδήποτε από τα "
+#~ "δυνατοτήτων: ταξινόμηση κατά το κριτήριο με κανονική ή αντίστροφη σειρά, ή "
+#~ "ακύρωση ταξινόμησης των μηνυμάτων. Καθώς πατάτε σε οποιοδήποτε από τα "
 #~ "κριτήρια ταξινόμησης κυκλικά, το Evolution ταξινομεί τα μηνύματα σε μια "
 #~ "συνεχόμενη σειρά -αύξουσα, φθίνουσα και χωρίς σειρά. Για παράδειγμα, όταν "
-#~ "πατήσετε στο Παραλήπτες για πρώτη φορά, το Evolution ταξινομεί τα "
-#~ "μηνύματα κατά τους παραλήπτες σε αύξουσα σειρά, και για τη δεύτερη φορά, "
-#~ "ταξινομεί σε φθίνουσα σειρά. Στο επόμενο πάτημα, τα μηνύματα θα "
-#~ "εμφανίζονται χωρίς ταξινόμηση."
+#~ "πατήσετε στο Παραλήπτες για πρώτη φορά, το Evolution ταξινομεί τα μηνύματα "
+#~ "κατά τους παραλήπτες σε αύξουσα σειρά, και για τη δεύτερη φορά, ταξινομεί σε "
+#~ "φθίνουσα σειρά. Στο επόμενο πάτημα, τα μηνύματα θα εμφανίζονται χωρίς "
+#~ "ταξινόμηση."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Sorts the messages top to bottom and returns you the sorted message list "
-#~ "in the order of oldest to the latest."
+#~ "Sorts the messages top to bottom and returns you the sorted message list in "
+#~ "the order of oldest to the latest."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ταξινομεί τα μηνύματα από πάνω προς τα κάτω και επιστρέφει την "
-#~ "ταξινομημένη λίστα με τη σειρά από το παλιότερο προς το νεότερο."
+#~ "Ταξινομεί τα μηνύματα από πάνω προς τα κάτω και επιστρέφει την ταξινομημένη "
+#~ "λίστα με τη σειρά από το παλιότερο προς το νεότερο."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Sort descending reverts the order and returns you the sorted message list "
-#~ "in the order of newest to oldest."
+#~ "Sort descending reverts the order and returns you the sorted message list in "
+#~ "the order of newest to oldest."
 #~ msgstr ""
-#~ "Η φθίνουσα ταξινόμηση αντιστρέφει τη σειρά και επιστρέφει τη λίστα "
-#~ "μηνυμάτων ταξινομημένη από το νεότερο στο παλιότερο."
+#~ "Η φθίνουσα ταξινόμηση αντιστρέφει τη σειρά και επιστρέφει τη λίστα μηνυμάτων "
+#~ "ταξινομημένη από το νεότερο στο παλιότερο."
 
 #~ msgid "Removing a Column:"
 #~ msgstr "Αφαίρεση στήλης:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Remove this column from the display. You can also remove columns by "
-#~ "dragging the header off the list and letting it drop."
+#~ "Remove this column from the display. You can also remove columns by dragging "
+#~ "the header off the list and letting it drop."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αφαίρεση αυτής της στήλης από την προβολή. Μπορείτε επίσης να αφαιρείτε "
 #~ "στήλες σύροντας την κεφαλίδα εκτός της λίστας και αφήνοντάς την."
@@ -20948,27 +20470,26 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "headers. A red arrow shows where the column will be placed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Όταν επιλέξετε αυτό το στοιχείο, εμφανίζεται ένας διάλογος στον οποίο "
-#~ "παρουσιάζονται οι πιθανές στήλες. Σύρετε τη στήλη που θέλετε σε ένα "
-#~ "σημείο ανάμεσα στις υφιστάμενες στήλες. Ένα κόκκινο βέλος υποδεικνύει σε "
-#~ "ποιο σημείο θα τοποθετηθεί η στήλη."
+#~ "παρουσιάζονται οι πιθανές στήλες. Σύρετε τη στήλη που θέλετε σε ένα σημείο "
+#~ "ανάμεσα στις υφιστάμενες στήλες. Ένα κόκκινο βέλος υποδεικνύει σε ποιο "
+#~ "σημείο θα τοποθετηθεί η στήλη."
 
 #~ msgid "Best Fit:"
 #~ msgstr "Καλύτερο ταίριασμα:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Automatically adjusts the widths of the columns for the most efficient "
-#~ "use of space."
+#~ "Automatically adjusts the widths of the columns for the most efficient use "
+#~ "of space."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μεταβάλλει αυτόματα το πλάτος των στηλών για την καλύτερη δυνατή χρήση "
-#~ "του χώρου."
+#~ "Μεταβάλλει αυτόματα το πλάτος των στηλών για την καλύτερη δυνατή χρήση του "
+#~ "χώρου."
 
 #~ msgid "Customizing the Current View:"
 #~ msgstr "Προσαρμογή τρέχουσας προβολής"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Choose this item to pick a more complex sort order for messages, or to "
-#~ "choose which columns of information about your messages you want to "
-#~ "display."
+#~ "choose which columns of information about your messages you want to display."
 #~ msgstr ""
 #~ "Διαλέξτε αυτό το στοιχείο για να επιλέξτε μια πιο πολύπλοκη σειρά "
 #~ "ταξινόμησης για τα μηνύματα, ή για να διαλέξετε ποιες στήλες πληροφοριών "
@@ -20996,19 +20517,19 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Το χαρακτηριστικό Σήμανση ως σημαντικό:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you click OK, your new folder appears in the folder view. You can "
-#~ "then move the messages to it by dragging and dropping them, or right "
-#~ "click on the message and choose Move to folder, or press Shift+Ctrl+V."
+#~ "When you click OK, your new folder appears in the folder view. You can then "
+#~ "move the messages to it by dragging and dropping them, or right click on the "
+#~ "message and choose Move to folder, or press Shift+Ctrl+V."
 #~ msgstr ""
 #~ "Όταν πατήσετε ΟΚ ο νέος σας φάκελος θα εμφανιστεί στην προβολή φακέλων. "
-#~ "Μπορείτε τότε να μετακινήσετε μηνύματα σ' αυτόν σύροντας και αφήνοντάς "
-#~ "τα, ή να κάνετε δεξί κλικ σε ένα μήνυμα και να επιλέξετε Μετακίνηση στο "
-#~ "φάκελο, ή να πιέσετε Shift+Ctrl+V."
+#~ "Μπορείτε τότε να μετακινήσετε μηνύματα σ' αυτόν σύροντας και αφήνοντάς τα, ή "
+#~ "να κάνετε δεξί κλικ σε ένα μήνυμα και να επιλέξετε Μετακίνηση στο φάκελο, ή "
+#~ "να πιέσετε Shift+Ctrl+V."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can also drop the messages to a particular folder by selecting "
-#~ "Message &gt; Move to folder. This will open the Select folder window, "
-#~ "where you can drop your message to any of the folders listed."
+#~ "You can also drop the messages to a particular folder by selecting Message "
+#~ "&gt; Move to folder. This will open the Select folder window, where you can "
+#~ "drop your message to any of the folders listed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Μπορείτε επίσης να αφήσετε τα μηνύματα σε συγκεκριμένο φάκελο επιλέγοντας "
 #~ "Μήνυμα &gt; Μετακίνηση σε φάκελο. Αυτό θα ανοίγει το παράθυρο επιλογής "
@@ -21017,16 +20538,16 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you want to create a new folder click New at the bottom left of the "
-#~ "window. Specify the location and enter the label of the folder in the "
-#~ "entry box appeared at the top. You can also move the messages from one "
-#~ "folder to another by selecting the message and then press the Move button "
-#~ "at the bottom right."
+#~ "window. Specify the location and enter the label of the folder in the entry "
+#~ "box appeared at the top. You can also move the messages from one folder to "
+#~ "another by selecting the message and then press the Move button at the "
+#~ "bottom right."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν θέλετε να δημιουργήστε ένα νέο φάκελο πατήστε Νέο στο κάτω αριστερά "
-#~ "μέρος του παραθύρου. Καθορίστε την τοποθεσία και εισάγετε την ετικέτα του "
-#~ "φακέλου στο πεδίο που εμφανίζεται στο πάνω μέρος. Μπορείτε επίσης να "
-#~ "μετακινείτε μηνύματα από ένα φάκελο σ' ένα άλλο επιλέγοντας το μήνυμα και "
-#~ "μετά πατώντας του κουμπί Μετακίνηση στο κάτω δεξιά μέρος."
+#~ "Αν θέλετε να δημιουργήστε ένα νέο φάκελο πατήστε Νέο στο κάτω αριστερά μέρος "
+#~ "του παραθύρου. Καθορίστε την τοποθεσία και εισάγετε την ετικέτα του φακέλου "
+#~ "στο πεδίο που εμφανίζεται στο πάνω μέρος. Μπορείτε επίσης να μετακινείτε "
+#~ "μηνύματα από ένα φάκελο σ' ένα άλλο επιλέγοντας το μήνυμα και μετά πατώντας "
+#~ "του κουμπί Μετακίνηση στο κάτω δεξιά μέρος."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you create a filter with the filter assistant, you can have mail filed "
@@ -21038,16 +20559,15 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Φίλτρα μηνυμάτων για να ανοίξετε το παράθυρο Φίλτρα μηνυμάτων."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click on the Add button to bring up the Add Rule window from where you "
-#~ "can set different criteria for filtering messages. For additional "
-#~ "information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-org-filters-new"
-#~ "\">Creating New Filter Rules</link>."
+#~ "Click on the Add button to bring up the Add Rule window from where you can "
+#~ "set different criteria for filtering messages. For additional information on "
+#~ "filtering, see <link linkend=\"usage-mail-org-filters-new\">Creating New "
+#~ "Filter Rules</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε το κουμπί Προσθήκη για να ανοίξετε το παράθυρο Προσθήκη κανόνα "
-#~ "από το οποίο μπορείτε να ορίσετε διαφορετικά κριτήρια φιλτραρίσματος "
-#~ "μηνυμάτων. Για περισσότερες πληροφορίες για το φιλτράρισμα, δείτε τη "
-#~ "<link linkend=\"usage-mail-org-filters-new\">Δημιουργία νέων κανόνων "
-#~ "φίλτρων</link>."
+#~ "Πατήστε το κουμπί Προσθήκη για να ανοίξετε το παράθυρο Προσθήκη κανόνα από "
+#~ "το οποίο μπορείτε να ορίσετε διαφορετικά κριτήρια φιλτραρίσματος μηνυμάτων. "
+#~ "Για περισσότερες πληροφορίες για το φιλτράρισμα, δείτε τη <link linkend="
+#~ "\"usage-mail-org-filters-new\">Δημιουργία νέων κανόνων φίλτρων</link>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Most email clients can search for messages for you, but Evolution does it "
@@ -21060,8 +20580,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "αναζήτηση και προχωρημένη αναζήτηση."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Quick Search displays all the messages that match the built-in criteria "
-#~ "you selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
+#~ "Quick Search displays all the messages that match the built-in criteria you "
+#~ "selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
 #~ "message list."
 #~ msgstr ""
 #~ "Η γρήγορη αναζήτηση εμφανίζει όλα τα μηνύματα που ταιριάζουν με τα "
@@ -21112,28 +20632,27 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Μη ανεπιθύμητα μηνύματα"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Evolution displays the messages matching the criteria present in the "
-#~ "shown message list"
+#~ "Evolution displays the messages matching the criteria present in the shown "
+#~ "message list"
 #~ msgstr ""
 #~ "Τα μηνύματα τα οποία ταιριάζουν με τα κριτήρια, τα εμφανίζει το Evolution "
 #~ "στη λίστα μηνυμάτων."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The following labels need not necessarily be the same as the default "
-#~ "names listed here. You can change the name of these labels by selecting "
-#~ "Edit &gt; Preferences &gt; Mail Preferences &gt; Colors."
+#~ "The following labels need not necessarily be the same as the default names "
+#~ "listed here. You can change the name of these labels by selecting Edit &gt; "
+#~ "Preferences &gt; Mail Preferences &gt; Colors."
 #~ msgstr ""
-#~ "Οι πιο κάτω ετικέτες δεν είναι απαραίτητα οι ίδιες με τις προεπιλεγμένες "
-#~ "που εμφανίζονται εδώ. Μπορείτε να αλλάξετε το όνομα αυτών των ετικετών "
-#~ "επιλέγοντας Επεξεργασία &gt; Προτιμήσεις &gt; Προτιμήσεις αλληλογραφίας "
-#~ "&gt; Χρώματα."
+#~ "Οι πιο κάτω ετικέτες δεν είναι απαραίτητα οι ίδιες με τις προεπιλεγμένες που "
+#~ "εμφανίζονται εδώ. Μπορείτε να αλλάξετε το όνομα αυτών των ετικετών "
+#~ "επιλέγοντας Επεξεργασία &gt; Προτιμήσεις &gt; Προτιμήσεις αλληλογραφίας &gt; "
+#~ "Χρώματα."
 
 #~ msgid "Customized Search:"
 #~ msgstr "Προσαρμοσμένη αναζήτηση:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to perform customized search. To search for a "
-#~ "message:"
+#~ "Evolution allows you to perform customized search. To search for a message:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Το Evolution σας επιτρέπει να κάνετε προσαρμοσμένη αναζήτηση. Για να "
 #~ "αναζητήσετε ένα μήνυμα:"
@@ -21201,8 +20720,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Αυτό το μήνυμα"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The folder list will be disabled while you perform search on All Accounts "
-#~ "or Current Account."
+#~ "The folder list will be disabled while you perform search on All Accounts or "
+#~ "Current Account."
 #~ msgstr ""
 #~ "Η λίστα φακέλων θα είναι ανενεργή για όσο κάνετε αναζήτηση σε Όλους τους "
 #~ "λογαριασμούς ή σε Αυτό το λογαριασμό."
@@ -21211,14 +20730,14 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "You can even perform a quick search on a customized search results as it "
 #~ "just filters and displays the messages in the message list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε επίσης να κάνετε μια γρήγορη αναζήτηση ανάμεσα στα αποτελέσματα "
-#~ "της προσαρμοσμένης αναζήτησης καθώς φιλτράρει και εμφανίζει μόνο τα "
-#~ "μηνύματα στη λίστα μηνυμάτων."
+#~ "Μπορείτε επίσης να κάνετε μια γρήγορη αναζήτηση ανάμεσα στα αποτελέσματα της "
+#~ "προσαρμοσμένης αναζήτησης καθώς φιλτράρει και εμφανίζει μόνο τα μηνύματα στη "
+#~ "λίστα μηνυμάτων."
 
 #~ msgid "You can perform an advanced search based on any of the search types."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να κάνετε μια προχωρημένη αναζήτηση βασισμένη σε οποιονδήποτε "
-#~ "από τους τύπους αναζήτησης."
+#~ "Μπορείτε να κάνετε μια προχωρημένη αναζήτηση βασισμένη σε οποιονδήποτε από "
+#~ "τους τύπους αναζήτησης."
 
 #~ msgid "Select the Search menu."
 #~ msgstr "Επιλέξτε το μενού Αναζήτηση."
@@ -21229,14 +20748,14 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "αναζήτηση."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click Add to add rules. For more information on rules, refer <link "
-#~ "linkend=\"bsazsjd\">Step 4</link> under <link linkend=\"vfolder-create"
-#~ "\">Creating A Search Folder</link>."
+#~ "Click Add to add rules. For more information on rules, refer <link linkend="
+#~ "\"bsazsjd\">Step 4</link> under <link linkend=\"vfolder-create\">Creating A "
+#~ "Search Folder</link>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Πατήστε Προσθήκη για να προσθέσετε κανόνες. Για περισσότερες πληροφορίες "
-#~ "πάνω στους κανόνες, αναφερθείτε στο <link linkend=\"bsazsjd\">Βήμα 4</"
-#~ "link> στη <link linkend=\"vfolder-create\">Δημιουργία ενός φακέλου "
-#~ "αναζήτησης</link>."
+#~ "πάνω στους κανόνες, αναφερθείτε στο <link linkend=\"bsazsjd\">Βήμα 4</link> "
+#~ "στη <link linkend=\"vfolder-create\">Δημιουργία ενός φακέλου αναζήτησης</"
+#~ "link>."
 
 #~ msgid "Click Save to save your search results."
 #~ msgstr ""
@@ -21246,9 +20765,9 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Αποθήκευση Αναζήτησης:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To save your search results other than from advanced search, select "
-#~ "Search &gt; Save Search. You can view the label of your search results "
-#~ "listed under Search menu."
+#~ "To save your search results other than from advanced search, select Search "
+#~ "&gt; Save Search. You can view the label of your search results listed under "
+#~ "Search menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "Για να αποθηκεύσετε τα αποτελέσματα της αναζήτησής σας εκτός από την "
 #~ "προχωρημένη αναζήτηση, επιλέξτε Αναζήτηση &gt; Αποθήκευση αναζήτησης. "
@@ -21263,8 +20782,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid "Click Edit Saved Searches to open the Searches window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε Επεξεργασία αποθηκευμένων αναζητήσεων για να ανοίξετε το "
-#~ "παράθυρο Αναζητήσεις."
+#~ "Επιλέξτε Επεξεργασία αποθηκευμένων αναζητήσεων για να ανοίξετε το παράθυρο "
+#~ "Αναζητήσεις."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can also add or remove searches from the list by using the respective "
@@ -21274,20 +20793,20 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "χρησιμοποιώντας τα αντίστοιχα κουμπιά στα δεξιά."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Filters work very much like the mail room in a large company. Their "
-#~ "purpose is to bundle, sort, and distribute mail to the various folders. "
-#~ "In addition, you can have multiple filters performing multiple actions "
-#~ "that might effect the same message in several ways. For example, your "
-#~ "filters could put copies of one message into multiple folders, or keep "
-#~ "one copy and send one to another person."
+#~ "Filters work very much like the mail room in a large company. Their purpose "
+#~ "is to bundle, sort, and distribute mail to the various folders. In addition, "
+#~ "you can have multiple filters performing multiple actions that might effect "
+#~ "the same message in several ways. For example, your filters could put copies "
+#~ "of one message into multiple folders, or keep one copy and send one to "
+#~ "another person."
 #~ msgstr ""
-#~ "Τα φίλτρα λειτουργούν όμοια με το γραφείο αλληλογραφίας σε μια εταιρεία. "
-#~ "Ο σκοπός τους είναι να μαζεύουν, να ταξινομούν και να διανέμουν την "
-#~ "αλληλογραφία στους διάφορους φακέλους. Επιπλέον, μπορείτε να έχετε "
-#~ "πολλαπλά φίλτρα να διενεργούν πολλαπλές ενέργειες που να επηρεάζουν το "
-#~ "ίδιο μήνυμα με διαφορετικούς τρόπους. Για παράδειγμα, τα φίλτρα σας θα "
-#~ "μπορούσαν να βάζουν αντίγραφα ενός μηνύματος σε πολλαπλούς φάκελους, ή να "
-#~ "κρατούν ένα αντίγραφο και να στέλνουν ένα άλλο σε κάποιον άλλο άνθρωπο."
+#~ "Τα φίλτρα λειτουργούν όμοια με το γραφείο αλληλογραφίας σε μια εταιρεία. Ο "
+#~ "σκοπός τους είναι να μαζεύουν, να ταξινομούν και να διανέμουν την "
+#~ "αλληλογραφία στους διάφορους φακέλους. Επιπλέον, μπορείτε να έχετε πολλαπλά "
+#~ "φίλτρα να διενεργούν πολλαπλές ενέργειες που να επηρεάζουν το ίδιο μήνυμα με "
+#~ "διαφορετικούς τρόπους. Για παράδειγμα, τα φίλτρα σας θα μπορούσαν να βάζουν "
+#~ "αντίγραφα ενός μηνύματος σε πολλαπλούς φάκελους, ή να κρατούν ένα αντίγραφο "
+#~ "και να στέλνουν ένα άλλο σε κάποιον άλλο άνθρωπο."
 
 #~ msgid "Click Edit &gt; Message Filters."
 #~ msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία &gt; Φίλτρα μηνυμάτων."
@@ -21305,8 +20824,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "For each of the filter criteria, you must first select which parts of the "
 #~ "message you want to filter:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Για κάθε κριτήριο φιλτραρίσματος, θα πρέπει πρώτα να επιλέξετε ποια μέρη "
-#~ "του μηνύματος θέλετε να φιλτράρετε:"
+#~ "Για κάθε κριτήριο φιλτραρίσματος, θα πρέπει πρώτα να επιλέξετε ποια μέρη του "
+#~ "μηνύματος θέλετε να φιλτράρετε:"
 
 #~ msgid "Recipient:"
 #~ msgstr "Παραλήπτης:"
@@ -21331,8 +20850,7 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Επιλέξτε τα κριτήρια για τη συνθήκη:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you want multiple criteria for this filter, click Add and repeat step "
-#~ "4."
+#~ "If you want multiple criteria for this filter, click Add and repeat step 4."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αν θέλετε πολλαπλά κριτήρια για αυτό το φίλτρο, πατήστε προσθήκη και "
 #~ "επαναλάβετε το βήμα 4."
@@ -21352,13 +20870,11 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid "Select one of the items under the Create Rule From Message submenu."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε ένα από τα αντικείμενα στο υπομενού Δημιουργία κανόνα από το "
-#~ "μήνυμα."
+#~ "Επιλέξτε ένα από τα αντικείμενα στο υπομενού Δημιουργία κανόνα από το μήνυμα."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Creating a rule based on a message opens the filter creation tool with "
-#~ "some of the information about the message already filled in for your "
-#~ "convenience."
+#~ "Creating a rule based on a message opens the filter creation tool with some "
+#~ "of the information about the message already filled in for your convenience."
 #~ msgstr ""
 #~ "Η δημιουργία ενός κανόνα βάσει ενός μηνύματος ανοίγει το εργαλείο "
 #~ "δημιουργίας φίλτρων με μερικές από τις πληροφορίες του μηνύματος ή "
@@ -21367,24 +20883,23 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgid ""
 #~ "If you have several filters that match a single message, they are all "
 #~ "applied to the message in order, unless one of the filters has the Stop "
-#~ "Processing action. If you use that action in a filter, the messages that "
-#~ "it affects are not touched by other filters."
+#~ "Processing action. If you use that action in a filter, the messages that it "
+#~ "affects are not touched by other filters."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αν έχετε πολλά φίλτρα που ταιριάζουν με ένα συγκεκριμένο μήνυμα, "
-#~ "εφαρμόζονται όλα στο μήνυμα με τη σειρά, εκτός και αν ένα από τα φίλτρα "
-#~ "έχει την ενέργεια Διακοπή επεξεργασίας. Αν χρησιμοποιήσετε αυτή την "
-#~ "ενέργεια σε ένα φίλτρο, τα μηνύματα που αυτό επηρεάζει δεν τα αγγίζουν τα "
-#~ "άλλα φίλτρα."
+#~ "εφαρμόζονται όλα στο μήνυμα με τη σειρά, εκτός και αν ένα από τα φίλτρα έχει "
+#~ "την ενέργεια Διακοπή επεξεργασίας. Αν χρησιμοποιήσετε αυτή την ενέργεια σε "
+#~ "ένα φίλτρο, τα μηνύματα που αυτό επηρεάζει δεν τα αγγίζουν τα άλλα φίλτρα."
 
 #~ msgid ""
 #~ "When you first open the Filters window, you are shown the list of filters "
-#~ "sorted in the order in which they will be applied. You can move them up "
-#~ "and down in the priority list by clicking the Up and Down buttons."
+#~ "sorted in the order in which they will be applied. You can move them up and "
+#~ "down in the priority list by clicking the Up and Down buttons."
 #~ msgstr ""
-#~ "Όταν ανοίγετε πρώτη φορά το παράθυρο φίλτρων, βλέπετε τη λίστα των "
-#~ "φίλτρων ταξινομημένη με τη σειρά με την οποία εφαρμόζονται. Μπορείτε να "
-#~ "τα μετακινείτε πάνω ή κάτω στη λίστα προτεραιότητας πατώντας τα κουμπιά "
-#~ "Πάνω ή Κάτω."
+#~ "Όταν ανοίγετε πρώτη φορά το παράθυρο φίλτρων, βλέπετε τη λίστα των φίλτρων "
+#~ "ταξινομημένη με τη σειρά με την οποία εφαρμόζονται. Μπορείτε να τα "
+#~ "μετακινείτε πάνω ή κάτω στη λίστα προτεραιότητας πατώντας τα κουμπιά Πάνω ή "
+#~ "Κάτω."
 
 #~ msgid "Select the filter to edit, then click Edit."
 #~ msgstr "Επιλέξτε το φίλτρο που θα επεξεργαστείτε και πατήστε Επεξεργασία."
@@ -21393,54 +20908,54 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Επιλέξτε το φίλτρο που θα αφαιρέσετε και πατήστε Αφαίρεση."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If filters aren't flexible enough, or you find yourself performing the "
-#~ "same search again and again, consider a search folder. Search folders are "
-#~ "an advanced way of viewing your email messages within Evolution. If you "
-#~ "get a lot of mail or often forget where you put messages, search folders "
-#~ "can help you keep things organized."
+#~ "If filters aren't flexible enough, or you find yourself performing the same "
+#~ "search again and again, consider a search folder. Search folders are an "
+#~ "advanced way of viewing your email messages within Evolution. If you get a "
+#~ "lot of mail or often forget where you put messages, search folders can help "
+#~ "you keep things organized."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αν τα φίλτρα δεν είναι αρκετά ευέλικτα, ή βρεθείτε να κάνετε συνεχώς την "
 #~ "ίδια αναζήτηση ξανά και ξανά, λάβετε υπ' όψιν ένα φάκελο αναζήτησης. Οι "
 #~ "φάκελοι αναζήτησης είναι ένας προχωρημένος τρόπος προβολής μηνυμάτων "
-#~ "αλληλογραφίας μέσα στο Evolution. Αν λαμβάνεται πολλή αλληλογραφία ή "
-#~ "ξεχνάτε συχνά πού βάζετε τα μηνύματά σας, οι φάκελοι αναζήτησης μπορούν "
-#~ "να σας βοηθήσουν να κρατήσετε τα πράγματα σε μια τάξη."
+#~ "αλληλογραφίας μέσα στο Evolution. Αν λαμβάνεται πολλή αλληλογραφία ή ξεχνάτε "
+#~ "συχνά πού βάζετε τα μηνύματά σας, οι φάκελοι αναζήτησης μπορούν να σας "
+#~ "βοηθήσουν να κρατήσετε τα πράγματα σε μια τάξη."
 
 #~ msgid ""
 #~ "As messages that meet the search folder criteria arrive or are deleted, "
-#~ "Evolution automatically adjusts the search folder contents. When you "
-#~ "delete a message, it is erased from the folder in which it actually "
-#~ "exists, as well as any search folders that display it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Καθώς μηνύματα που πληρούν τα κριτήρια του φακέλου αναζήτησης λαμβάνονται "
-#~ "ή διαγράφονται, το Evolution αυτόματα τροποποιεί τα περιεχόμενα του "
-#~ "φακέλου. Όταν διαγράφετε ένα μήνυμα, αυτό σβήνεται από το φάκελο στον "
-#~ "οποίο βρισκόταν πραγματικά, όπως επίσης και από όλους τους φακέλους "
-#~ "αναζήτησης που το εμφάνιζαν."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As an example of using folders, searches, and search folders, consider "
-#~ "the following: To organize his mailbox, Jim sets up a search folder for "
-#~ "email from his friend and co-worker Anna. He has another search folder "
-#~ "for messages that have novell.com in the address and Evolution in the "
-#~ "subject line, so he can keep a record of what people from work send him "
-#~ "about Evolution. If Anna sends him a message about anything other than "
-#~ "Evolution, it only shows up in the <quote>Anna</quote> search folder. "
-#~ "When Anna sends him mail about the user interface for Evolution, he can "
-#~ "see the message both in the <quote>Anna</quote> search folder and in the "
-#~ "<quote>Internal Evolution Discussion</quote> search folder."
+#~ "Evolution automatically adjusts the search folder contents. When you delete "
+#~ "a message, it is erased from the folder in which it actually exists, as well "
+#~ "as any search folders that display it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Καθώς μηνύματα που πληρούν τα κριτήρια του φακέλου αναζήτησης λαμβάνονται ή "
+#~ "διαγράφονται, το Evolution αυτόματα τροποποιεί τα περιεχόμενα του φακέλου. "
+#~ "Όταν διαγράφετε ένα μήνυμα, αυτό σβήνεται από το φάκελο στον οποίο βρισκόταν "
+#~ "πραγματικά, όπως επίσης και από όλους τους φακέλους αναζήτησης που το "
+#~ "εμφάνιζαν."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As an example of using folders, searches, and search folders, consider the "
+#~ "following: To organize his mailbox, Jim sets up a search folder for email "
+#~ "from his friend and co-worker Anna. He has another search folder for "
+#~ "messages that have novell.com in the address and Evolution in the subject "
+#~ "line, so he can keep a record of what people from work send him about "
+#~ "Evolution. If Anna sends him a message about anything other than Evolution, "
+#~ "it only shows up in the <quote>Anna</quote> search folder. When Anna sends "
+#~ "him mail about the user interface for Evolution, he can see the message both "
+#~ "in the <quote>Anna</quote> search folder and in the <quote>Internal "
+#~ "Evolution Discussion</quote> search folder."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ως ένα παράδειγμα της χρήσης των φακέλων, των αναζητήσεων και των φακέλων "
-#~ "αναζήτησης, θεωρείστε το εξής: Για να οργανώσει κουτί αλληλογραφίας του, "
-#~ "ο Δημήτρης δημιουργεί ένα φάκελο αναζήτησης για αλληλογραφία από τη φίλη "
-#~ "και συνεργάτη του Άννα. Έχει έναν ακόμα φακέλο για μηνύματα που έχουν το "
-#~ "gnome.gr στη διεύθυνσή τους και Evolution στη γραμμή θέματος, για να "
-#~ "κρατάει ένα λογαριασμό για τη δουλειά που γίνεται στο Evolution. Αν η "
-#~ "Άννα του στείλει ένα μήνυμα για οτιδήποτε άλλο εκτός από το Evolution, "
-#~ "εμφανίζεται μόνο στο φάκελο αναζήτησης <quote>Άννα</quote>. Όταν η Άννα "
-#~ "του στείλει αλληλογραφία για τη μετάφραση του Evolution, μπορεί να δει το "
-#~ "μήνυμα τόσο στο φάκελο αναζήτησης <quote>Άννα</quote> όσο και στο φάκελο "
-#~ "αναζήτησης <quote>Μετάφραση του Evolution</quote>."
+#~ "αναζήτησης, θεωρείστε το εξής: Για να οργανώσει κουτί αλληλογραφίας του, ο "
+#~ "Δημήτρης δημιουργεί ένα φάκελο αναζήτησης για αλληλογραφία από τη φίλη και "
+#~ "συνεργάτη του Άννα. Έχει έναν ακόμα φακέλο για μηνύματα που έχουν το gnome."
+#~ "gr στη διεύθυνσή τους και Evolution στη γραμμή θέματος, για να κρατάει ένα "
+#~ "λογαριασμό για τη δουλειά που γίνεται στο Evolution. Αν η Άννα του στείλει "
+#~ "ένα μήνυμα για οτιδήποτε άλλο εκτός από το Evolution, εμφανίζεται μόνο στο "
+#~ "φάκελο αναζήτησης <quote>Άννα</quote>. Όταν η Άννα του στείλει αλληλογραφία "
+#~ "για τη μετάφραση του Evolution, μπορεί να δει το μήνυμα τόσο στο φάκελο "
+#~ "αναζήτησης <quote>Άννα</quote> όσο και στο φάκελο αναζήτησης "
+#~ "<quote>Μετάφραση του Evolution</quote>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Click Message &gt; Create Rule, then select a search folder based on "
@@ -21451,12 +20966,11 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "ταχυδρομείου."
 
 #~ msgid "Select Search &gt; Create Search Folder From Search."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε Αναζήτηση &gt; Δημιουργία φακέλου αναζήτησης από αναζήτηση."
+#~ msgstr "Επιλέξτε Αναζήτηση &gt; Δημιουργία φακέλου αναζήτησης από αναζήτηση."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Perform this operation from the search results. Create a search folder "
-#~ "from search is enabled only when you already have performed a search."
+#~ "Perform this operation from the search results. Create a search folder from "
+#~ "search is enabled only when you already have performed a search."
 #~ msgstr ""
 #~ "Κάντε αυτή την ενέργεια από τα αποτελέσματα αναζήτησης. Η δημιουργία ενός "
 #~ "φακέλου αναζήτησης από αναζήτηση είναι ενεργοποιημένη μόνο όταν έχετε ήδη "
@@ -21466,13 +20980,12 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία &gt; Φάκελος αναζήτησης"
 
 #~ msgid "Type the name of the search folder in the Search name field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πληκτρολογήστε το όνομα του φακέλου αναζήτησης στο πεδίο Όνομα κανόνα."
+#~ msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του φακέλου αναζήτησης στο πεδίο Όνομα κανόνα."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select your search criteria. For each criterion, you must first select "
-#~ "which of the following parts of the message you want the search to "
-#~ "examine. The criteria are almost similar to those for filters."
+#~ "Select your search criteria. For each criterion, you must first select which "
+#~ "of the following parts of the message you want the search to examine. The "
+#~ "criteria are almost similar to those for filters."
 #~ msgstr ""
 #~ "Επιλέξτε τα κριτήρια αναζήτησης. Για κάθε κριτήριο, θα πρέπει να επιλέξτε "
 #~ "ποιό από τα εξής τμήματα του μηνύματος θέλετε η αναζήτηση να εξετάζει. Τα "
@@ -21485,8 +20998,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Έκφραση (μόνο για προγραμματιστές):"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Match a message according to an expression you write in the Scheme "
-#~ "language used to define filters in Evolution."
+#~ "Match a message according to an expression you write in the Scheme language "
+#~ "used to define filters in Evolution."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αντιστοίχηση ενός μηνύματος σύμφωνα με μια έκφραση που γράφετε στη γλώσσα "
 #~ "Scheme που χρησιμοποιείται για να ορίσει φίλτρα στο Evolution."
@@ -21508,34 +21021,34 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Επιλέξτε τον φάκελο και πατήστε το κουμπί Προσθήκη."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can view the folder added to the list in the entry box at the bottom "
-#~ "of the New Search Folder window."
+#~ "You can view the folder added to the list in the entry box at the bottom of "
+#~ "the New Search Folder window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να δείτε το φάκελο που έχει προστεθεί στη λίστα στο πεδίο στο "
-#~ "κάτω μέρος του παραθύρου Νέος φάκελος αναζήτησης."
+#~ "Μπορείτε να δείτε το φάκελο που έχει προστεθεί στη λίστα στο πεδίο στο κάτω "
+#~ "μέρος του παραθύρου Νέος φάκελος αναζήτησης."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Every filter needs to learn at the least 100 spam and 100 ham to start "
 #~ "working. For that, you must mark each message manually by clicking the "
-#~ "<emphasis>Not junk</emphasis> button in the toolbar to learn that it is "
-#~ "ham. The <emphasis>Junk</emphasis> button learns a message as spam."
+#~ "<emphasis>Not junk</emphasis> button in the toolbar to learn that it is ham. "
+#~ "The <emphasis>Junk</emphasis> button learns a message as spam."
 #~ msgstr ""
 #~ "Κάθε φίλτρο χρειάζεται να μάθει τουλάχιστον 100 ανεπιθύμητα και 100 "
 #~ "επιθυμητά για να αρχίσει να δουλεύει. Γι' αυτό, πρέπει να σημειώνετε κάθε "
-#~ "μήνυμα χειρωνακτικά πατώντας το κουμπί <emphasis>Επιθυμητά</emphasis> "
-#~ "στην εργαλειοθήκη για να μάθει ότι είναι επιθυμητό. Το κουμπί "
+#~ "μήνυμα χειρωνακτικά πατώντας το κουμπί <emphasis>Επιθυμητά</emphasis> στην "
+#~ "εργαλειοθήκη για να μάθει ότι είναι επιθυμητό. Το κουμπί "
 #~ "<emphasis>Ανεπιθύμητα</emphasis> μαθαίνει ένα μήνυμα ως ανεπιθύμητο."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To change your junk mail filtering preferences, click Edit &gt; "
-#~ "Preferences, then click Mail Preferences."
+#~ "To change your junk mail filtering preferences, click Edit &gt; Preferences, "
+#~ "then click Mail Preferences."
 #~ msgstr ""
 #~ "Για να αλλάξετε τις προτιμήσεις ανεπιθύμητης αλληλογραφίας, επιλέξτε "
 #~ "Επεξεργασία &gt; Προτιμήσεις και μετά επιλέξτε Προτιμήσεις αλληλογραφίας."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For additional information on junk content, see <link linkend=\"mail-"
-#~ "prefs-junk\">Junk Mail Preferences</link>."
+#~ "For additional information on junk content, see <link linkend=\"mail-prefs-"
+#~ "junk\">Junk Mail Preferences</link>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Για επιπλέον πληροφορίες για το ανεπιθύμητο περιεχόμενο, δείτε τις <link "
 #~ "linkend=\"mail-prefs-junk\">Προτιμήσεις ανεπιθύμητης αλληλογραφίας</link>."
@@ -21544,27 +21057,27 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "For additional junk mail settings, see <link linkend=\"more-mail-options"
 #~ "\">Receiving Mail Options</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για επιπλέον ρυθμίσεις ανεπιθύμητης αλληλογραφίας, δείτε τις <link "
-#~ "linkend=\"more-mail-options\">Επιλογές λήψης αλληλογραφίας</link>."
+#~ "Για επιπλέον ρυθμίσεις ανεπιθύμητης αλληλογραφίας, δείτε τις <link linkend="
+#~ "\"more-mail-options\">Επιλογές λήψης αλληλογραφίας</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "SpamAssassin is an application that scans through the mail box to find "
-#~ "junk mail. Evolution uses SpamAssassin as the default spam-filtering "
-#~ "application. For more information, see<ulink url=\"http://spamassassin.";
-#~ "apache.org/\"> The Apache SpamAssassin Project</ulink>."
+#~ "SpamAssassin is an application that scans through the mail box to find junk "
+#~ "mail. Evolution uses SpamAssassin as the default spam-filtering application. "
+#~ "For more information, see<ulink url=\"http://spamassassin.apache.org/\";> The "
+#~ "Apache SpamAssassin Project</ulink>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Το SpamAssasin είναι μια εφαρμογή που σαρώνει την αλληλογραφία σας για να "
-#~ "βρει ανεπιθύμητη αλληλογραφία. Το Evolution χρησιμοποιεί το SpamAssasin "
-#~ "ως την προεπιλεγμένη εφαρμογή φιλτραρίσματος spam. Για περισσότερες "
+#~ "βρει ανεπιθύμητη αλληλογραφία. Το Evolution χρησιμοποιεί το SpamAssasin ως "
+#~ "την προεπιλεγμένη εφαρμογή φιλτραρίσματος spam. Για περισσότερες "
 #~ "πληροφορίες, δείτε <ulink url=\"http://spamassassin.apache.org/\";>Το έργο "
 #~ "Apache SpamAssassin</ulink>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Bogofilter is a mail filter that classifies mail as spam or ham (non-"
-#~ "spam) by a statistical analysis of the message's header and content "
-#~ "(body). It is able to learn from the user's classifications and "
-#~ "corrections. For more information on Bogofilter, see <ulink url=\"http://";
-#~ "bogofilter.sourceforge.net/\">The Bogofilter site</ulink>."
+#~ "Bogofilter is a mail filter that classifies mail as spam or ham (non-spam) "
+#~ "by a statistical analysis of the message's header and content (body). It is "
+#~ "able to learn from the user's classifications and corrections. For more "
+#~ "information on Bogofilter, see <ulink url=\"http://bogofilter.sourceforge.";
+#~ "net/\">The Bogofilter site</ulink>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Το Bogofilter είναι ένα φίλτρο αλληλογραφίας που κατηγοριοποιεί την "
 #~ "αλληλογραφία ως ανεπιθύμητη ή επιθυμητή βάσει στατιστικής ανάλυσης της "
@@ -21575,8 +21088,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This section shows you how to use the <trademark>Evolution</trademark> "
-#~ "contacts tool to organize any amount of contact information, share "
-#~ "addresses over a network, and save time with everyday tasks."
+#~ "contacts tool to organize any amount of contact information, share addresses "
+#~ "over a network, and save time with everyday tasks."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αυτή η ενότητα σας δείχνει πώς να χρησιμοποιείτε το εργαλείο επαφών του "
 #~ "<trademark>Evolution</trademark> για να οργανώνετε οποιοδήποτε πλήθος "
@@ -21587,34 +21100,33 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Αποστολή κάρτας: Γρήγορη προσθήκη νέων καρτών"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Contacts are the individuals you have chosen to add to your address book "
-#~ "so you can keep track of information about them and send email to them. "
-#~ "In Evolution, an individual contact is called a card. For more "
-#~ "information on organizing your contacts see <link linkend=\"usage-contact-"
-#~ "organize\">Organizing your Contacts</link>. To learn about configuring "
-#~ "the contacts tool, see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact "
-#~ "Management</link>."
+#~ "Contacts are the individuals you have chosen to add to your address book so "
+#~ "you can keep track of information about them and send email to them. In "
+#~ "Evolution, an individual contact is called a card. For more information on "
+#~ "organizing your contacts see <link linkend=\"usage-contact-organize"
+#~ "\">Organizing your Contacts</link>. To learn about configuring the contacts "
+#~ "tool, see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Επαφές είναι τα άτομα που έχετε επιλέξτε να προσθέσετε στο βιβλίο "
 #~ "διευθύνσεων ώστε να κρατάτε πληροφορίες γι' αυτούς και να τους στέλνετε "
 #~ "αλληλογραφία. Στο Evolution, μια ατομική επαφή ονομάζεται κάρτα. Για "
 #~ "περισσότερες πληροφορίες για την οργάνωση των επαφών σας δείτε την <link "
-#~ "linkend=\"usage-contact-organize\">Οργάνωση των επαφών</link>. Για να "
-#~ "μάθετε πώς ρυθμίζεται το εργαλείο επαφών, δείτε τη <link linkend=\"config-"
-#~ "prefs-contact\">Διαχείριση επαφών</link>."
+#~ "linkend=\"usage-contact-organize\">Οργάνωση των επαφών</link>. Για να μάθετε "
+#~ "πώς ρυθμίζεται το εργαλείο επαφών, δείτε τη <link linkend=\"config-prefs-"
+#~ "contact\">Διαχείριση επαφών</link>."
 
 #~ msgid "The Contact Editor"
 #~ msgstr "Ο Επεξεργαστής επαφών"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you want to add or change cards, use the contact editor. You can edit "
-#~ "email addresses, telephone numbers, mailing addresses and all other "
-#~ "contact information you have entered for a particular contact."
+#~ "email addresses, telephone numbers, mailing addresses and all other contact "
+#~ "information you have entered for a particular contact."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αν θέλετε να προσθέσετε ή να τροποποιήσετε κάρτες, χρησιμοποιήστε τον "
 #~ "επεξεργαστή επαφών. Μπορείτε να επεξεργαστείτε διευθύνσεις αλληλογραφίας, "
-#~ "αριθμούς τηλεφώνων, διευθύνσεις κατοικίας και άλλες πληροφορίες των "
-#~ "επαφών που έχετε εισάγει για μια συγκεκριμένη επαφή."
+#~ "αριθμούς τηλεφώνων, διευθύνσεις κατοικίας και άλλες πληροφορίες των επαφών "
+#~ "που έχετε εισάγει για μια συγκεκριμένη επαφή."
 
 #~ msgid "The contact editor window has three tabs:"
 #~ msgstr "Το παράθυρο του επεξεργαστή επαφών έχει τρεις καρτέλες:"
@@ -21635,8 +21147,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "calendar and free/busy information."
 #~ msgstr ""
 #~ "Περιέχει μια πιο συγκεκριμένη περιγραφή του ατόμου, περιλαμβάνοντας "
-#~ "συνδέσμους για πληροφορίες ημερολογίου και για την διαθεσιμότητα "
-#~ "(ελεύθερος/απασχολημένος)."
+#~ "συνδέσμους για πληροφορίες ημερολογίου και για την διαθεσιμότητα (ελεύθερος/"
+#~ "απασχολημένος)."
 
 #~ msgid "Mailing Address:"
 #~ msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας:"
@@ -21650,25 +21162,23 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Contact, which opens a new message to the contact's email address."
 #~ msgstr ""
 #~ "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την Προώθηση επαφής από το μενού "
-#~ "Ενέργειες, η οποία ανοίγει ένα νέο μήνυμα με την κάρτα ήδη συνημμένη, ή "
-#~ "την Αποστολή μηνύματος στην επαφή, η οποία ανοίγει ένα νέο μήνυμα προς τη "
+#~ "Ενέργειες, η οποία ανοίγει ένα νέο μήνυμα με την κάρτα ήδη συνημμένη, ή την "
+#~ "Αποστολή μηνύματος στην επαφή, η οποία ανοίγει ένα νέο μήνυμα προς τη "
 #~ "διεύθυνση αλληλογραφίας της επαφής."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can add a card from within an email message or calendar appointment. "
-#~ "In an open email, right-click any email address or message, and click Add "
-#~ "to Address Book or select Add Sender to Address Book from the Message "
-#~ "menu."
+#~ "You can add a card from within an email message or calendar appointment. In "
+#~ "an open email, right-click any email address or message, and click Add to "
+#~ "Address Book or select Add Sender to Address Book from the Message menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "Μπορείτε να προσθέσετε μια κάρτα μέσα σε ένα μήνυμα ή ραντεβού στο "
-#~ "ημερολόγιο. Σε ένα ανοικτό μήνυμα, κάντε δεξί κλικ σε οποιαδήποτε "
-#~ "διεύθυνση αλληλογραφίας ή μήνυμα, και πατήστε Προσθήκη στο βιβλίο "
-#~ "διευθύνσεων ή επιλέξτε Προσθήκη αποστολέα στο βιβλίο διευθύνσεων από το "
-#~ "μενού Μήνυμα."
+#~ "ημερολόγιο. Σε ένα ανοικτό μήνυμα, κάντε δεξί κλικ σε οποιαδήποτε διεύθυνση "
+#~ "αλληλογραφίας ή μήνυμα, και πατήστε Προσθήκη στο βιβλίο διευθύνσεων ή "
+#~ "επιλέξτε Προσθήκη αποστολέα στο βιβλίο διευθύνσεων από το μενού Μήνυμα."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Most of the items in the contact editor simply display the information "
-#~ "you enter, but some of them have additional features:"
+#~ "Most of the items in the contact editor simply display the information you "
+#~ "enter, but some of them have additional features:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Τα περισσότερα στοιχεία στον επεξεργαστή επαφών απλά εμφανίζουν τις "
 #~ "πληροφορίες που εσείς εισάγετε, αλλά μερικά από αυτά έχουν επιπλέον "
@@ -21679,44 +21189,43 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the name of your contact here. You can type a name into the Full "
-#~ "Name field, but you can also click the Full Name button to bring up a "
-#~ "small dialog box with text boxes for first and last names, titles like "
-#~ "<quote>Mr.</quote> or <quote>Her Excellency,</quote> and suffixes like "
-#~ "<quote>Jr.</quote> The Full Name field also interacts with the File Under "
-#~ "box to help you organize your contacts and to handle multi-word surnames. "
-#~ "To see how it works, type a name in the Full Name field. As an example, "
-#~ "we will use Miguel de Icaza. You will notice that the File Under field "
-#~ "also fills in, but in reverse: Icaza, Miguel de. If you had entered John "
-#~ "Q. Doe, the contacts editor would have correctly guessed that the entry "
-#~ "should be filed under <quote>Doe, John Q.</quote> However, Miguel's "
-#~ "surname, <quote>de Icaza,</quote> has two words, and to sort it correctly "
-#~ "you must enter de Icaza, Miguel in the File Under entry."
+#~ "Name field, but you can also click the Full Name button to bring up a small "
+#~ "dialog box with text boxes for first and last names, titles like <quote>Mr.</"
+#~ "quote> or <quote>Her Excellency,</quote> and suffixes like <quote>Jr.</"
+#~ "quote> The Full Name field also interacts with the File Under box to help "
+#~ "you organize your contacts and to handle multi-word surnames. To see how it "
+#~ "works, type a name in the Full Name field. As an example, we will use Miguel "
+#~ "de Icaza. You will notice that the File Under field also fills in, but in "
+#~ "reverse: Icaza, Miguel de. If you had entered John Q. Doe, the contacts "
+#~ "editor would have correctly guessed that the entry should be filed under "
+#~ "<quote>Doe, John Q.</quote> However, Miguel's surname, <quote>de Icaza,</"
+#~ "quote> has two words, and to sort it correctly you must enter de Icaza, "
+#~ "Miguel in the File Under entry."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ορίστε το όνομα της επαφής εδώ. Μπορείτε να πληκτρολογήσετε ένα όνομα στο "
-#~ "πεδίο Πλήρες όνομα, αλλά μπορείτε επίσης να πατήσετε το κουμπί Πλήρες "
-#~ "όνομα για να εμφανιστεί ένας μικρός διάλογος με πεδία κειμένου για το "
-#~ "μικρό όνομα και το επώνυμο, τίτλοι όπως <quote>Κος</quote> ή <quote>Η "
-#~ "Εξοχότητα</quote> και επιθέματα όπως <quote>Νεότερος</quote>. Το πεδίο "
-#~ "Πλήρες όνομα αλληλεπιδρά με το πεδίο Αρχειοθέτηση ως για να σας βοηθήσει "
-#~ "να οργανώσετε τις επαφές σας και να χειριστείτε επώνυμα με περισσότερες "
-#~ "από μία λέξεις. Για να δείτε πώς λειτουργεί αυτό, πληκτρολογείστε ένα "
-#~ "όνομα στο πεδίο Πλήρες όνομα. Για παράδειγμα, θα χρησιμοποιήσουμε το "
-#~ "Miguel de Icaza. Θα δείτε ότι το πεδίο Αρχειοθέτηση ως γεμίζει επίσης, "
-#~ "αλλά αντίθετα: Icaza, Miguel de. Αν είχατε πληκτρολογήσει Γιάννης Μ. "
-#~ "Παπαδόπουλος, η καταχώρηση θα έπρεπε να αρχειοθετηθεί ως "
-#~ "<quote>Παπαδόπουλος, Γιάννης Μ.</quote> Ωστόσο, το επώνυμο του Miguel "
-#~ "είναι <quote>de Icaza,</quote> και έχει δύο λέξεις, και για να το "
+#~ "πεδίο Πλήρες όνομα, αλλά μπορείτε επίσης να πατήσετε το κουμπί Πλήρες όνομα "
+#~ "για να εμφανιστεί ένας μικρός διάλογος με πεδία κειμένου για το μικρό όνομα "
+#~ "και το επώνυμο, τίτλοι όπως <quote>Κος</quote> ή <quote>Η Εξοχότητα</quote> "
+#~ "και επιθέματα όπως <quote>Νεότερος</quote>. Το πεδίο Πλήρες όνομα "
+#~ "αλληλεπιδρά με το πεδίο Αρχειοθέτηση ως για να σας βοηθήσει να οργανώσετε "
+#~ "τις επαφές σας και να χειριστείτε επώνυμα με περισσότερες από μία λέξεις. "
+#~ "Για να δείτε πώς λειτουργεί αυτό, πληκτρολογείστε ένα όνομα στο πεδίο Πλήρες "
+#~ "όνομα. Για παράδειγμα, θα χρησιμοποιήσουμε το Miguel de Icaza. Θα δείτε ότι "
+#~ "το πεδίο Αρχειοθέτηση ως γεμίζει επίσης, αλλά αντίθετα: Icaza, Miguel de. Αν "
+#~ "είχατε πληκτρολογήσει Γιάννης Μ. Παπαδόπουλος, η καταχώρηση θα έπρεπε να "
+#~ "αρχειοθετηθεί ως <quote>Παπαδόπουλος, Γιάννης Μ.</quote> Ωστόσο, το επώνυμο "
+#~ "του Miguel είναι <quote>de Icaza,</quote> και έχει δύο λέξεις, και για να το "
 #~ "ταξινομήσετε σωστά θα πρέπει στο πεδίο Αρχειοθέτηση ως να το εισάγετε de "
 #~ "Icaza, Miguel."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select one of your address books as the location for this contact. You "
-#~ "might not be able to write to all available address books, especially "
-#~ "those on a network."
+#~ "Select one of your address books as the location for this contact. You might "
+#~ "not be able to write to all available address books, especially those on a "
+#~ "network."
 #~ msgstr ""
 #~ "Επιλέξτε ένα από τα βιβλία διευθύνσεών σας ως την τοποθεσία για αυτήν την "
-#~ "επαφή. Μπορεί να μη μπορείτε να γράψετε σε όλα τα βιβλία διευθύνσεων, "
-#~ "ειδικά σε εκείνα που βρίσκονται στο δίκτυο."
+#~ "επαφή. Μπορεί να μη μπορείτε να γράψετε σε όλα τα βιβλία διευθύνσεων, ειδικά "
+#~ "σε εκείνα που βρίσκονται στο δίκτυο."
 
 #~ msgid "Categories:"
 #~ msgstr "Κατηγορίες:"
@@ -21727,21 +21236,21 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "categories. For more information on contact categories, see <link linkend="
 #~ "\"usage-contact-organize\">Organizing your Contacts</link>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε το κουμπί κατηγορίες για να διαλέξετε κατηγορίες γι' αυτή την "
-#~ "κάρτα. Αν αναθέσετε κατηγορίες επαφών, μπορείτε μετά να αναζητείτε επαφές "
-#~ "χρησιμοποιώντας εκείνες τις κατηγορίες. Για περισσότερες πληροφορίες για "
-#~ "τις κατηγορίες επαφών δείτε την <link linkend=\"usage-contact-organize"
+#~ "Πατήστε το κουμπί κατηγορίες για να διαλέξετε κατηγορίες γι' αυτή την κάρτα. "
+#~ "Αν αναθέσετε κατηγορίες επαφών, μπορείτε μετά να αναζητείτε επαφές "
+#~ "χρησιμοποιώντας εκείνες τις κατηγορίες. Για περισσότερες πληροφορίες για τις "
+#~ "κατηγορίες επαφών δείτε την <link linkend=\"usage-contact-organize"
 #~ "\">Οργάνωση των επαφών σας</link>."
 
 #~ msgid "Free/Busy and Calendar URLs:"
 #~ msgstr "URL διαθεσιμότητας και ημερολογίου:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the Personal Information tab to enter Web addresses for the "
-#~ "contact. If the contact publishes free/busy or calendar data online, "
-#~ "using a server other than Exchange or GroupWise, you can specify the "
-#~ "addresses for those servers here. After you do so, you can check their "
-#~ "schedules when creating appointments in the calendar."
+#~ "Click the Personal Information tab to enter Web addresses for the contact. "
+#~ "If the contact publishes free/busy or calendar data online, using a server "
+#~ "other than Exchange or GroupWise, you can specify the addresses for those "
+#~ "servers here. After you do so, you can check their schedules when creating "
+#~ "appointments in the calendar."
 #~ msgstr ""
 #~ "Επιλέξτε την καρτέλα Προσωπικές πληροφορίες για να εισάγετε διευθύνσεις "
 #~ "ιστού για την επαφή. Αν η επαφή δημοσιεύει πληροφορίες διαθεσιμότητας ή "
@@ -21760,11 +21269,11 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; Επαφή."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Go to the Contacts window by selecting View &gt; Window &gt; Contacts "
-#~ "from the menubar."
+#~ "Go to the Contacts window by selecting View &gt; Window &gt; Contacts from "
+#~ "the menubar."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πηγαίνετε στο παράθυρο Επαφές επιλέγοντας Προβολή &gt; Παράθυρο &gt; "
-#~ "Επαφές από τη γραμμή μενού."
+#~ "Πηγαίνετε στο παράθυρο Επαφές επιλέγοντας Προβολή &gt; Παράθυρο &gt; Επαφές "
+#~ "από τη γραμμή μενού."
 
 #
 #~ msgid "Edit the information in the Contact Editor window."
@@ -21776,11 +21285,11 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Γρήγορης προσθήκης επαφής."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Press the Edit Full button at the bottom left to bring up the Contact "
-#~ "Editor window."
+#~ "Press the Edit Full button at the bottom left to bring up the Contact Editor "
+#~ "window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε το κουμπί Πλήρης επεξεργασία στο κάτω αριστερά μέρος για να "
-#~ "ανοίξετε το παράθυρο του Επεξεργαστή επαφών."
+#~ "Πατήστε το κουμπί Πλήρης επεξεργασία στο κάτω αριστερά μέρος για να ανοίξετε "
+#~ "το παράθυρο του Επεξεργαστή επαφών."
 
 #~ msgid "Google Contacts"
 #~ msgstr "Επαφές Google"
@@ -21789,15 +21298,13 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Evolution allows you to access your Google Address Book. You can view the "
 #~ "Google contacts offline and create, modify and delete the contacts online."
 #~ msgstr ""
-#~ "Το Evolution σας επιτρέπει να έχετε πρόσβαση στο βιβλίο διευθύνσεών σας "
-#~ "στο Google. Μπορείτε να δείτε τις επαφές του Google εκτός σύνδεσης, και "
-#~ "να δημιουργήσετε, να επεξεργαστείτε και να διαγράψετε επαφές εντός "
-#~ "σύνδεσης."
+#~ "Το Evolution σας επιτρέπει να έχετε πρόσβαση στο βιβλίο διευθύνσεών σας στο "
+#~ "Google. Μπορείτε να δείτε τις επαφές του Google εκτός σύνδεσης, και να "
+#~ "δημιουργήσετε, να επεξεργαστείτε και να διαγράψετε επαφές εντός σύνδεσης."
 
 #~ msgid "To configure your Google Address Book in Evolution contacts:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Για να ρυθμίσετε το βιβλίο διευθύνσεων του Google στις επαφές του "
-#~ "Evolution:"
+#~ "Για να ρυθμίσετε το βιβλίο διευθύνσεων του Google στις επαφές του Evolution:"
 
 #~ msgid "Click File &gt; New &gt; Address Book."
 #~ msgstr "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; Βιβλίο διευθύνσεων."
@@ -21809,18 +21316,18 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Select or deselect the following options and provide the username for the "
 #~ "Google account:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε η αποεπιλέξτε τις ακόλουθες επιλογές και εισάγετε το όνομα "
-#~ "χρήστη και το συνθηματικό για το λογαριασμό Google:"
+#~ "Επιλέξτε η αποεπιλέξτε τις ακόλουθες επιλογές και εισάγετε το όνομα χρήστη "
+#~ "και το συνθηματικό για το λογαριασμό Google:"
 
 #~ msgid "Mark as default address book:"
 #~ msgstr "Σημείωση ως το προεπιλεγμένο βιβλίο διευθύνσεων:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select this option to make the Google address book as your default "
-#~ "address book."
+#~ "Select this option to make the Google address book as your default address "
+#~ "book."
 #~ msgstr ""
-#~ "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να κάνετε το βιβλίο διευθύνσεων του Google "
-#~ "το προεπιλεγμένο σας βιβλίο διευθύνσεων."
+#~ "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να κάνετε το βιβλίο διευθύνσεων του Google το "
+#~ "προεπιλεγμένο σας βιβλίο διευθύνσεων."
 
 #~ msgid "Copy book content locally for offline operations:"
 #~ msgstr "Αντιγραφή περιεχομένων φακέλου τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση:"
@@ -21830,8 +21337,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "access the contacts even when you are not connected to the network."
 #~ msgstr ""
 #~ "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να αντιγράψετε το βιβλίο διευθύνσεων στον "
-#~ "υπολογιστή σας ώστε να μπορείτε να έχετε πρόσβαση στις επαφές ακόμα και "
-#~ "όταν δεν είστε συνδεδεμένοι στο δίκτυο."
+#~ "υπολογιστή σας ώστε να μπορείτε να έχετε πρόσβαση στις επαφές ακόμα και όταν "
+#~ "δεν είστε συνδεδεμένοι στο δίκτυο."
 
 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #
@@ -21858,12 +21365,12 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Evolution enables you to find the contact address quickly by using "
-#~ "customized search. To find the contact address you are looking for, use "
-#~ "the following procedure:"
+#~ "customized search. To find the contact address you are looking for, use the "
+#~ "following procedure:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Το Evolution σας επιτρέπει να βρίσκετε διευθύνσεις επαφών γρήγορα "
-#~ "χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη αναζήτηση. Για να βρείτε τις "
-#~ "διευθύνσεις επαφών που ψάχνετε, χρησιμοποιήστε την εξής διαδικασία:"
+#~ "χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη αναζήτηση. Για να βρείτε τις διευθύνσεις "
+#~ "επαφών που ψάχνετε, χρησιμοποιήστε την εξής διαδικασία:"
 
 #~ msgid "Specify the search criteria from any of the following:"
 #~ msgstr "Ορίστε τα κριτήρια αναζήτησης από τα παρακάτω:"
@@ -21881,11 +21388,11 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Πατήστε Enter για να αρχίσει η αναζήτηση."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For a more complex search, select Search Advanced and select criteria "
-#~ "that describe your desired contact:"
+#~ "For a more complex search, select Search Advanced and select criteria that "
+#~ "describe your desired contact:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Για μια πιο σύνθετη αναζήτηση, επιλέξτε Προχωρημένη αναζήτηση και "
-#~ "επιλέξτε τα κριτήρια που περιγράφουν την επιθυμητή σας επαφή:"
+#~ "Για μια πιο σύνθετη αναζήτηση, επιλέξτε Προχωρημένη αναζήτηση και επιλέξτε "
+#~ "τα κριτήρια που περιγράφουν την επιθυμητή σας επαφή:"
 
 #~ msgid "Name the rule in the Rule Name field."
 #~ msgstr "Ονομάστε τον κανόνα στο πεδίο Όνομα κανόνα."
@@ -21897,17 +21404,15 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Επιλέξτε Προσθήκη για επιπρόσθετα κριτήρια."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Displays all the contacts that match the built-in criteria you have "
-#~ "selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
-#~ "display pane."
+#~ "Displays all the contacts that match the built-in criteria you have selected "
+#~ "from the drop-down list at the top left side, just above the display pane."
 #~ msgstr ""
 #~ "Εμφανίζει όλες τις επαφές που ταιριάζουν με τα ενσωματωμένα κριτήρια που "
-#~ "έχετε επιλέξει από την αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω αριστερά μέρος, "
-#~ "ακριβώς πάνω από το πλαίσιο προβολής."
+#~ "έχετε επιλέξει από την αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω αριστερά μέρος, ακριβώς "
+#~ "πάνω από το πλαίσιο προβολής."
 
 #~ msgid "To perform quick search, use the following procedure:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να κάνετε μια γρήγορη αναζήτηση, ακολουθήστε την εξής διαδικασία:"
+#~ msgstr "Για να κάνετε μια γρήγορη αναζήτηση, ακολουθήστε την εξής διαδικασία:"
 
 #~ msgid "Anniversary"
 #~ msgstr "Επέτειος"
@@ -21989,8 +21494,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Evolution allows you to organize your contacts. You can create several "
-#~ "individual address books, or contact lists. Within a given address book, "
-#~ "you can have several categories of contacts."
+#~ "individual address books, or contact lists. Within a given address book, you "
+#~ "can have several categories of contacts."
 #~ msgstr ""
 #~ "Το Evolution σας επιτρέπει να οργανώνετε τις επαφές σας. Μπορείτε να "
 #~ "δημιουργείτε αρκετά βιβλία διευθύνσεων, ή λίστες επαφών. Μέσα σε ένα "
@@ -22006,68 +21511,65 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Ομαδοποίηση με τις κατηγορίες"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Contact groups are nothing but address books. The simplest way to "
-#~ "organize contacts is to create additional address books. You can create a "
-#~ "new one by clicking File &gt; New &gt; Address Book. For contacts groups "
-#~ "on your computer, you only need to provide a name. For contacts on the "
-#~ "network, you need to provide more information about the contacts server "
-#~ "you are trying to access."
+#~ "Contact groups are nothing but address books. The simplest way to organize "
+#~ "contacts is to create additional address books. You can create a new one by "
+#~ "clicking File &gt; New &gt; Address Book. For contacts groups on your "
+#~ "computer, you only need to provide a name. For contacts on the network, you "
+#~ "need to provide more information about the contacts server you are trying to "
+#~ "access."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ο ομάδες επαφών δεν είναι τίποτα άλλο από βιβλία διευθύνσεων. Ο πιο απλός "
-#~ "τρόπος για να οργανώνετε τις επαφές είναι να δημιουργείτε επιπρόσθετα "
-#~ "βιβλία διευθύνσεων. Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα νέο επιλέγοντας Αρχείο "
-#~ "&gt; Νέο &gt; Βιβλίο διευθύνσεων. Για ομάδες επαφών στον υπολογιστή σας "
-#~ "χρειάζεται να δώσετε μόνο ένα όνομα. Για επαφές στο δίκτυο, χρειάζεται να "
-#~ "δώσετε περισσότερες πληροφορίες για το διακομιστή επαφών στον οποίο "
-#~ "προσπαθείτε να αποκτήσετε πρόσβαση."
+#~ "τρόπος για να οργανώνετε τις επαφές είναι να δημιουργείτε επιπρόσθετα βιβλία "
+#~ "διευθύνσεων. Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα νέο επιλέγοντας Αρχείο &gt; Νέο "
+#~ "&gt; Βιβλίο διευθύνσεων. Για ομάδες επαφών στον υπολογιστή σας χρειάζεται να "
+#~ "δώσετε μόνο ένα όνομα. Για επαφές στο δίκτυο, χρειάζεται να δώσετε "
+#~ "περισσότερες πληροφορίες για το διακομιστή επαφών στον οποίο προσπαθείτε να "
+#~ "αποκτήσετε πρόσβαση."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To move a card from one group to another, just drag it from the main "
-#~ "display of contacts and drop it to a different group. You cannot change "
-#~ "the contents of most network contact groups."
+#~ "To move a card from one group to another, just drag it from the main display "
+#~ "of contacts and drop it to a different group. You cannot change the contents "
+#~ "of most network contact groups."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για να μετακινήσετε μια κάρτα από μια ομάδα σε μια άλλη, απλά σύρετε την "
-#~ "από την κύρια προβολή καρτών και αφήστε την σε μια διαφορετική ομάδα. "
-#~ "Στις περισσότερες δικτυακές ομάδες επαφών δε μπορείτε να αλλάξετε το "
-#~ "περιεχόμενο."
+#~ "Για να μετακινήσετε μια κάρτα από μια ομάδα σε μια άλλη, απλά σύρετε την από "
+#~ "την κύρια προβολή καρτών και αφήστε την σε μια διαφορετική ομάδα. Στις "
+#~ "περισσότερες δικτυακές ομάδες επαφών δε μπορείτε να αλλάξετε το περιεχόμενο."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Contacts groups are not the same as contact lists. A contact group is "
-#~ "like a folder or address book full of contacts. A contact list is a "
-#~ "single contact that contains other contacts, and is most often used to "
-#~ "email several people at once."
+#~ "Contacts groups are not the same as contact lists. A contact group is like a "
+#~ "folder or address book full of contacts. A contact list is a single contact "
+#~ "that contains other contacts, and is most often used to email several people "
+#~ "at once."
 #~ msgstr ""
 #~ "Οι ομάδες επαφών δεν είναι ίδιες με τις λίστες επαφών. Μια ομάδα επαφών "
-#~ "είναι σαν ένας φάκελος ή ένα βιβλίο διευθύνσεων γεμάτο με επαφές. Μια "
-#~ "λίστα επαφών είναι μια μοναδική επαφή η οποία περιέχει άλλες επαφές, και "
-#~ "χρησιμοποιείται πιο συχνά για να στείλετε αλληλογραφία σε πολλούς "
-#~ "ανθρώπους με τη μία."
+#~ "είναι σαν ένας φάκελος ή ένα βιβλίο διευθύνσεων γεμάτο με επαφές. Μια λίστα "
+#~ "επαφών είναι μια μοναδική επαφή η οποία περιέχει άλλες επαφές, και "
+#~ "χρησιμοποιείται πιο συχνά για να στείλετε αλληλογραφία σε πολλούς ανθρώπους "
+#~ "με τη μία."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can import contacts from other contact management tools with the "
-#~ "Import tool."
+#~ "You can import contacts from other contact management tools with the Import "
+#~ "tool."
 #~ msgstr ""
 #~ "Μπορείτε να εισάγετε επαφές από άλλα εργαλεία διαχείρισης επαφών με το "
 #~ "εργαλείο Εισαγωγής."
 
 #~ msgid "Mail yourself a contact as a vCard attachment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Στείλτε στον εαυτό σας με αλληλογραφία μια επαφή συνημμένη ως vCard."
+#~ msgstr "Στείλτε στον εαυτό σας με αλληλογραφία μια επαφή συνημμένη ως vCard."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Currently VCF and LDIF are supported. CSV and TAB format files are "
-#~ "supported from Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla, and Evolution."
+#~ "Currently VCF and LDIF are supported. CSV and TAB format files are supported "
+#~ "from Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla, and Evolution."
 #~ msgstr ""
-#~ "Προς το παρόν υποστηρίζονται τα VCF και LDIF. Οι μορφές αρχείων CSV και "
-#~ "TAB υποστηρίζονται από το Microsoft Outlook, το Thunderbird, το Mozilla "
-#~ "και το Evolution."
+#~ "Προς το παρόν υποστηρίζονται τα VCF και LDIF. Οι μορφές αρχείων CSV και TAB "
+#~ "υποστηρίζονται από το Microsoft Outlook, το Thunderbird, το Mozilla και το "
+#~ "Evolution."
 
 #~ msgid "To create a list of contacts:"
 #~ msgstr "Για να δημιουργήσετε μια λίστα επαφών:"
 
 #~ msgid "Open the list creation window by clicking the New List button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ανοίξτε το παράθυρο δημιουργίας λίστας πατώντας στο κουμπί Νέα λίστα."
+#~ msgstr "Ανοίξτε το παράθυρο δημιουργίας λίστας πατώντας στο κουμπί Νέα λίστα."
 
 #~ msgid "Click File &gt; New &gt; Contact List."
 #~ msgstr "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; Λίστα επαφών."
@@ -22085,9 +21587,9 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Όταν έχετε τελειώσει, πατήστε Εντάξει."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The list appears as a contact card, which you can use as you would any "
-#~ "other card, including mailing the list to another person and sending "
-#~ "email to the list."
+#~ "The list appears as a contact card, which you can use as you would any other "
+#~ "card, including mailing the list to another person and sending email to the "
+#~ "list."
 #~ msgstr ""
 #~ "Η λίστα εμφανίζεται ως μια κάρτα επαφής, την οποία μπορείτε να "
 #~ "χρησιμοποιήσετε όπως οποιαδήποτε άλλη κάρτα, συμπεριλαμβανομένου του να "
@@ -22100,48 +21602,46 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "If the master list of categories doesn't suit you, you can add your own "
 #~ "categories. To add a new category,"
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν η αρχική λίστα με κατηγορίες δε σας βολεύει, μπορείτε να προσθέσετε "
-#~ "τις δικές σας κατηγορίες. Για να προσθέσετε μια νέα κατηγορία,"
+#~ "Αν η αρχική λίστα με κατηγορίες δε σας βολεύει, μπορείτε να προσθέσετε τις "
+#~ "δικές σας κατηγορίες. Για να προσθέσετε μια νέα κατηγορία,"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To learn how to add a remote LDAP directory to your available address "
-#~ "books, see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</"
-#~ "link>. Remote groups of contacts appear under the On LDAP Servers item in "
-#~ "the side bar. They work like a local folder of contact cards, with the "
-#~ "following exceptions:"
+#~ "To learn how to add a remote LDAP directory to your available address books, "
+#~ "see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>. Remote "
+#~ "groups of contacts appear under the On LDAP Servers item in the side bar. "
+#~ "They work like a local folder of contact cards, with the following "
+#~ "exceptions:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Για να μάθετε πώς θα προσθέσετε ένα απομακρυσμένο κατάλογο LDAP στα "
 #~ "διαθέσιμα βιβλία επαφών σας, δείτε τη <link linkend=\"config-prefs-contact"
-#~ "\">Διαχείριση επαφών</link>. Απομακρυσμένες ομάδες επαφών εμφανίζονται "
-#~ "κάτω από το στοιχείο Σε εξυπηρετητές LDAP στην πλευρική στήλη. "
-#~ "Λειτουργούν σαν ένας τοπικός φάκελος με κάρτες επαφών, με τις εξής "
-#~ "εξαιρέσεις:"
+#~ "\">Διαχείριση επαφών</link>. Απομακρυσμένες ομάδες επαφών εμφανίζονται κάτω "
+#~ "από το στοιχείο Σε εξυπηρετητές LDAP στην πλευρική στήλη. Λειτουργούν σαν "
+#~ "ένας τοπικός φάκελος με κάρτες επαφών, με τις εξής εξαιρέσεις:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "For information about setting up Evolution to use LDAP, refer to <link "
 #~ "linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για πληροφορίες για τη ρύθμιση του Evolution για χρήση του LDAP, "
-#~ "αναφερθείτε στη <link linkend=\"config-prefs-contact\">Διαχείριση επαφών</"
-#~ "link>."
+#~ "Για πληροφορίες για τη ρύθμιση του Evolution για χρήση του LDAP, αναφερθείτε "
+#~ "στη <link linkend=\"config-prefs-contact\">Διαχείριση επαφών</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you get information about a person in the mail or in a calendar "
-#~ "entry, you can add it to an address card. To do so, right-click any email "
-#~ "address or email message, and click Add to Address Book on the menu that "
-#~ "appears. If the sender already exists, the Editor button opens and you "
-#~ "can edit the address card details. Evolution can also add cards from a "
-#~ "hand-held device during a HotSync* operation. For more information, see "
-#~ "<link linkend=\"config-sync\">Synchronizing Your Handheld Device</link>."
+#~ "When you get information about a person in the mail or in a calendar entry, "
+#~ "you can add it to an address card. To do so, right-click any email address "
+#~ "or email message, and click Add to Address Book on the menu that appears. If "
+#~ "the sender already exists, the Editor button opens and you can edit the "
+#~ "address card details. Evolution can also add cards from a hand-held device "
+#~ "during a HotSync* operation. For more information, see <link linkend="
+#~ "\"config-sync\">Synchronizing Your Handheld Device</link>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Όταν λαμβάνετε πληροφορίες για κάποιον μέσα αλληλογραφίας ή σε μια "
 #~ "καταχώρηση στο ημερολόγιο, μπορείτε να τις προσθέσετε σε μια κάρτα "
-#~ "διεύθυνσης. Για να το κάνετε αυτό, κάντε δεξί κλικ σε οποιαδήποτε "
-#~ "διεύθυνση αλληλογραφίας ή μήνυμα αλληλογραφίας, και επιλέξτε Προσθήκη στο "
-#~ "βιβλίο διευθύνσεων από το μενού που εμφανίζεται. Το Evolution μπορεί "
-#~ "επίσης να προσθέσει κάρτες από μια φορητή συσκευή κατά τη διάρκεια μιας "
-#~ "λειτουργίας HotSync*. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το <link linkend="
-#~ "\"config-sync\">Συχρονισμός της φορητής σας συσκευής</link>."
+#~ "διεύθυνσης. Για να το κάνετε αυτό, κάντε δεξί κλικ σε οποιαδήποτε διεύθυνση "
+#~ "αλληλογραφίας ή μήνυμα αλληλογραφίας, και επιλέξτε Προσθήκη στο βιβλίο "
+#~ "διευθύνσεων από το μενού που εμφανίζεται. Το Evolution μπορεί επίσης να "
+#~ "προσθέσει κάρτες από μια φορητή συσκευή κατά τη διάρκεια μιας λειτουργίας "
+#~ "HotSync*. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το <link linkend=\"config-sync"
+#~ "\">Συχρονισμός της φορητής σας συσκευής</link>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This section shows you how to use the <trademark>Evolution</trademark> "
@@ -22150,11 +21650,10 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "\">Importing Single Files</link>, which covers the Import tool."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αυτή η ενότητα σας δείχνει πώς να χρησιμοποιείτε το ημερολόγιο του "
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> για να διαχειρίζεστε το πρόγραμμά σας "
-#~ "μόνοι σας ή σε αντιστοιχία με τους συνεργάτες σας. Για να μάθετε για την "
-#~ "εισαγωγή δεδομένων ημερολογίου, δείτε την <link linkend=\"importing-mail"
-#~ "\">Εισαγωγή μοναδικών αρχείων</link>, η οποία καλύπτει το εργαλείο "
-#~ "Εισαγωγή."
+#~ "<trademark>Evolution</trademark> για να διαχειρίζεστε το πρόγραμμά σας μόνοι "
+#~ "σας ή σε αντιστοιχία με τους συνεργάτες σας. Για να μάθετε για την εισαγωγή "
+#~ "δεδομένων ημερολογίου, δείτε την <link linkend=\"importing-mail\">Εισαγωγή "
+#~ "μοναδικών αρχείων</link>, η οποία καλύπτει το εργαλείο Εισαγωγή."
 
 #~ msgid "Ways of Looking at your Calendar"
 #~ msgstr "Τρόποι να βλέπετε το Ημερολόγιό σας"
@@ -22181,8 +21680,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "The toolbar offers you five different buttons that can show you different "
 #~ "views of your calendar."
 #~ msgstr ""
-#~ "Η εργαλειοθήκη σας παρέχει πέντε διαφορετικά κουμπιά τα οποίο μπορούν να "
-#~ "σας εμφανίσουν διαφορετικές προβολές του ημερολογίου σας."
+#~ "Η εργαλειοθήκη σας παρέχει πέντε διαφορετικά κουμπιά τα οποίο μπορούν να σας "
+#~ "εμφανίσουν διαφορετικές προβολές του ημερολογίου σας."
 
 # #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
@@ -22222,8 +21721,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Ιδιότητες Ημερολογίου"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to edit the label of your calendar, assign color, "
-#~ "and copy content for offline use. To set your calendar properties"
+#~ "Evolution allows you to edit the label of your calendar, assign color, and "
+#~ "copy content for offline use. To set your calendar properties"
 #~ msgstr ""
 #~ "Το Evolution σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε την ετικέτα του ημερολογίου "
 #~ "σας, να ορίσετε χρώματα και να αντιγράψετε το περιεχόμενο για χρήση εκτός "
@@ -22233,76 +21732,73 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Επιλέξτε το ημερολόγιο από την πλευρική στήλη στα αριστερά."
 
 #~ msgid "Select Properties to open Calendar Properties dialog box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε Ιδιότητες για να ανοίξετε το διάλογο Ιδιότητες ημερολογίου."
+#~ msgstr "Επιλέξτε Ιδιότητες για να ανοίξετε το διάλογο Ιδιότητες ημερολογίου."
 
 #~ msgid "Edit the label from Name field."
 #~ msgstr "Επεξεργαστείτε την ετικέτα στο πεδίο Όνομα."
 
 #~ msgid "To assign a color for the calendar, click the Color button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να αναθέσετε ένα χρώμα σε ένα ημερολόγιο, πατήστε το κουμπί Χρώμα."
+#~ msgstr "Για να αναθέσετε ένα χρώμα σε ένα ημερολόγιο, πατήστε το κουμπί Χρώμα."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To mark your calendar content for offline use, click Copy calendar "
-#~ "contents locally for offline operations."
+#~ "To mark your calendar content for offline use, click Copy calendar contents "
+#~ "locally for offline operations."
 #~ msgstr ""
 #~ "Για να σημειώσετε το περιεχόμενο του ημερολογίου σας για χρήση εκτός "
 #~ "σύνδεσης, επιλέξτε το Αντιγραφή περιεχομένων ημερολογίου για τοπικά για "
 #~ "χρήση εκτός σύνδεσης."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Right-click on the calendar at the left and select Mark Calendar for "
-#~ "offline use. For more information on working offline refer <link linkend="
-#~ "\"usage-mail-getnsend-offline\">Working Offline</link>."
+#~ "Right-click on the calendar at the left and select Mark Calendar for offline "
+#~ "use. For more information on working offline refer <link linkend=\"usage-"
+#~ "mail-getnsend-offline\">Working Offline</link>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Κάντε δεξί κλικ στο ημερολόγιο στα αριστερά και επιλέξτε Σημείωση του "
-#~ "ημερολογίου για χρήση εκτός σύνδεσης. Για περισσότερες πληροφορίες για "
-#~ "την εργασία εκτός σύνδεσης αναφερθείτε στην <link linkend=\"usage-mail-"
-#~ "getnsend-offline\">Εργασία εκτός σύνδεσης</link>."
+#~ "ημερολογίου για χρήση εκτός σύνδεσης. Για περισσότερες πληροφορίες για την "
+#~ "εργασία εκτός σύνδεσης αναφερθείτε στην <link linkend=\"usage-mail-getnsend-"
+#~ "offline\">Εργασία εκτός σύνδεσης</link>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To export or share or to store a calendar locally in iCal format, right "
 #~ "click on the calendar in the calendar view at the left and select Save to "
 #~ "Disk."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για να εξάγετε ή να μοιραστείτε ή να αποθηκεύσετε ένα ημερολόγιο τοπικά "
-#~ "σε μορφή iCal, κάντε δεξί κλικ στο ημερολόγιο στην προβολή ημερολογίου "
-#~ "στα αριστερά και επιλέξτε Αποθήκευση στο δίσκο."
+#~ "Για να εξάγετε ή να μοιραστείτε ή να αποθηκεύσετε ένα ημερολόγιο τοπικά σε "
+#~ "μορφή iCal, κάντε δεξί κλικ στο ημερολόγιο στην προβολή ημερολογίου στα "
+#~ "αριστερά και επιλέξτε Αποθήκευση στο δίσκο."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click Mark as default folder if you want to mark this folder as your "
-#~ "default calendar folder."
+#~ "Click Mark as default folder if you want to mark this folder as your default "
+#~ "calendar folder."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε Σημείωση ως το προεπιλεγμένο ημερολόγιο για να σημειώσετε αυτό "
-#~ "το φάκελο ως τον προεπιλεγμένο σας φάκελο ημερολογίου."
+#~ "Επιλέξτε Σημείωση ως το προεπιλεγμένο ημερολόγιο για να σημειώσετε αυτό το "
+#~ "φάκελο ως τον προεπιλεγμένο σας φάκελο ημερολογίου."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the Properties of a Weather calendar you can specify a location for "
-#~ "the weather calendar. Click Location to select any world-wide location "
-#~ "for the calendar."
+#~ "In the Properties of a Weather calendar you can specify a location for the "
+#~ "weather calendar. Click Location to select any world-wide location for the "
+#~ "calendar."
 #~ msgstr ""
-#~ "Στις Ιδιότητες ενός Ημερολογίου καιρού μπορείτε να καθορίσετε την "
-#~ "τοποθεσία για το ημερολόγιο καιρού. Πατήστε Τοποθεσία για να επιλέξετε "
-#~ "κάποια τοποθεσία από όλο τον κόσμο για το ημερολόγιο."
+#~ "Στις Ιδιότητες ενός Ημερολογίου καιρού μπορείτε να καθορίσετε την τοποθεσία "
+#~ "για το ημερολόγιο καιρού. Πατήστε Τοποθεσία για να επιλέξετε κάποια "
+#~ "τοποθεσία από όλο τον κόσμο για το ημερολόγιο."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The temperature for the selected location appears in units as specified "
-#~ "at the top of the Calendar view."
+#~ "The temperature for the selected location appears in units as specified at "
+#~ "the top of the Calendar view."
 #~ msgstr ""
 #~ "Η θερμοκρασία για την επιλεγμένη τοποθεσία εμφανίζεται στις μονάδες που "
 #~ "ορίστηκαν στο πάνω μέρος της προβολή ημερολογίου."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to access your Google calendar. You can view the "
-#~ "Google calendar offline or create, modify, and delete the calendar items "
-#~ "online. Google calendar uses the CalDAV interface."
+#~ "Evolution allows you to access your Google calendar. You can view the Google "
+#~ "calendar offline or create, modify, and delete the calendar items online. "
+#~ "Google calendar uses the CalDAV interface."
 #~ msgstr ""
-#~ "Το Evolution σας επιτρέπει να έχετε πρόσβαση στο ημερολόγιό σας στο "
-#~ "Google. Μπορείτε να δείτε το ημερολόγιο του Google εκτός σύνδεσης, ή να "
-#~ "δημιουργήσετε, να επεξεργαστείτε και να διαγράψετε στοιχεία του "
-#~ "ημερολογίου εντός σύνδεσης. Το ημερολόγιο του Google χρησιμοποιεί τη "
-#~ "διεπαφή CalDAV."
+#~ "Το Evolution σας επιτρέπει να έχετε πρόσβαση στο ημερολόγιό σας στο Google. "
+#~ "Μπορείτε να δείτε το ημερολόγιο του Google εκτός σύνδεσης, ή να "
+#~ "δημιουργήσετε, να επεξεργαστείτε και να διαγράψετε στοιχεία του ημερολογίου "
+#~ "εντός σύνδεσης. Το ημερολόγιο του Google χρησιμοποιεί τη διεπαφή CalDAV."
 
 #~ msgid "To integrate the Google calendar to Evolution:"
 #~ msgstr "Για να ενσωματώσετε το ημερολόγιο του Google στο Evolution:"
@@ -22321,8 +21817,7 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Όνομα:"
 
 #~ msgid "Set the time to automatically refresh the calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ορίστε την ώρα κατά την οποία θα ανανεώνεται αυτόματα το ημερολόγιο."
+#~ msgstr "Ορίστε την ώρα κατά την οποία θα ανανεώνεται αυτόματα το ημερολόγιο."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you want to set a color label for the calendar, click the Color tab, "
@@ -22332,12 +21827,11 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "καρτέλα χρώμα, επιλέξτε το επιθυμητό χρώμα και πατήστε Εντάξει."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you want to view the calendar items offline, select Copy calendar "
-#~ "content locally for offline operation check box."
+#~ "If you want to view the calendar items offline, select Copy calendar content "
+#~ "locally for offline operation check box."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν θέλετε να βλέπετε τα στοιχεία του ημερολογίου εκτός σύνδεσης, επιλέξτε "
-#~ "το κουτάκι Αντιγραφή περιεχομένων ημερολογίου τοπικά για εργασία χωρίς "
-#~ "σύνδεση."
+#~ "Αν θέλετε να βλέπετε τα στοιχεία του ημερολογίου εκτός σύνδεσης, επιλέξτε το "
+#~ "κουτάκι Αντιγραφή περιεχομένων ημερολογίου τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you select this option, you cannot modify or create the calendar items."
@@ -22346,18 +21840,18 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "δημιουργήσετε στοιχεία στο ημερολόγιο."
 
 #~ msgid ""
-#~ "There are two types of events you can schedule with Evolution: "
-#~ "appointments and meetings. An appointment is an event you schedule for "
-#~ "yourself only, and a meeting is an event that you schedule multiple "
-#~ "people for. You can also use the busy/free search for meetings to "
-#~ "determine the availability of invitees."
+#~ "There are two types of events you can schedule with Evolution: appointments "
+#~ "and meetings. An appointment is an event you schedule for yourself only, and "
+#~ "a meeting is an event that you schedule multiple people for. You can also "
+#~ "use the busy/free search for meetings to determine the availability of "
+#~ "invitees."
 #~ msgstr ""
-#~ "Υπάρχουν δύο είδη γεγονότων που μπορείτε να προγραμματίσετε με το "
-#~ "Evolution: ραντεβού και συναντήσεις. Ένα ραντεβού είναι ένα γεγονός που "
-#~ "προγραμματίζετε μόνο για τον εαυτό σας, και μια συνάντηση είναι ένα "
-#~ "γεγονός που προγραμματίζετε για πολλούς ανθρώπους. Μπορείτε επίσης να "
-#~ "χρησιμοποιήσετε την αναζήτηση απασχολημένος/διαθέσιμος για τις "
-#~ "συναντήσεις για να καθορίσετε τη διαθεσιμότητα των παρευρισκομένων."
+#~ "Υπάρχουν δύο είδη γεγονότων που μπορείτε να προγραμματίσετε με το Evolution: "
+#~ "ραντεβού και συναντήσεις. Ένα ραντεβού είναι ένα γεγονός που προγραμματίζετε "
+#~ "μόνο για τον εαυτό σας, και μια συνάντηση είναι ένα γεγονός που "
+#~ "προγραμματίζετε για πολλούς ανθρώπους. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε "
+#~ "την αναζήτηση απασχολημένος/διαθέσιμος για τις συναντήσεις για να καθορίσετε "
+#~ "τη διαθεσιμότητα των παρευρισκομένων."
 
 #~ msgid "Appointments"
 #~ msgstr "Ραντεβού"
@@ -22371,8 +21865,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgid ""
 #~ "Publishing Calendar and Free/Busy Information Without a Groupware Server"
 #~ msgstr ""
-#~ "Δημοσιοποίηση ημερολογίου και πληροφοριών διαθεσιμότητας/απασχόλησης "
-#~ "χωρίς διακομιστή Groupware"
+#~ "Δημοσιοποίηση ημερολογίου και πληροφοριών διαθεσιμότητας/απασχόλησης χωρίς "
+#~ "διακομιστή Groupware"
 
 #~ msgid "In Evolution, an appointment is an event you schedule for yourself."
 #~ msgstr ""
@@ -22383,8 +21877,7 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; Ραντεβού."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click Calendars on the Switcher, then click File, then New &gt; "
-#~ "Appointment."
+#~ "Click Calendars on the Switcher, then click File, then New &gt; Appointment."
 #~ msgstr ""
 #~ "Πατήστε στο Ημερολόγια στον Εναλλάκτη, και μετά επιλέξτε Αρχείο, και μετά "
 #~ "Νέο &gt; Ραντεβού."
@@ -22396,8 +21889,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "περιγραφή."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To select this appointment as an all day event, click Options &gt; All "
-#~ "Day Event."
+#~ "To select this appointment as an all day event, click Options &gt; All Day "
+#~ "Event."
 #~ msgstr ""
 #~ "Για να επιλέξετε αυτό το ραντεβού ως ολοήμερο γεγονός, επιλέξτε Επιλογές "
 #~ "&gt; Ολοήμερο γεγονός."
@@ -22406,15 +21899,14 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Πατήστε το κουμπί Ολοήμερο γεγονός στην εργαλειοθήκη."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If the event is an all day event, specify a starting date and an ending "
-#~ "date."
+#~ "If the event is an all day event, specify a starting date and an ending date."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αν το γεγονός είναι ολοήμερο, καθορίστε μια ημερομηνία έναρξης και "
 #~ "ημερομηνία λήξης."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If the event is not an all day event, specify a starting time and an "
-#~ "ending time."
+#~ "If the event is not an all day event, specify a starting time and an ending "
+#~ "time."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αν το γεγονός δεν είναι ολοήμερο, καθορίστε μια ώρα έναρξης και μια ώρα "
 #~ "λήξης."
@@ -22433,8 +21925,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid "To hide or show the Time Zone field, click View &gt; Time Zone."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε το πεδίο Ζώνη ώρας, επιλέξτε Προβολή "
-#~ "&gt; Ζώνη ώρας."
+#~ "Για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε το πεδίο Ζώνη ώρας, επιλέξτε Προβολή &gt; "
+#~ "Ζώνη ώρας."
 
 #~ msgid "To show the time as busy, click Options &gt; Show Time as Busy."
 #~ msgstr ""
@@ -22469,15 +21961,15 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "συνημμένο στη μπάρα συνημμένων."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the Attach button on the toolbar, or click Insert &gt; Attachment "
-#~ "and then browse to the attachment."
+#~ "Click the Attach button on the toolbar, or click Insert &gt; Attachment and "
+#~ "then browse to the attachment."
 #~ msgstr ""
 #~ "Πατήστε το κουμπί Επισύναψη στην εργαλειοθήκη ή επιλέξτε Εισαγωγή &gt; "
 #~ "Συνημμένο και μετά περιηγηθείτε προς το συνημμένο."
 
 #~ msgid ""
-#~ "(Optional) Click Options &gt; Classifications, then select a "
-#~ "classification (as Public, Private or Confidential)."
+#~ "(Optional) Click Options &gt; Classifications, then select a classification "
+#~ "(as Public, Private or Confidential)."
 #~ msgstr ""
 #~ "(Προαιρετικό) Επιλέξτε Επιλογές &gt; Διαβάθμιση, και μετά επιλέξτε μια "
 #~ "διαβάθμιση (όπως Δημόσιο, Ιδιωτικό ή Εμπιστευτικό)."
@@ -22486,29 +21978,29 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "(Προαιρετικό) Πατήστε το κουμπί Επανεμφανίσεις στην εργαλειοθήκη."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click Options &gt; Recurrence, and specify whether you want the "
-#~ "appointment to recur and how often."
+#~ "Click Options &gt; Recurrence, and specify whether you want the appointment "
+#~ "to recur and how often."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε Επιλογές &gt; Επανεμφανίσεις και καθορίστε αν θέλετε το ραντεβού "
-#~ "να επανεμφανίζεται και πόσο συχνά."
+#~ "Επιλέξτε Επιλογές &gt; Επανεμφανίσεις και καθορίστε αν θέλετε το ραντεβού να "
+#~ "επανεμφανίζεται και πόσο συχνά."
 
 #~ msgid ""
 #~ "An All Day event appears at the top of a day's appointment list, in the "
 #~ "header under the date, rather than inside. That makes it easy to have "
 #~ "appointments that overlap and fit inside each other. For example, a "
 #~ "conference might be an All Day appointment, and the meetings at the "
-#~ "conference could be timed appointments. Appointments with specific "
-#~ "starting and ending times can also overlap. When they do they display as "
-#~ "multiple columns in the day view of the calendar."
+#~ "conference could be timed appointments. Appointments with specific starting "
+#~ "and ending times can also overlap. When they do they display as multiple "
+#~ "columns in the day view of the calendar."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ένα Ολοήμερο γεγονός εμφανίζεται στο πάνω μέρος της λίστας ραντεβού μιας "
 #~ "μέρας, στην κεφαλίδα κάτω από την ημερομηνία αντί για μέσα. Με αυτό τον "
-#~ "τρόπο είναι εύκολο να έχετε ραντεβού που υπερκαλύπτονται και χωρούν το "
-#~ "ένα μέσα στο άλλο. Για παράδειγμα, ένα συνέδριο μπορεί να είναι ένα "
-#~ "Ολοήμερο ραντεβού, και οι συναντήσεις στο συνέδριο μπορεί να είναι "
-#~ "ραντεβού σε συγκεκριμένο χρόνο. Ραντεβού με συγκεκριμένη ώρα έναρξης και "
-#~ "λήξης μπορούν επίσης να υπερκαλύπτονται. Όταν γίνεται αυτό, εμφανίζονται "
-#~ "ως πολλαπλές στήλες στην προβολή ημέρας στο ημερολόγιο."
+#~ "τρόπο είναι εύκολο να έχετε ραντεβού που υπερκαλύπτονται και χωρούν το ένα "
+#~ "μέσα στο άλλο. Για παράδειγμα, ένα συνέδριο μπορεί να είναι ένα Ολοήμερο "
+#~ "ραντεβού, και οι συναντήσεις στο συνέδριο μπορεί να είναι ραντεβού σε "
+#~ "συγκεκριμένο χρόνο. Ραντεβού με συγκεκριμένη ώρα έναρξης και λήξης μπορούν "
+#~ "επίσης να υπερκαλύπτονται. Όταν γίνεται αυτό, εμφανίζονται ως πολλαπλές "
+#~ "στήλες στην προβολή ημέρας στο ημερολόγιο."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you create calendar appointments that overlap, Evolution displays them "
@@ -22518,13 +22010,13 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Evolution τα προβάλλει δίπλα δίπλα στο ημερολόγιό σας."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can have several Reminders for individual appointments, any time "
-#~ "prior to the appointment you schedule. You can have one reminder of each "
-#~ "of the following types:"
+#~ "You can have several Reminders for individual appointments, any time prior "
+#~ "to the appointment you schedule. You can have one reminder of each of the "
+#~ "following types:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Μπορείτε να έχετε αρκετές υπενθυμίσεις για ξεχωριστά ραντεβού, σε "
-#~ "οποιαδήποτε στιγμή πριν από το προγραμματισμένο ραντεβού. Μπορείτε να "
-#~ "έχετε μια ειδοποίηση από τον καθένα από τους εξής τύπους:"
+#~ "οποιαδήποτε στιγμή πριν από το προγραμματισμένο ραντεβού. Μπορείτε να έχετε "
+#~ "μια ειδοποίηση από τον καθένα από τους εξής τύπους:"
 
 #~ msgid "Display:"
 #~ msgstr "Εμφάνιση:"
@@ -22532,8 +22024,7 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgid ""
 #~ "A notification pops up on your screen to remind you of your appointment."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μια ειδοποίηση αναδύεται στην οθόνη σας για να σας θυμίσει για το "
-#~ "ραντεβού."
+#~ "Μια ειδοποίηση αναδύεται στην οθόνη σας για να σας θυμίσει για το ραντεβού."
 
 #~ msgid "Audio:"
 #~ msgstr "Ήχος:"
@@ -22548,17 +22039,17 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "You can run a program as a reminder. You can enter its name in the text "
 #~ "field, or find it with the Browse button."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να εκτελέσετε ένα πρόγραμμα ως ειδοποίηση. Μπορείτε να εισάγετε "
-#~ "το όνομά του στο πεδίο κειμένου, ή να το βρείτε με το κουμπί Περιήγηση."
+#~ "Μπορείτε να εκτελέσετε ένα πρόγραμμα ως ειδοποίηση. Μπορείτε να εισάγετε το "
+#~ "όνομά του στο πεδίο κειμένου, ή να το βρείτε με το κουμπί Περιήγηση."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Apart from the above notifications, the Evolution alarm icon blinks in "
-#~ "the notification area. To pause the alarm or view the event, click the "
+#~ "Apart from the above notifications, the Evolution alarm icon blinks in the "
+#~ "notification area. To pause the alarm or view the event, click the "
 #~ "notification icon."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εκτός από τις πιο πάνω ειδοποιήσεις, το εικονίδιο ειδοποίησης του "
-#~ "Evolution αναβοσβήνει στην περιοχή ειδοποιήσεων. Για να σταματήσετε την "
-#~ "ειδοποίηση ή να δείτε το γεγονός, πατήστε στο εικονίδιο ειδοποίησης."
+#~ "Εκτός από τις πιο πάνω ειδοποιήσεις, το εικονίδιο ειδοποίησης του Evolution "
+#~ "αναβοσβήνει στην περιοχή ειδοποιήσεων. Για να σταματήσετε την ειδοποίηση ή "
+#~ "να δείτε το γεγονός, πατήστε στο εικονίδιο ειδοποίησης."
 
 #~ msgid "To create a reminder:"
 #~ msgstr "Για να δημιουργήσετε μια υπενθύμιση:"
@@ -22571,112 +22062,108 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Ειδοποιήσεις την εργαλειοθήκη, ή επιλέξτε Επιλογές, και μετά Ειδοποιήσεις."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have stored reminders in a local calendar, they work from the "
-#~ "moment you log in. However, for reminders stored on any remote server "
-#~ "like GroupWise or Exchange which requires authentication, you must run "
-#~ "Evolution at least once after logging in. No matter where the reminders "
-#~ "are stored, you can quit Evolution and still be reminded of an upcoming "
-#~ "appointment."
+#~ "If you have stored reminders in a local calendar, they work from the moment "
+#~ "you log in. However, for reminders stored on any remote server like "
+#~ "GroupWise or Exchange which requires authentication, you must run Evolution "
+#~ "at least once after logging in. No matter where the reminders are stored, "
+#~ "you can quit Evolution and still be reminded of an upcoming appointment."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αν έχετε αποθηκεύσει ειδοποιήσεις σε ένα τοπικό ημερολόγιο, αυτές "
 #~ "λειτουργούν από τη στιγμή που συνδέεστε. Ωστόσο, για ειδοποιήσεις που "
-#~ "αποθηκεύονται σε έναν απομακρυσμένο διακομιστή όπως οι GroupWise ή "
-#~ "Exchange οι οποίοι απαιτούν πιστοποίηση, θα πρέπει να τρέξετε το "
-#~ "Evolution τουλάχιστον μια φορά μετά που θα συνδεθείτε. Ασχέτως με το πού "
-#~ "είναι αποθηκευμένες οι ειδοποιήσεις, μπορείτε να κλείσετε το Evolution, "
-#~ "και πάλι θα ειδοποιηθείτε για επερχόμενα ραντεβού."
+#~ "αποθηκεύονται σε έναν απομακρυσμένο διακομιστή όπως οι GroupWise ή Exchange "
+#~ "οι οποίοι απαιτούν πιστοποίηση, θα πρέπει να τρέξετε το Evolution "
+#~ "τουλάχιστον μια φορά μετά που θα συνδεθείτε. Ασχέτως με το πού είναι "
+#~ "αποθηκευμένες οι ειδοποιήσεις, μπορείτε να κλείσετε το Evolution, και πάλι "
+#~ "θα ειδοποιηθείτε για επερχόμενα ραντεβού."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you are using a calendar on a Novell <trademark class=\"registered"
 #~ "\">GroupWise</trademark> or Microsoft Exchange server, select a "
-#~ "classification for the appointment to determine who can view it. Public "
-#~ "is the default category, and a public appointment can be viewed by anyone "
-#~ "on the calendar-sharing network. Private denotes one level of security, "
-#~ "and Confidential an even higher level. The different levels vary "
-#~ "depending on your server settings; check with your system administrator "
-#~ "or adjust your delegation settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν χρησιμοποιείτε ένα ημερολόγιο σε ένα διακομιστή Novell <trademark "
-#~ "class=\"registered\">GroupWise</trademark> ή Microsoft Exchange, επιλέξτε "
-#~ "μια διαβάθμιση για το ραντεβού για να καθορίσετε ποιοι μπορούν να το "
-#~ "δουν. Η προεπιλεγμένη διαβάθμιση είναι Δημόσιο, και ένα δημόσιο ραντεβού "
-#~ "μπορούν να το δουν όλοι εκείνοι με τους οποίους μοιράζεστε τα ημερολόγια "
-#~ "στο δίκτυο. Το Ιδιωτικό υποδεικνύει ένα επίπεδο ασφάλειας, και το "
-#~ "Εμπιστευτικό ένα ακόμα πιο ψηλό επίπεδο. Τα διαφορετικά επίπεδα ποικίλουν "
-#~ "ανάλογα με τις ρυθμίσεις του εξυπηρετητή σας. Ελέγξτε το με το "
-#~ "διαχειριστή του συστήματός σας ή τροποποιήστε τις ρυθμίσεις ανάθεσης."
+#~ "classification for the appointment to determine who can view it. Public is "
+#~ "the default category, and a public appointment can be viewed by anyone on "
+#~ "the calendar-sharing network. Private denotes one level of security, and "
+#~ "Confidential an even higher level. The different levels vary depending on "
+#~ "your server settings; check with your system administrator or adjust your "
+#~ "delegation settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν χρησιμοποιείτε ένα ημερολόγιο σε ένα διακομιστή Novell <trademark class="
+#~ "\"registered\">GroupWise</trademark> ή Microsoft Exchange, επιλέξτε μια "
+#~ "διαβάθμιση για το ραντεβού για να καθορίσετε ποιοι μπορούν να το δουν. Η "
+#~ "προεπιλεγμένη διαβάθμιση είναι Δημόσιο, και ένα δημόσιο ραντεβού μπορούν να "
+#~ "το δουν όλοι εκείνοι με τους οποίους μοιράζεστε τα ημερολόγια στο δίκτυο. Το "
+#~ "Ιδιωτικό υποδεικνύει ένα επίπεδο ασφάλειας, και το Εμπιστευτικό ένα ακόμα "
+#~ "πιο ψηλό επίπεδο. Τα διαφορετικά επίπεδα ποικίλουν ανάλογα με τις ρυθμίσεις "
+#~ "του εξυπηρετητή σας. Ελέγξτε το με το διαχειριστή του συστήματός σας ή "
+#~ "τροποποιήστε τις ρυθμίσεις ανάθεσης."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you are using a Novell GroupWise or Microsoft Exchange server, other "
-#~ "people on the server can check your schedule to see if you are available "
-#~ "at any given time. If you have an appointment that is flexible or that "
-#~ "you want to designate as Free rather than Busy time, select the Free box "
-#~ "in the Show Time As section. Normally, appointments display as Busy."
+#~ "people on the server can check your schedule to see if you are available at "
+#~ "any given time. If you have an appointment that is flexible or that you want "
+#~ "to designate as Free rather than Busy time, select the Free box in the Show "
+#~ "Time As section. Normally, appointments display as Busy."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αν χρησιμοποιείτε διακομιστή Novell GroupWise ή Microsoft Exchange, άλλοι "
-#~ "άνθρωποι στο διακομιστή μπορούν να ελέγξουν το πρόγραμμά σας για να δουν "
-#~ "αν είναι διαθέσιμοι σε κάποια συγκεκριμένη στιγμή. Αν έχετε ένα ραντεβού "
-#~ "που είναι ευέλικτο ή αν θέλετε να ορίσετε τον εαυτό σας ως Διαθέσιμο αντί "
-#~ "για Απασχολημένο, επιλέξτε το κουτί Διαθέσιμος στο τμήμα Εμφάνιση ώρας "
-#~ "ως. Κανονικά, στα ραντεβού εμφανίζεστε ως Απασχολημένοι."
+#~ "άνθρωποι στο διακομιστή μπορούν να ελέγξουν το πρόγραμμά σας για να δουν αν "
+#~ "είναι διαθέσιμοι σε κάποια συγκεκριμένη στιγμή. Αν έχετε ένα ραντεβού που "
+#~ "είναι ευέλικτο ή αν θέλετε να ορίσετε τον εαυτό σας ως Διαθέσιμο αντί για "
+#~ "Απασχολημένο, επιλέξτε το κουτί Διαθέσιμος στο τμήμα Εμφάνιση ώρας ως. "
+#~ "Κανονικά, στα ραντεβού εμφανίζεστε ως Απασχολημένοι."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can categorize appointments in the same way you can categorize "
-#~ "contacts."
+#~ "You can categorize appointments in the same way you can categorize contacts."
 #~ msgstr ""
 #~ "Μπορείτε να κατηγοριοποιήσετε ραντεβού με τον ίδιο τρόπο με τον οποίο "
 #~ "κατηγοριοποιείτε επαφές."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the check box next to each category that matches the appointment "
-#~ "you are creating."
+#~ "Select the check box next to each category that matches the appointment you "
+#~ "are creating."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε το κουτάκι δίπλα από κάθε κατηγορία που ταιριάζει στο ραντεβού "
-#~ "που δημιουργείτε."
+#~ "Επιλέξτε το κουτάκι δίπλα από κάθε κατηγορία που ταιριάζει στο ραντεβού που "
+#~ "δημιουργείτε."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can add a new category to your category list by clicking Edit Master "
 #~ "Category List, then click Click Here To Add A Category."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να προσθέσετε μια νέα κατηγορία στη λίστα κατηγοριών πατώντας "
-#~ "στο Επεξεργασία πρωτεύουσας λίστας κατηγοριών, και μετά πατώντας στο "
-#~ "Πατήστε εδώ για να προσθέσετε μια κατηγορία."
+#~ "Μπορείτε να προσθέσετε μια νέα κατηγορία στη λίστα κατηγοριών πατώντας στο "
+#~ "Επεξεργασία πρωτεύουσας λίστας κατηγοριών, και μετά πατώντας στο Πατήστε εδώ "
+#~ "για να προσθέσετε μια κατηγορία."
 
 #~ msgid ""
-#~ "After you have selected your categories, click OK to assign these "
-#~ "categories to the appointment. The categories you selected are now listed "
-#~ "in the text box to the right of the Categories button."
+#~ "After you have selected your categories, click OK to assign these categories "
+#~ "to the appointment. The categories you selected are now listed in the text "
+#~ "box to the right of the Categories button."
 #~ msgstr ""
 #~ "Μετά που θα έχετε επιλέξει τις κατηγορίες σας, πατήστε Εντάξει για να "
 #~ "αναθέσετε αυτές τις κατηγορίες στο ραντεβού. Οι κατηγορίες που επιλέξατε "
 #~ "εμφανίζονται τώρα στο κουτί κειμένου στα δεξιά του κουμπιού Κατηγορίες."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Appointments with categories appear with icons in the calendar display, "
-#~ "and you can also search for appointments by category. To display only the "
-#~ "appointments in a particular category, select the corresponding category "
-#~ "in the search bar at the top of the calendar."
+#~ "Appointments with categories appear with icons in the calendar display, and "
+#~ "you can also search for appointments by category. To display only the "
+#~ "appointments in a particular category, select the corresponding category in "
+#~ "the search bar at the top of the calendar."
 #~ msgstr ""
 #~ "Τα ραντεβού που έχουν κατηγορίες εμφανίζονται με εικονίδια στην προβολή "
-#~ "ημερολογίου, και μπορείτε επίσης να αναζητήσετε ραντεβού κατά κατηγορία. "
-#~ "Για να εμφανίσετε μόνο τα ραντεβού μιας συγκεκριμένης κατηγορίας, "
-#~ "επιλέξτε την αντίστοιχη κατηγορία στη γραμμή αναζήτησης στο πάνω μέρος "
-#~ "του ημερολογίου."
+#~ "ημερολογίου, και μπορείτε επίσης να αναζητήσετε ραντεβού κατά κατηγορία. Για "
+#~ "να εμφανίσετε μόνο τα ραντεβού μιας συγκεκριμένης κατηγορίας, επιλέξτε την "
+#~ "αντίστοιχη κατηγορία στη γραμμή αναζήτησης στο πάνω μέρος του ημερολογίου."
 
 #~ msgid ""
 #~ "After you have finished settings, click the Save button in the toolbar to "
-#~ "save and close the appointment editor window. If you want, you can alter "
-#~ "an appointment summary in the calendar view by clicking it and typing. "
-#~ "You can change other settings by right-clicking the appointment then "
-#~ "choosing Open, or double-clicking the appointment."
+#~ "save and close the appointment editor window. If you want, you can alter an "
+#~ "appointment summary in the calendar view by clicking it and typing. You can "
+#~ "change other settings by right-clicking the appointment then choosing Open, "
+#~ "or double-clicking the appointment."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μετά που έχετε τελειώσει με τις ρυθμίσεις, πατήστε το κουμπί Αποθήκευση "
-#~ "στην εργαλειοθήκη για να αποθηκεύσετε και κλείσετε το παράθυρο "
-#~ "επεξεργασίας του ραντεβού. Αν θέλετε, μπορείτε να τροποποιήσετε την "
-#~ "περίληψη ενός ραντεβού στην προβολή ημερολογίου πατώντας πάνω της και "
-#~ "πληκτρολογώντας. Μπορείτε να τροποποιήσετε άλλες ρυθμίσεις κάνοντας δεξί "
-#~ "κλικ στο ραντεβού και επιλέγοντας Άνοιγμα, ή κάνοντας διπλό κλικ στο "
-#~ "ραντεβού."
+#~ "Μετά που έχετε τελειώσει με τις ρυθμίσεις, πατήστε το κουμπί Αποθήκευση στην "
+#~ "εργαλειοθήκη για να αποθηκεύσετε και κλείσετε το παράθυρο επεξεργασίας του "
+#~ "ραντεβού. Αν θέλετε, μπορείτε να τροποποιήσετε την περίληψη ενός ραντεβού "
+#~ "στην προβολή ημερολογίου πατώντας πάνω της και πληκτρολογώντας. Μπορείτε να "
+#~ "τροποποιήσετε άλλες ρυθμίσεις κάνοντας δεξί κλικ στο ραντεβού και "
+#~ "επιλέγοντας Άνοιγμα, ή κάνοντας διπλό κλικ στο ραντεβού."
 
 #~ msgid ""
 #~ "A meeting is an event you schedule for multiple people. Evolution can be "
@@ -22685,8 +22172,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Μια συνάντηση είναι ένα γεγονός που το προγραμματίζετε για πολλούς "
 #~ "ανθρώπους. Το Evolution μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον προγραμματισμό "
-#~ "ομαδικών συναντήσεων και για να σας βοηθήσει να διαχειριστείτε απαντήσεις "
-#~ "σε αιτήσεις για συναντήσεις."
+#~ "ομαδικών συναντήσεων και για να σας βοηθήσει να διαχειριστείτε απαντήσεις σε "
+#~ "αιτήσεις για συναντήσεις."
 
 #~ msgid "Click File &gt; New &gt; Meeting."
 #~ msgstr "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; Συνάντηση."
@@ -22694,13 +22181,12 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgid ""
 #~ "To remove an attendee from the list, select an attendee and press Remove."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για να αφαιρέσετε έναν παρευρισκόμενο από τη λίστα, επιλέξτε τον και "
-#~ "πατήστε Αφαίρεση."
+#~ "Για να αφαιρέσετε έναν παρευρισκόμενο από τη λίστα, επιλέξτε τον και πατήστε "
+#~ "Αφαίρεση."
 
 #~ msgid "To edit a field, select the field and click Edit."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για να επεξεργαστείτε ένα πεδίο, επιλέξτε το πεδίο και πατήστε "
-#~ "Επεξεργασία."
+#~ "Για να επεξεργαστείτε ένα πεδίο, επιλέξτε το πεδίο και πατήστε Επεξεργασία."
 
 #~ msgid "Click Options &gt; Free/Busy."
 #~ msgstr "Επιλέξτε Επιλογές &gt; Διαθεσιμότητα."
@@ -22709,25 +22195,25 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "When you get a reply to a meeting invitation you sent, you can view it "
 #~ "inline by clicking the attachment and selecting View Inline."
 #~ msgstr ""
-#~ "Όταν λαμβάνετε μια απάντηση σε μια πρόσκληση συνάντησης που εσείς "
-#~ "στείλατε, μπορείτε να τη δείτε ενσωματωμένη στο μήνυμα πατώντας στο "
-#~ "συνημμένο και επιλέγοντας Προβολή μέσα στο μήνυμα."
+#~ "Όταν λαμβάνετε μια απάντηση σε μια πρόσκληση συνάντησης που εσείς στείλατε, "
+#~ "μπορείτε να τη δείτε ενσωματωμένη στο μήνυμα πατώντας στο συνημμένο και "
+#~ "επιλέγοντας Προβολή μέσα στο μήνυμα."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you are in a hurry and you want to see the details of a meeting, mouse "
-#~ "over the meeting in the calendar view. A tool tip appears with the "
-#~ "details of the meeting. It will provide the agenda of the meeting, venue "
-#~ "and time. If you are the organizer of the meeting, you can also view the "
-#~ "status of the attendees, e.g. how many of them have accepted or declined "
-#~ "the meeting request."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν βιάζεστε και θέλετε να δείτε τις λεπτομέρειες μιας συνάντησης, "
-#~ "κρατήστε το δείκτη του ποντικιού πάνω από τη συνάντηση στην προβολή "
-#~ "ημερολογίου. Ένα βοήθημα αναδύεται με τις λεπτομέρειες της συνάντησης. Θα "
-#~ "σας παρέχει το πρόγραμμα της συνάντησης, τον χώρο και την ώρα. Αν είστε ο "
-#~ "διοργανωτής της συνάντησης, μπορείτε επίσης να δείτε την κατάσταση των "
-#~ "παρευρισκομένων, π.χ. πόσοι έχουν αποδεχτεί και πόσοι έχουν απορρίψει την "
-#~ "πρόσκληση για τη συνάντηση."
+#~ "over the meeting in the calendar view. A tool tip appears with the details "
+#~ "of the meeting. It will provide the agenda of the meeting, venue and time. "
+#~ "If you are the organizer of the meeting, you can also view the status of the "
+#~ "attendees, e.g. how many of them have accepted or declined the meeting "
+#~ "request."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν βιάζεστε και θέλετε να δείτε τις λεπτομέρειες μιας συνάντησης, κρατήστε "
+#~ "το δείκτη του ποντικιού πάνω από τη συνάντηση στην προβολή ημερολογίου. Ένα "
+#~ "βοήθημα αναδύεται με τις λεπτομέρειες της συνάντησης. Θα σας παρέχει το "
+#~ "πρόγραμμα της συνάντησης, τον χώρο και την ώρα. Αν είστε ο διοργανωτής της "
+#~ "συνάντησης, μπορείτε επίσης να δείτε την κατάσταση των παρευρισκομένων, π.χ. "
+#~ "πόσοι έχουν αποδεχτεί και πόσοι έχουν απορρίψει την πρόσκληση για τη "
+#~ "συνάντηση."
 
 #~ msgid "To set up Calendar or Free/Busy publishing:"
 #~ msgstr "Για να ρυθμίσετε τη δημοσίευση Ημερολογίου ή Διαθεσιμότητας:"
@@ -22748,8 +22234,7 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Επιλέξτε τη συχνότητα με την οποία θα ανεβάζετε τα δεδομένα."
 
 #~ msgid "Select the calendars you want to display data for."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε τα ημερολόγια για τα οποία θέλετε να προβάλλετε πληροφορίες."
+#~ msgstr "Επιλέξτε τα ημερολόγια για τα οποία θέλετε να προβάλλετε πληροφορίες."
 
 #~ msgid "Specify the publishing location for the upload server."
 #~ msgstr ""
@@ -22759,11 +22244,10 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgid "Type your username and password."
 #~ msgstr "Εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can specify a template to use when posting to the Free/Busy server."
+#~ msgid "You can specify a template to use when posting to the Free/Busy server."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να καθορίσετε ένα πρότυπο για να χρησιμοποιείται όταν "
-#~ "δημοσιεύετε στο διακομιστή διαθεσιμότητας."
+#~ "Μπορείτε να καθορίσετε ένα πρότυπο για να χρησιμοποιείται όταν δημοσιεύετε "
+#~ "στο διακομιστή διαθεσιμότητας."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to "
@@ -22799,8 +22283,7 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid "Search name field displays the search type you have selected."
 #~ msgstr ""
-#~ "Το πεδίο Όνομα κανόνα εμφανίζει τον τύπο της αναζήτησης που έχετε "
-#~ "επιλέξει."
+#~ "Το πεδίο Όνομα κανόνα εμφανίζει τον τύπο της αναζήτησης που έχετε επιλέξει."
 
 #~ msgid "Click Add to add rules."
 #~ msgstr "Πατήστε προσθήκη για να προσθέσετε κανόνες."
@@ -22827,77 +22310,73 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid "You can view the desired items listed in the Calendar view."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να δείτε τα επιθυμητά μηνύματα στη λίστα στην προβολή "
-#~ "Ημερολογίου."
+#~ "Μπορείτε να δείτε τα επιθυμητά μηνύματα στη λίστα στην προβολή Ημερολογίου."
 
 #~ msgid "To print the displayed calendar items, click File &gt; Print."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για να εκτυπώσετε τα προβαλλόμενα στοιχεία ημερολογίου, επιλέξτε Αρχείο "
-#~ "&gt; Εκτύπωση."
+#~ "Για να εκτυπώσετε τα προβαλλόμενα στοιχεία ημερολογίου, επιλέξτε Αρχείο &gt; "
+#~ "Εκτύπωση."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keeping a list of everything you did in the past eventually slows down "
-#~ "your calendar. To delete old events, click Actions &gt; Purge, then enter "
-#~ "the number of days of past events you want to keep. Click OK to purge the "
-#~ "items."
+#~ "Keeping a list of everything you did in the past eventually slows down your "
+#~ "calendar. To delete old events, click Actions &gt; Purge, then enter the "
+#~ "number of days of past events you want to keep. Click OK to purge the items."
 #~ msgstr ""
 #~ "Η διατήρηση μιας λίστας με όλα όσα κάνατε στο παρελθόν, σταδιακά κάνει το "
-#~ "ημερολόγιό σας πιο αργό. Για να σβήσετε παλιά γεγονότα, επιλέξτε "
-#~ "Ενέργειες &gt; Εκκαθάριση και μετά εισάγετε τον αριθμό των ημερών των "
-#~ "περασμένων γεγονότων που θέλετε να κρατήσετε. Πατήστε Εντάξει για να "
-#~ "καθαρίσετε τα στοιχεία."
+#~ "ημερολόγιό σας πιο αργό. Για να σβήσετε παλιά γεγονότα, επιλέξτε Ενέργειες "
+#~ "&gt; Εκκαθάριση και μετά εισάγετε τον αριθμό των ημερών των περασμένων "
+#~ "γεγονότων που θέλετε να κρατήσετε. Πατήστε Εντάξει για να καθαρίσετε τα "
+#~ "στοιχεία."
 
 #~ msgid "Multiple Calendars, Web Calendars and CalDAV"
 #~ msgstr "Πολλαπλά ημερολόγια, δικτυακά ημερολόγια και CalDAV"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To create a new calendar, click File &gt; New &gt; Calendar. If the "
-#~ "calendar is one you plan to store locally, you need only provide a name "
-#~ "and color. If it is a remote calendar, specify the name, color, URL, and "
-#~ "a refresh frequency. The refresh frequency determines how often Evolution "
-#~ "checks to see if the calendar has changed. If you are working with "
-#~ "someone who publishes an online calendar, you might want to check for "
-#~ "updates every thirty minutes. On the other hand, if you have displayed a "
-#~ "sports team schedule in your calendar, you might not need to refresh it "
-#~ "more than once a week."
+#~ "To create a new calendar, click File &gt; New &gt; Calendar. If the calendar "
+#~ "is one you plan to store locally, you need only provide a name and color. If "
+#~ "it is a remote calendar, specify the name, color, URL, and a refresh "
+#~ "frequency. The refresh frequency determines how often Evolution checks to "
+#~ "see if the calendar has changed. If you are working with someone who "
+#~ "publishes an online calendar, you might want to check for updates every "
+#~ "thirty minutes. On the other hand, if you have displayed a sports team "
+#~ "schedule in your calendar, you might not need to refresh it more than once a "
+#~ "week."
 #~ msgstr ""
 #~ "Για να δημιουργήσετε ένα νέο ημερολόγιο, επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; "
 #~ "Ημερολόγιο. Αν σκοπεύετε να αποθηκεύετε τοπικά αυτό το ημερολόγιο, "
-#~ "χρειάζεται μόνο να καθορίσετε το όνομα και το χρώμα. Αν είναι "
-#~ "απομακρυσμένο ημερολόγιο, χρειάζεται να καθορίσετε το όνομα, το χρώμα, το "
-#~ "URL και μια συχνότητα ανανέωσης. Η συχνότητα ανανέωσης καθορίζει πόσο "
-#~ "συχνά το Evolution ελέγχει για να δει αν το ημερολόγιο έχει αλλάξει. Αν "
-#~ "εργάζεστε με κάποιον που δημοσιεύει ένα δημόσιο ημερολόγιο, μπορεί να "
-#~ "θέλετε να ελέγχετε για ενημερώσεις κάθε τριάντα λεπτά. Από την άλλη, αν "
-#~ "έχετε ένα ημερολόγιο για μια ποδοσφαιρική ομάδα, ίσως δε χρειάζεται να το "
-#~ "ανανεώνετε πιο συχνά από μια φορά την εβδομάδα."
+#~ "χρειάζεται μόνο να καθορίσετε το όνομα και το χρώμα. Αν είναι απομακρυσμένο "
+#~ "ημερολόγιο, χρειάζεται να καθορίσετε το όνομα, το χρώμα, το URL και μια "
+#~ "συχνότητα ανανέωσης. Η συχνότητα ανανέωσης καθορίζει πόσο συχνά το Evolution "
+#~ "ελέγχει για να δει αν το ημερολόγιο έχει αλλάξει. Αν εργάζεστε με κάποιον "
+#~ "που δημοσιεύει ένα δημόσιο ημερολόγιο, μπορεί να θέλετε να ελέγχετε για "
+#~ "ενημερώσεις κάθε τριάντα λεπτά. Από την άλλη, αν έχετε ένα ημερολόγιο για "
+#~ "μια ποδοσφαιρική ομάδα, ίσως δε χρειάζεται να το ανανεώνετε πιο συχνά από "
+#~ "μια φορά την εβδομάδα."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Evolution lets you view and manage calendars on remote CalDAV servers. "
-#~ "The procedure to create a CalDAV calendar source is similar to that of a "
-#~ "remote Web calendar source. You can view and create calendar events on "
-#~ "CalDav accounts just like other calendars on Evolution."
+#~ "Evolution lets you view and manage calendars on remote CalDAV servers. The "
+#~ "procedure to create a CalDAV calendar source is similar to that of a remote "
+#~ "Web calendar source. You can view and create calendar events on CalDav "
+#~ "accounts just like other calendars on Evolution."
 #~ msgstr ""
 #~ "Το Evolution σας επιτρέπει να βλέπετε και να διαχειρίζεστε ημερολόγια σε "
 #~ "απομακρυσμένους διακομιστές CalDAV. Η διαδικασία για τη δημιουργία μιας "
 #~ "πηγής ημερολογίου CalDAV είναι παρόμοια με εκείνη της δημιουργίας μιας "
-#~ "απομακρυσμένης πηγής αλληλογραφίας. Μπορείτε να δείτε και να "
-#~ "δημιουργήσετε γεγονότα στο ημερολόγιο σε λογαριασμούς CalDAV όπως και με "
-#~ "τα άλλα ημερολόγια του Evolution."
+#~ "απομακρυσμένης πηγής αλληλογραφίας. Μπορείτε να δείτε και να δημιουργήσετε "
+#~ "γεγονότα στο ημερολόγιο σε λογαριασμούς CalDAV όπως και με τα άλλα "
+#~ "ημερολόγια του Evolution."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can view and manage local iCal or ics files in the Calendar view. "
-#~ "Select the local iCal or ics files as calendar source to manage or view "
-#~ "them in Evolution."
+#~ "You can view and manage local iCal or ics files in the Calendar view. Select "
+#~ "the local iCal or ics files as calendar source to manage or view them in "
+#~ "Evolution."
 #~ msgstr ""
-#~ "Στην προβολή Ημερολογίου μπορείτε να προβάλετε και να διαχειριστείτε "
-#~ "τοπικά αρχεία iCal ή  ics. Επιλέξτε τα τοπικά αρχεία iCal ή ics ως την "
-#~ "πηγή του ημερολογίου για να τα διαχειριστείτε ή να τα προβάλετε μέσα στο "
-#~ "Evloution."
+#~ "Στην προβολή Ημερολογίου μπορείτε να προβάλετε και να διαχειριστείτε τοπικά "
+#~ "αρχεία iCal ή  ics. Επιλέξτε τα τοπικά αρχεία iCal ή ics ως την πηγή του "
+#~ "ημερολογίου για να τα διαχειριστείτε ή να τα προβάλετε μέσα στο Evloution."
 
 #~ msgid "To access a local ics or iCal file in the Calendar view:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Για πρόσβαση σε ένα τοπικό αρχείo ics ή iCal στην προβολή Ημερολογίου:"
+#~ msgstr "Για πρόσβαση σε ένα τοπικό αρχείo ics ή iCal στην προβολή Ημερολογίου:"
 
 #~ msgid "Select On this computer from the Type drop-down list."
 #~ msgstr "Επιλέξτε Σε αυτόν τον υπολογιστή από την αναδιπλούμενη λίστα Τύπος."
@@ -22909,17 +22388,15 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Τροποποιήστε τις επιλογές."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the File name field, give ics / ical file location as the calendar "
-#~ "source."
+#~ "In the File name field, give ics / ical file location as the calendar source."
 #~ msgstr ""
-#~ "Στο πεδίο Όνομα αρχείου, δώστε την τοποθεσία του αρχείου ics ή iCal ώς "
-#~ "την πηγή του ημερολογίου."
+#~ "Στο πεδίο Όνομα αρχείου, δώστε την τοποθεσία του αρχείου ics ή iCal ώς την "
+#~ "πηγή του ημερολογίου."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the Force read only option if you want the calendar read-only."
+#~ msgid "Select the Force read only option if you want the calendar read-only."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ενεργοποιήστε την επιλογή Μόνο για ανάγνωση αν θέλετε το ημερολόγιο να "
-#~ "είναι μόνο για ανάγνωση."
+#~ "Ενεργοποιήστε την επιλογή Μόνο για ανάγνωση αν θέλετε το ημερολόγιο να είναι "
+#~ "μόνο για ανάγνωση."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To set a color label for the calendar, click the Color tab, select the "
@@ -22929,32 +22406,32 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "καρτέλα Χρώμα, επιλέξτε το επιθυμητό χρώμα και πατήστε Εντάξει."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The Task List, located in the upper-right corner of the calendar, lets "
-#~ "you keep a list of tasks separate from your calendar appointments."
+#~ "The Task List, located in the upper-right corner of the calendar, lets you "
+#~ "keep a list of tasks separate from your calendar appointments."
 #~ msgstr ""
-#~ "Η Λίστα εργασιών, που βρίσκεται στην πάνω δεξιά γωνιά του ημερολογίου, "
-#~ "σας επιτρέπει να διατηρείτε μια λίστα από εργασίες ξεχωριστά από τα "
-#~ "ραντεβού του ημερολογίου σας."
+#~ "Η Λίστα εργασιών, που βρίσκεται στην πάνω δεξιά γωνιά του ημερολογίου, σας "
+#~ "επιτρέπει να διατηρείτε μια λίστα από εργασίες ξεχωριστά από τα ραντεβού του "
+#~ "ημερολογίου σας."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can use the list in a larger window by clicking the Tasks button in "
-#~ "the side bar."
+#~ "You can use the list in a larger window by clicking the Tasks button in the "
+#~ "side bar."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λίστα σε ένα μεγαλύτερο παράθυρο πατώντας "
-#~ "το κουμπί Εργασίες στην πλευρική στήλη."
+#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λίστα σε ένα μεγαλύτερο παράθυρο πατώντας το "
+#~ "κουμπί Εργασίες στην πλευρική στήλη."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Task Lists are more easily organized in the dedicated Tasks tool. Each "
-#~ "task list is assigned a color, and you can use the Tasks tool switcher to "
-#~ "hide and show task lists just like calendars. In the calendar display "
-#~ "task pad, tasks from all visible task lists appear, color coded by list."
+#~ "Task Lists are more easily organized in the dedicated Tasks tool. Each task "
+#~ "list is assigned a color, and you can use the Tasks tool switcher to hide "
+#~ "and show task lists just like calendars. In the calendar display task pad, "
+#~ "tasks from all visible task lists appear, color coded by list."
 #~ msgstr ""
 #~ "Μπορείτε πιο εύκολα να διαχειριστείτε τις Λίστες εργασιών από το "
 #~ "εξειδικευμένο εργαλείο Εργασίες. Κάθε λίστα εργασιών έχει ένα χρώμα, και "
 #~ "μπορείτε να χρησιμοποιείτε το εργαλείων Εργασιών για να εμφανίζετε και να "
-#~ "κρύβετε λίστες εργασιών ακριβώς όπως και τα ημερολόγια. Στο πλαίσιο "
-#~ "εργασιών που εμφανίζεται στο ημερολόγιο, εμφανίζονται εργασίες από όλες "
-#~ "τις λίστες εργασιών, με τα χρώματά τους κατά λίστα."
+#~ "κρύβετε λίστες εργασιών ακριβώς όπως και τα ημερολόγια. Στο πλαίσιο εργασιών "
+#~ "που εμφανίζεται στο ημερολόγιο, εμφανίζονται εργασίες από όλες τις λίστες "
+#~ "εργασιών, με τα χρώματά τους κατά λίστα."
 
 #~ msgid "Creating a New Task List"
 #~ msgstr "Δημιουργία μιας νέας λίστας εργασιών"
@@ -22966,31 +22443,29 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Καθορίστε το όνομα και το χρώμα για την λίστα εργασιών."
 
 #~ msgid ""
-#~ "(Optional) If the task is an online list, specify the URL of the task "
-#~ "list."
+#~ "(Optional) If the task is an online list, specify the URL of the task list."
 #~ msgstr ""
 #~ "(Προαιρετικό) Αν η λίστα εργασιών βρίσκεται στον δίκτυο, καθορίστε το URL "
 #~ "για τη λίστα εργασιών."
 
 #~ msgid ""
-#~ "After you have added a task to your to-do list, its summary appears in "
-#~ "the Summary section of the task list. To view or edit a detailed "
-#~ "description of an item, double-click it, or right-click it and select "
-#~ "Open. You can delete items by selecting them, then clicking Delete. The "
-#~ "list of tasks is sorted in a similar way to the list of email messages in "
-#~ "Evolution Mail. Click once on a message header to change the direction "
-#~ "and type of sorting, or right-click to add or remove columns from the "
-#~ "display."
+#~ "After you have added a task to your to-do list, its summary appears in the "
+#~ "Summary section of the task list. To view or edit a detailed description of "
+#~ "an item, double-click it, or right-click it and select Open. You can delete "
+#~ "items by selecting them, then clicking Delete. The list of tasks is sorted "
+#~ "in a similar way to the list of email messages in Evolution Mail. Click once "
+#~ "on a message header to change the direction and type of sorting, or right-"
+#~ "click to add or remove columns from the display."
 #~ msgstr ""
 #~ "Μετά που θα έχετε προσθέσει μια εργασία στη λίστα, η περίληψή της "
 #~ "εμφανίζεται στο τμήμα Περίληψη της λίστας εργασιών. Για να προβάλετε ή να "
-#~ "επεξεργαστείτε μια λεπτομερή περιγραφή ενός αντικειμένου, κάντε διπλό "
-#~ "κλικ πάνω του και επιλέξτε Άνοιγμα. Μπορείτε να διαγράφετε αντικείμενα "
-#~ "επιλέγοντάς τα και μετά πατώντας Διαγραφή. Η λίστα εργασιών ταξινομείται "
-#~ "με παρόμοιο τρόπο όπως η λίστα μηνυμάτων αλληλογραφίας στην Αλληλογραφία "
-#~ "του Evolution. Πατήστε μια φορά στην κεφαλίδα ενός μηνύματος για να "
-#~ "αλλάξετε τη φορά και τον τύπο ταξινόμησης, ή κάντε δεξί κλικ για να "
-#~ "προσθέσετε ή να αφαιρέσετε στήλες από την προβολή."
+#~ "επεξεργαστείτε μια λεπτομερή περιγραφή ενός αντικειμένου, κάντε διπλό κλικ "
+#~ "πάνω του και επιλέξτε Άνοιγμα. Μπορείτε να διαγράφετε αντικείμενα "
+#~ "επιλέγοντάς τα και μετά πατώντας Διαγραφή. Η λίστα εργασιών ταξινομείται με "
+#~ "παρόμοιο τρόπο όπως η λίστα μηνυμάτων αλληλογραφίας στην Αλληλογραφία του "
+#~ "Evolution. Πατήστε μια φορά στην κεφαλίδα ενός μηνύματος για να αλλάξετε τη "
+#~ "φορά και τον τύπο ταξινόμησης, ή κάντε δεξί κλικ για να προσθέσετε ή να "
+#~ "αφαιρέσετε στήλες από την προβολή."
 
 #~ msgid "Click File &gt; New &gt; Task."
 #~ msgstr "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; Εργασία."
@@ -23021,26 +22496,25 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; Ανατιθέμενη εργασία."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click Add, or press Insert key, or right click and then press Add to add "
-#~ "the email addresses of people you want to assign the task. To remove an "
-#~ "attendee from the list, select an attendee, then press Remove. To edit a "
-#~ "field, select the field, then click Edit. Click View on the menu bar to "
-#~ "show or hide the Type, Role, Status, and RSVP fields."
+#~ "Click Add, or press Insert key, or right click and then press Add to add the "
+#~ "email addresses of people you want to assign the task. To remove an attendee "
+#~ "from the list, select an attendee, then press Remove. To edit a field, "
+#~ "select the field, then click Edit. Click View on the menu bar to show or "
+#~ "hide the Type, Role, Status, and RSVP fields."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε Προσθήκη, ή πιέστε το πλήκτρο Insert, ή κάντε δεξί κλικ και "
-#~ "επιλέξτε Προσθήκη για να προσθέσετε τις διευθύνσεις αλληλογραφίας των "
-#~ "ανθρώπων στους οποίους θέλετε να ανατεθεί η εργασία. Για να αφαιρέσετε "
-#~ "έναν παρευρισκόμενο από τη λίστα, πατήστε Αφαίρεση. Για να επεξεργαστείτε "
-#~ "ένα πεδίο, επιλέξτε το πεδίο και μετά πατήστε Επεξεργασία. Επιλέξτε "
-#~ "προβολή από τη γραμμή μενού για να εμφανίσετε ή να κρύψετε τα πεδία "
-#~ "Τύπος, Ρόλος, Κατάσταση και RSVP."
+#~ "Πατήστε Προσθήκη, ή πιέστε το πλήκτρο Insert, ή κάντε δεξί κλικ και επιλέξτε "
+#~ "Προσθήκη για να προσθέσετε τις διευθύνσεις αλληλογραφίας των ανθρώπων στους "
+#~ "οποίους θέλετε να ανατεθεί η εργασία. Για να αφαιρέσετε έναν παρευρισκόμενο "
+#~ "από τη λίστα, πατήστε Αφαίρεση. Για να επεξεργαστείτε ένα πεδίο, επιλέξτε το "
+#~ "πεδίο και μετά πατήστε Επεξεργασία. Επιλέξτε προβολή από τη γραμμή μενού για "
+#~ "να εμφανίσετε ή να κρύψετε τα πεδία Τύπος, Ρόλος, Κατάσταση και RSVP."
 
 #~ msgid ""
-#~ "(Optional) Specify a starting date and time, and a due date and time for "
-#~ "the task."
+#~ "(Optional) Specify a starting date and time, and a due date and time for the "
+#~ "task."
 #~ msgstr ""
-#~ "(Προαιρετικό) Καθορίστε μια ημερομηνία και ώρα έναρξης, και μια "
-#~ "ημερομηνία και ώρα προθεσμίας για την εργασία."
+#~ "(Προαιρετικό) Καθορίστε μια ημερομηνία και ώρα έναρξης, και μια ημερομηνία "
+#~ "και ώρα προθεσμίας για την εργασία."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Evolution enables you to find the task items by using Customized Search."
@@ -23052,18 +22526,17 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Το Evolution εμφανίζει τα επιθυμητά στοιχεία από τις εργασίες."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Displays all the task items that match the criteria that you have "
-#~ "selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
-#~ "display pane."
+#~ "Displays all the task items that match the criteria that you have selected "
+#~ "from the drop-down list at the top left side, just above the display pane."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εμφανίζει όλα τα στοιχεία εργασιών που ταιριάζουν με τα κριτήρια που "
-#~ "έχετε επιλέξτε από την αναδιπλούμενη λίστα πάνω αριστερά, ακριβώς πάνω "
-#~ "από το πλαίσιο προεπισκόπησης."
+#~ "Εμφανίζει όλα τα στοιχεία εργασιών που ταιριάζουν με τα κριτήρια που έχετε "
+#~ "επιλέξτε από την αναδιπλούμενη λίστα πάνω αριστερά, ακριβώς πάνω από το "
+#~ "πλαίσιο προεπισκόπησης."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This feature provides the following best quick search options. This "
-#~ "allows you to quickly see when tasks are due, as it can become unwieldy "
-#~ "for planning if you have a lot of tasks in hand."
+#~ "This feature provides the following best quick search options. This allows "
+#~ "you to quickly see when tasks are due, as it can become unwieldy for "
+#~ "planning if you have a lot of tasks in hand."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αυτό το χαρακτηριστικό σας παρέχει τις ακόλουθος επιλογές γρήγορης "
 #~ "αναζήτησης. Αυτό σας επιτρέπει να δείτε στα γρήγορα ποιες εργασίες είναι "
@@ -23077,8 +22550,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Αταίριαστο:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Displays all the tasks that do not fall under any of the categories "
-#~ "listed here."
+#~ "Displays all the tasks that do not fall under any of the categories listed "
+#~ "here."
 #~ msgstr ""
 #~ "Εμφανίζει όλες τις εργασίες που δεν εμπίπτουν σε καμιά από τις κατηγορίες "
 #~ "που εμφανίζονται εδώ."
@@ -23086,30 +22559,28 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgid "Next 7 Days' Tasks:"
 #~ msgstr "Εργασίες για τις επόμενες 7 ημέρες:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Displays all the active tasks that are due within the next seven days."
+#~ msgid "Displays all the active tasks that are due within the next seven days."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εμφανίζει όλες τις ενεργές εργασίες των οποίων η προθεσμία λήγει μέσα "
-#~ "στις επόμενες επτά ημέρες."
+#~ "Εμφανίζει όλες τις ενεργές εργασίες των οποίων η προθεσμία λήγει μέσα στις "
+#~ "επόμενες επτά ημέρες."
 
 #~ msgid "Active Tasks:"
 #~ msgstr "Ενεργές εργασίες:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Displays all the tasks whose due date is yet to come. This allows you to "
-#~ "see the date due for tasks due in the future."
+#~ "Displays all the tasks whose due date is yet to come. This allows you to see "
+#~ "the date due for tasks due in the future."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εμφανίζει όλες τις εργασίες των οποίων η προθεσμία δεν πλησιάζει ακόμα. "
-#~ "Αυτό σας επιτρέπει να δείτε την ημερομηνία της προθεσμίας για τις "
-#~ "μελλοντικές εργασίες."
+#~ "Εμφανίζει όλες τις εργασίες των οποίων η προθεσμία δεν πλησιάζει ακόμα. Αυτό "
+#~ "σας επιτρέπει να δείτε την ημερομηνία της προθεσμίας για τις μελλοντικές "
+#~ "εργασίες."
 
 #~ msgid "Over Due Tasks:"
 #~ msgstr "Εργασίες που έχουν λήξει:"
 
 #~ msgid "Displays all the tasks whose end date has already passed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εμφανίζει όλες τις εργασίες των οποίων η ημερομηνία λήξης έχει ήδη "
-#~ "περάσει."
+#~ "Εμφανίζει όλες τις εργασίες των οποίων η ημερομηνία λήξης έχει ήδη περάσει."
 
 #~ msgid "Completed Tasks:"
 #~ msgstr "Ολοκληρωμένες εργασίες:"
@@ -23131,8 +22602,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Lists all the tasks that belong to a particular category such as "
 #~ "Anniversary, Holidays, Gifts, etc."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εμφανίζει όλες τις εργασίες που ανήκουν σε μια συγκεκριμένη κατηγορία "
-#~ "όπως Επέτειος, Αργία, Δώρα, κ.λπ."
+#~ "Εμφανίζει όλες τις εργασίες που ανήκουν σε μια συγκεκριμένη κατηγορία όπως "
+#~ "Επέτειος, Αργία, Δώρα, κ.λπ."
 
 #~ msgid "To perform quick search,"
 #~ msgstr "Για να κάνετε γρήγορη αναζήτηση,"
@@ -23165,12 +22636,12 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Μπορείτε να δείτε τα επιθυμητά αντικείμενα στην προβολή Εργασιών."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In Evolution, the Memos component lets you create, edit, and store "
-#~ "journal entries without dates, using the filesystem as a backend."
+#~ "In Evolution, the Memos component lets you create, edit, and store journal "
+#~ "entries without dates, using the filesystem as a backend."
 #~ msgstr ""
 #~ "Στο Evolution, το εργαλείο Memo σας επιτρέπει να δημιουργείτε, να "
-#~ "επεξεργάζεστε και να αποθηκεύετε καταχωρήσεις ημερολογίου χωρίς "
-#~ "ημερομηνία, βασιζόμενο στο σύστημα αρχείων."
+#~ "επεξεργάζεστε και να αποθηκεύετε καταχωρήσεις ημερολογίου χωρίς ημερομηνία, "
+#~ "βασιζόμενο στο σύστημα αρχείων."
 
 #~ msgid "To create a new memo entry:"
 #~ msgstr "Για να δημιουργήσετε μια νέα καταχώρηση memo:"
@@ -23187,9 +22658,9 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Η λίστα Memo."
 
 #~ msgid ""
-#~ "As with calendars and tasks, you can create multiple memo lists. Each "
-#~ "memo list is assigned a color, and you can use the side bar to hide and "
-#~ "show memo lists."
+#~ "As with calendars and tasks, you can create multiple memo lists. Each memo "
+#~ "list is assigned a color, and you can use the side bar to hide and show memo "
+#~ "lists."
 #~ msgstr ""
 #~ "Όπως και με τα ημερολόγια και τις εργασίες, μπορείτε να δημιουργείτε "
 #~ "πολλαπλές λίστες memo. Κάθε λίστα memo έχει ένα χρώμα, και μπορείτε να "
@@ -23209,9 +22680,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to "
 #~ "search for Memo Items."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την προσαρμοσμένη αναζήτηση, ή την "
-#~ "προχωρημένη αναζήτηση, ή τη γρήγορη αναζήτηση για να ψάξετε για στοιχεία "
-#~ "Memo."
+#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την προσαρμοσμένη αναζήτηση, ή την προχωρημένη "
+#~ "αναζήτηση, ή τη γρήγορη αναζήτηση για να ψάξετε για στοιχεία Memo."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Evolution enables you to find the Memo items by using a Customized Search."
@@ -23220,11 +22690,11 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Προσαρμοσμένη αναζήτηση."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Displays all the Memo items that match the criteria that you have "
-#~ "selected from the Show drop-down list in the Search bar."
+#~ "Displays all the Memo items that match the criteria that you have selected "
+#~ "from the Show drop-down list in the Search bar."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εμφανίζει όλα τα στοιχεία Memo που ταιριάζουν με τα κριτήρια που "
-#~ "επιλέξατε από την αναδιπλούμενη λίστα Εμφάνιση στη γραμμή αναζήτησης."
+#~ "Εμφανίζει όλα τα στοιχεία Memo που ταιριάζουν με τα κριτήρια που επιλέξατε "
+#~ "από την αναδιπλούμενη λίστα Εμφάνιση στη γραμμή αναζήτησης."
 
 #~ msgid "You can view the desired items listed in the Memo view."
 #~ msgstr "Μπορείτε να δείτε τα επιθυμητά στοιχεία Memo στην προβολή Memo."
@@ -23233,14 +22703,13 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "If you share calendar files with friends or co-workers, you might need to "
 #~ "configure your time zone."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν μοιράζεστε αρχεία ημερολογίου με φίλους ή συνεργάτες, ίσως χρειαστεί "
-#~ "να ρυθμίσετε τη ζώνη ώρας σας."
+#~ "Αν μοιράζεστε αρχεία ημερολογίου με φίλους ή συνεργάτες, ίσως χρειαστεί να "
+#~ "ρυθμίσετε τη ζώνη ώρας σας."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the icon next to the Time Zone field, then select your location."
+#~ msgid "Click the icon next to the Time Zone field, then select your location."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε στο εικονίδιο δίπλα στο πεδίο Ζώνη ώρας, και επιλέξτε την "
-#~ "τοποθεσία σας."
+#~ "Πατήστε στο εικονίδιο δίπλα στο πεδίο Ζώνη ώρας, και επιλέξτε την τοποθεσία "
+#~ "σας."
 
 #~ msgid "Each red dot represents a major city."
 #~ msgstr "Κάθε κόκκινη κουκκίδα αντιπροσωπεύει μια μεγάλη πόλη."
@@ -23254,13 +22723,12 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgid ""
 #~ "<trademark>Evolution</trademark> Exchange for Microsoft Exchange allows "
 #~ "Evolution clients to access accounts on Microsoft Exchange 2000 and 2003 "
-#~ "servers. Like Evolution, it is free software and is licensed under the "
-#~ "GPL."
+#~ "servers. Like Evolution, it is free software and is licensed under the GPL."
 #~ msgstr ""
 #~ "Το <trademark>Evolution</trademark> Exchange για το Microsoft Exchange "
 #~ "επιτρέπει σε πελάτες Evolution να έχουν πρόσβαση σε λογαριασμούς σε "
-#~ "διακομιστές Microsoft Exchange 2000 και 2003. Όπως και το Evolution, "
-#~ "είναι ελεύθερο λογισμικό και αδειοδοτείται υπό την GPL."
+#~ "διακομιστές Microsoft Exchange 2000 και 2003. Όπως και το Evolution, είναι "
+#~ "ελεύθερο λογισμικό και αδειοδοτείται υπό την GPL."
 
 #~ msgid "Evolution Exchange Features"
 #~ msgstr "Χαρακτηριστικά του Evolution Exchange"
@@ -23288,8 +22756,7 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "συμπεριλαμβανομένης μιας άδειας."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Evolution Exchange supports the following basic Microsoft Exchange "
-#~ "features:"
+#~ "Evolution Exchange supports the following basic Microsoft Exchange features:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Το Evolution Exchange υποστηρίζει τα ακόλουθα βασικά χαρακτηριστικά του "
 #~ "Microsoft Exchange:"
@@ -23298,13 +22765,12 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Απομακρυσμένη αποθήκευση πληροφοριών Exchange:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to access mail, address book (including the Global Address "
-#~ "List folder), calendars, and task folders on an Exchange server from "
-#~ "Evolution."
+#~ "Allows you to access mail, address book (including the Global Address List "
+#~ "folder), calendars, and task folders on an Exchange server from Evolution."
 #~ msgstr ""
 #~ "Σας επιτρέπει να έχετε πρόσβαση σε αλληλογραφία, βιβλία διευθύνσεων "
-#~ "(συμπεριλαμβανομένου του φακέλου Καθολική λίστα διευθύνσεων), ημερολόγια "
-#~ "και φακέλους εργασιών σε ένα διακομιστή Exchange από το Evolution."
+#~ "(συμπεριλαμβανομένου του φακέλου Καθολική λίστα διευθύνσεων), ημερολόγια και "
+#~ "φακέλους εργασιών σε ένα διακομιστή Exchange από το Evolution."
 
 #~ msgid "Palm Synchronization:"
 #~ msgstr "Συγχρονισμός συσκευών Palm:"
@@ -23316,11 +22782,11 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Διαχείριση κωδικών:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to reset your password. If your password has expired, "
-#~ "Evolution asks you to change your password at startup."
+#~ "Allows you to reset your password. If your password has expired, Evolution "
+#~ "asks you to change your password at startup."
 #~ msgstr ""
-#~ "Σας επιτρέπει να επαναφέρετε τον κωδικό σας. Αν ο κωδικός σας έχει λήξει, "
-#~ "το Evolution σας ζητά να αλλάξετε τον κωδικό σας κατά την εκκίνηση."
+#~ "Σας επιτρέπει να επαναφέρετε τον κωδικό σας. Αν ο κωδικός σας έχει λήξει, το "
+#~ "Evolution σας ζητά να αλλάξετε τον κωδικό σας κατά την εκκίνηση."
 
 #~ msgid "Viewing Mail in Exchange Folders:"
 #~ msgstr "Προβολή αλληλογραφίας σε φακέλους Exchange:"
@@ -23329,32 +22795,31 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Mail stored on the Exchange server is visible in the Mail component in "
 #~ "Evolution."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αλληλογραφία που είναι αποθηκευμένη σε ένα διακομιστή Exchange είναι "
-#~ "ορατή στο εργαλείο Αλληλογραφία στο Evolution."
+#~ "Αλληλογραφία που είναι αποθηκευμένη σε ένα διακομιστή Exchange είναι ορατή "
+#~ "στο εργαλείο Αλληλογραφία στο Evolution."
 
 #~ msgid "Sending Email via Exchange Protocols:"
 #~ msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας μέσω πρωτοκόλλων Exchange:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you use the Microsoft Exchange mail transport protocol to send email, "
-#~ "make sure that the address you have entered as your email address is "
-#~ "exactly the one that the Exchange server has on file. This might be "
+#~ "make sure that the address you have entered as your email address is exactly "
+#~ "the one that the Exchange server has on file. This might be "
 #~ "<quote>yourname exchange-server example com</quote> rather than "
 #~ "<quote>yourname example com </quote>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν χρησιμοποιείτε το πρωτόκολλο μεταφοράς αλληλογραφίας Microsoft "
-#~ "Exchange για να στείλετε αλληλογραφία, βεβαιωθείτε ότι η διεύθυνση που "
-#~ "έχετε εισάγει ως διεύθυνση αλληλογραφίας σας είναι ακριβώς εκείνη που "
-#~ "έχει αρχειοθετημένη ο διακομιστής Exchange. Αυτή μπορεί να είναι "
-#~ "<quote>yourname exchange-server example com</quote> αντί για "
-#~ "<quote>yourname example com</quote>."
+#~ "Αν χρησιμοποιείτε το πρωτόκολλο μεταφοράς αλληλογραφίας Microsoft Exchange "
+#~ "για να στείλετε αλληλογραφία, βεβαιωθείτε ότι η διεύθυνση που έχετε εισάγει "
+#~ "ως διεύθυνση αλληλογραφίας σας είναι ακριβώς εκείνη που έχει αρχειοθετημένη "
+#~ "ο διακομιστής Exchange. Αυτή μπορεί να είναι <quote>yourname exchange-server "
+#~ "example.com</quote> αντί για <quote>yourname example com</quote>."
 
 #~ msgid "Out of Office Message:"
 #~ msgstr "Μήνυμα εκτός γραφείου:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can set <quote>out of Office</quote> message that will automatically "
-#~ "be sent to people who send mail to you while you are away from office."
+#~ "You can set <quote>out of Office</quote> message that will automatically be "
+#~ "sent to people who send mail to you while you are away from office."
 #~ msgstr ""
 #~ "Μπορείτε να ορίσετε ένα μήνυμα <quote>εκτός γραφείου</quote> το οποίο θα "
 #~ "αποστέλλεται αυτόματα σε ανθρώπους που στέλνουν αλληλογραφία σε σας ενώ "
@@ -23370,33 +22835,33 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Μπορείτε να ορίσετε την προτεραιότητα και την ευαισθησία των απεσταλμένων "
 #~ "μηνυμάτων ώστε οι παραλήπτες να ξέρουν πόσο σημαντικό είναι το μήνυμα για "
-#~ "σας. Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε την αίτηση απόδειξης παράδοσης και "
-#~ "να διαβάσετε αποδείξεις παράδοσης για τα μηνύματα που στάληκαν."
+#~ "σας. Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε την αίτηση απόδειξης παράδοσης και να "
+#~ "διαβάσετε αποδείξεις παράδοσης για τα μηνύματα που στάληκαν."
 
 #~ msgid "Meeting Requests/Proposal:"
 #~ msgstr "Αιτήσεις συναντήσεων/Προτάσεις:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Allows Evolution users to schedule meetings. You can check when other "
-#~ "users are busy according to their calendars and send the meeting requests "
+#~ "Allows Evolution users to schedule meetings. You can check when other users "
+#~ "are busy according to their calendars and send the meeting requests "
 #~ "accordingly."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιτρέπει σε χρήστες του Evolution να προγραμματίζουν συναντήσεις. "
-#~ "Μπορείτε να ελέγξετε πότε οι άλλοι χρήστες είναι απασχολημένοι ανάλογα με "
-#~ "τα ημερολόγιά τους και να στείλετε τις αιτήσεις για συναντήσεις ανάλογα."
+#~ "Επιτρέπει σε χρήστες του Evolution να προγραμματίζουν συναντήσεις. Μπορείτε "
+#~ "να ελέγξετε πότε οι άλλοι χρήστες είναι απασχολημένοι ανάλογα με τα "
+#~ "ημερολόγιά τους και να στείλετε τις αιτήσεις για συναντήσεις ανάλογα."
 
 #~ msgid "Adding iCalendar Meeting Requests to the Calendar:"
 #~ msgstr "Προσθήκη αιτήσεων συναντήσεων iCalendar στο Ημερολόγιο:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to add the iCalendar meeting requests you receive to your "
-#~ "Exchange calendar. Note that you need to specify the calendar from the "
-#~ "list, to which you want to add your meeting schedules."
+#~ "Exchange calendar. Note that you need to specify the calendar from the list, "
+#~ "to which you want to add your meeting schedules."
 #~ msgstr ""
-#~ "Σας επιτρέπει να προσθέτετε τις αιτήσεις συναντήσεων iCalendar που "
-#~ "λαμβάνετε στο ημερολόγιο του Evolution. Σημειώστε ότι χρειάζεται να "
-#~ "ορίσετε το ημερολόγιο από τη λίστα, στο οποίο θέλετε να προσθέσετε τα "
-#~ "προγράμματα συναντήσεων."
+#~ "Σας επιτρέπει να προσθέτετε τις αιτήσεις συναντήσεων iCalendar που λαμβάνετε "
+#~ "στο ημερολόγιο του Evolution. Σημειώστε ότι χρειάζεται να ορίσετε το "
+#~ "ημερολόγιο από τη λίστα, στο οποίο θέλετε να προσθέσετε τα προγράμματα "
+#~ "συναντήσεων."
 
 #~ msgid "Address Completion:"
 #~ msgstr "Συμπλήρωση διευθύνσεων:"
@@ -23409,13 +22874,12 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to save the vCards you receive in attachment to your Exchange "
-#~ "address book. New Address Book entries can also be created on Exchange "
-#~ "from received email messages with a single click."
+#~ "address book. New Address Book entries can also be created on Exchange from "
+#~ "received email messages with a single click."
 #~ msgstr ""
-#~ "Σας επιτρέπει να αποθηκεύετε τις vCards που λαμβάνεται συνημμένες στο "
-#~ "βιβλίο διευθύνσεων του Exchange. Νέες καταχωρήσεις στο βιβλίο διευθύνσεων "
-#~ "μπορούν επίσης να δημιουργηθούν από εισερχόμενη αλληλογραφία με ένα και "
-#~ "μόνο κλικ."
+#~ "Σας επιτρέπει να αποθηκεύετε τις vCards που λαμβάνεται συνημμένες στο βιβλίο "
+#~ "διευθύνσεων του Exchange. Νέες καταχωρήσεις στο βιβλίο διευθύνσεων μπορούν "
+#~ "επίσης να δημιουργηθούν από εισερχόμενη αλληλογραφία με ένα και μόνο κλικ."
 
 #~ msgid "Work Offline (disconnected mode)"
 #~ msgstr "Εργασία εκτός δικτύου (λειτουργία αποσύνδεσης)"
@@ -23423,26 +22887,24 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgid ""
 #~ "To mark a folder for offline usage, right-click the folder, then click "
 #~ "Properties. Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation. For "
-#~ "more information see <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline"
-#~ "\">Working Offline</link>."
+#~ "more information see <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline\">Working "
+#~ "Offline</link>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Για να σημειώσετε ένα φάκελο για χρήση εκτός δικτύου, κάντε δεξί κλικ στο "
 #~ "φάκελο και επιλέξτε Ιδιότητες. Επιλέξτε το Αντιγραφή περιεχομένων φακέλου "
 #~ "τοπικά για χρήση εκτός σύνδεσης. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε την "
-#~ "<link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline\">Εργασία εκτός σύνδεσης</"
-#~ "link>."
+#~ "<link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline\">Εργασία εκτός σύνδεσης</link>."
 
 #~ msgid "Recall Message function is not available."
 #~ msgstr "Η λειτουργία ανάκλησης αλληλογραφίας δεν είναι διαθέσιμη."
 
 #~ msgid ""
-#~ "After you have installed Evolution Exchange, you need to set up access "
-#~ "for your Exchange account on both the Exchange server and within "
-#~ "Evolution."
+#~ "After you have installed Evolution Exchange, you need to set up access for "
+#~ "your Exchange account on both the Exchange server and within Evolution."
 #~ msgstr ""
 #~ "Μετά που θα έχετε εγκαταστήσει το Evolution Exchange, θα χρειαστεί να "
-#~ "ρυθμίσετε την πρόσβαση για τον Exchange λογαριασμό σας τόσο στο "
-#~ "διακομιστή Exchange όσο και στο Evolution."
+#~ "ρυθμίσετε την πρόσβαση για τον Exchange λογαριασμό σας τόσο στο διακομιστή "
+#~ "Exchange όσο και στο Evolution."
 
 #~ msgid "Standard Configuration Tool for Evolution Exchange"
 #~ msgstr "Εργαλείο πρότυπης ρύθμισης για το Evolution Exchange"
@@ -23454,8 +22916,7 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού Exchange"
 
 #~ msgid "Check with your system administrator to ensure that:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ελέγξτε με τον διαχειριστή του συστήματός σας για να βεβαιωθείτε ότι:"
+#~ msgstr "Ελέγξτε με τον διαχειριστή του συστήματός σας για να βεβαιωθείτε ότι:"
 
 #~ msgid "You have a valid account on the Exchange server."
 #~ msgstr "Έχετε έναν έγκυρο λογαριασμό στο διακομιστή Exchange."
@@ -23475,14 +22936,14 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "information about checking to make sure that your Exchange server accepts "
 #~ "connections from Evolution."
 #~ msgstr ""
-#~ "Η <ulink url=\"http://support.novell.com\";>Γνωσιακή βάση στον ιστότοπο "
-#~ "της <trademark class=\"registered\">Novell</trademark></ulink> έχει "
-#~ "επιπλέον πληροφορίες για να ελέγξετε και να βεβαιωθείτε ότι ο διακομιστής "
-#~ "Exchange δέχεται συνδέσεις από το Evolution."
+#~ "Η <ulink url=\"http://support.novell.com\";>Γνωσιακή βάση στον ιστότοπο της "
+#~ "<trademark class=\"registered\">Novell</trademark></ulink> έχει επιπλέον "
+#~ "πληροφορίες για να ελέγξετε και να βεβαιωθείτε ότι ο διακομιστής Exchange "
+#~ "δέχεται συνδέσεις από το Evolution."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you know that your server is ready for you to connect, you are ready "
-#~ "to add your Exchange account to Evolution Exchange."
+#~ "When you know that your server is ready for you to connect, you are ready to "
+#~ "add your Exchange account to Evolution Exchange."
 #~ msgstr ""
 #~ "Όταν ξέρετε ότι ο διακομιστής σας είναι έτοιμος για να συνδεθείτε, είστε "
 #~ "έτοιμοι να προσθέσετε το λογαριασμό Exchange στο Evolution Exchange."
@@ -23491,14 +22952,14 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Evolution Exchange comes with a simple account creation tool for Exchange "
 #~ "accounts."
 #~ msgstr ""
-#~ "Το Evolution Exchange έρχεται με ένα απλό εργαλείο δημιουργίας "
-#~ "λογαριασμού για λογαριασμούς Exchange."
+#~ "Το Evolution Exchange έρχεται με ένα απλό εργαλείο δημιουργίας λογαριασμού "
+#~ "για λογαριασμούς Exchange."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have no accounts configured, the simple account configuration "
-#~ "assistant starts when you start Evolution. It asks only for the Outlook "
-#~ "Web Access URL, and your username and password. Evolution Exchange "
-#~ "determines the remaining information for you."
+#~ "assistant starts when you start Evolution. It asks only for the Outlook Web "
+#~ "Access URL, and your username and password. Evolution Exchange determines "
+#~ "the remaining information for you."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αν δεν έχετε καθόλου ρυθμισμένους λογαριασμούς, ο βοηθός απλής ρύθμισης "
 #~ "λογαριασμού ξεκινά μόλις ανοίξετε το Evolution. Ζητά μόνο το Outlook Web "
@@ -23507,29 +22968,28 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If the simple account configuration tool does not run automatically, you "
-#~ "need to create an account manually. For more information on how to do "
-#~ "this, see <link linkend=\"config-exchange-new-account\">Creating a New "
-#~ "Exchange Account</link>."
+#~ "need to create an account manually. For more information on how to do this, "
+#~ "see <link linkend=\"config-exchange-new-account\">Creating a New Exchange "
+#~ "Account</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν το εργαλείο απλής ρύθμισης λογαριασμού δεν τρέξει αυτόματα, θα πρέπει "
-#~ "να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό χειρωνακτικά. Για περισσότερες "
-#~ "πληροφορίες για το πώς θα το κάνετε αυτό, δείτε τη <link linkend=\"config-"
-#~ "exchange-new-account\">Δημιουργία ενός νέου λογαριασμού Exchange</link>."
+#~ "Αν το εργαλείο απλής ρύθμισης λογαριασμού δεν τρέξει αυτόματα, θα πρέπει να "
+#~ "δημιουργήσετε ένα λογαριασμό χειρωνακτικά. Για περισσότερες πληροφορίες για "
+#~ "το πώς θα το κάνετε αυτό, δείτε τη <link linkend=\"config-exchange-new-"
+#~ "account\">Δημιουργία ενός νέου λογαριασμού Exchange</link>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-"
-#~ "mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>. "
-#~ "Remember to select Microsoft Exchange as server type in the Receiving "
-#~ "Mail section."
+#~ "mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>. Remember "
+#~ "to select Microsoft Exchange as server type in the Receiving Mail section."
 #~ msgstr ""
 #~ "Δημιουργήστε το λογαριασμό ακολουθώντας τη διαδικασία στην <link linkend="
-#~ "\"usage-mainwindow-starting\">Εκκίνηση του Evolution για πρώτη φορά</"
-#~ "link>. Θυμηθήτε να επιλέξετε Microsoft Exchange ως τον τύπο του "
-#~ "διακομιστή στο τμήμα Λήψη αλληλογραφίας."
+#~ "\"usage-mainwindow-starting\">Εκκίνηση του Evolution για πρώτη φορά</link>. "
+#~ "Θυμηθήτε να επιλέξετε Microsoft Exchange ως τον τύπο του διακομιστή στο "
+#~ "τμήμα Λήψη αλληλογραφίας."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use the following procedure to configure your existing account for "
-#~ "Evolution Exchange:"
+#~ "Use the following procedure to configure your existing account for Evolution "
+#~ "Exchange:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ακολουθήστε την επόμενη διαδικασία για να ρυθμίσετε τον υφιστάμενο "
 #~ "λογαριασμό σας για το Evolution Exchange:"
@@ -23542,8 +23002,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα Ταυτότητα."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the Receiving Mail tab, then select Microsoft Exchange as your "
-#~ "server type."
+#~ "Click the Receiving Mail tab, then select Microsoft Exchange as your server "
+#~ "type."
 #~ msgstr ""
 #~ "Επιλέξτε την καρτέλα Λήψη αλληλογραφίας, και μετά επιλέξτε Microsoft "
 #~ "Exchange ως τον τύπο του διακομιστή."
@@ -23558,24 +23018,23 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "διακομιστής Exchange πιστοποιεί το λογαριασμό σας."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Specify how often to check for new mail, your Global Catalog server name "
-#~ "and whether to apply filters to messages in your Inbox, check for junk, "
-#~ "set a password expiry period, and any other settings you want to include."
+#~ "Specify how often to check for new mail, your Global Catalog server name and "
+#~ "whether to apply filters to messages in your Inbox, check for junk, set a "
+#~ "password expiry period, and any other settings you want to include."
 #~ msgstr ""
 #~ "Καθορίστε πόσο συχνά να γίνεται έλεγχος για νέα μηνύματα, το όνομα του "
-#~ "Διακομιστή καθολικού καταλόγου, και αν θα εφαρμόζονται φίλτρα στα "
-#~ "μηνύματα στα Εισερχόμενά σας, αν θα ελέγχονται για ανεπιθύμητη "
-#~ "αλληλογραφία, αν θα λήγει ο κωδικός μετά από συγκεκριμένη περίοδο και "
-#~ "όσες άλλες ρυθμίσεις θέλετε να συμπεριλάβετε."
+#~ "Διακομιστή καθολικού καταλόγου, και αν θα εφαρμόζονται φίλτρα στα μηνύματα "
+#~ "στα Εισερχόμενά σας, αν θα ελέγχονται για ανεπιθύμητη αλληλογραφία, αν θα "
+#~ "λήγει ο κωδικός μετά από συγκεκριμένη περίοδο και όσες άλλες ρυθμίσεις "
+#~ "θέλετε να συμπεριλάβετε."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use the Defaults tab to define folders, send CC or BCC messages to "
-#~ "certain email addresses, and set options for message receipts."
+#~ "Use the Defaults tab to define folders, send CC or BCC messages to certain "
+#~ "email addresses, and set options for message receipts."
 #~ msgstr ""
-#~ "Χρησιμοποιήστε την καρτέλα Προεπιλογές για να ορίσετε φακέλους, να "
-#~ "στείλετε μηνύματα με Κοινοποίηση ή Κρυφή κοινοποίηση σε συγκεκριμένες "
-#~ "διευθύνσεις αλληλογραφίας, και να ορίσετε επιλογές για τις αποδείξεις "
-#~ "μηνυμάτων."
+#~ "Χρησιμοποιήστε την καρτέλα Προεπιλογές για να ορίσετε φακέλους, να στείλετε "
+#~ "μηνύματα με Κοινοποίηση ή Κρυφή κοινοποίηση σε συγκεκριμένες διευθύνσεις "
+#~ "αλληλογραφίας, και να ορίσετε επιλογές για τις αποδείξεις μηνυμάτων."
 
 #~ msgid "Use the Security tab to set PGP and S/MIME options."
 #~ msgstr ""
@@ -23589,45 +23048,43 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Changes to Evolution Exchange accounts configuration are not active until "
 #~ "you have restarted the application."
 #~ msgstr ""
-#~ "Οι αλλαγές στις ρυθμίσεις λογαριασμών Evolution Exchange δεν είναι "
-#~ "ενεργές μέχρι να επανεκκινήσετε την εφαρμογή."
+#~ "Οι αλλαγές στις ρυθμίσεις λογαριασμών Evolution Exchange δεν είναι ενεργές "
+#~ "μέχρι να επανεκκινήσετε την εφαρμογή."
 
 #~ msgid ""
 #~ "When you have installed Evolution Exchange, you can access public folders "
 #~ "and perform certain Exchange actions like delegation and password "
 #~ "management, and subscribing to other user's calendars, tasks, and contact "
-#~ "folders. You can also carry out any folder-related operations like "
-#~ "adding, deleting, and renaming folders, and selecting folder permissions "
-#~ "on calendars, tasks, and contact folders. Use the regular Mail tool for "
-#~ "mail, the Contacts tool for contacts, and the Calendar tool for setting "
-#~ "schedules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Όταν έχετε εγκαταστήσει το Evolution Exchange, μπορείτε να έχετε πρόσβαση "
-#~ "σε δημόσιους φακέλους και να κάνετε διάφορες ενέργειες Exchange όπως η "
-#~ "ανάθεση και η διαχείριση κωδικών, και η συνδρομή σε ημερολόγια, εργασίες "
-#~ "και φακέλους επαφών άλλων χρηστών. Μπορείτε επίσης να κάνετε ενέργειες "
-#~ "σχετικές με τους φακέλους όπως προσθήκη, διαγραφή και μετονομασία "
-#~ "φακέλων, και επιλογή δικαιωμάτων φακέλων στα ημερολόγια, τις εργασίες και "
-#~ "τους φακέλους επαφών. Χρησιμοποιήστε το κανονικό εργαλείο Αλληλογραφίας "
-#~ "για την αλληλογραφία, το εργαλείο Επαφές για τις επαφές και το εργαλείο "
-#~ "Ημερολόγιο για τον προγραμματισμό."
+#~ "folders. You can also carry out any folder-related operations like adding, "
+#~ "deleting, and renaming folders, and selecting folder permissions on "
+#~ "calendars, tasks, and contact folders. Use the regular Mail tool for mail, "
+#~ "the Contacts tool for contacts, and the Calendar tool for setting schedules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν έχετε εγκαταστήσει το Evolution Exchange, μπορείτε να έχετε πρόσβαση σε "
+#~ "δημόσιους φακέλους και να κάνετε διάφορες ενέργειες Exchange όπως η ανάθεση "
+#~ "και η διαχείριση κωδικών, και η συνδρομή σε ημερολόγια, εργασίες και "
+#~ "φακέλους επαφών άλλων χρηστών. Μπορείτε επίσης να κάνετε ενέργειες σχετικές "
+#~ "με τους φακέλους όπως προσθήκη, διαγραφή και μετονομασία φακέλων, και "
+#~ "επιλογή δικαιωμάτων φακέλων στα ημερολόγια, τις εργασίες και τους φακέλους "
+#~ "επαφών. Χρησιμοποιήστε το κανονικό εργαλείο Αλληλογραφίας για την "
+#~ "αλληλογραφία, το εργαλείο Επαφές για τις επαφές και το εργαλείο Ημερολόγιο "
+#~ "για τον προγραμματισμό."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you are using both an Exchange account and a local mail account, you "
-#~ "should be aware that whenever you save an email address or appointment "
-#~ "from an email message, it is saved in your Exchange contacts list or "
-#~ "calendar, rather than in your local account. The same is true for "
-#~ "synchronization with Palm OS devices; tasks, and appointments. Addresses "
-#~ "from your Palm OS device are synchronized in the Exchange folders rather "
-#~ "than in local folders."
+#~ "should be aware that whenever you save an email address or appointment from "
+#~ "an email message, it is saved in your Exchange contacts list or calendar, "
+#~ "rather than in your local account. The same is true for synchronization with "
+#~ "Palm OS devices; tasks, and appointments. Addresses from your Palm OS device "
+#~ "are synchronized in the Exchange folders rather than in local folders."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αν χρησιμοποιείτε και λογαριασμό Exchange και τοπικό λογαριασμό "
 #~ "αλληλογραφίας, θα πρέπει να γνωρίζετε ότι όποτε αποθηκεύετε μια διεύθυνση "
-#~ "αλληλογραφίας ή ένα ραντεβού από ένα μήνυμα αλληλογραφίας, αποθηκεύεται "
-#~ "στις επαφές ή στο ημερολόγιο του Exchange, αντί για τον τοπικό "
-#~ "λογαριασμό. Το ίδιο συμβαίνει και με το συγχρονισμό με συσκευές Palm OS, "
-#~ "εργασίες και ραντεβού. Οι διευθύνσεις από τη συσκευή Palm σας, "
-#~ "συγχρονίζονται με τους φάκελους Exchange αντί με τους τοπικούς φάκελους."
+#~ "αλληλογραφίας ή ένα ραντεβού από ένα μήνυμα αλληλογραφίας, αποθηκεύεται στις "
+#~ "επαφές ή στο ημερολόγιο του Exchange, αντί για τον τοπικό λογαριασμό. Το "
+#~ "ίδιο συμβαίνει και με το συγχρονισμό με συσκευές Palm OS, εργασίες και "
+#~ "ραντεβού. Οι διευθύνσεις από τη συσκευή Palm σας, συγχρονίζονται με τους "
+#~ "φάκελους Exchange αντί με τους τοπικούς φάκελους."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To avoid unnecessary strain on the server, the Global Address List (GAL) "
@@ -23638,15 +23095,14 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "αυτήν."
 
 #~ msgid ""
-#~ "There are some settings in Evolution that are available only with "
-#~ "Evolution Exchange, like delegation and permission handling, creating "
-#~ "<quote>Out of Office</quote> messages, changing password and viewing "
-#~ "folder size."
+#~ "There are some settings in Evolution that are available only with Evolution "
+#~ "Exchange, like delegation and permission handling, creating <quote>Out of "
+#~ "Office</quote> messages, changing password and viewing folder size."
 #~ msgstr ""
 #~ "Υπάρχουν μερικές ρυθμίσεις στο Evolution που είναι διαθέσιμες μόνο με το "
 #~ "Evolution Exchange, όπως η ανάθεση και η διαχείριση δικαιωμάτων, η "
-#~ "δημιουργία μηνυμάτων <quote>Εκτός γραφείου</quote>, η αλλαγή κωδικών και "
-#~ "η προβολή του μεγέθους των φακέλων."
+#~ "δημιουργία μηνυμάτων <quote>Εκτός γραφείου</quote>, η αλλαγή κωδικών και η "
+#~ "προβολή του μεγέθους των φακέλων."
 
 #~ msgid "Access Delegation"
 #~ msgstr "Ανάθεση πρόσβασης"
@@ -23665,29 +23121,29 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the priority and sensitivity of the sent message from an "
-#~ "exchange account so that the recipients will know how important the "
-#~ "message is. The priority can have one of the three options: High, Normal "
-#~ "or Low; and sensitivity can have one of the four options: Normal, "
-#~ "Personal, Private and Confidential. You can also enable delivery receipt "
-#~ "request and read receipt request for the messages sent."
+#~ "exchange account so that the recipients will know how important the message "
+#~ "is. The priority can have one of the three options: High, Normal or Low; and "
+#~ "sensitivity can have one of the four options: Normal, Personal, Private and "
+#~ "Confidential. You can also enable delivery receipt request and read receipt "
+#~ "request for the messages sent."
 #~ msgstr ""
 #~ "Μπορείτε να ορίσετε την προτεραιότητα και την ευαισθησία των απεσταλμένων "
-#~ "μηνυμάτων για ένα λογαριασμό Exchange έτσι ώστε οι παραλήπτες να ξέρουν "
-#~ "πόσο σημαντικό είναι το μήνυμα. Η προτεραιότητα μπορεί να έχει μία από "
-#~ "τις τρεις επιλογές: Υψηλή, Κανονική ή Χαμηλή. Και η ευαισθησία μπορεί να "
-#~ "έχει μια από τις τέσσερις επιλογές: Κανονικό, Προσωπικό, Ιδιωτικό και "
-#~ "Εμπιστευτικό. Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε την αίτηση αποδείξεων "
-#~ "παράδοσης και την αίτηση αποδείξεων ανάγνωσης για τα απεσταλμένα μηνύματα."
+#~ "μηνυμάτων για ένα λογαριασμό Exchange έτσι ώστε οι παραλήπτες να ξέρουν πόσο "
+#~ "σημαντικό είναι το μήνυμα. Η προτεραιότητα μπορεί να έχει μία από τις τρεις "
+#~ "επιλογές: Υψηλή, Κανονική ή Χαμηλή. Και η ευαισθησία μπορεί να έχει μια από "
+#~ "τις τέσσερις επιλογές: Κανονικό, Προσωπικό, Ιδιωτικό και Εμπιστευτικό. "
+#~ "Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε την αίτηση αποδείξεων παράδοσης και την "
+#~ "αίτηση αποδείξεων ανάγνωσης για τα απεσταλμένα μηνύματα."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Evolution lets you track the status of an item you have sent. You can "
-#~ "enable the Delivery Receipt request as well as Read Receipt request so "
-#~ "that you will know when the item reached the recipients or read by them."
+#~ "Evolution lets you track the status of an item you have sent. You can enable "
+#~ "the Delivery Receipt request as well as Read Receipt request so that you "
+#~ "will know when the item reached the recipients or read by them."
 #~ msgstr ""
 #~ "Το Evolution σας επιτρέπει να παρακολουθείτε την κατάσταση ενός στοιχείου "
-#~ "που έχετε στείλει. Μπορείτε να ενεργοποιήσετε την Αίτηση απόδειξης "
-#~ "παράδοσης όπως και την Αίτηση απόδειξης ανάγνωσης ώστε να ξέρετε πότε το "
-#~ "στοιχείο έφτασε και πότε το διάβασαν οι παραλήπτες."
+#~ "που έχετε στείλει. Μπορείτε να ενεργοποιήσετε την Αίτηση απόδειξης παράδοσης "
+#~ "όπως και την Αίτηση απόδειξης ανάγνωσης ώστε να ξέρετε πότε το στοιχείο "
+#~ "έφτασε και πότε το διάβασαν οι παραλήπτες."
 
 #~ msgid "To set the importance and sensitivity of the message:"
 #~ msgstr "Για να ορίσετε τη σημαντικότητα και την ευαισθησία του μηνύματος:"
@@ -23719,69 +23175,68 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Click Send as Delegate to send the message to the recipient on behalf of "
 #~ "someone else."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε Αποστολή ως αντιπρόσωπος για να στείλετε το μήνυμα στον παραλήπτη "
-#~ "εκ μέρους κάποιου άλλου."
+#~ "Πατήστε Αποστολή ως αντιπρόσωπος για να στείλετε το μήνυμα στον παραλήπτη εκ "
+#~ "μέρους κάποιου άλλου."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To send a calendar item as delegate, you should subscribe to the "
-#~ "delegator's message and also you should have necessary rights assigned to "
-#~ "you by the delegator."
+#~ "To send a calendar item as delegate, you should subscribe to the delegator's "
+#~ "message and also you should have necessary rights assigned to you by the "
+#~ "delegator."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για να στείλετε ένα στοιχείο ημερολογίου ως αντιπρόσωπος, θα πρέπει να "
-#~ "είστε συνδρομητής στο μήνυμα το αντιπροσωπευόμενου και επίσης θα πρέπει "
-#~ "να έχετε τα κατάλληλα δικαιώματα ορισμένα σε σας από τον "
-#~ "αντιπροσωπευόμενο."
+#~ "Για να στείλετε ένα στοιχείο ημερολογίου ως αντιπρόσωπος, θα πρέπει να είστε "
+#~ "συνδρομητής στο μήνυμα το αντιπροσωπευόμενου και επίσης θα πρέπει να έχετε "
+#~ "τα κατάλληλα δικαιώματα ορισμένα σε σας από τον αντιπροσωπευόμενο."
 
 #~ msgid "Click User to open Show Contacts dialog box."
 #~ msgstr "Πατήστε στο Χρήστης για να ανοίξετε το διάλογο Προβολή επαφών."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the contact from the desired Address book and click Add, then "
-#~ "close the dialog box."
+#~ "Select the contact from the desired Address book and click Add, then close "
+#~ "the dialog box."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε την επαφή από το επιθυμητό βιβλίο διευθύνσεων και πατήστε "
-#~ "Προσθήκη, και μετά κλείστε το διάλογο."
+#~ "Επιλέξτε την επαφή από το επιθυμητό βιβλίο διευθύνσεων και πατήστε Προσθήκη, "
+#~ "και μετά κλείστε το διάλογο."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You are not permitted to send a message on behalf of more than one person "
-#~ "at a time."
+#~ "You are not permitted to send a message on behalf of more than one person at "
+#~ "a time."
 #~ msgstr ""
 #~ "Δεν επιτρέπεται να στείλετε ένα μήνυμα εκ μέρους περισσότερων του ενός "
 #~ "ατόμων ταυτόχρονα."
 
 #~ msgid ""
 #~ "When the recipient opens the mail, he or she can also read a message that "
-#~ "<guilabel>The message was sent by &lt;Delegator's name&gt; on behalf of "
-#~ "&lt;Delegate's name&gt;</guilabel> on the preview pane header bar."
+#~ "<guilabel>The message was sent by &lt;Delegator's name&gt; on behalf of &lt;"
+#~ "Delegate's name&gt;</guilabel> on the preview pane header bar."
 #~ msgstr ""
-#~ "Όταν ο παραλήπτης ανοίγει το μήνυμα, αυτός ή αυτή μπορεί επίσης να "
-#~ "διαβάσει ένα μήνυμα ότι <guilabel>Το μήνυμα στάληκε από &lt;όνομα "
-#~ "αντιπρόσωπου&gt; εκ μέρους του &lt;όνομα αντιπροσωπευόμενου&gt;</"
-#~ "guilabel> στη γραμή κεφαλίδας του πλαισίου προεπισκόπησης."
+#~ "Όταν ο παραλήπτης ανοίγει το μήνυμα, αυτός ή αυτή μπορεί επίσης να διαβάσει "
+#~ "ένα μήνυμα ότι <guilabel>Το μήνυμα στάληκε από &lt;όνομα αντιπρόσωπου&gt; εκ "
+#~ "μέρους του &lt;όνομα αντιπροσωπευόμενου&gt;</guilabel> στη γραμή κεφαλίδας "
+#~ "του πλαισίου προεπισκόπησης."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Select the Request a delivery receipt for this message check box to get a "
 #~ "delivery receipt from your recipient."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε το κουτάκι Να ζητείται απόδειξη παραλαβής για αυτό το μήνυμα για "
-#~ "να λάβετε μια απόδειξη από τον παραλήπτη."
+#~ "Επιλέξτε το κουτάκι Να ζητείται απόδειξη παραλαβής για αυτό το μήνυμα για να "
+#~ "λάβετε μια απόδειξη από τον παραλήπτη."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the Request a read receipt for this message to get a read receipt "
-#~ "for the message you have sent."
+#~ "Select the Request a read receipt for this message to get a read receipt for "
+#~ "the message you have sent."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε Να ζητείται απόδειξη ανάγνωσης για αυτό το μήνυμα για να λάβετε "
-#~ "μια απόδειξη ανάγνωση για το μήνυμα που στείλατε."
+#~ "Επιλέξτε Να ζητείται απόδειξη ανάγνωσης για αυτό το μήνυμα για να λάβετε μια "
+#~ "απόδειξη ανάγνωση για το μήνυμα που στείλατε."
 
 #~ msgid "Delegating Calendar Items"
 #~ msgstr "Εκπροσώπηση στοιχείων ημερολογίου"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can send Meetings or Appointments on behalf of someone else if you "
-#~ "have subscribed to his or her Calendar."
+#~ "You can send Meetings or Appointments on behalf of someone else if you have "
+#~ "subscribed to his or her Calendar."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να στείλετε Ραντεβού ή Συναντήσεις εκ μέρους κάποιου άλλου αν "
-#~ "έχετε συνδρομή στο Ημερολόγιό του ή της."
+#~ "Μπορείτε να στείλετε Ραντεβού ή Συναντήσεις εκ μέρους κάποιου άλλου αν έχετε "
+#~ "συνδρομή στο Ημερολόγιό του ή της."
 
 #~ msgid "Select the delegator's Calendar."
 #~ msgstr "Επιλέξτε το ημερολόγιο του αντιπροσωπευόμενου."
@@ -23793,11 +23248,11 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Προσθέστε τους παραλήπτες."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When the recipient receives the calendar item, a message indicates that "
-#~ "the item was created by someone on behalf of the Delegator."
+#~ "When the recipient receives the calendar item, a message indicates that the "
+#~ "item was created by someone on behalf of the Delegator."
 #~ msgstr ""
-#~ "Όταν ο παραλήπτης λάβει το στοιχείο ημερολογίου, ένα μήνυμα δείχνει ότι "
-#~ "το στοιχείο δημιουργήθηκε από κάποιον εκ μέρους του Αντιπροσωπευόμενου."
+#~ "Όταν ο παραλήπτης λάβει το στοιχείο ημερολογίου, ένα μήνυμα δείχνει ότι το "
+#~ "στοιχείο δημιουργήθηκε από κάποιον εκ μέρους του Αντιπροσωπευόμενου."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can allow other people in your organization's Global Address List to "
@@ -23805,12 +23260,12 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "manage theirs. Delegation allows people to do anything from check on each "
 #~ "other's schedules to completely manage their personal information."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να επιτρέψετε σε άλλους ανθρώπους στην Καθολική λίστα "
-#~ "διευθύνσεων του οργανισμού σας να έχουν πρόσβαση στο ημερολόγιο, το "
-#~ "βιβλίο διευθύνσεων και τα μηνύματα, και αυτοί να σας αφήνουν να "
-#~ "διαχειρίζεστε τα δικά τους. Η ανάθεση αντιπροσώπευσης επιτρέπει σε "
-#~ "ανθρώπους να κάνουν οτιδήποτε από το να ελέγξουν ο ένας το πρόγραμμα του "
-#~ "άλλου εώς και να διαχειριστούν πλήρως τις προσωπικές τους πληροφορίες."
+#~ "Μπορείτε να επιτρέψετε σε άλλους ανθρώπους στην Καθολική λίστα διευθύνσεων "
+#~ "του οργανισμού σας να έχουν πρόσβαση στο ημερολόγιο, το βιβλίο διευθύνσεων "
+#~ "και τα μηνύματα, και αυτοί να σας αφήνουν να διαχειρίζεστε τα δικά τους. Η "
+#~ "ανάθεση αντιπροσώπευσης επιτρέπει σε ανθρώπους να κάνουν οτιδήποτε από το να "
+#~ "ελέγξουν ο ένας το πρόγραμμα του άλλου εώς και να διαχειριστούν πλήρως τις "
+#~ "προσωπικές τους πληροφορίες."
 
 #~ msgid "To add someone to your list of delegates:"
 #~ msgstr "Για να προσθέσετε κάποιον στη λίστα αντιπροσώπων σας:"
@@ -23820,8 +23275,7 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid "Click Delegation Assistant to open the Delegates dialog box."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε στο Βοηθός ρύθμισης ανάθεσης για να ανοίξετε το διάλογο "
-#~ "Εκπρόσωποι."
+#~ "Πατήστε στο Βοηθός ρύθμισης ανάθεσης για να ανοίξετε το διάλογο Εκπρόσωποι."
 
 #~ msgid "Click Add, then search for a contact in the Global Address List."
 #~ msgstr ""
@@ -23858,18 +23312,18 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Επιμελητής (μόνο ανάγνωση):"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Allows the delegate to see items in this type of folder, but not create "
-#~ "new items or edit existing items."
+#~ "Allows the delegate to see items in this type of folder, but not create new "
+#~ "items or edit existing items."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιτρέπει στον εκπρόσωπο να δει τα στοιχεία σε αυτόν το τύπο φακέλων, "
-#~ "αλλά όχι να δημιουργεί νέα στοιχεία ή να επεξεργάζεται τα υπάρχοντα."
+#~ "Επιτρέπει στον εκπρόσωπο να δει τα στοιχεία σε αυτόν το τύπο φακέλων, αλλά "
+#~ "όχι να δημιουργεί νέα στοιχεία ή να επεξεργάζεται τα υπάρχοντα."
 
 #~ msgid "Author (read, create):"
 #~ msgstr "Δημιουργός (ανάγνωση, δημιουργία):"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The delegate can view items in your folders, and can create new items, "
-#~ "but cannot change any existing items."
+#~ "The delegate can view items in your folders, and can create new items, but "
+#~ "cannot change any existing items."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ο εκπρόσωπος μπορεί να δει τα στοιχεία στους φακέλους και να δημιουργήσει "
 #~ "καινούρια, αλλά δε μπορεί να επεξεργαστεί υφιστάμενα στοιχεία."
@@ -23879,16 +23333,16 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid "The delegate can view, create, and change items in your folders."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ο εκπρόσωπος μπορεί νε δει, να δημιουργήσει και να επεξεργαστεί τα "
-#~ "στοιχεία στους φακέλους."
+#~ "Ο εκπρόσωπος μπορεί νε δει, να δημιουργήσει και να επεξεργαστεί τα στοιχεία "
+#~ "στους φακέλους."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The delegate is notified through a separate mail that he or she is being "
 #~ "added to your list of delegates. The mail summarizes all the rights that "
 #~ "have been assigned to the delegate."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ο εκπρόσωπος ειδοποιείται μέσω ξεχωριστού μηνύματος ότι έχει προστεθεί "
-#~ "στη λίστα εκπροσώπων σας. Το μήνυμα συνοψίζει όλα τα δικαιώματα που έχουν "
+#~ "Ο εκπρόσωπος ειδοποιείται μέσω ξεχωριστού μηνύματος ότι έχει προστεθεί στη "
+#~ "λίστα εκπροσώπων σας. Το μήνυμα συνοψίζει όλα τα δικαιώματα που έχουν "
 #~ "ανατεθεί στον εκπρόσωπο."
 
 #~ msgid "To access the folders delegated to you:"
@@ -23910,28 +23364,25 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Επιλέξτε το φάκελο που θέλετε να ανοίξετε."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Folders delegated to you appear in your folder list inside a folder "
-#~ "labeled with the name of its owner. For example, if Martha Thompson "
-#~ "delegates folders to you, you see a folder called Martha Thompson's "
-#~ "Folders in the folder tree at the same level as your Personal Folders and "
-#~ "Public Folders."
+#~ "Folders delegated to you appear in your folder list inside a folder labeled "
+#~ "with the name of its owner. For example, if Martha Thompson delegates "
+#~ "folders to you, you see a folder called Martha Thompson's Folders in the "
+#~ "folder tree at the same level as your Personal Folders and Public Folders."
 #~ msgstr ""
-#~ "Οι φάκελοι στους οποίους έχετε συνδρομή εμφανίζονται στη λίστα φακέλων, "
-#~ "με ετικέτα το όνομα του ιδιοκτήτη τους. Για παράδειγμα, αν η Μάρθα "
-#~ "Παπαδοπούλου σας έχει ορίσει δικαιώματα για φακέλους, θα βλέπετε ένα "
-#~ "φάκελο που θα ονομάζεται Φάκελοι Μάρθα Παπαδοπούλου στο δένδρο φακέλων, "
-#~ "στο ίδιο επίπεδο με τον Προσωπικό σας φάκελο και τους Δημόσιους φακέλους "
-#~ "σας."
+#~ "Οι φάκελοι στους οποίους έχετε συνδρομή εμφανίζονται στη λίστα φακέλων, με "
+#~ "ετικέτα το όνομα του ιδιοκτήτη τους. Για παράδειγμα, αν η Μάρθα Παπαδοπούλου "
+#~ "σας έχει ορίσει δικαιώματα για φακέλους, θα βλέπετε ένα φάκελο που θα "
+#~ "ονομάζεται Φάκελοι Μάρθα Παπαδοπούλου στο δένδρο φακέλων, στο ίδιο επίπεδο "
+#~ "με τον Προσωπικό σας φάκελο και τους Δημόσιους φακέλους σας."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If the folder fails to open properly, check with the folder owner to make "
 #~ "sure that you have been granted the correct access permissions."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν ο φάκελος αποτύχει να ανοίξει κανονικά, ελέγξτε με τον ιδιοκτήτη του "
-#~ "για να βεβαιωθείτε ότι σας έχουν ανατεθεί τα σωστά δικαιώματα πρόσβασης."
+#~ "Αν ο φάκελος αποτύχει να ανοίξει κανονικά, ελέγξτε με τον ιδιοκτήτη του για "
+#~ "να βεβαιωθείτε ότι σας έχουν ανατεθεί τα σωστά δικαιώματα πρόσβασης."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can subscribe to public folders available on the Exchange server."
+#~ msgid "You can subscribe to public folders available on the Exchange server."
 #~ msgstr ""
 #~ "Μπορείτε να γίνετε συνδρομητές σε δημόσιους φάκελους που διατίθενται στον "
 #~ "εξυπηρετητή Exchange."
@@ -23945,51 +23396,51 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgid ""
 #~ "The folders you have subscribed to appear in the folder list at the left."
 #~ msgstr ""
-#~ "Οι φάκελοι στους οποίους έχετε συνδρομή εμφανίζονται στη λίστα φακέλων "
-#~ "στα αριστερά."
+#~ "Οι φάκελοι στους οποίους έχετε συνδρομή εμφανίζονται στη λίστα φακέλων στα "
+#~ "αριστερά."
 
 #~ msgid "To view contents of a folder, click it."
 #~ msgstr "Για να δείτε τα περιεχόμενα ενός φακέλου, πατήστε πάνω του."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Reminders for meetings in your Exchange calendar do not work until you "
-#~ "have run Evolution at least once after logging in. This is different from "
-#~ "locally stored reminders, which work from the moment you log in, "
-#~ "regardless of whether you have run Evolution in the session so that you "
-#~ "can fix a convenient time for a meeting. To enable Reminder setting in "
-#~ "your Exchange account, select <guilabel>Remember the password</guilabel> "
-#~ "checkbox. To find more information about Reminders see<link linkend="
-#~ "\"bshly4v\">Reminders</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Οι υπενθυμίσεις για συναντήσεις στο ημερολόγιο σας στο Exchange δε "
-#~ "δουλεύουν μέχρι να εκτελέσετε το Evolution τουλάχιστον μια φορά αφού "
-#~ "συνδεθείτε. Αυτό διαφέρει από τις τοπικά αποθηκευμένες υπενθυμίσεις, οι "
-#~ "οποίες λειτουργούν από τη στιγμή που θα συνδεθείτε, άσχετα αν έχετε "
-#~ "εκτελέσει το Evolution στη συνεδρία ώστε να μπορείτε να ορίσετε μια "
-#~ "βολική ώρα για μια συνάντηση. Για να ενεργοποιήσετε τις Υπενθυμίσεις στο "
-#~ "λογαριασμό Exchange σας, επιλέξτε το κουτάκι <guilabel>Απομνημόνευση του "
-#~ "κωδικού</guilabel>. Για να βρείτε περισσότερες πληροφορίες για τις "
-#~ "Υπενθυμίσεις, δείτε τις <link linkend=\"bshly4v\">Υπενθυμίσεις</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An Out of Office message is an automatic reply that you can send as a "
-#~ "reply to messages, explaining why you are not immediately responding to "
-#~ "their messages. For example, if you go on vacation for a week and will "
-#~ "not access your email, you can set an automatic reply so that people know "
-#~ "that you are not ignoring them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ένα μύνημα Εκτός γραφείου είναι μια αυτόματη απάντηση την οποία μπορείτε "
-#~ "να στείλετε σε μηνύματα, εξηγώντας γιατί δεν απαντάτε αμέσως στα μηνύματά "
-#~ "τους. Για παράδειγμα, αν είστε σε διακοπές για μια βδομάδα και δεν έχετε "
-#~ "πρόσβαση στην αλληλογραφία σας, μπορείτε να ορίσετε μια αυτόματη απάντηση "
-#~ "ώστε οι άλλοι να ξέρουν ότι δεν τους αγνοείτε."
+#~ "Reminders for meetings in your Exchange calendar do not work until you have "
+#~ "run Evolution at least once after logging in. This is different from locally "
+#~ "stored reminders, which work from the moment you log in, regardless of "
+#~ "whether you have run Evolution in the session so that you can fix a "
+#~ "convenient time for a meeting. To enable Reminder setting in your Exchange "
+#~ "account, select <guilabel>Remember the password</guilabel> checkbox. To find "
+#~ "more information about Reminders see<link linkend=\"bshly4v\">Reminders</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι υπενθυμίσεις για συναντήσεις στο ημερολόγιο σας στο Exchange δε δουλεύουν "
+#~ "μέχρι να εκτελέσετε το Evolution τουλάχιστον μια φορά αφού συνδεθείτε. Αυτό "
+#~ "διαφέρει από τις τοπικά αποθηκευμένες υπενθυμίσεις, οι οποίες λειτουργούν "
+#~ "από τη στιγμή που θα συνδεθείτε, άσχετα αν έχετε εκτελέσει το Evolution στη "
+#~ "συνεδρία ώστε να μπορείτε να ορίσετε μια βολική ώρα για μια συνάντηση. Για "
+#~ "να ενεργοποιήσετε τις Υπενθυμίσεις στο λογαριασμό Exchange σας, επιλέξτε το "
+#~ "κουτάκι <guilabel>Απομνημόνευση του κωδικού</guilabel>. Για να βρείτε "
+#~ "περισσότερες πληροφορίες για τις Υπενθυμίσεις, δείτε τις <link linkend="
+#~ "\"bshly4v\">Υπενθυμίσεις</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An Out of Office message is an automatic reply that you can send as a reply "
+#~ "to messages, explaining why you are not immediately responding to their "
+#~ "messages. For example, if you go on vacation for a week and will not access "
+#~ "your email, you can set an automatic reply so that people know that you are "
+#~ "not ignoring them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ένα μύνημα Εκτός γραφείου είναι μια αυτόματη απάντηση την οποία μπορείτε να "
+#~ "στείλετε σε μηνύματα, εξηγώντας γιατί δεν απαντάτε αμέσως στα μηνύματά τους. "
+#~ "Για παράδειγμα, αν είστε σε διακοπές για μια βδομάδα και δεν έχετε πρόσβαση "
+#~ "στην αλληλογραφία σας, μπορείτε να ορίσετε μια αυτόματη απάντηση ώστε οι "
+#~ "άλλοι να ξέρουν ότι δεν τους αγνοείτε."
 
 #~ msgid "Select the Exchange account, then click Edit."
 #~ msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό Exchange και πατήστε Επεξεργασία."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the Exchange Settings tab. The top option allows you to set an Out "
-#~ "of Office message."
+#~ "Select the Exchange Settings tab. The top option allows you to set an Out of "
+#~ "Office message."
 #~ msgstr ""
 #~ "Επιλέξτε την καρτέλα Ρυθμίσεις Exchange. Η πρώτη επιλογή σας επιτρέπει να "
 #~ "ορίσετε ένα μήνυμα Εκτός γραφείου."
@@ -24009,33 +23460,31 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Evolution helps you fix a convenient time for a meeting according to the "
-#~ "availability of the attendees. Its Free/Busy feature allows you to "
-#~ "perform a check on other user's Exchange calendar to find whether they "
-#~ "are busy according to their Exchange calendars, if so, you can reschedule "
-#~ "the meeting altogether."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το Evolution σας βοηθά να ορίσετε μια βολική ώρα για μια συνάντηση "
-#~ "σύμφωνα με τη διαθεσιμότητα των παρευρισκομένων. Το χαρακτηριστικό "
-#~ "Διαθεσιμότητα σας επιτρέπει να κάνετε ένα έλεγχο στα ημερολόγια Exchange "
-#~ "των άλλων χρηστών για να βρείτε αν είναι απασχολημεοι σύμφωνα με τα "
-#~ "ημερολόγιά τους, και αν είναι, μπορείτε να ξαναπρογραμματίσετε τη "
-#~ "συνάντηση από την αρχή."
+#~ "availability of the attendees. Its Free/Busy feature allows you to perform a "
+#~ "check on other user's Exchange calendar to find whether they are busy "
+#~ "according to their Exchange calendars, if so, you can reschedule the meeting "
+#~ "altogether."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Evolution σας βοηθά να ορίσετε μια βολική ώρα για μια συνάντηση σύμφωνα "
+#~ "με τη διαθεσιμότητα των παρευρισκομένων. Το χαρακτηριστικό Διαθεσιμότητα σας "
+#~ "επιτρέπει να κάνετε ένα έλεγχο στα ημερολόγια Exchange των άλλων χρηστών για "
+#~ "να βρείτε αν είναι απασχολημεοι σύμφωνα με τα ημερολόγιά τους, και αν είναι, "
+#~ "μπορείτε να ξαναπρογραμματίσετε τη συνάντηση από την αρχή."
 
 #~ msgid "Right-click the appointment, then select Schedule Meeting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Κάντε δεξί κλικ στο ραντεβού και επιλέξτε Προγραμματισμός συνάντησης."
+#~ msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο ραντεβού και επιλέξτε Προγραμματισμός συνάντησης."
 
 #~ msgid "Click the Add tab to enter the email addresses into the list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε την καρτέλα Προσθήκη για να εισάγετε τις διευθύνσεις "
-#~ "αλληλογραφίας στη λίστα."
+#~ "Επιλέξτε την καρτέλα Προσθήκη για να εισάγετε τις διευθύνσεις αλληλογραφίας "
+#~ "στη λίστα."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the Attendees tab to select the participants from Global Address "
-#~ "List (GAL)."
+#~ "Click the Attendees tab to select the participants from Global Address List "
+#~ "(GAL)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε την καρτέλα Παρευρισκόμενοι για να διαλέξετε τους "
-#~ "παρευρισκόμενους από την Καθολική λίστα διευθύνσεων (GAL)."
+#~ "Επιλέξτε την καρτέλα Παρευρισκόμενοι για να διαλέξετε τους παρευρισκόμενους "
+#~ "από την Καθολική λίστα διευθύνσεων (GAL)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can directly select the participants from the following address lists."
@@ -24047,13 +23496,11 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "You can also specify the category as Anniversary, Birthday, Business etc. "
 #~ "from the drop-down list for each address list given."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε επίσης να καθορίσετε την κατηγορία ως Επέτειος, Γενέθλια, "
-#~ "Εργασία κ.λπ. από την αναδιπλούμενη λίστα για κάθε δεδομένη λίστα "
-#~ "διευθύνσεων."
+#~ "Μπορείτε επίσης να καθορίσετε την κατηγορία ως Επέτειος, Γενέθλια, Εργασία κ."
+#~ "λπ. από την αναδιπλούμενη λίστα για κάθε δεδομένη λίστα διευθύνσεων."
 
 #~ msgid "Add the participants to the following categories of attendees."
-#~ msgstr ""
-#~ "Προσθέστε του συμμετέχοντες στις ακόλουθες κατηγορίες παρευρισκομένων."
+#~ msgstr "Προσθέστε του συμμετέχοντες στις ακόλουθες κατηγορίες παρευρισκομένων."
 
 #~ msgid "Chair Persons"
 #~ msgstr "Άτομα Προεδρείου"
@@ -24071,32 +23518,31 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Πατήστε το εργαλείο Διαθεσιμότητα στην πάνω δεξιά γωνία."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click Options &gt; Update Free/Busy to check participant schedules and, "
-#~ "if possible, update the meeting in all participants' calendars"
+#~ "Click Options &gt; Update Free/Busy to check participant schedules and, if "
+#~ "possible, update the meeting in all participants' calendars"
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε Επιλογές & Ανανέωση διαθεσιμότητας για να ελέγξετε το πρόγραμμα "
-#~ "των παρευρισκομένων, και αν είναι δυνατόν να ενημερώσετε τη συνάντηση στα "
+#~ "Επιλέξτε Επιλογές & Ανανέωση διαθεσιμότητας για να ελέγξετε το πρόγραμμα των "
+#~ "παρευρισκομένων, και αν είναι δυνατόν να ενημερώσετε τη συνάντηση στα "
 #~ "ημερολόγια όλων των παρευρισκομένων."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If meeting attendees are not available during the times you have "
-#~ "scheduled a meeting, you can <quote>nudge</quote> the meeting forward or "
-#~ "backward to the nearest available time. To do so, just click the arrows "
-#~ "to the left or right of the Autopick button. The Autopick tool lets you "
-#~ "move the meeting to the nearest time during which all attendees are "
-#~ "available. If you are not satisfied with those results, you can also drag "
-#~ "the edges of the area marked as meeting time to the hours that you want "
-#~ "to select."
+#~ "If meeting attendees are not available during the times you have scheduled a "
+#~ "meeting, you can <quote>nudge</quote> the meeting forward or backward to the "
+#~ "nearest available time. To do so, just click the arrows to the left or right "
+#~ "of the Autopick button. The Autopick tool lets you move the meeting to the "
+#~ "nearest time during which all attendees are available. If you are not "
+#~ "satisfied with those results, you can also drag the edges of the area marked "
+#~ "as meeting time to the hours that you want to select."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν οι παρευρισκόμενοι δεν είναι διαθέσιμοι τις ώρες που προγραμματίσατε "
-#~ "τη συνάντηση, μπορείτε να <quote>σπρώξετε</quote> τη συνάντηση μπροστά ή "
-#~ "πίσω προς την πλησιέστερη διαθέσιμη ώρα. Για να το κάνετε αυτό, απλά "
-#~ "πατήστε τα βέλη προς τα δεξιά ή αριστερά στο κουμπί Αυτόματη επιλογή. Το "
-#~ "εργαλείο Αυτόματη επιλογή σας επιτρέπει να μετακινείτε τη συνάντηση στην "
-#~ "πλησιέστερη ώρα κατά την οποία όλοι οι παρευρισκόμενοι θα είναι "
-#~ "διαθέσιμοι. Αν δεν είστε ευχαριστημένοι από το αποτέλεσμα, μπορείτε "
-#~ "επίσης να σύρετε τις ακμές της περιοχής η οποία σημειώνεται ως χρόνος της "
-#~ "συνάντησης στις ώρες που θέλετε να επιλέξετε."
+#~ "Αν οι παρευρισκόμενοι δεν είναι διαθέσιμοι τις ώρες που προγραμματίσατε τη "
+#~ "συνάντηση, μπορείτε να <quote>σπρώξετε</quote> τη συνάντηση μπροστά ή πίσω "
+#~ "προς την πλησιέστερη διαθέσιμη ώρα. Για να το κάνετε αυτό, απλά πατήστε τα "
+#~ "βέλη προς τα δεξιά ή αριστερά στο κουμπί Αυτόματη επιλογή. Το εργαλείο "
+#~ "Αυτόματη επιλογή σας επιτρέπει να μετακινείτε τη συνάντηση στην πλησιέστερη "
+#~ "ώρα κατά την οποία όλοι οι παρευρισκόμενοι θα είναι διαθέσιμοι. Αν δεν είστε "
+#~ "ευχαριστημένοι από το αποτέλεσμα, μπορείτε επίσης να σύρετε τις ακμές της "
+#~ "περιοχής η οποία σημειώνεται ως χρόνος της συνάντησης στις ώρες που θέλετε "
+#~ "να επιλέξετε."
 
 #~ msgid ""
 #~ "With Evolution MAPI providers, you can view the size of a selected folder."
@@ -24106,8 +23552,7 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid "Select Edit &gt; Preferences &gt; MAPI Account &gt; Edit."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε Επεξεργασία &gt; Προτιμήσεις &gt; Λογαριασμός MAPI &gt; "
-#~ "Επεξεργασία."
+#~ "Επιλέξτε Επεξεργασία &gt; Προτιμήσεις &gt; Λογαριασμός MAPI &gt; Επεξεργασία."
 
 #~ msgid "Select the Exchange settings tab."
 #~ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα Επιλογές Exchange."
@@ -24116,8 +23561,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Επιλέξτε Μέγεθος φακέλου."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Alternatively, right-click the MAPI Account in the folder tree, then "
-#~ "select folder size."
+#~ "Alternatively, right-click the MAPI Account in the folder tree, then select "
+#~ "folder size."
 #~ msgstr ""
 #~ "Εναλλακτικά, κάντε δεξί κλικ στον Λογαριασμό MAPI στο δένδρο φακέλων, και "
 #~ "επιλέξτε μέγεθος φακέλου."
@@ -24132,12 +23577,12 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<trademark>Evolution</trademark> can access accounts on <trademark class="
-#~ "\"registered\">Novell</trademark><trademark class=\"registered"
-#~ "\">GroupWise</trademark> 7 systems."
+#~ "\"registered\">Novell</trademark><trademark class=\"registered\">GroupWise</"
+#~ "trademark> 7 systems."
 #~ msgstr ""
 #~ "Το <trademark>Evolution</trademark> παρέχει πρόσβαση σε λογαριασμούς σε "
-#~ "συστήματα <trademark class=\"registered\">Novell</trademark><trademark "
-#~ "class=\"registered\">GroupWise</trademark> 7."
+#~ "συστήματα <trademark class=\"registered\">Novell</trademark><trademark class="
+#~ "\"registered\">GroupWise</trademark> 7."
 
 #~ msgid "GroupWise Features"
 #~ msgstr "Χαρακτηριστικά του Groupwise"
@@ -24155,16 +23600,15 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "GroupWise connectivity in Evolution supports the following basic Novell "
 #~ "GroupWise features:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Η συνδεσιμότητα του GroupWise στο Evolution υποστηρίζει τα ακόλουθα "
-#~ "βασικά χαρακτηριστικά του Novell GroupWise:"
+#~ "Η συνδεσιμότητα του GroupWise στο Evolution υποστηρίζει τα ακόλουθα βασικά "
+#~ "χαρακτηριστικά του Novell GroupWise:"
 
 #~ msgid "Viewing mail and folders stored on the GroupWise system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Προβολή αλληλογραφίας και φακέλων αποθηκευμένων στο σύστημα GroupWise."
+#~ msgstr "Προβολή αλληλογραφίας και φακέλων αποθηκευμένων στο σύστημα GroupWise."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Marking a message as junk mail adds the sender to your GroupWise junk "
-#~ "mail list."
+#~ "Marking a message as junk mail adds the sender to your GroupWise junk mail "
+#~ "list."
 #~ msgstr ""
 #~ "Σημείωση ενός μηνύματος ως ανεπιθύμητο προσθέτει τον αποστολέα στη λίστα "
 #~ "ανεπιθύμητης αλληλογραφίας του GroupWise."
@@ -24173,18 +23617,18 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Βελτιωμένη παρακολούθηση κατάστασης."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can send and receive appointment and meeting requests. Allows "
-#~ "Evolution users to schedule meetings and view attendee availability for "
-#~ "other users on GroupWise."
+#~ "You can send and receive appointment and meeting requests. Allows Evolution "
+#~ "users to schedule meetings and view attendee availability for other users on "
+#~ "GroupWise."
 #~ msgstr ""
 #~ "Μπορείτε να στείλετε και να παραλάβετε αιτήσεις για ραντεβού και "
 #~ "συναντήσεις. Επιτρέπεται στους χρήστες του Evolution να προγραμματίζουν "
-#~ "συναντήσεις και να βλέπουν τη διαθεσιμότητα των παρευρισκομένων για "
-#~ "άλλους χρήστες στο GroupWise."
+#~ "συναντήσεις και να βλέπουν τη διαθεσιμότητα των παρευρισκομένων για άλλους "
+#~ "χρήστες στο GroupWise."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can resend meeting requests. Also, you can edit the fields, and add "
-#~ "or delete participants."
+#~ "You can resend meeting requests. Also, you can edit the fields, and add or "
+#~ "delete participants."
 #~ msgstr ""
 #~ "Μπορείτε να στείλετε ξανά αιτήσεις για συναντήσεις. Επίσης, μπορείτε να "
 #~ "επεξεργαστείτε τα πεδία, και να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε συμμετέχοντες."
@@ -24193,23 +23637,22 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "You can receive an iCalendar meeting request and add it to your GroupWise "
 #~ "calendar."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να λάβετε μια αίτηση για συνάντηση iCalendar και να την "
-#~ "προσθέσετε στο ημερολόγιο του GroupWise."
+#~ "Μπορείτε να λάβετε μια αίτηση για συνάντηση iCalendar και να την προσθέσετε "
+#~ "στο ημερολόγιο του GroupWise."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Address Completion is supported for your GroupWise address books, "
-#~ "including the System address book, the Frequent Contacts address book, "
-#~ "and your personal address book."
+#~ "Address Completion is supported for your GroupWise address books, including "
+#~ "the System address book, the Frequent Contacts address book, and your "
+#~ "personal address book."
 #~ msgstr ""
 #~ "Υποστηρίζεται η συμπλήρωση διευθύνσεων για τα βιβλία διευθύνσεών σας στο "
 #~ "GroupWise, συμπεριλαμβανομένου του βιβλίου διευθύνσεων Συστήματος, του "
-#~ "βιβλίου διευθύνσεων συχνών επαφών και του προσωπικού σας βιβλίου "
-#~ "διευθύνσεων."
+#~ "βιβλίου διευθύνσεων συχνών επαφών και του προσωπικού σας βιβλίου διευθύνσεων."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you receive a card attachment and click Save in Address Book, it is "
-#~ "saved to your Personal address book. New Address Book entries can also be "
-#~ "added to your personal address book from received Email messages."
+#~ "If you receive a card attachment and click Save in Address Book, it is saved "
+#~ "to your Personal address book. New Address Book entries can also be added to "
+#~ "your personal address book from received Email messages."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αν λάβετε μια συνημμένη κάρτα και επιλέξτε Αποθήκευση στο βιβλίο "
 #~ "διευθύνσεων, αυτή αποθηκεύεται στο Προσωπικό σας βιβλίο διευθύνσεων. Νέες "
@@ -24217,31 +23660,30 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "προσωπικό σας βιβλίο διευθύνσεων από εισερχόμενη αλληλογραφία."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To create your GroupWise Frequent contacts and Personal address books, "
-#~ "you need to access your GroupWise account once through GroupWise Java "
-#~ "client because Evolution currently does not support creating them. The "
-#~ "GroupWise system address book is marked for offline use by default. This "
-#~ "boosts performance."
+#~ "To create your GroupWise Frequent contacts and Personal address books, you "
+#~ "need to access your GroupWise account once through GroupWise Java client "
+#~ "because Evolution currently does not support creating them. The GroupWise "
+#~ "system address book is marked for offline use by default. This boosts "
+#~ "performance."
 #~ msgstr ""
 #~ "Για να δημιουργήσετε το βιβλίο συχνών επαφών και το προσωπικό σας βιβλίο "
-#~ "διευθύνσεων, χρειάζεται να έχετε πρόσβαση στο λογαριασμό σας στο "
-#~ "GroupWise μια φορά μέσω του Java πελάτη GroupWise γιατί το Evolution προς "
-#~ "το παρόν δεν υποστηρίζει τη δημιουργία τους. Το βιβλίο διευθύνσεων του "
-#~ "συστήματος GroupWise σημειώνεται για χρήση εκτός σύνδεσης από προεπιλογή. "
-#~ "Αυτό ενισχύει την απόδοση."
+#~ "διευθύνσεων, χρειάζεται να έχετε πρόσβαση στο λογαριασμό σας στο GroupWise "
+#~ "μια φορά μέσω του Java πελάτη GroupWise γιατί το Evolution προς το παρόν δεν "
+#~ "υποστηρίζει τη δημιουργία τους. Το βιβλίο διευθύνσεων του συστήματος "
+#~ "GroupWise σημειώνεται για χρήση εκτός σύνδεσης από προεπιλογή. Αυτό ενισχύει "
+#~ "την απόδοση."
 
 #~ msgid "Reminder Note"
 #~ msgstr "Σημειώσεις υπενθύμισης"
 
 #~ msgid ""
-#~ "GroupWise Reminder Note is integrated into Memo component. You can view "
-#~ "the Reminder notes listed under Memos at the bottom right of the Calendar "
-#~ "view given that you have selected them under the Memos component."
+#~ "GroupWise Reminder Note is integrated into Memo component. You can view the "
+#~ "Reminder notes listed under Memos at the bottom right of the Calendar view "
+#~ "given that you have selected them under the Memos component."
 #~ msgstr ""
-#~ "Η σημείωση υπενθύμισης του GroupWise είναι ενσωματωμένη στο εργαλείο "
-#~ "Memo. Μπορείτε να δείτε τις σημειώσεις υπενθύμισης στα Memo στο κάτω "
-#~ "δεξιά μέρος της προβολής ημερολογίου, δεδομένου ότι τα έχετε επιλέξει στο "
-#~ "εργαλείο Memo."
+#~ "Η σημείωση υπενθύμισης του GroupWise είναι ενσωματωμένη στο εργαλείο Memo. "
+#~ "Μπορείτε να δείτε τις σημειώσεις υπενθύμισης στα Memo στο κάτω δεξιά μέρος "
+#~ "της προβολής ημερολογίου, δεδομένου ότι τα έχετε επιλέξει στο εργαλείο Memo."
 
 #~ msgid "You can assign Proxy access to other users."
 #~ msgstr "Μπορείτε να αναθέσετε σε άλλους χρήστες πρόσβαση στο διαμεσολαβητή."
@@ -24261,9 +23703,9 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Αρχειοθέτηση"
 
 #~ msgid ""
-#~ "GroupWise and Evolution sometimes uses different terminology for "
-#~ "different types of items. The following table compares GroupWise "
-#~ "terminology to Evolution terminology."
+#~ "GroupWise and Evolution sometimes uses different terminology for different "
+#~ "types of items. The following table compares GroupWise terminology to "
+#~ "Evolution terminology."
 #~ msgstr ""
 #~ "Το GroupWise και το Evolution μερικές φορές χρησιμοποιούν διαφορετική "
 #~ "ορολογία για διαφορετικούς τύπους αντικειμένων. Ο ακόλουθος πίνακας "
@@ -24301,26 +23743,25 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Δημιουργήστε το λογαριασμό ακολουθώντας τη διαδικασία στην <link linkend="
-#~ "\"usage-mainwindow-starting\">Εκκίνηση του Evolution για πρώτη φορά</"
-#~ "link>."
+#~ "\"usage-mainwindow-starting\">Εκκίνηση του Evolution για πρώτη φορά</link>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have an existing email account, and want to convert it to use with "
 #~ "GroupWise:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν έχετε έναν υφιστάμενο λογαριασμό και θέλετε να τον μετατρέψετε για "
-#~ "χρήση με το GroupWise:"
+#~ "Αν έχετε έναν υφιστάμενο λογαριασμό και θέλετε να τον μετατρέψετε για χρήση "
+#~ "με το GroupWise:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the Receiving Email tab, then select Novell GroupWise as your "
-#~ "server type."
+#~ "Click the Receiving Email tab, then select Novell GroupWise as your server "
+#~ "type."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε την καρτέλα Λήψη αλληλογραφίς και μετά επιλέξτε Novell GroupWise "
-#~ "ως τον τύπο του διακομιστή."
+#~ "Επιλέξτε την καρτέλα Λήψη αλληλογραφίς και μετά επιλέξτε Novell GroupWise ως "
+#~ "τον τύπο του διακομιστή."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Type the name of your mail server, your user name, and select whether to "
-#~ "use SSL."
+#~ "Type the name of your mail server, your user name, and select whether to use "
+#~ "SSL."
 #~ msgstr ""
 #~ "Πληκτρολογήστε το όνομα του διακομιστή αλληλογραφίας σας, το όνομα χρήστη "
 #~ "σας και αν θέλετε να χρησιμοποιείτε SSL."
@@ -24329,26 +23770,26 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Select if you want to automatically synchronize your remote calendar and "
 #~ "contacts locally."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε αν θέλετε να συγχρονίζετε αυτόματα το απομακρυσμένο ημερολόγιο "
-#~ "και οι τοπικές επαφές."
+#~ "Επιλέξτε αν θέλετε να συγχρονίζετε αυτόματα το απομακρυσμένο ημερολόγιο και "
+#~ "οι τοπικές επαφές."
 
 #~ msgid ""
-#~ "It fetches the remote calendar and contact information and stores it on "
-#~ "your local drive."
+#~ "It fetches the remote calendar and contact information and stores it on your "
+#~ "local drive."
 #~ msgstr ""
 #~ "Φέρνει το απομακρυσμένο ημερολόγιο και τις πληροφορίες επαφών και τις "
 #~ "αποθηκεύει στον τοπικό σας δίσκο."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Remote calendar and contacts are typically stored remotely on servers "
-#~ "rather than on local hard disk."
+#~ "Remote calendar and contacts are typically stored remotely on servers rather "
+#~ "than on local hard disk."
 #~ msgstr ""
-#~ "Το απομακρυσμένο ημερολόγιο και οι επαφές τυπικά αποθηκεύονται "
-#~ "απομακρυσμένα σε διακομιστές αντί στον τοπικό σκληρό δίσκο."
+#~ "Το απομακρυσμένο ημερολόγιο και οι επαφές τυπικά αποθηκεύονται απομακρυσμένα "
+#~ "σε διακομιστές αντί στον τοπικό σκληρό δίσκο."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Specify your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP "
-#~ "Port field."
+#~ "Specify your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port "
+#~ "field."
 #~ msgstr ""
 #~ "Καθορίστε τη θύρα Post Office Agent SOAP στο πεδίο Θύρα Post Office Agent "
 #~ "SOAP."
@@ -24357,8 +23798,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "(Optional) Click the Proxy tab, then click Add to add any Proxy users to "
 #~ "your account."
 #~ msgstr ""
-#~ "(Προαιρετικά) Επιλέξτε την καρτέλα Διαμεσολαβητής και μετά πατήστε "
-#~ "προσθήκη για να προσθέσετε χρήστες διαμεσολαβητή στο λογαριασμό σας."
+#~ "(Προαιρετικά) Επιλέξτε την καρτέλα Διαμεσολαβητής και μετά πατήστε προσθήκη "
+#~ "για να προσθέσετε χρήστες διαμεσολαβητή στο λογαριασμό σας."
 
 #~ msgid "Reminder Notes"
 #~ msgstr "Σημειώσεις υπενθύμισης"
@@ -24368,25 +23809,25 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "view the Reminder notes listed under Memo at the right bottom side of the "
 #~ "calendar view."
 #~ msgstr ""
-#~ "Το Evolution ενσωματώνει αυτό το χαρακτηριστικό μέσα στο εργαλείο Memo, "
-#~ "ώστε να μπορείτε να δείτε τις σημειώσεις υπενθύμισης κάτω από τα Memo "
-#~ "στην κάτω δεξιά πλευρά της προβολής ημερολογίου."
+#~ "Το Evolution ενσωματώνει αυτό το χαρακτηριστικό μέσα στο εργαλείο Memo, ώστε "
+#~ "να μπορείτε να δείτε τις σημειώσεις υπενθύμισης κάτω από τα Memo στην κάτω "
+#~ "δεξιά πλευρά της προβολής ημερολογίου."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the memo or the Reminder notes under the Memo component to display "
-#~ "it on the Calendar view."
+#~ "Select the memo or the Reminder notes under the Memo component to display it "
+#~ "on the Calendar view."
 #~ msgstr ""
 #~ "Επιλέξτε το memo ή τις σημειώσεις υπενθύμισης στο εργαλείο Memo για τη "
 #~ "προβάλετε σστην προβολή ημερολογίου."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To create a new Reminder Note follow <link linkend=\"b1012vde\">Step 1</"
-#~ "link> through <link linkend=\"b10fqh6r\">Step 8</link> under <link "
-#~ "linkend=\"b1012vdd\">Memos</link>."
+#~ "link> through <link linkend=\"b10fqh6r\">Step 8</link> under <link linkend="
+#~ "\"b1012vdd\">Memos</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για να δημιουργήσετε μια νέα σημείωση υπενθύμισης ακολουθήστε από το "
-#~ "<link linkend=\"b1012vde\">Βήμα 1</link> μέχρι το <link linkend=\"b10fqh6r"
-#~ "\">Βήμα 8</link> στο <link linkend=\"b1012vdd\">Memo</link>."
+#~ "Για να δημιουργήσετε μια νέα σημείωση υπενθύμισης ακολουθήστε από το <link "
+#~ "linkend=\"b1012vde\">Βήμα 1</link> μέχρι το <link linkend=\"b10fqh6r\">Βήμα "
+#~ "8</link> στο <link linkend=\"b1012vdd\">Memo</link>."
 
 #~ msgid "Click File, then New &gt; Shared Memo."
 #~ msgstr "Επιλέξτε Αρχείο, μετά Νέο &gt; Κοινόχρηστο memo."
@@ -24398,61 +23839,61 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Πατήστε αποθήκευση."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you schedule a meeting with your calendar on GroupWise, you can "
-#~ "check when other local GroupWise users are busy according to their "
-#~ "GroupWise calendars."
+#~ "When you schedule a meeting with your calendar on GroupWise, you can check "
+#~ "when other local GroupWise users are busy according to their GroupWise "
+#~ "calendars."
 #~ msgstr ""
 #~ "Όταν προγραμματίζετε μια συνάντηση με το ημερολόγιό σας στο GroupWise, "
 #~ "μπορείτε να ελέγξετε πότε είναι απασχολημένοι άλλοι τοπικοί χρήστες του "
 #~ "GroupWise σύμφωνα με τα ημερολόγιά τους στο GroupWise."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Reminders for appointments in your GroupWise calendar do not work until "
-#~ "you have run Evolution at least once after logging in. This is different "
-#~ "from locally stored reminders, which work from the moment you log in, "
-#~ "regardless of whether you have run Evolution in the session."
+#~ "Reminders for appointments in your GroupWise calendar do not work until you "
+#~ "have run Evolution at least once after logging in. This is different from "
+#~ "locally stored reminders, which work from the moment you log in, regardless "
+#~ "of whether you have run Evolution in the session."
 #~ msgstr ""
 #~ "Οι υπενθυμίσεις για συναντήσεις στο ημερολόγιό σας στο GroupWise δε θα "
-#~ "δουλεύουν μέχρι να τρέξετε το Evolution μια φορά αφού έχετε συνδεθεί. "
-#~ "Αυτό διαφέρει από τις τοπικά αποθηκευμένες υπενθυμίσεις, οι οποίες "
-#~ "λειτουργούν από τη στιγμή που συνδέεστε, ανεξάρτητα από το αν τρέχει το "
-#~ "Evolution στη συνεδρία."
+#~ "δουλεύουν μέχρι να τρέξετε το Evolution μια φορά αφού έχετε συνδεθεί. Αυτό "
+#~ "διαφέρει από τις τοπικά αποθηκευμένες υπενθυμίσεις, οι οποίες λειτουργούν "
+#~ "από τη στιγμή που συνδέεστε, ανεξάρτητα από το αν τρέχει το Evolution στη "
+#~ "συνεδρία."
 
 #~ msgid "Click Actions &gt; Schedule Meeting."
 #~ msgstr "Επιλέξτε Ενέργειες &gt; Προγραμματισμός συνάντησης."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Add attendees, either by entering their email addresses into the list, or "
-#~ "by clicking the Invite Others button."
+#~ "Add attendees, either by entering their email addresses into the list, or by "
+#~ "clicking the Invite Others button."
 #~ msgstr ""
-#~ "Προσθέστε παρευρισκόμενους, είτε εισάγοντας τη διεύθυνση αλληλογραφίας "
-#~ "τους στη λίστα, είτε πατώντας το κουμπί Πρόσκληση άλλων."
+#~ "Προσθέστε παρευρισκόμενους, είτε εισάγοντας τη διεύθυνση αλληλογραφίας τους "
+#~ "στη λίστα, είτε πατώντας το κουμπί Πρόσκληση άλλων."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Click Options, then click Update Free/Busy to check participant schedules "
 #~ "and, if possible, update the meeting in all participants' calendars."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε Επιλογές, και μετά πατήστε Ενημέρωση διαθεσιμότητας για να "
-#~ "ελέγξετε τα προγράμματα των παρευρισκομένων, και αν είναι δυνατόν να "
-#~ "ενημερώσετε τη συνάντηση στα ημερολόγια όλων των παρευρισκομένων."
+#~ "Πατήστε Επιλογές, και μετά πατήστε Ενημέρωση διαθεσιμότητας για να ελέγξετε "
+#~ "τα προγράμματα των παρευρισκομένων, και αν είναι δυνατόν να ενημερώσετε τη "
+#~ "συνάντηση στα ημερολόγια όλων των παρευρισκομένων."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If meeting attendees are not available during the times you have "
-#~ "scheduled a meeting, you can <quote>nudge</quote> the meeting forward or "
-#~ "backward to the nearest available time. To do so, just click the arrows "
-#~ "to the left or right of the Autopick button. The Autopick tool moves the "
-#~ "meeting to the nearest time during which all attendees are available. If "
-#~ "you aren't satisfied with those results, you can drag the edges of the "
-#~ "meeting time to the hours that you want to select."
+#~ "If meeting attendees are not available during the times you have scheduled a "
+#~ "meeting, you can <quote>nudge</quote> the meeting forward or backward to the "
+#~ "nearest available time. To do so, just click the arrows to the left or right "
+#~ "of the Autopick button. The Autopick tool moves the meeting to the nearest "
+#~ "time during which all attendees are available. If you aren't satisfied with "
+#~ "those results, you can drag the edges of the meeting time to the hours that "
+#~ "you want to select."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν οι παρευρισκόμενοι της συνάντησης δεν είναι διαθέσιμοι κατά τις ώρες "
-#~ "που προγραμματίσατε μια συνάντηση, μπορείτε να <quote>σπρώξετε</quote> "
-#~ "μια συνάντηση μπροστά η πίσω στην πλησιέστερη διαθέσιμη ώρα. Για να το "
-#~ "κάνετε αυτό, απλά πατήστε τα βέλη στα αριστερά και στα δεξιά του κουμπιού "
-#~ "Αυτόματη επιλογή. Το εργαλείο Αυτόματη επιλογή μετακινεί τη συνάντηση "
-#~ "στην πλησιέστερη ώρα κατά την οποία όλοι οι παρευρισκόμενοι είναι "
-#~ "διαθέσιμοι. Αν δεν είστε ευχαριστημένοι με το αποτέλεσμα, μπορείτε να "
-#~ "σύρετε τα άκρα της ώρας της συνάντησης στις ώρες που θέλετε να επιλέξετε."
+#~ "Αν οι παρευρισκόμενοι της συνάντησης δεν είναι διαθέσιμοι κατά τις ώρες που "
+#~ "προγραμματίσατε μια συνάντηση, μπορείτε να <quote>σπρώξετε</quote> μια "
+#~ "συνάντηση μπροστά η πίσω στην πλησιέστερη διαθέσιμη ώρα. Για να το κάνετε "
+#~ "αυτό, απλά πατήστε τα βέλη στα αριστερά και στα δεξιά του κουμπιού Αυτόματη "
+#~ "επιλογή. Το εργαλείο Αυτόματη επιλογή μετακινεί τη συνάντηση στην "
+#~ "πλησιέστερη ώρα κατά την οποία όλοι οι παρευρισκόμενοι είναι διαθέσιμοι. Αν "
+#~ "δεν είστε ευχαριστημένοι με το αποτέλεσμα, μπορείτε να σύρετε τα άκρα της "
+#~ "ώρας της συνάντησης στις ώρες που θέλετε να επιλέξετε."
 
 #~ msgid "Resending a GroupWise Meeting Request"
 #~ msgstr "Επανάληψη αποστολής μιας Αίτησης για συνάντηση τύπου GroupWise"
@@ -24467,12 +23908,12 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid "(Optional) Edit any of the fields: Duration, Summary, Description"
 #~ msgstr ""
-#~ "(Προαιρετικό) Επεξεργαστείτε οποιοδήποτε από τα πεδία: Διάρκεια, "
-#~ "Περίληψη, Περιγραφή"
+#~ "(Προαιρετικό) Επεξεργαστείτε οποιοδήποτε από τα πεδία: Διάρκεια, Περίληψη, "
+#~ "Περιγραφή"
 
 #~ msgid ""
-#~ "(Optional) Add attendees, either by entering their email addresses into "
-#~ "the list, or by clicking the Invite Others button."
+#~ "(Optional) Add attendees, either by entering their email addresses into the "
+#~ "list, or by clicking the Invite Others button."
 #~ msgstr ""
 #~ "(Προαιρετικό) Προσθέστε παρευρισκόμενους, είτε εισάγοντας τη διεύθυνση "
 #~ "αλληλογραφίας τους στη λίστα, είτε πατώντας το κουμπί Πρόσκληση άλλων."
@@ -24480,36 +23921,34 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgid ""
 #~ "To remove an attendee from the list, select the attendee and click Remove."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για να αφαιρέσετε έναν παρευρισκόμενο από τη λίστα, επιλέξτε τον και "
-#~ "πατήστε Αφαίρεση."
+#~ "Για να αφαιρέσετε έναν παρευρισκόμενο από τη λίστα, επιλέξτε τον και πατήστε "
+#~ "Αφαίρεση."
 
 #~ msgid ""
-#~ "A Dialog is displayed to check whether you want to retract the original "
-#~ "item or not. Click OK to confirm. Click Cancel if you want to keep the "
-#~ "original item in the recipients' calendar."
+#~ "A Dialog is displayed to check whether you want to retract the original item "
+#~ "or not. Click OK to confirm. Click Cancel if you want to keep the original "
+#~ "item in the recipients' calendar."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εμφανίζεται ένας διάλογος όπου ελέγχεται αν θέλετε να αφαιρέσετε την "
-#~ "αρχική καταχώρηση ή όχι. Πατήστε Ακύρωση αν θέλετε να κρατήσετε την "
-#~ "αρχική καταχώρηση στο ημερολόγιο του παραλήπτη."
+#~ "Εμφανίζεται ένας διάλογος όπου ελέγχεται αν θέλετε να αφαιρέσετε την αρχική "
+#~ "καταχώρηση ή όχι. Πατήστε Ακύρωση αν θέλετε να κρατήσετε την αρχική "
+#~ "καταχώρηση στο ημερολόγιο του παραλήπτη."
 
 #~ msgid ""
-#~ "An email is send to all the recipients to invite them to your updated "
-#~ "event."
+#~ "An email is send to all the recipients to invite them to your updated event."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ένα μήνυμα αποστέλνεται σε όλους τους παραλήπτες, προσκαλώντας τους στο "
 #~ "ενημερωμένο γεγονός."
 
 #~ msgid "GroupWise support for header based threading enabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ενεργοποιημένη υποστήριξη για αλληλουχία βάσει κεφαλίδων στο GroupWise"
+#~ msgstr "Ενεργοποιημένη υποστήριξη για αλληλουχία βάσει κεφαλίδων στο GroupWise"
 
 #~ msgid ""
 #~ "There is no need to enable 'Fall back to threading by subject' from Edit "
 #~ "&gt; Preferences &gt; Mail preferences &gt; General tab unless other wise "
 #~ "you want messages to be threaded on subject basis."
 #~ msgstr ""
-#~ "Δε χρειάζεται να ενεργοποιήσετε την «Αλληλουχία μηνυμάτων κατά θέμα» από "
-#~ "το μενού Επεξεργασία &gt; Προτιμήσεις &gt; Προτιμήσεις αλληλογραφίας &gt; "
+#~ "Δε χρειάζεται να ενεργοποιήσετε την «Αλληλουχία μηνυμάτων κατά θέμα» από το "
+#~ "μενού Επεξεργασία &gt; Προτιμήσεις &gt; Προτιμήσεις αλληλογραφίας &gt; "
 #~ "καρτέλα Γενικά, εκτός και αν θέλετε να έχετε αλληλουχία βάσει θέματος."
 
 #~ msgid "Confirming Delivery of Items You have Sent"
@@ -24522,8 +23961,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Αίτηση μιας απάντησης για στοιχεία που έχετε στείλει"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can manage your sent items for GroupWise email only if the recipient "
-#~ "is located on the same GroupWise system as you."
+#~ "You can manage your sent items for GroupWise email only if the recipient is "
+#~ "located on the same GroupWise system as you."
 #~ msgstr ""
 #~ "Μπορείτε να διαχειριστείτε τα απεσταλμένα αντικείμενά σας για την "
 #~ "αλληλογραφία GroupWise μόνο αν ο παραλήπτης βρίσκεται στο ίδιο σύστημα "
@@ -24531,9 +23970,9 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Evolution provides several ways for you to confirm that your item was "
-#~ "delivered. You can easily track message status of any message you have "
-#~ "sent. For example, you can see when an email was delivered and when the "
-#~ "recipient opened or deleted the email."
+#~ "delivered. You can easily track message status of any message you have sent. "
+#~ "For example, you can see when an email was delivered and when the recipient "
+#~ "opened or deleted the email."
 #~ msgstr ""
 #~ "Το Evolution παρέχει διάφορους τρόπους για να επιβεβαιώσετε ότι το "
 #~ "αντικείμενό σας έχει παραδοθεί. Μπορείτε εύκολα να παρακολουθήσετε την "
@@ -24545,8 +23984,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Παρακολούθηση ενός στοιχείου που έχετε στείλει:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can check the status in the Message Status window of an email you "
-#~ "have sent."
+#~ "You can check the status in the Message Status window of an email you have "
+#~ "sent."
 #~ msgstr ""
 #~ "Μπορείτε να ελέγξετε την κατάσταση στο παράθυρο Κατάσταση μηνύματος ενός "
 #~ "μηνύματος που έχετε στείλει."
@@ -24555,12 +23994,12 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Λήψη ειδοποίησης όταν το αντικείμενο ανοιχτεί ή διαγραφεί:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can receive notification when the recipient opens or deletes a "
-#~ "message. For information, see <link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a "
-#~ "Reply for Items You Send</link>."
+#~ "You can receive notification when the recipient opens or deletes a message. "
+#~ "For information, see <link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a Reply for Items "
+#~ "You Send</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να λαμβάνετε ειδοποίηση όταν ο παραλήπτης ανοίγει ή διαγράφει "
-#~ "ένα μήνυμα. Για πληροφορίες, δείτε την <link linkend=\"Ak05sv1\">Αίτηση "
+#~ "Μπορείτε να λαμβάνετε ειδοποίηση όταν ο παραλήπτης ανοίγει ή διαγράφει ένα "
+#~ "μήνυμα. Για πληροφορίες, δείτε την <link linkend=\"Ak05sv1\">Αίτηση "
 #~ "απάντησης για αντικείμενα που έχετε στείλει</link>."
 
 #~ msgid "Request a Reply:"
@@ -24569,13 +24008,12 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgid ""
 #~ "You can inform the recipient that you need a reply to an email. Evolution "
 #~ "adds a sentence to the item stating that a reply is requested and changes "
-#~ "the icon in the recipient's Mailbox to a double arrow. For information, "
-#~ "see <link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a Reply for Items You Send</"
-#~ "link>."
+#~ "the icon in the recipient's Mailbox to a double arrow. For information, see "
+#~ "<link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a Reply for Items You Send</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να πληροφορήσετε τον παραλήπτη ότι χρειάζεστε μια απάντηση για "
-#~ "ένα μήνυμα. Το Evolution προσθέτει μια πρόταση στο αντικείμενο δηλώνοντας "
-#~ "ότι είναι επιθυμητή μια απάντηση και αλλάζει το εικονίδιο στο κουτί "
+#~ "Μπορείτε να πληροφορήσετε τον παραλήπτη ότι χρειάζεστε μια απάντηση για ένα "
+#~ "μήνυμα. Το Evolution προσθέτει μια πρόταση στο αντικείμενο δηλώνοντας ότι "
+#~ "είναι επιθυμητή μια απάντηση και αλλάζει το εικονίδιο στο κουτί "
 #~ "αλληλογραφίας του παραλήπτη σε ένα διπλό βέλος. Για πληροφορίες δείτε την "
 #~ "<link linkend=\"Ak05sv1\">Αίτηση απάντησης για αντικείμενα που έχετε "
 #~ "στείλει</link>."
@@ -24585,14 +24023,12 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid "In the Compose Message window, click Insert &gt; Send Options."
 #~ msgstr ""
-#~ "Στο παράθυρο δημιουργίας μηνύματος επιλέξτε Εισαγωγή &gt; Επιλογές "
-#~ "αποστολής."
+#~ "Στο παράθυρο δημιουργίας μηνύματος επιλέξτε Εισαγωγή &gt; Επιλογές αποστολής."
 
 #~ msgid "Select Status Tracking."
 #~ msgstr "Επιλέξτε Παρακολούθηση κατάστασης."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the check box next to Create a sent item to track information."
+#~ msgid "Select the check box next to Create a sent item to track information."
 #~ msgstr ""
 #~ "Επιλέξτε το κουτί επιλογής δίπλα στο Δημιουργία ενός απεσταλμένου "
 #~ "αντικειμένου για συλλογή πληροφοριών."
@@ -24601,15 +24037,15 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All "
 #~ "information)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Διαλέξτε οποιαδήποτε από τις επιλογές που δίνονται (Παραδόθηκε, "
-#~ "Παραδόθηκε και ανοίκτητε, Όλες οι πληροφορίες)."
+#~ "Διαλέξτε οποιαδήποτε από τις επιλογές που δίνονται (Παραδόθηκε, Παραδόθηκε "
+#~ "και ανοίκτητε, Όλες οι πληροφορίες)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Based on this selection, you can view the status of the send message in "
-#~ "the Sent Items folder."
+#~ "Based on this selection, you can view the status of the send message in the "
+#~ "Sent Items folder."
 #~ msgstr ""
-#~ "Βάσει αυτής της επιλογής, μπορείτε να δείτε την κατάσταση του "
-#~ "απεσταλμένου μηνύματος στο φάκελο Απεσταλμένα."
+#~ "Βάσει αυτής της επιλογής, μπορείτε να δείτε την κατάσταση του απεσταλμένου "
+#~ "μηνύματος στο φάκελο Απεσταλμένα."
 
 #~ msgid ""
 #~ "(Optional) Select the check box next to Auto-delete sent item to "
@@ -24619,8 +24055,7 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "απεσταλμένου αντικειμένου για να διαγράψετε αυτόματα το απεσταλμένο "
 #~ "αντικείμενο από το φάκελο Απεσταλμένα."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Under Return Notification, specify the type of return receipt you want."
+#~ msgid "Under Return Notification, specify the type of return receipt you want."
 #~ msgstr ""
 #~ "Κάτω από το Βεβαίωση ανάγνωσης, καθορίστε τον τύπο απόδειξης που θέλετε."
 
@@ -24631,9 +24066,9 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Παρακολούθηση κατάστασης μηνύματος."
 
 #~ msgid ""
-#~ "With Message Tracking, you know when the item reaches the recipients or "
-#~ "is read by them. You also know exactly who received your message, who "
-#~ "read your message, and who deleted it and when."
+#~ "With Message Tracking, you know when the item reaches the recipients or is "
+#~ "read by them. You also know exactly who received your message, who read your "
+#~ "message, and who deleted it and when."
 #~ msgstr ""
 #~ "Με την παρακολούθηση μηνύματος, ξέρετε πότε το αντικείμενο φτάνει στον "
 #~ "παραλήπτη ή πότε το διαβάζει. Ξέρετε επίσης ακριβώς ποιός έλαβε το μήνυμά "
@@ -24649,8 +24084,7 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Το μικρό εικονίδιο δίπλα σε ένα αντικείμενο στο κουτί αλληλογραφίας είναι "
 #~ "κόκκινο όταν η προτεραιότητα είναι ψηλή."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click Reply Requested, then specify when you want to receive the reply."
+#~ msgid "Click Reply Requested, then specify when you want to receive the reply."
 #~ msgstr ""
 #~ "Πατήστε Απαιτείται απάντηση και μετά καθορίστε πότε θέλετε να λάβετε την "
 #~ "απάντηση."
@@ -24659,14 +24093,13 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Όταν είναι βολικό:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select this option to allow the recipients to reply at their convenience. "
-#~ "If you select this option, <emphasis>Reply Requested: When Convenient</"
+#~ "Select this option to allow the recipients to reply at their convenience. If "
+#~ "you select this option, <emphasis>Reply Requested: When Convenient</"
 #~ "emphasis> appears at the top of the message."
 #~ msgstr ""
-#~ "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να επιτρέψετε στους παραλήπτες να "
-#~ "απαντήσουν όποτε τους βολεύει. Αν διαλέξετε αυτή την επιλογή, τότε πάνω "
-#~ "από το μήνυμα εμφανίζεται: <emphasis>Απαιτείται απάντηση: Όταν είναι "
-#~ "βολικό</emphasis>."
+#~ "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να επιτρέψετε στους παραλήπτες να απαντήσουν "
+#~ "όποτε τους βολεύει. Αν διαλέξετε αυτή την επιλογή, τότε πάνω από το μήνυμα "
+#~ "εμφανίζεται: <emphasis>Απαιτείται απάντηση: Όταν είναι βολικό</emphasis>."
 
 #~ msgid "Within days:"
 #~ msgstr "Μέσα σε μέρες:"
@@ -24676,18 +24109,18 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Καθορίστε τον αριθμό των ημερών μέσα στις οποίες χρειάζεστε την απάντηση."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click Set Expiration Date, then specify the number of days for this "
-#~ "message to remain in the recipient's Inbox."
+#~ "Click Set Expiration Date, then specify the number of days for this message "
+#~ "to remain in the recipient's Inbox."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε Ορισμός ημερομηνίας λήξης, και μετά καθορίστε τον αριθμό των "
-#~ "ημερών που το μήνυμα θα μείνει στα Εισερχόμενα του παραλήπτη."
+#~ "Πατήστε Ορισμός ημερομηνίας λήξης, και μετά καθορίστε τον αριθμό των ημερών "
+#~ "που το μήνυμα θα μείνει στα Εισερχόμενα του παραλήπτη."
 
 #~ msgid "Setting Message Delivery Options"
 #~ msgstr "Ρύθμιση επιλογών παράδοσης μηνύματος"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can delay the delivery of an individual message by having it held in "
-#~ "the Outbox for a specified time."
+#~ "You can delay the delivery of an individual message by having it held in the "
+#~ "Outbox for a specified time."
 #~ msgstr ""
 #~ "Μπορείτε να καθυστερήσετε την παράδοση ενός μηνύματος κρατώντας το στα "
 #~ "Εξερχόμενα για ορισμένο διάστημα."
@@ -24696,8 +24129,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Πατήστε Καθυστέρηση παράδοσης μηνύματος."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use the Date and Time options to specify how long the message should "
-#~ "remain in the Outbox before it is sent to the recipient."
+#~ "Use the Date and Time options to specify how long the message should remain "
+#~ "in the Outbox before it is sent to the recipient."
 #~ msgstr ""
 #~ "Χρησιμοποιήστε τις επιλογές Ημερομηνία και Ώρα για να καθορίσετε πόσο θα "
 #~ "μείνει το μήνυμα στα Εξερχόμενο πριν σταλεί στον παραλήπτη."
@@ -24707,31 +24140,29 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "All sent items reside in this folder unless you select a different folder "
-#~ "for sent email in the account editor default settings. For more "
-#~ "information, refer to <link linkend=\"b17s9qmz\">Changing Default Folder "
-#~ "for Sent and Draft Items</link> under <link linkend=\"b13uhy6r\">Default "
-#~ "Settings</link>."
+#~ "for sent email in the account editor default settings. For more information, "
+#~ "refer to <link linkend=\"b17s9qmz\">Changing Default Folder for Sent and "
+#~ "Draft Items</link> under <link linkend=\"b13uhy6r\">Default Settings</link>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Όλα τα απεσταλμένα αντικείμενα βρίσκονται σε αυτό το φάκελο εκτός και αν "
 #~ "επιλέξετε διαφορετικό φάκελο για τα απεσταλμένα στις προεπιλεγμένες "
 #~ "ρυθμίσεις της επεξεργασίας λογαριασμού. Για περισσότερες πληροφορίες, "
 #~ "αναφερθείτε στην <link linkend=\"b17s9qmz\">Αλλαγή των προεπιλεγμένων "
-#~ "φακέλων για τα Απεσταλμένα και τα Πρόχειρα</link> κάτω από τις <link "
-#~ "linkend=\"b13uhy6r\">Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις</link>."
+#~ "φακέλων για τα Απεσταλμένα και τα Πρόχειρα</link> κάτω από τις <link linkend="
+#~ "\"b13uhy6r\">Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to "
-#~ "delegate."
+#~ "In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to delegate."
 #~ msgstr ""
 #~ "Στο ημερολόγιο, κάντε δεκί κλικ στο ραντεβού ή τη συνάντηση που θέλετε να "
 #~ "αναθέσετε."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select Delegate Meeting, then select the contacts you want to delegate "
-#~ "the meeting/appointment for."
+#~ "Select Delegate Meeting, then select the contacts you want to delegate the "
+#~ "meeting/appointment for."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε Ανάθεση συνάντησης, μετά επιλέξτε τις επαφές στις οποίες θέλετε "
-#~ "να αναθέσετε το ραντεβού ή τη συνάντηση."
+#~ "Επιλέξτε Ανάθεση συνάντησης, μετά επιλέξτε τις επαφές στις οποίες θέλετε να "
+#~ "αναθέσετε το ραντεβού ή τη συνάντηση."
 
 #~ msgid "Each contact gets a copy of the appointment or meeting."
 #~ msgstr "Κάθε επαφή λαμβάνει ένα αντίγραφο του ραντεβού ή της συνάντησης."
@@ -24745,13 +24176,13 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All "
 #~ "information)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Διαλέξτε οποιαδήποτε από τις επιλογές που δίνονται (Παραδόθηκε, "
-#~ "Παραδόθηκε και ανοίκτητε, Όλες οι πληροφορίες)"
+#~ "Διαλέξτε οποιαδήποτε από τις επιλογές που δίνονται (Παραδόθηκε, Παραδόθηκε "
+#~ "και ανοίκτητε, Όλες οι πληροφορίες)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Use Proxy to manage another user's Mailbox and Calendar. Proxy lets you "
-#~ "perform various actions, such as reading, accepting, and declining items "
-#~ "on behalf of another user, within the restrictions the other user sets."
+#~ "perform various actions, such as reading, accepting, and declining items on "
+#~ "behalf of another user, within the restrictions the other user sets."
 #~ msgstr ""
 #~ "Χρησιμοποιήστε το Διαμεσολαβητή για να διαχειριστείτε το κιβώτιο "
 #~ "αλληλογραφίας και το ημερολόγιο ενός άλλου χρήστη. Ο διαμεσολαβητής σας "
@@ -24761,13 +24192,12 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can proxy for a user in a different post office or domain, as long as "
-#~ "that person is in the same GroupWise system. You cannot proxy for a user "
-#~ "in a different GroupWise system."
+#~ "that person is in the same GroupWise system. You cannot proxy for a user in "
+#~ "a different GroupWise system."
 #~ msgstr ""
 #~ "Μπορείτε να διαμεσολαβήσετε για ένα χρήστη σε ένα διαφορετικό τομέα ή "
 #~ "γραφείο ταχυδρομείου, εφόσον εκείνος είναι στο ίδιο σύστημα GroupWise. Δε "
-#~ "μπορείτε να διαμεσολαβήσετε για ένα χρήστη σε διαφορετικό σύστημα "
-#~ "GroupWise."
+#~ "μπορείτε να διαμεσολαβήσετε για ένα χρήστη σε διαφορετικό σύστημα GroupWise."
 
 #~ msgid "Receiving Proxy Rights"
 #~ msgstr "Λήψη δικαιωμάτων διαμεσολάβησης"
@@ -24781,8 +24211,7 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "διαμεσολαβητών"
 
 #~ msgid "Managing Someone Else's Mailbox or Calendar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Διαχείριση του κουτιού ταχυδρομείου και του ημερολογίου κάποιου άλλου"
+#~ msgstr "Διαχείριση του κουτιού ταχυδρομείου και του ημερολογίου κάποιου άλλου"
 
 #~ msgid "Marking an Item Private"
 #~ msgstr "Σημείωση αντικειμένου ως Ιδωτικό"
@@ -24794,28 +24223,28 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "access his or her Mailbox or Calendar."
 #~ msgstr ""
 #~ "Δύο βήματα πρέπει να συμπληρωθούν προτού μπορέσετε να δράσετε ως "
-#~ "διαμεσολαβητής κάποιου. Πρώτα, το άτομο για το οποίο σχεδιάζετε να "
-#~ "δράσετε ως διαμεσολαβητής πρέπει να σας παραχωρήσει δικαιώματα στη λίστα "
-#~ "διαμεσολαβητών στις Προτιμήσεις. Δεύτερον, πρέπει να διαμεσολαβήσετε για "
-#~ "το χρήστη για να αποκτήσετε πρόσβαση στο κουτί ταχυδρομείου και στην "
+#~ "διαμεσολαβητής κάποιου. Πρώτα, το άτομο για το οποίο σχεδιάζετε να δράσετε "
+#~ "ως διαμεσολαβητής πρέπει να σας παραχωρήσει δικαιώματα στη λίστα "
+#~ "διαμεσολαβητών στις Προτιμήσεις. Δεύτερον, πρέπει να διαμεσολαβήσετε για το "
+#~ "χρήστη για να αποκτήσετε πρόσβαση στο κουτί ταχυδρομείου και στην "
 #~ "αλληλογραφία του/της."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Use the Proxy List in the Preferences Account Editor to give other users "
-#~ "rights to proxy for you. You can assign each user different rights to "
-#~ "your calendaring and messaging information. If you want to let users view "
-#~ "specific information about your appointments when they do a Busy Search "
-#~ "on your Calendar, give them Read access for appointments. The following "
-#~ "table describes the rights you can grant to users:"
+#~ "rights to proxy for you. You can assign each user different rights to your "
+#~ "calendaring and messaging information. If you want to let users view "
+#~ "specific information about your appointments when they do a Busy Search on "
+#~ "your Calendar, give them Read access for appointments. The following table "
+#~ "describes the rights you can grant to users:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Χρησιμοποιήστε τη Λίστα διαμεσολαβητών στον επεξεργαστή προτιμήσεων "
-#~ "λογαριασμού για να δώσετε σε άλλους χρήστες δικαιώματα να διαμεσολαβούν "
-#~ "για σας. Μπορείτε να αναθέσετε σε κάθε χρήστη διαφορετικά δικαιώματα στις "
+#~ "λογαριασμού για να δώσετε σε άλλους χρήστες δικαιώματα να διαμεσολαβούν για "
+#~ "σας. Μπορείτε να αναθέσετε σε κάθε χρήστη διαφορετικά δικαιώματα στις "
 #~ "πληροφορίες ημερολογίου και αλληλογραφίας σας. Αν θέλετε να αφήσετε τους "
-#~ "χρήστες να βλέπουν συγκεκριμένες πληροφορίες σχετικά με τα ραντεβού σας "
-#~ "όταν κάνουν μια έρευνα Διαθεσιμότητας στο ημερολόγιό σας, δώστε τους "
-#~ "δικαιώματα Ανάγνωσης στα ραντεβού σας. Ο ακόλουθος πίνακας περιγράφει τα "
-#~ "δικαιώματα που μπορείτε να παραχωρήσετε στους χρήστες:"
+#~ "χρήστες να βλέπουν συγκεκριμένες πληροφορίες σχετικά με τα ραντεβού σας όταν "
+#~ "κάνουν μια έρευνα Διαθεσιμότητας στο ημερολόγιό σας, δώστε τους δικαιώματα "
+#~ "Ανάγνωσης στα ραντεβού σας. Ο ακόλουθος πίνακας περιγράφει τα δικαιώματα που "
+#~ "μπορείτε να παραχωρήσετε στους χρήστες:"
 
 #~ msgid "Permission:"
 #~ msgstr "Δικαίωμα:"
@@ -24827,35 +24256,34 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Ανάγνωση"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Read items you receive. Proxies cannot see your Contacts folder with this "
-#~ "or any other proxy right."
+#~ "Read items you receive. Proxies cannot see your Contacts folder with this or "
+#~ "any other proxy right."
 #~ msgstr ""
-#~ "Διαβάζει αντικείμενα που λαμβάνετε. Οι διαμεσολαβητές δε μπορούν να δουν "
-#~ "του φακέλους επαφών σας με αυτό ή με οποιοδήποτε άλλο δικαίωμα "
-#~ "διαμεσολάβησης."
+#~ "Διαβάζει αντικείμενα που λαμβάνετε. Οι διαμεσολαβητές δε μπορούν να δουν του "
+#~ "φακέλους επαφών σας με αυτό ή με οποιοδήποτε άλλο δικαίωμα διαμεσολάβησης."
 
 #~ msgid "Write"
 #~ msgstr "Εγγραφή"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Create and send items in your name, including applying your signature if "
-#~ "you have one defined. Assign categories to items, and change the subject "
-#~ "of items."
+#~ "Create and send items in your name, including applying your signature if you "
+#~ "have one defined. Assign categories to items, and change the subject of "
+#~ "items."
 #~ msgstr ""
-#~ "Δημιουργεί και στέλνει αντικείμενα στο όνομά σας, συμπεριλαμβανομένου του "
-#~ "να εφαρμόζει την υπογραφή σας αν έχετε ορίσει μία. Αναθέτει κατηγορίες "
-#~ "στα αντικείμενα και αλλάζει το θέμα των αντικειμένων."
+#~ "Δημιουργεί και στέλνει αντικείμενα στο όνομά σας, συμπεριλαμβανομένου του να "
+#~ "εφαρμόζει την υπογραφή σας αν έχετε ορίσει μία. Αναθέτει κατηγορίες στα "
+#~ "αντικείμενα και αλλάζει το θέμα των αντικειμένων."
 
 #~ msgid "Subscribe to my alarms"
 #~ msgstr "Συνδρομή στους συναγερμούς μου"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Receive the same alarms you receive. Receiving alarms is supported only "
-#~ "if the proxy is on the same post office you are."
+#~ "Receive the same alarms you receive. Receiving alarms is supported only if "
+#~ "the proxy is on the same post office you are."
 #~ msgstr ""
-#~ "Λαμβάνει τους ίδιους συναγερμούς που λαμβάνετε κι εσείς. Η λήψη "
-#~ "συναγερμών υποστηρίζεται μόνο αν ο διαμεσολαβητής είναι στο ίδιο γραφείο "
-#~ "ταχυδρομείου που είστε κι εσείς."
+#~ "Λαμβάνει τους ίδιους συναγερμούς που λαμβάνετε κι εσείς. Η λήψη συναγερμών "
+#~ "υποστηρίζεται μόνο αν ο διαμεσολαβητής είναι στο ίδιο γραφείο ταχυδρομείου "
+#~ "που είστε κι εσείς."
 
 #~ msgid "Subscribe to my notifications"
 #~ msgstr "Συνδρομή στις ειδοποιήσεις μου"
@@ -24865,38 +24293,35 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "supported only if the proxy is on the same post office you are."
 #~ msgstr ""
 #~ "Λαμβάνει ειδοποιήσεις όταν λαμβάνετε αντικείμενα. Η λήψη ειδοποιήσεων "
-#~ "υποστηρίζεται μόνο αν ο διαμεσολαβητής είναι στο ίδιο γραφείο "
-#~ "ταχυδρομείου που είστε κι εσείς."
+#~ "υποστηρίζεται μόνο αν ο διαμεσολαβητής είναι στο ίδιο γραφείο ταχυδρομείου "
+#~ "που είστε κι εσείς."
 
 #~ msgid "Modify options/rules/folders"
 #~ msgstr "Τροποποίηση φακέλων/επιλογών/κανόνων/"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Change the options in your Mailbox. The proxy can edit any of your "
-#~ "Options settings, including the access given to other users. If the proxy "
-#~ "also has Mail rights, he or she can create or modify rules and folders. "
-#~ "This right allows a proxy to add, delete, and modify categories."
+#~ "Change the options in your Mailbox. The proxy can edit any of your Options "
+#~ "settings, including the access given to other users. If the proxy also has "
+#~ "Mail rights, he or she can create or modify rules and folders. This right "
+#~ "allows a proxy to add, delete, and modify categories."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αλλάζει τις επιλογές στο κουτί ταχυδρομείου σας. Ο διαμεσολαβητής μπορεί "
-#~ "να επεξεργαστεί οποιαδήποτε από τις επιλογές στις Ρυθμίσεις σας, "
-#~ "συμπεριλαμβανομένης της πρόσβασης που παραχωρείται σε άλλους χρήστες. Αν "
-#~ "ο διαμεσολαβητής έχει επίσης δικαιώματα αλληλογραφίας, μπορεί να "
-#~ "δημιουργήσει ή να τροποποιήσει κανόνες και φακέλους. Αυτό το δικαίωμα "
-#~ "επιτρέπει στο διαμεσολαβητή να προσθέτει, να διαγράφει και να τροποποιεί "
-#~ "κατηγορίες."
+#~ "Αλλάζει τις επιλογές στο κουτί ταχυδρομείου σας. Ο διαμεσολαβητής μπορεί να "
+#~ "επεξεργαστεί οποιαδήποτε από τις επιλογές στις Ρυθμίσεις σας, "
+#~ "συμπεριλαμβανομένης της πρόσβασης που παραχωρείται σε άλλους χρήστες. Αν ο "
+#~ "διαμεσολαβητής έχει επίσης δικαιώματα αλληλογραφίας, μπορεί να δημιουργήσει "
+#~ "ή να τροποποιήσει κανόνες και φακέλους. Αυτό το δικαίωμα επιτρέπει στο "
+#~ "διαμεσολαβητή να προσθέτει, να διαγράφει και να τροποποιεί κατηγορίες."
 
 #~ msgid "Read items marked Private"
 #~ msgstr "Ανάγνωση αντικειμένων σημειωμένων ως ιδιωτικά"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Read the items you marked Private. If you don't give a proxy Private "
-#~ "rights, all items marked Private in your Mailbox are hidden from that "
-#~ "proxy."
+#~ "Read the items you marked Private. If you don't give a proxy Private rights, "
+#~ "all items marked Private in your Mailbox are hidden from that proxy."
 #~ msgstr ""
-#~ "Διαβάζει τα αντικείμενα που έχετε σημειώσει ως Ιδιωτικά. Αν δε δώσετε σε "
-#~ "ένα διαμεσολαβητή Ιδιωτικά δικαιώματα, όλα τα αντικείμενα που είναι "
-#~ "σημειωμένα ως Ιδιωτικά στο κουτί αλληλογραφίας σας είναι κρυμμένα από το "
-#~ "διαμεσολαβητή."
+#~ "Διαβάζει τα αντικείμενα που έχετε σημειώσει ως Ιδιωτικά. Αν δε δώσετε σε ένα "
+#~ "διαμεσολαβητή Ιδιωτικά δικαιώματα, όλα τα αντικείμενα που είναι σημειωμένα "
+#~ "ως Ιδιωτικά στο κουτί αλληλογραφίας σας είναι κρυμμένα από το διαμεσολαβητή."
 
 #~ msgid "Select the GroupWise account to edit, then click Edit."
 #~ msgstr ""
@@ -24920,26 +24345,26 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Repeat <link linkend=\"Aai4sat\">Step 4</link> and <link linkend=\"Aai4sll"
 #~ "\">Step 5</link> to assign rights to each user in the Proxy List."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επαναλάβετε το <link linkend=\"Aai4sat\">Βήμα 4</link> και το <link "
-#~ "linkend=\"Aai4sll\">Βήμα 5</link> για να παραχωρήσετε δικαιώματα για κάθε "
-#~ "χρήστη στη λίστα διαμεσολαβητών."
+#~ "Επαναλάβετε το <link linkend=\"Aai4sat\">Βήμα 4</link> και το <link linkend="
+#~ "\"Aai4sll\">Βήμα 5</link> για να παραχωρήσετε δικαιώματα για κάθε χρήστη στη "
+#~ "λίστα διαμεσολαβητών."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To delete a user from the Proxy List, select the user, then click Remove "
 #~ "User."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για να διαγράψετε ένα χρήστη από τη λίστα διαμεσολαβητών, επιλέξτε το "
-#~ "χρήστη και πατήστε Αφαίρεση χρήστη."
+#~ "Για να διαγράψετε ένα χρήστη από τη λίστα διαμεσολαβητών, επιλέξτε το χρήστη "
+#~ "και πατήστε Αφαίρεση χρήστη."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Before you can act as a proxy for someone, that person must give you "
-#~ "proxy rights in his or her Proxy List in Preferences. The amount of "
-#~ "access you have depends on the rights you have been given."
+#~ "Before you can act as a proxy for someone, that person must give you proxy "
+#~ "rights in his or her Proxy List in Preferences. The amount of access you "
+#~ "have depends on the rights you have been given."
 #~ msgstr ""
-#~ "Προτού μπορέσετε να δράσετε ως διαμεσολαβητής για κάποιον, εκείνος πρέπει "
-#~ "να σας δώσει δικαιώματα διαμεσολαβητή στη λίστα Διαμεσολαβητών στις "
-#~ "Προτιμήσεις του. Η ποσότητα της πρόσβασης που έχετε εξαρτάται από τα "
-#~ "δικαιώματα που σας έχουν δοθεί."
+#~ "Προτού μπορέσετε να δράσετε ως διαμεσολαβητής για κάποιον, εκείνος πρέπει να "
+#~ "σας δώσει δικαιώματα διαμεσολαβητή στη λίστα Διαμεσολαβητών στις Προτιμήσεις "
+#~ "του. Η ποσότητα της πρόσβασης που έχετε εξαρτάται από τα δικαιώματα που σας "
+#~ "έχουν δοθεί."
 
 #~ msgid "Right-click on the GroupWise account in the folder list."
 #~ msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο λογαριασμό GroupWise στη λίστα φακέλων."
@@ -24948,8 +24373,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Πατήστε Είσοδος διαμεσολαβητή."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Type the user name of the person who has given you Proxy access, or "
-#~ "select from the list."
+#~ "Type the user name of the person who has given you Proxy access, or select "
+#~ "from the list."
 #~ msgstr ""
 #~ "Πληκτρολογήστε το όνομα του ατόμου ο οποίος σας έχει δώσει πρόσβαση "
 #~ "διαμεσολαβητή, ή επιλέξτε από τη λίστα."
@@ -24958,9 +24383,9 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Οι πληροφορίες του χρήστη εμφανίζονται στα αντίστοιχα συστατικά."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can set different colors to each user to distinguish between each "
-#~ "users' appointments. You can also select whether to display the "
-#~ "appointments of a particular user or not."
+#~ "You can set different colors to each user to distinguish between each users' "
+#~ "appointments. You can also select whether to display the appointments of a "
+#~ "particular user or not."
 #~ msgstr ""
 #~ "Μπορείτε να ορίσετε διαφορετικά χρώματα για κάθε χρήστη για να διακρίνετε "
 #~ "μεταξύ των ραντεβού κάθε χρήστη. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε αν θα "
@@ -24971,48 +24396,46 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Calendar by marking items Private."
 #~ msgstr ""
 #~ "Μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση ενός διαμεσολαβητή σε ξεχωριστά "
-#~ "αντικείμενα μέσα στο κουτί αλληλογραφίας ή το ημερολόγιό σας, "
-#~ "σημειώνοντάς τα ως Ιδιωτικά."
+#~ "αντικείμενα μέσα στο κουτί αλληλογραφίας ή το ημερολόγιό σας, σημειώνοντάς "
+#~ "τα ως Ιδιωτικά."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you mark an item Private, you prevent unauthorized proxies from "
-#~ "opening it. Proxies cannot access items marked Private unless you give "
-#~ "them those rights in your Access List."
+#~ "When you mark an item Private, you prevent unauthorized proxies from opening "
+#~ "it. Proxies cannot access items marked Private unless you give them those "
+#~ "rights in your Access List."
 #~ msgstr ""
-#~ "Όταν σημειώνετε ένα αντικείμενο ως Ιδιωτικό, αποτρέπετε το άνοιγμά του "
-#~ "από μη εξουσιοδοτημένους διαμεσολαβητές. Οι διαμεσολαβητές δεν έχουν "
-#~ "πρόσβαση σε αντικείμενα σημειωμένα ως ιδιωτικά εκτός και αν τους δώσετε "
-#~ "εσείς αυτό το δικαίωμα στη λίστα προσβάσεών σας."
+#~ "Όταν σημειώνετε ένα αντικείμενο ως Ιδιωτικό, αποτρέπετε το άνοιγμά του από "
+#~ "μη εξουσιοδοτημένους διαμεσολαβητές. Οι διαμεσολαβητές δεν έχουν πρόσβαση σε "
+#~ "αντικείμενα σημειωμένα ως ιδιωτικά εκτός και αν τους δώσετε εσείς αυτό το "
+#~ "δικαίωμα στη λίστα προσβάσεών σας."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you mark an item Private when you send it, neither your proxies nor "
-#~ "the recipient's proxies can open the item without rights. If you mark an "
-#~ "item Private when you receive it, it cannot be read by your unauthorized "
-#~ "proxies, but it can be read by the sender's proxies. Appointments marked "
-#~ "Private display in Busy Search according to the status you selected when "
-#~ "you accepted the appointment."
+#~ "If you mark an item Private when you send it, neither your proxies nor the "
+#~ "recipient's proxies can open the item without rights. If you mark an item "
+#~ "Private when you receive it, it cannot be read by your unauthorized proxies, "
+#~ "but it can be read by the sender's proxies. Appointments marked Private "
+#~ "display in Busy Search according to the status you selected when you "
+#~ "accepted the appointment."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αν σημειώσετε ένα αντικείμενο ως Ιδιωτικό όταν το στέλνετε, ούτε οι δικοί "
 #~ "σας διαμεσολαβητές ούτε του παραλήπτη θα μπορούν να το ανοίξουν χωρίς "
-#~ "δικαιώματα. Αν σημειώσετε ένα αντικείμενο ως Ιδιωτικό όταν το λαμβάνετε, "
-#~ "δε μπορούν να το διαβάσουν οι δικοί σας μη εξουσιοδοτημένοι "
-#~ "διαμεσολαβητές, αλλά μπορούν να το διαβάσουν οι διαμεσολαβητές του "
-#~ "αποστολέα. Τα ραντεβού που σημειώνονται ως Ιδιωτικά εμφανίζονται στην "
-#~ "Αναζήτηση διαθεσιμότητας ανάλογα με την κατάσταση πυο επιλέξατε όταν "
-#~ "αποδεκτείκατε το ραντεβού."
+#~ "δικαιώματα. Αν σημειώσετε ένα αντικείμενο ως Ιδιωτικό όταν το λαμβάνετε, δε "
+#~ "μπορούν να το διαβάσουν οι δικοί σας μη εξουσιοδοτημένοι διαμεσολαβητές, "
+#~ "αλλά μπορούν να το διαβάσουν οι διαμεσολαβητές του αποστολέα. Τα ραντεβού "
+#~ "που σημειώνονται ως Ιδιωτικά εμφανίζονται στην Αναζήτηση διαθεσιμότητας "
+#~ "ανάλογα με την κατάσταση πυο επιλέξατε όταν αποδεκτείκατε το ραντεβού."
 
 #~ msgid "In an open item, click Actions, then click Mark Private."
 #~ msgstr ""
-#~ "Σε ένα ανοικτό αντικείμενο πατήστε Ενέργειες και μετά Σημείωση ως "
-#~ "Ιδιωτικό."
+#~ "Σε ένα ανοικτό αντικείμενο πατήστε Ενέργειες και μετά Σημείωση ως Ιδιωτικό."
 
 #~ msgid ""
 #~ "In your Calendar, click an item in the Appointments, Reminder Notes, or "
 #~ "Tasks List, click Actions, then click Mark Private."
 #~ msgstr ""
 #~ "Στο Ημερολόγιό σας, επιλέξτε ένα αντικείμενο στα ραντεβού, σημειώσεις "
-#~ "υπενθύμισης ή λίστα εργασιών, πατήστε Ενέργειες και μετά πατήστε Σημείωση "
-#~ "ως Ιδιωτικό."
+#~ "υπενθύμισης ή λίστα εργασιών, πατήστε Ενέργειες και μετά πατήστε Σημείωση ως "
+#~ "Ιδιωτικό."
 
 #~ msgid "Right-click the message, then click Mark as Not Junk."
 #~ msgstr ""
@@ -25031,8 +24454,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "your <trademark>Evolution</trademark> settings."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ίσως να έχει αλλάξει το όνομα του διακομιστή σας, ή να βαρεθήκατε την "
-#~ "τρέχουσα διάταξη των ραντεβού σας. Όποιος και να είναι ο λόγος, μπορείτε "
-#~ "να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του <trademark>Evolution</trademark>."
+#~ "τρέχουσα διάταξη των ραντεβού σας. Όποιος και να είναι ο λόγος, μπορείτε να "
+#~ "αλλάξετε τις ρυθμίσεις του <trademark>Evolution</trademark>."
 
 #~ msgid "Calendar and Tasks Settings"
 #~ msgstr "Ρυθμίσεις ημερολογίου και εργασιών"
@@ -25041,17 +24464,17 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Καταγραφή σφαλμάτων"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You reach the Evolution settings window by clicking Edit &gt; "
-#~ "Preferences. In the left part of the settings window is a column, similar "
-#~ "to the Evolution switcher, that lets you choose which portion of "
-#~ "Evolution to customize. The right part of the window is where you make "
-#~ "your actual changes."
+#~ "You reach the Evolution settings window by clicking Edit &gt; Preferences. "
+#~ "In the left part of the settings window is a column, similar to the "
+#~ "Evolution switcher, that lets you choose which portion of Evolution to "
+#~ "customize. The right part of the window is where you make your actual "
+#~ "changes."
 #~ msgstr ""
-#~ "Το παράθυρο ρυθμίσεων του Evolution εμφανίζεται επιλέγοντας Επεξεργασία "
-#~ "&gt; Προτιμήσεις. Στο αριστερό μέρος του παράθυρου ρυθμίσεων βρίσκεται "
-#~ "μια στήλη, όμοια με τον Εναλλάκτη του Evolution, η οποία σας επιτρέπει να "
-#~ "επιλέξετε ποιό τμήμα του Evolution θα προσαρμόσετε. Το δεξιό μέρος του "
-#~ "παράθυρου είναι εκεί που κάνετε πραγματικά τις αλλαγές."
+#~ "Το παράθυρο ρυθμίσεων του Evolution εμφανίζεται επιλέγοντας Επεξεργασία &gt; "
+#~ "Προτιμήσεις. Στο αριστερό μέρος του παράθυρου ρυθμίσεων βρίσκεται μια στήλη, "
+#~ "όμοια με τον Εναλλάκτη του Evolution, η οποία σας επιτρέπει να επιλέξετε "
+#~ "ποιό τμήμα του Evolution θα προσαρμόσετε. Το δεξιό μέρος του παράθυρου είναι "
+#~ "εκεί που κάνετε πραγματικά τις αλλαγές."
 
 #~ msgid "There are six items you can customize."
 #~ msgstr "Υπάρχουν έξι αντικείμενα που μπορείτε να προσαρμόσετε."
@@ -25060,17 +24483,16 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Λογαριασμοί αλληλογραφίας:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Add or change information about your email accounts, such as the servers "
-#~ "you connect to, the way you download mail, and your password "
-#~ "authentication mode. This is the most complex item in the list, and is "
-#~ "covered in <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail "
-#~ "Accounts</link>."
+#~ "Add or change information about your email accounts, such as the servers you "
+#~ "connect to, the way you download mail, and your password authentication "
+#~ "mode. This is the most complex item in the list, and is covered in <link "
+#~ "linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Προσθήκη ή τροποποίηση των πληροφοριών σχετικά με τους λογαριασμούς "
-#~ "αλληλογραφίας σας, όπως οι διακομιστές στους οποίους συνδέεστε, ο τρόπος "
-#~ "με τον οποίο λαμβάνετε μηνύματα, και η μορφή πιστοποίησης του κωδικού "
-#~ "σας. Αυτό είναι το πιο πολύπλοκο αντικείμενο στη λίστα, και καλύπτεται "
-#~ "στην <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Εργασία με λογαριασμούς "
+#~ "αλληλογραφίας σας, όπως οι διακομιστές στους οποίους συνδέεστε, ο τρόπος με "
+#~ "τον οποίο λαμβάνετε μηνύματα, και η μορφή πιστοποίησης του κωδικού σας. Αυτό "
+#~ "είναι το πιο πολύπλοκο αντικείμενο στη λίστα, και καλύπτεται στην <link "
+#~ "linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Εργασία με λογαριασμούς "
 #~ "αλληλογραφίας</link>."
 
 #~ msgid "Autocompletion:"
@@ -25083,8 +24505,7 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ορίστε τα βιβλία διευθύνσεων που θα χρησιμοποιούνται όταν συμπληρώνεται η "
 #~ "διεύθυνση αλληλογραφίας στον επεξεργαστή μηνυμάτων. Για περισσότερες "
-#~ "πληροφορίες δείτε την <link linkend=\"bshoq5l\">Αυτόματη συμπλήρωση</"
-#~ "link>."
+#~ "πληροφορίες δείτε την <link linkend=\"bshoq5l\">Αυτόματη συμπλήρωση</link>."
 
 #~ msgid "Mail Preferences:"
 #~ msgstr "Προτιμήσεις αλληλογραφίας:"
@@ -25093,96 +24514,93 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "These are overall mail reading preferences, such as display settings, "
 #~ "notification options, and security. Settings that vary per account are in "
 #~ "the Mail Accounts tool, described in <link linkend=\"config-prefs-mail-"
-#~ "identity\">Working with Mail Accounts</link>, but most of the mail "
-#~ "settings are in <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτές είναι καθολικές προτιμήσεις για την ανάγνωση της αλληλογραφίας, "
-#~ "όπως ρυθμίσεις προβολής, ρυθμίσεις ειδοποιήσεων και ασφάλειας. Οι "
-#~ "ρυθμίσεις που διαφέρουν ανά λογαριασμό βρίσκονται στο εργαλείο "
-#~ "Λογαριασμοί αλληλογραφίας, που περιγράφεται στο <link linkend=\"config-"
-#~ "prefs-mail-identity\">Εργασία με λογαριασμούς αλληλογραφίας</link>, αλλά "
-#~ "οι περισσότερες ρυθμίσεις για την αλληλογραφία βρίσκονται στο <link "
-#~ "linkend=\"config-prefs-mail\">Προτιμήσεις αλληλογραφίας</link>."
+#~ "identity\">Working with Mail Accounts</link>, but most of the mail settings "
+#~ "are in <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτές είναι καθολικές προτιμήσεις για την ανάγνωση της αλληλογραφίας, όπως "
+#~ "ρυθμίσεις προβολής, ρυθμίσεις ειδοποιήσεων και ασφάλειας. Οι ρυθμίσεις που "
+#~ "διαφέρουν ανά λογαριασμό βρίσκονται στο εργαλείο Λογαριασμοί αλληλογραφίας, "
+#~ "που περιγράφεται στο <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Εργασία με "
+#~ "λογαριασμούς αλληλογραφίας</link>, αλλά οι περισσότερες ρυθμίσεις για την "
+#~ "αλληλογραφία βρίσκονται στο <link linkend=\"config-prefs-mail\">Προτιμήσεις "
+#~ "αλληλογραφίας</link>."
 
 #~ msgid "Composer Preferences:"
 #~ msgstr "Προτιμήσεις επεξεργαστή:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "These are settings for the way that you use the mail composer, such as "
-#~ "signatures, and spelling. This includes the ability to substitute "
-#~ "graphical emoticons for <quote>emoticons</quote> such as : ) that many "
-#~ "people use in email. This tool is covered in <link linkend=\"config-prefs-"
-#~ "mail-composer\">Composer Preferences</link>."
+#~ "signatures, and spelling. This includes the ability to substitute graphical "
+#~ "emoticons for <quote>emoticons</quote> such as : ) that many people use in "
+#~ "email. This tool is covered in <link linkend=\"config-prefs-mail-composer"
+#~ "\">Composer Preferences</link>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αυτές είναι ρυθμίσεις για τον τρόπο που χρησιμοποιείτε τον επεξεργαστή "
 #~ "μηνυμάτων, όπως οι υπογραφές και ο ορθογραφικός έλεγχος. Αυτό "
 #~ "συμπεριλαμβάνει τη δυνατότητα να αντικαθιστούνται με γραφικές εικόνες με "
 #~ "φατσούλες τα <quote>emoticons</quote> όπως το : ) που πολλοί άνθρωποι "
-#~ "χρησιμοποιούν στην αλληλογραφία τους. Αυτό το εργαλείο καλύπτεται στις "
-#~ "<link linkend=\"config-prefs-mail-composer\">Προτιμήσεις επεξεργαστή</"
-#~ "link>."
+#~ "χρησιμοποιούν στην αλληλογραφία τους. Αυτό το εργαλείο καλύπτεται στις <link "
+#~ "linkend=\"config-prefs-mail-composer\">Προτιμήσεις επεξεργαστή</link>."
 
 #~ msgid "Calendar and Tasks:"
 #~ msgstr "Ημερολόγιο και εργασίες:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use these settings to control how the calendar behaves, including your "
-#~ "time zone and the length of your work week. For more information, see "
-#~ "<link linkend=\"config-prefs-cal\">Calendar and Tasks Settings</link>."
+#~ "Use these settings to control how the calendar behaves, including your time "
+#~ "zone and the length of your work week. For more information, see <link "
+#~ "linkend=\"config-prefs-cal\">Calendar and Tasks Settings</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Χρησιμοποιήστε αυτές τις ρυθμίσεις για να ελέγξετε πώς θα συμπεριφέρεται "
-#~ "το ημερολόγιο, συμπεριλαμβανομένης της ζώνης ώρας και του μήκους της "
-#~ "εργάσιμης εβδομάδας. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε τις <link linkend="
-#~ "\"config-prefs-cal\">Ρυθμίσεις ημερολογίου και εργασιών</link>."
+#~ "Χρησιμοποιήστε αυτές τις ρυθμίσεις για να ελέγξετε πώς θα συμπεριφέρεται το "
+#~ "ημερολόγιο, συμπεριλαμβανομένης της ζώνης ώρας και του μήκους της εργάσιμης "
+#~ "εβδομάδας. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε τις <link linkend=\"config-"
+#~ "prefs-cal\">Ρυθμίσεις ημερολογίου και εργασιών</link>."
 
 #~ msgid "Certificates:"
 #~ msgstr "Πιστοποιητικά:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use these settings for certificate handling for S/MIME security systems. "
-#~ "For more information, see <link linkend=\"bshoty0\">Certificates</link>."
+#~ "Use these settings for certificate handling for S/MIME security systems. For "
+#~ "more information, see <link linkend=\"bshoty0\">Certificates</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Χρησιμοποιήστε αυτές τις ρυθμίσεις για να χειριστείτε για πιστοποιητικά "
-#~ "για τα συστήματα ασφαλείας S/MIME. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε τα "
-#~ "<link linkend=\"bshoty0\">Πιστοποιητικά</link>."
+#~ "Χρησιμοποιήστε αυτές τις ρυθμίσεις για να χειριστείτε για πιστοποιητικά για "
+#~ "τα συστήματα ασφαλείας S/MIME. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε τα <link "
+#~ "linkend=\"bshoty0\">Πιστοποιητικά</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Previous versions of Evolution included directory servers, folder "
-#~ "settings, and Exchange delegation in the settings tool. Directory servers "
-#~ "can now be set up as contacts groups in the Contacts tool, you can change "
-#~ "folder settings in the folder right-click menu, and Exchange delegation "
-#~ "is available in the Message Menu of the Exchange tool."
+#~ "Previous versions of Evolution included directory servers, folder settings, "
+#~ "and Exchange delegation in the settings tool. Directory servers can now be "
+#~ "set up as contacts groups in the Contacts tool, you can change folder "
+#~ "settings in the folder right-click menu, and Exchange delegation is "
+#~ "available in the Message Menu of the Exchange tool."
 #~ msgstr ""
 #~ "Οι προηγούμενες εκδόσεις του Evolution συμπεριλάμβαναν διακομιστές "
-#~ "καταλόγων, ρυθμίσεις φακέλων, και αναθέσεις εκπροσώπησης για το Exchange "
-#~ "στο εργαλείο ρυθμίσεων. Οι διακομιστές καταλόγων τών μπορούν να "
-#~ "ρυθμιστούν ως ομάδες επαφών στο εργαλείο Επαφές, μπορείτε να αλλάξετε τις "
-#~ "ρυθμίσεις των φακέλων με το αναδυόμενο μενού στο δεξί κλικ των φακέλων, "
-#~ "και η ανάθεση εκπροσώπησης στο Exchange είναι διαθέσιμη στο μενού Μήνυμα "
-#~ "στο εργαλείο Exchange."
+#~ "καταλόγων, ρυθμίσεις φακέλων, και αναθέσεις εκπροσώπησης για το Exchange στο "
+#~ "εργαλείο ρυθμίσεων. Οι διακομιστές καταλόγων τών μπορούν να ρυθμιστούν ως "
+#~ "ομάδες επαφών στο εργαλείο Επαφές, μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις των "
+#~ "φακέλων με το αναδυόμενο μενού στο δεξί κλικ των φακέλων, και η ανάθεση "
+#~ "εκπροσώπησης στο Exchange είναι διαθέσιμη στο μενού Μήνυμα στο εργαλείο "
+#~ "Exchange."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to maintain multiple accounts, or identities. When "
-#~ "you are writing an email message, you can choose which account to use by "
+#~ "Evolution allows you to maintain multiple accounts, or identities. When you "
+#~ "are writing an email message, you can choose which account to use by "
 #~ "selecting from the drop-down list next to the From field in the message "
 #~ "composer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Το Evolution σας επιτρέπει να διατηρείτε πολλαπλούς λογαριασμούς ή "
 #~ "ταυτότητες. Όταν γράφετε ένα μήνυμα αλληλογραφίας, μπορείτε να επιλέξετε "
-#~ "ποιο λογαριασμό θα χρησιμοποιήσετε επιλέγοντας από την αναδιπλούμενη "
-#~ "λίστα δίπλα στο πεδίο Από στπν επεξεργαστή μηνυμάτων."
+#~ "ποιο λογαριασμό θα χρησιμοποιήσετε επιλέγοντας από την αναδιπλούμενη λίστα "
+#~ "δίπλα στο πεδίο Από στπν επεξεργαστή μηνυμάτων."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click Send/Receive to update all mail sources that are not disabled. If "
-#~ "you don't want to check mail for a given account, select the account in "
-#~ "Edit &gt; Preferences, then Mail Accounts page and click the Disable "
-#~ "button."
+#~ "Click Send/Receive to update all mail sources that are not disabled. If you "
+#~ "don't want to check mail for a given account, select the account in Edit "
+#~ "&gt; Preferences, then Mail Accounts page and click the Disable button."
 #~ msgstr ""
 #~ "Πατήστε Αποστολή/Λήψη για να ενημερώσετε όλες τις πηγές αλληλογραφίας που "
 #~ "είναι απενεργοποιημένες. Αν δε θέλετε να ελέγχετε την αλληλογραφία ενός "
-#~ "συγκεκριμένου λογαριασμού, επιλέξτε το λογαριασμό στο μενού Επεξεργασία "
-#~ "&gt; Προτιμήσεις, μετά Λογαριασμοί αλληλογραφίας και πατήστε το κουμπί "
+#~ "συγκεκριμένου λογαριασμού, επιλέξτε το λογαριασμό στο μενού Επεξεργασία &gt; "
+#~ "Προτιμήσεις, μετά Λογαριασμοί αλληλογραφίας και πατήστε το κουμπί "
 #~ "Απενεργοποίηση."
 
 #~ msgid ""
@@ -25194,8 +24612,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid "To alter an existing account, select it in the Preferences window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για να τροποποιήσετε ένα υφιστάμενο λογαριασμό, επιλέξτε τον από το "
-#~ "παράθυρο Προτιμήσεις."
+#~ "Για να τροποποιήσετε ένα υφιστάμενο λογαριασμό, επιλέξτε τον από το παράθυρο "
+#~ "Προτιμήσεις."
 
 #~ msgid "The account editor dialog box has seven sections:"
 #~ msgstr "Ο διάλογος του επεξεργαστή λογαριασμών έχει επτά τμήματα:"
@@ -25204,49 +24622,47 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Ταυτότητα:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Specify the name and email address for this account. You can also choose "
-#~ "a default signature to insert into messages sent from this account."
+#~ "Specify the name and email address for this account. You can also choose a "
+#~ "default signature to insert into messages sent from this account."
 #~ msgstr ""
 #~ "Καθορίστε το όνομα και τη διεύθυνση αλληλογραφίας για το λογαριασμό. "
-#~ "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια προεπιλεγμένη υπογραφή η οποία να "
-#~ "εισάγεται στα μηνύματα που στέλνονται από αυτόν το λογαριασμό."
+#~ "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια προεπιλεγμένη υπογραφή η οποία να εισάγεται "
+#~ "στα μηνύματα που στέλνονται από αυτόν το λογαριασμό."
 
 #~ msgid "Receiving Email:"
 #~ msgstr "Λήψη μηνυμάτων:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Select the way you receive email. You can download email from a <link "
-#~ "linkend=\"pop\">POP server</link>, read and keep it on the server "
-#~ "(Microsoft Exchange, <trademark class=\"registered\">Novell</"
-#~ "trademark><trademark class=\"registered\">GroupWise</trademark>, or <link "
-#~ "linkend=\"imap\">IMAP</link>), or read it from files that already exist "
-#~ "on your desktop computer. If your server requires you to use a secure "
-#~ "connection, you can select from the given three options: No encryption, "
-#~ "TLS encryption or SSL encryption."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε τον τρόπο με τον οποίο θέλετε να λαμβάνετε αλληλογραφία. "
-#~ "Μπορείτε να κατεβάσετε αλληλογραφία από ένα <link linkend=\"pop"
-#~ "\">διακομιστή POP</link>, να τη διαβάσετε και να την κρατήσετε στο "
-#~ "διακομιστή (Microsoft Exchange, <trademark class=\"registered\">Novell</"
-#~ "trademark><trademark class=\"registered\">GroupWise</trademark>, ή<link "
-#~ "linkend=\"imap\">IMAP</link>), ή να τη διαβάσετε από αρχεία που "
-#~ "βρίσκονται ήδη στον υπολογιστή σας. Αν ο διακομιστής σας απαιτεί να "
-#~ "χρησιμοποιείτε μια ασφαλή σύνδεση, μπορείτε να διαλέξετε μεταξύ τριών "
-#~ "επιλογών: Χωρίς κρυπτογράφηση, Κρυπτογράφηση TLS και Κρυπτογράφηση SSL."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your system administrator might ask you to connect to a specific port on "
-#~ "a mail server. To specify which port you use, just type a colon and the "
-#~ "port number after the server name. For example, to connect to port 143 on "
-#~ "the server smtp.example.com, specify smtp.example.com:143 as the server "
-#~ "name."
+#~ "linkend=\"pop\">POP server</link>, read and keep it on the server (Microsoft "
+#~ "Exchange, <trademark class=\"registered\">Novell</trademark><trademark class="
+#~ "\"registered\">GroupWise</trademark>, or <link linkend=\"imap\">IMAP</"
+#~ "link>), or read it from files that already exist on your desktop computer. "
+#~ "If your server requires you to use a secure connection, you can select from "
+#~ "the given three options: No encryption, TLS encryption or SSL encryption."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε τον τρόπο με τον οποίο θέλετε να λαμβάνετε αλληλογραφία. Μπορείτε "
+#~ "να κατεβάσετε αλληλογραφία από ένα <link linkend=\"pop\">διακομιστή POP</"
+#~ "link>, να τη διαβάσετε και να την κρατήσετε στο διακομιστή (Microsoft "
+#~ "Exchange, <trademark class=\"registered\">Novell</trademark><trademark class="
+#~ "\"registered\">GroupWise</trademark>, ή<link linkend=\"imap\">IMAP</link>), "
+#~ "ή να τη διαβάσετε από αρχεία που βρίσκονται ήδη στον υπολογιστή σας. Αν ο "
+#~ "διακομιστής σας απαιτεί να χρησιμοποιείτε μια ασφαλή σύνδεση, μπορείτε να "
+#~ "διαλέξετε μεταξύ τριών επιλογών: Χωρίς κρυπτογράφηση, Κρυπτογράφηση TLS και "
+#~ "Κρυπτογράφηση SSL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your system administrator might ask you to connect to a specific port on a "
+#~ "mail server. To specify which port you use, just type a colon and the port "
+#~ "number after the server name. For example, to connect to port 143 on the "
+#~ "server smtp.example.com, specify smtp.example.com:143 as the server name."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ο διαχειριστής του συστήματός σας μπορεί να σας ζητήσει να συνδέεστε σε "
-#~ "συγκεκριμένη θύρα στο διακομιστή αλληλογραφίας. Για να καθορίσετε ποιά "
-#~ "θύρα θα χρησιμοποιείτε, απλά πληκτρολογήστε μια διπλή τελεία (:) και τον "
-#~ "αριθμό της θύρας μετά το όνομα του διακομιστή. Για παράδειγμα, για να "
-#~ "συνδέεστε στη θύρα 143 στο διακομιστή smtp.example.com, καθορίστε το smtp."
-#~ "example.com:143 ως το όνομα του διακομιστή."
+#~ "συγκεκριμένη θύρα στο διακομιστή αλληλογραφίας. Για να καθορίσετε ποιά θύρα "
+#~ "θα χρησιμοποιείτε, απλά πληκτρολογήστε μια διπλή τελεία (:) και τον αριθμό "
+#~ "της θύρας μετά το όνομα του διακομιστή. Για παράδειγμα, για να συνδέεστε στη "
+#~ "θύρα 143 στο διακομιστή smtp.example.com, καθορίστε το smtp.example.com:143 "
+#~ "ως το όνομα του διακομιστή."
 
 #~ msgid ""
 #~ "For additional information, see <link linkend=\"second-step\">Receiving "
@@ -25259,11 +24675,11 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Επιλογές λήψης:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Decide if you want to check for mail automatically and how often, as well "
-#~ "as setting other message retrieval options."
+#~ "Decide if you want to check for mail automatically and how often, as well as "
+#~ "setting other message retrieval options."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αποφασίστε αν θέλετε να ελέγχετε για αλληλογραφία αυτόματα, και πόσο "
-#~ "συχνά, και ρυθμίστε άλλες επιλογές λήψης αλληλογραφίας."
+#~ "Αποφασίστε αν θέλετε να ελέγχετε για αλληλογραφία αυτόματα, και πόσο συχνά, "
+#~ "και ρυθμίστε άλλες επιλογές λήψης αλληλογραφίας."
 
 #~ msgid ""
 #~ "For additional information, see <link linkend=\"more-mail-options"
@@ -25276,24 +24692,24 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use this section to choose and configure a method for sending mail. You "
-#~ "can choose <link linkend=\"smtp\">SMTP</link>, Microsoft Exchange (if you "
-#~ "have installed the Evolution Connector for Microsoft Exchange), <link "
-#~ "linkend=\"sendmail\">Sendmail</link> or many other options."
+#~ "Use this section to choose and configure a method for sending mail. You can "
+#~ "choose <link linkend=\"smtp\">SMTP</link>, Microsoft Exchange (if you have "
+#~ "installed the Evolution Connector for Microsoft Exchange), <link linkend="
+#~ "\"sendmail\">Sendmail</link> or many other options."
 #~ msgstr ""
 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό το τμήμα για να επιλέξετε και να ρυθμίσετε μια μέθοδο "
-#~ "αποστολής αλληλογραφίας. Μπορείτε να επιλέξετε <link linkend=\"smtp"
-#~ "\">SMTP</link>, Microsoft Exchange (αν έχετε εγκατεστημένο το Evolution "
-#~ "Connector για το Microsoft Exchange), <link linkend=\"sendmail"
-#~ "\">Sendmail</link> και πολλές άλλες επιλογές."
+#~ "αποστολής αλληλογραφίας. Μπορείτε να επιλέξετε <link linkend=\"smtp\">SMTP</"
+#~ "link>, Microsoft Exchange (αν έχετε εγκατεστημένο το Evolution Connector για "
+#~ "το Microsoft Exchange), <link linkend=\"sendmail\">Sendmail</link> και "
+#~ "πολλές άλλες επιλογές."
 
 #~ msgid "Defaults:"
 #~ msgstr "Προεπιλογές:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use this section to set where this account stores the messages that it "
-#~ "has sent, and the messages that you save as drafts. If you want to revert "
-#~ "to the default settings, click Restore."
+#~ "Use this section to set where this account stores the messages that it has "
+#~ "sent, and the messages that you save as drafts. If you want to revert to the "
+#~ "default settings, click Restore."
 #~ msgstr ""
 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την ενότητα για να ορίσετε πού θα αποθηκεύονται τα "
 #~ "μηνύματα που στέλνονται από αυτόν το λογαριασμό, και πού τα μηνύνατα που "
@@ -25302,12 +24718,12 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you want to send someone a copy of every message from this account, "
-#~ "select either Always Carbon-Copy (Cc) To: or Always Blind Carbon-Copy "
-#~ "(Bcc) To:, and specify one or more addresses."
+#~ "select either Always Carbon-Copy (Cc) To: or Always Blind Carbon-Copy (Bcc) "
+#~ "To:, and specify one or more addresses."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν θέλετε να στέλνετε σε κάποιον ένα αντίγραφο από κάθε μήνυμα από αυτόν "
-#~ "το λογαριασμό, επιλέξτε είτε Πάντοτε κοινοποίηση (CC) σε: είτε Πάντοτε "
-#~ "Κρυφή κοινοποίηση (BCC) σε: και καθορίστε μία ή περισσότερες διευθύνσεις."
+#~ "Αν θέλετε να στέλνετε σε κάποιον ένα αντίγραφο από κάθε μήνυμα από αυτόν το "
+#~ "λογαριασμό, επιλέξτε είτε Πάντοτε κοινοποίηση (CC) σε: είτε Πάντοτε Κρυφή "
+#~ "κοινοποίηση (BCC) σε: και καθορίστε μία ή περισσότερες διευθύνσεις."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can specify the way you want to receive message receipts. You can set "
@@ -25315,26 +24731,24 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "information refer <link linkend=\"b13uhy6r\">Default Settings</link>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Μπορείτε να καθορίσετε τον τρόπο με τον οποίο θα παραλαμβάνετε αποδείξεις "
-#~ "μηνυμάτων. Μπορείτε να ορίσετε την Αποστολή αποδείξεων μηνυμάτων σε : "
-#~ "Ποτέ, Πάντα και Ερώτηση για κάθε μήνυμα. Για περισσότερες πληροφορίες "
-#~ "αναφερθείτε στις <link linkend=\"b13uhy6r\">Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις</"
-#~ "link>."
+#~ "μηνυμάτων. Μπορείτε να ορίσετε την Αποστολή αποδείξεων μηνυμάτων σε : Ποτέ, "
+#~ "Πάντα και Ερώτηση για κάθε μήνυμα. Για περισσότερες πληροφορίες αναφερθείτε "
+#~ "στις <link linkend=\"b13uhy6r\">Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can change the default settings of your sent items. Click Advanced "
-#~ "Send Options to prioritize, classify your send messages. You can also set "
-#~ "the date for reply request so that recipient will know the immediacy and "
-#~ "can accordingly response to your message. Enable status tracking and set "
-#~ "Return Notification for Mail, Calendar and Task."
+#~ "You can change the default settings of your sent items. Click Advanced Send "
+#~ "Options to prioritize, classify your send messages. You can also set the "
+#~ "date for reply request so that recipient will know the immediacy and can "
+#~ "accordingly response to your message. Enable status tracking and set Return "
+#~ "Notification for Mail, Calendar and Task."
 #~ msgstr ""
 #~ "Μπορείτε να αλλάξετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για τα απεσταλμένα "
 #~ "αντικείμενά σας. Πατήστε Προχωρημένες επιλογές αποστολής για να βάλετε σε "
 #~ "προταιρεότητα, να κατηγοριοποιήσετε και να στείλετε μηνύματα. Μπορείτε "
 #~ "επίσης να ορίσετε την ημερομηνία για τις αιτήσεις απάντησης ώστε ο "
-#~ "παραλήπτης να ξέρει την αμεσότητα και να απαντήσει ανάλογα στο μήνυμά "
-#~ "σας. Ενεργοποιήστε την παρακολούθηση της κατάστασης και ορίστε την "
-#~ "Ειδοποίηση επιστροφής για την Αλληλογραφία, το Ημερολόγιο και τις "
-#~ "Εργασίες."
+#~ "παραλήπτης να ξέρει την αμεσότητα και να απαντήσει ανάλογα στο μήνυμά σας. "
+#~ "Ενεργοποιήστε την παρακολούθηση της κατάστασης και ορίστε την Ειδοποίηση "
+#~ "επιστροφής για την Αλληλογραφία, το Ημερολόγιο και τις Εργασίες."
 
 #~ msgid "Security:"
 #~ msgstr "Ασφάλεια:"
@@ -25342,40 +24756,39 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgid ""
 #~ "Use this section to set the security options for this account. If you use "
 #~ "encryption, enter your PGP key ID (see <link linkend=\"encryption"
-#~ "\">Encryption</link> for more information) and select among the four "
-#~ "options to determine key and signature handling."
+#~ "\">Encryption</link> for more information) and select among the four options "
+#~ "to determine key and signature handling."
 #~ msgstr ""
-#~ "Χρησιμοποιήστε αυτό το τμήμα για να ορίσετε τις επιλογές ασφάλειας για "
-#~ "αυτόν το λογαριασμό. Αν χρησιμοποιείτε κρυπτογράφηση, εισάγετε το ID του "
-#~ "PGP κλειδιού σας (δείτε την <link linkend=\"encryption\">Κρυπτογράφηση</"
-#~ "link> για περισσότερες λεπτομέρειες) και επιλέξτε μεταξύ των τεσσάρων "
-#~ "επιλογών για να καθορίσετε το κλειδί και το χειρισμό της υπογραφής."
+#~ "Χρησιμοποιήστε αυτό το τμήμα για να ορίσετε τις επιλογές ασφάλειας για αυτόν "
+#~ "το λογαριασμό. Αν χρησιμοποιείτε κρυπτογράφηση, εισάγετε το ID του PGP "
+#~ "κλειδιού σας (δείτε την <link linkend=\"encryption\">Κρυπτογράφηση</link> "
+#~ "για περισσότερες λεπτομέρειες) και επιλέξτε μεταξύ των τεσσάρων επιλογών για "
+#~ "να καθορίσετε το κλειδί και το χειρισμό της υπογραφής."
 
 #~ msgid "Proxy:"
 #~ msgstr "Διαμεσολαβητής:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This only displays if you have a GroupWise account. Use this section to "
-#~ "set proxy access for other users to access your mailbox or calendar."
+#~ "This only displays if you have a GroupWise account. Use this section to set "
+#~ "proxy access for other users to access your mailbox or calendar."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αυτό εμφανίζεται μόνο αν έχετε ένα λογαριασμό GroupWise. Χρησιμοποιήστε "
-#~ "αυτό το τμήμα για να ορίσετε πρόσβαση διαμεσολάβησης για άλλους χρήστες "
-#~ "για να έχουν πρόσβαση στο κουτί ταχυδρομείου και στο ημερολόγιό σας."
+#~ "Αυτό εμφανίζεται μόνο αν έχετε ένα λογαριασμό GroupWise. Χρησιμοποιήστε αυτό "
+#~ "το τμήμα για να ορίσετε πρόσβαση διαμεσολάβησης για άλλους χρήστες για να "
+#~ "έχουν πρόσβαση στο κουτί ταχυδρομείου και στο ημερολόγιό σας."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The Autocompletion tool lets you choose address books to auto-complete "
-#~ "names for you in the mail composer. This functionality requires "
-#~ "accessibility to each of the address books you want to use. To enable "
-#~ "autocompletion, select each of the address books that you want to use "
-#~ "auto completion in the Autocompletion page."
+#~ "The Autocompletion tool lets you choose address books to auto-complete names "
+#~ "for you in the mail composer. This functionality requires accessibility to "
+#~ "each of the address books you want to use. To enable autocompletion, select "
+#~ "each of the address books that you want to use auto completion in the "
+#~ "Autocompletion page."
 #~ msgstr ""
 #~ "Το εργαλείο Αυτόματη συμπλήρωση σας επιτρέπει να επιλέξετε βιβλία "
-#~ "διευθύνσεων από τα οποία θα συμπληρώνονται αυτόματα για σας τα ονόματα "
-#~ "στον επεξεργαστή μηνυμάτων. Αυτή η λειτουργία απαιτεί προσβασιμότητα σε "
-#~ "όλα τα βιβλία διευθύνσεων που θέλετε να χρησιμοποιείτε. Για να "
-#~ "ενεργοποιήσετε την αυτόματη συμπλήρωση, επιλέξτε κάθε ένα από τα βιβλία "
-#~ "διευθύνσεων για τα οποία θέλετε αυτόματη συμπλήρωση στη σελίδα Αυτόματη "
-#~ "συμπλήρωση."
+#~ "διευθύνσεων από τα οποία θα συμπληρώνονται αυτόματα για σας τα ονόματα στον "
+#~ "επεξεργαστή μηνυμάτων. Αυτή η λειτουργία απαιτεί προσβασιμότητα σε όλα τα "
+#~ "βιβλία διευθύνσεων που θέλετε να χρησιμοποιείτε. Για να ενεργοποιήσετε την "
+#~ "αυτόματη συμπλήρωση, επιλέξτε κάθε ένα από τα βιβλία διευθύνσεων για τα "
+#~ "οποία θέλετε αυτόματη συμπλήρωση στη σελίδα Αυτόματη συμπλήρωση."
 
 #~ msgid "IMAP Mail Headers"
 #~ msgstr "Κεφαλίδες μηνυμάτων IMAP"
@@ -25400,27 +24813,26 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "πληροφορίες κεφαλίδων."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The more headers you have, the more time it will consume to download. "
-#~ "This option is not recommended."
+#~ "The more headers you have, the more time it will consume to download. This "
+#~ "option is not recommended."
 #~ msgstr ""
-#~ "Όσο περισσότερες κεφαλίδες έχετε, τόσο περισσότερος χρόνος θα χρειάζεται "
-#~ "για τη λήψη. Η επιλογή αυτή δε συνίσταται."
+#~ "Όσο περισσότερες κεφαλίδες έχετε, τόσο περισσότερος χρόνος θα χρειάζεται για "
+#~ "τη λήψη. Η επιλογή αυτή δε συνίσταται."
 
 #~ msgid "Click Basic Headers to download basic headers."
 #~ msgstr "Πατήστε στο Βασικές κεφαλίδες για να λάβετε τις βασικές κεφαλίδες."
 
 #~ msgid "Click Basic and Mailing Headers to download both."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε Βασικές και κεφαλίδες λίστας αλληλογραφίας για να τις κατεβάζετε "
-#~ "και τις δύο."
+#~ "Πατήστε Βασικές και κεφαλίδες λίστας αλληλογραφίας για να τις κατεβάζετε και "
+#~ "τις δύο."
 
 #~ msgid "Click Remove to remove the custom headers."
 #~ msgstr "Πατήστε Αφαίρεση για να απομακρύνετε τις προσαρμοσμένες κεφαλίδες."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The Mail Preferences tool lets you choose how to display citations, how "
-#~ "long to wait before marking a message as read, and other mail display "
-#~ "settings."
+#~ "The Mail Preferences tool lets you choose how to display citations, how long "
+#~ "to wait before marking a message as read, and other mail display settings."
 #~ msgstr ""
 #~ "Το εργαλείο Προτιμήσεις αλληλογραφίας σας επιτρέπει να επιλέγετε πώς θα "
 #~ "εμφανίζονται οι παραθέσεις, πόσος χρόνος θα περνάει προτού σημειωθεί ένα "
@@ -25459,48 +24871,46 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Κανονικά, το Evolution χρησιμοποιεί τις ίδιες γραμματοσειρές όπως και οι "
 #~ "άλλες εφαρμογές του GNOME. Για να διαλέξετε διαφορετικές γραμματοσειρές, "
-#~ "απενεργοποιήστε το Χρήση των ίδιων γραμματοσειρών με τις άλλες επιλογές "
-#~ "και επιλέξτε μια γραμματοσειρά για τις απλές χρήσεις και μια σταθερού "
-#~ "πλάτους."
+#~ "απενεργοποιήστε το Χρήση των ίδιων γραμματοσειρών με τις άλλες επιλογές και "
+#~ "επιλέξτε μια γραμματοσειρά για τις απλές χρήσεις και μια σταθερού πλάτους."
 
 #~ msgid "Message Display:"
 #~ msgstr "Εμφάνιση μηνύματος:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Choose how long you want to wait before marking a message read, how to "
-#~ "highlight quotations, and the default encoding. Enable <guilabel>Fall "
-#~ "back to threading message by subject</guilabel> to group the messages as "
-#~ "message threads. You can also set the limit to the number of addresses "
-#~ "displayed in the message header by enabling <guilabel>Shrink To/CC/BCC "
-#~ "header to</guilabel> option. You can also set the limit for rendering "
-#~ "text content in the message you receive. By default, when you receive a "
-#~ "message with text content more than 4096 Kilo Bytes, Evolution will not "
-#~ "render the message in the preview pane. You can view unformatted text "
-#~ "either inline or using an external application. You can also enable the "
-#~ "<link linkend=\"b17rgdac\">Magic spacebar</link> and <link linkend="
-#~ "\"usage-mail-organize-vfolders\">search folders</link>."
+#~ "highlight quotations, and the default encoding. Enable <guilabel>Fall back "
+#~ "to threading message by subject</guilabel> to group the messages as message "
+#~ "threads. You can also set the limit to the number of addresses displayed in "
+#~ "the message header by enabling <guilabel>Shrink To/CC/BCC header to</"
+#~ "guilabel> option. You can also set the limit for rendering text content in "
+#~ "the message you receive. By default, when you receive a message with text "
+#~ "content more than 4096 Kilo Bytes, Evolution will not render the message in "
+#~ "the preview pane. You can view unformatted text either inline or using an "
+#~ "external application. You can also enable the <link linkend=\"b17rgdac"
+#~ "\">Magic spacebar</link> and <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders"
+#~ "\">search folders</link>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Επιλέξτε πόσο θέλετε να περιμένετε προτού σημειωθεί ένα μήνυμα ως "
 #~ "αναγνωσμένο, πώς να επισημαίνετε παραθέσεις, και την προεπιλεγμένη "
 #~ "κωδικοποίηση χαρακτήρων. Ενεργοποιήστε το <guilabel>Επιστροφή στην "
-#~ "ταξινόμηση μηνυμάτων κατά θέμα</guilabel> για να ομαδοποιήσετε τα "
-#~ "μηνύματα ως νήματα μηνυμάτων. Μπορείτε επίσης να ορίσετε ένα όριο στον "
-#~ "αριθμό διευθύνσεων που εμφανίζονται στην κεφαλίδα ενός μηνύματος, "
-#~ "ενεργοποιώντας την επιλογή <guilabel>Σύμπτυξη κεφαλίδων Προς/Κοιν/Κρυφ."
-#~ "Κοιν</guilabel>. Μπορείτε επίσης να ορίσετε το όριο για τη μορφοποίηση "
-#~ "κειμένου στα μηνύματα που λαμβάνετε. Από προεπιλογή, όταν λαμβάνετε ένα "
-#~ "μήνυμα με περιεχόμενο κειμένου περισσότερο από 4096 Kilo Byte, το "
-#~ "Evolution δε θα μορφοποιήσει το μήνυμα στο παράθυρο προεπισκόπησης. "
-#~ "Μπορείτε να δείτε το κείμενο χωρίς μορφοποίηση στο πλαίσιο "
-#~ "προεπισκόπησης. Μπορείτε να δείτε το μη μορφοποιημένο κείμενο είτε "
-#~ "ενσωματωμένο είναι χρησιμοποιώντας μια εξωτερική εφαρμογή. Μπορείτε "
-#~ "επίσης να ενεργοποιήσετε το <link linkend=\"b17rgdac\">Μαγικό πλήκτρο "
-#~ "διαστήματος </link> και τους <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders"
-#~ "\">φακέλους αναζήτησης</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To group the messages as threads select View &gt; Group By threads or "
-#~ "press Ctrl+T."
+#~ "ταξινόμηση μηνυμάτων κατά θέμα</guilabel> για να ομαδοποιήσετε τα μηνύματα "
+#~ "ως νήματα μηνυμάτων. Μπορείτε επίσης να ορίσετε ένα όριο στον αριθμό "
+#~ "διευθύνσεων που εμφανίζονται στην κεφαλίδα ενός μηνύματος, ενεργοποιώντας "
+#~ "την επιλογή <guilabel>Σύμπτυξη κεφαλίδων Προς/Κοιν/Κρυφ.Κοιν</guilabel>. "
+#~ "Μπορείτε επίσης να ορίσετε το όριο για τη μορφοποίηση κειμένου στα μηνύματα "
+#~ "που λαμβάνετε. Από προεπιλογή, όταν λαμβάνετε ένα μήνυμα με περιεχόμενο "
+#~ "κειμένου περισσότερο από 4096 Kilo Byte, το Evolution δε θα μορφοποιήσει το "
+#~ "μήνυμα στο παράθυρο προεπισκόπησης. Μπορείτε να δείτε το κείμενο χωρίς "
+#~ "μορφοποίηση στο πλαίσιο προεπισκόπησης. Μπορείτε να δείτε το μη "
+#~ "μορφοποιημένο κείμενο είτε ενσωματωμένο είναι χρησιμοποιώντας μια εξωτερική "
+#~ "εφαρμογή. Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε το <link linkend=\"b17rgdac"
+#~ "\">Μαγικό πλήκτρο διαστήματος </link> και τους <link linkend=\"usage-mail-"
+#~ "organize-vfolders\">φακέλους αναζήτησης</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To group the messages as threads select View &gt; Group By threads or press "
+#~ "Ctrl+T."
 #~ msgstr ""
 #~ "Για να ομαδοποιήσετε τα μηνύματα ως αλληλουχίες επιλέξτε Προβολή &gt; "
 #~ "Ομαδοποίηση βάσει αλληλουχιών ή πιέστε Ctrl+T."
@@ -25509,32 +24919,31 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Διαγραφή αλληλογραφίας:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Choose whether to delete messages automatically when quitting Evolution "
-#~ "and how frequently, and whether you want to explicitly confirm the final "
-#~ "deletion of messages. Select Confirm when expunging a folder to confirm "
-#~ "the final deletion. You can have four different options to set the "
-#~ "frequency for deletion: Everytime, Once per day, Once per week, and Once "
-#~ "per month."
+#~ "Choose whether to delete messages automatically when quitting Evolution and "
+#~ "how frequently, and whether you want to explicitly confirm the final "
+#~ "deletion of messages. Select Confirm when expunging a folder to confirm the "
+#~ "final deletion. You can have four different options to set the frequency for "
+#~ "deletion: Everytime, Once per day, Once per week, and Once per month."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε αν θα διαγράφετε τα μηνύματα αυτόματα όταν κλείνει το Evolution "
-#~ "και πόσο συχνά, και εάν θέλετε ρητά να επιβεβαιώνετε την τελική διαγραφή "
-#~ "των μηνυμάτων. Επιλέξτε Επιβεβαίωση στην εξάλειψη από ένα φάκελο για να "
-#~ "επιβεβαιώνετε την τελική διαγραφή. Μπορείτε να έχετε τέσσερις "
-#~ "διαφορετικές επιλογές για να ορίζετε τη συχνότητα διαγραφής: Κάθε φορά, "
-#~ "Μια φορά την ημέρα, Μια φορά την εβδομάδα, και Μια φορά το μήνα."
+#~ "Επιλέξτε αν θα διαγράφετε τα μηνύματα αυτόματα όταν κλείνει το Evolution και "
+#~ "πόσο συχνά, και εάν θέλετε ρητά να επιβεβαιώνετε την τελική διαγραφή των "
+#~ "μηνυμάτων. Επιλέξτε Επιβεβαίωση στην εξάλειψη από ένα φάκελο για να "
+#~ "επιβεβαιώνετε την τελική διαγραφή. Μπορείτε να έχετε τέσσερις διαφορετικές "
+#~ "επιλογές για να ορίζετε τη συχνότητα διαγραφής: Κάθε φορά, Μια φορά την "
+#~ "ημέρα, Μια φορά την εβδομάδα, και Μια φορά το μήνα."
 
 #~ msgid "New Mail Notifications:"
 #~ msgstr "Ειδοποίηση νέου μηνύματος:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Evolution can alert you to the arrival of new mail with a beep or by "
-#~ "playing a sound file. Choose your alert noise, or select none, as you "
-#~ "prefer. You can choose not to notify on new mail arrival."
+#~ "Evolution can alert you to the arrival of new mail with a beep or by playing "
+#~ "a sound file. Choose your alert noise, or select none, as you prefer. You "
+#~ "can choose not to notify on new mail arrival."
 #~ msgstr ""
-#~ "Το Evolution μπορεί να σας ειδοποιεί για την άφιξη νέας αλληλογραφίας με "
-#~ "ένα μπιπ ή με την αναπαραγωγή ενός αρχείου ήχου.Επιλέξτε τον ήχο "
-#~ "ειδοποίησής σας, ή επιλέξτε Κανένα, όπως προτιμάτε. Μπορείτε να επιλέξετε "
-#~ "να μην ειδοποιήστε για άφιξη νέας αλληλογραφίας."
+#~ "Το Evolution μπορεί να σας ειδοποιεί για την άφιξη νέας αλληλογραφίας με ένα "
+#~ "μπιπ ή με την αναπαραγωγή ενός αρχείου ήχου.Επιλέξτε τον ήχο ειδοποίησής "
+#~ "σας, ή επιλέξτε Κανένα, όπως προτιμάτε. Μπορείτε να επιλέξετε να μην "
+#~ "ειδοποιήστε για άφιξη νέας αλληλογραφίας."
 
 #~ msgid "Show Image Animations:"
 #~ msgstr "Εμφάνιση κινούμενων εικόνων:"
@@ -25543,19 +24952,18 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την κίνηση εικόνων (π.χ. αρχείων GIF)."
 
 #~ msgid "Prompt When Sending HTML Messages to Contacts That Don't Want Them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ερώτηση κατά την αποστολή μηνυμάτων HTML σε επαφές που δεν τα θέλουν:"
+#~ msgstr "Ερώτηση κατά την αποστολή μηνυμάτων HTML σε επαφές που δεν τα θέλουν:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some people do not like HTML mail, and you can set Evolution to warn you "
-#~ "of this preference. This warning appears only when you send HTML mail to "
-#~ "people in your contacts who are listed as disliking HTML."
+#~ "Some people do not like HTML mail, and you can set Evolution to warn you of "
+#~ "this preference. This warning appears only when you send HTML mail to people "
+#~ "in your contacts who are listed as disliking HTML."
 #~ msgstr ""
 #~ "Σε μερικούς ανθρώπους δεν αρέσουν τα μηνύματα HTML, και μπορείτε να "
 #~ "ρυθμίσετε το Evolution για να σας ειδοποιεί για αυτή την προτίμηση. Η "
-#~ "προειδοποίηση αυτή εμφανίζεται μόνο όταν στέλνετε αλληλογραφία σε HTML "
-#~ "στους ανθρώπους στις επαφές σας για τους οποίους αναφέρεται ότι δεν τους "
-#~ "αρέσει η HTML."
+#~ "προειδοποίηση αυτή εμφανίζεται μόνο όταν στέλνετε αλληλογραφία σε HTML στους "
+#~ "ανθρώπους στις επαφές σας για τους οποίους αναφέρεται ότι δεν τους αρέσει η "
+#~ "HTML."
 
 #~ msgid "Loading Images:"
 #~ msgstr "Φόρτωση εικόνων:"
@@ -25569,32 +24977,31 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Μπορείτε να ενσωματώσετε μια εικόνα σε ένα μήνυμα και να την κάνετε να "
 #~ "φορτώνεται όταν φτάνει το μήνυμα. Ωστόσο, οι spammers μπορούν να "
-#~ "χρησιμοποιήσουν μοτίβα φόρτωσης εικόνων για να επιβεβαιώσουν "
-#~ "<quote>έγκυρες</quote> διευθύνσεις και να εισβάλουν στην ιδιωτικότητά "
-#~ "σας. Μπορείτε να επιλέξετε να μη φορτώνονται ποτέ οι εικόνες αυτόματα, να "
-#~ "φορτώνονται οι εικόνες μόνο αν ο αποστολές είναι στις επαφές σας, ή να "
-#~ "φορτώνονται πάντα οι εικόνες."
+#~ "χρησιμοποιήσουν μοτίβα φόρτωσης εικόνων για να επιβεβαιώσουν <quote>έγκυρες</"
+#~ "quote> διευθύνσεις και να εισβάλουν στην ιδιωτικότητά σας. Μπορείτε να "
+#~ "επιλέξετε να μη φορτώνονται ποτέ οι εικόνες αυτόματα, να φορτώνονται οι "
+#~ "εικόνες μόνο αν ο αποστολές είναι στις επαφές σας, ή να φορτώνονται πάντα οι "
+#~ "εικόνες."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have chosen not to load images automatically, you can choose to "
-#~ "see the images in one message at a time by selecting View &gt; Load "
-#~ "Images or press Ctrl+I."
+#~ "If you have chosen not to load images automatically, you can choose to see "
+#~ "the images in one message at a time by selecting View &gt; Load Images or "
+#~ "press Ctrl+I."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αν έχετε επιλέξτε να μη φορτώνονται αυτόματα οι εικόνες, μπορείτε να "
 #~ "επιλέξετε να δείτε τις εικόνες σε ένα μήνυμα τη φορά επιλέγοντας Προβολή "
 #~ "&gt; Φόρτωση εικόνων, ή πατώντας Ctrl+I."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The Label preferences option lets you add color labels for different "
-#~ "kinds of messages. You can add, edit, or remove the labels. You can also "
-#~ "assign colors to each label you create. You cannot remove the default "
-#~ "labels."
+#~ "The Label preferences option lets you add color labels for different kinds "
+#~ "of messages. You can add, edit, or remove the labels. You can also assign "
+#~ "colors to each label you create. You cannot remove the default labels."
 #~ msgstr ""
-#~ "Η επιλογή προτιμήσεων Ετικέτες σας επιτρέπει να προσθέτετε ετικέτες "
-#~ "χρώματος για διαφορετικά είδη μηνυμάτων. Μπορείτε να προσθέσετε, να "
-#~ "επεξεργαστείτε ή να αφαιρέσετε τις ετικέτες. Μπορείτε επίσης να αναθέσετε "
-#~ "χρώματα σε κάθε ετικέτα που δημιουργείτε. Δε μπορείτε να αφαιρέσετε τις "
-#~ "προεπιλεγμένες ετικέτες."
+#~ "Η επιλογή προτιμήσεων Ετικέτες σας επιτρέπει να προσθέτετε ετικέτες χρώματος "
+#~ "για διαφορετικά είδη μηνυμάτων. Μπορείτε να προσθέσετε, να επεξεργαστείτε ή "
+#~ "να αφαιρέσετε τις ετικέτες. Μπορείτε επίσης να αναθέσετε χρώματα σε κάθε "
+#~ "ετικέτα που δημιουργείτε. Δε μπορείτε να αφαιρέσετε τις προεπιλεγμένες "
+#~ "ετικέτες."
 
 #~ msgid "To create a label:"
 #~ msgstr "Για να δημιουργήσετε μια ετικέτα:"
@@ -25604,8 +25011,7 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid "Click the color tab and select a color, then click OK."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε το κουμπί χρώματος και επιλέξτε ένα χρώμα, και μετά πατήστε "
-#~ "Εντάξει."
+#~ "Πατήστε το κουμπί χρώματος και επιλέξτε ένα χρώμα, και μετά πατήστε Εντάξει."
 
 #~ msgid "To edit label properties:"
 #~ msgstr "Για να επεξεργαστείτε τις ιδιότητες μιας ετικέτας:"
@@ -25626,18 +25032,16 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgid ""
 #~ "The headers on an incoming message are the information about the message "
 #~ "that isn't the content of the message itself, such as the sender and the "
-#~ "time it was sent. Select the options here to show or hide different "
-#~ "amounts of information about the messages you read. You can also add or "
-#~ "remove new mail headers to the list. The default mail headers cannot be "
-#~ "removed."
+#~ "time it was sent. Select the options here to show or hide different amounts "
+#~ "of information about the messages you read. You can also add or remove new "
+#~ "mail headers to the list. The default mail headers cannot be removed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Οι κεφαλίδες σε ένα εισερχόμενο μήνυμα είναι οι πληροφορίες για το μήνυμα "
-#~ "που δε βρίσκονται στο περιεχόμενο του μηνύματος, όπως ο αποστολέας και η "
-#~ "ώρα που στάλθηκε. Διαλέξτε τις επιλογές εδώ για να εμφανίζετε ή να "
-#~ "κρύβετε διάφορες ποσότητες πληροφορίας σχετικά με τα μηνύματα που "
-#~ "διαβάζετε. Μπορείτε επίσης να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε καινούριες "
-#~ "κεφαλίδες μηνυμάτων από τη λίστα. Οι προεπιλεγμένες κεφαλίδες μηνυμάτων "
-#~ "δε διαγράφονται."
+#~ "που δε βρίσκονται στο περιεχόμενο του μηνύματος, όπως ο αποστολέας και η ώρα "
+#~ "που στάλθηκε. Διαλέξτε τις επιλογές εδώ για να εμφανίζετε ή να κρύβετε "
+#~ "διάφορες ποσότητες πληροφορίας σχετικά με τα μηνύματα που διαβάζετε. "
+#~ "Μπορείτε επίσης να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε καινούριες κεφαλίδες μηνυμάτων "
+#~ "από τη λίστα. Οι προεπιλεγμένες κεφαλίδες μηνυμάτων δε διαγράφονται."
 
 #~ msgid "Sender Photograph:"
 #~ msgstr "Φωτογραφία αποστολέα:"
@@ -25646,35 +25050,34 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "This feature adds support for viewing the photograph of the sender at the "
 #~ "right side of the preview pane."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αυτό το χαρακτηριστικό προσθέτει υποστήριξη για την προβολή της "
-#~ "φωτογραφίας του αποστολέα στο δεξιό μέρος του πλαισίου προεπισκόπησης."
+#~ "Αυτό το χαρακτηριστικό προσθέτει υποστήριξη για την προβολή της φωτογραφίας "
+#~ "του αποστολέα στο δεξιό μέρος του πλαισίου προεπισκόπησης."
 
 #~ msgid ""
 #~ "By default it searches only in the local address books enabled for "
 #~ "autocompletion. If you deselect the option <guilabel>Search for sender "
-#~ "photograph only in the local address book</guilabel>, it searches in all "
-#~ "the address books enabled for autocompletion. If there are multiple "
-#~ "matches for the same contact, it always takes the first one. Consider a "
-#~ "contact that has multiple matches - the first one with a photograph and "
-#~ "the second without a photo. Here, Evolution takes the first contact "
-#~ "regardless of it not having a photograph."
+#~ "photograph only in the local address book</guilabel>, it searches in all the "
+#~ "address books enabled for autocompletion. If there are multiple matches for "
+#~ "the same contact, it always takes the first one. Consider a contact that has "
+#~ "multiple matches - the first one with a photograph and the second without a "
+#~ "photo. Here, Evolution takes the first contact regardless of it not having a "
+#~ "photograph."
 #~ msgstr ""
 #~ "Από προεπιλογή αναζητά μόνο στο τοπικό βιβλίο διευθύνσεων το οποίο είναι "
 #~ "ενεργοποιημένο για αυτόματη συμπλήρωση. Αν απενεργοποιήσετε την επιλογή "
 #~ "<guilabel>Αναζήτηση της φωτογραφίας του αποστολέα μόνο σε τοπικά βιβλία "
 #~ "διευθύνσεων</guilabel>, αναζητεί σε όλα τα βιβλία διευθύνσεων που είναι "
-#~ "ενεργοποιημένα για αυτόματη συμπλήρωση. Αν υπάρχουν πολλαπλά ταιριάσματα "
-#~ "για την ίδια επαφή, παίρνει πάντα το πρώτο. Υποθέστε ότι μια επαφή έχει "
-#~ "πολλαπλά ταιριάσματα -το πρώτο χωρίς φωτογραφία και το δεύτερο με μια "
-#~ "φωτογραφία. Εδώ, το Evolution παίρνει την πρώτη επαφή ασχέτως ότι δεν "
-#~ "έχει φωτογραφία."
+#~ "ενεργοποιημένα για αυτόματη συμπλήρωση. Αν υπάρχουν πολλαπλά ταιριάσματα για "
+#~ "την ίδια επαφή, παίρνει πάντα το πρώτο. Υποθέστε ότι μια επαφή έχει πολλαπλά "
+#~ "ταιριάσματα -το πρώτο χωρίς φωτογραφία και το δεύτερο με μια φωτογραφία. "
+#~ "Εδώ, το Evolution παίρνει την πρώτη επαφή ασχέτως ότι δεν έχει φωτογραφία."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This feature is disabled by default as it causes delay in fetching the "
 #~ "messages."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αυτό το χαρακτηριστικό είναι απενεργοποιημένο από προεπιλεγή γιατί "
-#~ "προκαλεί καθυστερήσεις στη λήψη μηνυμάτων."
+#~ "Αυτό το χαρακτηριστικό είναι απενεργοποιημένο από προεπιλεγή γιατί προκαλεί "
+#~ "καθυστερήσεις στη λήψη μηνυμάτων."
 
 #~ msgid "Configurable Date and Time Format"
 #~ msgstr "Τροποποιήσιμη μορφή Ημερομηνίας και ώρας"
@@ -25684,21 +25087,20 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "formats, an advanced user can write acceptable strftime, with new tag %ad "
 #~ "for an abbreviated date to show in tables and date headers."
 #~ msgstr ""
-#~ "Παρότι τα συστατικά του Evolution έχουν μια σειρά από προκαθορισμένες "
-#~ "μορφές ημερομηνίας και ώρας, ένας προχωρημένος χρήστης μπορεί να γράψει "
-#~ "ένα αποδεκτό strftime, με τη νέα ετικέτα %ad για μια σύντομα γραμμένη "
-#~ "ημερομηνία που θα εμφανίζεται σε πίνακες και κεφαλίδες ημερομηνίας."
+#~ "Παρότι τα συστατικά του Evolution έχουν μια σειρά από προκαθορισμένες μορφές "
+#~ "ημερομηνίας και ώρας, ένας προχωρημένος χρήστης μπορεί να γράψει ένα "
+#~ "αποδεκτό strftime, με τη νέα ετικέτα %ad για μια σύντομα γραμμένη ημερομηνία "
+#~ "που θα εμφανίζεται σε πίνακες και κεφαλίδες ημερομηνίας."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can check your incoming messages for junk content by using Bogofilter "
-#~ "and SpamAssassin* tools, which have trainable Bayesian filters. You need "
-#~ "to enable the Junk plugins to start filtering junk mail."
+#~ "and SpamAssassin* tools, which have trainable Bayesian filters. You need to "
+#~ "enable the Junk plugins to start filtering junk mail."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να ελέγχετε τα εισερχόμενα μηνύματά σας για ανεπιθύμητο "
-#~ "περιεχόμενο χρησιμοποιώντας τα εργαλεία Bogofilter και SpamAssassin*, τα "
-#~ "οποία έχουν εκπαιδεύσιμα φίλτρα Bayesian. Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε τις "
-#~ "πρόσθετες λειτουργίες Ανεπιθύμητων για να αρχίσετε να φιλτράρετε την "
-#~ "αλληλογραφία."
+#~ "Μπορείτε να ελέγχετε τα εισερχόμενα μηνύματά σας για ανεπιθύμητο περιεχόμενο "
+#~ "χρησιμοποιώντας τα εργαλεία Bogofilter και SpamAssassin*, τα οποία έχουν "
+#~ "εκπαιδεύσιμα φίλτρα Bayesian. Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε τις πρόσθετες "
+#~ "λειτουργίες Ανεπιθύμητων για να αρχίσετε να φιλτράρετε την αλληλογραφία."
 
 # #-#-#-#-#  ekiga.gnome-2-14.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #
@@ -25706,8 +25108,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Γενικά:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can check incoming email for junk contents and also decide how often "
-#~ "you want to delete junk mail. You also have the option to choose either "
+#~ "You can check incoming email for junk contents and also decide how often you "
+#~ "want to delete junk mail. You also have the option to choose either "
 #~ "SpamAssassin or Bogofilter, or you can select both."
 #~ msgstr ""
 #~ "Μπορείτε να ελέγξετε την εισερχόμενη αλληλογραφία για ανεπιθύμητο "
@@ -25724,117 +25126,114 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Διαγραφή ανεπιθύμητων μηνυμάτων κατά την έξοδο:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option deletes junk messages when you exit. You can also specify "
-#~ "when to delete the junk messages (every time, once per day, once per "
-#~ "week, once per month)."
+#~ "This option deletes junk messages when you exit. You can also specify when "
+#~ "to delete the junk messages (every time, once per day, once per week, once "
+#~ "per month)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αυτή η επιλογή διαγράφει την ανεπιθύμητη αλληλογραφία σας όταν κλείνετε "
-#~ "το πρόγραμμα. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε πότε θα διαγράφεται η "
-#~ "ανεπιθύμητη αλληλογραφία (κάθε φορά, μια φορά την ημέρα, μια φορά την "
-#~ "εβδομάδα, μια φορά το μήνα)."
+#~ "Αυτή η επιλογή διαγράφει την ανεπιθύμητη αλληλογραφία σας όταν κλείνετε το "
+#~ "πρόγραμμα. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε πότε θα διαγράφεται η ανεπιθύμητη "
+#~ "αλληλογραφία (κάθε φορά, μια φορά την ημέρα, μια φορά την εβδομάδα, μια φορά "
+#~ "το μήνα)."
 
 #~ msgid "Default junk plugin:"
 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη πρόσθετη λειτουργία ανεπιθύμητων:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select either SpamAssassin or Bogofilter, or both, as your junk filter. "
-#~ "You can view them only if you have enabled the respective plugins. When "
-#~ "you select any option, it also reports if the underlying binary is "
-#~ "available or not."
+#~ "Select either SpamAssassin or Bogofilter, or both, as your junk filter. You "
+#~ "can view them only if you have enabled the respective plugins. When you "
+#~ "select any option, it also reports if the underlying binary is available or "
+#~ "not."
 #~ msgstr ""
 #~ "Επιλέξτε είτε το SpamAssassin, είτε το Bogofilter, είτε και τα δύο ως το "
 #~ "φίλτρο ανεπιθύμητων. Μπορείτε να τα δείτε μόνο αν έχετε ενεργοποιήσει τις "
-#~ "αντίστοιχες πρόσθετες λειτουργίες. Όταν ενεργοποιήσετε οποιαδήποτε "
-#~ "επιλογή, αναφέρει επίσης αν το αντίστοιχο binary είναι διαθέσιμο ή όχι."
+#~ "αντίστοιχες πρόσθετες λειτουργίες. Όταν ενεργοποιήσετε οποιαδήποτε επιλογή, "
+#~ "αναφέρει επίσης αν το αντίστοιχο binary είναι διαθέσιμο ή όχι."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Remote Test performs junk mail filtering on remote servers. It also "
-#~ "includes online tests, like checking for blacklisted message senders and "
-#~ "ISPs."
+#~ "Remote Test performs junk mail filtering on remote servers. It also includes "
+#~ "online tests, like checking for blacklisted message senders and ISPs."
 #~ msgstr ""
-#~ "Οι Απομακρυσμένες δοκιμές διενεργούν ελέγχους ανεπιθύμητης αλληλογραφίας "
-#~ "σε απομακρυσμένους διακομιστές. Αυτό επίσης περιλαμβάνει δοκιμές στο "
-#~ "διαδίκτυο, όπως δοκιμές για μηνύματα από τη μαύρη λίστα αποστολέων και "
-#~ "παροχέων υπηρεσιών διαδικτύου."
+#~ "Οι Απομακρυσμένες δοκιμές διενεργούν ελέγχους ανεπιθύμητης αλληλογραφίας σε "
+#~ "απομακρυσμένους διακομιστές. Αυτό επίσης περιλαμβάνει δοκιμές στο διαδίκτυο, "
+#~ "όπως δοκιμές για μηνύματα από τη μαύρη λίστα αποστολέων και παροχέων "
+#~ "υπηρεσιών διαδικτύου."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option uses tests that require a network connection, such as "
-#~ "checking to see if a message is in a list of known junk messages, or if "
-#~ "the sender or gateway are blacklisted by anti-spam organizations. Online "
-#~ "tests can make filtering slower, because remote tests add to the amount "
-#~ "of time it takes to check for junk mail, but they increase accuracy. When "
-#~ "you select this option, you do not need to do any additional setup."
+#~ "This option uses tests that require a network connection, such as checking "
+#~ "to see if a message is in a list of known junk messages, or if the sender or "
+#~ "gateway are blacklisted by anti-spam organizations. Online tests can make "
+#~ "filtering slower, because remote tests add to the amount of time it takes to "
+#~ "check for junk mail, but they increase accuracy. When you select this "
+#~ "option, you do not need to do any additional setup."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αυτή η επιλογή χρησιμοποιεί δοκιμές που απαιτούν μια σύνδεση δικτύου, "
-#~ "όπως η δοκιμή αν ένα μήνυμα είναι σε μια λίστα με γνωστά ανεπιθύμητα, ή "
-#~ "αν ο αποστολέας ή το gateway είναι αποκλεισμένα σε μαύρη λίστα από "
-#~ "οργανισμούς κατά των ανεπιθύμητων. Οι διαδικτυακές δοκιμές μπορούν να "
-#~ "κάνουν το φιλτράρισμα πιο αργό, επειδή προστίθενται στο χρόνο που παίρνει "
-#~ "ο έλεγχος ανεπιθύμητης αλληλογραφίας, αλλά αυξάνουν την ακρίβεια. Όταν "
-#~ "διαλέγετε αυτή την επιλογή, δε χρειάζεται να κάνετε επιπλέον ρυθμίσεις."
+#~ "Αυτή η επιλογή χρησιμοποιεί δοκιμές που απαιτούν μια σύνδεση δικτύου, όπως η "
+#~ "δοκιμή αν ένα μήνυμα είναι σε μια λίστα με γνωστά ανεπιθύμητα, ή αν ο "
+#~ "αποστολέας ή το gateway είναι αποκλεισμένα σε μαύρη λίστα από οργανισμούς "
+#~ "κατά των ανεπιθύμητων. Οι διαδικτυακές δοκιμές μπορούν να κάνουν το "
+#~ "φιλτράρισμα πιο αργό, επειδή προστίθενται στο χρόνο που παίρνει ο έλεγχος "
+#~ "ανεπιθύμητης αλληλογραφίας, αλλά αυξάνουν την ακρίβεια. Όταν διαλέγετε αυτή "
+#~ "την επιλογή, δε χρειάζεται να κάνετε επιπλέον ρυθμίσεις."
 
 #~ msgid "Bogofilter Options:"
 #~ msgstr "Επιλογές Bogofilter:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select Convert mail text to Unicode to enable Unicode* filtering. For "
-#~ "more information on Bogofilter, see the <ulink url=\"http://bogofilter.";
+#~ "Select Convert mail text to Unicode to enable Unicode* filtering. For more "
+#~ "information on Bogofilter, see the <ulink url=\"http://bogofilter.";
 #~ "sourceforge.net/\">Bogofilter site</ulink>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Επιλέξτε Μετατροπή κειμένου μηνύματος σε Unicode για να ενεργοποιήσετε το "
-#~ "φιλτράρισμα Unicode. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στοBogofilter, "
-#~ "δείτε τον <ulink url=\"http://bogofilter.sourceforge.net/\";>Ιστότοπο του "
+#~ "φιλτράρισμα Unicode. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στοBogofilter, δείτε "
+#~ "τον <ulink url=\"http://bogofilter.sourceforge.net/\";>Ιστότοπο του "
 #~ "Bogofilter</ulink>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Check new messages for junk contents option under Edit &gt; Preferences "
-#~ "&gt; Mail Accounts &gt; Edit &gt; Receiving options is enabled only for "
-#~ "IMAP. Check incoming mail for junk option under Edit &gt; Preferences "
-#~ "&gt; Mail Preferences &gt; Junk &gt; General refers only to POP and Local "
-#~ "Delivery."
+#~ "Check new messages for junk contents option under Edit &gt; Preferences &gt; "
+#~ "Mail Accounts &gt; Edit &gt; Receiving options is enabled only for IMAP. "
+#~ "Check incoming mail for junk option under Edit &gt; Preferences &gt; Mail "
+#~ "Preferences &gt; Junk &gt; General refers only to POP and Local Delivery."
 #~ msgstr ""
 #~ "Η επιλογή Έλεγχος νέων μηνυμάτων για ανεπιθύμητα μηνύματα στο μενού "
-#~ "Επεξεργασία &gt; Προτιμήσεις &gt; Λογαριασμοί αλληλογραφίας &gt; "
-#~ "Επεξεργασία &gt; Επιλογές λήψης είναι ενεργοποιημένη μόνο για το IMAP. Ο "
-#~ "Έλεγχος εισερχόμενης αλληλογραφίας για ανεπιθύμητα στο μενού Επεξεργασία "
-#~ "&gt; Προτιμήσεις &gt; Προτιμήσεις αλληλογραφίας &gt; Ανεπιθύμητα &gt; "
-#~ "Γενικά αναφέρετε μόνο σε POP και σε Τοπικούς καταλόγους."
+#~ "Επεξεργασία &gt; Προτιμήσεις &gt; Λογαριασμοί αλληλογραφίας &gt; Επεξεργασία "
+#~ "&gt; Επιλογές λήψης είναι ενεργοποιημένη μόνο για το IMAP. Ο Έλεγχος "
+#~ "εισερχόμενης αλληλογραφίας για ανεπιθύμητα στο μενού Επεξεργασία &gt; "
+#~ "Προτιμήσεις &gt; Προτιμήσεις αλληλογραφίας &gt; Ανεπιθύμητα &gt; Γενικά "
+#~ "αναφέρετε μόνο σε POP και σε Τοπικούς καταλόγους."
 
 #~ msgid ""
-#~ "There are two items in this section: Automatic Contacts automatically "
-#~ "adds people that you respond to into your address book. You can select "
-#~ "the default address book for automatic contacts from the list."
+#~ "There are two items in this section: Automatic Contacts automatically adds "
+#~ "people that you respond to into your address book. You can select the "
+#~ "default address book for automatic contacts from the list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Υπάρχουν δύο αντικείμενα σε αυτή την ενότητα: οι Αυτόματες επαφές "
-#~ "προσθέτουν αυτόματα ανθρώπους στους οποίους απαντάτε στο βιβλίο "
-#~ "διευθύνσεων. Μπορείτε να επιλέξετε το προεπιλεγμένο βιβλίο διευθύνσεων "
-#~ "για τις αυτόματες επαφές από τη λίστα."
+#~ "Υπάρχουν δύο αντικείμενα σε αυτή την ενότητα: οι Αυτόματες επαφές προσθέτουν "
+#~ "αυτόματα ανθρώπους στους οποίους απαντάτε στο βιβλίο διευθύνσεων. Μπορείτε "
+#~ "να επιλέξετε το προεπιλεγμένο βιβλίο διευθύνσεων για τις αυτόματες επαφές "
+#~ "από τη λίστα."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Instant Messaging Contacts periodically synchronizes contact information "
-#~ "and images with your instant messaging program. Currently this only works "
-#~ "with Pidgin. Your address book must not be a read-only one for both these "
+#~ "Instant Messaging Contacts periodically synchronizes contact information and "
+#~ "images with your instant messaging program. Currently this only works with "
+#~ "Pidgin. Your address book must not be a read-only one for both these "
 #~ "features to function properly."
 #~ msgstr ""
 #~ "Οι Επαφές Instant Messaging περιοδικά συγχρονίζουν τις πληροφορίες επαφών "
 #~ "και εικόνων με την εφαρμογή σας για άμεσα μηνύματα. Προς το παρόν αυτό "
-#~ "λειτουργεί μόνο με το Pidgin. Το βιβλίο διευθύνσεών σας δεν πρέπει να "
-#~ "είναι μόνο για ανάγνωση για να λειτουργήσουν κανονικά και οι δύο αυτές "
-#~ "λειτουργίες."
+#~ "λειτουργεί μόνο με το Pidgin. Το βιβλίο διευθύνσεών σας δεν πρέπει να είναι "
+#~ "μόνο για ανάγνωση για να λειτουργήσουν κανονικά και οι δύο αυτές λειτουργίες."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to delete messages after you have acted on an appointment. It "
 #~ "also allows you to select calendars to search for meeting conflicts."
 #~ msgstr ""
-#~ "Σας επιτρέπει να διαγράφετε μηνύματα μετά που έχετε λάβει κάποια δράση "
-#~ "για ένα ραντεβού. Σας επιτρέπει επίσης να επιλέγετε ημερολόγια για να "
-#~ "ελέγχετε για διενέξεις συναντήσεων."
+#~ "Σας επιτρέπει να διαγράφετε μηνύματα μετά που έχετε λάβει κάποια δράση για "
+#~ "ένα ραντεβού. Σας επιτρέπει επίσης να επιλέγετε ημερολόγια για να ελέγχετε "
+#~ "για διενέξεις συναντήσεων."
 
 #~ msgid ""
 #~ "There are three tabs for message composer settings where you can set the "
 #~ "composer preferences. The General tab covers assorted behavior, the "
-#~ "Signature tab sets your signature, and the Spell Checking tab controls "
-#~ "spell checking."
+#~ "Signature tab sets your signature, and the Spell Checking tab controls spell "
+#~ "checking."
 #~ msgstr ""
 #~ "Υπάρχουν τρεις καρτέλες για τις ρυθμίσεις του επεξεργαστή μηνυμάτων όπου "
 #~ "μπορείτε να ορίσετε τις προτιμήσεις για τον επεξεργαστή. Η καρτέλα Γενικά "
@@ -25849,38 +25248,37 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Choose how to normally forward and reply to messages, what character set "
-#~ "they will use, whether they are in HTML, and whether that HTML can "
-#~ "contain graphic emoticons."
+#~ "they will use, whether they are in HTML, and whether that HTML can contain "
+#~ "graphic emoticons."
 #~ msgstr ""
 #~ "Επιλέξτε πώς θα προωθείτε και θα απαντάτε στα μηνύματα, ποια κωδικοποίηση "
-#~ "χαρακτήρων θα χρησιμοποιούν, αν θα είναι σε HTML και αν η HTML θα "
-#~ "περιέχει γραφικά εικονίδια για φατσούλες."
+#~ "χαρακτήρων θα χρησιμοποιούν, αν θα είναι σε HTML και αν η HTML θα περιέχει "
+#~ "γραφικά εικονίδια για φατσούλες."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can forward messages either as an attachment or inline, or else as "
-#~ "quoted. Choose reply style from the drop-down list: Quote original "
-#~ "message, Do not quote original message, Attach original message."
+#~ "quoted. Choose reply style from the drop-down list: Quote original message, "
+#~ "Do not quote original message, Attach original message."
 #~ msgstr ""
 #~ "Μπορείτε να προωθείτε μηνύματα είτε ως συνημμένα, είτε ενσωματωμένα στο "
-#~ "μήνυμα, είτε σε παράθεση. Επιλέξτε το στυλ απάντησης από την "
-#~ "αναδιπλούμενη λίστα: Αρχικό μήνυμα σε παράθεση, Να μη γίνεται παράθεση, "
-#~ "Συνημμένο."
+#~ "μήνυμα, είτε σε παράθεση. Επιλέξτε το στυλ απάντησης από την αναδιπλούμενη "
+#~ "λίστα: Αρχικό μήνυμα σε παράθεση, Να μη γίνεται παράθεση, Συνημμένο."
 
 #~ msgid "Top Posting Options:"
 #~ msgstr "Επιλογή Top Posting:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When replying, you can choose where to place your signature in the "
-#~ "message. You can place the signature either above the original message or "
-#~ "at the end of the composer window. Top Posting is not recommended because "
-#~ "placing the signature other than at the end of the message is against the "
-#~ "mailing standards."
+#~ "When replying, you can choose where to place your signature in the message. "
+#~ "You can place the signature either above the original message or at the end "
+#~ "of the composer window. Top Posting is not recommended because placing the "
+#~ "signature other than at the end of the message is against the mailing "
+#~ "standards."
 #~ msgstr ""
-#~ "Όταν απαντάτε, μπορείτε να επιλέξετε πού θα τοποθετείται η υπογραφή σας "
-#~ "στο μήνυμα. Μπορείτε να τοποθετήσετε την υπογραφή είτε πάνω από το αρχικό "
-#~ "μήνυμα είτε στο τέλος του παραθύρου του επεξεργαστή. Το Top Posting δε "
-#~ "συνίσταται επειδή ο τοποθέτηση της υπογραφής οπουδήποτε αλλού εκτός από "
-#~ "το τέλος του μηνύματος είναι εναντίον των προτύπων αλληλογραφίας."
+#~ "Όταν απαντάτε, μπορείτε να επιλέξετε πού θα τοποθετείται η υπογραφή σας στο "
+#~ "μήνυμα. Μπορείτε να τοποθετήσετε την υπογραφή είτε πάνω από το αρχικό μήνυμα "
+#~ "είτε στο τέλος του παραθύρου του επεξεργαστή. Το Top Posting δε συνίσταται "
+#~ "επειδή ο τοποθέτηση της υπογραφής οπουδήποτε αλλού εκτός από το τέλος του "
+#~ "μηνύματος είναι εναντίον των προτύπων αλληλογραφίας."
 
 #~ msgid "Alerts:"
 #~ msgstr "Ειδοποιήσεις:"
@@ -25891,11 +25289,10 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgid "Prompt When Sending Messages With an Empty Subject Line:"
 #~ msgstr "Ερώτηση στην αποστολή μηνυμάτων με άδειο θέμα:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The composer warns you if you try to send a message without a subject."
+#~ msgid "The composer warns you if you try to send a message without a subject."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ο επεξεργαστής σας ειδοποιεί όταν προσπαθείτε να στείλετε ένα μήνυμα "
-#~ "χωρίς θέμα."
+#~ "Ο επεξεργαστής σας ειδοποιεί όταν προσπαθείτε να στείλετε ένα μήνυμα χωρίς "
+#~ "θέμα."
 
 #~ msgid "Prompt When Sending Messages with Only Bcc Recipients Defined:"
 #~ msgstr "Επιβεβαίωση αποστολής μηνύματος με κρυφούς παραλήπτες (Bcc) μόνο:"
@@ -25903,46 +25300,44 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgid ""
 #~ "The composer warns you if you try to send a message that has only Bcc "
 #~ "recipients. This is important because some mail servers fail to transmit "
-#~ "blind carbon copy if you do not have at least one recipient that is "
-#~ "visible to all readers."
+#~ "blind carbon copy if you do not have at least one recipient that is visible "
+#~ "to all readers."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ο επεξεργαστής θα σας προειδοποιεί όταν προσπαθείτε να στείλετε ένα "
-#~ "μήνυμα το οποίο έχει μόνο παραλήπτες με κρυφή κοινοποίηση. Αυτό είναι "
-#~ "σημαντικό γιατί μερικοί διακομιστές αλληλογραφίας αποτυγχάνουν να "
-#~ "στείλουν το κρυφό αντίγραφο αν δεν έχετε έναν τουλάχιστον παραλήπτη που "
-#~ "να είναι ορατός σε όλους τους αναγνώστες."
+#~ "Ο επεξεργαστής θα σας προειδοποιεί όταν προσπαθείτε να στείλετε ένα μήνυμα "
+#~ "το οποίο έχει μόνο παραλήπτες με κρυφή κοινοποίηση. Αυτό είναι σημαντικό "
+#~ "γιατί μερικοί διακομιστές αλληλογραφίας αποτυγχάνουν να στείλουν το κρυφό "
+#~ "αντίγραφο αν δεν έχετε έναν τουλάχιστον παραλήπτη που να είναι ορατός σε "
+#~ "όλους τους αναγνώστες."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The signature editor allows you to create several different signatures in "
-#~ "plain text or in HTML, and to specify which of them will be added to "
-#~ "email you create in the message composer. If you prefer to use an "
-#~ "alternate signature or none at all, you can select it from the mail "
-#~ "composer itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο επεξεργαστής υπογραφής σας επιτρέπει να δημιουργείτε αρκετές "
-#~ "διαφορετικές υπογραφές σε απλό κείμενο ή σε HTML, και να καθορίσετε ποιες "
-#~ "από αυτές θα προστίθενται στον επεξεργαστή μηνύματος. Αν προτιμάτε να "
-#~ "χρησιμοποιήσετε μια εναλλακτική υπογραφή, ή καμία υπογραφή, μπορείτε να "
-#~ "το επιλέξετε από τον ίδιο τον επεξεργαστή μηνυμάτων."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To choose a spell-checking language, select it here. You must install "
-#~ "gnome-spell, aspell, and an aspell language package (like for example "
-#~ "aspell-en for english language) for spell-checking to be available in "
-#~ "Evolution. Additional dictionaries are available through your package "
-#~ "manager and are detected automatically if you have installed them. To "
-#~ "have the composer automatically check your spelling while you type, "
-#~ "select Check Spelling While I Type. You can set the color for misspelled "
-#~ "words."
+#~ "plain text or in HTML, and to specify which of them will be added to email "
+#~ "you create in the message composer. If you prefer to use an alternate "
+#~ "signature or none at all, you can select it from the mail composer itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο επεξεργαστής υπογραφής σας επιτρέπει να δημιουργείτε αρκετές διαφορετικές "
+#~ "υπογραφές σε απλό κείμενο ή σε HTML, και να καθορίσετε ποιες από αυτές θα "
+#~ "προστίθενται στον επεξεργαστή μηνύματος. Αν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε μια "
+#~ "εναλλακτική υπογραφή, ή καμία υπογραφή, μπορείτε να το επιλέξετε από τον "
+#~ "ίδιο τον επεξεργαστή μηνυμάτων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To choose a spell-checking language, select it here. You must install gnome-"
+#~ "spell, aspell, and an aspell language package (like for example aspell-en "
+#~ "for english language) for spell-checking to be available in Evolution. "
+#~ "Additional dictionaries are available through your package manager and are "
+#~ "detected automatically if you have installed them. To have the composer "
+#~ "automatically check your spelling while you type, select Check Spelling "
+#~ "While I Type. You can set the color for misspelled words."
 #~ msgstr ""
 #~ "Για να επιλέξετε μια γλώσσα για ορθογραφικό έλεγχο, διαλέξτε την εδώ. Θα "
 #~ "πρέπει να εγκαταστήσετε το gnome-spell, το aspell, και ένα πακέτο γλώσσας "
 #~ "aspell (όπως για παράδειγμα το aspell-en για τα αγγλικά) για να είναι "
 #~ "διαθέσιμος ο ορθογραφικός έλεγχος στο Evolution. Επιπλεόν λεξικά είναι "
-#~ "διαθέσιμα μέσω του διαχειριστή πακέτων σας και ανιχνεύονται αυτόματα όταν "
-#~ "τα έχετε εγκαταστήσει. Για να ελέγχει ο επεξεργαστής αυτόματα την "
-#~ "ορθογραφία ενώ πληκτρολογείτε, επιλέξτε Έλεγχος ορθογραφίας κατά την "
-#~ "πληκτρολόγηση. Μπορείτε να ορίσετε το χρώμα για τις ανορθόγραφες λέξεις."
+#~ "διαθέσιμα μέσω του διαχειριστή πακέτων σας και ανιχνεύονται αυτόματα όταν τα "
+#~ "έχετε εγκαταστήσει. Για να ελέγχει ο επεξεργαστής αυτόματα την ορθογραφία "
+#~ "ενώ πληκτρολογείτε, επιλέξτε Έλεγχος ορθογραφίας κατά την πληκτρολόγηση. "
+#~ "Μπορείτε να ορίσετε το χρώμα για τις ανορθόγραφες λέξεις."
 
 #~ msgid "The calendar configuration tool has several pages:"
 #~ msgstr "Το εργαλείο ρύθμισης του ημερολογίου έχει μερικές σελίδες:"
@@ -25972,8 +25367,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Η μέρα αρχίζει:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "For Evolution, a normal work day begins at 9 a.m. and ends at 5 p.m. You "
-#~ "can select your preferred hours."
+#~ "For Evolution, a normal work day begins at 9 a.m. and ends at 5 p.m. You can "
+#~ "select your preferred hours."
 #~ msgstr ""
 #~ "Για το Evolution, μια κανονική μέρα εργασίας αρχίζει στις 9 π.μ. και "
 #~ "τελειώνει στις 5 μ.μ. Μπορείτε να επιλέξετε τις προτιμώμενες ώρες."
@@ -25985,8 +25380,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Ορίζει το τέλος μιας κανονικής μέρας εργασίας."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The Display page lets you choose how your appointments and tasks appear "
-#~ "in your calendar."
+#~ "The Display page lets you choose how your appointments and tasks appear in "
+#~ "your calendar."
 #~ msgstr ""
 #~ "Η καρτέλα Εμφάνιση σας επιτρέπει να επιλέγετε πώς θα εμφανίζονται τα "
 #~ "ραντεβού και οι εργασίες σας στο ημερολόγιο."
@@ -25998,20 +25393,20 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Επιλογή των ημερολογίων για σημείωση ειδοποίησης:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the calendars for which you want an alarm notification. If you "
-#~ "don't select the calendar, you will not have an alarm notification for "
-#~ "any event in this calendar."
+#~ "Select the calendars for which you want an alarm notification. If you don't "
+#~ "select the calendar, you will not have an alarm notification for any event "
+#~ "in this calendar."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε τα ημερολόγια για τα οποία θέλετε ειδοποιήσεις. Αν δεν επιλέξτε "
-#~ "ένα ημερολόγιο, δε θα έχετε ειδοποιήσεις για κανένα γεγονός από αυτό το "
+#~ "Επιλέξτε τα ημερολόγια για τα οποία θέλετε ειδοποιήσεις. Αν δεν επιλέξτε ένα "
+#~ "ημερολόγιο, δε θα έχετε ειδοποιήσεις για κανένα γεγονός από αυτό το "
 #~ "ημερολόγιο."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click Dismiss to close the alarm. Click Dismiss All to close all the "
-#~ "alarm notifications."
+#~ "Click Dismiss to close the alarm. Click Dismiss All to close all the alarm "
+#~ "notifications."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πατήστε Ακύρωση για να κλείσετε την ειδοποίηση. Πατήστε ακύρωση όλων για "
-#~ "να κλείσετε όλες τις ειδοποιήσεις."
+#~ "Πατήστε Ακύρωση για να κλείσετε την ειδοποίηση. Πατήστε ακύρωση όλων για να "
+#~ "κλείσετε όλες τις ειδοποιήσεις."
 
 #~ msgid "Publishing:"
 #~ msgstr "Δημοσίευση:"
@@ -26028,22 +25423,20 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Χρήση των προεπιλογών συστήματος:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select this option to use the system wide proxy settings configured "
-#~ "through Control Center &gt; Network Proxies in GNOME. When this option is "
-#~ "selected, Evolution uses the proxy settings in the /system/http_proxy "
-#~ "and /system/proxy/gconf keys."
+#~ "Select this option to use the system wide proxy settings configured through "
+#~ "Control Center &gt; Network Proxies in GNOME. When this option is selected, "
+#~ "Evolution uses the proxy settings in the /system/http_proxy and /system/"
+#~ "proxy/gconf keys."
 #~ msgstr ""
-#~ "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιήσετε τις ρυθμίσεις "
-#~ "διαμεσολαβητή από το Κέντρο ελέγχου &gt; Διαμεσολαβητές δικτύου, στο "
-#~ "GNOME. Όταν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, το Evolution "
-#~ "χρησιμοποιεί τις ρυθμίσεις διαμεσολαβητή από τα κλειδιά /system/"
-#~ "http_proxy και /system/proxy/gconf keys."
+#~ "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιήσετε τις ρυθμίσεις διαμεσολαβητή "
+#~ "από το Κέντρο ελέγχου &gt; Διαμεσολαβητές δικτύου, στο GNOME. Όταν είναι "
+#~ "ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, το Evolution χρησιμοποιεί τις ρυθμίσεις "
+#~ "διαμεσολαβητή από τα κλειδιά /system/http_proxy και /system/proxy/gconf keys."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If these keys do not reflect the settings configured through Control "
-#~ "Center &gt; Network Proxies, Evolution does not work with the proxy and "
-#~ "you must either update these gconf keys or choose Manual proxy "
-#~ "configuration."
+#~ "If these keys do not reflect the settings configured through Control Center "
+#~ "&gt; Network Proxies, Evolution does not work with the proxy and you must "
+#~ "either update these gconf keys or choose Manual proxy configuration."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αν αυτά τα κλειδιά δεν είναι ίδια με εκείνα που στο Κέντρο ελέγχου &gt; "
 #~ "Διαμεσολαβητές δικτύου, το Evolution δε χρησιμοποιεί το διαμεσολαβητή και "
@@ -26060,26 +25453,25 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση διαμεσολαβητή:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option helps you costomize proxy settings regardless of the desktop "
-#~ "you use. Specify hosts and ports for HTTP and optionally for other "
-#~ "protocols. In the No Proxy Domain field, specify that comma-separated "
-#~ "domain names do not go through the configured proxy server. You can "
-#~ "specify patterns like *.example.com or .example.com in the No Proxy "
-#~ "Domain list. Specify a username and password, and if the proxy server "
-#~ "requires authentication, select Use Authentication to enable the username "
-#~ "and password fields. The customized proxy settings are as follows:"
+#~ "This option helps you costomize proxy settings regardless of the desktop you "
+#~ "use. Specify hosts and ports for HTTP and optionally for other protocols. In "
+#~ "the No Proxy Domain field, specify that comma-separated domain names do not "
+#~ "go through the configured proxy server. You can specify patterns like *."
+#~ "example.com or .example.com in the No Proxy Domain list. Specify a username "
+#~ "and password, and if the proxy server requires authentication, select Use "
+#~ "Authentication to enable the username and password fields. The customized "
+#~ "proxy settings are as follows:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Αυτή η επιλογή σας βοηθά να προσαρμόζετε τις ρυθμίσεις του διαμεσολαβητή "
-#~ "άσχετα από την επιφάνεια εργασία που χρησιμοποιείτε. Καθορίστε συστήματα "
-#~ "και θύρες για HTTP και προαιρετικά για άλλα πρωτόκολλα. Στο πεδίο Χωρίς "
-#~ "διακομιστή διαμεσολάβησης, καθορίστε ονόματα τομέων διαχωρισμένα με κόμμα "
-#~ "τα οποία δε θα βγαίνουν διαμέσου του ρυθμισμένου διακομιστή "
-#~ "διαμεσολάβησης. Μπορείτε να καθορίσετε μοτίβα όπως *.example.com ή ."
-#~ "example.com στη λίστα Χωρίς διακομιστή διαμεσολάβησης. Καθορίστε ένα "
-#~ "όνομα χρήστη και κωδικό, και αν ο διακομιστής διαμεσολάβησης απαιτεί "
-#~ "πιστοποίηση, επιλέξτε Χρήση πιστοποίησης για να ενεργοποιήσετε τα πεδία "
-#~ "ονόματος χρήστη και κωδικού. Οι προσαρμοσμένες ρυθμίσεις του "
-#~ "διαμεσολαβητή είναι ως εξής:"
+#~ "άσχετα από την επιφάνεια εργασία που χρησιμοποιείτε. Καθορίστε συστήματα και "
+#~ "θύρες για HTTP και προαιρετικά για άλλα πρωτόκολλα. Στο πεδίο Χωρίς "
+#~ "διακομιστή διαμεσολάβησης, καθορίστε ονόματα τομέων διαχωρισμένα με κόμμα τα "
+#~ "οποία δε θα βγαίνουν διαμέσου του ρυθμισμένου διακομιστή διαμεσολάβησης. "
+#~ "Μπορείτε να καθορίσετε μοτίβα όπως *.example.com ή .example.com στη λίστα "
+#~ "Χωρίς διακομιστή διαμεσολάβησης. Καθορίστε ένα όνομα χρήστη και κωδικό, και "
+#~ "αν ο διακομιστής διαμεσολάβησης απαιτεί πιστοποίηση, επιλέξτε Χρήση "
+#~ "πιστοποίησης για να ενεργοποιήσετε τα πεδία ονόματος χρήστη και κωδικού. Οι "
+#~ "προσαρμοσμένες ρυθμίσεις του διαμεσολαβητή είναι ως εξής:"
 
 #~ msgid "Proxy Configuration Settings"
 #~ msgstr "Ρυθμίσεις προτιμήσεων διαμεσολαβητή"
@@ -26097,19 +25489,17 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "The port for the machine defined by the HTTP Proxy field that you proxy "
 #~ "through."
 #~ msgstr ""
-#~ "Η θύρα για το μηχάνημα που ορίστηκε στο πεδίο Διαμεσολαβητής HTTP μέσω "
-#~ "της οποίας γίνεται η διαμεσολάβηση."
+#~ "Η θύρα για το μηχάνημα που ορίστηκε στο πεδίο Διαμεσολαβητής HTTP μέσω της "
+#~ "οποίας γίνεται η διαμεσολάβηση."
 
 #~ msgid "Secure HTTP Proxy"
 #~ msgstr "Ασφαλής διαμεσολαβητής HTTP"
 
 #~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
 #~ msgstr ""
-#~ "Το όνομα του συστήματος μέσω του οποίου διαμεσολαβείται με ασφάλεια το "
-#~ "HTTP."
+#~ "Το όνομα του συστήματος μέσω του οποίου διαμεσολαβείται με ασφάλεια το HTTP."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The port for the machine defined by the Secure HTTP Proxy port field."
+#~ msgid "The port for the machine defined by the Secure HTTP Proxy port field."
 #~ msgstr ""
 #~ "Η θύρα για το μηχάνημα που ορίστηκε στο πεδίο Ασφαλής διαμεσολαβητής HTTP."
 
@@ -26128,23 +25518,22 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
-#~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, "
-#~ "domains (using an initial wildcard like *.example.com), IP host addresses "
-#~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask similar to "
-#~ "192.168.0.0/24."
+#~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+#~ "(using an initial wildcard like *.example.com), IP host addresses (both IPv4 "
+#~ "and IPv6) and network addresses with a netmask similar to 192.168.0.0/24."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αυτό το κλειδί περιέχει μια λίστα από συστήματα τα οποία είναι άμεσα "
-#~ "συνδεδεμένα, αντί μέσω διαμεσολαβητή (αν είναι ενεργός). Οι τιμές μπορεί "
-#~ "να είναι ονόματα συστημάτων, τομείς (με χρήση ενός αρχικού χαρακτήρα "
-#~ "μπαλαντές όπως *.example.com), διευθύνσεις IP συστημάτων (τόσο IPv4 όσο "
-#~ "και IPv6) και διευθύνσεις δικτύου με netmask όμοιο με 192.168.0.0/24."
+#~ "συνδεδεμένα, αντί μέσω διαμεσολαβητή (αν είναι ενεργός). Οι τιμές μπορεί να "
+#~ "είναι ονόματα συστημάτων, τομείς (με χρήση ενός αρχικού χαρακτήρα μπαλαντές "
+#~ "όπως *.example.com), διευθύνσεις IP συστημάτων (τόσο IPv4 όσο και IPv6) και "
+#~ "διευθύνσεις δικτύου με netmask όμοιο με 192.168.0.0/24."
 
 #~ msgid "Use authentication"
 #~ msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, it uses authentication to connect via the "
-#~ "proxy server."
+#~ "If this option is enabled, it uses authentication to connect via the proxy "
+#~ "server."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, χρησιμοποιεί πιστοποίηση για να "
 #~ "συνδέεται μέσω διακομιστή διαμεσολάβησης."
@@ -26171,8 +25560,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Τα Πιστοποιητικά σας:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the Your Certificates tab to display a list of certificates that "
-#~ "you own. You can import, view and delete your certificates from this page."
+#~ "Click the Your Certificates tab to display a list of certificates that you "
+#~ "own. You can import, view and delete your certificates from this page."
 #~ msgstr ""
 #~ "Πατήστε την καρτέλα Τα πιστοποιητικά σας για να εμφανίσετε μια λίστα με "
 #~ "πιστοποιητικά που σας ανήκουν. Μπορείτε να εισάγετε, να δείτε και να "
@@ -26206,8 +25595,7 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Επιλέξτε λίστα επαφών."
 
 #~ msgid "Type a name and location for the Address Book."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πληκτρολογείστε ένα όνομα και μια τοποθεσία για το βιβλίο διευθύνσεων."
+#~ msgstr "Πληκτρολογείστε ένα όνομα και μια τοποθεσία για το βιβλίο διευθύνσεων."
 
 #~ msgid "Select the type of Address Book."
 #~ msgstr "Επιλέξτε τον τύπο του βιβλίου διευθύνσεων."
@@ -26228,26 +25616,24 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "If you have an account that allows you to create an address book on that "
 #~ "server, you can select that account."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν έχετε ένα λογαριασμό που σας επιτρέπει να δημιουργείτε βιβλία "
-#~ "διευθύνσεων σε εκείνο το διακομιστή, μπορείτε να επιλέξετε εκείνο το "
-#~ "λογαριασμό."
+#~ "Αν έχετε ένα λογαριασμό που σας επιτρέπει να δημιουργείτε βιβλία διευθύνσεων "
+#~ "σε εκείνο το διακομιστή, μπορείτε να επιλέξετε εκείνο το λογαριασμό."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you selected On This Computer, specify the name of the address book, "
-#~ "and choose whether you want to the new address book as your default "
-#~ "folder."
+#~ "If you selected On This Computer, specify the name of the address book, and "
+#~ "choose whether you want to the new address book as your default folder."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αν επιλέξτε Σε αυτό τον υπολογιστή, καθορίστε το όνομα του βιβλίου "
-#~ "διευθύνσεων, και επιλέξτε αν θέλετε να ορίσετε το νέο βιβλίο διευθύνσεων "
-#~ "ως τον προεπιλεγμένο σας φάκελο."
+#~ "διευθύνσεων, και επιλέξτε αν θέλετε να ορίσετε το νέο βιβλίο διευθύνσεων ως "
+#~ "τον προεπιλεγμένο σας φάκελο."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you are creating an address book on an <link linkend=\"ldap\">LDAP</"
-#~ "link> server, enter the server information as requested by the assistant:"
+#~ "If you are creating an address book on an <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> "
+#~ "server, enter the server information as requested by the assistant:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν δημιουργείτε ένα βιβλίο διευθύνσεων σε ένα διακομιστή <link linkend="
-#~ "\"ldap\">LDAP</link>, εισάγετε τις πληροφορίες του διακομιστή όπως "
-#~ "απαιτείται από το βοηθό:"
+#~ "Αν δημιουργείτε ένα βιβλίο διευθύνσεων σε ένα διακομιστή <link linkend=\"ldap"
+#~ "\">LDAP</link>, εισάγετε τις πληροφορίες του διακομιστή όπως απαιτείται από "
+#~ "το βοηθό:"
 
 #~ msgid "Server Name:"
 #~ msgstr "Όνομα εξυπηρετητή:"
@@ -26260,8 +25646,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Specify whether your login is anonymous, uses an email address, or uses a "
-#~ "distinguished name. If the login is not anonymous, specify the email "
-#~ "address or distinguished name (DN) required by the server."
+#~ "distinguished name. If the login is not anonymous, specify the email address "
+#~ "or distinguished name (DN) required by the server."
 #~ msgstr ""
 #~ "Καθορίστε αν η σύνδεσή σας θα είναι ανώνυμη, αν θα χρησιμοποιεί μια "
 #~ "διεύθυνση αλληλογραφίας ή αν θα χρησιμοποιεί ένα διακριτικό όνομα. Αν η "
@@ -26275,21 +25661,21 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "The Internet port Evolution connects to in order to access the LDAP "
 #~ "database. This is normally 389."
 #~ msgstr ""
-#~ "Η θύρα διαδικτύου στην οποία συνδέεται το Evolution για να έχει πρόσβαση "
-#~ "στη βάση δεδομένων LDAP. Συνήθως είναι η 389."
+#~ "Η θύρα διαδικτύου στην οποία συνδέεται το Evolution για να έχει πρόσβαση στη "
+#~ "βάση δεδομένων LDAP. Συνήθως είναι η 389."
 
 #~ msgid "Use SSL/TLS:"
 #~ msgstr "Χρήση SSL/TLS:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "SSL and TLS are security mechanisms. If you select No Encryption, "
-#~ "Evolution will send your password unencrypted. By using SSL or TLS, a "
-#~ "secure connection will be used and your password will be sent encrypted."
+#~ "SSL and TLS are security mechanisms. If you select No Encryption, Evolution "
+#~ "will send your password unencrypted. By using SSL or TLS, a secure "
+#~ "connection will be used and your password will be sent encrypted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Το SSL και το TLS είναι μηχανισμοί ασφάλειας. Αν επιλέξετε Χωρίς "
-#~ "κρυπτογράφηση, το Evolution θα στέλνει τον κωδικό σας χωρίς "
-#~ "κρυπτογράφηση. Χρησιμοποιώντας SSL ή TLS, μια ασφαλής σύνδεση θα "
-#~ "χρησιμοποιείται και ο κωδικός σας θα στέλνεται κρυπτογραφημένος."
+#~ "κρυπτογράφηση, το Evolution θα στέλνει τον κωδικό σας χωρίς κρυπτογράφηση. "
+#~ "Χρησιμοποιώντας SSL ή TLS, μια ασφαλής σύνδεση θα χρησιμοποιείται και ο "
+#~ "κωδικός σας θα στέλνεται κρυπτογραφημένος."
 
 #~ msgid "Details: Search Base:"
 #~ msgstr "Λεπτομέρειες: Βάση αναζήτησης:"
@@ -26313,55 +25699,54 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The name you want to use as a label for this folder. It can be any name "
-#~ "you choose."
+#~ "The name you want to use as a label for this folder. It can be any name you "
+#~ "choose."
 #~ msgstr ""
-#~ "Το όνομα που θέλετε να χρησιμοποιείτε ως ετικέτα για αυτό το φάκελο. "
-#~ "Μπορεί να είναι οποιοδήποτε όνομα επιλέγετε."
+#~ "Το όνομα που θέλετε να χρησιμοποιείτε ως ετικέτα για αυτό το φάκελο. Μπορεί "
+#~ "να είναι οποιοδήποτε όνομα επιλέγετε."
 
 #~ msgid "Search Filter:"
 #~ msgstr "Φίλτρο αναζήτησης:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "ObjectClass=*: Lists all the objects from the server.ObjectClass=User: "
-#~ "Lists only the users. Filter (|(ObjectClass=User)"
-#~ "(ObjectClass=groupOfNames)): Retrieves the User and Contact List objects."
-#~ "(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*)): Lists the objects associated with the "
-#~ "email addresses."
+#~ "ObjectClass=*: Lists all the objects from the server.ObjectClass=User: Lists "
+#~ "only the users. Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames)): "
+#~ "Retrieves the User and Contact List objects.(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*)): "
+#~ "Lists the objects associated with the email addresses."
 #~ msgstr ""
 #~ "ObjectClass=*: Εμφανίζει όλα τα αντικείμενα από το διακομιστή. "
 #~ "ObjectClass=User: Εμφανίζει μόνο τους χρήστες. Filter (|(ObjectClass=User)"
-#~ "(ObjectClass=groupOfNames)): Ανακτά τα αντικείμενα Χρήστης και Λίστα "
-#~ "επαφών. (&amp;(mail=*)(ObjectClass=*)): Εμφανίζει τα αντικείμενα που "
-#~ "σχετίζονται με τη διεύθυνση αλληλογραφίας."
+#~ "(ObjectClass=groupOfNames)): Ανακτά τα αντικείμενα Χρήστης και Λίστα επαφών. "
+#~ "(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*)): Εμφανίζει τα αντικείμενα που σχετίζονται με "
+#~ "τη διεύθυνση αλληλογραφίας."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you change any LDAP address book configurations, Evolution and the "
 #~ "Evolution Data Server need to be restarted in order to see the changes."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αν αλλάξετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις βιβλίου διευθύνσεων LDAP, το Evolution "
-#~ "και ο Διακομιστής δεδομένων Evolution πρέπει να επανεκκινηθούν για να "
-#~ "δείτε τις αλλαγές."
+#~ "και ο Διακομιστής δεδομένων Evolution πρέπει να επανεκκινηθούν για να δείτε "
+#~ "τις αλλαγές."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you are creating the address book for a specific account, type the "
-#~ "name of the address book if you want the address book stored locally when "
+#~ "If you are creating the address book for a specific account, type the name "
+#~ "of the address book if you want the address book stored locally when "
 #~ "offline, and if you want the address book to be your default folder."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αν δημιουργείται ένα βιβλίο διευθύνσεων για ένα συγκεκριμένο λογαριασμό, "
 #~ "πληκτρολογείστε το όνομα του βιβλίου διευθύνσεων αν θέλετε το βιβλίο "
-#~ "διευθύνσεων να αποθηκεύεται τοπικά όταν είστε εκτός σύνδεσης, και αν "
-#~ "θέλετε το βιβλίο διευθύνσεων να είναι ο προεπιλεγμένος σας φάκελος."
+#~ "διευθύνσεων να αποθηκεύεται τοπικά όταν είστε εκτός σύνδεσης, και αν θέλετε "
+#~ "το βιβλίο διευθύνσεων να είναι ο προεπιλεγμένος σας φάκελος."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to view the error logs and set the display duration "
-#~ "for the error messages that appear in the statusbar. When an error "
-#~ "occurs, statusbar displays the error message for the specified time, then "
-#~ "it is moved to the debug file."
+#~ "Evolution allows you to view the error logs and set the display duration for "
+#~ "the error messages that appear in the statusbar. When an error occurs, "
+#~ "statusbar displays the error message for the specified time, then it is "
+#~ "moved to the debug file."
 #~ msgstr ""
 #~ "Το Evolution σας επιτρέπει να βλέπετε τις καταγραφές σφαλμάτων και να "
-#~ "ορίζετε τη διάρκεια προβολής για τα μηνύματα σφάλματος που εμφανίζονται "
-#~ "στη γραμμή κατάστασης. Όταν παρουσιάζεται ένα σφάλμα, ο μπάρα κατάστασης "
+#~ "ορίζετε τη διάρκεια προβολής για τα μηνύματα σφάλματος που εμφανίζονται στη "
+#~ "γραμμή κατάστασης. Όταν παρουσιάζεται ένα σφάλμα, ο μπάρα κατάστασης "
 #~ "εμφανίζει το μήνυμα σφάλματος για τον καθορισμένο χρόνο, και μετά το "
 #~ "μετακινεί στο αρχείο καταγραφής αποσφαλμάτωσης."
 
@@ -26369,26 +25754,25 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Από το μενού Βοήθεια, επιλέξτε Καταγραφές αποσφαλμάτωσης."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-warning.png"
-#~ "\"/> icon indicates that the error message is a warning. The "
-#~ "<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-info.png\"/> "
-#~ "icon indicates an informational message."
+#~ "The <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-warning.png\"/"
+#~ "> icon indicates that the error message is a warning. The <inlinegraphic "
+#~ "format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-info.png\"/> icon indicates an "
+#~ "informational message."
 #~ msgstr ""
 #~ "Το εικονίδιο <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-"
-#~ "warning.png\"/> δείχνει ότι ένα μήνυμα σφάλματος είναι μια προειδοποίηση. "
-#~ "Το εικονίδιο <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-"
-#~ "info.png\"/> δείχνει ότι είναι ένα πληροφοριακό μήνυμα."
+#~ "warning.png\"/> δείχνει ότι ένα μήνυμα σφάλματος είναι μια προειδοποίηση. Το "
+#~ "εικονίδιο <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-info.png"
+#~ "\"/> δείχνει ότι είναι ένα πληροφοριακό μήνυμα."
 
 #~ msgid "Do nothing."
 #~ msgstr "Καμία ενέργεια."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you are using Microsoft Outlook, but not Microsoft Exchange, this "
-#~ "section helps you switch to <trademark>Evolution</trademark>."
+#~ "If you are using Microsoft Outlook, but not Microsoft Exchange, this section "
+#~ "helps you switch to <trademark>Evolution</trademark>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν χρησιμοποιείτε το Microsoft Outlook αλλά όχι το Microsoft Exchange, "
-#~ "τότε αυτό το τμήμα σας βοηθά να μεταβείτε στο <trademark>Evolution</"
-#~ "trademark>."
+#~ "Αν χρησιμοποιείτε το Microsoft Outlook αλλά όχι το Microsoft Exchange, τότε "
+#~ "αυτό το τμήμα σας βοηθά να μεταβείτε στο <trademark>Evolution</trademark>."
 
 #~ msgid "Migrating Local Outlook Mail Folders"
 #~ msgstr "Μεταφορά τοπικών φακέλων του Outlook"
@@ -26404,14 +25788,14 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "κάνετε προσβάσιμη στο Evolution."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Clean up your mail. Delete messages and folders you do not need, and "
-#~ "click File &gt; Folders &gt; Properties &gt; Advanced &gt; Compact to "
-#~ "erase old, deleted messages from your PST file."
+#~ "Clean up your mail. Delete messages and folders you do not need, and click "
+#~ "File &gt; Folders &gt; Properties &gt; Advanced &gt; Compact to erase old, "
+#~ "deleted messages from your PST file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Καθαρίστε τα μηνύματά σας. Σβήστε μηνύματα και φακέλους που δε "
-#~ "χρειάζεστε, και επιλέξτε Αρχείο &gt; Φάκελοι &gt; Ιδιότητες &gt; Για "
-#~ "προχωρημένους &gt; Συμπίεση για να σβηστούν τα παλιά και τα διαγραμμένα "
-#~ "μηνύματα από το αρχείο PST."
+#~ "Καθαρίστε τα μηνύματά σας. Σβήστε μηνύματα και φακέλους που δε χρειάζεστε, "
+#~ "και επιλέξτε Αρχείο &gt; Φάκελοι &gt; Ιδιότητες &gt; Για προχωρημένους &gt; "
+#~ "Συμπίεση για να σβηστούν τα παλιά και τα διαγραμμένα μηνύματα από το αρχείο "
+#~ "PST."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you nest your folders one inside another, you might want to rename "
@@ -26423,16 +25807,16 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "πρέπει να τους εμφωλεύσετε ξανά μετά που θα τους φορτώσετε στο Evolution."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Import the files into Mozilla Mail (or another mailer, such as Netscape "
-#~ "or Eudora, that uses the standard mbox format)."
+#~ "Import the files into Mozilla Mail (or another mailer, such as Netscape or "
+#~ "Eudora, that uses the standard mbox format)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εισάγετε τα αρχεία στο Mozilla Mail (ή σε άλλο πρόγραμμα αλληλογραφίας, "
-#~ "όπως το Netscape ή το Eudora, τα οποία χρησιμοποιούν απλή μορφή mbox)."
+#~ "Εισάγετε τα αρχεία στο Mozilla Mail (ή σε άλλο πρόγραμμα αλληλογραφίας, όπως "
+#~ "το Netscape ή το Eudora, τα οποία χρησιμοποιούν απλή μορφή mbox)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Linux mailers cannot do this task, because it requires a library "
-#~ "available only under Windows. In Mozilla, import by selecting Window Mail "
-#~ "&amp; Newsgroups Tools Import."
+#~ "Linux mailers cannot do this task, because it requires a library available "
+#~ "only under Windows. In Mozilla, import by selecting Window Mail &amp; "
+#~ "Newsgroups Tools Import."
 #~ msgstr ""
 #~ "Τα προγράμματα αλληλογραφίας σε Linux δε μπορούν να το κάνουν αυτό, γιατί "
 #~ "απαιτεί μια βιβλιοθήκη διαθέσιμη μόνο στα Windows. Στο Mozilla, εισάγετε "
@@ -26441,26 +25825,24 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgid ""
 #~ "Mozilla creates a set of files in the directory<command> Windows"
 #~ "\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail"
-#~ "\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. The data files are those that "
-#~ "have no file extension."
+#~ "\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. The data files are those that have "
+#~ "no file extension."
 #~ msgstr ""
 #~ "Το Mozilla δημιουργεί ένα σύνολο από αρχεία στο φάκελο <command>Windows"
 #~ "\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail"
-#~ "\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. Τα αρχεία δεδομένων είναι "
-#~ "εκείνα που δεν έχουν επέκταση αρχείου."
+#~ "\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. Τα αρχεία δεδομένων είναι εκείνα "
+#~ "που δεν έχουν επέκταση αρχείου."
 
 #~ msgid ""
 #~ "When you have your mail in a format Evolution can understand, reboot to "
-#~ "Linux. Then continue with the following procedure. To create new folders "
-#~ "for your files:"
+#~ "Linux. Then continue with the following procedure. To create new folders for "
+#~ "your files:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Όταν θα έχετε την αλληλογραφία σας σε μια μορφή την οποία το Evolution "
-#~ "μπορεί να καταλάβει, επανεκκινείστε σε Linux. Μετά συνεχίστε με την "
-#~ "υπόλοιπη διαδικασία. Για να δημιουργήσετε νέους φακέλους για τα αρχεία "
-#~ "σας:"
+#~ "μπορεί να καταλάβει, επανεκκινείστε σε Linux. Μετά συνεχίστε με την υπόλοιπη "
+#~ "διαδικασία. Για να δημιουργήσετε νέους φακέλους για τα αρχεία σας:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select File &gt; New &gt; Mail Folder to create the folders you want."
+#~ msgid "Select File &gt; New &gt; Mail Folder to create the folders you want."
 #~ msgstr ""
 #~ "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; Φάκελος αλληλογραφίας για να δημιουργήσετε "
 #~ "τους φάκελους που θέλετε."
@@ -26481,8 +25863,7 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Πατήστε στον επιλογέα αρχείων για να επιλέξετε το αρχείο δεδομένων."
 
 #~ msgid "Remember, the data files are the files that have no file extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Θυμηθείτε ότι τα αρχεία δεδομένων είναι εκείνα χωρίς επέκταση αρχείου."
+#~ msgstr "Θυμηθείτε ότι τα αρχεία δεδομένων είναι εκείνα χωρίς επέκταση αρχείου."
 
 #~ msgid "Select the folder where you want to put the imported data file."
 #~ msgstr ""
@@ -26492,13 +25873,12 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgid ""
 #~ "You can print this section to use it as a quick reference for most of the "
 #~ "things you want to do with <trademark>Evolution</trademark>. You can also "
-#~ "find this information by selecting Help &gt; Quick Reference in the "
-#~ "Menubar."
+#~ "find this information by selecting Help &gt; Quick Reference in the Menubar."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να εκτυπώσετε αυτή την ενότητα για να τη χρησιμοποιήσετε ως "
-#~ "γρήγορη αναφορά για τα περισσότερα πράγματα που κάνετε με το "
-#~ "<trademark>Evolution</trademark>. Μπορείτε επίσης να βρείτε αυτές τις "
-#~ "πληροφορίες επιλέγοντας Βοήθεια &gt; Γρήγορη αναφορά από τη γραμμή μενού."
+#~ "Μπορείτε να εκτυπώσετε αυτή την ενότητα για να τη χρησιμοποιήσετε ως γρήγορη "
+#~ "αναφορά για τα περισσότερα πράγματα που κάνετε με το <trademark>Evolution</"
+#~ "trademark>. Μπορείτε επίσης να βρείτε αυτές τις πληροφορίες επιλέγοντας "
+#~ "Βοήθεια &gt; Γρήγορη αναφορά από τη γραμμή μενού."
 
 #~ msgid "Opening or Creating Items"
 #~ msgstr "Άνοιγμα ή δημιουργία αντικειμένων"
@@ -26511,14 +25891,14 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Press Ctrl+N to open a new item for whatever part of Evolution you're "
-#~ "working in. In mail, this means you create a new message. If you're "
-#~ "looking at your address book, Ctrl+N creates a new contact card, and in "
-#~ "the calendar, a new appointment."
+#~ "working in. In mail, this means you create a new message. If you're looking "
+#~ "at your address book, Ctrl+N creates a new contact card, and in the "
+#~ "calendar, a new appointment."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πιέστε Ctrl+N για να ανοίξετε ένα νέο αντικείμενο για οποιοδήποτε μέρος "
-#~ "του Evolution δουλεύετε. Στην αλληλογραφία, αυτό σημαίνει ότι "
-#~ "δημιουργείτε ένα νέο μήνυμα. Αν βλέπετε το βιβλίο διευθύνσεων, το Ctrl+N "
-#~ "σημαίνει μια νέα κάρτα επαφής, και στο ημερολόγιο ένα νέο ραντεβού."
+#~ "Πιέστε Ctrl+N για να ανοίξετε ένα νέο αντικείμενο για οποιοδήποτε μέρος του "
+#~ "Evolution δουλεύετε. Στην αλληλογραφία, αυτό σημαίνει ότι δημιουργείτε ένα "
+#~ "νέο μήνυμα. Αν βλέπετε το βιβλίο διευθύνσεων, το Ctrl+N σημαίνει μια νέα "
+#~ "κάρτα επαφής, και στο ημερολόγιο ένα νέο ραντεβού."
 
 #~ msgid "Creating a New Email Message:"
 #~ msgstr "Δημιουργία νέου μηνύματος αλληλογραφίας:"
@@ -26538,12 +25918,11 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new "
-#~ "address card. You can also click File &gt; New &gt; Contact or Shift+Ctrl"
-#~ "+C."
+#~ "address card. You can also click File &gt; New &gt; Contact or Shift+Ctrl+C."
 #~ msgstr ""
-#~ "Κάντε διπλό κλικ σε οποιοδήποτε άδειο σημείο στο διαχειριστή επαφών για "
-#~ "να δημιουργήσετε μια νέα κάρτα διεύθυνσης. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε "
-#~ "Αρχείο &gt; Νέο &gt; Επαφή ή να πιέσετε Shift+Ctrl+C."
+#~ "Κάντε διπλό κλικ σε οποιοδήποτε άδειο σημείο στο διαχειριστή επαφών για να "
+#~ "δημιουργήσετε μια νέα κάρτα διεύθυνσης. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε Αρχείο "
+#~ "&gt; Νέο &gt; Επαφή ή να πιέσετε Shift+Ctrl+C."
 
 #~ msgid "Creating a New Task:"
 #~ msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας:"
@@ -26555,21 +25934,21 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Αποστολή και λήψη αλληλογραφίας:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Press F9, click the Send/Receive button in the toolbar, or click File "
-#~ "&gt; Send/Receive."
+#~ "Press F9, click the Send/Receive button in the toolbar, or click File &gt; "
+#~ "Send/Receive."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πιέστε F9, ή πατήστε το κουμπί Αποστολή/Λήψη στην εργαλειοθήκη, ή "
-#~ "επιλέξτε Αρχείο &gt; Αποστολή/Λήψη."
+#~ "Πιέστε F9, ή πατήστε το κουμπί Αποστολή/Λήψη στην εργαλειοθήκη, ή επιλέξτε "
+#~ "Αρχείο &gt; Αποστολή/Λήψη."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Press (]) or (.) to jump to the next unread message. ([) or (,) goes to "
-#~ "the previous unread message. Use the arrow keys to move up and down in "
-#~ "the list of all messages."
+#~ "Press (]) or (.) to jump to the next unread message. ([) or (,) goes to the "
+#~ "previous unread message. Use the arrow keys to move up and down in the list "
+#~ "of all messages."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πιέστε (]) ή (.) για να μεταβείτε στο επόμενη μη αναγνωσμένο μήνυμα. Το "
-#~ "([) ή το (,) μεταβαίνουν στο προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα. "
-#~ "Χρησιμοποιήστε τα βελάκια στο πληκτρολόγιο για να μετακινηθείτε πάνω και "
-#~ "κάτω στη λίστα όλων των μηνυμάτων."
+#~ "Πιέστε (]) ή (.) για να μεταβείτε στο επόμενη μη αναγνωσμένο μήνυμα. Το ([) "
+#~ "ή το (,) μεταβαίνουν στο προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα. Χρησιμοποιήστε "
+#~ "τα βελάκια στο πληκτρολόγιο για να μετακινηθείτε πάνω και κάτω στη λίστα "
+#~ "όλων των μηνυμάτων."
 
 #~ msgid "Moving the Display Up and Down in the Preview Pane:"
 #~ msgstr "Μετακίνηση της προβολής πάνω και κάτω στο πλαίσιο προεπισκόπησης:"
@@ -26577,23 +25956,23 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgid ""
 #~ "Press the Spacebar to move down a page. Press Backspace to move up a page."
 #~ msgstr ""
-#~ "Πιέστε το πλήκτρο διαστήματος για να μετακινηθείτε μια σελίδα κάτω. "
-#~ "Πιέστε το Backspace για να μετακινηθείτε μια σελίδα πάνω."
+#~ "Πιέστε το πλήκτρο διαστήματος για να μετακινηθείτε μια σελίδα κάτω. Πιέστε "
+#~ "το Backspace για να μετακινηθείτε μια σελίδα πάνω."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To reply only to the sender of the message, click Reply in the toolbar, "
-#~ "or press Ctrl+R."
+#~ "To reply only to the sender of the message, click Reply in the toolbar, or "
+#~ "press Ctrl+R."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για να απαντήσετε μόνο στον αποστολέα του μηνύματος, πατήστε Απάντηση "
-#~ "στην εργαλειοθήκη, ή πιέστε Ctrl+R."
+#~ "Για να απαντήσετε μόνο στον αποστολέα του μηνύματος, πατήστε Απάντηση στην "
+#~ "εργαλειοθήκη, ή πιέστε Ctrl+R."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To reply to the sender and all the other visible recipients of the "
-#~ "message, click Reply to All or select the message and press Shift+Ctrl+R."
+#~ "To reply to the sender and all the other visible recipients of the message, "
+#~ "click Reply to All or select the message and press Shift+Ctrl+R."
 #~ msgstr ""
-#~ "Για να απαντήσετε στον αποστολέα και σε όλους τους ορατούς παραλήπτες "
-#~ "ενός μηνύματος, πατήστε Απάντηση σε όλους ή επιλέξτε το μήνυμα και πιέστε "
-#~ "Shift+Ctrl+R."
+#~ "Για να απαντήσετε στον αποστολέα και σε όλους τους ορατούς παραλήπτες ενός "
+#~ "μηνύματος, πατήστε Απάντηση σε όλους ή επιλέξτε το μήνυμα και πιέστε Shift"
+#~ "+Ctrl+R."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Select the message or messages you want to forward, then click Forward in "
@@ -26606,8 +25985,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Άνοιγμα μηνύματος σε νέο παράθυρο:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Double-click the message you want to view, or select it and press Enter "
-#~ "or Ctrl+O."
+#~ "Double-click the message you want to view, or select it and press Enter or "
+#~ "Ctrl+O."
 #~ msgstr ""
 #~ "Κάντε διπλό κλικ στο μήνυμα που θέλετε να δείτε, ή επιλέξτε το και πιέστε "
 #~ "Enter ή Ctrl+O."
@@ -26620,20 +25999,20 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "create filters and Search folders in the Edit menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "Κάντε δεξί κλικ στο μήνυμα και επιλέξτε Δημιουργία κανόνα από το μήνυμα. "
-#~ "Μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε φίλτρα και φακέλους αναζήτησης από το "
-#~ "μενού Επεξεργασία."
+#~ "Μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε φίλτρα και φακέλους αναζήτησης από το μενού "
+#~ "Επεξεργασία."
 
 #~ msgid "Right-click on any email address to add it to your address book."
 #~ msgstr ""
-#~ "Κάντε δεξί κλικ σε οποιαδήποτε διεύθυνση αλληλογραφίας για να την "
-#~ "προσθέσετε στο βιβλίο διευθύνσεών σας."
+#~ "Κάντε δεξί κλικ σε οποιαδήποτε διεύθυνση αλληλογραφίας για να την προσθέσετε "
+#~ "στο βιβλίο διευθύνσεών σας."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can also click in any blank spot in the calendar and start typing to "
 #~ "create a new appointment entry."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε επίσης να πατήσετε σε οποιοδήποτε άδειο σημείο στο ημερολόγιο "
-#~ "για να καταχωρήσετε ένα νέο ραντεβού."
+#~ "Μπορείτε επίσης να πατήσετε σε οποιοδήποτε άδειο σημείο στο ημερολόγιο για "
+#~ "να καταχωρήσετε ένα νέο ραντεβού."
 
 #~ msgid "Double-click the contact's address card to change details."
 #~ msgstr ""
@@ -26644,8 +26023,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Right-click a contact, then click Delete; or select a contact, then click "
 #~ "Delete on the toolbar."
 #~ msgstr ""
-#~ "Κάντε δεξί κλικ σε μια επαφή και επιλέξτε Διαγραφή, ή επιλέξτε την επαφή "
-#~ "και πατήστε Delete στην εργαλειοθήκη."
+#~ "Κάντε δεξί κλικ σε μια επαφή και επιλέξτε Διαγραφή, ή επιλέξτε την επαφή και "
+#~ "πατήστε Delete στην εργαλειοθήκη."
 
 #~ msgid "Right-click a contact, then click Send Message to Contact."
 #~ msgstr ""
@@ -26659,32 +26038,32 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "address card, or right-click anywhere in the address book and select New "
 #~ "Contact. You can also click File &gt; New Contact or press Shift+Ctrl+C."
 #~ msgstr ""
-#~ "Κάντε διπλό κλικ σε οποιοδήποτε άδειο σημείο στο διαχειριστή επαφών για "
-#~ "να δημιουργήσετε μια νέα κάρτα διεύθυνσης, ή κάντε δεξί κλικ οπουδήποτε "
-#~ "στο βιβλίο διευθύνσεων και επιλέξτε Νέα επαφή. Μπορείτε επίσης να "
-#~ "επιλέξετε Αρχείο &gt; Νέα επαφή, ή να πιέσετε Shift+Ctrl+C."
+#~ "Κάντε διπλό κλικ σε οποιοδήποτε άδειο σημείο στο διαχειριστή επαφών για να "
+#~ "δημιουργήσετε μια νέα κάρτα διεύθυνσης, ή κάντε δεξί κλικ οπουδήποτε στο "
+#~ "βιβλίο διευθύνσεων και επιλέξτε Νέα επαφή. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε "
+#~ "Αρχείο &gt; Νέα επαφή, ή να πιέσετε Shift+Ctrl+C."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<trademark>Evolution</trademark> bug tracking is done at the <ulink url="
-#~ "\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME bug tracking System</ulink>. You can "
-#~ "use that, or the GNOME Bug Report Tool (known as bug-buddy at the command "
-#~ "line) if you find bugs or want to request new features."
+#~ "\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME bug tracking System</ulink>. You can use "
+#~ "that, or the GNOME Bug Report Tool (known as bug-buddy at the command line) "
+#~ "if you find bugs or want to request new features."
 #~ msgstr ""
 #~ "Η καταγραφή σφαλμάτων του <trademark>Evolution</trademark> γίνεται στο "
 #~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>Σύστημα καταγραφής σφαλμάτων του "
-#~ "GNOME</ulink>. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε αυτό, ή το εργαλείο "
-#~ "Αναφοράς σφαλμάτων του GNOME (γνωστό ως bug-buddy στη γραμμή εντολών) αν "
-#~ "βρείτε σφάλματα ή θέλετε να ζητήσετε νέα μηνύματα."
+#~ "GNOME</ulink>. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε αυτό, ή το εργαλείο Αναφοράς "
+#~ "σφαλμάτων του GNOME (γνωστό ως bug-buddy στη γραμμή εντολών) αν βρείτε "
+#~ "σφάλματα ή θέλετε να ζητήσετε νέα μηνύματα."
 
 #~ msgid ""
 #~ "A complete list of feature requests and other issues with Evolution is "
-#~ "available online in the GNOME bug tracking system. You can learn more "
-#~ "about the Evolution development process at the <ulink url=\"http://gnome.";
-#~ "org/projects/evolution/developer.shtml\">Evolution Developer site</ulink>."
+#~ "available online in the GNOME bug tracking system. You can learn more about "
+#~ "the Evolution development process at the <ulink url=\"http://gnome.org/";
+#~ "projects/evolution/developer.shtml\">Evolution Developer site</ulink>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Μια πλήρης λίστα από αιτήματα για χαρακτηριστικά και άλλα θέματα του "
-#~ "Evolution είναι διαθέσιμη στο διαδίκτυο στο σύστημα καταγραφής σφαλμάτων "
-#~ "του GNOME. Μπορείτε να μάθετε περισσότερα για τη διαδικασία ανάπτυξης του "
+#~ "Evolution είναι διαθέσιμη στο διαδίκτυο στο σύστημα καταγραφής σφαλμάτων του "
+#~ "GNOME. Μπορείτε να μάθετε περισσότερα για τη διαδικασία ανάπτυξης του "
 #~ "Evolution στον <ulink url=\"http://gnome.org/projects/evolution/developer.";
 #~ "shtml\">Ιστότοπο ανάπτυξης του Evolution</ulink>."
 
@@ -26694,9 +26073,9 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "clicking Help &gt; About from the main Evolution window."
 #~ msgstr ""
 #~ "Το Evolution δημιουργήθηκε από την ομάδα <trademark>Evolution</trademark> "
-#~ "και αρκετούς ακόμα αφοσιωμένους προγραμματιστές του GNOME. Μπορείτε να "
-#~ "δείτε τα ονόματά τους επιλέγοντας Βοήθεια &gt; Περί από το κύριο παράθυρο "
-#~ "του Evolution."
+#~ "και αρκετούς ακόμα αφοσιωμένους προγραμματιστές του GNOME. Μπορείτε να δείτε "
+#~ "τα ονόματά τους επιλέγοντας Βοήθεια &gt; Περί από το κύριο παράθυρο του "
+#~ "Evolution."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The Evolution code owes a great debt to the GNOME-pim and GNOME-Calendar "
@@ -26709,21 +26088,20 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "For more information please visit the Evolution <ulink url=\"http://www.";
-#~ "gnome.org/projects/evolution\">Web page</ulink>. Please send all "
-#~ "comments, suggestions, and bug reports to the <ulink url=\"http://";
-#~ "bugzilla.gnome.org\">bug tracking database</ulink>. Instructions for "
-#~ "submitting bug reports can be found on-line at the same location. You can "
-#~ "also use the GNOME bug report tool, bug-buddy, to submit your defect "
-#~ "reports."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλώ επισκεφθείτε την <ulink url="
-#~ "\"http://www.gnome.org/projects/evolution\";>Ιστοσελίδα του Evolution</"
-#~ "ulink>. Παρακαλώ στείλτε όλα σας τα σχόλια, εισηγήσεις και αναφορές "
-#~ "σφαλμάτων στη <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>βάση δεδομένων "
-#~ "καταγραφής σφαλμάτων</ulink>. Οδηγίες για την υποβολή αναφορών σφαλμάτων "
-#~ "θα βρείτε στο διαδίκτυο, στην ίδια τοποθεσία. Μπορείτε επίσης να "
-#~ "χρησιμοποιήσετε το εργαλείο αναφοράς σφαλμάτων του GNOME, το bug-buddy, "
-#~ "για να υποβάλετε τις αναφορές προβλημάτων σας."
+#~ "gnome.org/projects/evolution\">Web page</ulink>. Please send all comments, "
+#~ "suggestions, and bug reports to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org";
+#~ "\">bug tracking database</ulink>. Instructions for submitting bug reports "
+#~ "can be found on-line at the same location. You can also use the GNOME bug "
+#~ "report tool, bug-buddy, to submit your defect reports."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλώ επισκεφθείτε την <ulink url=\"http://";
+#~ "www.gnome.org/projects/evolution\">Ιστοσελίδα του Evolution</ulink>. "
+#~ "Παρακαλώ στείλτε όλα σας τα σχόλια, εισηγήσεις και αναφορές σφαλμάτων στη "
+#~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>βάση δεδομένων καταγραφής "
+#~ "σφαλμάτων</ulink>. Οδηγίες για την υποβολή αναφορών σφαλμάτων θα βρείτε στο "
+#~ "διαδίκτυο, στην ίδια τοποθεσία. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το "
+#~ "εργαλείο αναφοράς σφαλμάτων του GNOME, το bug-buddy, για να υποβάλετε τις "
+#~ "αναφορές προβλημάτων σας."
 
 #~ msgid "This manual was written by:"
 #~ msgstr "Αυτός ο οδηγός γράφτηκε από:"
@@ -26764,33 +26142,33 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please file comments and suggestions for this manual as bugs in the GNOME "
-#~ "bug tracking system. If you contributed to this project but do not see "
-#~ "your name here, please contact Radhika PC (pradhika novell com) or "
-#~ "Srinivasa Ragavan (sragavan novell com) and either of them will list you."
+#~ "bug tracking system. If you contributed to this project but do not see your "
+#~ "name here, please contact Radhika PC (pradhika novell com) or Srinivasa "
+#~ "Ragavan (sragavan novell com) and either of them will list you."
 #~ msgstr ""
 #~ "Παρακαλώ καταχωρήστε σχόλια και εισηγήσεις για αυτό το εγχειρίδιο ως "
-#~ "σφάλματα στο σύστημα καταγραφής σφαλμάτων του GNOME. Αν συνεισφέρατε σε "
-#~ "αυτό το έργο αλλά δε βλέπετε το όνομά σας εδώ, επικοινωνήστε με τον "
-#~ "Radhika PC (pradhika novell com) ή τον Srinivasa Ragavan (sragavan novell "
-#~ "com) και ένας από τους δύο θα σας προσθέσει στη λίστα."
+#~ "σφάλματα στο σύστημα καταγραφής σφαλμάτων του GNOME. Αν συνεισφέρατε σε αυτό "
+#~ "το έργο αλλά δε βλέπετε το όνομά σας εδώ, επικοινωνήστε με τον Radhika PC "
+#~ "(pradhika novell com) ή τον Srinivasa Ragavan (sragavan novell com) και ένας "
+#~ "από τους δύο θα σας προσθέσει στη λίστα."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This glossary contains terms that are frequently used in this guide as "
-#~ "well as in <trademark>Evolution</trademark>."
+#~ "This glossary contains terms that are frequently used in this guide as well "
+#~ "as in <trademark>Evolution</trademark>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αυτό το γλωσσάρι περιέχει όρους που χρησιμοποιούνται συχνά σ' αυτό τον "
-#~ "οδηγό και στο <trademark>Evolution</trademark>."
+#~ "Αυτό το γλωσσάρι περιέχει όρους που χρησιμοποιούνται συχνά σ' αυτό τον οδηγό "
+#~ "και στο <trademark>Evolution</trademark>."
 
 #~ msgid "Assistant"
 #~ msgstr "Βοηθός"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A tool that guides a user through a series of steps, usually to configure "
-#~ "or set up a program. Equivalent to Wizard and Druid."
+#~ "A tool that guides a user through a series of steps, usually to configure or "
+#~ "set up a program. Equivalent to Wizard and Druid."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ένα εργαλείο το οποίο οδηγεί ένα χρήστη διαμέσου μια σειράς από βήματα, "
-#~ "συνήθως για να προσαρμόσει ή να ρυθμίσει ένα πρόγραμμα. Συνώνυμο του "
-#~ "Μάγου και του Δρουίδη."
+#~ "συνήθως για να προσαρμόσει ή να ρυθμίσει ένα πρόγραμμα. Συνώνυμο του Μάγου "
+#~ "και του Δρουίδη."
 
 #~ msgid "attachment"
 #~ msgstr "συνημμένο"
@@ -26799,8 +26177,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Any file sent with an email. Attachments can be embedded in a message or "
 #~ "appended to it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Οποιοδήποτε αρχείο που αποστέλνεται μαζί με ένα μήνυμα. Τα συνημμένα "
-#~ "μπορούν να είναι ενσωματωμένα σε ένα μήνυμα ή να το ακολουθούν."
+#~ "Οποιοδήποτε αρχείο που αποστέλνεται μαζί με ένα μήνυμα. Τα συνημμένα μπορούν "
+#~ "να είναι ενσωματωμένα σε ένα μήνυμα ή να το ακολουθούν."
 
 #~ msgid "automatic indexing"
 #~ msgstr "αυτόματη αρχειοθέτηση"
@@ -26816,16 +26194,15 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgid ""
 #~ "Blind copy recipients (Bcc) receive a copy of an item. Other recipients "
 #~ "receive no information about blind copies. Only the sender and the blind "
-#~ "copy recipient know that a blind copy was sent. If a recipient replies "
-#~ "and chooses Reply to All, the blind copy recipient does not receive the "
-#~ "reply."
+#~ "copy recipient know that a blind copy was sent. If a recipient replies and "
+#~ "chooses Reply to All, the blind copy recipient does not receive the reply."
 #~ msgstr ""
 #~ "Οι παραλήπτες κρυφής κοινοποίησης Bcc λαμβάνουν ένα αντίγραφο του "
 #~ "αντικειμένου. Οι άλλοι παραλήπτες δε λαμβάνουν πληροφορίες για τα κρυφά "
 #~ "κοινοποιημένα αντικείμενα. Μόνο ο αποστολέας και ο παραλήπτης της κρυφής "
-#~ "κοινοποίησης ξέρουν ότι στάληκε. Αν ένας παραλήπτης απαντήσει και "
-#~ "επιλέξει Απάντηση σε όλους, τότε ο παραλήπτης της κρυφής κοινοποίησης δε "
-#~ "λαμβάνει την απάντηση."
+#~ "κοινοποίησης ξέρουν ότι στάληκε. Αν ένας παραλήπτης απαντήσει και επιλέξει "
+#~ "Απάντηση σε όλους, τότε ο παραλήπτης της κρυφής κοινοποίησης δε λαμβάνει την "
+#~ "απάντηση."
 
 #~ msgid "Cc (Carbon Copy)"
 #~ msgstr "Cc (Carbon Copy)"
@@ -26836,8 +26213,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "affected by or directly responsible for it. All recipients can see that a "
 #~ "carbon copy was sent. They can also see the names of the CC recipients."
 #~ msgstr ""
-#~ "Οι παραλήπτες κοινοποίησης (CC) λαμβάνουν ένα αντίγραφο του αντικειμένου. "
-#~ "Οι παραλήπτες της κοινοποίησης είναι χρήστες που θα επωφελούνταν από τις "
+#~ "Οι παραλήπτες κοινοποίησης (CC) λαμβάνουν ένα αντίγραφο του αντικειμένου. Οι "
+#~ "παραλήπτες της κοινοποίησης είναι χρήστες που θα επωφελούνταν από τις "
 #~ "πληροφορίες σε ένα αντικείμενο, αλλά δεν επηρεάζονται ούτε είναι άμεσα "
 #~ "υπεύθυνοι γι' αυτό. Όλοι οι παραλήπτες μπορούν να δουν ότι στάλθηκε μια "
 #~ "κοινοποίηση. Μπορούν επίσης να δουν τα ονόματα των παραληπτών της "
@@ -26850,8 +26227,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "A small application that controls the transfer of data between a handheld "
 #~ "device and a desktop computer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μια μικρή εφαρμογή η οποία ελέγχει τη μεταφορά δεδομένων μεταξύ μιας "
-#~ "φορητής συσκευής χειρός και ενός επιτραπέζιου υπολογιστή."
+#~ "Μια μικρή εφαρμογή η οποία ελέγχει τη μεταφορά δεδομένων μεταξύ μιας φορητής "
+#~ "συσκευής χειρός και ενός επιτραπέζιου υπολογιστή."
 
 #~ msgid "The GNOME groupware application."
 #~ msgstr "Η εφαρμογή groupware για το GNOME."
@@ -26861,55 +26238,55 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To run a program. Any file that can be run is called an executable. "
-#~ "Evolution can download executable attachments, but before they can be "
-#~ "run, the files must be marked as executable with a shell or file manager. "
-#~ "This security precaution prevents the automatic or accidental execution "
-#~ "of malicious programs. For more information on executables and file "
+#~ "Evolution can download executable attachments, but before they can be run, "
+#~ "the files must be marked as executable with a shell or file manager. This "
+#~ "security precaution prevents the automatic or accidental execution of "
+#~ "malicious programs. For more information on executables and file "
 #~ "permissions, see the documentation for your file manager or shell."
 #~ msgstr ""
 #~ "Το τρέξιμο ενός προγράμματος. Οποιοδήποτε αρχείο μπορεί να εκτελεστεί "
-#~ "λέγεται εκτελέσιμο. Το Evolution μπορεί να λάβει εκτελέσιμα συνημμένα, "
-#~ "αλλά προτού εκτελεστούν, τα αρχεία θα πρέπει να σημειωθούν ως εκτελέσιμα "
-#~ "από το κέλυφος ή το διαχειριστή αρχείων. Αυτή η πρόληψη ασφάλειας "
-#~ "αποτρέπει την αυτόματη ή την κατά λάθος εκτέλεση κακόβουλων προγραμμάτων. "
-#~ "Για περισσότερες πληροφορίες για τα εκτελέσιμα και τα δικαιώματα αρχείων, "
-#~ "δείτε την τεκμηρίωση του διαχειριστή αρχείων ή του κελύφους/"
+#~ "λέγεται εκτελέσιμο. Το Evolution μπορεί να λάβει εκτελέσιμα συνημμένα, αλλά "
+#~ "προτού εκτελεστούν, τα αρχεία θα πρέπει να σημειωθούν ως εκτελέσιμα από το "
+#~ "κέλυφος ή το διαχειριστή αρχείων. Αυτή η πρόληψη ασφάλειας αποτρέπει την "
+#~ "αυτόματη ή την κατά λάθος εκτέλεση κακόβουλων προγραμμάτων. Για περισσότερες "
+#~ "πληροφορίες για τα εκτελέσιμα και τα δικαιώματα αρχείων, δείτε την "
+#~ "τεκμηρίωση του διαχειριστή αρχείων ή του κελύφους/"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When messages are marked for deletion, they remain until they are "
-#~ "expunged. When a message is expunged, it is permanently deleted, as long "
-#~ "as it was marked for deletion."
+#~ "When messages are marked for deletion, they remain until they are expunged. "
+#~ "When a message is expunged, it is permanently deleted, as long as it was "
+#~ "marked for deletion."
 #~ msgstr ""
-#~ "Όταν τα μηνύματα σημειώνονται για διαγραφή, παραμένουν μέχρι να "
-#~ "εξαλειφθούν. Όταν ένα μήνυμα εξαλείφεται, διαγράφεται μόνιμα, αν ήταν "
-#~ "σημειωμένο για διαγραφή."
+#~ "Όταν τα μηνύματα σημειώνονται για διαγραφή, παραμένουν μέχρι να εξαλειφθούν. "
+#~ "Όταν ένα μήνυμα εξαλείφεται, διαγράφεται μόνιμα, αν ήταν σημειωμένο για "
+#~ "διαγραφή."
 
 #~ msgid "file tree"
 #~ msgstr "δέντρο αρχείων"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A way of describing a group of files on a computer. The top of the tree "
-#~ "is called the root directory, and is denoted by <command>/</command>. The "
-#~ "rest of the branches spread downward from the root. Don't confuse the "
-#~ "root directory with the root account or root's home directory, normally "
-#~ "<command>/root</command>."
+#~ "A way of describing a group of files on a computer. The top of the tree is "
+#~ "called the root directory, and is denoted by <command>/</command>. The rest "
+#~ "of the branches spread downward from the root. Don't confuse the root "
+#~ "directory with the root account or root's home directory, normally <command>/"
+#~ "root</command>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ένας τρόπος περιγραφής μιας ομάδας αρχείων σε έναν υπολογιστή. Το πάνω "
-#~ "μέρος του δέντρου ονομάζεται ριζικός κατάλογος, και σημειώνεται με το "
-#~ "<command>/</command>. Οι υπόλοιποι κλάδοι απλώνονται κάτω από το ριζικό. "
-#~ "Μη μπερδέψετε το ριζικό (<command>root</command>) κατάλογο με το "
-#~ "λογαριασμό υπερχρήστη (<command>root</command>) η τον αρχικό κατάλογο του "
-#~ "υπερχρήστη (<command>/root</command>)."
+#~ "Ένας τρόπος περιγραφής μιας ομάδας αρχείων σε έναν υπολογιστή. Το πάνω μέρος "
+#~ "του δέντρου ονομάζεται ριζικός κατάλογος, και σημειώνεται με το <command>/</"
+#~ "command>. Οι υπόλοιποι κλάδοι απλώνονται κάτω από το ριζικό. Μη μπερδέψετε "
+#~ "το ριζικό (<command>root</command>) κατάλογο με το λογαριασμό υπερχρήστη "
+#~ "(<command>root</command>) η τον αρχικό κατάλογο του υπερχρήστη (<command>/"
+#~ "root</command>)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Within Evolution, a filter is a method of sorting mail automatically when "
-#~ "it is downloaded. You can create filters to perform one or more actions "
-#~ "on a message that meets any (or all) of a wide range of criteria."
+#~ "Within Evolution, a filter is a method of sorting mail automatically when it "
+#~ "is downloaded. You can create filters to perform one or more actions on a "
+#~ "message that meets any (or all) of a wide range of criteria."
 #~ msgstr ""
 #~ "Μέσα στο Evolution, ένα φίλτρο είναι μια μέθοδος αυτόματης ταξινόμησης "
-#~ "αλληλογραφίας ενώ λαμβάνεται. Μπορείτε να δημιουργείτε φίλτρα για να "
-#~ "κάνετε διάφορες ενέργειες σε ένα μήνυμα το οποίο πληρεί οποιοδήποτε (ή "
-#~ "όλα) από μια συλλογή από κριτήρια."
+#~ "αλληλογραφίας ενώ λαμβάνεται. Μπορείτε να δημιουργείτε φίλτρα για να κάνετε "
+#~ "διάφορες ενέργειες σε ένα μήνυμα το οποίο πληρεί οποιοδήποτε (ή όλα) από μια "
+#~ "συλλογή από κριτήρια."
 
 #~ msgid "forward"
 #~ msgstr "προώθηση"
@@ -26918,10 +26295,9 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "groupware"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A term describing an application that helps groups of people work "
-#~ "together. Typically, a groupware application has several productivity "
-#~ "features built into one program, including email, calendar, and address "
-#~ "book tools."
+#~ "A term describing an application that helps groups of people work together. "
+#~ "Typically, a groupware application has several productivity features built "
+#~ "into one program, including email, calendar, and address book tools."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ένας όρος που περιγράφει μια εφαρμογή που βοηθά ομάδες ανθρώπων να "
 #~ "συνεργάζονται μεταξύ τους. Τυπικά, μια εφαρμογή groupware διαθέτει "
@@ -26930,41 +26306,40 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "διευθύνσεων."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Hypertext Markup Language (HTML) is a language for describing page layout "
-#~ "in electronic documents such as Web pages, help files, and email "
-#~ "messages. HTML can be used in email and news posts to insert images and "
-#~ "apply text treatments."
+#~ "Hypertext Markup Language (HTML) is a language for describing page layout in "
+#~ "electronic documents such as Web pages, help files, and email messages. HTML "
+#~ "can be used in email and news posts to insert images and apply text "
+#~ "treatments."
 #~ msgstr ""
-#~ "Η γλώσσα σήμανσης υπερκειμένου (Hypertext Markup Language, HTML) είναι "
-#~ "μια γλώσσα για την περιγραφή διατάξεων σελίδας σε ηλεκτρονικά έγγραφα "
-#~ "όπως οι ιστοσελίδες, τα αρχεία βοήθειας και τα μηνύματα αλληλογραφίας. Η "
-#~ "HTML μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε αλληλογραφία δημοσιεύσεις ειδήσεων για "
-#~ "να εισάγει εικόνες και να μορφοποιεί το κείμενο."
+#~ "Η γλώσσα σήμανσης υπερκειμένου (Hypertext Markup Language, HTML) είναι μια "
+#~ "γλώσσα για την περιγραφή διατάξεων σελίδας σε ηλεκτρονικά έγγραφα όπως οι "
+#~ "ιστοσελίδες, τα αρχεία βοήθειας και τα μηνύματα αλληλογραφίας. Η HTML μπορεί "
+#~ "να χρησιμοποιηθεί σε αλληλογραφία δημοσιεύσεις ειδήσεων για να εισάγει "
+#~ "εικόνες και να μορφοποιεί το κείμενο."
 
 #~ msgid "iCal"
 #~ msgstr "iCal"
 
-#~ msgid ""
-#~ "iCal is a protocol that Evolution uses to manage the calendar section."
+#~ msgid "iCal is a protocol that Evolution uses to manage the calendar section."
 #~ msgstr ""
 #~ "Το iCal είναι ένα πρωτόκολλο το οποίο χρησιμοποιεί το Evolution για να "
 #~ "χειρίζεται το τμήμα ημερολογίου."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Internet Mail Access Protocol. It allows access to email that is "
-#~ "typically stored remotely on a server rather than on a local hard disk. "
-#~ "Often contrasted with POP."
+#~ "Internet Mail Access Protocol. It allows access to email that is typically "
+#~ "stored remotely on a server rather than on a local hard disk. Often "
+#~ "contrasted with POP."
 #~ msgstr ""
 #~ "Internet Mail Access Protocol. Επιτρέπει την πρόσβαση σε αλληλογραφία ή "
-#~ "οποία τυπικά αποθηκεύεται απομακρυσμένα σ' ένα διακομιστή αντί στον "
-#~ "τοπικό σκληρό δίσκο. Συχνά αντιπαρατίθεται με το POP."
+#~ "οποία τυπικά αποθηκεύεται απομακρυσμένα σ' ένα διακομιστή αντί στον τοπικό "
+#~ "σκληρό δίσκο. Συχνά αντιπαρατίθεται με το POP."
 
 #~ msgid "inline"
 #~ msgstr "μέσα στο μήνυμα"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Displayed as part of a message or other document, rather than attached as "
-#~ "a separate file. Contrast with <emphasis>attachment</emphasis>."
+#~ "Displayed as part of a message or other document, rather than attached as a "
+#~ "separate file. Contrast with <emphasis>attachment</emphasis>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Εμφάνιση ως μέρος του μηνύματος ή άλλου εγγράφου, αντί συνημμένο ως "
 #~ "ξεχωριστό αρχείο. Σε αντίθεση με το <emphasis>attachment</emphasis>."
@@ -26973,100 +26348,96 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "LDAP"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Lightweight Directory Access Protocol. Allows a client to search through "
-#~ "a large database of addresses, phone numbers, and people stored on a "
-#~ "server."
+#~ "Lightweight Directory Access Protocol. Allows a client to search through a "
+#~ "large database of addresses, phone numbers, and people stored on a server."
 #~ msgstr ""
-#~ "Lightweight Directory Access Protocol. Επιτρέπει σε έναν πελάτη να "
-#~ "αναζητεί μέσα σε μια τεράστια βάση δεδομένων με διευθύνσεις, αριθμούς "
-#~ "τηλεφώνων, και πληροφορίες για ανθρώπους που αποθηκεύονται σε ένα "
-#~ "διακομιστή."
+#~ "Lightweight Directory Access Protocol. Επιτρέπει σε έναν πελάτη να αναζητεί "
+#~ "μέσα σε μια τεράστια βάση δεδομένων με διευθύνσεις, αριθμούς τηλεφώνων, και "
+#~ "πληροφορίες για ανθρώπους που αποθηκεύονται σε ένα διακομιστή."
 
 #~ msgid "mail client"
 #~ msgstr "πελάτης αλληλογραφίας"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The application with which a person reads and sends email. Its "
-#~ "counterparts are the various types of mail servers, which handle user "
-#~ "authentication and direct messages from the sender to the recipient."
+#~ "The application with which a person reads and sends email. Its counterparts "
+#~ "are the various types of mail servers, which handle user authentication and "
+#~ "direct messages from the sender to the recipient."
 #~ msgstr ""
-#~ "Η εφαρμογή με την οποία ένας άνθρωπος διαβάζει και στέλνει την "
-#~ "αλληλογραφία του. Στην άλλη πλευρά του πελάτη βρίσκονται οι διάφοροι "
-#~ "τύποι διακομιστών αλληλογραφίας, οι οποίοι χειρίζονται την πιστοποίηση "
-#~ "του χρήστη και κατευθύνουν τα μηνύματα από τον αποστολέα στον παραλήπτη."
+#~ "Η εφαρμογή με την οποία ένας άνθρωπος διαβάζει και στέλνει την αλληλογραφία "
+#~ "του. Στην άλλη πλευρά του πελάτη βρίσκονται οι διάφοροι τύποι διακομιστών "
+#~ "αλληλογραφίας, οι οποίοι χειρίζονται την πιστοποίηση του χρήστη και "
+#~ "κατευθύνουν τα μηνύματα από τον αποστολέα στον παραλήπτη."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Post Office Protocol. A mechanism for email transport. In contrast to "
-#~ "IMAP, it is used only to get mail from a server and store it locally on "
-#~ "your hard disk."
+#~ "Post Office Protocol. A mechanism for email transport. In contrast to IMAP, "
+#~ "it is used only to get mail from a server and store it locally on your hard "
+#~ "disk."
 #~ msgstr ""
 #~ "Post Office Protocol. Ένας μηχανισμός για μεταφορά αλληλογραφίας. Σε "
-#~ "αντίθεση με το IMAP, χρησιμοποιείται μόνο για να λαμβάνεται η "
-#~ "αλληλογραφία από ένα διακομιστή και να αποθηκεύεται τοπικά στο σκληρό "
-#~ "δίσκο."
+#~ "αντίθεση με το IMAP, χρησιμοποιείται μόνο για να λαμβάνεται η αλληλογραφία "
+#~ "από ένα διακομιστή και να αποθηκεύεται τοπικά στο σκληρό δίσκο."
 
 #~ msgid "protocol"
 #~ msgstr "πρωτόκολλο"
 
 #~ msgid ""
 #~ "An agreed-upon method of communication, especially one for sending "
-#~ "particular types of information between computer systems. Examples "
-#~ "include POP (Post Office Protocol), for email, and HTTP (HyperText "
-#~ "Transfer Protocol) for Web pages."
+#~ "particular types of information between computer systems. Examples include "
+#~ "POP (Post Office Protocol), for email, and HTTP (HyperText Transfer "
+#~ "Protocol) for Web pages."
 #~ msgstr ""
 #~ "Μια προσυμφωνημένη μέθοδος επικοινωνίας, ειδικά μια για αποστολή "
-#~ "συγκεκριμένων τύπων πληροφοριών μεταξύ συστημάτων υπολογιστών. "
-#~ "Παραδείγματα αποτελούν τα POP (Post Office Protocol), για αλληλογραφία, "
-#~ "και HTTP (HyperText Transfer Protocol) για ιστοσελίδες."
+#~ "συγκεκριμένων τύπων πληροφοριών μεταξύ συστημάτων υπολογιστών. Παραδείγματα "
+#~ "αποτελούν τα POP (Post Office Protocol), για αλληλογραφία, και HTTP "
+#~ "(HyperText Transfer Protocol) για ιστοσελίδες."
 
 #~ msgid "public key encryption"
 #~ msgstr "κρυπτογράφηση δημόσιου κλειδιού"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A strong encryption method that uses a set of two keys, one of which is "
-#~ "made public, and one of which is kept private. Data encrypted using the "
-#~ "public key can only be decrypted using the private key. The longer the "
-#~ "keys, the more difficult it is to break the encryption."
+#~ "A strong encryption method that uses a set of two keys, one of which is made "
+#~ "public, and one of which is kept private. Data encrypted using the public "
+#~ "key can only be decrypted using the private key. The longer the keys, the "
+#~ "more difficult it is to break the encryption."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μια ισχυρή μέθοδος κρυπτογράφησης που χρησιμοποιεί ένα σετ από δύο "
-#~ "κλειδιά, το ένα από τα οποία δημοσιοποιείται, και το άλλο μένει ιδιωτικό. "
-#~ "Δεδομένα που κρυπτογραφούνται με τη χρήση δημόσιου κλειδιού μπορούν να "
+#~ "Μια ισχυρή μέθοδος κρυπτογράφησης που χρησιμοποιεί ένα σετ από δύο κλειδιά, "
+#~ "το ένα από τα οποία δημοσιοποιείται, και το άλλο μένει ιδιωτικό. Δεδομένα "
+#~ "που κρυπτογραφούνται με τη χρήση δημόσιου κλειδιού μπορούν να "
 #~ "αποκρυπτογραφηθούν μόνο με το ιδιωτικό κλειδί. Όσο μακρύτερα είναι τα "
 #~ "κλειδιά, τόσο πιο δύσκολο είναι να σπάσει η κρυπτογράφηση."
 
 #~ msgid ""
-#~ "A regular expression (regex) is a way of describing a string of text "
-#~ "using metacharacters or wildcard symbols. For example, the statement fly."
-#~ "*so[au]p means any phrase beginning with <quote>fly</quote> and ending in "
+#~ "A regular expression (regex) is a way of describing a string of text using "
+#~ "metacharacters or wildcard symbols. For example, the statement fly.*so[au]p "
+#~ "means any phrase beginning with <quote>fly</quote> and ending in "
 #~ "<quote>soup</quote> or <quote>soap.</quote> If you searched for that "
-#~ "expression, you'd find both <quote>fly in my soup</quote> and <quote>fly "
-#~ "in my soap.</quote> For more information, enter <command>man grep</"
-#~ "command> from the command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μια κανονική έκφραση (regex) είναι ένας τρόπος περιγραφής μια "
-#~ "συμβολοσειράς κειμένου χρησιμοποιώντας μεταχαρακτήρες ή σύμβολα "
-#~ "μπαλαντέρ. Για παράδειγμα, η έκφραση fly.*so[au]p σημαίνει οποιαδήποτε "
-#~ "φράση που ξεκινά με <quote>fly</quote> και τελειώνει με <quote>soup</"
-#~ "quote> ή <quote>soap</quote>. Αν αναζητούσατε για αυτή την έκφραση, θα "
-#~ "βρίσκατε και το <quote>fly in my soup</quote> και το <quote>fly in my "
-#~ "soap</quote>. Για περισσότερες πληροφορίες εισάγετε <command>man grep</"
-#~ "command>  στη γραμμή εντολών."
+#~ "expression, you'd find both <quote>fly in my soup</quote> and <quote>fly in "
+#~ "my soap.</quote> For more information, enter <command>man grep</command> "
+#~ "from the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μια κανονική έκφραση (regex) είναι ένας τρόπος περιγραφής μια συμβολοσειράς "
+#~ "κειμένου χρησιμοποιώντας μεταχαρακτήρες ή σύμβολα μπαλαντέρ. Για παράδειγμα, "
+#~ "η έκφραση fly.*so[au]p σημαίνει οποιαδήποτε φράση που ξεκινά με <quote>fly</"
+#~ "quote> και τελειώνει με <quote>soup</quote> ή <quote>soap</quote>. Αν "
+#~ "αναζητούσατε για αυτή την έκφραση, θα βρίσκατε και το <quote>fly in my soup</"
+#~ "quote> και το <quote>fly in my soap</quote>. Για περισσότερες πληροφορίες "
+#~ "εισάγετε <command>man grep</command>  στη γραμμή εντολών."
 
 #~ msgid "script"
 #~ msgstr "δέσμη ενεργειών, σενάριο εντολών"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A program written in an interpreted (rather than compiled) language. "
-#~ "Often used as a synonym for macro, to denote a series of prerecorded "
-#~ "commands or actions within an application. Scripts are used to accomplish "
-#~ "repetitive and tedious tasks, to save the user time."
+#~ "A program written in an interpreted (rather than compiled) language. Often "
+#~ "used as a synonym for macro, to denote a series of prerecorded commands or "
+#~ "actions within an application. Scripts are used to accomplish repetitive and "
+#~ "tedious tasks, to save the user time."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ένα πρόγραμμα γραμμένο σε μια ερμηνευόμενη (interpreted) αντί σε μια "
-#~ "μεταγλωττιζόμενη (compiled) γλώσσα. Συχνά χρησιμοποιείται ως συνώνυμο για "
-#~ "τη μακροεντολή, για να συμβολίσει μια σειρά από προεγγεγραμμένες εντολές "
-#~ "ή ενέργειες μέσα σε μια εφαρμογή. Τα σενάρια εντολών χρησιμοποιούνται για "
-#~ "να επιτευχθούν επαναλαμβανόμενες και χρονοβόρες εργασίες, και "
-#~ "εξοικονομούν χρόνο."
+#~ "μεταγλωττιζόμενη (compiled) γλώσσα. Συχνά χρησιμοποιείται ως συνώνυμο για τη "
+#~ "μακροεντολή, για να συμβολίσει μια σειρά από προεγγεγραμμένες εντολές ή "
+#~ "ενέργειες μέσα σε μια εφαρμογή. Τα σενάρια εντολών χρησιμοποιούνται για να "
+#~ "επιτευχθούν επαναλαμβανόμενες και χρονοβόρες εργασίες, και εξοικονομούν "
+#~ "χρόνο."
 
 #~ msgid "search base"
 #~ msgstr "βάση αναζήτησης"
@@ -27082,81 +26453,79 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "αναζήτησης."
 
 #~ msgid ""
-#~ "An email organization tool. Search folders allow you to create a folder "
-#~ "that contains the results of a complex search. Search folder contents are "
-#~ "updated dynamically."
+#~ "An email organization tool. Search folders allow you to create a folder that "
+#~ "contains the results of a complex search. Search folder contents are updated "
+#~ "dynamically."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ένα εργαλείο οργάνωσης της αλληλογραφίας. Οι φάκελοι αναζήτησης σας "
-#~ "επιτρέπουν να δημιουργείτε ένα φάκελο ο οποίος περιέχει τα αποτελέσματα "
-#~ "μια πολύπλοκης αναζήτησης. Τα περιεχόμενα των φακέλων αναζήτησης "
-#~ "ενημερώνονται δυναμικά."
+#~ "επιτρέπουν να δημιουργείτε ένα φάκελο ο οποίος περιέχει τα αποτελέσματα μια "
+#~ "πολύπλοκης αναζήτησης. Τα περιεχόμενα των φακέλων αναζήτησης ενημερώνονται "
+#~ "δυναμικά."
 
 #~ msgid "search scope"
 #~ msgstr "όριο αναζήτησης"
 
 #~ msgid "Search Scope states how much of the search base to search."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το βάθος αναζήτησης ορίζει πόση από τη βάση αναζήτησης θα αναζητηθεί."
+#~ msgstr "Το βάθος αναζήτησης ορίζει πόση από τη βάση αναζήτησης θα αναζητηθεί."
 
 #~ msgid ""
-#~ "A program that sends mail. Evolution can use it instead of SMTP; some "
-#~ "people prefer it because it offers more flexibility; however, it is more "
-#~ "difficult to set up."
+#~ "A program that sends mail. Evolution can use it instead of SMTP; some people "
+#~ "prefer it because it offers more flexibility; however, it is more difficult "
+#~ "to set up."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ένα πρόγραμμα που στέλνει αλληλογραφία. Το Evolution μπορεί να το "
-#~ "χρησιμοποιήσει αντί του SMTP. Μερικοί άνθρωποι το προτιμούν γιατί "
-#~ "προσφέρει περισσότερη ευελιξία, ωστόσο είναι πιο δύσκολο στη ρύθμιση."
+#~ "χρησιμοποιήσει αντί του SMTP. Μερικοί άνθρωποι το προτιμούν γιατί προσφέρει "
+#~ "περισσότερη ευελιξία, ωστόσο είναι πιο δύσκολο στη ρύθμιση."
 
 #~ msgid ""
 #~ "An area of Evolution that offers users fast access to the most frequently "
 #~ "used features of the application."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μια περιοχή του Evolution η οποία προσφέρει στους χρήστες γρήγορη "
-#~ "πρόσβαση στα πιο συχνά χρησιμοποιούμενα χαρακτηριστικά της εφαρμογής."
+#~ "Μια περιοχή του Evolution η οποία προσφέρει στους χρήστες γρήγορη πρόσβαση "
+#~ "στα πιο συχνά χρησιμοποιούμενα χαρακτηριστικά της εφαρμογής."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Text placed at the end of every email sent, similar to a hand-written "
 #~ "signature at the bottom of a written letter. A signature can be anything "
-#~ "from a favorite quotation to a link to a Web page; courtesy dictates that "
-#~ "it be fewer than four lines long."
+#~ "from a favorite quotation to a link to a Web page; courtesy dictates that it "
+#~ "be fewer than four lines long."
 #~ msgstr ""
-#~ "Κείμενο που τοποθετείται στο τέλος κάθε μηνύματος που αποστέλλεται, όμοιο "
-#~ "με τη χειρόγραφη υπογραφή στο κάτω μέρος ενός γραπτού μηνύματος. Μια "
-#~ "υπογραφή μπορεί να είναι οτιδήποτε, από μια αγαπημένη ατάκα μέχρι ένας "
-#~ "δεσμός προς μια ιστοσελίδα. Η καλή συμπεριφορά υποδεικνύει ότι πρέπει να "
-#~ "είναι μικρότερη από τέσσερις γραμμές."
+#~ "Κείμενο που τοποθετείται στο τέλος κάθε μηνύματος που αποστέλλεται, όμοιο με "
+#~ "τη χειρόγραφη υπογραφή στο κάτω μέρος ενός γραπτού μηνύματος. Μια υπογραφή "
+#~ "μπορεί να είναι οτιδήποτε, από μια αγαπημένη ατάκα μέχρι ένας δεσμός προς "
+#~ "μια ιστοσελίδα. Η καλή συμπεριφορά υποδεικνύει ότι πρέπει να είναι μικρότερη "
+#~ "από τέσσερις γραμμές."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Simple Mail Transfer Protocol. The most common way of transporting mail "
 #~ "messages from your computer to the server."
 #~ msgstr ""
-#~ "Simple Mail Transfer Protocol. Ο πιο κοινός τρόπος μεταφοράς "
-#~ "αλληλογραφίας από τον υπολογιστή στο διακομιστή."
+#~ "Simple Mail Transfer Protocol. Ο πιο κοινός τρόπος μεταφοράς αλληλογραφίας "
+#~ "από τον υπολογιστή στο διακομιστή."
 
 #~ msgid "tooltip"
 #~ msgstr "συμβουλή εργαλείου"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A small box of explanatory text that appears when the mouse pointer is "
-#~ "held over a button or other interface element."
+#~ "A small box of explanatory text that appears when the mouse pointer is held "
+#~ "over a button or other interface element."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ένα μικρό κουτί με επεξηγηματικό κείμενο που εμφανίζεται όταν ο δείκτης "
-#~ "του ποντικιού κρατιέται πάνω από ένα  κουμπί ή άλλο στοιχείο της διεπαφής."
+#~ "Ένα μικρό κουτί με επεξηγηματικό κείμενο που εμφανίζεται όταν ο δείκτης του "
+#~ "ποντικιού κρατιέται πάνω από ένα  κουμπί ή άλλο στοιχείο της διεπαφής."
 
 #~ msgid "virus"
 #~ msgstr "ιός"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A program that inserts itself into other files or programs. When "
-#~ "executed, it spreads to more programs and other computers. A virus can "
-#~ "cause substantial damage by clogging networks or disk drives, deleting "
-#~ "files, or opening security holes."
+#~ "A program that inserts itself into other files or programs. When executed, "
+#~ "it spreads to more programs and other computers. A virus can cause "
+#~ "substantial damage by clogging networks or disk drives, deleting files, or "
+#~ "opening security holes."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ένα πρόγραμμα που εισάγει τον εαυτό του μέσα σε άλλα αρχεία ή "
-#~ "προγράμματα. Όταν εκτελείται, διαδίδεται σε περισσότερα προγράμματα και "
-#~ "υπολογιστές. Ένας ιός μπορεί να προκαλέσει ουσιαστική ζημιά προκαλώντας "
-#~ "συμφόρηση σε δίκτυα ή σκληρούς δίσκους, διαγράφοντας αρχεία ή ανοίγοντας "
-#~ "τρύπες ασφάλειας."
+#~ "Ένα πρόγραμμα που εισάγει τον εαυτό του μέσα σε άλλα αρχεία ή προγράμματα. "
+#~ "Όταν εκτελείται, διαδίδεται σε περισσότερα προγράμματα και υπολογιστές. Ένας "
+#~ "ιός μπορεί να προκαλέσει ουσιαστική ζημιά προκαλώντας συμφόρηση σε δίκτυα ή "
+#~ "σκληρούς δίσκους, διαγράφοντας αρχεία ή ανοίγοντας τρύπες ασφάλειας."
 
 #~ msgid "vCard"
 #~ msgstr "vCard"
@@ -27165,9 +26534,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "A file format for the exchange of contact information. When you get an "
 #~ "address card attached to an email, it is probably in vCard format."
 #~ msgstr ""
-#~ "Μια μορφή αρχείου για την ανταλλαγή πληροφοριών επαφών. Όταν λαμβάνετε "
-#~ "μια κάρτα διεύθυνσης συνημμένη σε ένα μήνυμα, πιθανότατα θα είναι σε "
-#~ "μορφή vCard."
+#~ "Μια μορφή αρχείου για την ανταλλαγή πληροφοριών επαφών. Όταν λαμβάνετε μια "
+#~ "κάρτα διεύθυνσης συνημμένη σε ένα μήνυμα, πιθανότατα θα είναι σε μορφή vCard."
 
 #~ msgid "Legal Notices"
 #~ msgstr "Νομικές σημειώσεις"
@@ -27176,115 +26544,111 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to the "
 #~ "contents or use of this documentation, and specifically disclaims any "
 #~ "express or implied warranties of merchantability or fitness for any "
-#~ "particular purpose. Further, Novell, Inc. reserves the right to revise "
-#~ "this publication and to make changes to its content, at any time, without "
+#~ "particular purpose. Further, Novell, Inc. reserves the right to revise this "
+#~ "publication and to make changes to its content, at any time, without "
 #~ "obligation to notify any person or entity of such revisions or changes."
 #~ msgstr ""
 #~ "Η Novell, Inc. δεν προσφέρει διαβεβαιώσεις ή εγγυήσεις αναφορικά με το "
-#~ "περιεχόμενο αυτής της τεκμηρίωσης, και ειδικά απορρίπτει οποιεσδήποτε "
-#~ "ρητές ή εννοούμενες εγγυήσεις εμπορευσιμότητας ή καταλληλότητας για "
-#~ "συγκεκριμένο σκοπό. Επιπλέον, η Novell, Inc. διατηρεί το δικαίωμα να "
-#~ "αναθεωρήσει αυτή την έκδοση και να αλλάξει το περιεχόμενό της, "
-#~ "οποτεδήποτε, χωρίς υποχρέωση να ενημερώσει οποιοδήποτε άτομο ή οντότητα "
-#~ "για αυτές τις αναθεωρήσεις ή αλλαγές."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Further, Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect "
-#~ "to any software, and specifically disclaims any express or implied "
-#~ "warranties of merchantability or fitness for any particular purpose. "
-#~ "Further, Novell, Inc. reserves the right to make changes to any and all "
-#~ "parts of Novell software, at any time, without any obligation to notify "
-#~ "any person or entity of such changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιπλεον η Novell, Inc. δεν αντιπροσωπεύει ούτε εγγυάται αναφορικά με "
-#~ "κανένα λογισμικό, και ειδικά αποποιείται οποιεσδήποτε ρητές ή εννοούμενες "
-#~ "εγγυήσεις εμπορευσιμότητας ή καταλληλότητας για συγκεκριμένο σκοπό. "
-#~ "Επιπλέον, η Novell, Inc. διατηρεί το δικαίωμα να κάνει αλλαγές σε "
-#~ "οποιοδήποτε και σε όλα τα μέρη του λογισμικού της Novell, οποτεδήποτε, "
-#~ "χωρίς καμιά υποχρέωση να ειδοποιήσει οποιοδήποτε άτομο ή οντότητα για "
-#~ "αυτές τις αλλαγές."
+#~ "περιεχόμενο αυτής της τεκμηρίωσης, και ειδικά απορρίπτει οποιεσδήποτε ρητές "
+#~ "ή εννοούμενες εγγυήσεις εμπορευσιμότητας ή καταλληλότητας για συγκεκριμένο "
+#~ "σκοπό. Επιπλέον, η Novell, Inc. διατηρεί το δικαίωμα να αναθεωρήσει αυτή την "
+#~ "έκδοση και να αλλάξει το περιεχόμενό της, οποτεδήποτε, χωρίς υποχρέωση να "
+#~ "ενημερώσει οποιοδήποτε άτομο ή οντότητα για αυτές τις αναθεωρήσεις ή αλλαγές."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Further, Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to "
+#~ "any software, and specifically disclaims any express or implied warranties "
+#~ "of merchantability or fitness for any particular purpose. Further, Novell, "
+#~ "Inc. reserves the right to make changes to any and all parts of Novell "
+#~ "software, at any time, without any obligation to notify any person or entity "
+#~ "of such changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιπλεον η Novell, Inc. δεν αντιπροσωπεύει ούτε εγγυάται αναφορικά με κανένα "
+#~ "λογισμικό, και ειδικά αποποιείται οποιεσδήποτε ρητές ή εννοούμενες εγγυήσεις "
+#~ "εμπορευσιμότητας ή καταλληλότητας για συγκεκριμένο σκοπό. Επιπλέον, η "
+#~ "Novell, Inc. διατηρεί το δικαίωμα να κάνει αλλαγές σε οποιοδήποτε και σε όλα "
+#~ "τα μέρη του λογισμικού της Novell, οποτεδήποτε, χωρίς καμιά υποχρέωση να "
+#~ "ειδοποιήσει οποιοδήποτε άτομο ή οντότητα για αυτές τις αλλαγές."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You may not use, export, or re-export this product in violation of any "
 #~ "applicable laws or regulations including, without limitation, U.S. export "
 #~ "regulations or the laws of the country in which you reside."
 #~ msgstr ""
-#~ "Δε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε, να εξάγετε ή να επανεξάγετε αυτό το "
-#~ "προϊόν κατά παράβαση οποιονδήποτε εφαρμόσιμων νόμων ή κανονισμών "
-#~ "συμπεριλαμβανομένων, μη περιοριστικά, κανονισμών εξαγωγών των Η.Π.Α. ή "
-#~ "νόμων στη χώρα που μένετε."
+#~ "Δε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε, να εξάγετε ή να επανεξάγετε αυτό το προϊόν "
+#~ "κατά παράβαση οποιονδήποτε εφαρμόσιμων νόμων ή κανονισμών "
+#~ "συμπεριλαμβανομένων, μη περιοριστικά, κανονισμών εξαγωγών των Η.Π.Α. ή νόμων "
+#~ "στη χώρα που μένετε."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Copyright 2007 Novell, Inc. Permission is granted to copy, distribute, "
-#~ "and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
+#~ "Copyright 2007 Novell, Inc. Permission is granted to copy, distribute, and/"
+#~ "or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
 #~ "License (GFDL), Version 1.2 or any later version, published by the Free "
-#~ "Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and "
-#~ "no Back-Cover Texts. A copy of the GFDL can be found at http://www.fsf.";
-#~ "org/licenses/fdl.html."
+#~ "Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no "
+#~ "Back-Cover Texts. A copy of the GFDL can be found at http://www.fsf.org/";
+#~ "licenses/fdl.html."
 #~ msgstr ""
-#~ "Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό "
-#~ "τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.2 ή "
+#~ "Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους "
+#~ "όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.2 ή "
 #~ "μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά "
-#~ "Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε "
-#~ "να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url="
-#~ "\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε "
-#~ "με αυτόν τον οδηγό."
+#~ "Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να "
+#~ "βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+#~ "fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν "
+#~ "τον οδηγό."
 
 #~ msgid ""
-#~ "THIS DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THIS DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER "
-#~ "THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT:"
+#~ "THIS DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THIS DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING "
+#~ "THAT:"
 #~ msgstr ""
-#~ "ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ "
-#~ "ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: "
+#~ "ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ "
+#~ "ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: "
 #~ "<placeholder-1/>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "1. THE DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF "
-#~ "ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE "
-#~ "OF DEFECTS, MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR NON-"
-#~ "INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE "
-#~ "OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD "
-#~ "ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT "
-#~ "THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY "
-#~ "NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY "
-#~ "CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER "
-#~ "THIS DISCLAIMER; AND"
+#~ "1. THE DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY "
+#~ "KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS, "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+#~ "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+#~ "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 #~ msgstr ""
 #~ "1. ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΝΕΝΟΣ ΕΙΔΟΥΣ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΡΗΤΗ Η "
-#~ "ΝΟΟΥΜΕΝΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΜΗ ΕΞΑΝΤΛΗΤΙΚΑ, ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ "
-#~ "'Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΙΝΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΟ ΟΠΟΙΩΝΔΗΠΟΤΕ "
-#~ "ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΩΝ, ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, Ή ΜΗ "
-#~ "ΠΑΡΑΒΑΤΙΚΟ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ, ΚΑΙ ΑΠΟΔΟΣΗ "
-#~ "ΤΩΝ ΕΓΓΡΑΦΩΝ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΔΙΚΗ ΣΑΣ. ΑΝ "
-#~ "ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ ΑΠΟΔΕΙΧΘΕΙ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΟ ΜΕ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, ΕΣΕΙΣ "
-#~ "(ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΕΙΣΦΕΡΟΝΤΑΣ) "
-#~ "ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΩΝ ΣΥΝΤΗΡΗΣΕΩΝ, ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΕΩΝ "
-#~ "Η ΔΙΟΡΘΩΣΕΩΝ. ΑΥΤΗ Η ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΑΠΟΤΕΛΕΙ ΟΥΣΙΩΔΕΣ ΜΕΡΟΣ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ "
-#~ "ΑΔΕΙΑΣ. ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ "
-#~ "ΑΥΤΟΥ ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ, ΚΑΙ"
+#~ "ΝΟΟΥΜΕΝΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΜΗ ΕΞΑΝΤΛΗΤΙΚΑ, ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ 'Η "
+#~ "ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΙΝΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΟ ΟΠΟΙΩΝΔΗΠΟΤΕ "
+#~ "ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΩΝ, ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, Ή ΜΗ ΠΑΡΑΒΑΤΙΚΟ. "
+#~ "ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ, ΚΑΙ ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΩΝ ΕΓΓΡΑΦΩΝ Η "
+#~ "ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΔΙΚΗ ΣΑΣ. ΑΝ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ "
+#~ "ΑΠΟΔΕΙΧΘΕΙ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΟ ΜΕ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, ΕΣΕΙΣ (ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ "
+#~ "ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΕΙΣΦΕΡΟΝΤΑΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ "
+#~ "ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΩΝ ΣΥΝΤΗΡΗΣΕΩΝ, ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΕΩΝ Η ΔΙΟΡΘΩΣΕΩΝ. ΑΥΤΗ Η "
+#~ "ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΑΠΟΤΕΛΕΙ ΟΥΣΙΩΔΕΣ ΜΕΡΟΣ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ "
+#~ "ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΑΥΤΗ ΤΗΝ "
+#~ "ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ, ΚΑΙ"
 
 #~ msgid ""
 #~ "2. UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
 #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
 #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE "
+#~ "TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
 #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
 #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
 #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN "
+#~ "IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 #~ msgstr ""
-#~ "2. ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ "
-#~ "Ή ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ "
-#~ "ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ "
-#~ "ΖΗΜΙΕΣ ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή "
-#~ "ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ "
-#~ "ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
+#~ "2. ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή "
+#~ "ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ "
+#~ "ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ "
+#~ "ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
+#~ "ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ "
+#~ "ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
 
 #~ msgid "404 Wyman Street, Suite 500"
 #~ msgstr "404 Wyman Street, Suite 500"
@@ -27302,19 +26666,19 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr "Ιούλιος 2007"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To access the online documentation for this and other Novell products, "
-#~ "and to get updates, see www.novell.com/documentation"
+#~ "To access the online documentation for this and other Novell products, and "
+#~ "to get updates, see www.novell.com/documentation"
 #~ msgstr ""
-#~ "Για να έχετε πρόσβαση στη διαδικτυακή τεκμηρίωση για αυτό και άλλα "
-#~ "προϊόντα της Novell, και για να λάβετε ενημερώσεις, δείτε το www.novell."
-#~ "com/documentation"
+#~ "Για να έχετε πρόσβαση στη διαδικτυακή τεκμηρίωση για αυτό και άλλα προϊόντα "
+#~ "της Novell, και για να λάβετε ενημερώσεις, δείτε το www.novell.com/"
+#~ "documentation"
 
 #~ msgid "Evolution is a trademark of Novell, Inc."
 #~ msgstr "Το Evolution είναι ένα εμπορικό σήμα της Novell, Inc."
 
 #~ msgid ""
-#~ "GroupWise is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States "
-#~ "and other countries."
+#~ "GroupWise is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
+#~ "other countries."
 #~ msgstr ""
 #~ "Το GroupWise είναι ένα αναγνωρισμένο εμπορικό σήμα της Novell, Inc. στις "
 #~ "Ηνωμένες Πολιτείες και σε άλλες χώρες."
@@ -27328,8 +26692,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #~ msgid "SUSE is a registered trademark of SUSE AG, a Novell company."
 #~ msgstr ""
-#~ "Το SUSE είναι ένα αναγνωρισμένο εμπορικό σήμα της SUSE AG, μιας εταιρίας "
-#~ "της Novell."
+#~ "Το SUSE είναι ένα αναγνωρισμένο εμπορικό σήμα της SUSE AG, μιας εταιρίας της "
+#~ "Novell."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Ximian is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
@@ -27338,18 +26702,15 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "Το Ximian είναι ένα αναγνωρισμένο εμπορικό σήμα της Novvel, Inc. στις "
 #~ "Ηνωμένες Πολιτείες και σε άλλες χώρες."
 
-#~ msgid ""
-#~ "All third-party trademarks are the property of their respective owners."
+#~ msgid "All third-party trademarks are the property of their respective owners."
 #~ msgstr ""
 #~ "Όλα τα εμπορικά σήματα τρίτων είναι ιδιοκτησία των αντίστοιχων ιδιοκτητών "
 #~ "τους."
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; "
-#~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
+#~ "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; "
-#~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
+#~ "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; "
@@ -27358,8 +26719,7 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; "
 #~ "md5=5add6d290b2df212516dda2463930759"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_backup.png'; md5=45f1608179074557b35d6a31fbd49cec"
+#~ msgid "@@image: 'figures/evo_backup.png'; md5=45f1608179074557b35d6a31fbd49cec"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: 'figures/evo_backup.png'; md5=45f1608179074557b35d6a31fbd49cec"
 
@@ -27387,8 +26747,7 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "@@image: 'figures/evo_account_editor_a.png'; "
 #~ "md5=39b83104a4e6ecb9473cbb84121e6be3"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_import.png'; md5=e646910f62cd51db9b88edeb336bac6b"
+#~ msgid "@@image: 'figures/evo_import.png'; md5=e646910f62cd51db9b88edeb336bac6b"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: 'figures/evo_import.png'; md5=e646910f62cd51db9b88edeb336bac6b"
 
@@ -27419,11 +26778,9 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "md5=3b7067638063c6aad2c316db838d2273"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_edit_rule_a.png'; "
-#~ "md5=0ae423517b27dfd34cfcb54550335fbb"
+#~ "@@image: 'figures/evo_edit_rule_a.png'; md5=0ae423517b27dfd34cfcb54550335fbb"
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_edit_rule_a.png'; "
-#~ "md5=0ae423517b27dfd34cfcb54550335fbb"
+#~ "@@image: 'figures/evo_edit_rule_a.png'; md5=0ae423517b27dfd34cfcb54550335fbb"
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/evo_select_add_folder.png'; "
@@ -27444,10 +26801,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: 'figures/evo_allday_a.png'; md5=3641b70c5110bb275d553c00d559636f"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=e9401be3e2c00fa9389a81aa438bc67d"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=e9401be3e2c00fa9389a81aa438bc67d"
+#~ msgid "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=e9401be3e2c00fa9389a81aa438bc67d"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=e9401be3e2c00fa9389a81aa438bc67d"
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/evo_cal_advsearch.png'; "
@@ -27456,24 +26811,19 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "@@image: 'figures/evo_cal_advsearch.png'; "
 #~ "md5=a99f9f9f5c13ba8cf237b7a79a5af7f1"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=d3e1bb4520b51afabc1b396fdd4ab82c"
+#~ msgid "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=d3e1bb4520b51afabc1b396fdd4ab82c"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=d3e1bb4520b51afabc1b396fdd4ab82c"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/exchng-identity.png'; "
-#~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
+#~ "@@image: 'figures/exchng-identity.png'; md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/exchng-identity.png'; "
-#~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
+#~ "@@image: 'figures/exchng-identity.png'; md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; "
-#~ "md5=29dcaf684be7ea3554afe4f96885bc4e"
+#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; md5=29dcaf684be7ea3554afe4f96885bc4e"
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; "
-#~ "md5=29dcaf684be7ea3554afe4f96885bc4e"
+#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; md5=29dcaf684be7ea3554afe4f96885bc4e"
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/exchng-rec-option.png'; "
@@ -27483,11 +26833,9 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "md5=6c0f84b7541a044e900d9d7c5fc4a49b"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/exchng-settings.png'; "
-#~ "md5=7e82c0934afd2de5fca76c164d6342f4"
+#~ "@@image: 'figures/exchng-settings.png'; md5=7e82c0934afd2de5fca76c164d6342f4"
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/exchng-settings.png'; "
-#~ "md5=7e82c0934afd2de5fca76c164d6342f4"
+#~ "@@image: 'figures/exchng-settings.png'; md5=7e82c0934afd2de5fca76c164d6342f4"
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/sub-others-folder.png'; "
@@ -27523,11 +26871,9 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "md5=1c9e818bb39bb288511cf1cebdd83569"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_rmdrnotes_a.png'; "
-#~ "md5=ae24ed3554b8359af96ef2374ccd261a"
+#~ "@@image: 'figures/evo_rmdrnotes_a.png'; md5=ae24ed3554b8359af96ef2374ccd261a"
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_rmdrnotes_a.png'; "
-#~ "md5=ae24ed3554b8359af96ef2374ccd261a"
+#~ "@@image: 'figures/evo_rmdrnotes_a.png'; md5=ae24ed3554b8359af96ef2374ccd261a"
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/proxy-login.png'; md5=7adee93cffbeea4636df9bb1a8923b07"
@@ -27572,8 +26918,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ msgid "If you don't know the Server, contact your administrator."
 #~ msgstr ""
 #~ "#-#-#-#-#  gnome-screensaver.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Ο λογαριασμός σας έχει λήξει. Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή "
-#~ "του συστήματος σας\n"
+#~ "Ο λογαριασμός σας έχει λήξει. Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή του "
+#~ "συστήματος σας\n"
 #~ "#-#-#-#-#  gdm2.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
 #~ "Ο λογαριασμός σας έληξε; Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή του "
 #~ "συστήματος σας."
@@ -27588,8 +26934,8 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 #~ "administrator."
 #~ msgstr ""
 #~ "#-#-#-#-#  gnome-screensaver.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Ο λογαριασμός σας έχει λήξει. Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή "
-#~ "του συστήματος σας\n"
+#~ "Ο λογαριασμός σας έχει λήξει. Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή του "
+#~ "συστήματος σας\n"
 #~ "#-#-#-#-#  gdm2.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
 #~ "Ο λογαριασμός σας έληξε; Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή του "
 #~ "συστήματος σας."
@@ -27651,8 +26997,7 @@ msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "To perform quick search, perform the following procedure:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να απομακρύνετε μια πηγή λεξικού, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
+#~ msgstr "Για να απομακρύνετε μια πηγή λεξικού, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Click Show to expand the drop-down list."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]