[evince] Updated German translation



commit 42e83c8c0158b65f0b8c9950bdb0c3567b705369
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Sat Sep 19 12:52:46 2015 +0000

    Updated German translation

 help/de/de.po | 2860 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 1548 insertions(+), 1312 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 023513b..ac0b53f 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -14,9 +14,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-20 03:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-20 08:37+0100\n"
-"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-03 15:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-03 20:39+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,23 +38,26 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/annotation-properties.page:7
 msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
-msgstr "So passen Sie Verfasser, Farbe, Stil und das Symbol einer Anmerkung an."
+msgstr ""
+"So passen Sie Verfasser, Farbe, Stil und das Symbol einer Anmerkung an."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/annotation-properties.page:11 C/annotations-disabled.page:11
-#: C/annotations-navigate.page:11 C/annotations.page:11 C/annotations-save.page:12
-#: C/bookmarks.page:13 C/bug-filing.page:11 C/commandline.page:15 C/develop.page:10
-#: C/documentation.page:9 C/duplex-10pages.page:12 C/duplex-11pages.page:12
-#: C/duplex-12pages.page:12 C/duplex-13pages.page:12 C/duplex-14pages.page:12
-#: C/duplex-15pages.page:12 C/duplex-16pages.page:12 C/duplex-3pages.page:12
-#: C/duplex-4pages.page:12 C/duplex-5pages.page:12 C/duplex-6pages.page:12
-#: C/duplex-7pages.page:12 C/duplex-8pages.page:12 C/duplex-9pages.page:12
-#: C/duplex-npages.page:12 C/forms.page:11 C/forms-saving.page:15 C/index.page:18
+#: C/annotations-navigate.page:11 C/annotations.page:11
+#: C/annotations-save.page:12 C/bookmarks.page:13 C/bug-filing.page:11
+#: C/commandline.page:15 C/develop.page:10 C/documentation.page:9
+#: C/duplex-10pages.page:12 C/duplex-11pages.page:12 C/duplex-12pages.page:12
+#: C/duplex-13pages.page:12 C/duplex-14pages.page:12 C/duplex-15pages.page:12
+#: C/duplex-16pages.page:12 C/duplex-3pages.page:12 C/duplex-4pages.page:12
+#: C/duplex-5pages.page:12 C/duplex-6pages.page:12 C/duplex-7pages.page:12
+#: C/duplex-8pages.page:12 C/duplex-9pages.page:12 C/duplex-npages.page:12
+#: C/forms.page:11 C/forms-saving.page:15 C/index.page:18
 #: C/introduction.page:12 C/openerror.page:13 C/opening.page:14
-#: C/print-booklet.page:12 C/shortcuts.page:15 C/singlesided-13-16pages.page:12
-#: C/singlesided-17-20pages.page:12 C/singlesided-3-4pages.page:12
-#: C/singlesided-5-8pages.page:12 C/singlesided-9-12pages.page:12
-#: C/singlesided-npages.page:12 C/synctex-beamer.page:11 C/synctex-compile.page:11
+#: C/print-booklet.page:12 C/shortcuts.page:15
+#: C/singlesided-13-16pages.page:12 C/singlesided-17-20pages.page:12
+#: C/singlesided-3-4pages.page:12 C/singlesided-5-8pages.page:12
+#: C/singlesided-9-12pages.page:12 C/singlesided-npages.page:12
+#: C/synctex-beamer.page:11 C/synctex-compile.page:11
 #: C/synctex-editors.page:11 C/synctex.page:12 C/synctex-search.page:11
 #: C/synctex-support.page:11 C/toolbar.page:14 C/translate.page:10
 msgid "Tiffany Antopolski"
@@ -62,25 +65,27 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/annotation-properties.page:15 C/annotations-disabled.page:15
-#: C/annotations-navigate.page:15 C/annotations.page:15 C/annotations-save.page:20
-#: C/bookmarks.page:22 C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:19 C/convertpdf.page:21
-#: C/convertPostScript.page:21 C/convertSVG.page:20 C/default-settings.page:15
-#: C/develop.page:15 C/documentation.page:14 C/duplex-10pages.page:16
-#: C/duplex-11pages.page:16 C/duplex-12pages.page:16 C/duplex-13pages.page:16
-#: C/duplex-14pages.page:16 C/duplex-15pages.page:16 C/duplex-16pages.page:16
-#: C/duplex-3pages.page:16 C/duplex-4pages.page:16 C/duplex-5pages.page:16
-#: C/duplex-6pages.page:16 C/duplex-7pages.page:16 C/duplex-8pages.page:16
-#: C/duplex-9pages.page:16 C/duplex-npages.page:16 C/editing.page:15 C/formats.page:22
-#: C/forms.page:15 C/forms-saving.page:23 C/invert-colors.page:23 C/noprint.page:14
+#: C/annotations-navigate.page:15 C/annotations.page:15
+#: C/annotations-save.page:20 C/bookmarks.page:22 C/bug-filing.page:15
+#: C/commandline.page:19 C/convertpdf.page:21 C/convertPostScript.page:21
+#: C/convertSVG.page:20 C/default-settings.page:15 C/develop.page:15
+#: C/documentation.page:14 C/duplex-10pages.page:16 C/duplex-11pages.page:16
+#: C/duplex-12pages.page:16 C/duplex-13pages.page:16 C/duplex-14pages.page:16
+#: C/duplex-15pages.page:16 C/duplex-16pages.page:16 C/duplex-3pages.page:16
+#: C/duplex-4pages.page:16 C/duplex-5pages.page:16 C/duplex-6pages.page:16
+#: C/duplex-7pages.page:16 C/duplex-8pages.page:16 C/duplex-9pages.page:16
+#: C/duplex-npages.page:16 C/editing.page:15 C/formats.page:22 C/forms.page:15
+#: C/forms-saving.page:23 C/invert-colors.page:23 C/noprint.page:14
 #: C/openerror.page:17 C/presentations.page:20 C/print-2sided.page:16
 #: C/print-booklet.page:16 C/printing.page:22 C/print-order.page:16
-#: C/print-select.page:15 C/reload.page:18 C/shortcuts.page:19
+#: C/print-select.page:15 C/reload.page:18 C/shortcuts.page:32
 #: C/singlesided-13-16pages.page:16 C/singlesided-17-20pages.page:16
 #: C/singlesided-3-4pages.page:16 C/singlesided-5-8pages.page:16
 #: C/singlesided-9-12pages.page:16 C/singlesided-npages.page:16
-#: C/synctex-beamer.page:15 C/synctex-compile.page:15 C/synctex-editors.page:15
-#: C/synctex.page:16 C/synctex-search.page:15 C/synctex-support.page:15
-#: C/textselection.page:15 C/toolbar.page:18 C/translate.page:19
+#: C/synctex-beamer.page:15 C/synctex-compile.page:15
+#: C/synctex-editors.page:15 C/synctex.page:16 C/synctex-search.page:15
+#: C/synctex-support.page:15 C/textselection.page:15 C/toolbar.page:18
+#: C/translate.page:19
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
@@ -93,7 +98,8 @@ msgstr "Anmerkungen anpassen"
 #: C/annotation-properties.page:24
 msgid "Right click on the annotation icon in the document."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol für Anmerkungen im Dokument."
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol für Anmerkungen im "
+"Dokument."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotation-properties.page:29
@@ -103,41 +109,44 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Eigenschaften für Anmerkungen</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotation-properties.page:34
 msgid ""
-"In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, color, "
-"style and icon of your note."
+"In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
+"color, style and icon of your note."
 msgstr ""
-"Sie können im Fenster <gui>Eigenschaften für Anmerkungen</gui> den Verfasser, Farbe, "
-"Stil und das Symbol Ihrer Anmerkung anpassen."
+"Sie können im Fenster <gui>Eigenschaften für Anmerkungen</gui> den "
+"Verfasser, Farbe, Stil und das Symbol Ihrer Anmerkung anpassen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/annotation-properties.page:38
 msgid ""
-"The annotation properties will be applied to the note for which you made the changes "
-"only. Each note can have a different set of properties."
+"The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
+"changes only. Each note can have a different set of properties."
 msgstr ""
-"Die Eigenschaften für Anmerkungen werden nur auf die Notiz angewendet, für die Sie "
-"die Änderungen getätigt haben. Jede Notiz kann eigene Eigenschaften haben."
+"Die Eigenschaften für Anmerkungen werden nur auf die Notiz angewendet, für "
+"die Sie die Änderungen getätigt haben. Jede Notiz kann eigene Eigenschaften "
+"haben."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/annotation-properties.page:47
 msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
-msgstr "Kann ich dauerhaft die voreingestellten Eigenschaften für Anmerkungen ändern?"
+msgstr ""
+"Kann ich dauerhaft die voreingestellten Eigenschaften für Anmerkungen ändern?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/annotation-properties.page:48
 msgid ""
-"The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only be "
-"changed on a particular note as stated above. So if you want all icons for your "
-"notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will have to change the "
-"default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> individually on each note. There is "
-"no way to save different default settings for annotation properties, at this time."
+"The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "
+"be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons "
+"for your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will "
+"have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> "
+"individually on each note. There is no way to save different default "
+"settings for annotation properties, at this time."
 msgstr ""
-"Die voreingestellten Eigenschaften für Anmerkungen (Verfasser, Farbe, Stil und "
-"Symbol) können nur für eine spezielle Notiz geändert werden, wie oben beschrieben. D."
-"h. wenn alle Symbole Ihrer Notizen <gui>rot</gui> statt <gui>gelb</gui> sein sollen, "
-"so müssen Sie die Vorgabe für jede Notiz einzeln von <gui>gelb</gui> auf <gui>rot</"
-"gui> ändern. Derzeit gibt es keine Möglichkeit, die Voreinstellungen global zu "
-"ändern."
+"Die voreingestellten Eigenschaften für Anmerkungen (Verfasser, Farbe, Stil "
+"und Symbol) können nur für eine spezielle Notiz geändert werden, wie oben "
+"beschrieben. D.h. wenn alle Symbole Ihrer Notizen <gui>rot</gui> statt "
+"<gui>gelb</gui> sein sollen, so müssen Sie die Vorgabe für jede Notiz "
+"einzeln von <gui>gelb</gui> auf <gui>rot</gui> ändern. Derzeit gibt es keine "
+"Möglichkeit, die Voreinstellungen global zu ändern."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/annotations-delete.page:14
@@ -160,8 +169,8 @@ msgid ""
 "An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can remove "
 "annotations that you or other people have added."
 msgstr ""
-"Eine Anmerkung ist eine Notiz oder ein Kommentar in einem PDF-Dokument. Sie können "
-"Ihre oder fremde Anmerkungen entfernen."
+"Eine Anmerkung ist eine Notiz oder ein Kommentar in einem PDF-Dokument. Sie "
+"können Ihre oder fremde Anmerkungen entfernen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations-delete.page:30
@@ -170,28 +179,28 @@ msgid ""
 "annotations, find them in the <link xref=\"annotations-navigate\">annotation "
 "sidebar</link>."
 msgstr ""
-"Sehen Sie sich eine Seite mit Anmerkungen an. Suchen Sie gegebenenfalls Seiten mit "
-"Anmerkungen in der <link xref=\"annotations-navigate\">Seitenleiste mit Anmerkungen</"
-"link>."
+"Sehen Sie sich eine Seite mit Anmerkungen an. Suchen Sie gegebenenfalls "
+"Seiten mit Anmerkungen in der <link xref=\"annotations-navigate"
+"\">Seitenleiste mit Anmerkungen</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations-delete.page:35
 msgid ""
-"Right-click on the annotation icon in the document, and click <gui style=\"menuitem"
-"\">Remove Annotation</gui>"
+"Right-click on the annotation icon in the document, and click <gui style="
+"\"menuitem\">Remove Annotation</gui>"
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol für Anmerkungen im Dokument und "
-"dann auf <gui style=\"menuitem\">Anmerkung entfernen</gui>"
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol für Anmerkungen im "
+"Dokument und dann auf <gui style=\"menuitem\">Anmerkung entfernen</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations-delete.page:39
 msgid ""
-"Save the changes to a new document by clicking the menu button in the top right, "
-"followed by <gui style=\"menuitem\">Save a Copy…</gui>."
+"Save the changes to a new document by clicking the menu button in the top "
+"right, followed by <gui style=\"menuitem\">Save a Copy…</gui>."
 msgstr ""
-"Speichern Sie die Änderungen in einem neuen Dokument, indem Sie auf den Menüknopf "
-"oben rechts und anschließend auf <gui style=\"menuitem\">Eine Kopie speichern …</"
-"gui>. klicken."
+"Speichern Sie die Änderungen in einem neuen Dokument, indem Sie auf den "
+"Menüknopf oben rechts und anschließend auf <gui style=\"menuitem\">Eine "
+"Kopie speichern …</gui>. klicken."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/annotations-disabled.page:7
@@ -206,12 +215,12 @@ msgstr "Anmerkungen können nicht hinzugefügt werden?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations-disabled.page:19
 msgid ""
-"Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format other than "
-"PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
+"Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format "
+"other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
 msgstr ""
-"Anmerkungen können nur zu PDF-Dateien hinzugefügt werden. Falls Ihre Datei in einem "
-"anderen als dem PDF-Format vorliegt, so wird die Option zum Hinzufügen ausgegraut "
-"(deaktiviert) sein."
+"Anmerkungen können nur zu PDF-Dateien hinzugefügt werden. Falls Ihre Datei "
+"in einem anderen als dem PDF-Format vorliegt, so wird die Option zum "
+"Hinzufügen ausgegraut (deaktiviert) sein."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -251,26 +260,29 @@ msgstr "Navigation in Anmerkungen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations-navigate.page:21
 msgid ""
-"If you have created annotations on your document, you can use the <gui>List</gui> "
-"tab to display the list of all the annotations in the document. The list indicates "
-"the type, page number, author and date of the annotation."
+"If you have created annotations on your document, you can use the <gui>List</"
+"gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The "
+"list indicates the type, page number, author and date of the annotation."
 msgstr ""
-"Wenn Sie für Ihr Dokument Anmerkungen erstellt haben, so können Sie eine Liste aller "
-"Anmerkungen im Reiter <gui>Liste</gui> einsehen. Die Liste gibt Auskunft über den "
-"Typ, die Seitenzahl, den Verfasser und das Erstellungsdatum jeder Anmerkung."
+"Wenn Sie für Ihr Dokument Anmerkungen erstellt haben, so können Sie eine "
+"Liste aller Anmerkungen im Reiter <gui>Liste</gui> einsehen. Die Liste gibt "
+"Auskunft über den Typ, die Seitenzahl, den Verfasser und das "
+"Erstellungsdatum jeder Anmerkung."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations-navigate.page:25
 msgid ""
-"To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the arrow "
-"to the left of the page number. You will see a list of annotations on that page. "
-"Click on the annotation you are interested in, and the <app>document viewer</app> "
-"will navigate to the location of the annotation in the document."
+"To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
+"arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "
+"that page. Click on the annotation you are interested in, and the "
+"<app>document viewer</app> will navigate to the location of the annotation "
+"in the document."
 msgstr ""
-"Um schnell an die Stelle einer Anmerkung zu springen, klicken Sie auf den Pfeil "
-"links der Seitenzahl. Die Liste der Anmerkungen auf dieser Seite wird nun "
-"eingeblendet. Klicken Sie auf die Anmerkung, die Sie interessiert, und der "
-"<app>Dokumentenbetrachter</app> wird zum entsprechenden Ort im Dokument springen."
+"Um schnell an die Stelle einer Anmerkung zu springen, klicken Sie auf den "
+"Pfeil links der Seitenzahl. Die Liste der Anmerkungen auf dieser Seite wird "
+"nun eingeblendet. Klicken Sie auf die Anmerkung, die Sie interessiert, und "
+"der <app>Dokumentenbetrachter</app> wird zum entsprechenden Ort im Dokument "
+"springen."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -279,7 +291,9 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/annotations.page:44
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/list-add-tabs.png' md5='1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7'"
+msgid ""
+"external ref='figures/list-add-tabs.png' "
+"md5='1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7'"
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: media
@@ -290,7 +304,8 @@ msgstr "ok"
 #: C/annotations.page:57
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/add-text-annotation.png' md5='1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901'"
+"external ref='figures/add-text-annotation.png' "
+"md5='1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901'"
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -306,33 +321,34 @@ msgstr "Anmerkungen hinzufügen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations.page:21
 msgid ""
-"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add annotations "
-"using the <app>document viewer</app>."
+"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add "
+"annotations using the <app>document viewer</app>."
 msgstr ""
-"Eine Anmerkung ist eine Notiz oder ein Kommentar in einem PDF-Dokument. Sie können "
-"mit dem <app>Dokumentenbetrachter</app> solche Anmerkungen hinzufügen."
+"Eine Anmerkung ist eine Notiz oder ein Kommentar in einem PDF-Dokument. Sie "
+"können mit dem <app>Dokumentenbetrachter</app> solche Anmerkungen hinzufügen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations.page:24
 msgid ""
-"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the window. If "
-"you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</"
-"gui></guiseq> or press <key>F9</key>."
+"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
+"window. If you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press <key>F9</key>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine Datei öffnen, sollte links im Fenster eine Seitenleiste eingeblendet "
-"werden. Wenn keine Seitenleiste zu sehen ist, klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</"
-"gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq> oder drücken Sie <key>F9</key>."
+"Wenn Sie eine Datei öffnen, sollte links im Fenster eine Seitenleiste "
+"eingeblendet werden. Wenn keine Seitenleiste zu sehen ist, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq> oder drücken Sie "
+"<key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations.page:28
 msgid ""
 "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
-"<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Index</gui> and <gui>Annotations</gui> (some of which "
-"may be <em>dimmed</em> for some documents)."
+"<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Index</gui> and <gui>Annotations</gui> (some of "
+"which may be <em>dimmed</em> for some documents)."
 msgstr ""
 "Oben in der Seitenleiste befindet sich eine Auswahlliste mit Optionen wie "
-"<gui>Vorschaubilder</gui>, <gui>Inhalt</gui> und <gui>Anmerkungen</gui> (einige "
-"können je nach Dokument <em>ausgegraut</em> sein)."
+"<gui>Vorschaubilder</gui>, <gui>Inhalt</gui> und <gui>Anmerkungen</gui> "
+"(einige können je nach Dokument <em>ausgegraut</em> sein)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations.page:31
@@ -347,10 +363,11 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Anmerkungen</gui> aus der Auswahlliste aus."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations.page:41
 msgid ""
-"You should now see <gui>List</gui> and <gui>Add</gui> tabs under the drop-down menu."
+"You should now see <gui>List</gui> and <gui>Add</gui> tabs under the drop-"
+"down menu."
 msgstr ""
-"Sie sollten nun die Reiter <gui>Liste</gui> und <gui>Hinzufügen</gui> unterhalb der "
-"Auswahlliste sehen."
+"Sie sollten nun die Reiter <gui>Liste</gui> und <gui>Hinzufügen</gui> "
+"unterhalb der Auswahlliste sehen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations.page:49
@@ -360,13 +377,14 @@ msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Hinzufügen</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations.page:54
 msgid "Click on the icon to add a text annotation."
-msgstr "Klicken Sie auf das Symbol, um eine Anmerkung in Textform hinzuzufügen."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Symbol, um eine Anmerkung in Textform hinzuzufügen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations.page:60
 msgid ""
-"Click on the spot in the document window you would like to add the annotation to. "
-"Your <em>annotation</em> window will open."
+"Click on the spot in the document window you would like to add the "
+"annotation to. Your <em>annotation</em> window will open."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Bereich im Dokumentenfenster, für den Sie eine Anmerkung "
 "schreiben möchten. Das Fenster <em>Anmerkung</em> wird daraufhin geöffnet."
@@ -379,18 +397,20 @@ msgstr "Tippen Sie den Text in das Fenster <em>Anmerkung</em>."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/annotations.page:69
 msgid ""
-"You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one of the "
-"bottom corners of the note, and moving it around."
+"You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
+"of the bottom corners of the note, and moving it around."
 msgstr ""
-"Sie können die Notizgröße anpassen, indem Sie mit der linken Maustaste auf eine der "
-"beiden unteren Ecken klicken und bei gedrückter Taste den Zeiger bewegen."
+"Sie können die Notizgröße anpassen, indem Sie mit der linken Maustaste auf "
+"eine der beiden unteren Ecken klicken und bei gedrückter Taste den Zeiger "
+"bewegen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations.page:75
-msgid "Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
+msgid ""
+"Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
 msgstr ""
-"Schließen Sie die Notiz, indem Sie auf das Kreuz <gui>x</gui> in der rechten oberen "
-"Ecke der Notiz klicken."
+"Schließen Sie die Notiz, indem Sie auf das Kreuz <gui>x</gui> in der rechten "
+"oberen Ecke der Notiz klicken."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/annotations-save.page:7
@@ -410,25 +430,26 @@ msgstr "Eine Kopie eines PDF mit Anmerkungen speichern"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations-save.page:24
 msgid ""
-"To save a copy of your annotated PDF for future viewing using the <app>document "
-"viewer</app> or any other PDF viewer <em>that supports annotations</em>:"
+"To save a copy of your annotated PDF for future viewing using the "
+"<app>document viewer</app> or any other PDF viewer <em>that supports "
+"annotations</em>:"
 msgstr ""
-"So speichern Sie eine Kopie Ihres PDF-Dokuments mit Anmerkungen für eine zukünftige "
-"Betrachtung im <app>Dokumentenbetrachter</app> oder einem anderen PDF-"
-"Anzeigeprogramm, <em>der Anmerkungen unterstützt</em>:"
+"So speichern Sie eine Kopie Ihres PDF-Dokuments mit Anmerkungen für eine "
+"zukünftige Betrachtung im <app>Dokumentenbetrachter</app> oder einem anderen "
+"PDF-Anzeigeprogramm, <em>der Anmerkungen unterstützt</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations-save.page:31
 msgid "Click <guiseq><gui>File options</gui><gui>Save a Copy…</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Dateioptionen</gui><gui>Eine Kopie speichern …</gui></"
-"guiseq>"
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Dateioptionen</gui><gui>Eine Kopie speichern …</"
+"gui></guiseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations-save.page:36
 msgid ""
-"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Save</gui>. The "
-"PDF will be saved in the folder you chose."
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Save</"
+"gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
 "Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie "
 "<gui>Speichern</gui>. Das PDF wird im gewählten Ordner gespeichert."
@@ -436,16 +457,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations-save.page:42
 msgid ""
-"Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most PDF "
-"readers should be able to read them. Adobe Reader is known to work."
+"Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "
+"PDF readers should be able to read them. Adobe Reader is known to work."
 msgstr ""
-"Anmerkungen werden entsprechend der PDF-Spezifikation hinzugefügt. Demnach sollten "
-"die meisten PDF-Anzeigeprogramme sie lesen können. Es ist bekannt, dass Adobe Reader "
-"funktioniert."
+"Anmerkungen werden entsprechend der PDF-Spezifikation hinzugefügt. Demnach "
+"sollten die meisten PDF-Anzeigeprogramme sie lesen können. Es ist bekannt, "
+"dass Adobe Reader funktioniert."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/bookmarks.page:17 C/finding.page:22 C/formats.page:18 C/opening.page:18
-#: C/password.page:16 C/print-differentsize.page:17 C/print-pagescaling.page:12
+#: C/password.page:16 C/print-differentsize.page:17
+#: C/print-pagescaling.page:12
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -461,25 +483,28 @@ msgstr "Lesezeichen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmarks.page:30
-msgid "You can add, rename and delete bookmarks using the <app>Document Viewer</app>."
+msgid ""
+"You can add, rename and delete bookmarks using the <app>Document Viewer</"
+"app>."
 msgstr ""
-"Sie können mit Hilfe des <app>Dokumentenbetrachter</app>s Lesezeichen anlegen, "
-"umbenennen und entfernen."
+"Sie können mit Hilfe des <app>Dokumentenbetrachter</app>s Lesezeichen "
+"anlegen, umbenennen und entfernen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmarks.page:33
 msgid ""
-"When you open a file, you should see a side pane on the left side of the window. If "
-"you do not have a visible side pane, press the <key>F9</key> key."
+"When you open a file, you should see a side pane on the left side of the "
+"window. If you do not have a visible side pane, press the <key>F9</key> key."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine Datei öffnen, sollte links im Fenster eine Seitenleiste eingeblendet "
-"werden. Wenn keine Seitenleiste zu sehen ist, drücken Sie die Taste <key>F9</key>."
+"Wenn Sie eine Datei öffnen, sollte links im Fenster eine Seitenleiste "
+"eingeblendet werden. Wenn keine Seitenleiste zu sehen ist, drücken Sie die "
+"Taste <key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmarks.page:37
 msgid ""
-"At the top of this side pane, there is a dropdown menu. To work with bookmarks, "
-"select the <gui>Bookmarks</gui> option from this dropdown menu."
+"At the top of this side pane, there is a dropdown menu. To work with "
+"bookmarks, select the <gui>Bookmarks</gui> option from this dropdown menu."
 msgstr ""
 "Oben in der Seitenleiste befindet sich eine Auswahlliste. Wählen Sie in der "
 "Auswahlliste <gui>Lesezeichen</gui>, um mit Lesezeichen zu arbeiten."
@@ -492,26 +517,27 @@ msgstr "Ein Lesezeichen anlegen"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmarks.page:47
 msgid ""
-"In the PDF document itself, navigate to the page to which you would like to add the "
-"bookmark."
+"In the PDF document itself, navigate to the page to which you would like to "
+"add the bookmark."
 msgstr ""
-"Wechseln Sie im PDF-Dokument selbst zu der Seite, für die Sie ein Lesezeichen "
-"hinzufügen wollen."
+"Wechseln Sie im PDF-Dokument selbst zu der Seite, für die Sie ein "
+"Lesezeichen hinzufügen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmarks.page:51
 msgid "In the side pane, select <gui>Bookmarks</gui> from the dropdown menu."
-msgstr "Wählen Sie <gui>Lesezeichen</gui> in der Auswahlliste der Seitenleiste aus."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>Lesezeichen</gui> in der Auswahlliste der Seitenleiste aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmarks.page:55
 msgid ""
-"Click the <gui>Add</gui> button at the bottom of the side pane. The default name of "
-"the bookmark you just added is the page number of the document."
+"Click the <gui>Add</gui> button at the bottom of the side pane. The default "
+"name of the bookmark you just added is the page number of the document."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Hinzufügen</gui> unten in der Seitenleiste. Der "
-"voreingestellte Name des neu hinzugefügten Lesezeichens ist die Seitenzahl des "
-"Dokuments."
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Hinzufügen</gui> unten in der Seitenleiste. "
+"Der voreingestellte Name des neu hinzugefügten Lesezeichens ist die "
+"Seitenzahl des Dokuments."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmarks.page:60
@@ -551,7 +577,8 @@ msgstr "Ein Lesezeichen löschen"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmarks.page:83
 msgid "Click the <gui>Remove</gui> button at the bottom of the side pane."
-msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Entfernen</gui> unten in der Seitenleiste."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Entfernen</gui> unten in der Seitenleiste."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bug-filing.page:7
@@ -566,61 +593,66 @@ msgstr "Einen Fehlerbericht für den <app>Dokumentenbetrachter</app> erstellen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:20
 msgid ""
-"The <app>document viewer</app> is maintained by a volunteer community. You are "
-"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. "
-"To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+"The <app>document viewer</app> is maintained by a volunteer community. You "
+"are welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
+"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/";
+">."
 msgstr ""
-"Der <app>Dokumentenbetrachter</app> wird von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen "
-"entwickelt. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen. Falls Sie ein "
-"Problem entdecken, können Sie einen <em>Fehlerbericht erstellen</em>. Besuchen Sie "
-"hierzu <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+"Der <app>Dokumentenbetrachter</app> wird von einer Gemeinschaft aus "
+"Freiwilligen entwickelt. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu "
+"beteiligen. Falls Sie ein Problem entdecken, können Sie einen "
+"<em>Fehlerbericht erstellen</em>. Besuchen Sie hierzu <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:23
 msgid ""
-"This is a bug tracking system where users and developers can file details about "
-"bugs, crashes and request enhancements."
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
 msgstr ""
-"Die ist eine Fehlerdatenbank, in der Benutzer und Entwickler Details zu Fehlern, "
-"Abstürzen und Erweiterungswünschen hinterlegen."
+"Die ist eine Fehlerdatenbank, in der Benutzer und Entwickler Details zu "
+"Fehlern, Abstürzen und Erweiterungswünschen hinterlegen."
 
 # Die Bugzilla-Website ist nur in Englisch
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:26
 msgid ""
-"To participate you need an account which will give you the ability to gain access, "
-"file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can receive updates "
-"by e-mail about the status of your bug. If you don't already have an account, just "
-"click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"Zum Arbeiten benötigen Sie Anmeldeinformationen, um Zugang zum System zu bekommen, "
-"Fehler zu berichten und Kommentare zu schreiben. Sie müssen sich auch registrieren, "
-"um Aktualisierungen zu Fehlerberichten per E-Mail erhalten zu können. Wenn Sie noch "
-"keinen Zugang haben, können Sie auf <gui>New Account</gui> klicken und ein Konto "
-"einrichten."
+"Zum Arbeiten benötigen Sie Anmeldeinformationen, um Zugang zum System zu "
+"bekommen, Fehler zu berichten und Kommentare zu schreiben. Sie müssen sich "
+"auch registrieren, um Aktualisierungen zu Fehlerberichten per E-Mail "
+"erhalten zu können. Wenn Sie noch keinen Zugang haben, können Sie auf "
+"<gui>New Account</gui> klicken und ein Konto einrichten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:29
 msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</"
-"gui><gui>evince</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>bug writing guidelines</"
-"link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince";
-"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Before reporting a bug, "
+"please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\";>browse</link> for "
+"the bug to see if it already exists."
 msgstr ""
 "Sobald Sie ein Anmeldekonto haben, melden Sie sich an und klicken auf "
-"<guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Bevor Sie "
-"einen Fehler melden, lesen Sie bitte die <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"page.cgi?id=bug-writing.html\">Anweisungen zum Erstellen von Fehlerberichten</link> "
-"und <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\";>suchen</"
-"link> Sie bitte, ob der Bericht bereits vorhandenen ist."
+"<guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq>. "
+"Bevor Sie einen Fehler melden, lesen Sie bitte die <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Anweisungen zum Erstellen "
+"von Fehlerberichten</link> und <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"browse.cgi?product=evince\">suchen</link> Sie bitte, ob der Bericht bereits "
+"vorhandenen ist."
 
 # Component etc. im GUI?
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:33
 msgid ""
-"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are "
-"not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Zum Melden des Fehlers wählen Sie bitte die entsprechende Komponente im Menü "
 "<gui>Component</gui>. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie einfach "
@@ -630,22 +662,22 @@ msgstr ""
 #: C/bug-filing.page:36
 msgid ""
 "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
-"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click "
-"<gui>Commit</gui>."
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
 "Wenn Sie um eine Erweiterung bitten, so wählen Sie <gui>enhancement</gui> "
-"(Erweiterung) im Menü <gui>Severity</gui> (Schweregrad). Füllen Sie die Abschnitte "
-"summary (Zusammenfassung) und description (Beschreibung) aus und klicken Sie auf "
-"<gui>Commit</gui>."
+"(Erweiterung) im Menü <gui>Severity</gui> (Schweregrad). Füllen Sie die "
+"Abschnitte summary (Zusammenfassung) und description (Beschreibung) aus und "
+"klicken Sie auf <gui>Commit</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:40
 msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is "
-"being dealt with."
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
 msgstr ""
-"Ihr Bericht bekommt eine Kennung (ID) zugewiesen und der Status wird mit laufender "
-"Bearbeitung stets aktualisiert."
+"Ihr Bericht bekommt eine Kennung (ID) zugewiesen und der Status wird mit "
+"laufender Bearbeitung stets aktualisiert."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/commandline.page:7
@@ -656,19 +688,20 @@ msgstr "Befehlszeile"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/commandline.page:8
 msgid ""
-"The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific pages and in "
-"various modes."
+"The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific "
+"pages and in various modes."
 msgstr ""
-"Der Befehl <cmd>evince</cmd> kann eine beliebige Anzahl Dateien auf spezifischen "
-"Seiten in verschiedenen Modi öffnen."
+"Der Befehl <cmd>evince</cmd> kann eine beliebige Anzahl Dateien auf "
+"spezifischen Seiten in verschiedenen Modi öffnen."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/commandline.page:11 C/convertpdf.page:13 C/convertPostScript.page:13
 #: C/convertSVG.page:12 C/editing.page:11 C/finding.page:14 C/formats.page:14
-#: C/index.page:14 C/invert-colors.page:15 C/movingaround.page:12 C/noprint.page:10
-#: C/password.page:12 C/presentations.page:12 C/print-2sided.page:12
-#: C/print-differentsize.page:13 C/printing.page:14 C/print-order.page:12
-#: C/print-select.page:11 C/reload.page:14 C/shortcuts.page:11 C/textselection.page:11
+#: C/index.page:14 C/invert-colors.page:15 C/movingaround.page:12
+#: C/noprint.page:10 C/password.page:12 C/presentations.page:12
+#: C/print-2sided.page:12 C/print-differentsize.page:13 C/printing.page:14
+#: C/print-order.page:12 C/print-select.page:11 C/reload.page:14
+#: C/shortcuts.page:11 C/textselection.page:11
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
@@ -680,12 +713,13 @@ msgstr "Die Befehlszeile"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/commandline.page:24
 msgid ""
-"To start the <app>Document Viewer</app> from the command line, type <cmd>evince</"
-"cmd>. You can open a specific file by typing the filename after the evince command:"
+"To start the <app>Document Viewer</app> from the command line, type "
+"<cmd>evince</cmd>. You can open a specific file by typing the filename after "
+"the evince command:"
 msgstr ""
-"Um den <app>Dokumentenbetrachter</app> in einer Befehlszeile zu starten, geben Sie "
-"<cmd>evince</cmd> ein. Sie können durch Anfügen eines Dateinamens an den Evince-"
-"Befehl eine bestimmte Datei öffnen lassen:"
+"Um den <app>Dokumentenbetrachter</app> in einer Befehlszeile zu starten, "
+"geben Sie <cmd>evince</cmd> ein. Sie können durch Anfügen eines Dateinamens "
+"an den Evince-Befehl eine bestimmte Datei öffnen lassen:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/commandline.page:29
@@ -696,11 +730,11 @@ msgstr "evince Datei.pdf"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/commandline.page:30
 msgid ""
-"You can open multiple files by typing the filenames after the evince command, "
-"separating the filenames by a space:"
+"You can open multiple files by typing the filenames after the evince "
+"command, separating the filenames by a space:"
 msgstr ""
-"Sie können mehrere Dateien öffnen, indem Sie die Dateinamen nach dem Befehl »evince« "
-"eingeben. Dateinamen werden durch Kommata getrennt:"
+"Sie können mehrere Dateien öffnen, indem Sie die Dateinamen nach dem Befehl "
+"»evince« eingeben. Dateinamen werden durch Kommata getrennt:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/commandline.page:33
@@ -711,12 +745,13 @@ msgstr "evince Datei1.pdf Datei2.pdf"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/commandline.page:34
 msgid ""
-"The <app>document viewer</app> also supports the handling of files on the web. For "
-"example, after the evince command you can give the location of a file on the web:"
+"The <app>document viewer</app> also supports the handling of files on the "
+"web. For example, after the evince command you can give the location of a "
+"file on the web:"
 msgstr ""
-"Der <app>Dokumentenbetrachter</app> unterstützt auch die Verarbeitung von Dateien im "
-"Netz. Beispielsweise können Sie nach dem evince-Befehl eine Adresse einer Datei im "
-"Web angeben:"
+"Der <app>Dokumentenbetrachter</app> unterstützt auch die Verarbeitung von "
+"Dateien im Netz. Beispielsweise können Sie nach dem evince-Befehl eine "
+"Adresse einer Datei im Web angeben:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/commandline.page:37
@@ -732,12 +767,12 @@ msgstr "Ein Dokument auf einer bestimmten Seite öffnen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/commandline.page:40
 msgid ""
-"You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a specific "
-"page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
+"You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
+"specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
 msgstr ""
 "Sie können mit dem Schalter <cmd>--page-label</cmd> ein Dokument auf einer "
-"bestimmten Seite öffnen. Wenn Sie beispielsweise die Seite 3 eines Dokuments öffnen "
-"wollen, geben Sie Folgendes ein:"
+"bestimmten Seite öffnen. Wenn Sie beispielsweise die Seite 3 eines Dokuments "
+"öffnen wollen, geben Sie Folgendes ein:"
 
 #. (itstool) path: section/screen
 #: C/commandline.page:44
@@ -748,11 +783,11 @@ msgstr "evince --page-label=3 file.pdf"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/commandline.page:45
 msgid ""
-"The page label should be in the same format as the page number displayed in the "
-"<app>Document Viewer</app> toolbar."
+"The page label should be in the same format as the page number displayed in "
+"the <app>Document Viewer</app> toolbar."
 msgstr ""
-"Die Seitenbezeichnung sollte im gleichen Format sein wie die in der Werkzeugleiste "
-"des <app>Dokumentenbetrachters</app> angezeigte Seitennummer."
+"Die Seitenbezeichnung sollte im gleichen Format sein wie die in der "
+"Werkzeugleiste des <app>Dokumentenbetrachters</app> angezeigte Seitennummer."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/commandline.page:51
@@ -791,7 +826,8 @@ msgstr "evince --preview Datei.pdf"
 #: C/convertpdf.page:7
 msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
 msgstr ""
-"Sie können ein Dokument in ein PDF umwandeln, indem Sie es in eine Datei »drucken«."
+"Sie können ein Dokument in ein PDF umwandeln, indem Sie es in eine Datei "
+"»drucken«."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/convertpdf.page:17 C/convertPostScript.page:17 C/convertSVG.page:16
@@ -807,72 +843,79 @@ msgstr "Ein Dokument in PDF umwandeln"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/convertpdf.page:28
-msgid "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
+msgid ""
+"You can convert documents of the following format types into PDF format:"
 msgstr "Sie können Dokumente der folgenden Formate in PDF-Dateien umwandeln:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertpdf.page:32 C/formats.page:34 C/presentations.page:69 C/printing.page:49
+#: C/convertpdf.page:32 C/formats.page:34 C/presentations.page:69
+#: C/printing.page:49
 msgid "Device Independent file format (.dvi)"
 msgstr "Device Independent file format (.dvi)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertpdf.page:33 C/formats.page:38 C/presentations.page:73 C/printing.page:52
+#: C/convertpdf.page:33 C/formats.page:38 C/presentations.page:73
+#: C/printing.page:52
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/convertpdf.page:35
 msgid ""
-"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing\" the "
-"document as a PDF file."
+"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
+"\" the document as a PDF file."
 msgstr ""
-"Dies funktioniert durch Öffnen der Datei im <app>Dokumentenbetrachter</app> und "
-"durch »Drucken« des Dokuments in eine PDF-Datei."
+"Dies funktioniert durch Öffnen der Datei im <app>Dokumentenbetrachter</app> "
+"und durch »Drucken« des Dokuments in eine PDF-Datei."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertpdf.page:40 C/forms-saving.page:56
 msgid ""
 "Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
-"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> on your "
-"keyboard."
+"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> on "
+"your keyboard."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Menü <gui>Dateioptionen</gui> in der rechten oberen Ecke und "
-"wählen Sie <gui>Drucken</gui> oder drücken Sie auf der Tastatur <keyseq><key>Strg</"
-"key><key>P</key></keyseq>."
+"Klicken Sie auf das Menü <gui>Dateioptionen</gui> in der rechten oberen Ecke "
+"und wählen Sie <gui>Drucken</gui> oder drücken Sie auf der Tastatur "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertpdf.page:45 C/forms-saving.page:61
-msgid "Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</gui>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>In Datei drucken</gui> und wählen Sie PDF als <gui>Ausgabeformat</"
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
 "gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>In Datei drucken</gui> und wählen Sie PDF als "
+"<gui>Ausgabeformat</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertpdf.page:51
 msgid ""
-"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</gui>. The "
-"PDF will be saved in the folder you chose."
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
+"gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
-"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie auf "
-"<gui>Drucken</gui>. Das PDF wird im gewählten Ordner gespeichert."
+"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie "
+"auf <gui>Drucken</gui>. Das PDF wird im gewählten Ordner gespeichert."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/convertpdf.page:58
 msgid ""
-"You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do this in "
-"PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make the text "
-"selectable. This is because the text itself isn't stored in the file (it's just an "
-"image of what the text looks like), so there is no way to recover it and put it in "
-"the PDF. You can use <em>Optical Character Recognition</em> (OCR) software to "
-"extract the text from files if you need to."
-msgstr ""
-"Sie können in Postscript- oder DVI-Dateien nichts markieren, was jedoch in PDF-"
-"Dateien möglich ist. Durch Umwandlung von DVI- oder Postscript-Dateien in PDF wird "
-"der Text jedoch nicht auswählbar. Das kommt daher, dass der Text selbst nicht in der "
-"Datei gespeichert ist, sondern nur ein Abbild ist, das den Text darstellt. Es gibt "
-"keine Möglichkeit, den eigentlichen Text wiederherzustellen und im PDF zu speichern. "
-"Sie können eine <em>Texterkennungssoftware</em> verwenden, um den benötigten Text "
-"aus der Datei zu entpacken."
+"You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
+"this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
+"the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the "
+"file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to "
+"recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
+"Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need "
+"to."
+msgstr ""
+"Sie können in Postscript- oder DVI-Dateien nichts markieren, was jedoch in "
+"PDF-Dateien möglich ist. Durch Umwandlung von DVI- oder Postscript-Dateien "
+"in PDF wird der Text jedoch nicht auswählbar. Das kommt daher, dass der Text "
+"selbst nicht in der Datei gespeichert ist, sondern nur ein Abbild ist, das "
+"den Text darstellt. Es gibt keine Möglichkeit, den eigentlichen Text "
+"wiederherzustellen und im PDF zu speichern. Sie können eine "
+"<em>Texterkennungssoftware</em> verwenden, um den benötigten Text aus der "
+"Datei zu entpacken."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/convertPostScript.page:7
@@ -886,8 +929,10 @@ msgstr "Ein Dokument in PostScript umwandeln"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/convertPostScript.page:28
-msgid "You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
-msgstr "Sie können Dokumente der folgenden Formate in PostScript-Dateien umwandeln:"
+msgid ""
+"You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
+msgstr ""
+"Sie können Dokumente der folgenden Formate in PostScript-Dateien umwandeln:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertPostScript.page:32 C/formats.page:35 C/presentations.page:70
@@ -909,28 +954,29 @@ msgstr "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/convertPostScript.page:36
 msgid ""
-"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing\" the "
-"document as a PostScript file."
+"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
+"\" the document as a PostScript file."
 msgstr ""
-"Dies funktioniert durch Öffnen der Datei im <app>Dokumentenbetrachter</app> und "
-"durch »Drucken« des Dokuments in eine PostScript-Datei."
+"Dies funktioniert durch Öffnen der Datei im <app>Dokumentenbetrachter</app> "
+"und durch »Drucken« des Dokuments in eine PostScript-Datei."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertPostScript.page:41
 msgid ""
 "Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
-"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> and go to the "
-"<gui>General</gui> tab."
+"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> and "
+"go to the <gui>General</gui> tab."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Menü <gui>Dateioptionen</gui> in der rechten oberen Ecke und "
-"wählen Sie <gui>Drucken</gui> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></"
-"keyseq> und wechseln Sie in den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
+"Klicken Sie auf das Menü <gui>Dateioptionen</gui> in der rechten oberen Ecke "
+"und wählen Sie <gui>Drucken</gui> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>P</key></keyseq> und wechseln Sie in den Reiter <gui>Allgemein</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertPostScript.page:47
 msgid ""
-"Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output format</"
-"gui>."
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
+"format</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>In Datei drucken</gui> und wählen Sie PostScript als "
 "<gui>Ausgabeformat</gui>."
@@ -938,17 +984,19 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertPostScript.page:53
 msgid ""
-"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</gui>. The "
-"PostScript file will be saved in the folder you chose."
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
+"gui>. The PostScript file will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
-"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie auf "
-"<gui>Drucken</gui>. Die PostScript-Datei wird im gewählten Ordner gespeichert."
+"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie "
+"auf <gui>Drucken</gui>. Die PostScript-Datei wird im gewählten Ordner "
+"gespeichert."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/convertSVG.page:7
 msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
 msgstr ""
-"Sie können ein Dokument in SVG umwandeln, indem Sie es in eine Datei »drucken«."
+"Sie können ein Dokument in SVG umwandeln, indem Sie es in eine Datei "
+"»drucken«."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/convertSVG.page:25
@@ -963,11 +1011,11 @@ msgstr "Sie können Dokumente der folgenden Formate in SVG-Dateien umwandeln:"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/convertSVG.page:32
 msgid ""
-"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing\" the "
-"document as an SVG file."
+"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
+"\" the document as an SVG file."
 msgstr ""
-"Dies funktioniert durch Öffnen der Datei im <app>Dokumentenbetrachter</app> und "
-"durch »Drucken« des Dokuments in eine SVG-Datei."
+"Dies funktioniert durch Öffnen der Datei im <app>Dokumentenbetrachter</app> "
+"und durch »Drucken« des Dokuments in eine SVG-Datei."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertSVG.page:37 C/printing.page:33
@@ -975,25 +1023,28 @@ msgid ""
 "Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
 "<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Menü <gui>Dateioptionen</gui> in der rechten oberen Ecke und "
-"wählen Sie <gui>Drucken</gui> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></"
-"keyseq>."
+"Klicken Sie auf das Menü <gui>Dateioptionen</gui> in der rechten oberen Ecke "
+"und wählen Sie <gui>Drucken</gui> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertSVG.page:42
-msgid "Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</gui>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>In Datei drucken</gui> und wählen Sie SVG als <gui>Ausgabeformat</"
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
 "gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>In Datei drucken</gui> und wählen Sie SVG als "
+"<gui>Ausgabeformat</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertSVG.page:48
 msgid ""
-"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</gui>. The "
-"SVG file will be saved in the folder you chose."
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
+"gui>. The SVG file will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
-"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie dann auf "
-"<gui>Drucken</gui>. Die SVG-Datei wird im gewählten Ordner gespeichert."
+"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie "
+"dann auf <gui>Drucken</gui>. Die SVG-Datei wird im gewählten Ordner "
+"gespeichert."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/default-settings.page:7
@@ -1013,36 +1064,37 @@ msgstr "Die Vorgabeeinstellungen ändern"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/default-settings.page:22
 msgid ""
-"When a document is opened for the first time, default settings, such as zoom and "
-"page view preferences, are applied. Any changes you make to these settings are saved "
-"for the document."
+"When a document is opened for the first time, default settings, such as zoom "
+"and page view preferences, are applied. Any changes you make to these "
+"settings are saved for the document."
 msgstr ""
-"Wenn ein Dokument zum ersten Mal geöffnet wird, werden Vorgabeeinstellungen wie "
-"Vergrößerung und Ansichtseinstellungen angewendet. Jede Änderung, die Sie an diesen "
-"Einstellungen vornehmen, werden für das Dokument gespeichert."
+"Wenn ein Dokument zum ersten Mal geöffnet wird, werden Vorgabeeinstellungen "
+"wie Vergrößerung und Ansichtseinstellungen angewendet. Jede Änderung, die "
+"Sie an diesen Einstellungen vornehmen, werden für das Dokument gespeichert."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/default-settings.page:25
 msgid ""
-"You can save the settings which you are currently using as default for all new "
-"documents by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Save Current Settings as Default</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>T</key></keyseq>."
+"You can save the settings which you are currently using as default for all "
+"new documents by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Save Current Settings as Default</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Sie können die Einstellungen, die Sie aktuell verwenden, als Vorgabe für alle "
-"Dokumente speichern. Wählen Sie hierzu <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui> "
-"<gui style=\"menuitem\">Momentane Einstellungen als Standard speichern</gui></"
-"guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>T</key></keyseq>."
+"Sie können die Einstellungen, die Sie aktuell verwenden, als Vorgabe für "
+"alle Dokumente speichern. Wählen Sie hierzu <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Bearbeiten</gui> <gui style=\"menuitem\">Momentane Einstellungen als "
+"Standard speichern</gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>T</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/default-settings.page:31
 msgid ""
-"The new default settings do not override settings of previously opened documents, "
-"they are applied only to documents opened for the first time."
+"The new default settings do not override settings of previously opened "
+"documents, they are applied only to documents opened for the first time."
 msgstr ""
-"Die neuen Vorgabeeinstellungen gelten nicht für Dokumente, die zuvor bereits einmal "
-"geöffnet waren, sondern werden nur für Dokumente angewendet, die zum ersten Mal "
-"geöffnet werden."
+"Die neuen Vorgabeeinstellungen gelten nicht für Dokumente, die zuvor bereits "
+"einmal geöffnet waren, sondern werden nur für Dokumente angewendet, die zum "
+"ersten Mal geöffnet werden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/develop.page:7
@@ -1062,26 +1114,28 @@ msgstr "Bei der Entwicklung helfen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/develop.page:20
 msgid ""
-"The <app>Document Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer community. "
-"You are welcome to participate."
+"The <app>Document Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"Der <app>Dokumentenbetrachters</app> wird von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen "
-"entwickelt. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
+"Der <app>Dokumentenbetrachters</app> wird von einer Gemeinschaft aus "
+"Freiwilligen entwickelt. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu "
+"beteiligen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/develop.page:23
 msgid ""
-"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evince\";>help develop</"
-"link> the <app>Document Viewer</app>, you can get in touch with the developers using "
-"<link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fevince";
-"\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
-"evince-list\">mailing list</link>."
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evince\";>help "
+"develop</link> the <app>Document Viewer</app>, you can get in touch with the "
+"developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+"%2Firc.gnome.org%2Fevince\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo/evince-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Falls Sie bei der Entwicklung des <app>Dokumentenbetrachters</app> <link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evince\";>helfen wollen</link>, nehmen Sie im <link "
-"href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fevince\";>irc</"
-"link> oder über die <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evince-list";
-"\">Mailingliste</link> Kontakt mit den Entwicklern auf."
+"Falls Sie bei der Entwicklung des <app>Dokumentenbetrachters</app> <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evince\";>helfen wollen</link>, nehmen Sie "
+"im <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
+"%2Fevince\">irc</link> oder über die <link href=\"https://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/evince-list\">Mailingliste</link> Kontakt mit den "
+"Entwicklern auf."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/documentation.page:7
@@ -1096,33 +1150,34 @@ msgstr "Beim Schreiben der Dokumentation helfen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:20
 msgid ""
-"The <app>Document Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer community. "
-"You are welcome to participate."
+"The <app>Document Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"Die Dokumentation des <app>Dokumentenbetrachters</app> wird von einer Gemeinschaft "
-"aus Freiwilligen betreut. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
+"Die Dokumentation des <app>Dokumentenbetrachters</app> wird von einer "
+"Gemeinschaft aus Freiwilligen betreut. Sie sind herzlich eingeladen, sich "
+"daran zu beteiligen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:23
 msgid ""
-"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us using "
-"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs";
-"\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-";
-"doc-list\">mailing list</link>."
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Falls Sie sich am Dokumentationsprojekt beteiligen wollen, nehmen Sie im <link href="
-"\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\";>IRC</link> "
-"oder über die <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list";
-"\">Mailingliste</link> mit uns Kontakt auf."
+"Falls Sie sich am Dokumentationsprojekt beteiligen wollen, nehmen Sie im "
+"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
+"%2Fdocs\">IRC</link> oder über die <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Mailingliste</link> mit uns Kontakt auf."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:25
 msgid ""
-"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\";>wiki</"
-"link> page contains useful information."
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
 msgstr ""
-"Unser <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\";>Wiki</"
-"link> enthält eine Reihe nützlicher Informationen für Sie bereit."
+"Unser <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">Wiki</link> enthält eine Reihe nützlicher Informationen für Sie bereit."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-10pages.page:8
@@ -1174,7 +1229,8 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Seiten</gui> unter <em>Bereich</em>."
 #: C/duplex-10pages.page:36
 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
 msgstr ""
-"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
+"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
+"7, 2"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:42 C/duplex-10pages.page:81 C/duplex-11pages.page:43
@@ -1183,13 +1239,13 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-3pages.page:39 C/duplex-4pages.page:42 C/duplex-5pages.page:40
 #: C/duplex-5pages.page:75 C/duplex-6pages.page:43 C/duplex-6pages.page:83
 #: C/duplex-7pages.page:44 C/duplex-7pages.page:77 C/duplex-8pages.page:42
-#: C/duplex-9pages.page:40 C/duplex-npages.page:68 C/singlesided-13-16pages.page:65
-#: C/singlesided-13-16pages.page:97 C/singlesided-17-20pages.page:63
-#: C/singlesided-17-20pages.page:95 C/singlesided-3-4pages.page:62
-#: C/singlesided-3-4pages.page:94 C/singlesided-5-8pages.page:62
-#: C/singlesided-5-8pages.page:94 C/singlesided-9-12pages.page:62
-#: C/singlesided-9-12pages.page:94 C/singlesided-npages.page:69
-#: C/singlesided-npages.page:101
+#: C/duplex-9pages.page:40 C/duplex-npages.page:68
+#: C/singlesided-13-16pages.page:65 C/singlesided-13-16pages.page:97
+#: C/singlesided-17-20pages.page:63 C/singlesided-17-20pages.page:95
+#: C/singlesided-3-4pages.page:62 C/singlesided-3-4pages.page:94
+#: C/singlesided-5-8pages.page:62 C/singlesided-5-8pages.page:94
+#: C/singlesided-9-12pages.page:62 C/singlesided-9-12pages.page:94
+#: C/singlesided-npages.page:69 C/singlesided-npages.page:101
 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
 
@@ -1198,11 +1254,11 @@ msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
 #: C/duplex-3pages.page:42 C/duplex-5pages.page:43 C/duplex-7pages.page:47
 #: C/duplex-9pages.page:43
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short Edge "
-"(Flip)</gui>."
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
+"Edge (Flip)</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie für <gui>Beidseitig</gui> unter <em>Layout</em> die Option <gui>Kurzer "
-"Rand (Umdrehen)</gui>"
+"Wählen Sie für <gui>Beidseitig</gui> unter <em>Layout</em> die Option "
+"<gui>Kurzer Rand (Umdrehen)</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:48 C/duplex-11pages.page:49 C/duplex-12pages.page:48
@@ -1222,7 +1278,8 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>2</gui> im Menü <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
 #: C/singlesided-5-8pages.page:71 C/singlesided-9-12pages.page:71
 #: C/singlesided-npages.page:78
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
-msgstr "Wählen Sie <gui>Links nach rechts</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>Links nach rechts</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:54 C/duplex-10pages.page:87 C/duplex-11pages.page:55
@@ -1248,60 +1305,67 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:62 C/duplex-14pages.page:61 C/duplex-6pages.page:63
 msgid ""
-"Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back in the "
-"printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed on the other "
-"side)."
+"Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back "
+"in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "
+"on the other side)."
 msgstr ""
-"Sobald die Seiten gedruckt wurden, nehmen Sie bitte das Blatt mit Seite 2 und legen "
-"es zurück in den Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige Orientierung, Seite 1 "
-"wird auf die andere Seite gedruckt."
+"Sobald die Seiten gedruckt wurden, nehmen Sie bitte das Blatt mit Seite 2 "
+"und legen es zurück in den Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige "
+"Orientierung, Seite 1 wird auf die andere Seite gedruckt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:75 C/duplex-14pages.page:74 C/duplex-6pages.page:76
 msgid "Under <em>Range</em> select the <gui>Pages</gui> option and type: 1"
 msgstr ""
-"In <em>Bereich</em> wählen Sie die Option <gui>Seiten</gui> und geben Sie »1« ein."
+"In <em>Bereich</em> wählen Sie die Option <gui>Seiten</gui> und geben Sie "
+"»1« ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:84 C/duplex-11pages.page:52 C/duplex-13pages.page:48
 #: C/duplex-14pages.page:84 C/duplex-3pages.page:48 C/duplex-5pages.page:49
 #: C/duplex-6pages.page:86 C/duplex-7pages.page:53 C/duplex-9pages.page:49
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
-msgstr "Wählen Sie <gui>Rechts nach links</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>Rechts nach links</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-10pages.page:94
 msgid ""
-"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your "
-"PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
+"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Es ist einfacher, eine 12-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich besser, 2 "
-"leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 12-seitig zu machen. Dies "
-"können Sie so tun:"
+"Es ist einfacher, eine 12-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 12-seitig "
+"zu machen. Dies können Sie so tun:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:99 C/duplex-14pages.page:98 C/duplex-6pages.page:101
-msgid "Create a blank PDF document 2-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
+msgid ""
+"Create a blank PDF document 2-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
 msgstr ""
-"Erstellen Sie ein leeres 2-seitiges PDF-Dokument mit <app>LibreOffice Writer</app>."
+"Erstellen Sie ein leeres 2-seitiges PDF-Dokument mit <app>LibreOffice "
+"Writer</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-10pages.page:104 C/duplex-13pages.page:136 C/duplex-14pages.page:103
-#: C/duplex-5pages.page:133 C/duplex-6pages.page:106 C/duplex-9pages.page:142
+#: C/duplex-10pages.page:104 C/duplex-13pages.page:136
+#: C/duplex-14pages.page:103 C/duplex-5pages.page:133 C/duplex-6pages.page:106
+#: C/duplex-9pages.page:142
 msgid ""
-"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> placing the "
-"blank pages at the end."
+"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
-"Führen Sie das leere PDF mit Ihrem PDF-Dokument mittels <app>PDF-Shuffler</app> "
-"zusammen, so dass die leeren Seiten ans Dokumentende gelegt werden."
+"Führen Sie das leere PDF mit Ihrem PDF-Dokument mittels <app>PDF-Shuffler</"
+"app> zusammen, so dass die leeren Seiten ans Dokumentende gelegt werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-10pages.page:110 C/duplex-11pages.page:103 C/duplex-9pages.page:148
+#: C/duplex-10pages.page:110 C/duplex-11pages.page:103
+#: C/duplex-9pages.page:148
 msgid ""
-"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page booklet</link>."
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page "
+"booklet</link>."
 msgstr ""
-"Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer <link xref=\"duplex-12page\">12-"
-"seitigen Broschüre</link>."
+"Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer <link xref=\"duplex-12page"
+"\">12-seitigen Broschüre</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-11pages.page:8
@@ -1333,47 +1397,52 @@ msgstr "Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 11, 2, 1"
 #: C/duplex-4pages.page:45 C/duplex-6pages.page:46 C/duplex-8pages.page:45
 #: C/duplex-npages.page:71
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>Short Edge "
-"(Flip)</gui>."
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>Short "
+"Edge (Flip)</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie für <gui>Beidseitig</gui> unter <em>Layout</em> die Option <gui>Kurzer "
-"Rand (Umdrehen)</gui>."
+"Wählen Sie für <gui>Beidseitig</gui> unter <em>Layout</em> die Option "
+"<gui>Kurzer Rand (Umdrehen)</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-11pages.page:62 C/duplex-13pages.page:62 C/duplex-13pages.page:100
 #: C/duplex-13pages.page:114 C/duplex-14pages.page:66 C/duplex-5pages.page:64
 #: C/duplex-9pages.page:81
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
-msgstr "Klicken Sie erneut auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie erneut auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-11pages.page:70
-msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7"
-msgstr "Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7"
+msgid ""
+"Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
+"7"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-11pages.page:87
 msgid ""
-"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to your "
-"PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Es ist einfacher, eine 12-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich besser, "
-"eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 12-seitig zu machen. Dies "
-"können Sie so tun:"
+"Es ist einfacher, eine 12-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 12-seitig "
+"zu machen. Dies können Sie so tun:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-11pages.page:92 C/duplex-7pages.page:94
 msgid "Create a blank PDF document using <app>LibreOffice Writer</app>."
-msgstr "Erstellen Sie ein leeres PDF-Dokument mit <app>LibreOffice Writer</app>."
+msgstr ""
+"Erstellen Sie ein leeres PDF-Dokument mit <app>LibreOffice Writer</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-11pages.page:97 C/duplex-7pages.page:99
 msgid ""
-"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> placing the "
-"blank page at the end."
+"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank page at the end."
 msgstr ""
-"Führen Sie das leere PDF mit Ihrem PDF-Dokument mittels <app>PDF-Shuffler</app> "
-"zusammen, so dass die leeren Seiten ans Dokumentende gelegt werden."
+"Führen Sie das leere PDF mit Ihrem PDF-Dokument mittels <app>PDF-Shuffler</"
+"app> zusammen, so dass die leeren Seiten ans Dokumentende gelegt werden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-12pages.page:8
@@ -1388,10 +1457,11 @@ msgstr "12-seitige Broschüre"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-12pages.page:36 C/singlesided-9-12pages.page:57
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7"
-msgstr ""
-"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
+"Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
 "5, 6, 7"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 12, 1, 2, 11, 10, 3, "
+"4, 9, 8, 5, 6, 7"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-13pages.page:8
@@ -1406,17 +1476,19 @@ msgstr "13-seitige Broschüre"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:32 C/duplex-5pages.page:34 C/duplex-9pages.page:34
 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 1"
-msgstr "Wählen Sie <gui>Seiten</gui> unter <em>Seiten</em> und geben Sie »1« ein."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>Seiten</gui> unter <em>Seiten</em> und geben Sie »1« ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:57 C/duplex-5pages.page:59 C/duplex-9pages.page:59
 msgid ""
-"Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, taking "
-"care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other side)."
+"Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, "
+"taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other "
+"side)."
 msgstr ""
-"Sobald die Seite gedruckt wurde, legen Sie bitte das Papier zurück in den Drucker. "
-"Achten Sie dabei auf die richtige Orientierung, Seite 2 wird auf die andere Seite "
-"gedruckt."
+"Sobald die Seite gedruckt wurde, legen Sie bitte das Papier zurück in den "
+"Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige Orientierung, Seite 2 wird auf "
+"die andere Seite gedruckt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:65 C/duplex-5pages.page:67
@@ -1426,99 +1498,109 @@ msgstr "Wählen Sie den Reiter »Allgemein«."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:68 C/duplex-5pages.page:70 C/duplex-9pages.page:67
 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 2"
-msgstr "Wählen Sie <gui>Seiten</gui> unter <em>Seiten</em> und geben Sie »2« ein."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>Seiten</gui> unter <em>Seiten</em> und geben Sie »2« ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:73 C/duplex-9pages.page:72
 msgid ""
-"Choose the <gui>Page Setup</gui> tab and in the <gui>Page ordering</gui> menu, "
-"select <gui>Left to right</gui>."
+"Choose the <gui>Page Setup</gui> tab and in the <gui>Page ordering</gui> "
+"menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui> und wählen Sie <gui>Links nach "
-"rechts</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
+"Wählen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui> und wählen Sie <gui>Links "
+"nach rechts</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:81 C/duplex-5pages.page:87
-msgid "To print page 3, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
+msgid ""
+"To print page 3, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
+"again."
 msgstr ""
-"Klicken Sie erneut auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>, um Seite "
-"3 zu drucken."
+"Klicken Sie erneut auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>, "
+"um Seite 3 zu drucken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:84
-msgid "In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
 msgstr ""
-"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Allgemein</gui> und geben Sie »3« unter <gui>Seiten</"
-"gui> ein."
+"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Allgemein</gui> und geben Sie »3« unter "
+"<gui>Seiten</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:87 C/duplex-5pages.page:95 C/duplex-9pages.page:90
 msgid ""
-"In the <gui>Page Setup</gui> tab, set the <gui>Page ordering</gui> to <gui>Right to "
-"left</gui>."
+"In the <gui>Page Setup</gui> tab, set the <gui>Page ordering</gui> to "
+"<gui>Right to left</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie im Reiter <gui>Seite einrichten</gui> die Option <gui>Rechts nach links</"
-"gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
+"Wählen Sie im Reiter <gui>Seite einrichten</gui> die Option <gui>Rechts nach "
+"links</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:95
 msgid ""
-"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to orient "
-"it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
+"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to "
+"orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
 msgstr ""
-"Sobald Seite 3 gedruckt wurde, legen Sie bitte das Papier zurück in den Drucker. "
-"Achten Sie dabei auf die richtige Orientierung, die Seiten 4 und 13 werden auf die "
-"andere Seite gedruckt."
+"Sobald Seite 3 gedruckt wurde, legen Sie bitte das Papier zurück in den "
+"Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige Orientierung, die Seiten 4 und 13 "
+"werden auf die andere Seite gedruckt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:103
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> selection."
+"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> "
+"selection."
 msgstr ""
-"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Allgemein</gui> und geben Sie die Seiten »4, 13« "
-"unter <gui>Seiten</gui> ein."
+"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Allgemein</gui> und geben Sie die Seiten »4, "
+"13« unter <gui>Seiten</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:106 C/duplex-5pages.page:114 C/duplex-9pages.page:110
 msgid ""
-"In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</"
-"gui>."
+"In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left "
+"to right</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie im Reiter <gui>Seite einrichten</gui> die Option <gui>Links nach rechts</"
-"gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
+"Wählen Sie im Reiter <gui>Seite einrichten</gui> die Option <gui>Links nach "
+"rechts</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:117
 msgid ""
-"Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection menu and set "
-"<gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
+"Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection menu "
+"and set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
-"Geben Sie die Seiten 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 im Auswahlmenü <gui>Seiten</gui> ein "
-"und setzen Sie <gui>Reihenfolge</gui> auf <gui>Links nach rechts</gui>."
+"Geben Sie die Seiten 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 im Auswahlmenü <gui>Seiten</"
+"gui> ein und setzen Sie <gui>Reihenfolge</gui> auf <gui>Links nach rechts</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-13pages.page:126
 msgid ""
-"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your "
-"PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
+"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Es ist einfacher, eine 16-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich besser, 3 "
-"leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 16-seitig zu machen. Dies "
-"können Sie so tun:"
+"Es ist einfacher, eine 16-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, 3 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 16-seitig "
+"zu machen. Dies können Sie so tun:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:131 C/duplex-5pages.page:128 C/duplex-9pages.page:137
-msgid "Create a blank PDF document 3-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
+msgid ""
+"Create a blank PDF document 3-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
 msgstr ""
-"Erstellen Sie ein leeres 3-seitiges PDF-Dokument mit <app>LibreOffice Writer</app>."
+"Erstellen Sie ein leeres 3-seitiges PDF-Dokument mit <app>LibreOffice "
+"Writer</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-13pages.page:142 C/duplex-14pages.page:109 C/duplex-15pages.page:40
+#: C/duplex-13pages.page:142 C/duplex-14pages.page:109
+#: C/duplex-15pages.page:40
 msgid ""
-"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page booklet</link>."
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "
+"booklet</link>."
 msgstr ""
-"Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer <link xref=\"duplex-16page\">16-"
-"seitigen Broschüre</link>."
+"Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer <link xref=\"duplex-16page"
+"\">16-seitigen Broschüre</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-14pages.page:8
@@ -1533,21 +1615,21 @@ msgstr "14-seitige Broschüre"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-14pages.page:35
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, "
-"9, 2"
+"Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
+"7, 8, 9, 2"
 msgstr ""
-"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, "
-"10, 7, 8, 9, 2"
+"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 14, 3, 4, 13, 12, 5, "
+"6, 11, 10, 7, 8, 9, 2"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-14pages.page:93
 msgid ""
-"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your "
-"PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
+"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Es ist einfacher, eine 16-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich besser, 2 "
-"leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 16-seitig zu machen. Dies "
-"können Sie so tun:"
+"Es ist einfacher, eine 16-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 16-seitig "
+"zu machen. Dies können Sie so tun:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-15pages.page:8
@@ -1562,12 +1644,12 @@ msgstr "15-seitige Broschüre"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/duplex-15pages.page:24
 msgid ""
-"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to your "
-"PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Es ist einfacher, eine 16-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich besser, "
-"eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 16-seitig zu machen. Dies "
-"können Sie so tun:"
+"Es ist einfacher, eine 16-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 16-seitig "
+"zu machen. Dies können Sie so tun:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-15pages.page:29 C/duplex-3pages.page:66 C/duplex-npages.page:34
@@ -1578,10 +1660,11 @@ msgid "Create a blank PDF using <app>LibreOffice Writer</app>."
 msgstr "Ein leeres PDF mit <app>LibreOffice Writer</app> erstellen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-15pages.page:34 C/duplex-3pages.page:71 C/singlesided-3-4pages.page:33
+#: C/duplex-15pages.page:34 C/duplex-3pages.page:71
+#: C/singlesided-3-4pages.page:33
 msgid ""
-"Merge the blank page with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> placing "
-"the blank page at the end."
+"Merge the blank page with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank page at the end."
 msgstr ""
 "Die leeren Seiten mit Ihrem PDF-Dokument mittels <app>PDF-Shuffler</app> "
 "zusammenführen, so dass die leere Seite ans Dokumentende gelegt wird."
@@ -1626,26 +1709,27 @@ msgstr "3-seitige Broschüre"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-3pages.page:34
 msgid ""
-"Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages in this "
-"order: 3, 2, 1"
+"Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
+"in this order: 3, 2, 1"
 msgstr ""
-"In <em>Bereich</em> wählen Sie <gui>Seiten</gui>. Geben Sie die Seitennummern in "
-"folgender Form ein: 3, 2, 1"
+"In <em>Bereich</em> wählen Sie <gui>Seiten</gui>. Geben Sie die "
+"Seitennummern in folgender Form ein: 3, 2, 1"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-3pages.page:61
 msgid ""
-"It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF "
-"document to make it 4-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Es ist einfacher, eine 4-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich besser, "
-"eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 4-seitig zu machen. Dies "
-"können Sie so tun:"
+"Es ist einfacher, eine 4-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 4-seitig "
+"zu machen. Dies können Sie so tun:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-3pages.page:77
 msgid ""
-"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</link>."
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</"
+"link>."
 msgstr ""
 "Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer <link xref=\"duplex-4page\">4-"
 "seitigen Broschüre</link>."
@@ -1693,41 +1777,43 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</gui> "
 "selection ."
 msgstr ""
-"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Allgemein</gui> und geben Sie die Seitenzahl unter "
-"<gui>Seiten</gui> ein."
+"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Allgemein</gui> und geben Sie die Seitenzahl "
+"unter <gui>Seiten</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-5pages.page:103
 msgid ""
-"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to orient "
-"it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
+"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
+"orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
 msgstr ""
-"Sobald Seite 3 gedruckt wurde, legen Sie bitte das Papier zurück in den Drucker. "
-"Achten Sie dabei auf die richtige Orientierung, die Seiten 4 und 9 werden auf die "
-"andere Seite gedruckt."
+"Sobald Seite 3 gedruckt wurde, legen Sie bitte das Papier zurück in den "
+"Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige Orientierung, die Seiten 4 und 9 "
+"werden auf die andere Seite gedruckt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-5pages.page:111
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> selection."
+"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "
+"selection."
 msgstr ""
-"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Allgemein</gui> und geben Sie die Seiten »4, 9« "
-"unter <gui>Seiten</gui> ein."
+"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Allgemein</gui> und geben Sie die Seiten »4, "
+"9« unter <gui>Seiten</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-5pages.page:123
 msgid ""
-"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your "
-"PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
+"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Es ist einfacher, eine 8-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich besser, 3 "
-"leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 8-seitig zu machen. Dies "
-"können Sie so tun:"
+"Es ist einfacher, eine 8-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, 3 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 8-seitig zu "
+"machen. Dies können Sie so tun:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-5pages.page:139 C/duplex-6pages.page:112 C/duplex-7pages.page:105
 msgid ""
-"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</link>."
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</"
+"link>."
 msgstr ""
 "Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer <link xref=\"duplex-8page\">8-"
 "seitigen Broschüre</link>."
@@ -1756,12 +1842,12 @@ msgstr "Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 6, 3, 4, 5, 2"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-6pages.page:96
 msgid ""
-"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your "
-"PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
+"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Es ist einfacher, eine 8-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich besser, 2 "
-"leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 8-seitig zu machen. Dies "
-"können Sie so tun:"
+"Es ist einfacher, eine 8-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 8-seitig zu "
+"machen. Dies können Sie so tun:"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/duplex-7pages.page:7
@@ -1788,25 +1874,27 @@ msgstr "Geben Sie die Seitenzahl in dieser Reihenfolge ein: 7, 2, 1"
 #: C/duplex-7pages.page:70
 msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5"
 msgstr ""
-"Geben Sie die Zahlen der verbleibenden Seiten in dieser Reihenfolge ein: 6, 3, 4, 5"
+"Geben Sie die Zahlen der verbleibenden Seiten in dieser Reihenfolge ein: 6, "
+"3, 4, 5"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-7pages.page:80
 msgid ""
-"In the <gui>Page ordering</gui> menu, change the selection to <gui>Left to right</"
-"gui>."
+"In the <gui>Page ordering</gui> menu, change the selection to <gui>Left to "
+"right</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie im Menü <gui>Reihenfolge</gui> die Option <gui>Links nach rechts</gui>."
+"Wählen Sie im Menü <gui>Reihenfolge</gui> die Option <gui>Links nach rechts</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-7pages.page:89
 msgid ""
-"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF "
-"document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Es ist einfacher, eine 8-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich besser eine "
-"leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 8-seitig zu machen. Dies "
-"können Sie so tun:"
+"Es ist einfacher, eine 8-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 8-seitig "
+"zu machen. Dies können Sie so tun:"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/duplex-8pages.page:7
@@ -1827,7 +1915,8 @@ msgstr "8-seitige Broschüre"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-8pages.page:36 C/singlesided-5-8pages.page:57
 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
-msgstr "Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/duplex-9pages.page:7
@@ -1848,42 +1937,44 @@ msgstr "9-seitige Broschüre"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-9pages.page:64
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again and choose the General "
-"tab."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again and choose the "
+"General tab."
 msgstr ""
-"Klicken Sie erneut auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq> und "
-"wählen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
+"Klicken Sie erneut auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq> "
+"und wählen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-9pages.page:84
-msgid "In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
 msgstr ""
-"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Allgemein</gui> und geben Sie »3« unter <gui>Seiten</"
-"gui> ein."
+"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Allgemein</gui> und geben Sie »3« unter "
+"<gui>Seiten</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-9pages.page:99
 msgid ""
-"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to orient "
-"it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
+"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to "
+"orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
 msgstr ""
-"Sobald Seite 3 gedruckt wurde, legen Sie bitte das Papier zurück in den Drucker. "
-"Achten Sie dabei auf die richtige Orientierung, die Seiten 4 und 9 werden auf die "
-"andere Seite gedruckt."
+"Sobald Seite 3 gedruckt wurde, legen Sie bitte das Papier zurück in den "
+"Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige Orientierung, die Seiten 4 und 9 "
+"werden auf die andere Seite gedruckt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-9pages.page:107
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4,9 in the <gui>Pages</gui> selection."
+"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4,9 in the <gui>Pages</gui> "
+"selection."
 msgstr ""
-"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Allgemein</gui> und geben Sie die Seiten »4,9« unter "
-"<gui>Seiten</gui> ein."
+"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Allgemein</gui> und geben Sie die Seiten "
+"»4,9« unter <gui>Seiten</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-9pages.page:123
 msgid ""
-"Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu and set <gui>Page "
-"ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
+"Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu and set "
+"<gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die Seiten »8, 5, 6, 7« unter <gui>Seiten</gui> ein und legen Sie "
 "<gui>Links nach rechts</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui> fest."
@@ -1891,12 +1982,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-9pages.page:132
 msgid ""
-"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your "
-"PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
+"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Es ist einfacher, eine 12-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich besser 3 "
-"leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 12-seitig zu machen. Dies "
-"können Sie so tun:"
+"Es ist einfacher, eine 12-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser 3 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 12-seitig zu "
+"machen. Dies können Sie so tun:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-npages.page:8
@@ -1916,21 +2007,21 @@ msgstr "<em>n</em> ist ein Vielfaches von 4."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/duplex-npages.page:28
 msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add "
-"the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do "
-"so, you can:"
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Wenn die Zahl der Seiten in Ihrem PDF-Dokument kein Vielfaches von 4 ist, so sollten "
-"Sie eine entsprechende Anzahl Leerseiten (1,2 oder 3) einfügen, um ein Vielfaches "
-"von 4 zu erzielen. Dies können Sie u.a. so erreichen:"
+"Wenn die Zahl der Seiten in Ihrem PDF-Dokument kein Vielfaches von 4 ist, so "
+"sollten Sie eine entsprechende Anzahl Leerseiten (1,2 oder 3) einfügen, um "
+"ein Vielfaches von 4 zu erzielen. Dies können Sie u.a. so erreichen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-npages.page:39 C/singlesided-13-16pages.page:33
 #: C/singlesided-17-20pages.page:33 C/singlesided-5-8pages.page:33
 #: C/singlesided-9-12pages.page:33 C/singlesided-npages.page:38
 msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> placing "
-"the blank pages at the end."
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
 "Die leeren Seiten mit Ihrem PDF-Dokument mittels <app>PDF-Shuffler</app> "
 "zusammenführen, so dass die leeren Seiten ans Dokumentende gelegt werden."
@@ -1938,11 +2029,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/item
 #: C/duplex-npages.page:62 C/singlesided-npages.page:63
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, "
-"11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, "
-"11, 12, n-11 …"
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11 …"
 
 #. (itstool) path: item/item
 #: C/duplex-npages.page:63 C/singlesided-npages.page:64
@@ -1952,14 +2043,15 @@ msgstr "… bis Sie n Seitennummern eingegeben haben."
 #. (itstool) path: tree/item
 #: C/duplex-npages.page:60 C/singlesided-npages.page:61
 msgid "Type the numbers of the pages in this order: <_:item-1/> <_:item-2/>"
-msgstr "Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: <_:item-1/> <_:item-2/>"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: <_:item-1/> <_:item-2/>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/editing.page:7
 msgid "You can't use the <app>document viewer</app> to edit files."
 msgstr ""
-"Sie können den <app>Dokumentenbetrachter</app> nicht zum Bearbeiten von Dateien "
-"verwenden."
+"Sie können den <app>Dokumentenbetrachter</app> nicht zum Bearbeiten von "
+"Dateien verwenden."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/editing.page:20
@@ -1969,22 +2061,25 @@ msgstr "Kann ich Dokumente im Dokumentenbetrachter bearbeiten?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/editing.page:23
 msgid ""
-"The <app>document viewer</app> can't be used to make changes to documents. You need "
-"to use the appropriate editing application for the type of file you want to change."
+"The <app>document viewer</app> can't be used to make changes to documents. "
+"You need to use the appropriate editing application for the type of file you "
+"want to change."
 msgstr ""
-"Der <app>Dokumentenbetrachter</app> kann nicht eingesetzt werden, um Dokumente zu "
-"verändern. Sie müssen dafür die für den Dateityp passende Anwendung verwenden."
+"Der <app>Dokumentenbetrachter</app> kann nicht eingesetzt werden, um "
+"Dokumente zu verändern. Sie müssen dafür die für den Dateityp passende "
+"Anwendung verwenden."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/editing.page:29
 msgid ""
-"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but PDF "
-"editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek.net/en/index.";
-"html\">pdfedit</link>, for example."
+"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
+"PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek.";
+"net/en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
 msgstr ""
-"PDF und PostScript-Dateien (.ps) sind normalerweise nicht dazu bestimmt, bearbeitet "
-"zu werden, aber es gibt Software zur Bearbeitung von PDFs. Probieren Sie zum "
-"Beispiel <link href=\"http://pdfedit.petricek.net/en/index.html\";>pdfedit</link>."
+"PDF und PostScript-Dateien (.ps) sind normalerweise nicht dazu bestimmt, "
+"bearbeitet zu werden, aber es gibt Software zur Bearbeitung von PDFs. "
+"Probieren Sie zum Beispiel <link href=\"http://pdfedit.petricek.net/en/index.";
+"html\">pdfedit</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/finding.page:28
@@ -1999,61 +2094,66 @@ msgstr "Text in einem Dokument suchen"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/finding.page:35
 msgid ""
-"Click the <gui>Magnifying glass button</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
-"key></keyseq> or <key>/</key> to display a search box."
+"Click the <gui>Magnifying glass button</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a search box."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den <gui>Knopf mit der Lupe</gui> oder tippen Sie <keyseq><key>Strg</"
-"key><key>F</key></keyseq> oder <key>/</key> ein, um das Suchfeld zu öffnen."
+"Klicken Sie auf den <gui>Knopf mit der Lupe</gui> oder tippen Sie "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq> oder <key>/</key> ein, um das "
+"Suchfeld zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/finding.page:40
-msgid "Start typing into the search box and the search will start automatically."
-msgstr "Tippen Sie das Gesuchte in das Suchfeld ein. Die Suche startet automatisch."
+msgid ""
+"Start typing into the search box and the search will start automatically."
+msgstr ""
+"Tippen Sie das Gesuchte in das Suchfeld ein. Die Suche startet automatisch."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/finding.page:44
 msgid ""
-"Use the <gui>∧</gui> and <gui>∨</gui> buttons to move to the previous or next search "
-"result."
-msgstr "Mit den Knöpfen <gui>∧</gui> und <gui>∨</gui> gehen Sie die Suchtreffer durch."
+"Use the <gui>∧</gui> and <gui>∨</gui> buttons to move to the previous or "
+"next search result."
+msgstr ""
+"Mit den Knöpfen <gui>∧</gui> und <gui>∨</gui> gehen Sie die Suchtreffer "
+"durch."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/finding.page:48
 msgid ""
-"To hide the search bar, click the <gui>Magnifying glass button</gui> again or press "
-"<key>Esc</key>."
+"To hide the search bar, click the <gui>Magnifying glass button</gui> again "
+"or press <key>Esc</key>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie erneut auf den <gui>Knopf mit der Lupe</gui> oder drücken Sie die "
-"<key>Esc</key>-Taste, um die Suchleiste zu verbergen."
+"Klicken Sie erneut auf den <gui>Knopf mit der Lupe</gui> oder drücken Sie "
+"die <key>Esc</key>-Taste, um die Suchleiste zu verbergen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/finding.page:54
 msgid ""
-"To filter words by case or completion, you can right click on the search box and "
-"select <gui>Case Sensitive</gui> or <gui>Whole Words Only</gui>."
+"To filter words by case or completion, you can right click on the search box "
+"and select <gui>Case Sensitive</gui> or <gui>Whole Words Only</gui>."
 msgstr ""
-"Um Wörter nach Groß-/Kleinschreibung oder Vollständigkeit zu filtern, können Sie im "
-"Suchfeld rechtsklicken und <gui>Groß-/Kleinschreibung beachten</gui> sowie <gui>Nur "
-"ganze Wörter</gui> auswählen."
+"Um Wörter nach Groß-/Kleinschreibung oder Vollständigkeit zu filtern, können "
+"Sie im Suchfeld rechtsklicken und <gui>Groß-/Kleinschreibung beachten</gui> "
+"sowie <gui>Nur ganze Wörter</gui> auswählen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/finding.page:59
 msgid ""
-"If the word or phrase that you searched for is not found in the document, you will "
-"see <em>Not found</em> next to the search box. However, if it appears in the "
-"document at least once, you will be shown how many times the search result appears "
-"on the current page."
+"If the word or phrase that you searched for is not found in the document, "
+"you will see <em>Not found</em> next to the search box. However, if it "
+"appears in the document at least once, you will be shown how many times the "
+"search result appears on the current page."
 msgstr ""
-"Falls das Wort oder der Suchbegriff im gesamten Dokument nicht vorkommen, erhalten "
-"Sie die Meldung <em>Nicht gefunden</em> neben dem Suchfeld. Wenn es jedoch "
-"mindestens einmal vorkommt, dann wird die Anzahl der Vorkommen auf der aktuellen "
-"Seite angezeigt."
+"Falls das Wort oder der Suchbegriff im gesamten Dokument nicht vorkommen, "
+"erhalten Sie die Meldung <em>Nicht gefunden</em> neben dem Suchfeld. Wenn es "
+"jedoch mindestens einmal vorkommt, dann wird die Anzahl der Vorkommen auf "
+"der aktuellen Seite angezeigt."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/finding.page:65
 msgid ""
-"Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable because "
-"their text is encoded in the document as an image."
+"Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
+"because their text is encoded in the document as an image."
 msgstr ""
 "Sie können nur PDF-Dokumente durchsuchen. Einige PDF-Dokumente können nicht "
 "durchsucht werden, weil der Text tatsächlich als digitales Bild im Dokument "
@@ -2087,22 +2187,24 @@ msgstr "XML Papier-Spezifikation (.oxps, .xps) öffnen"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/formats.page:41
 msgid ""
-"In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so you might "
-"not be able to view all the formats listed above."
+"In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "
+"you might not be able to view all the formats listed above."
 msgstr ""
-"In einigen Linux-Distributionen werden nicht alle Formate von Haus aus unterstützt, "
-"d.h. Sie können eventuell nicht alle oben aufgeführten Formate anzeigen."
+"In einigen Linux-Distributionen werden nicht alle Formate von Haus aus "
+"unterstützt, d.h. Sie können eventuell nicht alle oben aufgeführten Formate "
+"anzeigen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/formats.page:44
 msgid ""
-"Support for a format is called a <em>backend</em>. If you get the error \"Unable to "
-"Open Document\", you may wish to check whether the backend package for the format is "
-"installed."
+"Support for a format is called a <em>backend</em>. If you get the error "
+"\"Unable to Open Document\", you may wish to check whether the backend "
+"package for the format is installed."
 msgstr ""
-"Unterstützung für ein Format wird auch als <em>Backend</em> bezeichnet. Wenn Sie die "
-"Fehlermeldung »Dokument kann nicht geöffnet werden« erhalten, dann können Sie "
-"prüfen, ob das Backend für das entsprechende Format installiert ist."
+"Unterstützung für ein Format wird auch als <em>Backend</em> bezeichnet. Wenn "
+"Sie die Fehlermeldung »Dokument kann nicht geöffnet werden« erhalten, dann "
+"können Sie prüfen, ob das Backend für das entsprechende Format installiert "
+"ist."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/forms.page:7
@@ -2117,43 +2219,45 @@ msgstr "Formulare"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/forms.page:21
 msgid ""
-"When filling out an interactive form, you can navigate from field to field by "
-"clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a text field, "
-"press <key>Enter</key>."
+"When filling out an interactive form, you can navigate from field to field "
+"by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a "
+"text field, press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Beim Ausfüllen von interaktiven Formularen können Sie von Feld zu Feld wechseln, "
-"indem Sie mit der Maus in das Zielfeld klicken. Drücken Sie die <key>Eingabetaste</"
-"key>, sobald Sie das Feld ausgefüllt haben."
+"Beim Ausfüllen von interaktiven Formularen können Sie von Feld zu Feld "
+"wechseln, indem Sie mit der Maus in das Zielfeld klicken. Drücken Sie die "
+"<key>Eingabetaste</key>, sobald Sie das Feld ausgefüllt haben."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/forms.page:25
 msgid ""
-"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list box and "
-"scrolling to your choice with your mouse."
+"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list "
+"box and scrolling to your choice with your mouse."
 msgstr ""
-"Sie können in einem rollbaren Listenfeld eine Auswahl vornehmen, indem Sie in das "
-"Listenfeld klicken und mit der Maus zu Ihrer Auswahl rollen."
+"Sie können in einem rollbaren Listenfeld eine Auswahl vornehmen, indem Sie "
+"in das Listenfeld klicken und mit der Maus zu Ihrer Auswahl rollen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/forms.page:29
 msgid ""
-"There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand <em>after</"
-"em> you print the form. For example, you might have to circle certain things, or "
-"sign the form in one or more places. If you wish to do this electronically, you may "
-"want to try <link href=\"http://www.g-loaded.eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-";
-"in-linux-using-xournal/\">Xournal</link>."
+"There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand "
+"<em>after</em> you print the form. For example, you might have to circle "
+"certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do "
+"this electronically, you may want to try <link href=\"http://www.g-loaded.";
+"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Eventuell enthalten Formulare Teile, die Sie <em>nach</em> dem Druck per Hand "
-"ausfüllen müssen. Zum Beispiel müssen Sie eventuell bestimmte Objekte einkreisen "
-"oder das Formular unterschreiben. Wenn Sie dies elektronisch tun möchten, so ist "
-"möglicherweise <link href=\"http://www.g-loaded.eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-";
-"files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</link> für Sie interessant."
+"Eventuell enthalten Formulare Teile, die Sie <em>nach</em> dem Druck per "
+"Hand ausfüllen müssen. Zum Beispiel müssen Sie eventuell bestimmte Objekte "
+"einkreisen oder das Formular unterschreiben. Wenn Sie dies elektronisch tun "
+"möchten, so ist möglicherweise <link href=\"http://www.g-loaded.";
+"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
+"link> für Sie interessant."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/forms-saving.page:7
 msgid ""
-"Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered will be "
-"lost."
+"Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered "
+"will be lost."
 msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass Sie das Formular speichern, andernfalls gehen alle "
 "eingegebenen Informationen unwiderruflich verloren."
@@ -2166,33 +2270,36 @@ msgstr "Ein Formular speichern"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/forms-saving.page:29
 msgid ""
-"After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two ways:"
+"After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two "
+"ways:"
 msgstr ""
-"Sie möchten vermutlich Ihr Formular speichern, nachdem Sie es auf eine der beiden "
-"Weisen ausgefüllt haben:"
+"Sie möchten vermutlich Ihr Formular speichern, nachdem Sie es auf eine der "
+"beiden Weisen ausgefüllt haben:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/forms-saving.page:34
-msgid "To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
+msgid ""
+"To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
 msgstr ""
-"So speichern Sie eine Kopie, die zukünftig bearbeitet werden kann (das Formular "
-"bleibt interaktiv):"
+"So speichern Sie eine Kopie, die zukünftig bearbeitet werden kann (das "
+"Formular bleibt interaktiv):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/forms-saving.page:39
 msgid ""
-"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select <gui>Save "
-"a copy</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> on your keyboard."
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Save a copy</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> "
+"on your keyboard."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Dateioptionen</gui> in der rechten oberen Ecke des "
-"Fensters und wählen Sie dann <gui>Eine Kopie speichern</gui> oder drücken Sie auf "
-"der Tastatur <keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>."
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Dateioptionen</gui> in der rechten oberen "
+"Ecke des Fensters und wählen Sie dann <gui>Eine Kopie speichern</gui> oder "
+"drücken Sie auf der Tastatur <keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/forms-saving.page:44
 msgid ""
-"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. The PDF "
-"will be saved in the folder you chose."
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
+"The PDF will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
 "Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie "
 "<gui>Speichern</gui>. Das PDF wird in den gewählten Ordner gespeichert."
@@ -2200,26 +2307,28 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/forms-saving.page:51
 msgid ""
-"To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form or "
-"submit it on-line):"
+"To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form "
+"or submit it on-line):"
 msgstr ""
-"So speichern Sie eine Kopie, die zukünftig nicht mehr bearbeitet werden kann (um zum "
-"Beispiel das Formular per E-Mail zu versenden oder online einzuschicken):"
+"So speichern Sie eine Kopie, die zukünftig nicht mehr bearbeitet werden kann "
+"(um zum Beispiel das Formular per E-Mail zu versenden oder online "
+"einzuschicken):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/forms-saving.page:67
 msgid ""
-"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. The PDF "
-"will be saved in the folder you chose."
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
+"The PDF will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
-"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie auf "
-"<gui>Drucken</gui>. Das PDF wird in den gewählten Ordner gespeichert."
+"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie "
+"auf <gui>Drucken</gui>. Das PDF wird in den gewählten Ordner gespeichert."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/forms-saving.page:77
 msgid "Copies of encrypted files can't be saved or printed."
 msgstr ""
-"Kopien von verschlüsselten Dateien können nicht gespeichert oder gedruckt werden."
+"Kopien von verschlüsselten Dateien können nicht gespeichert oder gedruckt "
+"werden."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
@@ -2236,13 +2345,14 @@ msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:24
 msgid ""
-"<app>Document Viewer</app>, formally known as <app>Evince</app>, is made for viewing "
-"PDF documents. Learn how to get started with <app>Document Viewer</app> and its "
-"features."
+"<app>Document Viewer</app>, formally known as <app>Evince</app>, is made for "
+"viewing PDF documents. Learn how to get started with <app>Document Viewer</"
+"app> and its features."
 msgstr ""
 "Der <app>Dokumentenbetrachter</app>, zuvor unter dem Namen <app>Evince</app> "
-"bekannt, ist zum Anschauen von PDF-Dokumenten erstellt worden. Lernen Sie die ersten "
-"Schritte mit dem <app>Dokumentenbetrachter</app> und seinen Funktionen zu machen."
+"bekannt, ist zum Anschauen von PDF-Dokumenten erstellt worden. Lernen Sie "
+"die ersten Schritte mit dem <app>Dokumentenbetrachter</app> und seinen "
+"Funktionen zu machen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:30
@@ -2312,11 +2422,11 @@ msgstr "Einführung"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:23
 msgid ""
-"<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a list of "
-"file types you can view."
+"<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
+"list of file types you can view."
 msgstr ""
-"<app>Evince</app> ist ein Dokumentenbetrachter. Lesen Sie unter <link xref=\"formats"
-"\"/>, welche Dateitypen Sie anschauen können."
+"<app>Evince</app> ist ein Dokumentenbetrachter. Lesen Sie unter <link xref="
+"\"formats\"/>, welche Dateitypen Sie anschauen können."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/invert-colors.page:8
@@ -2331,8 +2441,9 @@ msgstr "Farben in einer Seite umkehren"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/invert-colors.page:31
 msgid ""
-"To swap black for white, white for black, and so on, click the <gui>View options</"
-"gui> button in the top-right corner and select <gui>Inverted Colors</gui>."
+"To swap black for white, white for black, and so on, click the <gui>View "
+"options</gui> button in the top-right corner and select <gui>Inverted "
+"Colors</gui>."
 msgstr ""
 "Um schwarz und weiß zu vertauschen oder umgekehrt, klicken Sie auf den Knopf "
 "<gui>Ansichtseinstellungen</gui> in der rechten oberen Ecke und wählen Sie "
@@ -2341,11 +2452,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/invert-colors.page:37
 msgid ""
-"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of certain kinds "
-"of visual impairment."
+"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
+"certain kinds of visual impairment."
 msgstr ""
-"Dies kann die Lesbarkeit von Text verbessern, insbesondere im Fall von bestimmten "
-"Sehbehinderungen."
+"Dies kann die Lesbarkeit von Text verbessern, insbesondere im Fall von "
+"bestimmten Sehbehinderungen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/license.page:8
@@ -2363,8 +2474,8 @@ msgid ""
 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
 "Unported license."
 msgstr ""
-"Dieses Werk wird unter einer »CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
-"license« verbreitet."
+"Dieses Werk wird unter einer »CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license« verbreitet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:20
@@ -2380,8 +2491,8 @@ msgstr "<em>Freizugeben</em>"
 #: C/license.page:26
 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
 msgstr ""
-"Das Werk bzw. den Inhalt zu vervielfältigen, zu verbreiten und öffentlich zugänglich "
-"zu machen."
+"Das Werk bzw. den Inhalt zu vervielfältigen, zu verbreiten und öffentlich "
+"zugänglich zu machen."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:29
@@ -2406,11 +2517,13 @@ msgstr "<em>Weitergabe</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:39
 msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but "
-"not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work)."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
-"Sie dürfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie Sie vom Autor "
-"oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr Werk aussieht)."
+"Sie dürfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie Sie vom "
+"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr "
+"Werk aussieht)."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:46
@@ -2420,26 +2533,27 @@ msgstr "<em>Unter gleichen Bedingungen</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:47
 msgid ""
-"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting "
-"work only under the same, similar or a compatible license."
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten, abwandeln "
-"oder in anderer Weise erkennbar als Grundlage für eigenes Schaffen verwenden, dürfen "
-"Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur unter Verwendung von "
-"Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses Lizenzvertrages identisch, "
-"vergleichbar oder kompatibel sind."
+"Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten, "
+"abwandeln oder in anderer Weise erkennbar als Grundlage für eigenes Schaffen "
+"verwenden, dürfen Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur "
+"unter Verwendung von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses "
+"Lizenzvertrages identisch, vergleichbar oder kompatibel sind."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:53
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read the full "
-"<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons Deed</link>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
 "Den vollständigen Text der Lizenz finden Sie auf der <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</link>. "
-"Oder Sie können den vollständigen <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/";
-"by-sa/3.0/\">Commons Deed</link> lesen."
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</"
+"link>. Oder Sie können den vollständigen <link href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link> lesen."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
@@ -2454,20 +2568,20 @@ msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:6
 msgid ""
-"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, "
-"and distribute the example code contained in this document under the terms of your "
-"choosing, without restriction."
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
 msgstr ""
-"Als besondere Ausnahme erteilen Ihnen die Urheberrechtsinhaber die Genehmigung, den "
-"in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne Einschränkung unter den Bedingungen "
-"Ihrer Wahl zu verbreiten."
+"Als besondere Ausnahme erteilen Ihnen die Urheberrechtsinhaber die "
+"Genehmigung, den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne "
+"Einschränkung unter den Bedingungen Ihrer Wahl zu verbreiten."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal-unported.xml:5
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr ""
-"Creative Commons Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3.0 nicht "
-"angepasst"
+"Creative Commons Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3.0 "
+"nicht angepasst"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2491,18 +2605,20 @@ msgstr "Im Dokument navigieren"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/movingaround.page:28
-msgid "You can move around each page of a document by any of the following methods:"
+msgid ""
+"You can move around each page of a document by any of the following methods:"
 msgstr ""
-"Sie können jede Seite eines Dokuments auf eine der folgenden Weisen durchsuchen:"
+"Sie können jede Seite eines Dokuments auf eine der folgenden Weisen "
+"durchsuchen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:33
 msgid ""
-"Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by moving "
-"the mouse:"
+"Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
+"moving the mouse:"
 msgstr ""
-"Die Seite mittels des mittleren Mausrads nach oben und unten verschieben. So bewegen "
-"Sie sich durch Verschieben der Maus in einer Seite:"
+"Die Seite mittels des mittleren Mausrads nach oben und unten verschieben. So "
+"bewegen Sie sich durch Verschieben der Maus in einer Seite:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:37
@@ -2514,19 +2630,19 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:40
 msgid ""
-"Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it will "
-"scroll faster depending on how far down the window you go."
+"Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
+"will scroll faster depending on how far down the window you go."
 msgstr ""
-"Bewegen Sie den Mauszeiger an den unteren Rand des Fensters, um das Bild nach unten "
-"laufen zu lassen; die Geschwindigkeit hängt davon ab, wie tief der Zeiger bewegt "
-"wird."
+"Bewegen Sie den Mauszeiger an den unteren Rand des Fensters, um das Bild "
+"nach unten laufen zu lassen; die Geschwindigkeit hängt davon ab, wie tief "
+"der Zeiger bewegt wird."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:45
 msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf eine beliebige Stelle im Dokument, um den automatischen Bildlauf zu "
-"stoppen."
+"Klicken Sie auf eine beliebige Stelle im Dokument, um den automatischen "
+"Bildlauf zu stoppen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:50
@@ -2541,28 +2657,29 @@ msgstr "Die Pfeiltasten nach oben oder nach unten auf der Tastatur verwenden."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:56
 msgid ""
-"Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do this:"
+"Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
+"this:"
 msgstr ""
-"Die Seite mit der Maus verschieben, als ob Sie sie mit der Hand anfassen würden. So "
-"führen Sie dies aus:"
+"Die Seite mit der Maus verschieben, als ob Sie sie mit der Hand anfassen "
+"würden. So führen Sie dies aus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:60
 msgid ""
-"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button to drag "
-"it around."
+"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
+"to drag it around."
 msgstr ""
-"Bewegen Sie den Mauszeiger über die Seite und halten Sie die mittlere Maustaste "
-"gedrückt, um es verschieben zu können."
+"Bewegen Sie den Mauszeiger über die Seite und halten Sie die mittlere "
+"Maustaste gedrückt, um es verschieben zu können."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:64
 msgid ""
-"If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse buttons "
-"at the same time, then drag."
+"If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
+"buttons at the same time, then drag."
 msgstr ""
-"Wenn Sie keine mittlere Maustaste haben, halten Sie die linke und rechte Maustaste "
-"zugleich gedrückt, um verschieben zu können."
+"Wenn Sie keine mittlere Maustaste haben, halten Sie die linke und rechte "
+"Maustaste zugleich gedrückt, um verschieben zu können."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/movingaround.page:72
@@ -2571,28 +2688,29 @@ msgstr "Zwischen Seiten blättern"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/movingaround.page:74
-msgid "You can move between pages of a document using one of the following methods:"
+msgid ""
+"You can move between pages of a document using one of the following methods:"
 msgstr ""
-"Sie können zwischen Seiten des Dokuments mit Hilfe einer der folgenden Möglichkeiten "
-"wechseln:"
+"Sie können zwischen Seiten des Dokuments mit Hilfe einer der folgenden "
+"Möglichkeiten wechseln:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:79
 msgid ""
-"Click the <gui>&lt;</gui> or <gui>&gt;</gui> buttons on the <link xref=\"toolbar"
-"\">toolbar</link>."
+"Click the <gui>&lt;</gui> or <gui>&gt;</gui> buttons on the <link xref="
+"\"toolbar\">toolbar</link>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Knöpfe <gui>&lt;</gui> oder <gui>&gt;</gui> in der <link xref="
-"\"toolbar\">Werkzeugleiste</link>."
+"Klicken Sie auf die Knöpfe <gui>&lt;</gui> oder <gui>&gt;</gui> in der <link "
+"xref=\"toolbar\">Werkzeugleiste</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:83
 msgid ""
-"Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
+"Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
 msgstr ""
-"Drücken Sie die Tasten <keyseq><key>Strg</key><key>Bild auf</key></keyseq> oder "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>Bild ab</key></keyseq> auf der Tastatur."
+"Drücken Sie die Tasten <keyseq><key>Strg</key><key>Bild auf</key></keyseq> "
+"oder <keyseq><key>Strg</key><key>Bild ab</key></keyseq> auf der Tastatur."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:88
@@ -2602,21 +2720,21 @@ msgstr "So gehen Sie zu einer bestimmten Seite:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:91
 msgid ""
-"Type a page number in <gui style=\"input\">Select Page</gui> on the <link xref="
-"\"toolbar\">toolbar</link> and press <key>Enter</key>."
+"Type a page number in <gui style=\"input\">Select Page</gui> on the <link "
+"xref=\"toolbar\">toolbar</link> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Tippen Sie die Seitennummer unter <gui style=\"input\">Seite wählen</gui> in der "
-"<link xref=\"toolbar\">Werkzeugleiste</link> ein und drücken Sie die "
+"Tippen Sie die Seitennummer unter <gui style=\"input\">Seite wählen</gui> in "
+"der <link xref=\"toolbar\">Werkzeugleiste</link> ein und drücken Sie die "
 "<key>Eingabetaste</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:95
 msgid ""
-"If you want to see the previously visited pages press <gui style=\"button\">&lt;</"
-"gui> or <gui style=\"button\">&gt;</gui> on the toolbar."
+"If you want to see the previously visited pages press <gui style=\"button"
+"\">&lt;</gui> or <gui style=\"button\">&gt;</gui> on the toolbar."
 msgstr ""
-"Um zuvor besuchte Seiten zu sehen, wählen Sie <gui style=\"button\">&lt;</gui> oder "
-"<gui style=\"button\">&gt;</gui> in der Werkzeugleiste."
+"Um zuvor besuchte Seiten zu sehen, wählen Sie <gui style=\"button\">&lt;</"
+"gui> oder <gui style=\"button\">&gt;</gui> in der Werkzeugleiste."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:100
@@ -2626,43 +2744,44 @@ msgstr "Wenn Sie zum Anfang oder das Ende des Dokuments springen möchten:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:103
 msgid ""
-"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select <gui>First "
-"Page</gui>. You can also press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on "
-"your keyboard."
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>First Page</gui>. You can also press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</"
+"key></keyseq> on your keyboard."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Dateioptionen</gui> in der rechten oberen Ecke des "
-"Fensters und wählen Sie dann <gui>Erste Seite</gui> oder drücken Sie auf der "
-"Tastatur <keyseq><key>Strg</key><key>Pos1</key></keyseq>."
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Dateioptionen</gui> in der rechten oberen "
+"Ecke des Fensters und wählen Sie dann <gui>Erste Seite</gui> oder drücken "
+"Sie auf der Tastatur <keyseq><key>Strg</key><key>Pos1</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:109
 msgid ""
-"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select <gui>Last "
-"Page</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Last Page</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> "
+"on your keyboard."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Dateioptionen</gui> in der rechten oberen Ecke des "
-"Fensters und wählen Sie dann <gui>Letzte Seite</gui> oder drücken Sie auf der "
-"Tastatur <keyseq><key>Strg</key><key>Ende</key></keyseq>."
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Dateioptionen</gui> in der rechten oberen "
+"Ecke des Fensters und wählen Sie dann <gui>Letzte Seite</gui> oder drücken "
+"Sie auf der Tastatur <keyseq><key>Strg</key><key>Ende</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:119
 msgid ""
-"To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></"
-"keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
+"To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Um zehn Seiten auf einmal weiter zu blättern, drücken Sie <keyseq><key>Umschalt</"
-"key><key>Bild auf</key></keyseq> bzw. <keyseq><key>Umschalt</key><key>Bild ab</key></"
-"keyseq>."
+"Um zehn Seiten auf einmal weiter zu blättern, drücken Sie "
+"<keyseq><key>Umschalt</key><key>Bild auf</key></keyseq> bzw. "
+"<keyseq><key>Umschalt</key><key>Bild ab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/movingaround.page:123
 msgid ""
-"You can only move around one page at a time, by default. If you want to move between "
-"pages just by scrolling or dragging, click the <gui>View options</gui> button in the "
-"top-right corner and select <gui>Continuous</gui>."
+"You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
+"between pages just by scrolling or dragging, click the <gui>View options</"
+"gui> button in the top-right corner and select <gui>Continuous</gui>."
 msgstr ""
-"Sie können standardmäßig nur jeweils eine Seite durchsuchen. Falls Sie sich durch "
-"die Seiten durch Rollen und Ziehen bewegen wollen, klicken Sie auf "
+"Sie können standardmäßig nur jeweils eine Seite durchsuchen. Falls Sie sich "
+"durch die Seiten durch Rollen und Ziehen bewegen wollen, klicken Sie auf "
 "<gui>Ansichtseinstellungen</gui> in der rechten oberen Ecke und wählen Sie "
 "<gui>Fortlaufend</gui>."
 
@@ -2674,41 +2793,43 @@ msgstr "Navigation mittels Seitenliste oder Inhaltsverzeichnis"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/movingaround.page:136
 msgid ""
-"To make the side pane visible, click the <gui>View options</gui> button in the top-"
-"right corner and select <gui>Side Pane</gui>, or press <key>F9</key> on the "
-"keyboard. You should see a preview of all of the pages in the document."
+"To make the side pane visible, click the <gui>View options</gui> button in "
+"the top-right corner and select <gui>Side Pane</gui>, or press <key>F9</key> "
+"on the keyboard. You should see a preview of all of the pages in the "
+"document."
 msgstr ""
 "Um die Seitenleiste einzublenden, klicken Sie auf den Knopf "
 "<gui>Ansichtseinstellungen</gui> in der rechten oberen Ecke und wählen Sie "
-"<gui>Seitenleiste</gui>, oder drücken Sie <key>F9</key> auf der Tastatur. Sie "
-"sollten nun eine Vorschau aller Dokumentseiten sehen können."
+"<gui>Seitenleiste</gui>, oder drücken Sie <key>F9</key> auf der Tastatur. "
+"Sie sollten nun eine Vorschau aller Dokumentseiten sehen können."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/movingaround.page:141
 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
 msgstr ""
-"Sie können zu Seiten wechseln, indem Sie auf die Vorschau in der Seitenleiste "
-"klicken."
+"Sie können zu Seiten wechseln, indem Sie auf die Vorschau in der "
+"Seitenleiste klicken."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/movingaround.page:144
 msgid ""
-"Some documents have an index or table of contents, which you can display in the side "
-"pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and select <gui>Index</"
-"gui> to view it."
+"Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
+"the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
+"select <gui>Index</gui> to view it."
 msgstr ""
-"Einige Dokumente besitzen einen Index oder ein Inhaltsverzeichnis, das in der "
-"Seitenleiste angezeigt werden kann. Klicken Sie auf die Auswahlliste zuoberst in der "
-"Seitenleiste und wählen Sie <gui>Inhalt</gui>, um diese anzuzeigen."
+"Einige Dokumente besitzen einen Index oder ein Inhaltsverzeichnis, das in "
+"der Seitenleiste angezeigt werden kann. Klicken Sie auf die Auswahlliste "
+"zuoberst in der Seitenleiste und wählen Sie <gui>Inhalt</gui>, um diese "
+"anzuzeigen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/movingaround.page:148
 msgid ""
-"Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their index in "
-"the side pane."
+"Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
+"index in the side pane."
 msgstr ""
-"Die meisten Dokumente unterstützen nicht dieses Merkmal, d.h. der Inhalt kann nicht "
-"in der Seitenleiste dargestellt werden."
+"Die meisten Dokumente unterstützen nicht dieses Merkmal, d.h. der Inhalt "
+"kann nicht in der Seitenleiste dargestellt werden."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/movingaround.page:156
@@ -2719,23 +2840,24 @@ msgstr "Vergrößern und verkleinern"
 #: C/movingaround.page:160
 msgid ""
 "Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
-"<gui>Zoom In</gui> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
-"key></keyseq> to zoom in."
+"<gui>Zoom In</gui> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>"
+"+</key></keyseq> to zoom in."
 msgstr ""
-"Zum Vergrößern klicken Sie auf den Knopf <gui>Ansichtseinstellungen</gui> in der "
-"rechten oberen Ecke und wählen Sie <gui>Vergrößern</gui>, oder verwenden Sie die "
-"Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>+</key></keyseq>."
+"Zum Vergrößern klicken Sie auf den Knopf <gui>Ansichtseinstellungen</gui> in "
+"der rechten oberen Ecke und wählen Sie <gui>Vergrößern</gui>, oder verwenden "
+"Sie die Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>+</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:165
 msgid ""
 "Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
-"<gui>Zoom Out</gui> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
-"key></keyseq> to zoom out."
+"<gui>Zoom Out</gui> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
 msgstr ""
-"Zum Verkleinern klicken Sie auf den Knopf <gui>Ansichtseinstellungen</gui> in der "
-"rechten oberen Ecke und wählen Sie <gui>Verkleinern</gui>, oder verwenden Sie die "
-"Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>-</key></keyseq>."
+"Zum Verkleinern klicken Sie auf den Knopf <gui>Ansichtseinstellungen</gui> "
+"in der rechten oberen Ecke und wählen Sie <gui>Verkleinern</gui>, oder "
+"verwenden Sie die Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>-</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/movingaround.page:171
@@ -2746,55 +2868,59 @@ msgstr "Alternativ können Sie einen der folgenden Schritte ausführen:"
 #: C/movingaround.page:175
 msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
 msgstr ""
-"Halten Sie die <key>Strg</key>-Taste gedrückt und vergrößern/verkleinern Sie mit "
-"Hilfe des Mausrads."
+"Halten Sie die <key>Strg</key>-Taste gedrückt und vergrößern/verkleinern Sie "
+"mit Hilfe des Mausrads."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:178
-msgid "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
-msgstr "Wählen Sie die gewünschte Vergrößerung in der Auswahlliste über dem Fenster."
+msgid ""
+"select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die gewünschte Vergrößerung in der Auswahlliste über dem Fenster."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/movingaround.page:185
 msgid ""
-"The <gui>Fit Page</gui> option will make a document page fit the whole <em>height</"
-"em> of the window."
+"The <gui>Fit Page</gui> option will make a document page fit the whole "
+"<em>height</em> of the window."
 msgstr ""
-"Die Option <gui>An Seite anpassen</gui> passt die <em>Höhe</em> des Dokuments auf "
-"die des Fensters an."
+"Die Option <gui>An Seite anpassen</gui> passt die <em>Höhe</em> des "
+"Dokuments auf die des Fensters an."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/movingaround.page:187
 msgid ""
-"The <gui>Fit Width</gui> option will make a document page fill the whole <em>width</"
-"em> of the window."
+"The <gui>Fit Width</gui> option will make a document page fill the whole "
+"<em>width</em> of the window."
 msgstr ""
-"Die Option <gui>An Breite anpassen</gui> passt die <em>Breite</em> des Dokuments auf "
-"die des Fensters an."
+"Die Option <gui>An Breite anpassen</gui> passt die <em>Breite</em> des "
+"Dokuments auf die des Fensters an."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/movingaround.page:189
 msgid ""
-"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click the "
-"<gui>View options</gui> button in the top-right corner and select <gui>Dual</gui>."
+"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
+"the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
+"<gui>Dual</gui>."
 msgstr ""
-"Um zwei Seiten zugleich nebeneinander zu sehen, so wie in einem Buch, klicken Sie "
-"auf <gui>Ansichtseinstellungen</gui> in der rechten oberen Ecke und wählen Sie "
-"<gui>Zweiseitig</gui>."
+"Um zwei Seiten zugleich nebeneinander zu sehen, so wie in einem Buch, "
+"klicken Sie auf <gui>Ansichtseinstellungen</gui> in der rechten oberen Ecke "
+"und wählen Sie <gui>Zweiseitig</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/movingaround.page:192
 msgid ""
-"If the allow-links-change-zoom gsetting is set to false, links are blocked from "
-"changing your zoom level."
+"If the allow-links-change-zoom gsetting is set to false, links are blocked "
+"from changing your zoom level."
 msgstr ""
-"Falls die gsetting-Einstellung »allow-links-change-zoom« auf falsch gesetzt ist, "
-"werden Verweise vom Ändern der Vergrößerungsstufe ausgeschlossen."
+"Falls die gsetting-Einstellung »allow-links-change-zoom« auf falsch gesetzt "
+"ist, werden Verweise vom Ändern der Vergrößerungsstufe ausgeschlossen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/movingaround.page:196
 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
-msgstr "Sie können den gesamten Bildschirm zum Betrachten eines Dokuments nutzen:"
+msgstr ""
+"Sie können den gesamten Bildschirm zum Betrachten eines Dokuments nutzen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:200
@@ -2802,8 +2928,9 @@ msgid ""
 "Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
 "<gui>Fullscreen</gui> or press <key>F11</key>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Ansichtseinstellungen</gui> in der rechten oberen "
-"Ecke und wählen Sie <gui>Vollbild</gui> oder drücken Sie <key>F11</key>."
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Ansichtseinstellungen</gui> in der rechten "
+"oberen Ecke und wählen Sie <gui>Vollbild</gui> oder drücken Sie <key>F11</"
+"key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:204
@@ -2818,8 +2945,8 @@ msgstr "Drücken Sie <key>F11</key> oder <key>Esc</key>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:210
 msgid ""
-"Or disable <gui>Fullscreen</gui> by clicking the <gui>View options</gui> button in "
-"the top-right corner and select <gui>Fullscreen</gui>."
+"Or disable <gui>Fullscreen</gui> by clicking the <gui>View options</gui> "
+"button in the top-right corner and select <gui>Fullscreen</gui>."
 msgstr ""
 "Oder verlassen Sie <gui>Vollbild</gui> durch Klicken auf den Knopf "
 "<gui>Ansichtseinstellungen</gui> in der rechten oberen Ecke und wählen Sie "
@@ -2828,7 +2955,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/noprint.page:7
 msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
-msgstr "Der Verfasser hat eventuell Druckbeschränkungen für das Dokument festgelegt."
+msgstr ""
+"Der Verfasser hat eventuell Druckbeschränkungen für das Dokument festgelegt."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/noprint.page:19
@@ -2863,12 +2991,12 @@ msgstr "Probleme beim Drucken"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/noprint.page:32
 msgid ""
-"There are many reasons why your printer might not be working. For example, it could "
-"be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
+"There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
+"it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
 msgstr ""
-"Es gibt viele Gründe, warum Ihr Drucker nicht funktionieren könnte. Zum Beispiel "
-"könnte das Papier oder die Tinte ausgegangen sein, oder der Drucker ist beschädigt "
-"oder nicht angeschlossen."
+"Es gibt viele Gründe, warum Ihr Drucker nicht funktionieren könnte. Zum "
+"Beispiel könnte das Papier oder die Tinte ausgegangen sein, oder der Drucker "
+"ist beschädigt oder nicht angeschlossen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/noprint.page:37
@@ -2879,8 +3007,8 @@ msgstr "So prüfen Sie, ob Ihr Drucker ordnungsgemäß drucken kann:"
 #: C/noprint.page:39
 msgid "Click your name on the topbar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie <gui>Systemeinstellungen</"
-"gui>."
+"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie "
+"<gui>Systemeinstellungen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:40
@@ -2889,20 +3017,22 @@ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Drucker in der Liste."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:41
-msgid "Click on <gui>Print Test Page</gui>. A page should be sent to your printer."
+msgid ""
+"Click on <gui>Print Test Page</gui>. A page should be sent to your printer."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Testseite drucken</gui>. Eine Seite sollte nun ausgedruckt "
-"werden."
+"Klicken Sie auf <gui>Testseite drucken</gui>. Eine Seite sollte nun "
+"ausgedruckt werden."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/noprint.page:43
 msgid ""
-"If this fails, see <link href=\"help:gnome-help/printing\">Printing help</link>. You "
-"may also need to see your printer's manual to see what else you can do."
+"If this fails, see <link href=\"help:gnome-help/printing\">Printing help</"
+"link>. You may also need to see your printer's manual to see what else you "
+"can do."
 msgstr ""
-"Falls dies fehl schlägt, finden Sie möglicherweise in der <link href=\"help:gnome-"
-"help?printing\">Hilfe zum Drucken</link> weitere Informationen, oder lesen Sie bitte "
-"im Handbuch zu Ihrem Drucker, was Sie sonst noch tun können."
+"Falls dies fehl schlägt, finden Sie möglicherweise in der <link href=\"help:"
+"gnome-help?printing\">Hilfe zum Drucken</link> weitere Informationen, oder "
+"lesen Sie bitte im Handbuch zu Ihrem Drucker, was Sie sonst noch tun können."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/noprint.page:55
@@ -2912,33 +3042,34 @@ msgstr "Druckbeschränkungen durch PDF"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/noprint.page:56
 msgid ""
-"Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. Authors can "
-"set this printing restriction when they write a document. The <app>document viewer</"
-"app> overrides this restriction by default, but you may want to check that it hasn't "
-"been disabled:"
+"Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
+"Authors can set this printing restriction when they write a document. The "
+"<app>document viewer</app> overrides this restriction by default, but you "
+"may want to check that it hasn't been disabled:"
 msgstr ""
-"Einige PDF-Dokumente haben Einstellungen hinterlegt, die ein Ausdrucken untersagen. "
-"Verfasser können Druckeinschränkungen beim Erstellen des Dokuments festlegen. Der "
-"<app>Dokumentenbetrachter</app> ignoriert diese Beschränkungen per Voreinstellung, "
-"aber eventuell wollen Sie prüfen, ob dies nicht deaktiviert wurde:"
+"Einige PDF-Dokumente haben Einstellungen hinterlegt, die ein Ausdrucken "
+"untersagen. Verfasser können Druckeinschränkungen beim Erstellen des "
+"Dokuments festlegen. Der <app>Dokumentenbetrachter</app> ignoriert diese "
+"Beschränkungen per Voreinstellung, aber eventuell wollen Sie prüfen, ob dies "
+"nicht deaktiviert wurde:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:65
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run Application "
-"window."
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
+"Application window."
 msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, um den Dialog »Anwendung "
-"ausführen« zu öffnen."
+"Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, um den Dialog "
+"»Anwendung ausführen« zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:71
 msgid ""
-"Type <input>dconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. The "
-"Configuration Editor will open."
+"Type <input>dconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
+"The Configuration Editor will open."
 msgstr ""
-"Geben Sie <input>gconf-editor</input> in das Textfeld ein und klicken Sie auf "
-"<gui>Ausführen</gui>. Der Konfigurationseditor wird geöffnet."
+"Geben Sie <input>gconf-editor</input> in das Textfeld ein und klicken Sie "
+"auf <gui>Ausführen</gui>. Der Konfigurationseditor wird geöffnet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:76
@@ -2949,14 +3080,17 @@ msgstr "Suchen Sie <sys>/org/gnome/evince</sys> in der Seitenleiste."
 #: C/noprint.page:78
 msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass die Option <gui>override_restrictions</gui> aktiviert ist."
+"Stellen Sie sicher, dass die Option <gui>override_restrictions</gui> "
+"aktiviert ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:83
-msgid "Go back to the <app>Document Viewer</app> and try to print the document again."
+msgid ""
+"Go back to the <app>Document Viewer</app> and try to print the document "
+"again."
 msgstr ""
-"Kehren Sie zum <app>Dokumentenbetrachter</app> zurück und versuchen Sie erneut, das "
-"Dokument zu drucken."
+"Kehren Sie zum <app>Dokumentenbetrachter</app> zurück und versuchen Sie "
+"erneut, das Dokument zu drucken."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/openerror.page:7
@@ -2971,14 +3105,16 @@ msgstr "Warum kann ich eine Datei nicht öffnen?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/openerror.page:24
 msgid ""
-"If you try to open a document of a format that the <app>document viewer</app> does "
-"not recognize, you will get an \"Unable to open document\" error message. Click "
-"<gui>Close</gui> to return to the <app>Document Viewer</app> window."
+"If you try to open a document of a format that the <app>document viewer</"
+"app> does not recognize, you will get an \"Unable to open document\" error "
+"message. Click <gui>Close</gui> to return to the <app>Document Viewer</app> "
+"window."
 msgstr ""
-"Sollten Sie versuchen, ein vom <app>Dokumentenbetrachter</app> nicht unterstütztes "
-"Dokumentenformat zu öffnen, wird die Fehlermeldung »Das Dokument kann nicht geöffnet "
-"werden« angezeigt. Klicken Sie dann auf <gui>Schließen</gui>, um zum Fenster des "
-"Dokumentenbetrachters zurückzukehren."
+"Sollten Sie versuchen, ein vom <app>Dokumentenbetrachter</app> nicht "
+"unterstütztes Dokumentenformat zu öffnen, wird die Fehlermeldung »Das "
+"Dokument kann nicht geöffnet werden« angezeigt. Klicken Sie dann auf "
+"<gui>Schließen</gui>, um zum Fenster des Dokumentenbetrachters "
+"zurückzukehren."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/opening.page:24
@@ -2997,7 +3133,8 @@ msgstr "Sie können ein Dokument auf folgende Arten öffnen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/opening.page:33
-msgid "Double-click on the file in <app>Files</app> or your <em>file manager</em>."
+msgid ""
+"Double-click on the file in <app>Files</app> or your <em>file manager</em>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie zweimal auf das Dateisymbol in <app>Dateien</app> oder in Ihrer "
 "<em>Dateiverwaltung</em>."
@@ -3005,49 +3142,51 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/opening.page:36
 msgid ""
-"Double clicking PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive files opens them "
-"in <app>Document Viewer</app> by default."
+"Double clicking PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive files "
+"opens them in <app>Document Viewer</app> by default."
 msgstr ""
-"Ein Doppelklick öffnet PDF-, PostScript-, .djvu-, .dvi- und Comic-Book-Archivdateien "
-"im <app>Dokumentenbetrachter</app> per Voreinstellung."
+"Ein Doppelklick öffnet PDF-, PostScript-, .djvu-, .dvi- und Comic-Book-"
+"Archivdateien im <app>Dokumentenbetrachter</app> per Voreinstellung."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/opening.page:41
 msgid ""
-"Right-click on a file icon in <app>Files</app> and click <guiseq><gui>Open With</"
-"gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
+"Right-click on a file icon in <app>Files</app> and click <guiseq><gui>Open "
+"With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf ein Dateisymbol in <app>Dateien</app> und "
-"wählen Sie <guiseq><gui>Öffnen mit</gui><gui>Dokumentenbetrachter</gui></guiseq>."
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf ein Dateisymbol in <app>Dateien</"
+"app> und wählen Sie <guiseq><gui>Öffnen mit</gui><gui>Dokumentenbetrachter</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/opening.page:46
 msgid "If a <app>Document Viewer</app> window is already open you can:"
 msgstr ""
-"Falls ein Fenster des <app>Dokumentenbetrachters</app> bereits geöffnet ist, so "
-"können Sie:"
+"Falls ein Fenster des <app>Dokumentenbetrachters</app> bereits geöffnet ist, "
+"so können Sie:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/opening.page:50
 msgid ""
-"Drag a file into the window from <app>Files</app>. The new file will open in a new "
-"window."
+"Drag a file into the window from <app>Files</app>. The new file will open in "
+"a new window."
 msgstr ""
-"Von <app>Dateien</app> ein Dateisymbol in das Fenster ziehen. Die neue Datei wird in "
-"einem neuen Fenster geöffnet."
+"Von <app>Dateien</app> ein Dateisymbol in das Fenster ziehen. Die neue Datei "
+"wird in einem neuen Fenster geöffnet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/opening.page:54
 msgid ""
-"Press the <gui>File options</gui> button in the top-right corner of the window, then "
-"select <gui>Open…</gui>. In the <gui>Open Document</gui> dialog, choose the file "
-"which you wish to open, and click <gui>Open</gui>. The file will open in a new "
-"window."
+"Press the <gui>File options</gui> button in the top-right corner of the "
+"window, then select <gui>Open…</gui>. In the <gui>Open Document</gui> "
+"dialog, choose the file which you wish to open, and click <gui>Open</gui>. "
+"The file will open in a new window."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Dateioptionen</gui> in der rechten oberen Ecke des "
-"Fensters und wählen Sie dann <gui>Öffnen …</gui>. Wählen Sie im Dialogfenster "
-"<gui>Dokument öffnen</gui> die zu öffnende Datei und klicken Sie auf <gui>Öffnen</"
-"gui>. Die Datei wird daraufhin in einem neuen Fenster geöffnet."
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Dateioptionen</gui> in der rechten oberen "
+"Ecke des Fensters und wählen Sie dann <gui>Öffnen …</gui>. Wählen Sie im "
+"Dialogfenster <gui>Dokument öffnen</gui> die zu öffnende Datei und klicken "
+"Sie auf <gui>Öffnen</gui>. Die Datei wird daraufhin in einem neuen Fenster "
+"geöffnet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/password.page:22
@@ -3062,20 +3201,20 @@ msgstr "Passwortgeschützte Dokumente"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/password.page:27
 msgid ""
-"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a window will "
-"appear asking you to enter the document password. Enter the password and click "
-"<gui>Unlock Document</gui>."
+"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
+"window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
+"password and click <gui>Unlock Document</gui>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie ein mit Passwort geschütztes PDF-Dokument öffnen, so erscheint ein Fenster "
-"mit der Aufforderung, das Passwort des Dokuments einzugeben. Geben Sie es ein und "
-"klicken Sie dann auf <gui>Dokument entsperren</gui>."
+"Wenn Sie ein mit Passwort geschütztes PDF-Dokument öffnen, so erscheint ein "
+"Fenster mit der Aufforderung, das Passwort des Dokuments einzugeben. Geben "
+"Sie es ein und klicken Sie dann auf <gui>Dokument entsperren</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/password.page:50
 msgid "Passwords can be set by the person who created or edited the document."
 msgstr ""
-"Diese Passwörter werden von der Person festgelegt, die das Dokument erstellt oder "
-"bearbeitet."
+"Diese Passwörter werden von der Person festgelegt, die das Dokument erstellt "
+"oder bearbeitet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/presentations.page:7
@@ -3108,8 +3247,9 @@ msgid ""
 "Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
 "<gui>Presentation</gui> (or press <key>F5</key>)."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Ansichtseinstellungen</gui> in der rechten oberen "
-"Ecke und wählen Sie <gui>Präsentation</gui> (oder drücken Sie <key>F5</key>)."
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Ansichtseinstellungen</gui> in der rechten "
+"oberen Ecke und wählen Sie <gui>Präsentation</gui> (oder drücken Sie "
+"<key>F5</key>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/presentations.page:36
@@ -3124,27 +3264,29 @@ msgstr "Eine Präsentation durchsuchen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/presentations.page:46
 msgid ""
-"Use the <key>spacebar</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, or left mouse click to go "
-"to the next slide."
+"Use the <key>spacebar</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, or left mouse click "
+"to go to the next slide."
 msgstr ""
-"Mit der <key>Leertaste</key>, den Tasten <key>→</key> und <key>↓</key> oder einem "
-"Klick mit der linken Maustaste gehen Sie zur nächsten Folie."
+"Mit der <key>Leertaste</key>, den Tasten <key>→</key> und <key>↓</key> oder "
+"einem Klick mit der linken Maustaste gehen Sie zur nächsten Folie."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/presentations.page:49
 msgid ""
-"Use the <key>←</key>, <key>↑</key> or right mouse click to go to the previous slide."
+"Use the <key>←</key>, <key>↑</key> or right mouse click to go to the "
+"previous slide."
 msgstr ""
-"Mit den Tasten <key>←</key> und <key>↑</key> oder einem Klick mit der rechten "
-"Maustaste gehen Sie zur vorherigen Folie."
+"Mit den Tasten <key>←</key> und <key>↑</key> oder einem Klick mit der "
+"rechten Maustaste gehen Sie zur vorherigen Folie."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/presentations.page:53
 msgid ""
-"You can also use the scroll wheel to move back and forth through the presentation."
+"You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
+"presentation."
 msgstr ""
-"Sie können außerdem das Mausrad verwenden, um in der Präsentation vor und zurück zu "
-"gehen."
+"Sie können außerdem das Mausrad verwenden, um in der Präsentation vor und "
+"zurück zu gehen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/presentations.page:57
@@ -3159,7 +3301,8 @@ msgstr "Unterstützte Präsentationsdateiformate"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/presentations.page:64
 msgid "The following file formats can be used for presentations:"
-msgstr "Die folgenden Dateiformate können für eine Präsentationen verwendet werden:"
+msgstr ""
+"Die folgenden Dateiformate können für eine Präsentationen verwendet werden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/presentations.page:71
@@ -3184,20 +3327,20 @@ msgstr "Sie können auf beiden Seiten jedes Blattes drucken:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-2sided.page:34
 msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from "
-"the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Wechseln Sie im Druckfenster in den Reiter <gui>Seite einrichten</gui> und wählen "
-"Sie die passende Option in der Auswahlliste <gui>Beidseitig</gui>."
+"Wechseln Sie im Druckfenster in den Reiter <gui>Seite einrichten</gui> und "
+"wählen Sie die passende Option in der Auswahlliste <gui>Beidseitig</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-2sided.page:39
 msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use "
-"the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
 msgstr ""
-"Sie können auch mehr als eine Seite des Dokuments pro <em>Blatt</em> Papier drucken. "
-"Verwenden Sie dazu die Einstellung <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
+"Sie können auch mehr als eine Seite des Dokuments pro <em>Blatt</em> Papier "
+"drucken. Verwenden Sie dazu die Einstellung <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/print-booklet.page:8
@@ -3212,14 +3355,15 @@ msgstr "Eine Broschüre drucken"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/print-booklet.page:23
 msgid ""
-"If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the middle "
-"of each page), select the type of printer you will be using for printing from the "
-"list below. Then select the number of printed pages your booklet will have."
+"If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the "
+"middle of each page), select the type of printer you will be using for "
+"printing from the list below. Then select the number of printed pages your "
+"booklet will have."
 msgstr ""
 "Wenn Sie eine Broschüre drucken (die möglicherweise in der Mitte jeder Seite "
-"gebunden oder geheftet werden soll), wählen Sie den Druckertyp zum Ausdrucken aus "
-"der Liste unten. Wählen Sie dann die Anzahl der gedruckten Seiten, die Ihre "
-"Broschüre haben soll."
+"gebunden oder geheftet werden soll), wählen Sie den Druckertyp zum "
+"Ausdrucken aus der Liste unten. Wählen Sie dann die Anzahl der gedruckten "
+"Seiten, die Ihre Broschüre haben soll."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/print-booklet.page:28
@@ -3239,7 +3383,8 @@ msgstr "2015"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/print-differentsize.page:24
 msgid "Printing a document on paper of a different size or orientation."
-msgstr "So drucken Sie ein Dokument auf Papier anderer Größe oder Ausrichtung aus."
+msgstr ""
+"So drucken Sie ein Dokument auf Papier anderer Größe oder Ausrichtung aus."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/print-differentsize.page:28
@@ -3249,20 +3394,22 @@ msgstr "Die Papiergröße für den Druck ändern"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/print-differentsize.page:30 C/print-pagescaling.page:24
 msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US "
-"Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the document."
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"document."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die Papiergröße Ihres Dokuments ändern möchten (z.B. ein PDF in US-Letter "
-"auf A4-Papier drucken), so können Sie das Druckformat für das Dokument ändern."
+"Wenn Sie die Papiergröße Ihres Dokuments ändern möchten (z.B. ein PDF in US-"
+"Letter auf A4-Papier drucken), so können Sie das Druckformat für das "
+"Dokument ändern."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-differentsize.page:36 C/print-pagescaling.page:30
 msgid ""
-"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style=\"menuitem"
-"\">Print…</gui>."
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
+"\"menuitem\">Print…</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <gui style=\"menuitem"
-"\">Drucken …</gui>."
+"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <gui style="
+"\"menuitem\">Drucken …</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-differentsize.page:40
@@ -3272,8 +3419,8 @@ msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-differentsize.page:43
 msgid ""
-"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the dropdown "
-"list."
+"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+"dropdown list."
 msgstr ""
 "Wählen Sie in der Spalte <em>Papier</em> Ihre <em>Papiergröße</em> in der "
 "Auswahlliste."
@@ -3281,15 +3428,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-differentsize.page:47
 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui> und Ihr Dokument sollte ausgedruckt werden."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui> und Ihr Dokument sollte ausgedruckt "
+"werden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/print-differentsize.page:51
 msgid ""
-"You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different orientation:"
+"You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
+"orientation:"
 msgstr ""
-"Sie können auch das Menü <em>Ausrichtung</em> verwenden, um eine andere Ausrichtung "
-"festzulegen:"
+"Sie können auch das Menü <em>Ausrichtung</em> verwenden, um eine andere "
+"Ausrichtung festzulegen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-differentsize.page:56
@@ -3344,15 +3494,16 @@ msgstr "Drucken ist für die folgenden Dateiformate möglich:"
 #: C/print-order.page:54
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/reverse-collate.png' md5='2e84b930fa1913123b740f8b0997255e'"
+"external ref='figures/reverse-collate.png' "
+"md5='2e84b930fa1913123b740f8b0997255e'"
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/print-order.page:8
 msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie die Optionen »Rückwärts« und »Zusammentragen«, um in gewünschter "
-"Reihenfolge zu drucken."
+"Verwenden Sie die Optionen »Rückwärts« und »Zusammentragen«, um in "
+"gewünschter Reihenfolge zu drucken."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/print-order.page:20
@@ -3367,11 +3518,11 @@ msgstr "Rückwärts"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/print-order.page:26
 msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages "
-"end up in reverse order when you pick them up."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up."
 msgstr ""
-"Drucker drucken normalerweise die erste Seite zuerst und die letzte zuletzt, d.h. "
-"die Blätter sind in umgekehrter Reihenfolge, wenn Sie sie aufnehmen."
+"Drucker drucken normalerweise die erste Seite zuerst und die letzte zuletzt, "
+"d.h. die Blätter sind in umgekehrter Reihenfolge, wenn Sie sie aufnehmen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/print-order.page:29
@@ -3386,11 +3537,12 @@ msgstr "<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-order.page:34
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, check "
-"<gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
-"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Umkehren</gui> im Reiter <gui>Allgemein</gui> "
-"des Druckfensters unter <em>Kopien</em>. Die letzte Seite wird zuerst gedruckt usw."
+"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Umkehren</gui> im Reiter <gui>Allgemein</"
+"gui> des Druckfensters unter <em>Kopien</em>. Die letzte Seite wird zuerst "
+"gedruckt usw."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/print-order.page:39
@@ -3400,15 +3552,15 @@ msgstr "Zusammentragen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/print-order.page:42
 msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will be "
-"grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, then the "
-"copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out with its pages "
-"grouped together."
+"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
+"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
+"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
+"with its pages grouped together."
 msgstr ""
 "Wenn Sie mehr als eine Ausgabe des Dokuments drucken, dann werden nach "
-"Voreinstellung die Seiten nach Seitennummer gruppiert ausgedruckt. (z.B. erst n mal "
-"Seite eins, dann n mal Seite zwei etc.) Zusammentragen bedeutet, dass alle "
-"Dokumentseiten jeweils gruppiert (n mal) ausgedruckt werden"
+"Voreinstellung die Seiten nach Seitennummer gruppiert ausgedruckt. (z.B. "
+"erst n mal Seite eins, dann n mal Seite zwei etc.) Zusammentragen bedeutet, "
+"dass alle Dokumentseiten jeweils gruppiert (n mal) ausgedruckt werden"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/print-order.page:47
@@ -3423,11 +3575,11 @@ msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-order.page:52
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check "
-"<gui>Collate</gui>."
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"check <gui>Collate</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie das Ankreuzfeld <gui>Zusammentragen</gui> im Reiter <gui>Allgemein</gui> "
-"des Druckfensters unter <em>Kopien</em> aus."
+"Wählen Sie das Ankreuzfeld <gui>Zusammentragen</gui> im Reiter "
+"<gui>Allgemein</gui> des Druckfensters unter <em>Kopien</em> aus."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/print-pagescaling.page:19
@@ -3457,21 +3609,21 @@ msgstr "<em>Kein</em>: Keine Seitenskalierung durchführen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-pagescaling.page:43
 msgid ""
-"<em>Shrink to Printable Area</em>: document pages larger than the printable area are "
-"reduced to fit the printable area of the printer page."
+"<em>Shrink to Printable Area</em>: document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page."
 msgstr ""
 "<em>Auf Druckbereich verkleinern</em>: Dokumentseiten, die größer als der "
-"Druckbereich sind, werden verkleinert, um in den Druckbereich der Papierseite zu "
-"passen."
+"Druckbereich sind, werden verkleinert, um in den Druckbereich der "
+"Papierseite zu passen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-pagescaling.page:48
 msgid ""
-"<em>Fit to Printable Area</em>: document pages are enlarged or reduced as required "
-"to fit the printable area of the printer page."
+"<em>Fit to Printable Area</em>: document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page."
 msgstr ""
-"<em>Auf Druckbereich anpassen</em>: Dokumentseiten werden gegebenenfalls vergrößert "
-"oder verkleinert, um den Druckbereich der Papierseite auszufüllen."
+"<em>Auf Druckbereich anpassen</em>: Dokumentseiten werden gegebenenfalls "
+"vergrößert oder verkleinert, um den Druckbereich der Papierseite auszufüllen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-pagescaling.page:55
@@ -3485,7 +3637,9 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui> und Ihr Dokument wird ausgedruckt."
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/print-select.page:38
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/print-select.png' md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+msgid ""
+"external ref='figures/print-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -3507,40 +3661,40 @@ msgstr "So drucken Sie nur bestimmte Seiten eines Dokuments:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-select.page:27
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> from the "
-"<gui>Range</gui> section."
+"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
+"from the <gui>Range</gui> section."
 msgstr ""
-"Wählen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</gui> im "
-"Abschnitt <gui>Bereich</gui>."
+"Wählen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</"
+"gui> im Abschnitt <gui>Bereich</gui>."
 
 #
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-select.page:28
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by commas. "
-"Use a dash to denote a range of pages."
+"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
+"commas. Use a dash to denote a range of pages."
 msgstr ""
-"Geben Sie die Nummern der Seiten im Textfeld durch Kommata getrennt ein, die Sie "
-"drucken möchten. Verwenden Sie einen Bindestrich, um zusammenhängende Bereiche "
-"anzugeben."
+"Geben Sie die Nummern der Seiten im Textfeld durch Kommata getrennt ein, die "
+"Sie drucken möchten. Verwenden Sie einen Bindestrich, um zusammenhängende "
+"Bereiche anzugeben."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/print-select.page:35
 msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, pages "
-"1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
+"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgstr ""
-"Wenn Sie zum Beispiel »1,3,5-7,9« im Textfeld <gui>Seiten</gui> eingeben, so werden "
-"die Seiten 1,3,5,6,7 und 9 gedruckt."
+"Wenn Sie zum Beispiel »1,3,5-7,9« im Textfeld <gui>Seiten</gui> eingeben, so "
+"werden die Seiten 1,3,5,6,7 und 9 gedruckt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/reload.page:8
 msgid ""
-"Your document will be automatically reloaded if another program changes it while "
-"you're viewing it."
+"Your document will be automatically reloaded if another program changes it "
+"while you're viewing it."
 msgstr ""
-"Ihr Dokument wird automatisch neu geladen, wenn es von einem anderen Programm "
-"verändert wird, während Sie es betrachten."
+"Ihr Dokument wird automatisch neu geladen, wenn es von einem anderen "
+"Programm verändert wird, während Sie es betrachten."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/reload.page:23
@@ -3550,136 +3704,156 @@ msgstr "Warum wird das Dokument ständig neu geladen?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/reload.page:25
 msgid ""
-"If the <app>Document Viewer</app> detects that the document you have open has "
-"changed (perhaps because another program has modified it), it will automatically "
-"reload the document and display the most recent version for you."
+"If the <app>Document Viewer</app> detects that the document you have open "
+"has changed (perhaps because another program has modified it), it will "
+"automatically reload the document and display the most recent version for "
+"you."
 msgstr ""
-"Wenn der <app>Dokumentenbetrachter</app> erkennt, dass das geöffnete Dokument "
-"verändert wurde (eventuell durch ein anderes Programm), so wird es automatisch neu "
-"geladen und die neueste Version angezeigt."
+"Wenn der <app>Dokumentenbetrachter</app> erkennt, dass das geöffnete "
+"Dokument verändert wurde (eventuell durch ein anderes Programm), so wird es "
+"automatisch neu geladen und die neueste Version angezeigt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/reload.page:29
 msgid ""
-"If the document is deleted while you are still viewing it, it will still remain open."
+"If the document is deleted while you are still viewing it, it will still "
+"remain open."
 msgstr ""
 "Falls das Dokument gelöscht wird, während Sie es anschauen, so wird es im "
 "<app>Dokumentenbetrachter</app> geöffnet bleiben."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shortcuts.page:7
-msgid "See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom shortcuts."
+msgid ""
+"See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom "
+"shortcuts."
 msgstr ""
-"Schauen Sie in die Liste aller Tastenkombinationen und lesen Sie, wie Sie ihre "
-"eigenen Kombinationen erstellen."
+"Schauen Sie in die Liste aller Tastenkombinationen und lesen Sie, wie Sie "
+"ihre eigenen Kombinationen erstellen."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shortcuts.page:19
+msgid "Taufan Lubis"
+msgstr "Taufan Lubis"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shortcuts.page:23
+msgid "Ronaldi Santosa"
+msgstr "Ronaldi Santosa"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shortcuts.page:27
+msgid "Ibnu Amansyah"
+msgstr "Ibnu Amansyah"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shortcuts.page:25
+#: C/shortcuts.page:38
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:27
+#: C/shortcuts.page:40
 msgid "Default shortcuts"
 msgstr "Vorgegebene Tastenkombinationen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:29
+#: C/shortcuts.page:42
 msgid "Opening, closing, saving and printing"
 msgstr "Öffnen, Schließen, Speichern und Drucken"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:32
+#: C/shortcuts.page:45
 msgid "Open a document."
 msgstr "Ein Dokument öffnen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:33
+#: C/shortcuts.page:46
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>O</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:36
+#: C/shortcuts.page:49
 msgid "Open a copy of the current document."
 msgstr "Eine Kopie des aktuellen Dokuments öffnen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:37
+#: C/shortcuts.page:50
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:40
+#: C/shortcuts.page:53
 msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
 msgstr "Eine Kopie des aktuellen Dokuments unter einem neuen Namen speichern."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:42
+#: C/shortcuts.page:55
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:45
+#: C/shortcuts.page:58
 msgid "Print the current document."
 msgstr "Das aktuelle Dokument drucken."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:46
+#: C/shortcuts.page:59
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:49
+#: C/shortcuts.page:62
 msgid "Close the current document window."
 msgstr "Das aktuelle Dokumentfenster schließen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:50
+#: C/shortcuts.page:63
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:53
+#: C/shortcuts.page:66
 msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
-msgstr "Das Dokument neu laden (schließt und öffnet das Dokument tatsächlich erneut)."
+msgstr ""
+"Das Dokument neu laden (schließt und öffnet das Dokument tatsächlich erneut)."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:55
+#: C/shortcuts.page:68
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:61
+#: C/shortcuts.page:74
 msgid "Moving around the document"
 msgstr "Im Dokument navigieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:64
+#: C/shortcuts.page:77
 msgid "Move up/down a page."
 msgstr "Eine Seite nach oben/unten gehen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:65
+#: C/shortcuts.page:78
 msgid "Arrow keys"
 msgstr "Pfeiltasten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:68
+#: C/shortcuts.page:81
 msgid "Move up/down a page several lines at a time."
 msgstr "Eine Seite mehrere Zeilen nach oben/unten gehen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:69
+#: C/shortcuts.page:82
 msgid "<key>Page Up</key> / <key>Page Down</key>"
 msgstr "<key>Bild auf</key> / <key>Bild ab</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:72
+#: C/shortcuts.page:85
 msgid "Go to the previous/next page."
 msgstr "Zur vorherigen/nächsten Seite gehen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:73
+#: C/shortcuts.page:86
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -3688,192 +3862,207 @@ msgstr ""
 "key><key>Bild ab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:77
+#: C/shortcuts.page:90
+msgid "Go to page number."
+msgstr "Zur Seite gehen."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:91
 msgid ""
-"Go to the beginning of a page (beginning of the document if <guiseq><gui>View</gui> "
-"<gui>Continuous</gui></guiseq> is selected)."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> followed by the page number and "
+"<key>Enter</key>"
 msgstr ""
-"An den Anfang der Seite springen (Anfang des Dokuments, falls <guiseq><gui>Ansicht</"
-"gui><gui>Fortlaufend</gui></guiseq> ausgewählt ist)."
+"<keyseq><key>Strg</key><key>L</key></keyseq> gefolgt von der Seitennummer "
+"und der <key>Eingabetaste</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:80
+#: C/shortcuts.page:94
+msgid ""
+"Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
+"<guiseq><gui>View</gui> <gui>Continuous</gui></guiseq> is selected)."
+msgstr ""
+"An den Anfang der Seite springen (Anfang des Dokuments, falls "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Fortlaufend</gui></guiseq> ausgewählt ist)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:97
 msgid "<key>Home</key>"
 msgstr "<key>Pos1</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:83
+#: C/shortcuts.page:100
 msgid ""
 "Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Continuous</gui></guiseq> is selected)."
 msgstr ""
-"An das Ende der Seite springen (Ende des Dokuments, falls <guiseq><gui>Ansicht</"
-"gui><gui>Fortlaufend</gui></guiseq> ausgewählt ist)."
+"An das Ende der Seite springen (Ende des Dokuments, falls "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Fortlaufend</gui></guiseq> ausgewählt ist)."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:85
+#: C/shortcuts.page:102
 msgid "<key>End</key>"
 msgstr "<key>Ende</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:88
+#: C/shortcuts.page:105
 msgid "Go to the beginning of the document."
 msgstr "An den Anfang des Dokuments springen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:89
+#: C/shortcuts.page:106
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Pos1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:92
+#: C/shortcuts.page:109
 msgid "Go to the end of the document."
 msgstr "An das Ende des Dokuments springen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:93
+#: C/shortcuts.page:110
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Ende</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:99
+#: C/shortcuts.page:116
 msgid "Selecting and copying text"
 msgstr "Text auswählen und kopieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:102
+#: C/shortcuts.page:119
 msgid "Copy highlighted text."
 msgstr "Markierten Text kopieren."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:103
+#: C/shortcuts.page:120
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:106
+#: C/shortcuts.page:123
 msgid "Select all the text in a document."
 msgstr "Den gesamten Text in einem Dokument auswählen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:107
+#: C/shortcuts.page:124
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:113
+#: C/shortcuts.page:130
 msgid "Finding text"
 msgstr "Nach Text suchen"
 
 # Es geht hier um das drücken der Taste »A«
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:116
+#: C/shortcuts.page:133
 msgid ""
-"Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search box is "
-"automatically highlighted when you press this, and the search will start as soon as "
-"you type some text."
+"Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
+"box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
+"start as soon as you type some text."
 msgstr ""
-"Die Werkzeugleiste anzeigen, die eine Suche nach Wörtern im Dokument ermöglicht. Das "
-"Suchfeld wird automatisch hervorgehoben, wenn Sie dies drücken und die Suche "
-"beginnt, sobald Sie einige Buchstaben eintippen."
+"Die Werkzeugleiste anzeigen, die eine Suche nach Wörtern im Dokument "
+"ermöglicht. Das Suchfeld wird automatisch hervorgehoben, wenn Sie dies "
+"drücken und die Suche beginnt, sobald Sie einige Buchstaben eintippen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:121
+#: C/shortcuts.page:138
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:124
+#: C/shortcuts.page:141
 msgid "Go to the next search result."
 msgstr "Zum nächsten Suchtreffer springen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:125
+#: C/shortcuts.page:142
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>G</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:128
+#: C/shortcuts.page:145
 msgid "Go to the previous search result."
 msgstr "Zum vorherigen Suchtreffer springen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:129
+#: C/shortcuts.page:146
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>G</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:135
+#: C/shortcuts.page:152
 msgid "Rotating and zooming"
 msgstr "Drehungen und Größenänderungen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:138
+#: C/shortcuts.page:155
 msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
 msgstr "Die Seiten um 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn drehen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:139
+#: C/shortcuts.page:156
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Left arrow</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Pfeiltaste links</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:142
+#: C/shortcuts.page:159
 msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
 msgstr "Die Seiten um 90 Grad im Uhrzeigersinn drehen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:143
+#: C/shortcuts.page:160
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Right arrow</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Pfeiltaste rechts</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:147
+#: C/shortcuts.page:164
 msgid "Zoom in."
 msgstr "Vergrößern."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:148
+#: C/shortcuts.page:165
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>+</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:151
+#: C/shortcuts.page:168
 msgid "Zoom out."
 msgstr "Verkleinern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:152
+#: C/shortcuts.page:169
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:159
+#: C/shortcuts.page:176
 msgid "Create your own custom shortcuts"
 msgstr "Erstellen eigener Tastenkombinationen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shortcuts.page:162
+#: C/shortcuts.page:179
 msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
 msgstr ""
-"Aktivieren Sie den Schalter /desktop/gnome/interface/can_change_accels in gconf:"
+"Aktivieren Sie den Schalter /desktop/gnome/interface/can_change_accels in "
+"gconf:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shortcuts.page:167
+#: C/shortcuts.page:184
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application dialogue "
-"opens."
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
+"dialogue opens."
 msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Der Dialog »Anwendung "
-"ausführen« wird geöffnet."
+"Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Der Dialog "
+"»Anwendung ausführen« wird geöffnet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shortcuts.page:172
+#: C/shortcuts.page:189
 msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
 msgstr "Geben Sie »gconf-editor« im Textfeld ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shortcuts.page:177
+#: C/shortcuts.page:194
 msgid ""
 "In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
 "gui><gui>interface</gui></guiseq>."
@@ -3882,73 +4071,76 @@ msgstr ""
 "gui><gui>interface</gui></guiseq> aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shortcuts.page:182
+#: C/shortcuts.page:199
 msgid ""
-"Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of the window."
+"Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
+"the window."
 msgstr ""
 "Wählen Sie rechts im Fenster in der Zeile <gui>can_change_accels</gui> das "
 "Ankreuzfeld aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shortcuts.page:187
+#: C/shortcuts.page:204
 msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
 msgstr "Sie können wie folgt eine Tastenkombinationen hinzufügen oder ändern:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shortcuts.page:192
+#: C/shortcuts.page:209
 msgid "Open the <app>document viewer</app>."
 msgstr "Öffnen Sie den <app>Dokumentenbetrachter</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shortcuts.page:197
+#: C/shortcuts.page:214
 msgid ""
-"Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut for."
+"Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut "
+"for."
 msgstr ""
-"Fahren Sie mit der Maus über den Menüpunkt, für den Sie die Tastenkombinationen "
-"ändern oder erstellen möchten."
+"Fahren Sie mit der Maus über den Menüpunkt, für den Sie die "
+"Tastenkombinationen ändern oder erstellen möchten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shortcuts.page:202
+#: C/shortcuts.page:219
 msgid ""
-"Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
-"key><key>T</key></keyseq>."
+"Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Geben Sie die Tastenkombinationen ein, z.B. <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</"
-"key><key>T</key></keyseq>."
+"Geben Sie die Tastenkombinationen ein, z.B. <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>Umschalt</key><key>T</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shortcuts.page:207
+#: C/shortcuts.page:224
 msgid "Close the <app>document viewer</app>."
 msgstr "Schließen Sie den <app>Dokumentenbetrachter</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shortcuts.page:214
+#: C/shortcuts.page:231
 msgid "Repeat steps 1-3."
 msgstr "Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shortcuts.page:219
+#: C/shortcuts.page:236
 msgid ""
-"Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of the "
-"window."
+"Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
+"the window."
 msgstr ""
 "Wählen Sie rechts im Fenster in der Zeile <gui>can_change_accels</gui> das "
 "Ankreuzfeld ab."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shortcuts.page:223
+#: C/shortcuts.page:240
 msgid ""
-"The next time the <app>document viewer</app> launches, your custom shortcut key will "
-"be preserved."
+"The next time the <app>document viewer</app> launches, your custom shortcut "
+"key will be preserved."
 msgstr ""
-"Wenn Sie den <app>Dokumentenbetrachter</app> das nächste Mal starten, dann werden "
-"Ihre eigenen Tastenkombinationen beibehalten."
+"Wenn Sie den <app>Dokumentenbetrachter</app> das nächste Mal starten, dann "
+"werden Ihre eigenen Tastenkombinationen beibehalten."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shortcuts.page:233
+#: C/shortcuts.page:250
 msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
 msgstr ""
-"Beachten Sie, dass dies genauso für viele andere Gnome-Anwendungen auch funktioniert."
+"Beachten Sie, dass dies genauso für viele andere Gnome-Anwendungen auch "
+"funktioniert."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/singlesided-13-16pages.page:8
@@ -3963,12 +4155,12 @@ msgstr "13-seitige bis 16-seitige Broschüre"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/singlesided-13-16pages.page:23
 msgid ""
-"If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate number "
-"of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:"
+"If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Wenn Sie ein 13-, 14- oder 15-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie die "
-"passende Zahl Leerseiten hinzufügen, um es zu einem 16-seitigen zu machen. Um dies "
-"zu tun, können Sie:"
+"Wenn Sie ein 13-, 14- oder 15-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie "
+"die passende Zahl Leerseiten hinzufügen, um es zu einem 16-seitigen zu "
+"machen. Um dies zu tun, können Sie:"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/singlesided-13-16pages.page:39 C/singlesided-17-20pages.page:39
@@ -3982,10 +4174,11 @@ msgstr "So drucken Sie:"
 #: C/singlesided-3-4pages.page:65 C/singlesided-5-8pages.page:65
 #: C/singlesided-9-12pages.page:65 C/singlesided-npages.page:72
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One Sided</gui>."
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
+"Sided</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie unter <em>Layout</em> im Menü <gui>Beidseitig</gui> die Einstellung "
-"<gui>Einseitig</gui>."
+"Wählen Sie unter <em>Layout</em> im Menü <gui>Beidseitig</gui> die "
+"Einstellung <gui>Einseitig</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/singlesided-13-16pages.page:71 C/singlesided-17-20pages.page:69
@@ -3999,25 +4192,27 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>2</gui> im Menü <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
 #: C/singlesided-3-4pages.page:74 C/singlesided-5-8pages.page:74
 #: C/singlesided-9-12pages.page:74 C/singlesided-npages.page:81
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
-msgstr "Wählen Sie <gui>Ungerade Seiten</gui> im Menü <gui>Beschränken auf</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>Ungerade Seiten</gui> im Menü <gui>Beschränken auf</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/singlesided-13-16pages.page:87 C/singlesided-17-20pages.page:85
 #: C/singlesided-3-4pages.page:84 C/singlesided-5-8pages.page:84
 #: C/singlesided-9-12pages.page:84 C/singlesided-npages.page:91
 msgid ""
-"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the "
-"printer."
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
+"the printer."
 msgstr ""
-"Sobald alle Seiten gedruckt wurden, drehen Sie den Papierstapel um und legen ihn "
-"wieder in den Drucker ein."
+"Sobald alle Seiten gedruckt wurden, drehen Sie den Papierstapel um und legen "
+"ihn wieder in den Drucker ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/singlesided-13-16pages.page:100 C/singlesided-17-20pages.page:98
 #: C/singlesided-3-4pages.page:97 C/singlesided-5-8pages.page:97
 #: C/singlesided-9-12pages.page:97 C/singlesided-npages.page:104
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
-msgstr "Wählen Sie <gui>Gerade Seiten</gui> im Menü <gui>Beschränken auf</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>Gerade Seiten</gui> im Menü <gui>Beschränken auf</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/singlesided-17-20pages.page:8
@@ -4032,12 +4227,12 @@ msgstr "17-seitige bis 20-seitige Broschüre"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/singlesided-17-20pages.page:23
 msgid ""
-"If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate number "
-"of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:"
+"If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Wenn Sie ein 17-, 18- oder 19-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie die "
-"passende Zahl Leerseiten hinzufügen, um es zu einem 20-seitigen zu machen. Um dies "
-"zu tun, können Sie:"
+"Wenn Sie ein 17-, 18- oder 19-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie "
+"die passende Zahl Leerseiten hinzufügen, um es zu einem 20-seitigen zu "
+"machen. Um dies zu tun, können Sie:"
 
 #. (itstool) path: item/item
 #: C/singlesided-17-20pages.page:58
@@ -4063,8 +4258,8 @@ msgstr "3-seitige oder 4-seitige Broschüre"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/singlesided-3-4pages.page:23
 msgid ""
-"If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-pages. To "
-"do so, you can:"
+"If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-"
+"pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "Wenn Sie ein 3-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie eine Leerseite "
 "hinzufügen, um es zu einem 4-seitigen zu machen. Um dies zu tun, können Sie:"
@@ -4088,12 +4283,12 @@ msgstr "5-seitige bis 8-seitige Broschüre"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/singlesided-5-8pages.page:23
 msgid ""
-"If you have a 5, 6 or 7 page PDF document you should add the appropriate number of "
-"blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
+"If you have a 5, 6 or 7 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "Wenn Sie ein 5-, 6- oder 7-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie die "
-"passende Zahl Leerseiten hinzufügen, um es zu einem 8-seitigen zu machen. Um dies zu "
-"tun, können Sie:"
+"passende Zahl Leerseiten hinzufügen, um es zu einem 8-seitigen zu machen. Um "
+"dies zu tun, können Sie:"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/singlesided-9-12pages.page:7
@@ -4114,12 +4309,12 @@ msgstr "9-seitige bis 12-seitige Broschüre"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/singlesided-9-12pages.page:23
 msgid ""
-"If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate number of "
-"blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
+"If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Wenn Sie ein 9-, 10- oder 11-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie die "
-"passende Zahl Leerseiten hinzufügen, um es zu einem 12-seitigen zu machen. Um dies "
-"zu tun, können Sie:"
+"Wenn Sie ein 9-, 10- oder 11-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie "
+"die passende Zahl Leerseiten hinzufügen, um es zu einem 12-seitigen zu "
+"machen. Um dies zu tun, können Sie:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/singlesided-npages.page:8
@@ -4129,13 +4324,13 @@ msgstr "Eine Broschüre mit 20 Seiten drucken."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/singlesided-npages.page:27
 msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add "
-"the appropriate number of blank pages (1, 2 or 3) to make it a multiple of 4. To do "
-"so, you can:"
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1, 2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Wenn die Zahl der Seiten in Ihrem PDF-Dokument kein Vielfaches von 4 ist, so sollten "
-"Sie eine entsprechende Anzahl Leerseiten (1, 2 oder 3) einfügen, um ein Vielfaches "
-"von 4 zu erzielen. Dies können Sie u.a. so erreichen:"
+"Wenn die Zahl der Seiten in Ihrem PDF-Dokument kein Vielfaches von 4 ist, so "
+"sollten Sie eine entsprechende Anzahl Leerseiten (1, 2 oder 3) einfügen, um "
+"ein Vielfaches von 4 zu erzielen. Dies können Sie u.a. so erreichen:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/synctex-beamer.page:7
@@ -4150,22 +4345,24 @@ msgstr "Beamer mit SyncTeX"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/synctex-beamer.page:20
 msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations."
-msgstr "Beamer ist eine LaTeX-Klasse für die Erstellung von Präsentationsfolien."
+msgstr ""
+"Beamer ist eine LaTeX-Klasse für die Erstellung von Präsentationsfolien."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/synctex-beamer.page:23
 msgid ""
-"You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> presentation "
-"in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search\">searching</link> through other "
-"TeX files compiled with SyncTeX. However the search brings you to the corresponding "
-"frame (slide), not necessarily the associated line of text. This difference is "
-"outlined in detail below."
+"You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
+"presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search"
+"\">searching</link> through other TeX files compiled with SyncTeX. However "
+"the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily "
+"the associated line of text. This difference is outlined in detail below."
 msgstr ""
-"Sie können in einer <em>Beamer-LaTeX</em>-Präsentation auf eine ähnliche Weise "
-"vorwärts und rückwärts suchen, wie Sie in anderen mit SyncTeX kompilierten TeX-"
-"Dateien <link xref=\"synctex-search\">suchen</link>. Die Suche führt Sie jedoch zur "
-"entsprechenden Folie, nicht unbedingt zur entsprechenden Textzeile. Dieser "
-"Unterschied wird nachfolgend genauer beschrieben."
+"Sie können in einer <em>Beamer-LaTeX</em>-Präsentation auf eine ähnliche "
+"Weise vorwärts und rückwärts suchen, wie Sie in anderen mit SyncTeX "
+"kompilierten TeX-Dateien <link xref=\"synctex-search\">suchen</link>. Die "
+"Suche führt Sie jedoch zur entsprechenden Folie, nicht unbedingt zur "
+"entsprechenden Textzeile. Dieser Unterschied wird nachfolgend genauer "
+"beschrieben."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/synctex-beamer.page:27
@@ -4173,42 +4370,43 @@ msgid ""
 "Forward search: from Beamer-LaTeX source to PDF (<app>gedit</app> to the "
 "<app>document viewer</app>)"
 msgstr ""
-"Vorwärtssuche: Von einer Beamer-LaTeX-Quelle in ein PDF (von <app>Gedit</app> zum "
-"<app>Dokumentenbetrachter</app>)"
+"Vorwärtssuche: Von einer Beamer-LaTeX-Quelle in ein PDF (von <app>Gedit</"
+"app> zum <app>Dokumentenbetrachter</app>)"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex-beamer.page:28
 msgid ""
-"With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you can "
-"click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> of the "
-"corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will often be the "
-"<em>frametitle</em>."
+"With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you "
+"can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> "
+"of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will "
+"often be the <em>frametitle</em>."
 msgstr ""
-"Mit der <link xref=\"synctex-search#forward-search\">Vorwärtssuche</link> können Sie "
-"auf eine bestimmte Zeile In Ihrem Beamer-LaTeX-Quellcode klicken. Der "
-"<em>Kopfbereich</em> der entsprechenden Folie im PDF wird daraufhin rot umrandet. "
-"Dies ist in aller Regel die <em>Titelzeile</em>."
+"Mit der <link xref=\"synctex-search#forward-search\">Vorwärtssuche</link> "
+"können Sie auf eine bestimmte Zeile In Ihrem Beamer-LaTeX-Quellcode klicken. "
+"Der <em>Kopfbereich</em> der entsprechenden Folie im PDF wird daraufhin rot "
+"umrandet. Dies ist in aller Regel die <em>Titelzeile</em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/synctex-beamer.page:35
 msgid ""
-"Backward search: from PDF to Beamer-LaTeX source (from the <app>document viewer</"
-"app> to <app>gedit</app>)"
+"Backward search: from PDF to Beamer-LaTeX source (from the <app>document "
+"viewer</app> to <app>gedit</app>)"
 msgstr ""
-"Rückwärtssuche: Von PDF in eine Beamer-LaTeX-Quelle (vom <app>Dokumentenbetrachter</"
-"app> nach <app>Gedit</app>)"
+"Rückwärtssuche: Von PDF in eine Beamer-LaTeX-Quelle (vom "
+"<app>Dokumentenbetrachter</app> nach <app>Gedit</app>)"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex-beamer.page:36
 msgid ""
-"With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</link>, you click "
-"on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code that ends that "
-"particular frame is highlighted. This will usually be the line:"
+"With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</link>, "
+"you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code "
+"that ends that particular frame is highlighted. This will usually be the "
+"line:"
 msgstr ""
-"Mit der <link xref=\"synctex-search#backward-search\">Rückwärtssuche</link>, können "
-"Sie auf eine Textpassage in einer Folie klicken und die entsprechende Zeile im LaTeX-"
-"Code, die jene Folie abschließt, wird daraufhin hervorgehoben. Dies wird "
-"normalerweise folgende Zeile sein:"
+"Mit der <link xref=\"synctex-search#backward-search\">Rückwärtssuche</link>, "
+"können Sie auf eine Textpassage in einer Folie klicken und die entsprechende "
+"Zeile im LaTeX-Code, die jene Folie abschließt, wird daraufhin "
+"hervorgehoben. Dies wird normalerweise folgende Zeile sein:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/synctex-beamer.page:39
@@ -4235,11 +4433,11 @@ msgstr "TeX mit SyncTeX kompilieren"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/synctex-compile.page:20
 msgid ""
-"Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will trigger "
-"synchronization with SyncTeX."
+"Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "
+"trigger synchronization with SyncTeX."
 msgstr ""
-"Die Zeile <em>\\synctex=1</em> in der Präambel Ihrer TeX-Datei löst den Abgleich mit "
-"SyncTeX aus."
+"Die Zeile <em>\\synctex=1</em> in der Präambel Ihrer TeX-Datei löst den "
+"Abgleich mit SyncTeX aus."
 
 #. (itstool) path: page/code
 #: C/synctex-compile.page:23
@@ -4264,7 +4462,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/synctex-compile.page:31
 msgid ""
-"Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em> option:"
+"Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em> "
+"option:"
 msgstr ""
 "Alternativ können Sie den pdflatex-Befehl mit der Option <em>-synctex=1</em> "
 "ausführen:"
@@ -4293,15 +4492,16 @@ msgstr "<app>gedit</app>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex-editors.page:23
 msgid ""
-"<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Forward Search</link> (from <app>gedit</"
-"app> to the <app>document viewer</app>) and <link xref=\"synctex-search#backward-"
-"search\">Backward search</link> (from the <app>document viewer</app> to <app>gedit</"
-"app>) are both supported."
+"<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Forward Search</link> (from "
+"<app>gedit</app> to the <app>document viewer</app>) and <link xref=\"synctex-"
+"search#backward-search\">Backward search</link> (from the <app>document "
+"viewer</app> to <app>gedit</app>) are both supported."
 msgstr ""
-"<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Vorwärtssuche</link> (von <app>Gedit</"
-"app> zum <app>Dokumentenbetrachter</app>) und <link xref=\"synctex-search#backward-"
-"search\">Rückwärtssuche</link> (vom <app>Dokumentenbetrachter</app> nach <app>Gedit</"
-"app>) werden beide unterstützt."
+"<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Vorwärtssuche</link> (von "
+"<app>Gedit</app> zum <app>Dokumentenbetrachter</app>) und <link xref="
+"\"synctex-search#backward-search\">Rückwärtssuche</link> (vom "
+"<app>Dokumentenbetrachter</app> nach <app>Gedit</app>) werden beide "
+"unterstützt."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/synctex-editors.page:28
@@ -4311,26 +4511,30 @@ msgstr "Vim-latex"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex-editors.page:29
 msgid ""
-"The <app>gedit</app> plugin contains a python script (evince_dbus.py) that can be "
-"used to get SyncTeX working with Vim. In order to use vim-latex together with the "
-"<app>document viewer</app> you need to follow the next steps:"
+"The <app>gedit</app> plugin contains a python script (evince_dbus.py) that "
+"can be used to get SyncTeX working with Vim. In order to use vim-latex "
+"together with the <app>document viewer</app> you need to follow the next "
+"steps:"
 msgstr ""
 "Das <app>Gedit</app>-Plugin enthält ein Python-Skript (evince_dbus.py), das "
-"verwendet werden kann, damit SyncteX mit Vim arbeiten kann. Um vim-latex zusammen "
-"mit dem <app>Dokumentenbetrachter</app> einzusetzen, gehen Sie wie folgt vor:"
+"verwendet werden kann, damit SyncteX mit Vim arbeiten kann. Um vim-latex "
+"zusammen mit dem <app>Dokumentenbetrachter</app> einzusetzen, gehen Sie wie "
+"folgt vor:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-editors.page:35
 msgid ""
-"Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x permissions."
+"Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x "
+"permissions."
 msgstr ""
-"Kopieren Sie »evince_dbus.py« in einen beliebigen Ordner in Ihrem Suchpfad und "
-"machen Sie es ausführbar."
+"Kopieren Sie »evince_dbus.py« in einen beliebigen Ordner in Ihrem Suchpfad "
+"und machen Sie es ausführbar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-editors.page:41
 msgid "Modify your ~/.vimrc file and add the following lines."
-msgstr "Bearbeiten Sie die Datei ~/.vimrc und fügen Sie die folgenden Zeilen hinzu."
+msgstr ""
+"Bearbeiten Sie die Datei ~/.vimrc und fügen Sie die folgenden Zeilen hinzu."
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/synctex-editors.page:44
@@ -4349,11 +4553,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-editors.page:52
 msgid ""
-"Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward search is not "
-"yet supported."
+"Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward "
+"search is not yet supported."
 msgstr ""
-"Jetzt können Sie die Vorwärtssuche in vim-latex nutzen, indem Sie \\ls eingeben. Die "
-"Rückwärtssuche wird noch nicht unterstützt."
+"Jetzt können Sie die Vorwärtssuche in vim-latex nutzen, indem Sie \\ls "
+"eingeben. Die Rückwärtssuche wird noch nicht unterstützt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/synctex.page:7
@@ -4368,8 +4572,8 @@ msgstr "Was ist SyncTeX?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/synctex.page:21
 msgid ""
-"SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file and the "
-"resulting PDF output."
+"SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
+"and the resulting PDF output."
 msgstr ""
 "SyncTeX ist eine Möglichkeit des Abgleichs einer TeX-Quelldatei mit der "
 "resultierenden PDF-Ausgabe."
@@ -4378,7 +4582,8 @@ msgstr ""
 #: C/synctex-search.page:7
 msgid "Flip between the <app>document viewer</app> and <app>gedit</app>."
 msgstr ""
-"Wechseln Sie zwischen dem <app>Dokumentenbetrachter</app> und <app>Gedit</app>."
+"Wechseln Sie zwischen dem <app>Dokumentenbetrachter</app> und <app>Gedit</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/synctex-search.page:20
@@ -4388,32 +4593,32 @@ msgstr "Suchen mit SyncTeX"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/synctex-search.page:21
 msgid ""
-"After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with SyncTeX</link>, "
-"you will be able to search. SyncTeX even supports forward and backward search from "
-"an included file."
+"After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with SyncTeX</"
+"link>, you will be able to search. SyncTeX even supports forward and "
+"backward search from an included file."
 msgstr ""
-"Nachdem Sie Ihre <link xref=\"synctex-compile\">TeX-Datei mit SyncTeX kompiliert "
-"haben</link>, können Sie nun suchen. SyncTeX unterstützt selbst Vorwärts- und "
-"Rückwärtssuche in einer eingebundenen Datei."
+"Nachdem Sie Ihre <link xref=\"synctex-compile\">TeX-Datei mit SyncTeX "
+"kompiliert haben</link>, können Sie nun suchen. SyncTeX unterstützt selbst "
+"Vorwärts- und Rückwärtssuche in einer eingebundenen Datei."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/synctex-search.page:26
 msgid ""
-"Forward search: from TeX to PDF (from <app>gedit</app> to the <app>document viewer</"
-"app>)"
+"Forward search: from TeX to PDF (from <app>gedit</app> to the <app>document "
+"viewer</app>)"
 msgstr ""
-"Vorwärtssuche: Von TeX nach PDF (von <app>Gedit</app> zum <app>Dokumentenbetrachter</"
-"app>)"
+"Vorwärtssuche: Von TeX nach PDF (von <app>Gedit</app> zum "
+"<app>Dokumentenbetrachter</app>)"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex-search.page:27
 msgid ""
-"Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, and "
-"jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
+"Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, "
+"and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
 msgstr ""
-"Vorwärtssuche ermöglicht es, einen bestimmten Abschnitt im TeX-Quellcode auszuwählen "
-"und sofort zur entsprechenden Position im PDF-Dokument zu springen. So führen Sie "
-"eine Vorwärtssuche aus:"
+"Vorwärtssuche ermöglicht es, einen bestimmten Abschnitt im TeX-Quellcode "
+"auszuwählen und sofort zur entsprechenden Position im PDF-Dokument zu "
+"springen. So führen Sie eine Vorwärtssuche aus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-search.page:32
@@ -4423,36 +4628,40 @@ msgstr "Klicken Sie auf eine Zeile in der TeX-Datei."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-search.page:37
 msgid ""
-"In <app>gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Forward Search</gui></"
-"guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
+"In <app>gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Forward Search</"
+"gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
 msgstr ""
-"Klicken Sie in <app>Gedit</app> auf <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Vorwärtssuche</"
-"gui></guiseq>. Die entsprechende Zeile im PDF-Dokument wird rot umrandet."
+"Klicken Sie in <app>Gedit</app> auf <guiseq><gui>Werkzeuge</"
+"gui><gui>Vorwärtssuche</gui></guiseq>. Die entsprechende Zeile im PDF-"
+"Dokument wird rot umrandet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-search.page:40
 msgid ""
-"Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></"
-"keyseq>, or <keyseq><key>Ctrl</key>left click</keyseq>. The corresponding line in "
-"the PDF will be outlined in red."
+"Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
+"key></keyseq>, or <keyseq><key>Ctrl</key>left click</keyseq>. The "
+"corresponding line in the PDF will be outlined in red."
 msgstr ""
-"Alternativ können Sie auch <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>F</key></"
-"keyseq> drücken oder mit der Maus <key>Strg</key>+Linksklick ausführen. Die "
-"entsprechende Zeile im PDF-Dokument wird daraufhin rot umrandet."
+"Alternativ können Sie auch <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>F</"
+"key></keyseq> drücken oder mit der Maus <key>Strg</key>+Linksklick "
+"ausführen. Die entsprechende Zeile im PDF-Dokument wird daraufhin rot "
+"umrandet."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/synctex-search.page:46
 msgid ""
-"If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will open the "
-"PDF in the <app>document viewer</app>."
+"If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will "
+"open the PDF in the <app>document viewer</app>."
 msgstr ""
-"Wenn das entsprechende PDF-Dokument nicht geöffnet ist, so wird beim Durchführen "
-"einer Vorwärtssuche das PDF im <app>Dokumentenbetrachter</app> geöffnet."
+"Wenn das entsprechende PDF-Dokument nicht geöffnet ist, so wird beim "
+"Durchführen einer Vorwärtssuche das PDF im <app>Dokumentenbetrachter</app> "
+"geöffnet."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex-search.page:50
 msgid "If you have a complex project with several TeX files you can put"
-msgstr "Wenn Sie ein komplexes Projekt mit mehreren TeX-Dateien haben, so können Sie"
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein komplexes Projekt mit mehreren TeX-Dateien haben, so können Sie"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/synctex-search.page:53
@@ -4463,19 +4672,19 @@ msgstr "% mainfile: mainfile.tex"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex-search.page:54
 msgid ""
-"either in the first or last three lines of each included TeX file, and forward "
-"search will work. Backward search should always work, even if you don't add the "
-"modeline."
+"either in the first or last three lines of each included TeX file, and "
+"forward search will work. Backward search should always work, even if you "
+"don't add the modeline."
 msgstr ""
-"entweder in den ersten oder letzten drei Zeilen jeder eingebundenen TeX-Datei "
-"angeben, damit die Vorwärtssuche funktioniert. Rückwärtssuche sollte immer "
-"funktionieren, selbst wenn Sie die Zeile nicht hinzufügen."
+"entweder in den ersten oder letzten drei Zeilen jeder eingebundenen TeX-"
+"Datei angeben, damit die Vorwärtssuche funktioniert. Rückwärtssuche sollte "
+"immer funktionieren, selbst wenn Sie die Zeile nicht hinzufügen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/synctex-search.page:61
 msgid ""
-"Backward search: from PDF to TeX (from the <app>document viewer</app> to <app>gedit</"
-"app>)"
+"Backward search: from PDF to TeX (from the <app>document viewer</app> to "
+"<app>gedit</app>)"
 msgstr ""
 "Rückwärtssuche: Von PDF nach TeX (vom <app>Dokumentenbetrachter</app> nach "
 "<app>Gedit</app>)"
@@ -4483,22 +4692,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex-search.page:62
 msgid ""
-"Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and jump to "
-"the associated line in the TeX source code."
+"Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and "
+"jump to the associated line in the TeX source code."
 msgstr ""
-"Rückwärtssuche ermöglicht es, eine bestimmte Zeile in der PDF-Datei auszuwählen und "
-"sofort zur entsprechenden Zeile im TeX-Quellcode zu springen."
+"Rückwärtssuche ermöglicht es, eine bestimmte Zeile in der PDF-Datei "
+"auszuwählen und sofort zur entsprechenden Zeile im TeX-Quellcode zu springen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex-search.page:65
 msgid ""
-"You can perform a backward search by pressing <keyseq><key>Ctrl</key>left click</"
-"keyseq> in the <app>document viewer</app>. The corresponding line in the TeX source "
-"code will be highlighted."
+"You can perform a backward search by pressing <keyseq><key>Ctrl</key>left "
+"click</keyseq> in the <app>document viewer</app>. The corresponding line in "
+"the TeX source code will be highlighted."
 msgstr ""
 "Sie können eine Rückwärtssuche durch Ausführen von <keyseq><key>Strg</"
-"key><key>Linksklick</key></keyseq> im <app>Dokumentenbetrachter</app> starten. Die "
-"entsprechende Zeile wird im TeX-Quellcode hervorgehoben."
+"key><key>Linksklick</key></keyseq> im <app>Dokumentenbetrachter</app> "
+"starten. Die entsprechende Zeile wird im TeX-Quellcode hervorgehoben."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/synctex-support.page:7
@@ -4513,7 +4722,8 @@ msgstr "SyncTeX einrichten"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/synctex-support.page:21
 msgid ""
-"The following packages need to be installed in order to add support for SyncTeX:"
+"The following packages need to be installed in order to add support for "
+"SyncTeX:"
 msgstr ""
 "Die folgenden Pakete müssen installiert werden, um Unterstützung für SyncTeX "
 "hinzuzufügen:"
@@ -4536,10 +4746,11 @@ msgstr "Aktivieren Sie in <app>Gedit</app> das SyncTeX-Plugin:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-support.page:42
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> tab."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></"
+"guiseq> tab."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter unter <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
+"Klicken Sie auf den Reiter unter <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-support.page:47
@@ -4549,63 +4760,66 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>SyncTeX</gui> aus."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/textselection.page:7
 msgid ""
-"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you had "
-"selected."
+"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
+"had selected."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Text kopieren, so könnte der eingefügte Text nicht unbedingt derjenige "
-"sein, den Sie ausgewählt hatten."
+"Wenn Sie Text kopieren, so könnte der eingefügte Text nicht unbedingt "
+"derjenige sein, den Sie ausgewählt hatten."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/textselection.page:20
 msgid "Why didn't the text I selected copy properly?"
-msgstr "Warum ist der Text nicht richtig kopiert worden, den ich ausgewählt habe?"
+msgstr ""
+"Warum ist der Text nicht richtig kopiert worden, den ich ausgewählt habe?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/textselection.page:23
 msgid ""
-"If you highlight and copy text from a document using the <app>document viewer</app> "
-"and then paste it into another application, the formatting may alter. It may also "
-"contain different characters than the original selection. This often happens when "
-"copying text from a PDF document with multiple columns."
+"If you highlight and copy text from a document using the <app>document "
+"viewer</app> and then paste it into another application, the formatting may "
+"alter. It may also contain different characters than the original selection. "
+"This often happens when copying text from a PDF document with multiple "
+"columns."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Text in einem Dokument mit dem <app>Dokumentenbetrachter</app> hervorheben "
-"und kopieren und ihn dann in eine andere Anwendung einfügen, so kann sich die "
-"Formatierung ändern. Es können auch andere Zeichen als in der ursprünglichen Auswahl "
-"enthalten sein. Dies passiert oft beim Kopieren von Text aus einem PDF-Dokument mit "
-"mehreren Spalten."
+"Wenn Sie Text in einem Dokument mit dem <app>Dokumentenbetrachter</app> "
+"hervorheben und kopieren und ihn dann in eine andere Anwendung einfügen, so "
+"kann sich die Formatierung ändern. Es können auch andere Zeichen als in der "
+"ursprünglichen Auswahl enthalten sein. Dies passiert oft beim Kopieren von "
+"Text aus einem PDF-Dokument mit mehreren Spalten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/textselection.page:29
 msgid ""
-"This problem happens because of how some document formats handle text. The actual "
-"text in the document is stored differently from the way it is displayed. This may "
-"result in a copy that does not appear as expected."
+"This problem happens because of how some document formats handle text. The "
+"actual text in the document is stored differently from the way it is "
+"displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
 msgstr ""
-"Dieses Problem besteht, weil einige Dokumentformate Text anders handhaben. Der "
-"eigentliche Text im Dokument wird anders gespeichert, als er dargestellt wird. Dies "
-"kann zu einer Textkopie führen, die nicht wie erwartet aussieht."
+"Dieses Problem besteht, weil einige Dokumentformate Text anders handhaben. "
+"Der eigentliche Text im Dokument wird anders gespeichert, als er dargestellt "
+"wird. Dies kann zu einer Textkopie führen, die nicht wie erwartet aussieht."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/textselection.page:35
 msgid ""
-"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less text at a "
-"time, or copying the text into a text editor may minimise the problem. You can "
-"locate a text editor by clicking <guiseq><gui>Activities</gui><gui>Applications</"
-"gui><gui>Accessories</gui><gui>gedit</gui></guiseq>."
+"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
+"text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the "
+"problem. You can locate a text editor by clicking <guiseq><gui>Activities</"
+"gui><gui>Applications</gui><gui>Accessories</gui><gui>gedit</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Leider gibt es keinen richtigen Weg, das Problem zu beheben. Weniger Text zugleich "
-"kopieren, oder den Text in einen Texteditor zu kopieren kann das Problem reduzieren. "
-"Sie können einen Texteditor aufrufen, in dem Sie auf <guiseq><gui>Aktivitäten</"
-"gui><gui>Anwendungen</gui><gui>Zubehör</gui><gui>Texteditor</gui></guiseq> klicken."
+"Leider gibt es keinen richtigen Weg, das Problem zu beheben. Weniger Text "
+"zugleich kopieren, oder den Text in einen Texteditor zu kopieren kann das "
+"Problem reduzieren. Sie können einen Texteditor aufrufen, in dem Sie auf "
+"<guiseq><gui>Aktivitäten</gui><gui>Anwendungen</gui><gui>Zubehör</"
+"gui><gui>Texteditor</gui></guiseq> klicken."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/toolbar.page:8
 msgid ""
-"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#edit\">edit</"
-"link> the toolbar."
+"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#edit"
+"\">edit</link> the toolbar."
 msgstr ""
-"<link xref=\"toolbar#view\">Anzeigen, Verbergen</link> oder <link xref=\"toolbar#edit"
-"\">Bearbeiten</link> der Werkzeugleiste."
+"<link xref=\"toolbar#view\">Anzeigen, Verbergen</link> oder <link xref="
+"\"toolbar#edit\">Bearbeiten</link> der Werkzeugleiste."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/toolbar.page:23
@@ -4620,30 +4834,34 @@ msgstr "Die Werkzeugleiste enthält:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/toolbar.page:28
 msgid ""
-"<gui>∧</gui> and <gui>∨</gui> for <link xref=\"movingaround#between-pages\">moving</"
-"link> from page to page."
+"<gui>∧</gui> and <gui>∨</gui> for <link xref=\"movingaround#between-pages"
+"\">moving</link> from page to page."
 msgstr ""
 "<gui>∧</gui> und <gui>∨</gui> zum <link xref=\"movingaround#between-pages"
 "\">Blättern</link> von Seite zu Seite."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/toolbar.page:33
-msgid "The 'page select' <link xref=\"movingaround#between-pages\">tool.</link>"
+msgid ""
+"The 'page select' <link xref=\"movingaround#between-pages\">tool.</link>"
 msgstr ""
-"Das Werkzeug zur <link xref=\"movingaround#between-pages\">Seitenauswahl</link>."
+"Das Werkzeug zur <link xref=\"movingaround#between-pages\">Seitenauswahl</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/toolbar.page:37
 msgid "<gui>&lt;</gui> and <gui>&gt;</gui> for moving between history items."
 msgstr ""
-"<gui>&lt;</gui> und <gui>&gt;</gui> zum Springen zwischen Einträgen in der Chronik."
+"<gui>&lt;</gui> und <gui>&gt;</gui> zum Springen zwischen Einträgen in der "
+"Chronik."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/toolbar.page:40
-msgid "A tool to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> level."
+msgid ""
+"A tool to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> level."
 msgstr ""
-"Ein Werkzeug zum Anpassen der <link xref=\"movingaround#zoom\">Vergrößerungsstufe</"
-"link>."
+"Ein Werkzeug zum Anpassen der <link xref=\"movingaround#zoom"
+"\">Vergrößerungsstufe</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/translate.page:7
@@ -4663,18 +4881,19 @@ msgstr "Beim Übersetzen helfen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:24
 msgid ""
-"The <app>Document Viewer</app> user interface and documentation is being translated "
-"by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
+"The <app>Document Viewer</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
 msgstr ""
-"Die Benutzeroberfläche und die Dokumentation des <app>Dokumentenbetrachters</app> "
-"werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen übersetzt. Sie sind "
-"herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
+"Die Benutzeroberfläche und die Dokumentation des <app>Dokumentenbetrachters</"
+"app> werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen übersetzt. "
+"Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:27
 msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/evince/\";>many languages</link> "
-"for which translations are still needed."
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/evince/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
 "Übersetzungen sind noch für <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/evince/";
 "\">zahlreiche Sprachen</link> nötig."
@@ -4682,52 +4901,57 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:30
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>create an "
-"account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>translation "
-"team</link> for your language. This will give you the ability to upload new "
-"translations."
+"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Um mit der Übersetzung zu beginnen, müssen Sie zunächst <link href=\"http://l10n.";
-"gnome.org\">ein Konto anlegen</link> und einem <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">Übersetzungsteam</link> für Ihre Sprache beitreten. So erhalten Sie die "
-"Möglichkeit, neue Übersetzungen hochzuladen."
+"Um mit der Übersetzung zu beginnen, müssen Sie zunächst <link href=\"http://";
+"l10n.gnome.org\">ein Konto anlegen</link> und einem <link href=\"http://l10n.";
+"gnome.org/teams/\">Übersetzungsteam</link> für Ihre Sprache beitreten. So "
+"erhalten Sie die Möglichkeit, neue Übersetzungen hochzuladen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:34
 msgid ""
-"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.";
-"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the channel are "
-"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone "
-"differences."
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
 msgstr ""
-"Sie können mit GNOME-Übersetzern im <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?";
-"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link> chatten. Die Teilnehmer in diesem "
-"Kanal sind über die ganze Welt verstreut, so dass Sie aufgrund der unterschiedlichen "
-"Zeitzonen nicht unbedingt sofort eine Antwort erhalten werden."
+"Sie können mit GNOME-Übersetzern im <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.";
+"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link> chatten. Die "
+"Teilnehmer in diesem Kanal sind über die ganze Welt verstreut, so dass Sie "
+"aufgrund der unterschiedlichen Zeitzonen nicht unbedingt sofort eine Antwort "
+"erhalten werden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
 msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
 msgstr ""
-"Alternativ können Sie das Internationalisierungsteam über dessen <link href=\"http://";
-"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">Mailingliste</link> kontaktieren."
+"Alternativ können Sie das Internationalisierungsteam über dessen <link href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>Mailingliste</link> "
+"kontaktieren."
 
 #~ msgid "You can't remove annotations."
 #~ msgstr "Sie können Anmerkungen nicht entfernen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can't remove an annotation in the <app>document viewer</app> at this time."
+#~ "You can't remove an annotation in the <app>document viewer</app> at this "
+#~ "time."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können derzeit keine Anmerkungen im <app>Dokumentenbetrachter</app> entfernen."
+#~ "Sie können derzeit keine Anmerkungen im <app>Dokumentenbetrachter</app> "
+#~ "entfernen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the "
 #~ "<gui>General</gui> tab."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq> und wählen "
-#~ "Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
+#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq> und "
+#~ "wählen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
 
 #~ msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
 #~ msgstr "Klicken Sie beliebig ins Dokument, um die Suchleiste zu verbergen."
@@ -4740,7 +4964,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/evince-trail.png' md5='a1a70d04c37f05937d0b3e7a0705d2d4'"
+#~ "external ref='figures/evince-trail.png' "
+#~ "md5='a1a70d04c37f05937d0b3e7a0705d2d4'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgid "Use the Go Menu:"
@@ -4752,41 +4977,47 @@ msgstr ""
 #~ msgid "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Page</gui></guiseq>"
 #~ msgstr "<guiseq><gui>Gehe zu</gui><gui>Vorherige Seite</gui></guiseq>"
 
-#~ msgid "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
+#~ msgid ""
+#~ "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "oder klicken Sie auf den Knopf <gui>Vollbild verlassen</gui> auf dem Bildschirm "
-#~ "oben."
+#~ "oder klicken Sie auf den Knopf <gui>Vollbild verlassen</gui> auf dem "
+#~ "Bildschirm oben."
 
 #~ msgid "There are two types of passwords:"
 #~ msgstr "Es gibt zwei Arten Kennwörter:"
 
 #~ msgid "The <em>user password</em> is needed to view the document."
 #~ msgstr ""
-#~ "Das <em>Benutzerpasswort</em> ist erforderlich, um das Dokument anzuschauen."
+#~ "Das <em>Benutzerpasswort</em> ist erforderlich, um das Dokument "
+#~ "anzuschauen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>master password</em> is required to print the document as well as view it."
+#~ "The <em>master password</em> is required to print the document as well as "
+#~ "view it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Das <em>Hauptpasswort</em> ist erforderlich, um das Dokument sowohl zu drucken "
-#~ "als auch anzusehen."
+#~ "Das <em>Hauptpasswort</em> ist erforderlich, um das Dokument sowohl zu "
+#~ "drucken als auch anzusehen."
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/evincelogo.png' md5='a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2'"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/evincelogo.png' "
+#~ "md5='a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2'"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/evincelogo.png\">Evince logo</media>Evince "
-#~ "document viewer"
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/evincelogo.png\">Evince logo</"
+#~ "media>Evince document viewer"
 #~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/evincelogo.png\">Evince-Logo</media> Evince-"
-#~ "Dokumentenbetrachter"
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/evincelogo.png\">Evince-Logo</media> "
+#~ "Evince-Dokumentenbetrachter"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <app>document viewer</app> does not have a bookmark system. However, you can "
-#~ "use <link xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
+#~ "The <app>document viewer</app> does not have a bookmark system. However, "
+#~ "you can use <link xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
 #~ msgstr ""
-#~ "Der <app>Dokumentenbetrachter</app> hat kein System für Lesezeichen. Sie können "
-#~ "jedoch <link xref=\"annotations\">Anmerkungen</link> wie Lesezeichen verwenden."
+#~ "Der <app>Dokumentenbetrachter</app> hat kein System für Lesezeichen. Sie "
+#~ "können jedoch <link xref=\"annotations\">Anmerkungen</link> wie "
+#~ "Lesezeichen verwenden."
 
 #~ msgid "Opening a document"
 #~ msgstr "Ein Dokument öffnen"
@@ -4802,7 +5033,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key>click</keyseq> to sync."
 #~ msgstr ""
-#~ "Zum Abgleichen klicken Sie, während Sie die <key>Strg</key>-Taste gedrückt halten."
+#~ "Zum Abgleichen klicken Sie, während Sie die <key>Strg</key>-Taste "
+#~ "gedrückt halten."
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
@@ -4821,31 +5053,35 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Werkzeugleiste</gui></guiseq>."
+#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Werkzeugleiste</gui></"
+#~ "guiseq>."
 
 #~ msgid "The default toolbar contains only a basic set of tools:"
-#~ msgstr "Die Standard-Werkzeugleiste enthält einen Grundbestand an Werkzeugen:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Standard-Werkzeugleiste enthält einen Grundbestand an Werkzeugen:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can <link xref=\"toolbar#modify\">modify</link> the toolbar if you prefer a "
-#~ "different set."
+#~ "You can <link xref=\"toolbar#modify\">modify</link> the toolbar if you "
+#~ "prefer a different set."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie können die Werkzeugleiste <link xref=\"toolbar#modify\">bearbeiten</link>, "
-#~ "falls Sie andere Einträge bevorzugen."
+#~ "Sie können die Werkzeugleiste <link xref=\"toolbar#modify\">bearbeiten</"
+#~ "link>, falls Sie andere Einträge bevorzugen."
 
 #~ msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
-#~ msgstr "Werkzeuge in der Werkzeugleiste hinzufügen, entfernen und neu anordnen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Werkzeuge in der Werkzeugleiste hinzufügen, entfernen und neu anordnen."
 
 #~ msgid "<link xref=\"toolbar#view\">Show</link> the toolbar."
 #~ msgstr "Die Werkzeugleiste <link xref=\"toolbar#view\">anzeigen</link>."
 
 #~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Werkzeugleiste</gui></guiseq>."
+#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Werkzeugleiste</gui></"
+#~ "guiseq>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar and "
-#~ "the separator item."
+#~ "The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the "
+#~ "toolbar and the separator item."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der <gui>Werkzeugleisteneditor</gui> enthält Einträge, die nicht in der "
 #~ "Werkzeugleiste vorhanden sind, sowie ein Trenner-Objekt."
@@ -4869,8 +5105,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Ziehen Sie sie in der Werkzeugleiste an die gewünschte Position."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the toolbar "
-#~ "editor window."
+#~ "When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
+#~ "toolbar editor window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sobald Sie mit der Bearbeitung der Werkzeugleiste fertig sind, klicken Sie im "
-#~ "Werkzeugleisteneditor auf <gui>Schließen</gui>."
+#~ "Sobald Sie mit der Bearbeitung der Werkzeugleiste fertig sind, klicken "
+#~ "Sie im Werkzeugleisteneditor auf <gui>Schließen</gui>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]