[gedit] Updated German translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated German translation
- Date: Fri, 18 Sep 2015 21:12:01 +0000 (UTC)
commit 0439ae1230cbe53eebf033853c41f5bd81aea55b
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date: Fri Sep 18 21:11:54 2015 +0000
Updated German translation
help/de/de.po | 397 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 222 insertions(+), 175 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 5887b6c..893c5c2 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -10,16 +10,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit help\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-20 05:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-20 09:21+0100\n"
-"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-01 17:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-03 13:40+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Text- und Hintergrundfarben in Gedit ändern."
#: C/gedit-plugins-sort.page:13 C/gedit-printing.page:10
#: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:13
#: C/gedit-save-file.page:12 C/gedit-search.page:11
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:13 C/gedit-spellcheck.page:12
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:14 C/gedit-spellcheck.page:12
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10 C/gedit-tabs-moving.page:13
#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-recent-action.page:12 C/index.page:14
msgid "Jim Campbell"
@@ -63,11 +63,13 @@ msgstr "Jana Svarova"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/gedit-change-color-scheme.page:19 C/gedit-change-color-scheme.page:24
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:41
msgid "2015"
msgstr "2015"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-change-color-scheme.page:22 C/gedit-replace.page:25
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:39
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -1712,7 +1714,7 @@ msgstr "original"
#: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14
#: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16
#: C/gedit-replace.page:21 C/gedit-save-file.page:16 C/gedit-search.page:19
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:29 C/gedit-spellcheck.page:20
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:30 C/gedit-spellcheck.page:20
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:21
#: C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-recent-action.page:20 C/index.page:18
msgid "Sindhu S"
@@ -2561,13 +2563,18 @@ msgstr ""
msgid "Replace portions of text in a file."
msgstr "Einen Textteil in einer Datei ersetzen."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-replace.page:33
+msgid "Young Li"
+msgstr "Young Li"
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-replace.page:35
+#: C/gedit-replace.page:39
msgid "Replace text"
msgstr "Ersetzen von Text"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-replace.page:37
+#: C/gedit-replace.page:41
msgid ""
"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
@@ -2578,12 +2585,12 @@ msgstr ""
"Ihnen beim Auffinden und Ersetzen von Textbestandteilen hilft."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-replace.page:42
+#: C/gedit-replace.page:46
msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
msgstr "Text in <app>gedit</app> ersetzen"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:44
+#: C/gedit-replace.page:48
msgid ""
"Open the <gui>Replace</gui> tool by clicking <guiseq><gui style=\"button"
"\">Menu button</gui><gui style=\"menuitem\">Find and Replace…</gui></guiseq> "
@@ -2594,20 +2601,20 @@ msgstr ""
"oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:50
+#: C/gedit-replace.page:54
msgid ""
"Enter the text that you wish to replace into the <gui>Search for:</gui> "
"field."
msgstr "Geben Sie den zu ersetzenden Text im Feld <gui>Suchen nach:</gui> ein."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:54
+#: C/gedit-replace.page:58
msgid ""
"Enter the new, replacement text into the <gui>Replace with:</gui> field."
msgstr "Geben Sie den neuen Ersatztext im Feld <gui>Ersetzen durch:</gui> ein."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:58
+#: C/gedit-replace.page:62
msgid ""
"Once you have entered the original and replacement text, you can add extra "
"parameters to the search. You can also choose what you want to replace:"
@@ -2617,14 +2624,14 @@ msgstr ""
"auch aus, was Sie ersetzen wollen:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:63
+#: C/gedit-replace.page:67
msgid "To replace <em>only</em> the next match, click <gui>Replace</gui>."
msgstr ""
"Um <em>nur</em> das nächste Auftreten der Zeichenkette im Dokument zu "
"ersetzen, klicken Sie auf <gui>Ersetzen</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:67
+#: C/gedit-replace.page:71
msgid ""
"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
"<gui>Replace All</gui>."
@@ -2633,7 +2640,7 @@ msgstr ""
"klicken Sie auf <gui>Alle ersetzen</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-replace.page:75
+#: C/gedit-replace.page:79
msgid ""
"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
@@ -2645,22 +2652,22 @@ msgstr ""
"ersetzt werden sollen."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-replace.page:82
+#: C/gedit-replace.page:86
msgid "More options"
msgstr "Weitere Optionen"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-replace.page:84
+#: C/gedit-replace.page:88
msgid "If you wish, you can add some extra parameters to your search:"
msgstr "Bei Bedarf können Sie zusätzliche Suchparameter hinzufügen:"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:88
+#: C/gedit-replace.page:92
msgid "Match case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:89
+#: C/gedit-replace.page:93
msgid ""
"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
@@ -2673,12 +2680,12 @@ msgstr ""
"nicht berücksichtigt."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:94
+#: C/gedit-replace.page:98
msgid "Match entire word only"
msgstr "Nur vollständige Wörter berücksichtigen"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:95
+#: C/gedit-replace.page:99
msgid ""
"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
@@ -2691,12 +2698,12 @@ msgstr ""
"gefunden, jedoch nicht die Wörter »r<em>und</em>« und »W<em>und</em>er«."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:102
+#: C/gedit-replace.page:106
msgid "Search backwards"
msgstr "Rückwärts suchen"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:103
+#: C/gedit-replace.page:107
msgid ""
"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
"to step through search results from end to beginning, select this option."
@@ -2707,12 +2714,12 @@ msgstr ""
# Eine lange Wortwurst, aber so steht sie nun mal in der GUI
#. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:108
+#: C/gedit-replace.page:112
msgid "Wrap around"
msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang fortsetzen"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:109
+#: C/gedit-replace.page:113
msgid ""
"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
@@ -2725,39 +2732,30 @@ msgstr ""
"Das stellt sicher, dass das Suchen und Ersetzen die gesamte Datei einbezieht."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-replace.page:119
+#: C/gedit-replace.page:123
msgid "Using escape sequences"
msgstr "Escape-Sequenzen verwenden"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-replace.page:121
+#: C/gedit-replace.page:125
msgid ""
-"You can use <em>escape sequences</em> to search for line breaks and tabs."
+"You can use <em>escape sequences</em> to search for line breaks, carriage "
+"returns, and tabs."
msgstr ""
-"Sie können <em>Escape-Sequenzen</em> verwenden, um nach Zeilenumbrüchen und "
-"Tabstops zu suchen."
+"Sie können <em>Escape-Sequenzen</em> verwenden, um nach Zeilenumbrüchen, "
+"Wagenrückläufen und Tabulatorstopps zu suchen."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:126
+#: C/gedit-replace.page:130
msgid "\\n"
msgstr "\\n"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:127
+#: C/gedit-replace.page:131
msgid "Newline"
msgstr "Neue Zeile"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:130
-msgid "\\t"
-msgstr "\\t"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:131
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulator"
-
-#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:134
msgid "\\r"
msgstr "\\r"
@@ -2767,8 +2765,18 @@ msgstr "\\r"
msgid "Carriage return"
msgstr "Wagenrücklauf"
-#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:138
+msgid "\\t"
+msgstr "\\t"
+
+#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:139
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulator"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-replace.page:143
msgid ""
"If you actually want to search for a <output>\\</output> (backslash) or one "
"of the escape sequences in the text, you need to escape the backslash with "
@@ -2995,44 +3003,44 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie Tastenkombinationen, um Ihre Arbeit schneller zu erledigen."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:17
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:18
msgid "Paolo Borelli"
msgstr "Paolo Borelli"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:20
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:21
msgid "Jesse van den Kieboom"
msgstr "Jesse van den Kieboom"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:23
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:24
msgid "Steve Frécinaux"
msgstr "Steve Frécinaux"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:26
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:27
msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:33 C/gedit-tab-groups.page:15
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:34 C/gedit-tab-groups.page:15
#: C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26
msgid "Radina Matic"
msgstr "Radina Matic"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:35 C/gedit-tab-groups.page:17
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:36 C/gedit-tab-groups.page:17
#: C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28
msgid "2013"
msgstr "2013"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:40
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:47
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Tastenkombinationen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:42
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:49
msgid ""
"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
@@ -3043,113 +3051,113 @@ msgstr ""
"Tabellen werden alle Tastenkürzel von <app>gedit</app> aufgelistet."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:47
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:54
msgid "Tab-related Shortcut keys"
msgstr "Tastenkombinationen für Reiter"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:50 C/gedit-shortcut-keys.page:106
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:152 C/gedit-shortcut-keys.page:246
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:267 C/gedit-shortcut-keys.page:304
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:333
-msgid "To Do This"
-msgstr "Um dies zu tun"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:57 C/gedit-shortcut-keys.page:113
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:167 C/gedit-shortcut-keys.page:261
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:286 C/gedit-shortcut-keys.page:323
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:352
+msgid "Action"
+msgstr "Aktion"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:51 C/gedit-shortcut-keys.page:107
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:153 C/gedit-shortcut-keys.page:247
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:268 C/gedit-shortcut-keys.page:305
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:334
-msgid "Press This"
-msgstr "Drücken Sie dies"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:58 C/gedit-shortcut-keys.page:114
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:168 C/gedit-shortcut-keys.page:262
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:287 C/gedit-shortcut-keys.page:324
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:353
+msgid "Keyboard shortcut"
+msgstr "Tastenkombination"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:56
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:63
msgid "Switch to the next tab to the left"
msgstr "Zum nächsten Reiter links wechseln"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:57
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:64
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Bild↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:61
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:68
msgid "Switch to the next tab to the right"
msgstr "Zum nächsten Reiter rechts wechseln"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:62
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:69
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Bild↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:66
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:73
msgid "Close tab"
msgstr "Reiter schließen"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:67 C/gedit-shortcut-keys.page:139
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:74 C/gedit-shortcut-keys.page:154
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>W</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:70
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:77
msgid "Save all tabs"
msgstr "Alle Reiter speichern"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:71
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:78
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:75
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:82
msgid "Close all tabs"
msgstr "Alle Reiter schließen"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:76
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:83
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>W</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:79
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:86
msgid "Reopen the most recently closed tab"
msgstr "Den zuletzt geschlossenen Reiter erneut öffnen"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:80
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:87
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>T</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:83
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:90
msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
msgstr "Den <var>n</var>-ten Reiter aktivieren"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:84
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:91
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:88
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:95
msgid "New tab group"
msgstr "Neue Reitergruppe"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:89
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:96
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:92
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:99
msgid "Previous tab group"
msgstr "Vorherige Reitergruppe"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:93
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:100
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
"keyseq>"
@@ -3158,12 +3166,12 @@ msgstr ""
"keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:103
msgid "Next tab group"
msgstr "Nächste Reitergruppe"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:97
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:104
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></"
"keyseq>"
@@ -3172,441 +3180,474 @@ msgstr ""
"keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:103
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:110
msgid "Shortcut keys for working with files"
msgstr "Tastenkombinationen zum Arbeiten mit Dateien"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:112
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Eine neues Dokument anlegen"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:119
+msgid "Create a new document in a new window"
+msgstr "Eine neues Dokument in einem neuen Fenster anlegen"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:113
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:120
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:116
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:123
+msgid "Create a new document in a new tab"
+msgstr "Eine neues Dokument in einem neuen Reiter anlegen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:124
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:127
msgid "Open a document"
msgstr "Ein Dokument öffnen"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:117
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:128
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>O</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:120
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:131
+msgid "Open the <gui>Quick Open</gui> window"
+msgstr "Öffnen Sie das Fenster <gui>Schnelles Öffnen</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:132
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:135
msgid "Save the current document"
msgstr "Das aktuelle Dokument speichern"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:121
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:136
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:124
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:139
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Das aktuelle Dokument unter einem anderen Dateinamen speichern"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:125
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:140
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>S</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:129
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:144
msgid "Print the current document"
msgstr "Das aktuelle Dokument drucken"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:130
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:145
msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:133
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:148
msgid "Print preview"
msgstr "Druckvorschau"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:134
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:149
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>P</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:138
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:153
msgid "Close the current document"
msgstr "Das aktuelle Dokument schließen"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:142
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:157
msgid "Quit gedit"
msgstr "Gedit beenden"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:143
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:158
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Q</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:149
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:164
msgid "Shortcut keys for editing files"
msgstr "Tastenkombinationen zum Bearbeiten von Dokumenten"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:158
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:173
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "An den Anfang der aktuellen Zeile springen"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:159
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:174
msgid "<key>Home</key>"
msgstr "<key>Pos1</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:162
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Ans Ende der aktuellen Zeile springen"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:163
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:178
msgid "<key>End</key>"
msgstr "<key>Ende</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:166
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:181
msgid "Move to the beginning of the document"
msgstr "An den Anfang des Dokuments springen"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:167
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:182
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Pos1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:170
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:185
msgid "Move to the end of the document"
msgstr "An das Ende des Dokuments springen"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:171
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:186
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Ende</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:174
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:189
msgid "Move the selected word right one word"
msgstr "Das ausgewählte Wort ein Wort nach rechts verschieben"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:175
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:190
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:178
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:193
msgid "Move the selected word left one word"
msgstr "Das ausgewählte Wort ein Wort nach links verschieben"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:179
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:194
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:182
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:197
msgid "Undo the last action"
msgstr "Den letzten Vorgang rückgängig machen"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:183
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:198
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:186
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:201
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Den rückgängig gemachten Vorgang wiederholen"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:187
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:202
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:191
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:206
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
msgstr ""
"Den markierten Text oder die markierte Region ausschneiden und in die "
"Zwischenablage verschieben"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:193
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:208
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:196
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
msgstr ""
"Den markierten Text oder den markierten Bereich in die Zwischenablage "
"kopieren"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:197
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:212
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:200
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:201
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:216
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:204
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:219
msgid "Select all text in the file"
msgstr "Sämtlichen Text in der Datei auswählen"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:205
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:220
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:208
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:223
msgid "Delete the current line"
msgstr "Die aktuelle Zeile löschen"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:209
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:224
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>D</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:212
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:227
msgid "Move the selected line up one line"
msgstr "Die markierte Zeile um eine Position nach oben verschieben"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:213
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:228
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:216
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
msgid "Move the selected line down one line"
msgstr "Die markierte Zeile um eine Position nach unten verschieben"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:217
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:232
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:220
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
msgid "Add a tab stop"
msgstr "Eine Tabulatorposition hinzufügen"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:221
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:236
msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Tabulator</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:224
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:239
msgid "Remove a tab stop"
msgstr "Eine Tabulatorposition entfernen"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:225
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:240
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Tabulator</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:228
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:243
msgid "Convert the selected text to upper case"
msgstr "Den markierten Text in Großbuchstaben umwandeln"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:229
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:244
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>U</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:232
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:247
msgid "Convert the selected text to lower case"
msgstr "Den markierten Text in Kleinbuchstaben umwandeln"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:233
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:248
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:236
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:251
msgid "Toggle case of the selected text"
msgstr "Die Groß-/Kleinschreibung für den ausgewählten Text umschalten"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:237
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:252
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>~</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:243
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:258
msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
msgstr "Tastenkombinationen zum Anzeigen und Verbergen von Leisten"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:252
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:267
msgid "Show / hide the side pane"
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:253
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:268
msgid "<key>F9</key>"
msgstr "<key>F9</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:256
-msgid "Show / hide the bottom pane."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:271
+msgid "Show / hide the bottom pane"
msgstr "Die Fußleiste anzeigen/verbergen"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:257
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:272
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>F9</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:276
+msgid "Open the file menu"
+msgstr "Das Dateimenü öffnen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:277
+#| msgid "<key>F1</key>"
+msgid "<key>F10</key>"
+msgstr "<key>F10</key>"
+
#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:264
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:283
msgid "Shortcut keys for searching"
msgstr "Tastenkombinationen zum Suchen"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:273
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:292
msgid "Find a string"
msgstr "Eine Zeichenkette suchen"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:274
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:293
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:277
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:296
msgid "Find the next instance of the string"
msgstr "Das nächste Vorkommen der Zeichenkette suchen"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:278
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:297
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>G</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:281
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:300
msgid "Find the previous instance of the string"
msgstr "Das vorherige Vorkommen der Zeichenkette suchen"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:282
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:301
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>G</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:285
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:304
msgid "Search and Replace"
msgstr "Suchen und ersetzen"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:286
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:305
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:289
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:308
msgid "Clear highlight"
msgstr "Hervorhebung zurücksetzen"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:290
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:309
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>K</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:294
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:313
msgid "Goto line"
msgstr "Zu einer bestimmten Zeile gehen"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:295
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:314
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>I</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:301
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:320
msgid "Shortcut keys for tools"
msgstr "Tastenkombinationen für Werkzeuge"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:310
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:329
msgid "Check spelling"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:311
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:330
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>F7</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:314
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:333
msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
msgstr "Unnötige Leerzeichen am Zeilenende entfernen (mit Plugin)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:315
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:334
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:318
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:337
msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
msgstr "»make« im aktuellen Ordner ausführen (mit Plugin)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:319
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:338
msgid "<key>F8</key>"
msgstr "<key>F8</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:322
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:341
msgid "Directory listing (with plugin)"
msgstr "Ordnerinhalt anzeigen (mit Plugin)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:323
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:342
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>D</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:330
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:349
msgid "Shortcut keys for user help"
msgstr "Tastenkombinationen für Hilfe"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:339
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:358
msgid "Open the gedit user guide"
msgstr "Das Benutzerhandbuch von gedit öffnen"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:340
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:359
msgid "<key>F1</key>"
msgstr "<key>F1</key>"
@@ -4321,6 +4362,12 @@ msgstr ""
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Dieses Werk ist unter <_:link-1/> lizenziert."
+#~ msgid "To Do This"
+#~ msgstr "Um dies zu tun"
+
+#~ msgid "Press This"
+#~ msgstr "Drücken Sie dies"
+
#~ msgid "Enable and use spell-checking feature"
#~ msgstr "Die Rechtschreibprüfung aktivieren und verwenden"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]