[aisleriot] Updated Latvian translation



commit 79a09cbdd026de97802d4397edad92cc77eff13c
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Fri Sep 18 22:50:04 2015 +0300

    Updated Latvian translation

 po/lv.po | 3657 +++-----------------------------------------------------------
 1 files changed, 134 insertions(+), 3523 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index bb0a156..9930b42 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-08 15:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-12 21:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-18 14:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-18 22:49+0300\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
@@ -286,8 +286,6 @@ msgstr "izlietotās"
 #. Translators: %s is the name of the card; "chooser" is the name of a type of card slot
 #: ../src/game.c:1474
 #, c-format
-#| msgctxt "slot hint"
-#| msgid "%s on reserve"
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on chooser"
 msgstr "%s uz izvēles"
@@ -711,6 +709,15 @@ msgstr "Gypsy"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:287
+msgid "Hamilton"
+msgstr "Hamiltons"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../src/game-names.h:294
 msgid "Helsinki"
 msgstr "Helsinki"
 
@@ -719,7 +726,7 @@ msgstr "Helsinki"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:294
+#: ../src/game-names.h:301
 msgid "Hopscotch"
 msgstr "Hopscotch"
 
@@ -728,7 +735,7 @@ msgstr "Hopscotch"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:301
+#: ../src/game-names.h:308
 msgid "Isabel"
 msgstr "Isabel"
 
@@ -737,7 +744,7 @@ msgstr "Isabel"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:308
+#: ../src/game-names.h:315
 msgid "Jamestown"
 msgstr "Jamestown"
 
@@ -746,7 +753,7 @@ msgstr "Jamestown"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:315
+#: ../src/game-names.h:322
 msgid "Jumbo"
 msgstr "Jumbo"
 
@@ -755,7 +762,7 @@ msgstr "Jumbo"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:322
+#: ../src/game-names.h:329
 msgid "Kansas"
 msgstr "Kansas"
 
@@ -764,7 +771,7 @@ msgstr "Kansas"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:329
+#: ../src/game-names.h:336
 msgid "King Albert"
 msgstr "King Albert"
 
@@ -773,7 +780,7 @@ msgstr "King Albert"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:336
+#: ../src/game-names.h:343
 msgid "Kings Audience"
 msgstr "Kings Audience"
 
@@ -782,7 +789,7 @@ msgstr "Kings Audience"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:343
+#: ../src/game-names.h:350
 msgid "Klondike"
 msgstr "Klondaika"
 
@@ -791,15 +798,6 @@ msgstr "Klondaika"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:350
-msgid "Klondike Three Decks"
-msgstr "Klondike Three Decks"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
 #: ../src/game-names.h:357
 msgid "Labyrinth"
 msgstr "Labyrinth"
@@ -1117,6 +1115,15 @@ msgstr "Valentine"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:602
+msgid "Wall"
+msgstr "Siena"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../src/game-names.h:609
 msgid "Westhaven"
 msgstr "Westhaven"
 
@@ -1125,7 +1132,7 @@ msgstr "Westhaven"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:609
+#: ../src/game-names.h:616
 msgid "Whitehead"
 msgstr "Whitehead"
 
@@ -1134,7 +1141,7 @@ msgstr "Whitehead"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:616
+#: ../src/game-names.h:623
 msgid "Will O The Wisp"
 msgstr "Will O The Wisp"
 
@@ -1143,7 +1150,7 @@ msgstr "Will O The Wisp"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:623
+#: ../src/game-names.h:630
 msgid "Yield"
 msgstr "Yield"
 
@@ -1152,7 +1159,7 @@ msgstr "Yield"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:630
+#: ../src/game-names.h:637
 msgid "Yukon"
 msgstr "Yukon"
 
@@ -1161,7 +1168,7 @@ msgstr "Yukon"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:637
+#: ../src/game-names.h:644
 msgid "Zebra"
 msgstr "Zebra"
 
@@ -1857,9 +1864,10 @@ msgstr "Pamatkārts: kungs"
 #: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98
 #: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42
 #: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:97
-#: ../games/glenwood.scm:75 ../games/gypsy.scm:65 ../games/helsinki.scm:53
-#: ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72
-#: ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:87 ../games/labyrinth.scm:74
+#: ../games/glenwood.scm:75 ../games/gypsy.scm:65 ../games/hamilton.scm:104
+#: ../games/helsinki.scm:53 ../games/hopscotch.scm:55
+#: ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72 ../games/kansas.scm:76
+#: ../games/klondike.scm:87 ../games/labyrinth.scm:74
 #: ../games/lady-jane.scm:122 ../games/monte-carlo.scm:75
 #: ../games/napoleons-tomb.scm:339 ../games/neighbor.scm:75
 #: ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 ../games/royal-east.scm:77
@@ -2867,7 +2875,7 @@ msgstr "Jūs meklējat dāmu."
 msgid "You are searching for a king."
 msgstr "Jūs meklējat kungu."
 
-#: ../games/doublets.scm:170
+#: ../games/doublets.scm:170 ../games/hamilton.scm:95
 msgid "Unknown value"
 msgstr "Nezināma vērtība"
 
@@ -3263,6 +3271,88 @@ msgstr "Pārvieto kārti vai saliktās kārtis uz tukšo lauku"
 msgid "Deal another hand"
 msgstr "Izdalīt citas kārtis"
 
+#: ../games/hamilton.scm:82
+msgid "ace"
+msgstr "dūzis"
+
+#: ../games/hamilton.scm:83
+msgid "two"
+msgstr "divi"
+
+#: ../games/hamilton.scm:84
+msgid "three"
+msgstr "trīs"
+
+#: ../games/hamilton.scm:85
+msgid "four"
+msgstr "četri"
+
+#: ../games/hamilton.scm:86
+msgid "five"
+msgstr "pieci"
+
+#: ../games/hamilton.scm:87
+msgid "six"
+msgstr "seši"
+
+#: ../games/hamilton.scm:88
+msgid "seven"
+msgstr "septiņi"
+
+#: ../games/hamilton.scm:89
+msgid "eight"
+msgstr "astoņi"
+
+#: ../games/hamilton.scm:90
+msgid "nine"
+msgstr "deviņi"
+
+#: ../games/hamilton.scm:91
+msgid "ten"
+msgstr "desmit"
+
+#: ../games/hamilton.scm:92
+msgid "jack"
+msgstr "kalps"
+
+#: ../games/hamilton.scm:93
+msgid "queen"
+msgstr "dāma"
+
+#: ../games/hamilton.scm:94
+msgid "king"
+msgstr "kungs"
+
+#: ../games/hamilton.scm:100
+msgid "Start card:"
+msgstr "Sākuma kārts:"
+
+#: ../games/hamilton.scm:101
+#| msgid "Stock left:"
+msgid "Choices left:"
+msgstr "Atlikušās izvēles:"
+
+#: ../games/hamilton.scm:277
+#| msgid "Match the top two cards of the waste."
+msgid "Turn over the top card of the stock."
+msgstr "Apgriezt otrādi krāvuma augšējo kārti."
+
+#: ../games/hamilton.scm:324
+#| msgid "an empty slot"
+msgid "Fill an empty slot."
+msgstr "Aizpildīt tukšo lauku."
+
+#: ../games/hamilton.scm:330
+#| msgid "Deal a new card"
+msgid "Deal a new round."
+msgstr "Izdalīt jaunu riņķi."
+
+#. If all else fails.
+#: ../games/hamilton.scm:332
+#| msgid "Try moving cards down from the foundation"
+msgid "Try moving cards down from the foundations."
+msgstr "Mēģiniet pārvietot kārtis lejup no pamatiem."
+
 #: ../games/hopscotch.scm:126
 msgid "Move card from waste"
 msgstr "Pārvietot kārti no izlietotajām"
@@ -3436,3499 +3526,20 @@ msgstr "Progresīvās spēles"
 msgid "Multiplier Scoring"
 msgstr "Vairāku spēlētāju rezultāti"
 
-#: ../games/whitehead.scm:243
-msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
-msgstr "Pārvietot kāršu krāvumu uz tukšu lauku uz galda"
-
-#~ msgid "_Animations"
-#~ msgstr "_Animācijas"
-
-#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
-#~ msgstr "Vai attēlot kāršu kustību"
-
-#~ msgid "About AisleRiot"
-#~ msgstr "Par AisleRiot"
-
-#~ msgid "GNOME Games web site"
-#~ msgstr "GNOME Games tīmekļa vietne"
-
-#~ msgid "an empty slot on the tableau"
-#~ msgstr "tukšs lauks uz galda"
-
-#~ msgid "an empty slot on the foundation"
-#~ msgstr "tukšs lauks uz pamata"
-
-#~ msgid "Move ~a off the board"
-#~ msgstr "Noņemt “~a” no galda"
-
-#~ msgid "an empty foundation place"
-#~ msgstr "tukša pamata vieta"
-
-#~ msgid "an empty tableau place"
-#~ msgstr "tukša galda vieta"
-
-#~ msgid "an empty foundation pile"
-#~ msgstr "tukša pamata kaudze"
-
-#~ msgid "an empty tableau slot"
-#~ msgstr "tukšs galda lauks"
-
-#~ msgid "an empty foundation"
-#~ msgstr "tukšs pamats"
-
-#~ msgid "an empty tableau"
-#~ msgstr "tukšs galds"
-
-#~ msgid "itself"
-#~ msgstr "tas pats"
-
-#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
-#~ msgstr "Par FreeCell Solitaire"
-
-#~ msgid "Freecell Solitaire"
-#~ msgstr "Freecell Solitaire"
-
-#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
-#~ msgstr "Spēlēt populāro FreeCell kāršu spēli"
-
-#~ msgid "an empty foundation slot"
-#~ msgstr "tukšs pamata lauks"
-
-#~ msgid "empty slot on foundation"
-#~ msgstr "tukšs lauks uz pamata"
-
-#~ msgid "empty space on tableau"
-#~ msgstr "tukša vieta uz galda"
-
-#~ msgid "the foundation pile"
-#~ msgstr "pamata kaudze"
-
-#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
-#~ msgstr "Pārvietot ~a uz tukšu pamatu"
-
-#~ msgid "an empty slot on tableau"
-#~ msgstr "tukšs lauks uz galda"
-
-#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
-#~ msgstr "Pārvietot kungu uz tukšo galda lauku"
-
-#~ msgid "an empty reserve"
-#~ msgstr "tukša rezerve"
-
-#~ msgid "an open tableau"
-#~ msgstr "atvērts galds"
-
-#~ msgid "Place the ~a next to ~a."
-#~ msgstr "Novietojiet ~a pie ~a."
-
-#~ msgid "on to the empty tableau slot"
-#~ msgstr "uz tukšo lauku uz galda"
-
-#~ msgid "an empty tableau pile"
-#~ msgstr "tukša galda kaudze"
-
-#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
-#~ msgstr "atbilstošā pamata kaudze"
-
-#~ msgid "Select the game number"
-#~ msgstr "Izvēlieties spēles skaitli"
-
-#~ msgid "NUMBER"
-#~ msgstr "SKAITLIS"
-
-#~ msgctxt "score"
-#~ msgid "%6d"
-#~ msgstr "%6d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU Vispārējās Publiskās Licence ir pieejama kopā ar %s instalāciju. Ja "
-#~ "tā jums nav pieejama, jūs to varat iegūt no Free Software Foundation, "
-#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "Fails nav derīgs .desktop fails"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Palaiž %s"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "Lietotne nepieņem norādes uz dokumentiem no komandrindas"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr "Nevar padot dokumentu URI uz 'Type=Link' darbvirsmas ierakstu"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Nepalaižama vienība"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "FAILS"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Norādīt sesijas pārvaldības ID"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Sesijas pārvaldības opcijas:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Parādīt sesijas pārvaldības opcijas"
-
-#~ msgid "an empty corner slot"
-#~ msgstr "tukša stūra vieta"
-
-#~ msgid "an empty left slot"
-#~ msgstr "tukša kreisā vieta"
-
-#~ msgid "an empty right slot"
-#~ msgstr "tukša labā vieta"
-
-#~ msgid "an empty top slot"
-#~ msgstr "tukša augšējā vieta"
-
-#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
-#~ msgstr "Kļūda! make-hint ir izsaukts uz nepareiza gājiena."
-
-#~ msgid "an empty space"
-#~ msgstr "tukša vieta"
-
-#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
-#~ msgstr "Pārvietot ~a no krāvuma uz tukšu malu vai galda vietu"
-
-#~ msgid "empty foundation"
-#~ msgstr "tukšs pamats"
-
-#~ msgid "Unknown suit"
-#~ msgstr "Nezināms masts"
-
-#~ msgid "ace"
-#~ msgstr "dūzis"
-
-#~ msgid "clubs"
-#~ msgstr "kreiči"
-
-#~ msgid "diamonds"
-#~ msgstr "kāravi"
-
-#~ msgid "eight"
-#~ msgstr "astoņi"
-
-#~ msgid "five"
-#~ msgstr "pieci"
-
-#~ msgid "four"
-#~ msgstr "četri"
-
-#~ msgid "hearts"
-#~ msgstr "erceni"
-
-#~ msgid "jack"
-#~ msgstr "kalps"
-
-#~ msgid "king"
-#~ msgstr "kungs"
-
-#~ msgid "nine"
-#~ msgstr "deviņi"
-
-#~ msgid "queen"
-#~ msgstr "dāma"
-
-#~ msgid "seven"
-#~ msgstr "septiņi"
-
-#~ msgid "six"
-#~ msgstr "seši"
-
-#~ msgid "spades"
-#~ msgstr "pīķi"
-
-#~ msgid "ten"
-#~ msgstr "desmit"
-
-#~ msgid "three"
-#~ msgstr "trīs"
-
-#~ msgid "two"
-#~ msgstr "divi"
-
-#~ msgid "appropriate foundation pile"
-#~ msgstr "atbilstoša pamata kaudze"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aisleriot nevar ielādēt failu \"%s\". Lūdzu, pārbaudiet savu Aisleriot "
-#~ "instalāciju."
-
-#~ msgid "Game Over"
-#~ msgstr "Spēle beigusies"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Kļūda"
-
-#~ msgid "_Select Game..."
-#~ msgstr "Izvēlieties _spēli..."
-
-#~ msgid "End the current game"
-#~ msgstr "Pārtraukt šo spēli"
-
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu"
-
-#~ msgid "Leave fullscreen mode"
-#~ msgstr "Pamest pilnekrānu"
-
-#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
-#~ msgstr "Sākt jaunu tīkla spēli"
-
-#~ msgid "End the current network game and return to network server"
-#~ msgstr "Beigt pašreizējo tīkla spēli un atgriezties pie servera"
-
-#~ msgid "Pause the game"
-#~ msgstr "Pauzēt spēli"
-
-#~ msgid "Show a list of players in the network game"
-#~ msgstr "Rādīt spēlētāju skaitu tīkla spēlē"
-
-#~ msgid "Resume the paused game"
-#~ msgstr "Turpināt pauzēto spēli"
-
-#~ msgid "View the scores"
-#~ msgstr "Apskatīt rezultātus"
-
-#~ msgid "Configure the game"
-#~ msgstr "Konfigurēt spēli"
-
-#~ msgid "Quit this game"
-#~ msgstr "Iziet no spēles"
-
-#~ msgid "Network _Game"
-#~ msgstr "Tīkla _spēle"
-
-#~ msgid "L_eave Game"
-#~ msgstr "Pam_est spēli"
-
-#~ msgid "Player _List"
-#~ msgstr "Spē_lētāju saraksts"
-
-#~ msgid "Res_ume"
-#~ msgstr "T_urpināt"
-
-#~ msgid "_Scores"
-#~ msgstr "Re_zultāti"
-
-#~ msgid "_End Game"
-#~ msgstr "B_eigt spēli"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "At_celt"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Aizvērt"
-
-#~ msgid "_OK"
-#~ msgstr "_Labi"
-
-#~ msgid "Could not show link"
-#~ msgstr "Nevar parādīt saiti"
-
-#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
-#~ msgstr "Aktivizēt 3D režīmu"
-
-#~ msgid "A flag to enable board numbering"
-#~ msgstr "Aktivizēt galdiņa numurēšanu"
-
-#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-#~ msgstr "Aktivizēt pilnekrāna režīmu"
-
-#~ msgid "A flag to enable maximised mode"
-#~ msgstr "Aktivizēt maksimizētu režīmu"
-
-#~ msgid "A flag to enable move hints"
-#~ msgstr "Aktivizēt gājienu padomus"
-
-#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
-#~ msgstr "Aktivizēt gājienu vēstures pārlūku"
-
-#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
-#~ msgstr "Aktivizēt rīkjoslu"
-
-#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-#~ msgstr "Nogludināt 3D ekrānu (kropļojumnovērse)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
-#~ "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
-#~ msgstr ""
-#~ "Var būt 'human' (spēlē pret citu cilvēka spēlētāju), '' (izmanto pirmo "
-#~ "pieejamo šaha dzini) vai nosaukums specifiskam dzinim, pret ko spēlēt"
-
-#~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-#~ msgstr "Grūtība pretinieka šaha dzinim"
-
-#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
-#~ msgstr "Mape, kurā meklēt saglabātās spēles"
-
-#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
-#~ msgstr "Mape, kurā saglabāt spēles"
-
-#~ msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-#~ msgstr "Spēles ilgums sekundēs (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
-
-#~ msgid "The format to display moves in"
-#~ msgstr "Formāts, kādā attēlot gājienus"
-
-#~ msgid "The height of the main window in pixels."
-#~ msgstr "Galvenā loga augstums pikseļos."
-
-#~ msgid "The height of the window"
-#~ msgstr "Loga augstums"
-
-#~| msgid "The puzzle in play"
-#~ msgid "The opponent player"
-#~ msgstr "Pretinieka spēlētājs"
-
-#~| msgid "The theme to use"
-#~ msgid "The piece theme to use"
-#~ msgstr "Kauliņu tēma, ko izmantot"
-
-#~ msgid "The piece to promote pawns to"
-#~ msgstr "Vienība uz ko paaugstināt bandiniekus"
-
-#~| msgid ""
-#~| "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far "
-#~| "rank. Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
-#~ msgid ""
-#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
-#~ msgstr "Vienība uz kuru paaugstināt bandiniekus."
-
-#~ msgid "The side of the board that is in the foreground"
-#~ msgstr "Priekšplānā esošā galdiņa puse"
-
-#~ msgid "The width of the main window in pixels."
-#~ msgstr "Galvenā loga platums pikseļos."
-
-#~ msgid "The width of the window"
-#~ msgstr "Loga platums"
-
-#~ msgid "true if the human player is playing white"
-#~ msgstr "patiess, ja cilvēka spēlētājs spēlē kā baltais"
-
-#~ msgid "Claim _Draw"
-#~ msgstr "_Pieteikt neizšķiru"
-
-#~ msgid "Resign"
-#~ msgstr "Padoties"
-
-#~ msgid "Rewind to the game start"
-#~ msgstr "Pārtīt uz spēles sākumu"
-
-#~ msgid "Show the current move"
-#~ msgstr "Parādīt pašreizējo gājienu"
-
-#~ msgid "Show the next move"
-#~ msgstr "Parādīt nākamo gājienu"
-
-#~ msgid "Show the previous move"
-#~ msgstr "Parādīt iepriekšējo gājienu"
-
-#~ msgid "Undo Move"
-#~ msgstr "Atsaukt gājienu"
-
-#~ msgid "_Resign"
-#~ msgstr "_Padoties"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "Ie_statījumi"
-
-#~ msgid "30 minutes"
-#~ msgstr "30 minūtes"
-
-#~ msgid "3_D Chess View"
-#~ msgstr "3_D šaha skats"
-
-#~ msgid "Board Orientation:"
-#~ msgstr "Galdiņa novietojums:"
-
-#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
-#~ msgstr "Izmaiņas stāsies spēkā nākamajā spēles palaišanas reizē."
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Pielāgots"
-
-#~ msgid "Difficulty:"
-#~ msgstr "Sarežģītība:"
-
-#~ msgid "Fancy"
-#~ msgstr "Šiks"
-
-#~ msgid "Five minutes"
-#~ msgstr "Piecas minūtes"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Spēle"
-
-#~ msgid "Game Duration:"
-#~ msgstr "Spēles ilgums:"
-
-#~ msgid "Move Format:"
-#~ msgstr "Gājiena formāts"
-
-#~ msgid "No limit"
-#~ msgstr "Bez ierobežojuma"
-
-#~ msgid "One hour"
-#~ msgstr "Viena stunda"
-
-#~ msgid "One minute"
-#~ msgstr "Viena minūte"
-
-#~ msgid "Opposing Player:"
-#~ msgstr "Pretinieks:"
-
-#~ msgid "Piece Style:"
-#~ msgstr "Kauliņa stils:"
-
-#~ msgid "Play as:"
-#~ msgstr "Spēlē kā:"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Iestatījumi"
-
-#~ msgid "Promotion Type:"
-#~ msgstr "Paaugstināšanas tips:"
-
-#~ msgid "Show _History"
-#~ msgstr "Rādīt _vēsturi"
-
-#~ msgid "Show _Toolbar"
-#~ msgstr "Rādī_t rīkjoslu"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Vienkāršs"
-
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "Izsk_ats"
-
-#~ msgid "_Board Numbering"
-#~ msgstr "_Gadiņa numurēšana"
-
-#~ msgid "_Move Hints"
-#~ msgstr "_Gājienu padomi"
-
-#~ msgid "_Smooth Display"
-#~ msgstr "Gludināt_s ekrāns"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Figurine"
-#~ msgstr "Figūru"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "Cilvēkiem"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Long Algebraic"
-#~ msgstr "Garais algebriskais"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Standard Algebraic"
-#~ msgstr "Standarta algebriskais"
-
-#~ msgctxt "chess-opponent"
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "Cilvēks"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Bishop"
-#~ msgstr "Laidnis"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Knight"
-#~ msgstr "Zirdziņš"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Queen"
-#~ msgstr "Dāma"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Rook"
-#~ msgstr "Tornis"
-
-#~ msgctxt "chess-player"
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Melnais"
-
-#~ msgctxt "chess-player"
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Baltais"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Black Side"
-#~ msgstr "Melno puse"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Current Player"
-#~ msgstr "Pašreizējais spēlētājs"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Face to Face"
-#~ msgstr "Aci pret aci"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Human Side"
-#~ msgstr "Cilvēka puse"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "White Side"
-#~ msgstr "Balto puse"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "Viegls"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "Grūts"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normāls"
-
-#~ msgid "Chess"
-#~ msgstr "Šahs"
-
-#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-#~ msgstr "Spēlēt klasisko divu spēlētāju šaha spēli"
-
-#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
-#~ msgstr "%1$s (%2$s) - Šahs"
-
-#~ msgid "Game Start"
-#~ msgstr "Spēles sākums"
-
-#~ msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Baltais bandinieks iet no %1$s uz %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Baltais bandinieks no %1$s ņem melno bandinieku uz %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Baltais bandinieks no %1$s ņem melno torni uz %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Baltais bandinieks no %1$s ņem melno zirdziņu uz %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Baltais bandinieks no %1$s ņem melno laidni uz %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Baltais bandinieks no %1$s ņem melno dāmu uz %2$s"
-
-#~ msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Baltais tornis iet no %1$s uz %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Baltais tornis no %1$s ņem melno bandinieku uz %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Baltais tornis no %1$s ņem melno torni uz %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Baltais tornis no %1$s ņem melno zirdziņu uz %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Baltais tornis no %1$s ņem melno laidni uz %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Baltais tornis no %1$s ņem melno dāmu uz %2$s"
-
-#~ msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Baltais zirdziņš iet no %1$s uz %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Baltais zirdziņš no %1$s ņem melno bandinieku uz %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Baltais zirdziņš no %1$s ņem melno torni uz %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Baltais zirdziņš no %1$s ņem melno zirdziņu uz %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Baltais zirdziņš no %1$s ņem melno laidni uz %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Baltais zirdziņš no %1$s ņem melno dāmu uz %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Baltais laidnis iet no %1$s uz %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Baltais laidnis no %1$s ņem melno bandinieku uz %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Baltais laidnis no %1$s ņem melno torni uz %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Baltais laidnis no %1$s ņem melno zirdziņu uz %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Baltais laidnis no %1$s ņem melno laidni uz %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Baltais laidnis no %1$s ņem melno dāmu uz %2$s"
-
-#~ msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Baltā dāma iet no %1$s uz %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Baltā dāma no %1$s ņem melno bandinieku uz %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Baltā dāma no %1$s ņem melno torni uz %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Baltā dāma no %1$s ņem melno zirdziņu uz %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Baltā dāma no %1$s ņem melno laidni uz %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Baltā dāma no %1$s ņem melno dāmu uz %2$s"
-
-#~ msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Baltais karalis iet no %1$s uz %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Baltais karalis no %1$s ņem melno bandinieku uz %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Baltais karalis no %1$s ņem melno torni uz %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Baltais karalis no %1$s ņem melno zirdziņu uz %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Baltais karalis no %1$s ņem melno laidni uz %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Baltais karalis no %1$s ņem melno dāmu uz %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Melnais bandinieks iet no %1$s uz %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Melnais bandinieks no %1$s ņem balto bandinieku uz %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Melnais bandinieks no %1$s ņem balto torni uz %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Melnais bandinieks no %1$s ņem balto zirdziņu uz %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Melnais bandinieks no %1$s ņem balto laidni uz %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Melnais bandinieks no %1$s ņem balto dāmu uz %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Melnais tornis iet no %1$s uz %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Melnais tornis no %1$s ņem balto bandinieku uz %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Melnais tornis no %1$s ņem balto torni uz %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Melnais tornis no %1$s ņem balto zirdziņu uz %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Melnais tornis no %1$s ņem balto laidni uz %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Melnais tornis no %1$s ņem balto dāmu uz %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Melnais zirdziņš iet no %1$s uz %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Melnais zirdziņš no %1$s ņem balto bandinieku uz %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Melnais zirdziņš no %1$s ņem balto torni uz %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Melnais zirdziņš no %1$s ņem balto zirdziņu uz %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Melnais zirdziņš no %1$s ņem balto laidni uz %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Melnais zirdziņš no %1$s ņem balto dāmu uz %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Melnais laidnis iet no %1$s uz %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Melnais laidnis no %1$s ņem balto bandinieku uz %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Melnais laidnis no %1$s ņem balto torni uz %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Melnais laidnis no %1$s ņem balto zirdziņu uz %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Melnais laidnis no %1$s ņem balto laidni uz %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Melnais laidnis no %1$s ņem balto dāmu uz %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Melnā dāma iet no %1$s uz %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Melnā dāma no %1$s ņem balto bandinieku uz %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Melnā dāma no %1$s ņem balto torni uz %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Melnā dāma no %1$s ņem balto zirdziņu uz %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Melnā dāma no %1$s ņem balto laidni uz %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Melnā dāma no %1$s ņem balto dāmu uz %2$s"
-
-#~ msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Melnais karalis iet no %1$s uz %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Melnais karalis no %1$s ņem balto bandinieku uz %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Melnais karalis no %1$s ņem balto torni uz %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Melnais karalis no %1$s ņem balto zirdziņu uz %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Melnais karalis no %1$s ņem balto laidni uz %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Melnais karalis no %1$s ņem balto dāmu uz %2$s"
-
-#~ msgid "White wins"
-#~ msgstr "Balto puse uzvar"
-
-#~ msgid "Black wins"
-#~ msgstr "Melno puse uzvar"
-
-#~ msgid "Game is drawn"
-#~ msgstr "Spēle beidzās ar neizšķirtu"
-
-#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
-#~ msgstr "Saglabāt šo spēli, pirms sākt jaunu?"
-
-#~ msgid "second"
-#~ msgid_plural "seconds"
-#~ msgstr[0] "sekunde"
-#~ msgstr[1] "sekundes"
-#~ msgstr[2] "sekundes"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "minūte"
-#~ msgstr[1] "minūtes"
-#~ msgstr[2] "minūtes"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "stunda"
-#~ msgstr[1] "stundas"
-#~ msgstr[2] "stundas"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Mazs"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Vidējs"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Liels"
-
-#~ msgid "Could not load theme"
-#~ msgstr "Nevarēja ielādēt tēmu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "The default theme will be loaded instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nevar atrast failu:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tā vietā tiks ielādēta noklusētā tēma."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nespēj atrast failu:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lūdzu, pārliecinieties, ka Five or More ir pareizi uzinstalēts."
-
-#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-#~ msgstr "Savieto piecus viena tipa objektus rindā, lai gūtu punktus!"
-
-#~ msgid "GNOME Five or More"
-#~ msgstr "GNOME Five or More"
-
-#~ msgid "_Board size:"
-#~ msgstr "_Galdiņa izmērs:"
-
-#~ msgid "Game Over!"
-#~ msgstr "Spēles Beigas!"
-
-#~ msgid "You can't move there!"
-#~ msgstr "Uz šejieni pārvietot nav iespējams!"
-
-#~ msgid "Five or More"
-#~ msgstr "Five or More"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME ports kādreiz tik populārajai Color Lines spēlei.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Five or More ir daļa no GNOME Games."
-
-#~ msgid "Five or More Preferences"
-#~ msgstr "Five or More iestatījumi"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Izskats"
-
-#~ msgid "_Image:"
-#~ msgstr "_Attēls:"
-
-#~ msgid "B_ackground color:"
-#~ msgstr "Fona krās_a:"
-
-#~ msgid "Board Size"
-#~ msgstr "Galdiņa izmērs"
-
-#~ msgctxt "preferences"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Vispārīgi"
-
-#~ msgid "_Use fast moves"
-#~ msgstr "Izmantot ātros gājien_us"
-
-#~ msgid "Next:"
-#~ msgstr "Nākamais:"
-
-#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-#~ msgstr "Noņemt krāsainās bumbas no galda, veidojot līnijas"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Fona krāsa"
-
-#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-#~ msgstr "Fona krāsa. Heksadecimālā notācija fona krāsai."
-
-#~ msgid "Ball style"
-#~ msgstr "Bumbu dizains"
-
-#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-#~ msgstr "Bumbu dizains. Attēla, ko lietot bumbām, faila nosaukums."
-
-#~ msgid "Game field"
-#~ msgstr "Spēles lauks"
-
-#~ msgid "Game field from last saved session."
-#~ msgstr "Spēles lauks no pēdējās saglabātās sesijas."
-
-#~ msgid "Game preview"
-#~ msgstr "Spēles priekšskatījums"
-
-#~ msgid "Game preview from last saved session."
-#~ msgstr "Spēles priekšskatījums no pēdējās saglabātās sesijas."
-
-#~ msgid "Game score"
-#~ msgstr "Spēles punkti"
-
-#~ msgid "Game score from last saved session."
-#~ msgstr "Spēles punkti no pēdējās saglabātās sesijas."
-
-#~ msgid "Playing field size"
-#~ msgstr "Spēles lauka izmērs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
-#~ "invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spēles lauka izmērs. 1=mazs, 2=vidējs,3=liels. Jebkura cita vērtība "
-#~ "nederīga."
-
-#~ msgid "Time between moves"
-#~ msgstr "Laiks starp gājieniem"
-
-#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
-#~ msgstr "Laiks starp gājieniem milisekundēs."
-
-#~ msgid "Four-in-a-Row"
-#~ msgstr "Četri rindā"
-
-#~ msgid "Make lines of the same color to win"
-#~ msgstr "Lai uzvarētu, veidojiet līnijas vienā krāsā"
-
-#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
-#~ msgstr "Skaitlis, kas nosaka vēlamo tēmu."
-
-#~ msgid "Animate"
-#~ msgstr "Animēt"
-
-#~ msgid "Drop marble"
-#~ msgstr "Nomest lodīti"
-
-#~ msgid "Key press to drop a marble."
-#~ msgstr "Taustiņš, ko spiest, lai nomestu lodīti."
-
-#~ msgid "Key press to move left."
-#~ msgstr "Taustiņš, ko spiest, lai pārvietotu pa kreisi."
-
-#~ msgid "Key press to move right."
-#~ msgstr "Taustiņš, ko spiest, lai pārvietotu pa labi."
-
-#~ msgid "Level of Player One"
-#~ msgstr "Pirmā spēlētāja līmenis"
-
-#~ msgid "Level of Player Two"
-#~ msgstr "Otrā spēlētāja līmenis"
-
-#~ msgid "Move left"
-#~ msgstr "Iet pa kreisi"
-
-#~ msgid "Move right"
-#~ msgstr "Iet pa labi"
-
-#~ msgid "Theme ID"
-#~ msgstr "Tēmas id"
-
-#~ msgid "Whether or not to use animation."
-#~ msgstr "Vai lietot animāciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-#~ "player."
-#~ msgstr "Nulle ir cilvēks, viens līdz trīs atbilst datora spēlētāju līmenim."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to load image:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nevar ielādēt attēlu:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "It's a draw!"
-#~ msgstr "Ir neizšķirts!"
-
-#~ msgid "You win!"
-#~ msgstr "Tu uzvarēji!"
-
-#~ msgid "It is your move."
-#~ msgstr "Tavs gājiens."
-
-#~ msgid "I win!"
-#~ msgstr "Es uzvarēju!"
-
-#~ msgid "Thinking..."
-#~ msgstr "Domā..."
-
-#~ msgid "%s wins!"
-#~ msgstr "%s uzvar!"
-
-#~ msgid "Waiting for %s to move."
-#~ msgstr "Gaida %s gājienu."
-
-#~ msgid "Hint: Column %d"
-#~ msgstr "Padoms: kolonna %d"
-
-#~ msgid "You:"
-#~ msgstr "Tu:"
-
-#~ msgid "Me:"
-#~ msgstr "Es:"
-
-#~ msgid "Scores"
-#~ msgstr "Rezultāti"
-
-#~ msgid "Drawn:"
-#~ msgstr "Neizšķirts:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"Four in a Row\" GNOME videi ar datora spēlētāju, ko vada Giuliano "
-#~ "Bertoletti Velena dzinis.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"Four in a Row\" ir daļa no GNOME Games."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Player One:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pirmais spēlētājs:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Player Two:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Otrais spēlētājs:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "Cilvēks"
-
-#~ msgid "Level one"
-#~ msgstr "Pirmais līmenis"
-
-#~ msgid "Level two"
-#~ msgstr "Otrais līmenis"
-
-#~ msgid "Level three"
-#~ msgstr "Trešais līmenis"
-
-#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-#~ msgstr "Four-in-a-Row iestatījumi"
-
-#~ msgid "_Theme:"
-#~ msgstr "_Tēma:"
-
-#~ msgid "Enable _animation"
-#~ msgstr "_Aktivizēt animāciju"
-
-#~ msgid "E_nable sounds"
-#~ msgstr "A_ktivizēt skaņas"
-
-#~ msgid "Keyboard Controls"
-#~ msgstr "Tastatūras vadība"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Klasiska"
-
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Sarkans"
-
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "Dzeltens"
-
-#~ msgid "High Contrast"
-#~ msgstr "Augsts kontrasts"
-
-#~ msgid "Light"
-#~ msgstr "Gaišs"
-
-#~ msgid "Dark"
-#~ msgstr "Tumšs"
-
-#~ msgid "High Contrast Inverse"
-#~ msgstr "Pretējs augsts kontrasts"
-
-#~ msgid "Cream Marbles"
-#~ msgstr "Krēmkrāsas lodītes"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Zils"
-
-#~ msgid "Glass Marbles"
-#~ msgstr "Stikla lodītes"
-
-#~ msgid "Nightfall"
-#~ msgstr "Krēsla"
-
-#~ msgid "Blocks"
-#~ msgstr "Bloki"
-
-#~ msgid "Orange"
-#~ msgstr "Oranžs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Nibbles installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nibbles nevarēja ielādēt līmeņa failu:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lūdzu, pārbaudiet savu Nibbles instalāciju"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Level file appears to be damaged:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Nibbles installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izskatās, ka līmenis ir bojāts:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lūdzu, pārbaudiet savu Nibbles instalāciju"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Nibbles installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nibbles nevarēja atrast pikseļu kartes failu:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lūdzu, pārbaudiet savu Nibbles instalāciju"
-
-#~ msgid "Nibbles Scores"
-#~ msgstr "Nibbles rezultāti"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Ātrums:"
-
-#~ msgid "Congratulations!"
-#~ msgstr "Apsveicam!"
-
-#~ msgid "Your score is the best!"
-#~ msgstr "Jūsu rezultāts ir labākais!"
-
-#~ msgid "Your score has made the top ten."
-#~ msgstr "Jūsu rezultāts ticis labāko desmitniekā."
-
-#~ msgid "Guide a worm around a maze"
-#~ msgstr "Vadi tārpu pa labirintu"
-
-#~ msgid "Nibbles"
-#~ msgstr "Nibbles"
-
-#~ msgid "Color to use for worm"
-#~ msgstr "Tārpa krāsa"
-
-#~ msgid "Color to use for worm."
-#~ msgstr "Tārpa krāsa."
-
-#~ msgid "Enable fake bonuses"
-#~ msgstr "Aktivizēti neīstos bonusus"
-
-#~ msgid "Enable fake bonuses."
-#~ msgstr "Aktivizēti neīstos bonusus."
-
-#~ msgid "Enable sounds"
-#~ msgstr "Aktivizēt skaņu"
-
-#~ msgid "Enable sounds."
-#~ msgstr "Aktivizēt skaņu."
-
-#~ msgid "Game level to start on"
-#~ msgstr "Līmenis, ar kuru sākt spēli"
-
-#~ msgid "Game level to start on."
-#~ msgstr "Līmenis, ar kuru sākt spēli."
-
-#~ msgid "Game speed"
-#~ msgstr "Spēles ātrums"
-
-#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-#~ msgstr "Spēles ātrums (1=ātri, 4=lēni)."
-
-#~ msgid "Key to use for motion down."
-#~ msgstr "Taustiņš, ko lietot, lai pārvietotos uz leju."
-
-#~ msgid "Key to use for motion left."
-#~ msgstr "Taustiņš, ko lietot, lai pārvietotos pa kreisi."
-
-#~ msgid "Key to use for motion right."
-#~ msgstr "Taustiņš, ko lietot, lai pārvietotos pa labi."
-
-#~ msgid "Key to use for motion up."
-#~ msgstr "Taustiņš, ko lietot, lai pārvietotos uz augšu."
-
-#~ msgid "Move down"
-#~ msgstr "Pārvietot uz leju"
-
-#~ msgid "Move up"
-#~ msgstr "Pārvietot uz augšu"
-
-#~ msgid "Number of AI players"
-#~ msgstr "MI spēlētāju skaits"
-
-#~ msgid "Number of AI players."
-#~ msgstr "MI spēlētāju skaits."
-
-#~ msgid "Number of human players"
-#~ msgstr "Cilvēku spēlētāju skaits"
-
-#~ msgid "Number of human players."
-#~ msgstr "Cilvēku spēlētāju skaits."
-
-#~ msgid "Play levels in random order"
-#~ msgstr "Spēlēt līmeņus gadījuma secībā"
-
-#~ msgid "Play levels in random order."
-#~ msgstr "Spēlēt līmeņus gadījuma secībā."
-
-#~ msgid "Size of game tiles"
-#~ msgstr "Spēles kauliņu izmēri"
-
-#~ msgid "Size of game tiles."
-#~ msgstr "Spēles kauliņu izmēri."
-
-#~ msgid "Use relative movement"
-#~ msgstr "Lietot relatīvo kustību"
-
-#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-#~ msgstr "Lietot relatīvo kustību (t.i. pa kreisi vai tikai pa labi)."
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Beginner"
-#~ msgstr "Iesācēju"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Lēni"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Vidēji"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Ātri"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Beginner with Fakes"
-#~ msgstr "Iesācēju ar neīstajiem"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Slow with Fakes"
-#~ msgstr "Lēns ar neīstajiem"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Medium with Fakes"
-#~ msgstr "Vidējs ar neīstajiem"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Fast with Fakes"
-#~ msgstr "Ātrs ar neīstajiem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A worm game for GNOME.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME tārpu spēle.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nibbles ir daļa no GNOME Games."
-
-#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-#~ msgstr "Spēle beigusies! %s ir uzvarējis!"
-
-#~ msgid "The game is over."
-#~ msgstr "Spēle ir beigusies."
-
-#~ msgid "A worm game for GNOME."
-#~ msgstr "Tārpa spēle GNOME."
-
-#~ msgid "Nibbles Preferences"
-#~ msgstr "Nibbles iestatījumi"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Ātrums"
-
-#~ msgid "Nibbles newbie"
-#~ msgstr "Nibbles iesācējs"
-
-#~ msgid "My second day"
-#~ msgstr "Mana otrā diena"
-
-#~ msgid "Not too shabby"
-#~ msgstr "Ne pārāk traki"
-
-#~ msgid "Finger-twitching good"
-#~ msgstr "Pirkstu veiklības treniņam"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opcijas"
-
-#~ msgid "_Play levels in random order"
-#~ msgstr "S_pēlēt līmeņus gadījuma secībā"
-
-#~ msgid "_Enable fake bonuses"
-#~ msgstr "_Aktivizēt neīstos bonusus"
-
-#~ msgid "_Starting level:"
-#~ msgstr "_Sākuma līmenis:"
-
-#~ msgid "Number of _human players:"
-#~ msgstr "Cilvēku spēlētāju _skaits:"
-
-#~ msgid "Number of _AI players:"
-#~ msgstr "_MI spēlētāju skaits:"
-
-#~ msgid "Worm"
-#~ msgstr "Tārps"
-
-#~ msgid "_Use relative movement"
-#~ msgstr "Lietot relatīvo kustīb_u"
-
-#~ msgid "_Worm color:"
-#~ msgstr "_Tārpa krāsa:"
-
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Zaļš"
-
-#~ msgid "Cyan"
-#~ msgstr "Gaiši zils"
-
-#~ msgid "Purple"
-#~ msgstr "Purpura"
-
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "Pelēks"
-
-#~ msgid "Worm %d:"
-#~ msgstr "Tārps %d:"
-
-#~ msgid "Game over!"
-#~ msgstr "Spēle beigusies!"
-
-#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-#~ msgstr "Labs rezultāts, bet diemžēl jūs neiekļuvāt labāko desmitniekā."
-
-#~ msgid "Robots Scores"
-#~ msgstr "Robots rezultāti"
-
-#~ msgid "Map:"
-#~ msgstr "Karte:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-#~ "But Can You do it Again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Apsveicu, jūs esat sakāvis robotus!! \n"
-#~ "Bet vai varat izdarīt to vēlreiz?"
-
-#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
-#~ msgstr "Nav vairāk vietu, kurp teleportēties!!"
-
-#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-#~ msgstr "Nav drošu vietu, uz kurām teleportēties!!"
-
-#~ msgid "Set game scenario"
-#~ msgstr "Iestatīt spēles scenāriju"
-
-#~ msgid "Set game configuration"
-#~ msgstr "Iestatīt spēles konfigurāciju"
-
-#~ msgid "Initial window position"
-#~ msgstr "Sākotnējais loga novietojums"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "Classic robots"
-#~ msgstr "Klasiskie roboti"
-
-#~ msgid "Classic robots with safe moves"
-#~ msgstr "Klasiskie roboti ar drošajiem gājieniem"
-
-#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
-#~ msgstr "Klasiskie roboti ar sevišķi drošajiem gājieniem"
-
-#~ msgid "Nightmare"
-#~ msgstr "Murgs"
-
-#~ msgid "Nightmare with safe moves"
-#~ msgstr "Murgs ar drošiem gājieniem"
-
-#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
-#~ msgstr "Murgs ar sevišķi drošajiem gājieniem"
-
-#~ msgid "Robots2"
-#~ msgstr "Roboti2"
-
-#~ msgid "Robots2 with safe moves"
-#~ msgstr "Roboti2 ar drošiem gājieniem"
-
-#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
-#~ msgstr "Roboti2 ar sevišķi drošajiem gājieniem"
-
-#~ msgid "Robots2 easy"
-#~ msgstr "Roboti2 viegli"
-
-#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
-#~ msgstr "Roboti2 viegli ar drošiem gājieniem"
-
-#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-#~ msgstr "Roboti2 viegli ar sevišķi drošajiem gājieniem"
-
-#~ msgid "Robots with safe teleport"
-#~ msgstr "Roboti ar drošu teleportu"
-
-#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-#~ msgstr "Roboti ar drošu teleportu un drošajiem gājieniem"
-
-#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-#~ msgstr "Roboti ar drošu teleportu un sevišķi drošajiem gājieniem"
-
-#~ msgid "Robots"
-#~ msgstr "Roboti"
-
-#~ msgid "No game data could be found."
-#~ msgstr "Netika atrasti spēles dati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-#~ "Please check that the program is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programma Roboti nebija spējīga atrast derīgus spēles konfigurācijas "
-#~ "failus. Lūdzu, pārbaudiet, vai programma ir pareizi uzinstalēta."
-
-#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-#~ msgstr "Daži grafikas faili ir pazuduši vai sabojāti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-#~ "Please check that the program is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programma Roboti nebija spējīga ielādēt nepieciešamos grafikas failus. "
-#~ "Lūdzu, pārbaudiet, vai spēle ir uzinstalēta pareizi."
-
-#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvairieties no robotiem un lieciet viņiem saskrieties vienam ar otru"
-
-#~ msgid "Enable game sounds"
-#~ msgstr "Aktivizēt spēles skaņas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivizēt spēles skaņas. Atskaņot skaņas dažādiem notikumiem spēles laikā."
-
-#~ msgid "Game type"
-#~ msgstr "Spēles veids"
-
-#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-#~ msgstr "Spēles veids. Lietojamās spēles variācijas nosaukums."
-
-#~ msgid "Key to hold"
-#~ msgstr "Taustiņš, lai turētu"
-
-#~ msgid "Key to move E"
-#~ msgstr "Taustiņš, lai dotos A"
-
-#~ msgid "Key to move N"
-#~ msgstr "Taustiņš, lai dotos Z"
-
-#~ msgid "Key to move NE"
-#~ msgstr "Taustiņš, lai dotos ZA"
-
-#~ msgid "Key to move NW"
-#~ msgstr "Taustiņš, lai dotos ZR"
-
-#~ msgid "Key to move S"
-#~ msgstr "Taustiņš, lai dotos D"
-
-#~ msgid "Key to move SE"
-#~ msgstr "Taustiņš, lai dotos DA"
-
-#~ msgid "Key to move SW"
-#~ msgstr "Taustiņš, lai dotos DR"
-
-#~ msgid "Key to move W"
-#~ msgstr "Taustiņš, lai dotos R"
-
-#~ msgid "Key to teleport"
-#~ msgstr "Taustiņš, lai teleportētos"
-
-#~ msgid "Key to teleport randomly"
-#~ msgstr "Taustiņš, lai teleportētos nejauši"
-
-#~ msgid "Key to wait"
-#~ msgstr "Taustiņš gaidīšanai"
-
-#~ msgid "Robot image theme"
-#~ msgstr "Robotu attēla tēma"
-
-#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-#~ msgstr "Robotu attēla tēma. Tēma attēliem, kas lietoti robotiem."
-
-#~ msgid "Show toolbar"
-#~ msgstr "Rādīt rīkjoslu"
-
-#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-#~ msgstr "Rādīt rīkjoslu. Standarta rīkjoslas konfigurācija."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uz vietas stāvēšanas taustiņa nosaukums. Nosaukums ir standarta X "
-#~ "taustiņa nosaukums."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kustības uz austrumiem taustiņa nosaukums. Nosaukums ir standarta X "
-#~ "taustiņa nosaukums."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kustības uz ziemeļaustrumiem taustiņa nosaukums. Nosaukums ir standarta X "
-#~ "taustiņa nosaukums."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kustības uz ziemeļrietumiem taustiņa nosaukums. Nosaukums ir standarta X "
-#~ "taustiņa nosaukums."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kustības uz ziemeļiem taustiņa nosaukums. Nosaukums ir standarta X "
-#~ "taustiņa nosaukums."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kustības uz dienvidaustrumiem taustiņa nosaukums. Nosaukums ir standarta "
-#~ "X taustiņa nosaukums."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kustības uz dienvidrietumiem taustiņa nosaukums. Nosaukums ir standarta X "
-#~ "taustiņa nosaukums."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kustības uz dienvidiem taustiņa nosaukums. Nosaukums ir standarta X "
-#~ "taustiņa nosaukums."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kustības uz rietumiem taustiņa nosaukums. Nosaukums ir standarta X "
-#~ "taustiņa nosaukums."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
-#~ "key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nejaušā teleporta taustiņa nosaukums. Nosaukums ir standarta X taustiņa "
-#~ "nosaukums."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
-#~ "standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Droša (ja iespējams) teleporta taustiņa nosaukums. Nosaukums ir standarta "
-#~ "X taustiņa nosaukums."
-
-#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nosaukums gaidīt taustiņam. Nosaukums ir standarta X taustiņa nosaukums."
-
-#~ msgid "Use safe moves"
-#~ msgstr "Lietot drošus gājienus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izmantot drošos gājienus. Drošo gājienu iespēja palīdzēs jums izvairīties "
-#~ "no tā, ka tiekat nogalināts kļūdas pēc. Ja mēģināsiet gājienu, kas "
-#~ "ievestu jūs nāvē, kamēr ir iespējams drošs gājiens, jums netiks ļauts "
-#~ "turpināt."
-
-#~ msgid "Use super safe moves"
-#~ msgstr "Lietot sevišķi drošos gājienus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
-#~ "and the only option is to teleport out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izmantot sevišķi drošas gājienus. Spēlētājs tiks brīdināts, kad drošu "
-#~ "kustību nav un vienīgā iespēja ir teleporteties no šīs vietas."
-
-#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-#~ msgstr "Nevarēju atrast '%s' pikseļkartes (pixmap) failu\n"
-
-#~ msgid "_Move"
-#~ msgstr "_Iet"
-
-#~ msgid "_Teleport"
-#~ msgstr "_Teleportēties"
-
-#~ msgid "Teleport, safely if possible"
-#~ msgstr "Teleportēties droši, ja iespējams"
-
-#~ msgid "_Random"
-#~ msgstr "_Nejauši"
-
-#~ msgid "Teleport randomly"
-#~ msgstr "Teleportēties nejauši"
-
-#~ msgid "_Wait"
-#~ msgstr "_Gaidīt"
-
-#~ msgid "Wait for the robots"
-#~ msgstr "Gaidīt robotus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Robots is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Balstīts uz klasiskajiem BSD Robots.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Robots ir daļa no GNOME Games."
-
-#~ msgid "classic robots"
-#~ msgstr "klasiskie roboti"
-
-#~ msgid "robots2"
-#~ msgstr "roboti2"
-
-#~ msgid "robots2 easy"
-#~ msgstr "roboti2 viegli"
-
-#~ msgid "robots with safe teleport"
-#~ msgstr "roboti ar drošu teleportu"
-
-#~ msgid "nightmare"
-#~ msgstr "murgs"
-
-#~ msgid "robots"
-#~ msgstr "roboti"
-
-#~ msgid "cows"
-#~ msgstr "govis"
-
-#~ msgid "eggs"
-#~ msgstr "olas"
-
-#~ msgid "gnomes"
-#~ msgstr "rūķīši"
-
-#~ msgid "mice"
-#~ msgstr "peles"
-
-#~ msgid "ufo"
-#~ msgstr "nlo"
-
-#~ msgid "boo"
-#~ msgstr "bū"
-
-#~ msgid "Robots Preferences"
-#~ msgstr "Robotu iestatījumi"
-
-#~ msgid "Game Type"
-#~ msgstr "Spēles veids"
-
-#~ msgid "_Use safe moves"
-#~ msgstr "Lietot droš_us gājienus"
-
-#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-#~ msgstr "Novērst nejaušus gājienus, kuru rezultātā var nosisties."
-
-#~ msgid "U_se super safe moves"
-#~ msgstr "Lietot īpaši drošo_s gājienus"
-
-#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-#~ msgstr "Novērš visus gājienus, kuru rezultātā var nosisties."
-
-#~ msgid "_Enable sounds"
-#~ msgstr "_Aktivizēt skaņu"
-
-#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-#~ msgstr "Atskaņot skaņas tādos gadījumos kā līmeņa pabeigšana un nomiršana."
-
-#~ msgid "Graphics Theme"
-#~ msgstr "Grafikas tēma"
-
-#~ msgid "_Image theme:"
-#~ msgstr "_Attēla tēma:"
-
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "_Fona krāsa:"
-
-#~ msgid "_Restore Defaults"
-#~ msgstr "_Atjaunot noklusētās vērtības"
-
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "Tastatūra"
-
-#~ msgid "Safe Teleports:"
-#~ msgstr "Drošie teleporti:"
-
-#~ msgid "Level:"
-#~ msgstr "Līmenis:"
-
-#~ msgid "Remaining:"
-#~ msgstr "Atlicis:"
-
-#~ msgid "Fit falling blocks together"
-#~ msgstr "Salieciet krītošos blokus kopā"
-
-#~ msgid "Quadrapassel"
-#~ msgstr "Quadrapassel"
-
-#~ msgid "Drop"
-#~ msgstr "Mest"
-
-#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
-#~ msgstr "Attēls, ko lietot, zīmējot blokus"
-
-#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
-#~ msgstr "Attēls, ko lietot, zīmējot blokus."
-
-#~ msgid "Key press to drop."
-#~ msgstr "Taustiņš, ko spiest, lai mestu."
-
-#~ msgid "Key press to move down."
-#~ msgstr "Taustiņš, ko spiest, lai pārvietotu lejup."
-
-#~ msgid "Key press to pause."
-#~ msgstr "Taustiņš, ko spiest, lai pauzētu."
-
-#~ msgid "Key press to rotate."
-#~ msgstr "Taustiņš, ko spiest, lai pagrieztu."
-
-#~ msgid "Level to start with"
-#~ msgstr "Sākuma līmenis"
-
-#~ msgid "Level to start with."
-#~ msgstr "Sākuma līmenis."
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pauze"
-
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "Pagriezt"
-
-#~ msgid "The background color"
-#~ msgstr "Fona attēla krāsas"
-
-#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
-#~ msgstr "Fona attēla krāsas, formātā, ko atpazīst gdk_color_parse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
-#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bloku rindu blīvums spēles sakumā. Vērtībai jābūt starp 0 (nav bloku) un "
-#~ "10 (pilnīgi aizpildītai rindai)."
-
-#~ msgid "The density of filled rows"
-#~ msgstr "Aizpildīto rindu blīvums"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-#~ msgstr "Tēmas nosaukums, ko lietot bloku un fona attēlu zīmēšanai."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-#~ "game."
-#~ msgstr "Rindu skaits, kas spēles sākumā aizpildītas ar gadījuma blokiem."
-
-#~ msgid "The number of rows to fill"
-#~ msgstr "Aizpildāmo rindu skaits"
-
-#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
-#~ msgstr "Tēma, kas lietota, zīmējot blokus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
-#~ "background color."
-#~ msgstr "Šis nosaka vai fona attēlu zīmēt virs fona krāsas."
-
-#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
-#~ msgstr "Vai blokiem piešķirt nejaušu krāsu"
-
-#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
-#~ msgstr "Vai blokiem piešķirt nejaušu krāsu."
-
-#~ msgid "Whether to preview the next block"
-#~ msgstr "Vai rādīt nākamo bloku priekšskatījumu"
-
-#~ msgid "Whether to preview the next block."
-#~ msgstr "Vai rādīt nākamo bloku priekšskatījumu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
-#~ msgstr "Vai pagādāt grafisku attēlojumu, kur bloks nolaidīsies."
-
-#~ msgid "Whether to provide a target"
-#~ msgstr "Vai pagādāt mērķi"
-
-#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-#~ msgstr "Vai pagriezt pretēji pulksteņa rādītāja virzienam"
-
-#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-#~ msgstr "Vai pagriezt pretēji pulksteņa rādītāja virzienam."
-
-#~ msgid "Whether to use the background image"
-#~ msgstr "Vai lietot fona attēlu"
-
-#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
-#~ msgstr "Iestatiet sākuma līmeni (1 vai vairāk)"
-
-#~ msgid "LEVEL"
-#~ msgstr "LĪMENIS"
-
-#~ msgid "Plain"
-#~ msgstr "Vienkāršs"
-
-#~ msgid "Tango Flat"
-#~ msgstr "Tango plakans"
-
-#~ msgid "Tango Shaded"
-#~ msgstr "Tango ēnots"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Tīrs"
-
-#~ msgid "Lines:"
-#~ msgstr "Līnijas:"
-
-#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
-#~ msgstr "Quadrapassel iestatījumi"
-
-#~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "Iestatījumi"
-
-#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
-#~ msgstr "Iepriekš aizpildīto ri_ndu skaits:"
-
-#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-#~ msgstr "_Bloku blīvums iepriekš aizpildītajās rindās:"
-
-#~ msgid "Operation"
-#~ msgstr "Darbība"
-
-#~ msgid "_Preview next block"
-#~ msgstr "_Apskatīt nākamo bloku"
-
-#~ msgid "_Use random block colors"
-#~ msgstr "Liet_ot patvaļīgas bloku krāsas"
-
-#~ msgid "Choose difficult _blocks"
-#~ msgstr "Izvēlēties grūtus _blokus"
-
-#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-#~ msgstr "Pag_riezt pretēji pulksteņa rādītāja virzienam"
-
-#~ msgid "Show _where the block will land"
-#~ msgstr "Rādīt, kur _piezemēsies bloks"
-
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "Tēma"
-
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Vadība"
-
-#~ msgid "Block Style"
-#~ msgstr "Bloka stils"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klasiska spēle, kurā jāsaliek krītoši bloki kopā.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Quadrapassel ir daļa no GNOME Games."
-
-#~ msgid "Quadrapassel Scores"
-#~ msgstr "Quadrapassel rezultāti"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Apturēts"
-
-#~ msgid "Sudoku"
-#~ msgstr "Sudoku"
-
-#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-#~ msgstr "Pārbaudiet savas loģikas iemaņas šajā skaitļu režģa mīklā"
-
-#~ msgid "Color of the grid border"
-#~ msgstr "Režģa malu krāsa"
-
-#~ msgid "Height of application window in pixels"
-#~ msgstr "Lietotnes loga augstums pikseļos"
-
-#~ msgid "Mark printed games as played"
-#~ msgstr "Atzīmēt izdrukātās spēles kā izspēlētas"
-
-#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
-#~ msgstr "Drukājamo mīklu skaits uz lapas"
-
-#~ msgid "Print games that have been played"
-#~ msgstr "Drukāt spēles, kas jau ir izspēlētas"
-
-#~ msgid "Show hint highlights"
-#~ msgstr "Rādīt padomu izcēlumus"
-
-#~ msgid "Show hints"
-#~ msgstr "Rādīt padomus"
-
-#~ msgid "Show the application toolbar"
-#~ msgstr "Rādīt lietotnes rīkjoslu"
-
-#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
-#~ msgstr "Intervāls sekundēs starp automātiskajām saglabāšanām"
-
-#~ msgid "Width of application window in pixels"
-#~ msgstr "Lietotnes loga platums pikseļos"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detaļas"
-
-#~ msgid "Levels of difficulty to print"
-#~ msgstr "Līmeņu grūtība, ko drukāt"
-
-#~ msgid "Print Games"
-#~ msgstr "Drukāt spēles"
-
-#~ msgid "Print Sudokus"
-#~ msgstr "Drukāt sudoku"
-
-#~ msgid "_Easy"
-#~ msgstr "_Viegli"
-
-#~ msgid "_Hard"
-#~ msgstr "_Grūti"
-
-#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-#~ msgstr "_Iekļaut arī jau izspēlētas spēles drukājamo spēļu sarakstā"
-
-#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-#~ msgstr "Atzī_mēt spēles kā spēlētas, kolīdz tās tiek izdrukātas."
-
-#~ msgid "_Medium"
-#~ msgstr "_Vidēji"
-
-#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
-#~ msgstr "_Drukājamo sudoku skaits: "
-
-#~ msgid "_Sudokus per page: "
-#~ msgstr "_Sudoku skaits lapā: "
-
-#~ msgid "_Very Hard"
-#~ msgstr "Ļ_oti grūti"
-
-#~ msgid "_Saved Games"
-#~ msgstr "_Saglabātās spēles"
-
-#~ msgid "Add a new tracker"
-#~ msgstr "Pievienot jaunu marķieri"
-
-#~ msgid "H_ide"
-#~ msgstr "S_lēpt"
-
-#~ msgid "Hide the tracked values"
-#~ msgstr "Slēpt marķētās vērtības"
-
-#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
-#~ msgstr "Atzīmēt marķētās vērtības kā pastāvīgas"
-
-#~ msgid "Remove the selected tracker"
-#~ msgstr "Izņemt izvēlēto marķieri."
-
-#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
-#~ msgstr "Sudoku ir nepareizi uzinstalēts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
-#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
-#~ "the upgrade has completed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sudoku nevar palaisties, jo nav uzinstalēti vajadzīgie lietotnes faili. "
-#~ "Ja jūs uzlabojat savu sistēmu, lūdzu, uzgaidiet, kamēr uzlabošana beidzas."
-
-#~ msgid "GNOME Sudoku"
-#~ msgstr "GNOME Sudoku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
-#~ "Japanese logic puzzle.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Sudoku ir vienkāršs Sudoku ģenerators un spēlētājs. Sudoku ir "
-#~ "japāņu loģikas spēle.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Sudoku ir daļa no GNOME Games."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
-#~ "later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ir brīvās programmatūras produkts; jūs varat izplatīt un/vai modificēt "
-#~ "to saskaņā ar GNU Vispārējās Publiskās Licences 2. vai kādas vēlākas "
-#~ "versijas noteikumiem."
-
-#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
-#~ msgstr "Nevar izveidot datu mapi %(dir)s: %(error)s"
-
-#~ msgid "No Space"
-#~ msgstr "Nav vietas"
-
-#~ msgid "No space left on disk"
-#~ msgstr "Uz diska nav brīvas vietas"
-
-#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-#~ msgstr "Nevar izveidot datu mapi %(path)s."
-
-#~ msgid "There is no disk space left!"
-#~ msgstr "Uz diska nav palikusi brīva vieta!"
-
-#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-#~ msgstr "Kļūda %(errno)s: %(error)s"
-
-#~ msgid "Unable to save game."
-#~ msgstr "Nevar saglabāt spēli."
-
-#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
-#~ msgstr "Nevar saglabāt failu %(filename)s."
-
-#~ msgid "Unable to mark game as finished."
-#~ msgstr "Nevar atzīmēt spēli ka pabeigtu."
-
-#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-#~ msgstr "Sudoku nevar atzīmēt spēli ka pabeigtu."
-
-#~ msgid "New game"
-#~ msgstr "Jauna spēle"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Atsaukt"
-
-#~ msgid "Undo last action"
-#~ msgstr "Atsaukt pēdējo gājienu"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "Atkā_rtot"
-
-#~ msgid "Redo last action"
-#~ msgstr "Atkārtot pēdējo gājienu"
-
-#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
-#~ msgstr "Mīklas _statistika..."
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "_Drukāt..."
-
-#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
-#~ msgstr "Drukāt _vairākus sudoku"
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "_Rīki"
-
-#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
-#~ msgstr "Rādīt laukumu, kuru var viegli aizpildīt."
-
-#~ msgid "Clear _Top Notes"
-#~ msgstr "A_ttīrīt augšējās piezīmes"
-
-#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
-#~ msgstr "Attīrīt _apakšējās piezīmes"
-
-#~ msgid "Show _Possible Numbers"
-#~ msgstr "Rādīt ies_pējamos skaitļus"
-
-#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
-#~ msgstr "Vienmēr laukumos rādīt iespējamos skaitļus"
-
-#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
-#~ msgstr "Brīdināt par neaizpildāmajiem la_ukiem"
-
-#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-#~ msgstr "Brīdināt par laukumiem, kas gājiena rezultātā kļūst neaizpildāmi"
-
-#~ msgid "_Track Additions"
-#~ msgstr "Seko_t līdzi papildinājumiem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-#~ msgstr "Atzīmēt papildinājumus citā krāsā, lai tiem varētu izsekot."
-
-#~ msgid "_Highlighter"
-#~ msgstr "_Izgaismotājs"
-
-#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
-#~ msgstr "Izgaismot pašreizējo rindu, kolonu un šūnu"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
-#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
-#~ msgstr[0] "Jūs pabeidzāt mīklu %d sekundē"
-#~ msgstr[1] "Jūs pabeidzāt mīklu %d sekundēs"
-#~ msgstr[2] "Jūs pabeidzāt mīklu %d sekundēs"
-
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d minūtē"
-#~ msgstr[1] "%d minūtēs"
-#~ msgstr[2] "%d minūtēs"
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d sekundē"
-#~ msgstr[1] "%d sekundēs"
-#~ msgstr[2] "%d sekundēs"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
-#~ msgstr "Jūs pabeidzāt mīklu %(minute)s un %(second)s"
-
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d stundā"
-#~ msgstr[1] "%d stundās"
-#~ msgstr[2] "%d stundās"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
-#~ msgstr "Jūs pabeidzāt mīklu %(hour)s, %(minute)s un %(second)s"
-
-#~ msgid "You got %(n)s hint."
-#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
-#~ msgstr[0] "Jums bija %(n)s ieteikums."
-#~ msgstr[1] "Jums bija %(n)s ieteikumi."
-#~ msgstr[2] "Jums bija %(n)s ieteikumu."
-
-#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-#~ msgstr[0] "Jums tika norādīta %(n)s neiespējamība."
-#~ msgstr[1] "Jums tika norādītas %(n)s neiespējamības."
-#~ msgstr[2] "Jums tika norādītas %(n)s neiespējamību."
-
-#~ msgid "Save this game before starting new one?"
-#~ msgstr "Saglabāt šo spēli, pirms sākt jaunu?"
-
-#~ msgid "_Save game for later"
-#~ msgstr "_Saglabāt spēli vēlākam laikam"
-
-#~ msgid "_Abandon game"
-#~ msgstr "P_amest spēli"
-
-#~ msgid "Save game before closing?"
-#~ msgstr "Pirms aizvēršanas saglabāt spēli?"
-
-#~ msgid "Puzzle Information"
-#~ msgstr "Mīklas informācija"
-
-#~ msgid "There is no current puzzle."
-#~ msgstr "Šobrīd nevienas mīklas nav."
-
-#~ msgid "Calculated difficulty: "
-#~ msgstr "Aprēķinātā sarežģītība: "
-
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "Viegls"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Vidējs"
-
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "Grūts"
-
-#~ msgid "Very Hard"
-#~ msgstr "Ļoti grūts"
-
-#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-#~ msgstr "Gājienu skaits, ko var automātiski aizpildīt ar izslēgšanu: "
-
-#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-#~ msgstr "Gājienu skaits, ko var automātiski aizpildīt ar aizpildīšanu: "
-
-#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-#~ msgstr "Aizpildīšanai atvēlēto kļūdu skaits: "
-
-#~ msgid "Puzzle Statistics"
-#~ msgstr "Mīklas statistika"
-
-#~ msgid "Unable to display help: %s"
-#~ msgstr "Nevar parādīt palīdzību: %s"
-
-#~ msgid "Untracked"
-#~ msgstr "Atmarķēts"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Izņemt"
-
-#~ msgid "Delete selected tracker."
-#~ msgstr "Dzēst izvēlēto marķieri."
-
-#~ msgid "Hide current tracker entries."
-#~ msgstr "Slēpt pašreizējā marķiera ierakstus."
-
-#~ msgid "A_pply"
-#~ msgstr "_Pielietot"
-
-#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-#~ msgstr "Pielietot visas marķētās vērtības un izņemt marķieri."
-
-#~ msgid "Tracker %s"
-#~ msgstr "%s marķieris"
-
-#~ msgid "Very hard"
-#~ msgstr "Ļoti grūts"
-
-#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
-#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-#~ msgstr[0] "Pēdējo reizi spēlēts pirms %(n)s sekundes"
-#~ msgstr[1] "Pēdējo reizi spēlēts pirms %(n)s sekundēm"
-#~ msgstr[2] "Pēdējo reizi spēlēts pirms %(n)s sekundēm"
-
-#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
-#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-#~ msgstr[0] "Pēdējo reizi spēlēts pirms %(n)s minūtes"
-#~ msgstr[1] "Pēdējo reizi spēlēts pirms %(n)s minūtēm"
-#~ msgstr[2] "Pēdējo reizi spēlēts pirms %(n)s minūtēm"
-
-#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
-#~ msgstr "Pēdējo reizi spēlēts %I:%M %p"
-
-#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-#~ msgstr "Pēdējo reizi spēlēts vakar %I:%M %p"
-
-#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-#~ msgstr "Pēdējo reizi spēlēts %A %I:%M %p"
-
-#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
-#~ msgstr "Pēdējo reizi spēlēts %B %e %Y"
-
-#~ msgid "Easy puzzle"
-#~ msgstr "Viegla mīkla"
-
-#~ msgid "Medium puzzle"
-#~ msgstr "Vidēja mīkla"
-
-#~ msgid "Hard puzzle"
-#~ msgstr "Grūta mīkla"
-
-#~ msgid "Very hard puzzle"
-#~ msgstr "Ļoti grūta mīkla"
-
-#~ msgid "Played for %d hour"
-#~ msgid_plural "Played for %d hours"
-#~ msgstr[0] "Spēlēts %d stundu"
-#~ msgstr[1] "Spēlēts %d stundas"
-#~ msgstr[2] "Spēlēts %d stundas"
-
-#~ msgid "Played for %d minute"
-#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
-#~ msgstr[0] "Spēlēts %d minūti"
-#~ msgstr[1] "Spēlēts %d minūtes"
-#~ msgstr[2] "Spēlēts %d minūtes"
-
-#~ msgid "Played for %d second"
-#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
-#~ msgstr[0] "Spēlēts %d sekundi"
-#~ msgstr[1] "Spēlēts %d sekundes"
-#~ msgstr[2] "Spēlēts %d sekundes"
-
-#~ msgid "Do you really want to do this?"
-#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties to darīt?"
-
-#~ msgid "Don't ask me this again."
-#~ msgstr "Turpmāk to vairs nejautāt."
-
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "_Attīrīt"
-
-#~ msgid "Mines"
-#~ msgstr "Mīnas"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Pielāgots"
-
-#~ msgid "Flags: %d/%d"
-#~ msgstr "Karodziņi: %d/%d"
-
-#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-#~ msgstr "Mīnas ir atmīnētas!"
-
-#~ msgid "Mines Scores"
-#~ msgstr "Mines rezultāti"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Izmērs:"
-
-#~ msgid "Click a square, any square"
-#~ msgstr "Uzklikšķini uz lauciņa, jebkura lauciņa"
-
-#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
-#~ msgstr "Varbūt tās visas ir mīnas ..."
-
-#~ msgid "Resizing and SVG support:"
-#~ msgstr "Izmēru mainīšana un SVG atbalsts:"
-
-#~ msgid "Faces:"
-#~ msgstr "Sejas:"
-
-#~ msgid "Graphics:"
-#~ msgstr "Grafika:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
-#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mines is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Populārā mīnu meklēšanas prāta spēle. Atmīnējiet laukumu, izmantojot jau "
-#~ "atklātajos lauciņos redzamos padomus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mines ir daļa no GNOME Games."
-
-#~ msgid "Field Size"
-#~ msgstr "Lauka izmērs"
-
-#~ msgid "Custom Size"
-#~ msgstr "Pielāgots izmērs"
-
-#~ msgid "_Number of mines:"
-#~ msgstr "Mī_nu skaits:"
-
-#~ msgid "_Horizontal:"
-#~ msgstr "_Horizontāli:"
-
-#~ msgid "_Vertical:"
-#~ msgstr "_Vertikāli:"
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Karogi"
-
-#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-#~ msgstr "Lietot \"Neesmu pārliecināts\" karog_us"
-
-#~ msgid "Warnings"
-#~ msgstr "Brīdinājumi"
-
-#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
-#~ msgstr "Izmantot \"Pārāk da_udz karogu\" brīdinājumu"
-
-#~ msgid "Mines Preferences"
-#~ msgstr "Mīnu iestatījumi"
-
-#~ msgid "Width of grid"
-#~ msgstr "Režģa platums"
-
-#~ msgid "Height of grid"
-#~ msgstr "Režģa augstums"
-
-#~ msgid "Number of mines"
-#~ msgstr "Mīnu skaits"
-
-#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-#~ msgstr "Laukuma izmērs (0-2 = mazs-liels, 3=pašizvēlēts)"
-
-#~ msgid "X location of window"
-#~ msgstr "X loga novietojums"
-
-#~ msgid "Y location of window"
-#~ msgstr "Y loga novietojums"
-
-#~ msgid "Press to Resume"
-#~ msgstr "Spiediet taustiņu, lai turpinātu"
-
-#~ msgid "Time: "
-#~ msgstr "Laiks: "
-
-#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-#~ msgstr "Notīrīt apslēptas mīnas no laukuma"
-
-#~ msgid "Board size"
-#~ msgstr "Laukuma izmērs"
-
-#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
-#~ msgstr "Aktivizēt automātisko karodziņu novietošanu"
-
-#~ msgid "Number of columns in a custom game"
-#~ msgstr "Kolonu skaits pašizveidotā spēlē"
-
-#~ msgid "Number of rows in a custom game"
-#~ msgstr "Rindu skaits pašizveidotā spēlē"
-
-#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pārslēdziet uz patiess, lai būtu iespējams atzīmēt kvadrātus kā nezināmus."
-
-#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atzīmējiet, lai aktivizētu ikonu brīdinājumus, kad tiek izvietoti pārāk "
-#~ "daudzi karogi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
-#~ "enough squares are revealed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atzīmējiet, lai gnomine automātiski atzīmētu karodziņus, kad ir atklāti "
-#~ "pietiekami daudzi lauciņi"
-
-#~ msgid "The number of mines in a custom game"
-#~ msgstr "Mīnu skaits pašizveidotā spēlē"
-
-#~ msgid "Use the unknown flag"
-#~ msgstr "Lietot 'nezināms' karogu"
-
-#~ msgid "Warning about too many flags"
-#~ msgstr "Brīdināt par pārāk daudziem karogiem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to find required images.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your gnome-games installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nevar atrast nepieciešamos attēlus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lūdzu, pārbaudiet savu gnome-games instalāciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pieprasītie attēli tika atrasti, bet neizdevās ielādēt.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lūdzu, pārbaudiet gnome-games instalāciju un tās atkarības."
-
-#~ msgid "Could not load images"
-#~ msgstr "Nevar ielādēt attēlus"
-
-#~ msgid "Tetravex"
-#~ msgstr "Tetravex"
-
-#~ msgid "2×2"
-#~ msgstr "2×2"
-
-#~ msgid "3×3"
-#~ msgstr "3×3"
-
-#~ msgid "4×4"
-#~ msgstr "4×4"
-
-#~ msgid "5×5"
-#~ msgstr "5×5"
-
-#~ msgid "6×6"
-#~ msgstr "6×6"
-
-#~ msgid "_2×2"
-#~ msgstr "_2×2"
-
-#~ msgid "Play on a 2×2 board"
-#~ msgstr "Spēlēt uz 2×2 laukuma"
-
-#~ msgid "_3×3"
-#~ msgstr "_3×3"
-
-#~ msgid "Play on a 3×3 board"
-#~ msgstr "Spēlēt uz 3×3 laukuma"
-
-#~ msgid "_4×4"
-#~ msgstr "_4×4"
-
-#~ msgid "Play on a 4×4 board"
-#~ msgstr "Spēlēt uz 4×4 laukuma"
-
-#~ msgid "_5×5"
-#~ msgstr "_5×5"
-
-#~ msgid "Play on a 5×5 board"
-#~ msgstr "Spēlēt uz 5×5 laukuma"
-
-#~ msgid "_6×6"
-#~ msgstr "_6×6"
-
-#~ msgid "Play on a 6×6 board"
-#~ msgstr "Spēlēt uz 6×6 laukuma"
-
-#~ msgid "Size of board (2-6)"
-#~ msgstr "Laukuma izmērs (2-6)"
-
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "IZMĒRS"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "Game paused"
-#~ msgstr "Spēle pauzēta"
-
-#~ msgid "Playing %d×%d board"
-#~ msgstr "Spēlēt uz %d×%d laukuma"
-
-#~ msgid "Tetravex Scores"
-#~ msgstr "Tetravex rezultāti"
-
-#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
-#~ msgstr "Mīkla atrisināta! Labi pastrādāts!"
-
-#~ msgid "Puzzle solved!"
-#~ msgstr "Mīkla atrisināta!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-#~ "the same numbers are touching each other.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Tetravex ir vienkārša mīklu spēle, kur jums jāsakārto spēles "
-#~ "kauliņi, lai vienādi skaitļi būtu viens otram blakus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tetravex ir daļa no GNOME Games."
-
-#~ msgid "_Size"
-#~ msgstr "Izmēr_s"
-
-#~ msgid "Solve the game"
-#~ msgstr "Atrisināt spēli"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "A_ugšup"
-
-#~ msgid "Move the pieces up"
-#~ msgstr "Pārvietot kauliņus uz augšu"
-
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "Pa _kreisi"
-
-#~ msgid "Move the pieces left"
-#~ msgstr "Pārvietot kauliņus pa kreisi"
-
-#~ msgid "_Right"
-#~ msgstr "_Pa labi"
-
-#~ msgid "Move the pieces right"
-#~ msgstr "Pārvietot kauliņus pa labi"
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "_Lejup"
-
-#~ msgid "Move the pieces down"
-#~ msgstr "Pārvietot kauliņus uz leju"
-
-#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-#~ msgstr "Pabeidziet spēli, saliekot blakus kauliņus ar vienādiem skaitļiem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
-#~ "destination."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlieties vai pārvilksiet kauliņus, vai arī klikšķināsiet no sākuma uz "
-#~ "avota un tad uz mērķa."
-
-#~ msgid "The size of the playing grid"
-#~ msgstr "Spēles režģa izmērs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
-#~ "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Šīs atslēgas vērtība tiek izmantota, lai noteikt spēles lauka izmērus. "
-#~ "Vērtībām ir jābūt no 2 līdz 8, jebkas cits tiek iestatīts kā 3."
-
-#~ msgid "Klotski"
-#~ msgstr "Klotski spēle"
-
-#~ msgid "Only 18 steps"
-#~ msgstr "Tikai 18 soļi"
-
-#~ msgid "Daisy"
-#~ msgstr "Pīpene"
-
-#~ msgid "Violet"
-#~ msgstr "Vijolīte"
-
-#~ msgid "Poppy"
-#~ msgstr "Magone"
-
-#~ msgid "Pansy"
-#~ msgstr "Atraitnīte"
-
-#~ msgid "Snowdrop"
-#~ msgstr "Sniegpulkstenīte"
-
-#~ msgid "Red Donkey"
-#~ msgstr "Sarkans ēzelis"
-
-#~ msgid "Trail"
-#~ msgstr "Pēdas"
-
-#~ msgid "Ambush"
-#~ msgstr "Slēpnis"
-
-#~ msgid "Agatka"
-#~ msgstr "Agatka"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Panākumi"
-
-#~ msgid "Bone"
-#~ msgstr "Kauls"
-
-#~ msgid "Fortune"
-#~ msgstr "Veiksme"
-
-#~ msgid "Fool"
-#~ msgstr "Dumiķis"
-
-#~ msgid "Solomon"
-#~ msgstr "Zālamans"
-
-#~ msgid "Cleopatra"
-#~ msgstr "Kleopatra"
-
-#~ msgid "Shark"
-#~ msgstr "Haizivs"
-
-#~ msgid "Rome"
-#~ msgstr "Roma"
-
-#~ msgid "Pennant Puzzle"
-#~ msgstr "Karodziņa mīkla"
-
-#~ msgid "Ithaca"
-#~ msgstr "Ithaca"
-
-#~ msgid "Pelopones"
-#~ msgstr "Pelopones"
-
-#~ msgid "Transeuropa"
-#~ msgstr "Transeuropa"
-
-#~ msgid "Lodzianka"
-#~ msgstr "Lodzianka"
-
-#~ msgid "Polonaise"
-#~ msgstr "Polonēze"
-
-#~ msgid "Baltic Sea"
-#~ msgstr "Baltijas jūra"
-
-#~ msgid "American Pie"
-#~ msgstr "Amerikāņu pīrāgs"
-
-#~ msgid "Traffic Jam"
-#~ msgstr "Sastrēgums"
-
-#~ msgid "Sunshine"
-#~ msgstr "Saules gaisma"
-
-#~ msgid "Only 18 Steps"
-#~ msgstr "Tikai 18 soļi"
-
-#~ msgid "HuaRong Trail"
-#~ msgstr "HuaRong taka"
-
-#~ msgid "Skill Pack"
-#~ msgstr "Iemaņu paka"
-
-#~ msgid "_Restart Puzzle"
-#~ msgstr "Atkā_rtot mīklu"
-
-#~ msgid "Next Puzzle"
-#~ msgstr "Nākamā mīkla"
-
-#~ msgid "Previous Puzzle"
-#~ msgstr "Iepriekšējā mīkla"
-
-#~ msgid "Level completed."
-#~ msgstr "Līmenis pabeigts."
-
-#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-#~ msgstr "Mīkla ir atminēta!"
-
-#~ msgid "Klotski Scores"
-#~ msgstr "Klotski rezultāti"
-
-#~ msgid "Puzzle:"
-#~ msgstr "Mīkla:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme for this game failed to render.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tēmas renderēšana šai spēlei neizdevās.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lūdzu, pārbaudiet, ka Klotski ir pareizi uzinstalēta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the image:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nevarēja atrast attēlu:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lūdzu, pārliecinieties, ka Klotski ir pareizi uzinstalēta."
-
-#~ msgid "Moves: %d"
-#~ msgstr "Gājieni: %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sliding Block Puzzles\n"
-#~ "\n"
-#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slīdošo klucīšu spēle\n"
-#~ "\n"
-#~ "Klotski ir daļa no GNOME Games."
-
-#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-#~ msgstr "Slidiniet klucīšus, lai atrisinātu mīklu"
-
-#~ msgid "The number of the puzzle being played."
-#~ msgstr "Mīklas, kura tiek spēlēta, numurs."
-
-#~ msgid "The puzzle in play"
-#~ msgstr "Mīkla spēlē"
-
-#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-#~ msgstr "Jau izlietots! Kur jūs vēlaties to novietot?"
-
-#~ msgid "Score: %d"
-#~ msgstr "Rezultāts: %d"
-
-#~ msgid "Field used"
-#~ msgstr "Izmantotais lauks"
-
-#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-#~ msgstr "Izmēģiniet laimi pokera tipa kauliņu spēlē"
-
-#~ msgid "Tali"
-#~ msgstr "Tali"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
-#~ "so the player can follow what it is doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlēties ievietot vai nē aizkavēšanu starp kauliņu izmešanu, lai "
-#~ "spēlētais varētu skatīties, ko dators dara."
-
-#~ msgid "Delay between rolls"
-#~ msgstr "Aizture starp metieniem"
-
-#~ msgid "Display the computer's thoughts"
-#~ msgstr "Rādīt datora domas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja pārslēgts uz patiesi, MI darbības izmetne būs izvesta standart izvadē."
-
-#~ msgid "Regular"
-#~ msgstr "Regulārs"
-
-#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
-#~ msgstr "[Cilvēks,Kārlis,Gustavs,Monika,Liene,Žanete]"
-
-#~ msgid "Delay computer moves"
-#~ msgstr "Aizturēt datora gājienus"
-
-#~ msgid "Display computer thoughts"
-#~ msgstr "Rādīt datora domas"
-
-#~ msgid "Number of computer opponents"
-#~ msgstr "Datora pretinieku skaits"
-
-#~ msgid "Number of human opponents"
-#~ msgstr "Cilvēku pretinieku skaits"
-
-#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
-#~ msgstr "Spēles izvēle: regulāra vai krāsaina"
-
-#~ msgid "STRING"
-#~ msgstr "VIRKNE"
-
-#~ msgid "Number of computer-only games to play"
-#~ msgstr "Tikai datora spēlējamo spēļu skaits"
-
-#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-#~ msgstr "Datora katra izmetiena mēģinājumu skaits"
-
-#~ msgctxt "game type"
-#~ msgid "Regular"
-#~ msgstr "Regulārs"
-
-#~ msgctxt "game type"
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Krāsas"
-
-#~ msgid "Roll all!"
-#~ msgstr "Mest visu!"
-
-#~ msgid "Roll!"
-#~ msgstr "Mest!"
-
-#~ msgid "The game is a draw!"
-#~ msgstr "Spēle beidzās ar neizšķirtu!"
-
-#~ msgid "Tali Scores"
-#~ msgstr "Tali rezultāti"
-
-#~ msgid "%s wins the game with %d point"
-#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-#~ msgstr[0] "%s uzvar spēlē ar %d punktu"
-#~ msgstr[1] "%s uzvar spēlē ar %d punktiem"
-#~ msgstr[2] "%s uzvar spēlē ar %d punktiem"
-
-#~ msgid "Computer playing for %s"
-#~ msgstr "Dators spēlē priekš %s"
-
-#~ msgid "%s! -- You're up."
-#~ msgstr "%s! -- Tava kārta."
-
-#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-#~ msgstr "Izvēlieties kauliņu, kuru mest, vai izvēlieties rezultātu rindu."
-
-#~ msgid "Roll"
-#~ msgstr "Mest"
-
-#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-#~ msgstr "Jums atļauti tikai trīs metieni. Izvēlieties rezultātu lodziņu."
-
-#~ msgid "GNOME version (1998):"
-#~ msgstr "GNOM versija (1998):"
-
-#~ msgid "Console version (1992):"
-#~ msgstr "Console versija (1992):"
-
-#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
-#~ msgstr "Krāsu spēle un vairāku līmeņu MI (2006):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tali is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokera variants ar kauliņiem un mazāk naudas.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tali ir daļa no GNOME Games."
-
-#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
-#~ msgstr "Pašreizējā spēle tiks izspēlēta ar sākotnējo spēlētāju skaitu."
-
-#~ msgid "Tali Preferences"
-#~ msgstr "Tali iestatījumi"
-
-#~ msgid "Human Players"
-#~ msgstr "Cilvēku spēlētāji"
-
-#~ msgid "_Number of players:"
-#~ msgstr "_Spēlētāju skaits:"
-
-#~ msgid "Computer Opponents"
-#~ msgstr "Datoru pretinieki"
-
-#~ msgid "_Delay between rolls"
-#~ msgstr "_Aizture starp metieniem"
-
-#~ msgid "N_umber of opponents:"
-#~ msgstr "Pretiniek_u skaits:"
-
-#~ msgid "_Difficulty:"
-#~ msgstr "_Sarežģītība:"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Vidējs"
-
-#~ msgid "Player Names"
-#~ msgstr "Spēlētāju vārdi"
-
-#~ msgid "1s [total of 1s]"
-#~ msgstr "1 [1nieku summa]"
-
-#~ msgid "2s [total of 2s]"
-#~ msgstr "2 [2nieku summa]"
-
-#~ msgid "3s [total of 3s]"
-#~ msgstr "3 [3nieku summa]"
-
-#~ msgid "4s [total of 4s]"
-#~ msgstr "4 [4nieku summa]"
-
-#~ msgid "5s [total of 5s]"
-#~ msgstr "5 [5nieku summa]"
-
-#~ msgid "6s [total of 6s]"
-#~ msgstr "6 [6nieku summa]"
-
-#~ msgid "3 of a Kind [total]"
-#~ msgstr "3 vienādi [kopā]"
-
-#~ msgid "4 of a Kind [total]"
-#~ msgstr "4 vienādi [kopā]"
-
-#~ msgid "Full House [25]"
-#~ msgstr "Fulhauss [25]"
-
-#~ msgid "Small Straight [30]"
-#~ msgstr "Mazā trepe [30]"
-
-#~ msgid "Large Straight [40]"
-#~ msgstr "Lielā trepe [40]"
-
-#~ msgid "5 of a Kind [50]"
-#~ msgstr "5 vienādi [50]"
-
-#~ msgid "Chance [total]"
-#~ msgstr "Veiksme [kopā]"
-
-#~ msgid "Lower Total"
-#~ msgstr "Zemākā summa"
-
-#~ msgid "Grand Total"
-#~ msgstr "Kopsumma"
-
-#~ msgid "Upper total"
-#~ msgstr "Augšējā summa"
-
-#~ msgid "Bonus if >62"
-#~ msgstr "Bonuss, ja >62"
-
-#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
-#~ msgstr "2 pāri vienā krāsā [kopā]"
-
-#~ msgid "Full House [15 + total]"
-#~ msgstr "Fulhauss [15 + kopā]"
-
-#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-#~ msgstr "Fulhauss vienā krāsā [20 + kopā]"
-
-#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
-#~ msgstr "Masts (visi vienā krāsā) [35]"
-
-#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-#~ msgstr "4 vienādi [25 + kopā]"
-
-#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-#~ msgstr "5 vienādi [50 + kopā]"
-
-#~ msgid "Choose a score slot."
-#~ msgstr "Izvēlieties rezultāta vietu."
-
-#~ msgid "5 of a Kind [total]"
-#~ msgstr "5 vienādi [kopā]"
-
-#~ msgid "Iagno"
-#~ msgstr "Iagno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disku apgriešanas spēle, kas atvasināta no Reversi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Iagno ir daļa no GNOME Games."
-
-#~ msgid "Invalid move."
-#~ msgstr "Nederīgs gājiens."
-
-#~ msgid "%.2d"
-#~ msgstr "%.2d"
-
-#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
-#~ msgstr "Jūsu kārta novietot tumšo kauliņu"
-
-#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
-#~ msgstr "Jūsu kārta novietot gaišo kauliņu"
-
-#~ msgid "Waiting for %s to move"
-#~ msgstr "Gaida %s gājienu"
-
-#~ msgid "Dark's move"
-#~ msgstr "Tumšā gājiens"
-
-#~ msgid "Light's move"
-#~ msgstr "Gaišā gājiens"
-
-#~ msgid "Dark:"
-#~ msgstr "Tumšais:"
-
-#~ msgid "Light:"
-#~ msgstr "Gaišais:"
-
-#~ msgid "Welcome to Iagno!"
-#~ msgstr "Laipni lūgti Iagno!"
-
-#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-#~ msgstr "Dominē gadu klasiskajā Reversi spēles variācijā"
-
-#~ msgid "Light player wins!"
-#~ msgstr "Uzvar gaišais spēlētājs!"
-
-#~ msgid "Dark player wins!"
-#~ msgstr "Uzvar tumšais spēlētājs!"
-
-#~ msgid "The game was a draw."
-#~ msgstr "Spēle beidzās neizšķirti."
-
-#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
-#~ msgstr "Gaišajam jāizlaiž, tumšā gājiens"
-
-#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
-#~ msgstr "Tumšajam jāizlaiž, gaišā gājiens"
-
-#~ msgid "Iagno Preferences"
-#~ msgstr "Iagno iestatījumi"
-
-#~ msgid "_Use quick moves"
-#~ msgstr "Lietot ātros gājien_us"
-
-#~ msgid "Animation"
-#~ msgstr "Animācija"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nekāda"
-
-#~ msgid "Partial"
-#~ msgstr "Daļēja"
-
-#~ msgid "Complete"
-#~ msgstr "Pilnīga"
-
-#~ msgid "_Stagger flips"
-#~ msgstr "_Zigzagveida pamešana"
-
-#~ msgid "S_how grid"
-#~ msgstr "Rā_dīt režģi"
-
-#~ msgid "_Flip final results"
-#~ msgstr "A_pmest beigu rezultātus"
-
-#~ msgid "_Tile set:"
-#~ msgstr "_Kauliņu kopa:"
-
-#~ msgid "Unknown Command"
-#~ msgstr "Nezināma komanda"
-
-#~ msgid "X Padding"
-#~ msgstr "X iekšmale"
-
-#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
-#~ msgstr "Papildus telpa, ko pievienot izvēlētajam platumam."
-
-#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
-#~ msgstr "Papildus telpa, ko pievienot izvēlētajam augstumam."
-
-#~ msgid "Width Multiple"
-#~ msgstr "Platuma ierobežojums"
-
-#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
-#~ msgstr "Dubultais platums, kas ierobežotu platumu."
-
-#~ msgid "Height Multiple"
-#~ msgstr "Augstuma ierobežojums"
-
-#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
-#~ msgstr "Dubultais augstums, kas ierobežotu augstumu."
-
-#~ msgid "X align"
-#~ msgstr "X līdzināšana"
-
-#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-#~ msgstr "Horizontālais līdzinājums no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi)"
-
-#~ msgid "Y align"
-#~ msgstr "Y līdzināšana"
-
-#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-#~ msgstr "Vertikālā līdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)"
-
-#~ msgid "Score"
-#~ msgstr "Rezultāts"
-
-#~ msgid "%dm %ds"
-#~ msgstr "%dm %ds"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Vārds"
-
-#~ msgid "Lights Off"
-#~ msgstr "Lights Off"
-
-#~ msgid "Turn off all the lights"
-#~ msgstr "Izslēdziet visas gaismas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, the default background color from the user's default GNOME "
-#~ "theme is used to draw the tiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja aktivizēts, flīžu krāsas zīmēšanai tiks izmantota noklusētās GNOME "
-#~ "tēmas noklusētā fona krāsa."
-
-#~ msgid "The current score"
-#~ msgstr "Pašreizējais rezultāts"
-
-#~ msgid "The theme to use"
-#~ msgstr "Tēma, ko izmantot"
-
-#~ msgid "The title of the tile theme to use."
-#~ msgstr "Lietojamās flīžu tēmas nosaukums."
-
-#~ msgid "The users's most recent score."
-#~ msgstr "Lietotāja jaunākais rezultāts."
-
-#~ msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
-#~ msgstr "Vai izmantot GNOME tēmas krāsas"
-
-#~ msgid "Theme:"
-#~ msgstr "Tēma:"
-
-#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
-#~ msgstr "Izmantot krāsas no GNOME tēmas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off all the lights\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izslēdziet visas gaismas\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lights Off ir daļa no GNOME Games."
-
-#~ msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
-#~ msgstr "Autortiesības 2009 Tim Horton"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected theme failed to render.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvēlētā tēma neizveidojās.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lūdzu, pārbaudiet, vai Mahjongg ir pareizi uzinstalēts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to render file:\n"
-#~ "'%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nevar izveidot attēlu:\n"
-#~ "'%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lūdzu, pārbaudiet, vai Mahjong ir pareizi uzinstalēta."
-
-#~ msgid "Mahjongg"
-#~ msgstr "Mahjongg"
-
-#~ msgid "Could not load tile set"
-#~ msgstr "Nevar ielādēt kauliņu komplektu"
-
-#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-#~ msgstr "Vai vēlaties sākt jaunu spēli ar šo karti?"
-
-#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-#~ msgstr "Ja turpināsiet spēlēt, nākama spēle izmantos jaunu karti."
-
-#~ msgid "_Continue playing"
-#~ msgstr "_Turpināt spēlēt"
-
-#~ msgid "Use _new map"
-#~ msgstr "Izmantot jau_nu karti"
-
-#~ msgid "There are no more moves."
-#~ msgstr "Vairs nav gājienu."
-
-#~ msgid "_New game"
-#~ msgstr "Jau_na spēle"
-
-#~ msgid "_Shuffle"
-#~ msgstr "_Jaukt"
-
-#~ msgid "Mahjongg Scores"
-#~ msgstr "Mahjongg rezultāti"
-
-#~ msgid "Mahjongg Preferences"
-#~ msgstr "Mahjongg iestatījumi"
-
-#~ msgid "Tiles"
-#~ msgstr "Kauliņi"
-
-#~ msgid "Maps"
-#~ msgstr "Kartes"
-
-#~ msgid "_Select map:"
-#~ msgstr "Izvēlietie_s karti:"
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Krāsas"
-
-#~ msgid "Maps:"
-#~ msgstr "Kartes:"
-
-#~ msgid "Tiles:"
-#~ msgstr "Kauliņi:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pāru pasjanss, ko spēlē ar Mahjong kauliņiem.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mahjongg ir daļa no GNOME Games."
-
-#~ msgid "Mahjongg - %s"
-#~ msgstr "Mahjongg - %s"
-
-#~ msgid "Restart the current game"
-#~ msgstr "Pārstartēt pašreizējo spēli"
-
-#~ msgid "Redo the last move"
-#~ msgstr "Atkārtot pēdējo gājienu"
-
-#~ msgid "Show a hint"
-#~ msgstr "Parādīt padomu"
-
-#~ msgid "Tiles Left:"
-#~ msgstr "Atlikuši kauliņi:"
-
-#~ msgid "Moves Left:"
-#~ msgstr "Atlikuši gājieni:"
-
-#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
-#~ msgstr "Novākt atbilstošos kauliņu pārus."
-
-#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-#~ msgstr "Nojaukt kauliņu kaudzi, ņemot nost sakrītošus pārus"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "Viegls"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "The Ziggurat"
-#~ msgstr "Zikurāts"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Four Bridges"
-#~ msgstr "Četri tilti"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Cloud"
-#~ msgstr "Mākonis"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
-#~ msgstr "Desas"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Red Dragon"
-#~ msgstr "Sarkanais pūķis"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Pyramid's Walls"
-#~ msgstr "Piramīdas sienas"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Confounding Cross"
-#~ msgstr "Sasodītais krusts"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Difficult"
-#~ msgstr "Sarežģīts"
-
-#~ msgid "Swell Foop"
-#~ msgstr "Swell Foop"
-
-#~ msgid "Board size:"
-#~ msgstr "Galdiņa izmērs:"
-
-#~ msgid "Number of colors:"
-#~ msgstr "Krāsu skaits:"
-
-#~ msgid "Zealous Animation"
-#~ msgstr "Hiperaktīva animācija"
-
-#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-#~ msgstr "Attīriet ekrānu, aizvācot vienādu krāsu kauliņu grupas"
-
-#~ msgid "Board color count"
-#~ msgstr "Galdiņa kārsu skaits"
-
-#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-#~ msgstr "Krāsu skaits kauliņiem, kuri tiks izmantoti spēlē."
-
-#~ msgid "The size of the game board."
-#~ msgstr "Spēles galdiņa izmērs."
-
-#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-#~ msgstr "Lietot iespaidīgāku, bet lēnāku, animāciju."
-
-#~ msgid "Zealous animation"
-#~ msgstr "Hiperaktīva animācija"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you "
-#~ "click on them and they vanish!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gribu spēlēt to spēli! Nu zini, to kur visi tie riņķojošie, uz kuriem "
-#~ "uzklikšķina, un tie izgaist!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Swell Foop ir daļa no GNOME Games."
-
-#~ msgid "No points"
-#~ msgstr "Nav punktu"
-
-#~ msgid "%d point"
-#~ msgid_plural "%d points"
-#~ msgstr[0] "%d punkts"
-#~ msgstr[1] "%d punkti"
-#~ msgstr[2] "%d punkti"
-
-#~ msgid "Swell Foop Scores"
-#~ msgstr "Swell Foop rezultāti"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Mazs"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normāls"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Liels"
-
-#~ msgid "Qua"
-#~ msgstr "Qua"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: parametrs `%s' nav viennozīmīgs\n"
-
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: parametram `--%s' nevar norādīt argumentus\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: parametram `%c%s' nevar norādīt argumentu\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: parametram `%s' ir nepieciešams arguments\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: neatpazīts parametrs `--%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-#~ msgstr "%s: neatpazīts parametrs `%c%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: neatļauts parametrs -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: nederīgs parametrs -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: parametram ir nepieciešams arguments -- %c\n"
+#: ../games/wall.scm:138
+#| msgid "Deals left: ~a"
+msgid "Deals left: "
+msgstr "Atlikušās pārdalīšanas:"
 
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: parametrs `-W %s' nav viennozīmīgs\n"
+#: ../games/wall.scm:437
+#| msgid "Deal a card"
+msgid "Deal cards."
+msgstr "Izdalīt kārtis."
 
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: parametrs `-W %s' neatļauj argumentu\n"
+#: ../games/wall.scm:447
+msgid "Attack a face-down pile."
+msgstr "Uzbrukt aizklātai kaudzei."
 
-#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
-#~ msgstr "Ļaut citiem spēlētājiem skatīties jaunas spēles"
+#: ../games/whitehead.scm:243
+msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
+msgstr "Pārvietot kāršu krāvumu uz tukšu lauku uz galda"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]