[gnome-schedule] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-schedule] Updated Portuguese translation
- Date: Sun, 20 Sep 2015 09:14:16 +0000 (UTC)
commit 6eebd03a3517eec8ab46fac414437923896de4d9
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date: Sun Sep 20 09:14:10 2015 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 771 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 373 insertions(+), 398 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index db954ac..3276e0c 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,48 +2,51 @@
# Copyright © 2004 gnome-schedule
# This file is distributed under the same license as the gnome-schedule package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2004.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.10\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-11 13:30+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"schedule&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-18 21:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-20 10:13+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Scheduled tasks"
-msgstr "Configurar a tarefa calendarizada"
+msgstr "Tarefas agendadas"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
msgid "Manage your system tasks"
-msgstr "Efectue a gestão das tarefas do seu sistema"
+msgstr "Faça a gestão das tarefas do seu sistema"
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Gnome schedule"
-msgstr "Calendarização Gnome"
+msgstr "Agendamento Gnome"
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "Configurar tarefas calendarizadas"
+msgstr "Configurar tarefas agendadas"
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
msgid "System tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas de sistema"
#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
msgid ""
"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
"are writable."
msgstr ""
+"Falha ao criar pasta de dados! Certifique-se que ~/.gnome e ~/.gnome/gnome-"
+"schedule podem ser escritas."
#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
#, python-format
@@ -51,69 +54,66 @@ msgid ""
"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
"schedule are writable."
msgstr ""
+"Falha ao criar pasta de dados: %s. Certifique-se que ~/.gnome e ~/.gnome/"
+"gnome-schedule podem ser escritas."
#: ../src/at.py:547
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso! Tarefa desconhecida: %(preview)s"
#: ../src/at.py:554
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "On %(timestring)s"
-msgstr "Todos os anos a %(date)s às %(time)s"
+msgstr "A %(timestring)s"
#: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
msgid "Once"
-msgstr ""
+msgstr "Uma vez"
#: ../src/at.py:569
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: não foi processada uma linha na saída atq:"
#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
-#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
-#: ../src/atEditor.py:549
+#: ../src/crontabEditor.py:274 ../src/atEditor.py:126 ../src/atEditor.py:522
+#: ../src/atEditor.py:548
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
#: ../src/crontab.py:87
-#, fuzzy
msgid "Minute"
-msgstr "minuto"
+msgstr "Minuto"
#: ../src/crontab.py:88
-#, fuzzy
msgid "Hour"
-msgstr "hora"
+msgstr "Hora"
#: ../src/crontab.py:89
-#, fuzzy
msgid "Day of Month"
-msgstr "dia do mês: "
+msgstr "Dia do mês"
#: ../src/crontab.py:90
-#, fuzzy
msgid "Month"
-msgstr "mês"
+msgstr "Mês"
#: ../src/crontab.py:91
-#, fuzzy
msgid "Weekday"
-msgstr "dia da semana"
+msgstr "Dia da semana"
#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: ../src/crontab.py:192
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "This is not a valid special record: %(record)s"
-msgstr "Isto é inválido. Motivo: %s"
+msgstr "Este não é um registo especial válido: %(record)s"
#: ../src/crontab.py:220 ../src/crontab.py:225 ../src/crontab.py:229
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Must be between %(min)s and %(max)s"
-msgstr "tem de ser entre 0 e 7"
+msgstr "Tem de estar entre %(min)s e %(max)s"
#: ../src/crontab.py:227
#, python-format
@@ -123,12 +123,11 @@ msgstr "%s não é um número"
#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontab.py:457 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/template_manager.py:111
msgid "Recurrent"
-msgstr ""
+msgstr "Recorrente"
-#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
-#, fuzzy
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:73 ../src/lang.py:170
msgid "At reboot"
-msgstr "root"
+msgstr "No arranque"
#: ../src/crontab.py:469
msgid "minute"
@@ -154,65 +153,60 @@ msgstr "dia da semana"
msgid ""
"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
msgstr ""
+"Falha ao processar o campo Dia do mês, provavelmente devido a um erro em "
+"crontab."
-#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
+#: ../src/crontabEditor.py:68 ../src/crontabEditorHelper.py:87
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
-#, fuzzy
msgid "Every minute"
-msgstr "a cada minuto"
+msgstr "A cada minuto"
-#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
+#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:93
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Every hour"
-msgstr "a cada hora"
+msgstr "A cada hora"
-#: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:99
-#, fuzzy
+#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:99
msgid "Every day"
-msgstr "A cada"
+msgstr "A cada dia"
-#: ../src/crontabEditor.py:72 ../src/crontabEditorHelper.py:105
-#, fuzzy
+#: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:105
msgid "Every month"
-msgstr "todos os meses"
+msgstr "A cada mês"
-#: ../src/crontabEditor.py:73
-#, fuzzy
+#: ../src/crontabEditor.py:72
msgid "Every week"
-msgstr "A cada"
+msgstr "A cada semana"
#. add new task
-#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
-#, fuzzy
+#: ../src/crontabEditor.py:130 ../src/crontabEditor.py:141
+#: ../src/atEditor.py:128 ../src/atEditor.py:147
msgid "Create a New Scheduled Task"
-msgstr "Criar uma nova tarefa calendarizada"
+msgstr "Criar uma nova tarefa agendada"
-#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
+#: ../src/crontabEditor.py:197 ../src/atEditor.py:165
msgid "Edit template"
-msgstr ""
+msgstr "Editar modelo"
-#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
-#, fuzzy
+#: ../src/crontabEditor.py:222 ../src/atEditor.py:187
msgid "New template"
-msgstr "_Adicionar tarefa"
+msgstr "Novo modelo"
-#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
-#, fuzzy
+#: ../src/crontabEditor.py:248 ../src/atEditor.py:229
msgid "Edit a Scheduled Task"
-msgstr "Editar uma tarefa calendarizada"
+msgstr "Editar uma tarefa agendada"
-#: ../src/crontabEditor.py:302 ../src/crontabEditor.py:578
-#: ../src/crontabEditor.py:618
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/crontabEditor.py:301 ../src/crontabEditor.py:577
+#: ../src/crontabEditor.py:617
+#, python-format
msgid ""
"This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. "
"Reason: %(reason)s"
msgstr ""
-"Este é um registo inválido! O problema poderá estar no campo %s. Motivo: %s"
+"Este é um registo inválido! O problema poderá estar no campo %(field)s. "
+"Motivo: %(reason)s"
-#: ../src/crontabEditor.py:307
+#: ../src/crontabEditor.py:306
msgid ""
"Your command contains one or more of the character %, this is special for "
"cron and cannot be used with Gnome-schedule because of the format it uses to "
@@ -221,50 +215,54 @@ msgid ""
"more information about the % character. If you don not want to use it for "
"redirection it must be properly escaped with the \\ letter."
msgstr ""
+"O seu comando contém um ou mais carateres %, eles são especiais no cron e "
+"não podem ser usados com o agendament do Gnome devido ao formato usado para "
+"armazenar informação extra na linha crontab. Por favor, use o carácter | "
+"para atingir o mesmo fim. Veja o manual do crontab para mais informação "
+"sobre o carácter %. Se não o quer usar para redirecionamento, tem de usar a "
+"barra \\ antes do carácter."
-#: ../src/crontabEditor.py:456
+#: ../src/crontabEditor.py:455
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
"Recurrent tasks will be run from the home directory."
msgstr ""
+"Nota sobre a pasta de trabalho das tarefas executadas:\n"
+"\n"
+"Tarefas recorrentes serão executadas a partir da pasta home."
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
+#: ../src/crontabEditor.py:456 ../src/mainWindow.py:665 ../src/atEditor.py:596
msgid "_Don't show again"
-msgstr ""
+msgstr "_Não mostrar novamente"
-#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: pasta de trabalho das tarefas executadas"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:111
-#, fuzzy
msgid "Every weekday"
-msgstr "dia da semana"
+msgstr "A cada dia da semana"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:163
-#, fuzzy
msgid "Edit minute"
-msgstr "minuto"
+msgstr "Editar minuto"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:165
-#, fuzzy
msgid "Edit hour"
-msgstr "a cada hora"
+msgstr "Editar hora"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:167
msgid "Edit day"
-msgstr ""
+msgstr "Editar dia"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:169
-#, fuzzy
msgid "Edit month"
-msgstr "mês"
+msgstr "Editar mês"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:171
-#, fuzzy
msgid "Edit weekday"
-msgstr "dia da semana"
+msgstr "Editar dia da semana"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:185
#, python-format
@@ -273,245 +271,222 @@ msgstr "Isto é inválido. Motivo: %s"
#. minute
#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
-#, fuzzy
msgid "At an exact minute"
-msgstr "A cada minuto"
+msgstr "Num minuto exato"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "Minute:"
msgstr "minuto: "
#. hour
#: ../src/crontabEditorHelper.py:235
msgid "At an exact hour"
-msgstr ""
+msgstr "Numa hora exata"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "Hour:"
-msgstr "hora: "
+msgstr "Hora: "
#. day
#: ../src/crontabEditorHelper.py:239
msgid "On a day"
-msgstr ""
+msgstr "Num dia"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
msgid "Day:"
-msgstr ""
+msgstr "Dia:"
#. month
#: ../src/crontabEditorHelper.py:243
-#, fuzzy
msgid "In a month"
-msgstr "mês"
+msgstr "Num mês"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-#, fuzzy
msgid "Month:"
-msgstr "mês: "
+msgstr "Mês:"
#. weekday
#: ../src/crontabEditorHelper.py:247
-#, fuzzy
msgid "On a weekday"
-msgstr "dia da semana"
+msgstr "Num dia da semana"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
-#, fuzzy
msgid "Weekday:"
-msgstr "dia da semana"
+msgstr "Dia da semana:"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "In a step width"
-msgstr ""
+msgstr "Numa largura de passo"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-#, fuzzy
msgid "Minutes:"
-msgstr "minuto: "
+msgstr "Minutos:"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:257
-#, fuzzy
msgid "Hours:"
-msgstr "hora: "
+msgstr "Horas:"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:259
msgid "Days:"
-msgstr ""
+msgstr "Dias:"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:261
-#, fuzzy
msgid "Months:"
-msgstr "mês: "
+msgstr "Meses:"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:263
-#, fuzzy
msgid "Weekdays:"
-msgstr "dia da semana"
+msgstr "Dias da semana:"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "_Manage tasks"
-msgstr "Efectue a gestão das tarefas do seu sistema"
+msgstr "_Gerir tarefas"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "_Add a task"
msgstr "_Adicionar tarefa"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:3
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "A_Juda"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
msgid "A_bout"
-msgstr ""
+msgstr "_Sobre"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
-#, fuzzy
msgid "Gnome Schedule: Export tasks"
-msgstr "Calendarização Gnome"
+msgstr "Agendamento Gnome: exportar tarefas"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
#, python-format
msgid "Usage: %s [output file]"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: %s [ficheiro de saída]"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:48
msgid " No file means export to stdout."
-msgstr ""
+msgstr " sem ficheiro significa exportar para stdout."
#: ../src/gnome-schedule-export.py:72
msgid "File exists already."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro já existe."
#: ../src/gnome-schedule-export.py:81
#, python-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível abrir ficheiro para escrita: %s"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:91
#, python-format
msgid "Exporting crontab task: %s"
-msgstr ""
+msgstr "A exportar tarefa crontab: %s"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:103
#, python-format
msgid "Exporting at task: %s"
-msgstr ""
+msgstr "A exportar na tarefa: %s"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:113
#, python-format
msgid "Finished, exported: %d task total."
msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Terminado, exportada: %d tarefa no total."
+msgstr[1] "Terminado, exportadas: %d tarefas no total."
#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
-#, fuzzy
msgid "Gnome Schedule: Import tasks"
-msgstr "Calendarização Gnome"
+msgstr "Agendamento Gnome: importar tarefas"
#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
#, python-format
msgid "Usage: %s [input file]"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: %s [ficheiro de entrada]"
#: ../src/gnome-schedule-import.py:66
msgid " No file means import from stdin."
-msgstr ""
+msgstr " Sem ficheiro significa importar de stdin."
#: ../src/gnome-schedule-import.py:72
msgid "File does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro não existe."
#: ../src/gnome-schedule-import.py:77
msgid "Reading from stdin.."
-msgstr ""
+msgstr "A ler de stdin..."
#. Reading file
#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
#, python-format
msgid "Reading file: %s.."
-msgstr ""
+msgstr "A ler ficheiro: %s..."
#: ../src/gnome-schedule-import.py:84
#, python-format
msgid "Could not open file for reading: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro para leitura: %s"
#: ../src/gnome-schedule-import.py:95
#, python-format
msgid "Importing crontab task: %s"
-msgstr ""
+msgstr "A importar tarefa crontab: %s"
#: ../src/gnome-schedule-import.py:107
#, python-format
msgid "Importing at task: %s"
-msgstr ""
+msgstr "A importar na tarefa: %s"
#: ../src/gnome-schedule-import.py:111
#, python-format
msgid "Finished, imported: %d task total."
msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Terminado, importada: %d tarefa no total."
+msgstr[1] "Terminado, importadas: %d tarefas no total."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
msgid "Choose template"
-msgstr ""
+msgstr "Escolher modelo"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "Irá apagar a pré-definição seleccionada"
+msgstr "Criar uma nova tarefa do modelo selecionado"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Manage templates"
-msgstr "Efectue a gestão das tarefas do seu sistema"
+msgstr "Gerir modelos"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Create a new template."
-msgstr "_Adicionar tarefa"
+msgid "Create a new template"
+msgstr "Criar um novo modelo"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Irá apagar a pré-definição seleccionada"
+msgstr "Editar o modelo selecionado"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Irá apagar a pré-definição seleccionada"
+msgstr "Eliminar o modelo selecionado"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
msgid "Task description:"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição da tarefa:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:72
#: ../src/examples/dump.py:57
-#, fuzzy
msgid "X application"
-msgstr "Sobre esta aplicação"
+msgstr "Aplicação X"
#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
msgid "Execute at:"
-msgstr ""
+msgstr "Executar a:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Date:"
-msgstr "_Apagar"
+msgstr "Data:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Time:"
-msgstr "Hora: "
+msgstr "Hora:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
msgid ":"
@@ -519,36 +494,32 @@ msgstr ":"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
msgid "Task:"
-msgstr ""
+msgstr "Tarefa:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Add as template"
-msgstr "_Adicionar tarefa"
+msgstr "Adicionar como modelo"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "Editar uma tarefa calendarizada"
+msgstr "Editar uma tarefa periódica"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
msgid "ls -l"
-msgstr ""
+msgstr "ls -l"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
#: ../src/template.py:212
-#, fuzzy
msgid "Command:"
-msgstr "comando"
+msgstr "Comando:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "Description:"
-msgstr "Script"
+msgstr "Descrição:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
msgid "<big>Time & Date</big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big>Hora & Data</big>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
msgid "Advanced"
@@ -563,201 +534,190 @@ msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<b>Antever</b>"
+msgstr "<big>Antever</big>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
msgid "Change User"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar utilizador"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Escolher o utilizador cujas tarefas quer modificar</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
msgid "_User:"
-msgstr ""
+msgstr "_Utilizador:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-#, fuzzy
msgid "Add a Scheduled Task"
-msgstr "Adicionar uma tarefa calendarizada"
+msgstr "Adicionar uma tarefa agendada"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-#, fuzzy
msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>Seleccione o tipo de tarefa calendarizada</b>"
+msgstr "<b>Seleccione o tipo de tarefa agendada:</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
msgid "Time expression help"
msgstr "Ajuda de expressão temporal"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid "Expression:"
-msgstr "Outra expressão"
+msgstr "Expressão:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
msgid "To:"
-msgstr ""
+msgstr "Para:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "From:"
-msgstr ""
+msgstr "De:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
-#, fuzzy
msgid "Other"
-msgstr "terceiro"
+msgstr "Terceiro"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
-msgstr ""
+msgstr "Veja \"man 5 crontab\" para informação sobre o formato crontab."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
-#, fuzzy
msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr ""
-"Ocorre em todas as alturas. Por exemplo, ocorre em todos os minutos, horas, "
-"dias, dias da semana ou meses"
+msgstr "Execução num minuto, hora, dia, dia da semana ou mês específicos."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
msgid "In a range"
-msgstr ""
+msgstr "Num intervalo"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
msgid "Execution in a range."
-msgstr ""
+msgstr "Execução num intervalo."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
-#, fuzzy
msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr "Todos os minutos, %s hora; %s dia; todos os meses"
+msgstr "Execução a cada minuto, hora, dia, dia da semana ou mês."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
"weekdays or months."
msgstr ""
-"Ocorre a cada x ocorrências. Por exemplo a cada dois minutos, horas, dias, "
-"dias da semana ou meses"
+"Execução numa largura de passo. Por exemplo a cada cinco minutos, horas, "
+"dias, dias da semana ou meses"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
-#, fuzzy
msgid "Configure Scheduled Tasks"
-msgstr "Configurar tarefas calendarizadas"
+msgstr "Configurar tarefas agendadas"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
msgid "Edit a scheduled task"
-msgstr "Editar uma tarefa calendarizada"
+msgstr "Editar uma tarefa agendada"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
msgid "Delete a scheduled task"
-msgstr "Apagar uma tarefa calendarizada"
+msgstr "Eliminar uma tarefa agendada"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
-#, fuzzy
msgid "Run selected task"
-msgstr "Alterar uma tarefa calendarizada"
+msgstr "Executar a tarefa selecionada"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-#, fuzzy
msgid "Run task"
-msgstr "Executar a:"
+msgstr "Executar tarefa"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
msgid "Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Modelos"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
msgid "Change edit mode"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar modo de edição"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
-msgstr ""
+msgstr "Escolher o utilizador cujas tarefas quer modificar"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
msgid "Show help"
-msgstr "Apresentar a ajuda"
+msgstr "Mostrar a ajuda"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-#, fuzzy
msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "Calendarização Gnome"
+msgstr "Sobre o Agendamento Gnome"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
msgid "Scheduled and active tasks"
-msgstr "Tarefas agendadas e activas"
+msgstr "Tarefas agendadas e ativas"
-#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
+#: ../src/gnome-schedule.py:63 ../src/scheduleapplet.py:65
#: ../src/xwrapper.py:51
msgid ""
"You need to install pyGTK or GTKv2,\n"
"or set your PYTHONPATH correctly.\n"
"try: export PYTHONPATH= "
msgstr ""
+"Tem de instalar o pyGTK ou o GTKv2,\n"
+"ou definir PYTHONPATH corretamente.\n"
+"Tente: export PYTHONPATH= "
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
-#: ../src/lang.py:124
+#: ../src/lang.py:126
msgid "%B %d"
msgstr "%d de %B"
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21, 2005'. %B is month, %d is day number, %Y is
year with century.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
-#: ../src/lang.py:131
+#: ../src/lang.py:133
msgid "%B %d, %Y"
msgstr "%d de %B de %Y"
#. Translators: Time without seconds. %H is hour, %M is minute.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
-#: ../src/lang.py:141
+#: ../src/lang.py:143
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../src/lang.py:183
+#: ../src/lang.py:185
msgid "At every full hour"
msgstr "A cada hora certa"
-#: ../src/lang.py:185
+#: ../src/lang.py:187
msgid "At every minute"
msgstr "A cada minuto"
-#: ../src/lang.py:187
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:189
+#, python-format
msgid "At minute %(minute)s of every hour"
msgstr "A cada %(minute)sº minuto de cada hora"
-#: ../src/lang.py:189
+#: ../src/lang.py:191
#, python-format
msgid "At every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr "A cada minuto entre as %(time_from)s e as %(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:191
+#: ../src/lang.py:193
#, python-format
msgid "On every day at %(time)s"
msgstr "Todos os dias às %(time)s"
-#: ../src/lang.py:196
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:198
+#, python-format
msgid "On day %(monthday)s of every month at every full hour"
msgstr "Ao %(monthday)sº dia de cada mês a cada hora completa"
-#: ../src/lang.py:198
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:200
+#, python-format
msgid "On day %(monthday)s of every month at every minute"
msgstr "Ao %(monthday)sº dia de cada mês a cada minuto"
-#: ../src/lang.py:200
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:202
+#, python-format
msgid "On day %(monthday)s of every month at minute %(minute)s of every hour"
msgstr "Ao %(monthday)sº dia de cada mês ao %(minute)sº minuto de cada hora"
-#: ../src/lang.py:202
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:204
+#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
"%(time_to)s"
@@ -765,27 +725,27 @@ msgstr ""
"Ao %(monthday)sº dia de cada mês a cada minuto entre as %(time_from)s e as "
"%(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:204
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:206
+#, python-format
msgid "On day %(monthday)s of every month at %(time)s"
msgstr "Ao %(monthday)sº dia de cada mês às %(time)s"
-#: ../src/lang.py:209
+#: ../src/lang.py:211
#, python-format
msgid "On every day in %(month)s at every full hour"
msgstr "Todos os dias de %(month)s a cada hora completa"
-#: ../src/lang.py:211
+#: ../src/lang.py:213
#, python-format
msgid "On every day in %(month)s at every minute"
msgstr "Todos os dias de %(month)s a cada minuto"
-#: ../src/lang.py:213
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:215
+#, python-format
msgid "On every day in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
msgstr "Todos os dias de %(month)s ao %(minute)sº minuto de cada hora"
-#: ../src/lang.py:215
+#: ../src/lang.py:217
#, python-format
msgid ""
"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
@@ -794,27 +754,27 @@ msgstr ""
"Todos os dias de %(month)s a cada minuto entre as %(time_from)s e as "
"%(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:217
+#: ../src/lang.py:219
#, python-format
msgid "On every day in %(month)s at %(time)s"
msgstr "Todos os dias de %(month)s às %(time)s"
-#: ../src/lang.py:222
+#: ../src/lang.py:224
#, python-format
msgid "Every year on %(date)s at every full hour"
msgstr "Todos os anos a %(date)s a cada hora completa"
-#: ../src/lang.py:224
+#: ../src/lang.py:226
#, python-format
msgid "Every year on %(date)s at every minute"
msgstr "Todos os anos a %(date)s a cada minuto"
-#: ../src/lang.py:226
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:228
+#, python-format
msgid "Every year on %(date)s at minute %(minute)s of every hour"
msgstr "Todos os anos a %(date)s ao %(minute)sº minuto de cada hora"
-#: ../src/lang.py:228
+#: ../src/lang.py:230
#, python-format
msgid ""
"Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
@@ -822,56 +782,56 @@ msgstr ""
"Todos os anos a %(date)s a cada minuto entre as %(time_from)s e as "
"%(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:230
+#: ../src/lang.py:232
#, python-format
msgid "Every year on %(date)s at %(time)s"
msgstr "Todos os anos a %(date)s às %(time)s"
-#: ../src/lang.py:235
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:237
+#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s at every full hour"
msgstr "Todas as %(weekday)s a cada hora completa"
-#: ../src/lang.py:237
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:239
+#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s at every minute"
msgstr "Todas as %(weekday)s em todos os minutos"
-#: ../src/lang.py:239
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:241
+#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour"
msgstr "Todas as %(weekday)s ao %(minute)sº minuto de cada hora"
-#: ../src/lang.py:241
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:243
+#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
"%(time_to)s"
msgstr ""
"Todas as %(weekday)s a cada minuto entre as %(time_from)s e as %(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:243
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:245
+#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
msgstr "Todas as %(weekday)s às %(time)s"
-#: ../src/lang.py:248
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:250
+#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
"full hour"
msgstr ""
"Ao %(monthday)sº dia de cada mês e cada %(weekday)s a cada hora completa"
-#: ../src/lang.py:250
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:252
+#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
"minute"
msgstr "Ao %(monthday)sº dia de cada mês e cada %(weekday)s a cada minuto"
-#: ../src/lang.py:252
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:254
+#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
"%(minute)s of every hour"
@@ -879,8 +839,8 @@ msgstr ""
"Ao %(monthday)sº dia de cada mês e cada %(weekday)s ao %(minute)sº minuto de "
"cada hora"
-#: ../src/lang.py:254
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:256
+#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
"minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
@@ -888,30 +848,30 @@ msgstr ""
"Ao %(monthday)sº dia de cada mês e cada %(weekday)s a cada minuto entre as "
"%(time_from)s e as %(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:256
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:258
+#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
msgstr "Ao %(monthday)sº dia de cada mês e cada %(weekday)s às %(time)s"
-#: ../src/lang.py:261
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:263
+#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every full hour"
msgstr "A cada %(weekday)s de %(month)s a cada hora completa"
-#: ../src/lang.py:263
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:265
+#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute"
msgstr "A cada %(weekday)s de %(month)s a cada minuto"
-#: ../src/lang.py:265
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:267
+#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
msgstr "A cada %(weekday)s de %(month)s ao %(minute)sº minuto de cada hora"
-#: ../src/lang.py:267
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:269
+#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
"%(time_from)s and %(time_to)s"
@@ -919,13 +879,13 @@ msgstr ""
"A cada %(weekday)s de %(month)s a cada minuto entre as %(time_from)s e as "
"%(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:269
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:271
+#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at %(time)s"
msgstr "A cada %(weekday)s de %(month)s às %(time)s"
-#: ../src/lang.py:274
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:276
+#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
"every full hour"
@@ -933,16 +893,16 @@ msgstr ""
"A cada %(weekday)s de %(month)s e em %(date)s de cada ano a cada hora "
"completa"
-#: ../src/lang.py:276
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:278
+#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
"every minute"
msgstr ""
"A cada %(weekday)s de %(month)s e em %(date)s de cada ano a cada minuto"
-#: ../src/lang.py:278
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:280
+#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
"minute %(minute)s of every hour"
@@ -950,8 +910,8 @@ msgstr ""
"A cada %(weekday)s de %(month)s e em %(date)s de cada ano ao %(minute)sº "
"minuto de cada hora"
-#: ../src/lang.py:280
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:282
+#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
"every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
@@ -959,151 +919,151 @@ msgstr ""
"A cada %(weekday)s de %(month)s e em %(date)s de cada ano a cada minuto "
"entre as %(time_from)s e as %(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:282
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:284
+#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
"%(time)s"
msgstr "A cada %(weekday)s de %(month)s e em %(date)s de cada ano às %(time)s"
-#: ../src/lang.py:290
+#: ../src/lang.py:292
msgid "every minute"
msgstr "a cada minuto"
-#: ../src/lang.py:292
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:294
+#, python-format
msgid "minute: %s"
-msgstr "minuto: "
+msgstr "minuto: %s"
-#: ../src/lang.py:295
+#: ../src/lang.py:297
msgid "every hour"
msgstr "a cada hora"
-#: ../src/lang.py:297
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:299
+#, python-format
msgid "hour: %s"
-msgstr "hora: "
+msgstr "hora: %s"
-#: ../src/lang.py:300
-#, fuzzy
+#: ../src/lang.py:302
msgid "every day of month"
msgstr "a cada dia do mês"
-#: ../src/lang.py:302
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:304
+#, python-format
msgid "day of month: %s"
-msgstr "dia do mês: "
+msgstr "dia do mês: %s"
-#: ../src/lang.py:305
+#: ../src/lang.py:307
msgid "every month"
msgstr "todos os meses"
-#: ../src/lang.py:307
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:309
+#, python-format
msgid "month: %s"
-msgstr "mês: "
+msgstr "mês: %s"
-#: ../src/lang.py:310
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:312
+#, python-format
msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
-msgstr "Aos %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s%(weekday)s"
+msgstr "A %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
-#: ../src/lang.py:312
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:314
+#, python-format
msgid "weekday: %s"
-msgstr ", dia da semana: "
+msgstr "dia da semana: %s"
-#: ../src/lang.py:313
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:315
+#, python-format
msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
-msgstr "Aos %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s%(weekday)s"
+msgstr "A %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
-#: ../src/mainWindow.py:71 ../src/examples/dump.py:55
+#: ../src/mainWindow.py:70 ../src/examples/dump.py:55
msgid "Default behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamento predefinido"
-#: ../src/mainWindow.py:72 ../src/examples/dump.py:56
+#: ../src/mainWindow.py:71 ../src/examples/dump.py:56
msgid "Suppress output"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimir saída"
-#: ../src/mainWindow.py:74 ../src/examples/dump.py:58
+#: ../src/mainWindow.py:73 ../src/examples/dump.py:58
msgid "X application: suppress output"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicação X: suprimir saída"
-#: ../src/mainWindow.py:120
+#: ../src/mainWindow.py:119
msgid "Recurrent task"
-msgstr ""
+msgstr "Tarefa recorrente"
-#: ../src/mainWindow.py:131
+#: ../src/mainWindow.py:130
msgid "One-time task"
-msgstr ""
+msgstr "Tarefa única"
-#: ../src/mainWindow.py:142
+#: ../src/mainWindow.py:141
msgid "From template"
-msgstr ""
+msgstr "De modelo"
-#: ../src/mainWindow.py:161
-#, fuzzy
+#: ../src/mainWindow.py:160
msgid "Add a new task"
-msgstr "_Adicionar tarefa"
+msgstr "Adicionar nova tarefa"
-#: ../src/mainWindow.py:286 ../src/mainWindow.py:416
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/mainWindow.py:285 ../src/mainWindow.py:415
+#, python-format
msgid "Editing user: %s"
-msgstr "Utilizador de edição: "
+msgstr "A editar utilizador: %s"
-#: ../src/mainWindow.py:333 ../src/mainWindow.py:344 ../src/mainWindow.py:355
-#: ../src/mainWindow.py:370 ../src/mainWindow.py:381
-#: ../src/scheduleapplet.py:122
+#: ../src/mainWindow.py:332 ../src/mainWindow.py:343 ../src/mainWindow.py:354
+#: ../src/mainWindow.py:369 ../src/mainWindow.py:380
+#: ../src/scheduleapplet.py:116
msgid "ERROR: Could not load icon"
-msgstr ""
+msgstr "ERRO: impossível carregar o ícone"
-#: ../src/mainWindow.py:390 ../src/mainWindow.py:396
+#: ../src/mainWindow.py:389 ../src/mainWindow.py:395
msgid "ERROR: Could not load glade file"
-msgstr ""
+msgstr "ERRO: impossível carregar o ficheiro glade"
-#: ../src/mainWindow.py:451 ../src/template_chooser.py:69
+#: ../src/mainWindow.py:450 ../src/template_chooser.py:69
#: ../src/template_manager.py:72
msgid "Task"
-msgstr ""
+msgstr "Tarefa"
-#: ../src/mainWindow.py:464 ../src/mainWindow.py:490
+#: ../src/mainWindow.py:463 ../src/mainWindow.py:489
#: ../src/template_chooser.py:78 ../src/template_manager.py:81
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição"
-#: ../src/mainWindow.py:468 ../src/mainWindow.py:481
-#, fuzzy
+#: ../src/mainWindow.py:467 ../src/mainWindow.py:480
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e hora"
-#: ../src/mainWindow.py:472 ../src/mainWindow.py:485
+#: ../src/mainWindow.py:471 ../src/mainWindow.py:484
msgid "Command preview"
-msgstr ""
+msgstr "Antever comando"
#. print ex
-#: ../src/mainWindow.py:544 ../src/mainWindow.py:607
-#, fuzzy
+#: ../src/mainWindow.py:543 ../src/mainWindow.py:606
msgid "Please select a task"
-msgstr "Alterar uma tarefa calendarizada"
+msgstr "Por favor, selecione uma tarefa"
-#: ../src/mainWindow.py:551
+#: ../src/mainWindow.py:550
msgid "Do you want to delete this task?"
-msgstr ""
+msgstr "Que eliminar esta tarefa?"
-#: ../src/mainWindow.py:654
+#: ../src/mainWindow.py:653
msgid ""
"Are you sure you want to run this task now?\n"
"\n"
"This is used to preview the task and initiates a one-time run, this does not "
"affect the normal scheduled run times."
msgstr ""
+"Tem a certeza que quer executar esta tarefa agora?\n"
+"\n"
+"Isto é usado para antever a tarefa e inicia uma execução única, não afeta as "
+"execuções agendadas normais."
-#: ../src/mainWindow.py:656
+#: ../src/mainWindow.py:655
msgid "Are you sure you want to run this task?"
-msgstr ""
+msgstr "Tem a certeza que quer executar esta tarefa?"
-#: ../src/mainWindow.py:665
+#: ../src/mainWindow.py:664
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
@@ -1111,106 +1071,117 @@ msgid ""
"directory where Gnome schedule was run from at the time of task creation "
"(normally the home directory)."
msgstr ""
+"Nota sobre a pasta de trabalho das tarefas executadas:\n"
+"\n"
+"tarefas recorrentes serão executadas a partir da pasta home, tarefas únicas "
+"a partir da pasta onde o Agendamento Gnome foi executado à data de criação "
+"da tarefa (normalmente é a pasta home)."
-#: ../src/mainWindow.py:727
-#, fuzzy
+#: ../src/mainWindow.py:733
+msgid "No default graphical terminal for GNOME could be found."
+msgstr "Impossível encontrar o terminal gráfico predefinido do GNOME."
+
+#: ../src/mainWindow.py:748
msgid "Please select a task!"
-msgstr "Alterar uma tarefa calendarizada"
+msgstr "Por favor, selecione uma tarefa!"
-#: ../src/mainWindow.py:735
-#, fuzzy
+#: ../src/mainWindow.py:756
msgid "About Gnome Schedule"
-msgstr "Calendarização Gnome"
+msgstr "Sobre o Agendamento Gnome"
-#: ../src/mainWindow.py:736
+#: ../src/mainWindow.py:757
msgid "Gnome Schedule"
-msgstr "Calendarização Gnome"
+msgstr "Agendamento Gnome"
-#: ../src/mainWindow.py:738
+#: ../src/mainWindow.py:759
#, python-format
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
-#: ../src/mainWindow.py:751
-#, fuzzy
+#: ../src/mainWindow.py:772
msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+msgstr ""
+"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
-#: ../src/mainWindow.py:772
+#: ../src/mainWindow.py:791
msgid "Could not display help"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível mostrar a ajuda"
-#: ../src/scheduleapplet.py:139
+#: ../src/scheduleapplet.py:133
msgid "ERROR: Could not load menu xml file"
-msgstr ""
+msgstr "ERRO: impossível carregar o ficheiro de menu xml"
#: ../src/setuserWindow.py:84
msgid "No such user"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizador não existente"
#: ../src/addWindow.py:51
-#, fuzzy
msgid "A task that launches recurrently"
-msgstr "Uma tarefa calendarizada que se irá iniciar com uma frequência de "
+msgstr "Uma tarefa que se inicia recorrentemente"
#: ../src/addWindow.py:64
msgid "A task that launches one time"
-msgstr ""
+msgstr "Uma tarefa que se inicia só uma vez"
#: ../src/addWindow.py:77
msgid "A task from a predefined template"
-msgstr ""
+msgstr "Uma tarefa a partir de um modelo predefinido"
-#: ../src/atEditor.py:83
+#: ../src/atEditor.py:82
msgid "Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Calendário"
-#: ../src/atEditor.py:515
+#: ../src/atEditor.py:514
msgid ""
"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
"24 hours."
msgstr ""
+"Num ou em ambos os campos hora e minuto foi inserida uma letra ou um número "
+"fora do intervalo. Lembre-se que a hora só tem 60 minutos e o dia só 24 "
+"horas."
-#: ../src/atEditor.py:576
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/atEditor.py:575
+#, python-format
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
msgstr "Este é um registo inválido! O problema poderá ser: %s "
-#: ../src/atEditor.py:596
+#: ../src/atEditor.py:595
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
"One-time tasks will be run from the directory where Gnome schedule is run "
"from (normally the home directory)."
msgstr ""
+"Nota sobre a pasta de trabalho das tarefas executadas:\n"
+"\n"
+"tarefas únicas a partir da pasta onde o Agendamento Gnome é executado "
+"(normalmente é a pasta home)."
#: ../src/template.py:198 ../src/template.py:212
-#, fuzzy
msgid "Title:"
-msgstr "Título"
+msgstr "Título:"
#: ../src/template.py:212
-#, fuzzy
msgid "Run:"
-msgstr "Executar"
+msgstr "Executar:"
#: ../src/template_chooser.py:40 ../src/template_manager.py:37
-#, fuzzy
msgid "Use template"
-msgstr "_Adicionar tarefa"
+msgstr "Usar modelo"
#: ../src/template_chooser.py:97 ../src/template_manager.py:102
msgid "One-time"
-msgstr ""
+msgstr "Uma só vez"
#: ../src/xwrapper.py:60
msgid "Could not open a connection to X!"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível abrir uma ligação a X!"
#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
msgid "Wrong number of arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Número errado de argumentos."
#: ../src/xwrapper.py:73 ../src/xwrapper.py:81
msgid ""
@@ -1218,46 +1189,50 @@ msgid ""
"applications to be run from crontab or at under X. Use through gnome-"
"schedule."
msgstr ""
+"Script de ajuste para o Agendamento Gnome (http://gnome-schedule.sf.net) "
+"para aplicações a serem executadas do crontab ou sob X. Usar com o "
+"Agendamento Gnome."
#: ../src/xwrapper.py:87
msgid "Unknown type of job."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de trabalho desconhecido."
#: ../src/xwrapper.py:106 ../src/xwrapper.py:110
-#, fuzzy
msgid "Invalid job id."
-msgstr "Inválido"
+msgstr "ID de trabalho inválida."
#: ../src/xwrapper.py:117
msgid ""
"Could not get job data, the task might have been created with an old version "
"- try recreating the task."
msgstr ""
+"Impossível obter os dados do trabalho, a tarefa pode ter sido criada com uma "
+"versão antiga. Tente recriar a tarefa."
#: ../src/xwrapper.py:121
msgid "Data file too old. Recreate task."
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro de dados muito antigo. Recrie a tarefa."
#: ../src/xwrapper.py:125
#, python-format
msgid "Launching %s.."
-msgstr ""
+msgstr "A iniciar %s..."
#: ../src/xwrapper.py:127
msgid "output<2: Why am I launched?"
-msgstr ""
+msgstr "saída<2: porque é que me iniciou?"
#: ../src/xwrapper.py:130
msgid "len(display)<2: No proper DISPLAY variable"
-msgstr ""
+msgstr "len(display)<2: variável DISPLAY imprópria"
#: ../src/xwrapper.py:155
msgid "I will never be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Nunca serei mostrada."
#: ../src/xwrapper.py:158
msgid "xwrapper.py: completed"
-msgstr ""
+msgstr "xwrapper.py: terminado"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]